1
00:00:34,524 --> 00:00:40,071
--زاوية حيادية، 1، 2، 3، 4، 5
حسناً

2
00:00:40,196 --> 00:00:41,531
حسناً، لنبدأ

3
00:00:57,130 --> 00:00:59,716
انفصلا، خذه الى زاويته

4
00:01:07,515 --> 00:01:09,309
إن البطل مرعب حقاً

5
00:01:09,434 --> 00:01:12,187
حتى أن أحداً لم يصمد خمس جولات
في مبارياته الثمانية الأخيرة

6
00:01:12,312 --> 00:01:14,105
"لا شك في أنه "اللاغي

7
00:01:14,689 --> 00:01:17,734
راقب هذا يا صغيري
سيصرع في هذه الجولة

8
00:01:20,904 --> 00:01:22,072
! تلاكما

9
00:01:47,264 --> 00:01:50,809
الرابح في الثانية الـ 83
من الجولة الرابعة

10
00:01:50,934 --> 00:01:57,941
وهو لا يزال بطل العالم للوزن الثقيل
! "(إيريك سلون) الملقب بالـ "لاغي

11
00:02:05,574 --> 00:02:08,118
أيها البطل، لمَ لم تعد تستخدم مدرباً ؟

12
00:02:08,326 --> 00:02:09,786
وقف أخي الصغير في زاويتي
في الوقت الحاضر

13
00:02:10,036 --> 00:02:11,079
يقول إنه سيصبح طبيباً بيطرياً

14
00:02:11,204 --> 00:02:14,166
لكنني أقول إنه سيصبح محامياً
وإلاّ سأركل قفاه

15
00:02:14,791 --> 00:02:17,836
الآن وقد تغلبت على كل من يجب
التغلب عليه، ما الخطوة التالية ؟

16
00:02:17,961 --> 00:02:20,505
أن أتغلب على المصارعين الأفضل
في العالم، وأريهم من البطل

17
00:02:20,630 --> 00:02:21,923
ـ ماذا عن (تايلندا) ؟
ـ ماذا عنها ؟

18
00:02:22,424 --> 00:02:25,344
فهمت أن الملاكمة الفرنسية
إخترعت هناك وهم الأفضل فيها

19
00:02:25,594 --> 00:02:26,636
حقاً ؟

20
00:02:26,970 --> 00:02:30,474
يا صغيري، احجز لنا بطاقتي سفر
إلى (تايوان) في الدرجة الأولى

21
00:02:30,599 --> 00:02:31,308
(بانكوك)

22
00:02:31,892 --> 00:02:34,561
،(بانكوك)، (تايوان)
(طوكيو)، ما الفرق ؟

23
00:02:34,686 --> 00:02:36,772
إنني أركل المؤخرات أينما ذهبت

24
00:05:09,133 --> 00:05:09,968
! إلى اللقاء يا صغيري

25
00:05:10,385 --> 00:05:13,388
لا تنس أنك ستنازل بطلك
في الأسبوع القادم

26
00:05:13,513 --> 00:05:15,974
أعرف، أنا جاهز، لا تقلق

27
00:05:16,099 --> 00:05:18,059
ـ انتبه إلى محفظتك
ـ لا تريد محفظتي

28
00:05:18,184 --> 00:05:20,144
بل تريد معاشرة البطل

29
00:05:28,945 --> 00:05:31,281
لا شك أنك عشت حياة سهلة
مع أمي في (أوروبا)

30
00:05:31,781 --> 00:05:33,533
لا يلين أبي أبداً

31
00:05:33,741 --> 00:05:37,412
إن لم أكن الأفضل في كل رياضة
مارستها، لوصفني بالخاسر

32
00:05:38,538 --> 00:05:42,000
كان ينتقدني دائماً، لكنه جعلني قوياً

33
00:05:44,544 --> 00:05:48,339
أتعرف يا (إيريك)
كانت أمي سيّدة مميزة للغاية أيضاً

34
00:05:48,882 --> 00:05:54,179
أرادت أن أتعلم ثلاث لغات ورقص باليه
قبل أن أتعلم الكاراتيه

35
00:05:56,139 --> 00:05:57,849
إنني أشتاق إليها حقاً

36
00:05:59,142 --> 00:06:02,270
ليتهما كانا هنا ليرياني أربح البطولة

37
00:06:03,313 --> 00:06:07,609
لم يستطيعا قط أن يتفقا معاً يا أخي
الكبير، لكنني سعيد لأننا نفعل

38
00:06:08,568 --> 00:06:10,195
كانا ليفخرا بنا

39
00:06:11,196 --> 00:06:13,823
نعم، أنت محق يا صغيري

40
00:06:15,283 --> 00:06:17,160
تعال يا (كورت)

41
00:06:36,638 --> 00:06:40,100
،اللعنة يا صغيري
كم مرة يجب أن أقول لك ؟

42
00:06:40,517 --> 00:06:42,561
لا أحد يصارع بتسديد
هذه الضربات الخفيفة التافهة

43
00:06:42,686 --> 00:06:44,688
! ركلات قوية، قوية

44
00:06:44,896 --> 00:06:48,191
الآن، اخلع قفازيك ولنذهب
! ونلكم اللبادات، هيّا

45
00:07:01,538 --> 00:07:02,789
! هذه هي القوة يا صغيري

46
00:07:08,337 --> 00:07:09,379
! تمهل

47
00:07:10,589 --> 00:07:13,217
يجب أن تتعلم يا صغيري، هيّا

48
00:07:27,731 --> 00:07:30,275
ـ أهلاً بك في (بانكوك)
ـ شكراً

49
00:07:31,735 --> 00:07:37,032
ـ ما رأيك بمنازلة بطلنا (تونغ بو) ؟
ـ هذا أمر بالغ السهولة

50
00:08:13,652 --> 00:08:15,654
أين الثلج اللعين في هذا المكان القذر ؟

51
00:08:16,155 --> 00:08:18,574
ـ اذهب وأحضر لي القليل منه، مفهوم ؟
ـ حسناً

52
00:08:20,368 --> 00:08:25,706
ـ لكم يتسع وقتنا ؟
ـ لحوالي نصف ساعة

53
00:08:27,500 --> 00:08:31,295
(إيريك)، لم يسبق لك قط أن تصارعت
بهذا الاسلوب، فهو مختلف للغاية

54
00:08:32,421 --> 00:08:35,132
،اللكمة لكمة والركلة ركلة
أتينا لنصارع

55
00:08:35,508 --> 00:08:37,718
هلاّ أحضرت لي بعض الثلج ؟ هيّا

56
00:09:41,950 --> 00:09:44,661
ـ (إيريك) ؟
ـ أين كنت بحق السماء ؟ أعطني الثلج

57
00:09:52,043 --> 00:09:53,378
! (إيريك)، لا تقم بذلك

58
00:09:53,920 --> 00:09:57,507
،رأيت النظرة في عينيه
! هذا الرجل مجنون، إنه مجنون

59
00:09:57,799 --> 00:10:00,969
،عظيم، سيحب الجمهور ذلك
مثل (روكو) في (أتلانتا)

60
00:10:01,720 --> 00:10:04,514
ـ أنت لا تفهم
ـ لا، أنت لا تفهم يا صغيري

61
00:10:04,889 --> 00:10:07,934
أنا الأفضل، وليست هذه سوى
فرصة أخرى لأثبت ذلك

62
00:10:08,810 --> 00:10:11,146
إذاً ماذا تعلمت ؟ كل شيء في الرجلين

63
00:10:11,604 --> 00:10:16,735
الرجلان ؟ الرجلان ؟ كان هذا الرجل
يركل أحد هذه برجليه اللعينتين

64
00:10:17,694 --> 00:10:19,571
وكان الجص يتناثر

65
00:10:19,946 --> 00:10:22,908
وإن يكن ؟ هل يمكنه أن يتحرك مثلي ؟

66
00:10:26,161 --> 00:10:28,079
! لا، سننال منه

67
00:10:30,749 --> 00:10:35,420
من فضلك يا (إيريك)، لا تشارك
في هذه المباراة، أشعر بالانقباض بشأنها

68
00:10:35,545 --> 00:10:38,298
صدقني، لا تنازل هذا الرجل، صدقني

69
00:10:40,008 --> 00:10:43,053
،أحضرتك إلى هنا لتعمل في زاويتي
ما مشكلتك الآن ؟

70
00:10:43,178 --> 00:10:45,430
! إما أن تساندني أو تعود إلى البيت

71
00:10:55,273 --> 00:10:56,566
! نحن عائلة واحدة

72
00:10:57,234 --> 00:10:59,027
لنركل بعض المؤخرات، هيّا

73
00:11:04,533 --> 00:11:05,909
حسناً، هيّا بنا أيها البطل

74
00:12:30,995 --> 00:12:32,204
! (إيريك)

75
00:12:59,649 --> 00:13:00,608
! لا

76
00:13:09,700 --> 00:13:10,868
! توقف

77
00:13:35,143 --> 00:13:38,354
! ـ تفقدني الموسيقى اللعينة صوابي
ـ انس أمر الموسيقى الآن

78
00:13:38,688 --> 00:13:41,357
هل رأيت ذلك ؟ أمسك بي بمرفقه

79
00:13:41,566 --> 00:13:43,735
،إنها الطريقة التي يصارعون بها هنا
! قلت لك ذلك

80
00:13:44,569 --> 00:13:47,447
إذا أراد الوغد أن يقاتل
! قتال الشوارع، سأريه

81
00:13:47,572 --> 00:13:49,699
ـ لنلغ المباراة
! ـ لا

82
00:13:49,824 --> 00:13:51,910
! ـ لنلغ المباراة، أرجوك
! ـ لا

83
00:14:08,635 --> 00:14:10,470
! لا

84
00:14:24,734 --> 00:14:29,114
أيها السافل ! أيها السافل
! لا يحق لك القيام بذلك

85
00:14:33,368 --> 00:14:37,455
يا إلهي، ابتعد عني ! هل تعرف أنك
تعطي الأمريكيين سمعة سيئة ؟

86
00:14:45,547 --> 00:14:47,424
يحتمل أن يقتلك بقدر ما يحتمل أن
ينظر إليك يا صغيري

87
00:14:47,757 --> 00:14:49,092
! هذا أخي

88
00:14:50,886 --> 00:14:53,638
! ـ إنني أحاول أن اساعدك
! ـ خذنا إلى مستشفى

89
00:14:54,055 --> 00:14:55,807
ستقام مباريتان بعد

90
00:15:18,330 --> 00:15:19,706
إلى اين تذهبان ؟

91
00:15:22,000 --> 00:15:23,794
أين المستشفى اللعينة ؟

92
00:15:24,670 --> 00:15:26,088
هل تسمعانني ؟

93
00:15:26,672 --> 00:15:27,756
! (كورت)

94
00:15:32,511 --> 00:15:33,845
! لا تتحرك

95
00:15:35,889 --> 00:15:37,474
! تاكسي

96
00:15:39,351 --> 00:15:42,104
! أريد الذهاب إلى مستشفى

97
00:15:43,480 --> 00:15:44,523
لا، لا، ! لا

98
00:15:47,192 --> 00:15:48,986
! أريد مستشفى

99
00:15:54,116 --> 00:15:56,243
...نعم، نعم، نعم، نعم، نعم، نعم

100
00:15:56,493 --> 00:15:58,829
لا شك أن السافل كان يأخذكما إلى ماخور

101
00:15:59,705 --> 00:16:01,749
يبدو في حال يرثى لها، لننقله

102
00:16:05,210 --> 00:16:07,171
لا بأس، سآخذه إلى مستشفى جيدة

103
00:16:19,350 --> 00:16:22,645
،حسناً، اخرجا، اخرجا... هيّا
! سنحتفل لاحقاً، اخرجا، اخرجا

104
00:16:23,729 --> 00:16:25,689
! إنهما لا يستطيعان قط الإكتفاء مني

105
00:16:25,814 --> 00:16:29,276
،بالمناسبة، أدعى (تايلور)، أنا في الجيش
في القوات الخاصة، ومتقاعد... نوعاً ما

106
00:16:29,401 --> 00:16:32,321
تمسك جيداً يا صاح، فأنت تركب
السيارة الأسرع في (بانكوك)

107
00:16:54,093 --> 00:16:54,844
هل يمكنني أن أراه الآن ؟

108
00:16:54,969 --> 00:16:57,430
أنا آسفة، طلب الطبيب أن تعود غداً

109
00:16:58,180 --> 00:16:59,098
غداً ؟

110
00:16:59,223 --> 00:17:04,645
نعم، نحن نبذل قصارى جهودنا، ستكون هذه
الليلة طويلة، يستحسن أن تنام قليلاً

111
00:17:05,771 --> 00:17:09,775
ـ أنام ؟ لا يمكنني أن أنام
ـ أرجوك، حاول، فهذا أفضل لك

112
00:17:10,776 --> 00:17:13,487
أفضل لي

113
00:17:36,844 --> 00:17:39,680
أنا آسف، لا يمكنني القيام
بأكثر من ذلك

114
00:17:41,182 --> 00:17:42,392
أصيب أخوك بالشلل

115
00:17:46,688 --> 00:17:52,026
ـ ماذا تعني بقولك إنه شل ؟
ـ تضرر الحبل الشوكي عند الفقرة العاشرة

116
00:17:53,695 --> 00:17:56,614
أخشى أنه لن يتمكن
أبداً من السير مجدداً

117
00:18:00,076 --> 00:18:02,120
ستجعله يسير مجدداً

118
00:18:03,288 --> 00:18:05,206
ـ ستجعله يسير مجدداً
! ـ اهدأ، اهدأ، اهدأ

119
00:18:05,415 --> 00:18:12,255
! ـ حسناً، اهدأ، اهدأ، اهدأ
...ـ سيجعله يسير مجدداً

120
00:18:14,299 --> 00:18:17,760
! لحسن حظه أنه نجا حتى

121
00:18:19,512 --> 00:18:23,641
سيبقى في المستشفى ثلاثة أشهر
على الأقل، قبل أن يمكن نقله

122
00:18:24,559 --> 00:18:28,480
أنا في غاية الأسف،
أنا في غاية الأسف، أنا آسف

123
00:18:52,587 --> 00:18:53,630
--أريد

124
00:18:56,716 --> 00:18:58,927
! أريد (تونغ بو)

125
00:18:59,970 --> 00:19:03,473
انس الأمر ! لن أوقع
! على تفويض موتك أيضاً

126
00:19:08,103 --> 00:19:11,439
! ـ أخبرني أين هو فحسب
ـ اللعنة، ! لا

127
00:19:11,690 --> 00:19:13,108
! لا أريد أن يكون لي أي علاقة بالأمر

128
00:19:13,525 --> 00:19:17,446
عد إلى ديارك ! اختصر أشهرك الثلاثة
! وعد إلى ديارك حيث ستكون بأمان

129
00:19:19,948 --> 00:19:22,993
،لا أريد أن ألوث يدي بدمك
! فهما ملوثتان بما يكفي من الدم

130
00:19:25,412 --> 00:19:28,081
سيدفع ثمن ذلك ! هل تسمعني ؟

131
00:19:32,461 --> 00:19:36,048
! سأجده ! لا أحتاج إلى مساعدتك

132
00:19:36,340 --> 00:19:40,260
لن تجده إلاّ داخل الحلبة
! ولست بارعاً بما فيه الكفاية

133
00:19:40,844 --> 00:19:45,515
! ـ سأنال منه، أينما كان
! ـ أنت لا تفهم

134
00:19:46,016 --> 00:19:48,685
إذا طاردته خارج الحلبة
! قضي علينا كلنا

135
00:19:49,102 --> 00:19:50,812
إنه ثمين للغاية بالنسبة إليهم

136
00:19:51,521 --> 00:19:58,529
لن تنال منه إلاّ داخل الحلبة ! وكما قلت
! لست بارعاً بما فيه الكفاية

137
00:20:01,323 --> 00:20:03,951
سنرى، اتفقنا ؟

138
00:20:06,161 --> 00:20:06,870
سنرى

139
00:20:12,876 --> 00:20:13,836
سنرى

140
00:20:29,059 --> 00:20:31,895
عذراً يا سيّدي، يجب أن نذهب

141
00:20:34,565 --> 00:20:36,734
من فضلك يا سيّدي

142
00:22:31,349 --> 00:22:32,141
مرحباً

143
00:22:32,767 --> 00:22:35,812
ـ هل يمكنني مساعدتك ؟
"ـ نعم، أريد أن أجرب "الموي تاي

144
00:22:36,062 --> 00:22:37,647
ـ حقاً ؟
ـ نعم

145
00:22:38,815 --> 00:22:41,651
أريده، أريد (تونغ بو)، أريد منازلته

146
00:22:42,569 --> 00:22:44,612
ـ (بو) ؟
ـ نعم

147
00:23:21,399 --> 00:23:24,611
ـ ماذا تريد ؟
ـ أنت جدي حقاً بشأن "الموي تاي" هذا

148
00:23:25,487 --> 00:23:27,989
ـ ما رأيك ؟
ـ أظن أنك مجنون

149
00:23:28,532 --> 00:23:31,952
،وإذا كنت لا أستطيع منعك
قد أعرف شخصاً سيدربك

150
00:23:32,327 --> 00:23:34,663
ـ شخص ؟
ـ ربما

151
00:23:36,289 --> 00:23:37,249
من ؟

152
00:23:37,457 --> 00:23:41,545
شخص واحد فقط مجنون بما فيه الكفاية
ليدفعك إلى الحلبة مع (تونغ بو)

153
00:23:42,754 --> 00:23:45,549
إنه يدعى (زيان) ويعيش في الغابة

154
00:23:46,174 --> 00:23:50,429
ـ هل سيفعل ذلك ؟
ـ لا أعرف، هذه مشكلتك

155
00:23:51,388 --> 00:23:52,806
أعرف كيف أجده فحسب

156
00:23:54,516 --> 00:23:56,560
ـ هيّا بنا
ـ وإذا رفض أن يدربك ؟

157
00:23:56,685 --> 00:24:01,398
ـ سيفعل، هيّا بنا، الآن
! ـ الآن ؟ تباً للآن ! سنذهب لنشرب الآن

158
00:24:02,190 --> 00:24:03,525
لا أريد أن أشرب

159
00:24:03,650 --> 00:24:08,155
إذا أردت أن آخذك غداً،
نذهب لنشرب الليلة، هذا هو الاتفاق

160
00:24:11,491 --> 00:24:12,492
اتفقنا

161
00:24:13,827 --> 00:24:17,956
إذاً، إلى أين تريد الذهاب ؟ إلى نادي
بينك بوسي" أو "كيتن كاندي" ؟"

162
00:24:19,833 --> 00:24:22,044
لا أعتقد أننا نستطيع العودة إلى الفندق ؟

163
00:24:22,544 --> 00:24:23,796
سحقاً، ! لا

164
00:24:23,921 --> 00:24:28,175
استرخ، أعرف مكاناً لطيفاً
ومرحاً في الجوار

165
00:24:38,060 --> 00:24:43,190
يا حلوتي، يا حلوتي، قومي بذلك،
! قومي بذلك ! آلميني، آلميني، آلميني

166
00:24:43,315 --> 00:24:44,441
تعال

167
00:24:44,566 --> 00:24:46,819
أهذا ما تسميه بالمكان المرح ؟

168
00:24:46,944 --> 00:24:49,947
نعم، أريدك أن تكف عن التفرج

169
00:25:06,505 --> 00:25:09,842
هيّا، اجلس، اجلس، اجلس، هيّا

170
00:25:16,098 --> 00:25:18,684
،أحضري لي شرابي المعتاد
ماذا تريد أن تشرب ؟

171
00:25:18,809 --> 00:25:21,395
ـ ماء
"ـ أحضري له زجاجة "بيرييه

172
00:25:26,734 --> 00:25:29,320
لم أستطع أن أرى أي داع للعودة

173
00:25:29,653 --> 00:25:32,239
لم يكن لديّ أي شيء هناك فبقيت هنا

174
00:25:32,865 --> 00:25:35,910
وضعي أفضل هنا، وأشكل خطراً
أقل بالنسبة إلى أي كان

175
00:25:36,452 --> 00:25:38,245
لماذا ؟ ماذا تفعل ؟

176
00:25:38,454 --> 00:25:40,164
أتاجر بالبنادق والقنابل اليدوية والألغام

177
00:25:40,289 --> 00:25:43,167
والمصفحات والدبابات
وكل ما يمكنني الاستيلاء عليه

178
00:25:43,668 --> 00:25:47,129
لا تقلق، أنت في أمان معي، أنا ناج

179
00:25:47,588 --> 00:25:52,426
أعيش حياة مترفة وأتحدث بلباقة
وأسير بسرعة وأسرف في الشرب

180
00:25:53,386 --> 00:25:57,431
أحب أن أتمتع بملذات الحياة الكثيرة

181
00:25:59,141 --> 00:26:02,687
،دعني أخبرك عن رئيس (تونغ بو)
(فريدي لي) ؟

182
00:26:03,771 --> 00:26:05,731
إنه وغد شرير

183
00:26:06,607 --> 00:26:09,986
هنا حضارة مختلفة وعالم مختلف

184
00:26:10,737 --> 00:26:16,200
يجب أن تتوصل إلى فهم ذلك
أو فلن تصمد البتة هنا

185
00:26:17,994 --> 00:26:19,537
لمَ تساعدني ؟

186
00:26:22,248 --> 00:26:23,916
كان لدي صديق في (فييتنام)

187
00:26:26,044 --> 00:26:29,672
كان بمثابة أخي الكبير
وعلمني كل شيء

188
00:26:30,882 --> 00:26:33,092
كيف أنجو وأخرج حياً

189
00:26:35,511 --> 00:26:37,430
...لكنه احتاج إليّ مرة

190
00:26:39,265 --> 00:26:40,892
ولم أسانده

191
00:26:41,976 --> 00:26:43,394
كان يمكن أن أنقذه

192
00:26:45,104 --> 00:26:46,564
ولم أتحرك

193
00:26:53,071 --> 00:26:58,576
على أي حال، رأيت صبياً
يريد أن يساعد أخاه، وها نحن ذا

194
00:27:05,250 --> 00:27:06,418
شكراً

195
00:27:48,627 --> 00:27:50,086
ها قد وصلنا يا صديقي

196
00:27:50,212 --> 00:27:53,006
المدينة الفاضلة تستقبل "(أليس)
"في بلاد العجائب

197
00:27:55,008 --> 00:27:57,636
ـ ما هذا ؟
ـ أرض (زيان)

198
00:27:58,637 --> 00:28:03,100
صدقني يا صاح، إنه أذكى من قطة
ثلاثية الرؤوس، حظاً سعيداً

199
00:28:03,350 --> 00:28:04,184
هل سترحل ؟

200
00:28:04,393 --> 00:28:07,729
،أجل، لديّ بعض الأعمال في الأمام
يمكنك مرافقتي إذا أردت

201
00:28:07,854 --> 00:28:09,564
لا، لا، سأخاطر هنا

202
00:28:10,315 --> 00:28:15,070
،سأعود بعد بضع ساعات، بالمناسبة
لا تستفزه، أتسمع ؟

203
00:28:24,872 --> 00:28:26,957
لا أستفزه ؟

204
00:28:37,926 --> 00:28:41,638
ـ هل يمكنني مساعدتك ؟
ـ نعم، أنزلني

205
00:28:41,972 --> 00:28:44,892
ـ لا، لا يمكنني القيام بذلك
ـ لماذا ؟

206
00:28:45,017 --> 00:28:47,311
لا أعرف من تكون وماذا تريد

207
00:28:48,062 --> 00:28:52,733
أريد أن أنزل
"وأريد أن تعلمني "الموي تاي

208
00:28:54,276 --> 00:28:55,652
حقاً ؟

209
00:28:56,111 --> 00:28:58,739
لكنك أمريكي

210
00:28:59,448 --> 00:29:02,493
ـ وإن يكن ؟
ـ للأمريكيين رؤوس متورمة

211
00:29:02,618 --> 00:29:05,913
لا سيما حين
يتدلون رأساً على عقب لفترة طويلة

212
00:29:07,998 --> 00:29:11,794
هذا مضحك للغاية، هل يمكنك أن تقطع
الحبل وتنزلني من فضلك ؟

213
00:29:11,919 --> 00:29:17,258
سمعت ما جرى للبطل الأمريكي
الأسبوع الماضي، رأسه متورم للغاية

214
00:29:17,383 --> 00:29:19,510
مني بهزيمة نكراء في المباراة

215
00:29:19,635 --> 00:29:23,681
كان هذا أخي
والآن لا يستطيع أن يمشي

216
00:29:30,563 --> 00:29:34,316
! مهلاً، مهلاً ! لا انتظر

217
00:29:45,578 --> 00:29:49,081
الانتقام دافع خطر

218
00:29:51,250 --> 00:29:52,877
وقوي أيضاً

219
00:29:56,922 --> 00:29:58,507
لا تدس هنا

220
00:30:04,472 --> 00:30:07,225
إذاً لم تعتقد
أنني سأعلمك "الموي تاي" ؟

221
00:30:07,850 --> 00:30:12,730
قال (تايلور) إنك الوحيد
الذي قد يدربني

222
00:30:13,356 --> 00:30:17,151
ـ (وينستون تايلور) ؟
ـ هل تعرفه ؟

223
00:30:17,276 --> 00:30:21,906
أجل، رجل غريب الاطوار ومجنون

224
00:30:22,698 --> 00:30:24,867
هذا ما قاله عنك

225
00:30:27,578 --> 00:30:29,705
ـ هل صارعت من قبل ؟
ـ نعم

226
00:30:30,206 --> 00:30:33,042
ـ هل أنت بارع ؟
ـ نعم، أنا بارع

227
00:30:34,335 --> 00:30:36,713
ـ هل دفاعك جيد ؟
ـ نعم

228
00:30:43,177 --> 00:30:47,015
يجب أن تتدبوا بطريقة مختلفة
! في (أمريكا)، فدفاعكم سيء للغاية

229
00:30:49,892 --> 00:30:50,893
علمني

230
00:30:53,521 --> 00:30:56,983
...لا أعرف من تكون
ربما في السنة المقبلة

231
00:30:57,525 --> 00:31:00,987
! ـ لا، يجب أن أتدرب الآن
ـ لماذا ؟

232
00:31:01,613 --> 00:31:04,199
أخي، أتذكر ؟

233
00:31:16,586 --> 00:31:22,384
اسلك هذه الدرب واذهب إلى القرية
لإحضار بقالة من متجر (مايلي)

234
00:31:22,926 --> 00:31:27,597
ـ بقالة ؟
ـ بقالة، أرز ودقيق وعسل

235
00:31:28,098 --> 00:31:30,100
ـ لماذا ؟
ـ للغداء

236
00:31:30,809 --> 00:31:33,311
جعلتني لعبة إيقاع الناس في فخي
أشعر بالجوع

237
00:31:34,145 --> 00:31:35,814
ماذا عن التدريب ؟

238
00:31:41,027 --> 00:31:45,282
لا تتخذ قراراً وأنت خاوي المعدة

239
00:31:58,461 --> 00:31:59,838
(كيكي)

240
00:33:39,647 --> 00:33:44,610
ـ هل هذا متجر (مايلي) ؟
ـ نعم، أنا (مايلي)، أيمكنني مساعدتك ؟

241
00:33:44,985 --> 00:33:48,656
أجل، أرسلني السيّد (زيان)
لأحضر بقالته

242
00:33:50,157 --> 00:33:51,951
أرسلك عمي (زيان) ؟

243
00:33:52,076 --> 00:33:55,413
ـ هو عمك ؟
ـ نعم، لكن كيف تعرفه ؟

244
00:33:56,497 --> 00:33:59,333
"طلبت منه أن يعلمني "الموي تاي

245
00:34:00,584 --> 00:34:02,586
وهل سيعلمك عمي (زيان) ؟

246
00:34:03,087 --> 00:34:05,798
لم يعد عمي يعلم أحداً

247
00:34:09,510 --> 00:34:14,682
أتى الكثيرون من قبل
إنه يفضل أن يكون لوحده الآن

248
00:34:16,559 --> 00:34:18,561
دعني أحضر أغراضه

249
00:34:20,771 --> 00:34:22,315
من أين أنت ؟

250
00:34:22,648 --> 00:34:25,651
ولدت في (بلجيكا)
لكنني أقيم الآن في (لوس أنجلوس)

251
00:34:27,028 --> 00:34:28,738
لمَ أتيت إلى (تايلندا) ؟

252
00:34:31,032 --> 00:34:33,868
أتى أخي إلى هنا ليصارع (تونغ بو)

253
00:34:36,204 --> 00:34:40,124
تعرض للأذى، لذا أنا هنا

254
00:34:41,125 --> 00:34:46,923
ـ ستنازل (تونغ بو) ؟
ـ نعم، لذا ذهبت لأرى عمك

255
00:34:47,965 --> 00:34:52,220
(تونغ بو) رجل شرير وخطر للغاية

256
00:34:53,429 --> 00:34:55,807
إنه يدير هذه المقاطعة
بالنيابة عن (فريدي لي)

257
00:34:56,224 --> 00:34:57,100
ماذا تقصدين ؟

258
00:34:57,517 --> 00:35:00,687
يجب أن ندفع كلنا أو نواجه المشاكل

259
00:35:01,062 --> 00:35:02,730
اتصلوا بالشرطة

260
00:35:03,231 --> 00:35:06,317
يرشو (فريدي لي) الشرطة
لكي لا تتدخل

261
00:35:06,985 --> 00:35:09,988
أرجوك، يجب ألاّ تنبس ببنت شفة

262
00:35:10,113 --> 00:35:14,450
،لا يمكنني أن أخسر متجري
فهو كل ما أملك

263
00:35:19,747 --> 00:35:22,000
أرجوك، لا تتدخل

264
00:35:22,584 --> 00:35:24,961
لا تدعي هذين الأحمقين يأخذان مالك

265
00:35:25,461 --> 00:35:28,965
ـ يجب أن أدفع، ما من مشكلة
ـ لا، ثمة مشكلة

266
00:35:30,550 --> 00:35:31,843
! لا يمكنهما أن يأخذا مالك

267
00:35:39,726 --> 00:35:41,436
! يا إلهي

268
00:35:57,994 --> 00:36:00,372
! كانت هذه حماقة كبيرة

269
00:36:01,539 --> 00:36:04,960
ـ ماذا تعنين ؟
ـ سأقع في ورطة كبيرة الآن

270
00:36:05,126 --> 00:36:08,505
ـ لكنني كنت الفاعل وليس أنت
ـ لن يحفل (فريدي لي) بذلك

271
00:36:10,215 --> 00:36:13,301
! انظر ماذا فعلت بمتجري

272
00:36:14,636 --> 00:36:17,347
ماذا يفترض بي أن أفعل ؟
هل أتركهما يأخذان مالك ؟

273
00:36:17,472 --> 00:36:21,768
أجل ! سأكلم العم (زيان) بشأن ذلك

274
00:36:24,896 --> 00:36:26,189
أنت لا تفهم

275
00:36:45,208 --> 00:36:49,254
ـ هل أحضرت أغراضي ؟
ـ نعم، أحضرت كل شيء

276
00:36:49,671 --> 00:36:51,131
عظيم

277
00:36:51,715 --> 00:36:55,385
يا صاح، ماذا يجري ؟ هل ستبقى
أم ستأتي أم ماذا ؟ ما القصة ؟

278
00:36:56,011 --> 00:37:00,140
ستبقى لبعض الوقت، يجب
أن نناقش أموراً كثيرة

279
00:37:02,851 --> 00:37:04,102
(تايلور)

280
00:37:05,854 --> 00:37:08,023
من يريد أن يبقى هنا
على أي حال ؟

281
00:37:08,899 --> 00:37:12,611
اسمع، سأعود بعد بضعة أيام
لآخذك لترى (إيريك)، اتفقنا ؟

282
00:37:14,571 --> 00:37:17,866
...وستعيش لتندم على هذا
لا تنس كلامي

283
00:37:18,534 --> 00:37:21,120
ـ مستحيل
ـ تعال إلى الداخل

284
00:37:21,829 --> 00:37:22,955
إلى اللقاء

285
00:37:35,384 --> 00:37:36,719
غير ملابسك

286
00:38:50,710 --> 00:38:53,838
لتتنفس، ابدأ هنا

287
00:38:55,882 --> 00:38:59,218
ازفر بقوة... لتضرب

288
00:39:05,475 --> 00:39:09,896
واشهق... لتحمي

289
00:39:13,107 --> 00:39:18,905
إذا استطعت القيام بالإثنين
في آن واحد سيكون هذا جيداً

290
00:39:51,813 --> 00:39:53,440
هل أنت مستعد للحماية ؟

291
00:39:59,696 --> 00:40:00,822
لا أعتقد ذلك

292
00:40:04,242 --> 00:40:05,118
! (كورت)

293
00:40:13,418 --> 00:40:17,964
ـ سيجعلك هذا تركض بسرعة أكبر
ـ هذا ؟ كيف ؟

294
00:40:27,057 --> 00:40:30,435
ـ فعل هذا ؟
ـ نعم، أيمكنك أن تصدق ذلك ؟

295
00:40:31,394 --> 00:40:34,356
ـ أحسن صنعاً
ـ حقاً ؟

296
00:40:36,191 --> 00:40:42,656
عمت الفوضى متجري
وعملت لأيام لأنظفه

297
00:40:43,156 --> 00:40:45,700
لكن رجال (فريدي لي)
يحدثون الاضرار أيضاً

298
00:40:47,202 --> 00:40:50,330
إنه أمر أردت أن أقوم به
من أجلك منذ زمن طويل

299
00:40:51,164 --> 00:40:54,251
لكنني لو فعلت، لعرضتك للخطر

300
00:40:54,918 --> 00:40:58,338
يستطيع الأمريكي
أن يفلت بفعلته هذه، لذا هذا حسن

301
00:40:58,672 --> 00:41:06,763
نعم، لكن ماذا لو لم يفلت بها ؟
إنني قلقة بشأنه

302
00:41:07,389 --> 00:41:09,516
سيتعلم طريقتي

303
00:41:28,911 --> 00:41:32,039
ـ تأخرت على العشاء
...ـ كان يفترض بي أن

304
00:41:38,962 --> 00:41:41,298
اسمعي، أنا آسف
إذا تسببت لك بأي مشكلة

305
00:41:43,550 --> 00:41:47,971
ـ لا بأس، هل يعجبك الطعام ؟
ـ إنه ممتاز

306
00:41:48,472 --> 00:41:53,018
،لابنة أخي مواهب كثيرة
وهذا مفيد للتدريب أيضاً، سترى

307
00:41:53,811 --> 00:41:56,689
أنا واثق من ذلك، لا يسعني الانتظار

308
00:41:58,899 --> 00:42:00,109
تناول طعامك

309
00:42:05,447 --> 00:42:09,451
إذاً تطلق والدانا حين كنت و(إيريك)
في المدرسة الابتدائية

310
00:42:10,494 --> 00:42:13,831
فربتني أمي في (أوروبا)
وربى أبي (إيريك) في (أمريكا)

311
00:42:15,499 --> 00:42:20,004
نحن مختلفان
في بعض النواحي، لكننا أخوان

312
00:42:21,714 --> 00:42:23,924
(إيريك) عائلتي الوحيدة

313
00:42:24,925 --> 00:42:26,385
أنت محظوظ للغاية

314
00:42:27,678 --> 00:42:30,389
على الأقل، حظيتما بحب أحد والديكما

315
00:42:32,016 --> 00:42:34,352
لم أعرف والدي قط

316
00:42:35,102 --> 00:42:39,148
فقد قتلت عائلتي كلها
حين كنت فتاة صغيرة

317
00:42:40,358 --> 00:42:46,864
لكن القدر أمن لي العم (زيان)
أيضاً لذا أنا سعيدة

318
00:42:48,616 --> 00:42:51,369
العم (زيان) مختلف للغاية

319
00:42:52,286 --> 00:42:56,082
نعم... وهو حكيم للغاية

320
00:42:57,208 --> 00:43:01,796
،لكن إذا بقيت معه
سيجعل منك الأفضل على الاطلاق

321
00:43:05,174 --> 00:43:10,763
ـ وهل ستساعدينه ؟
ـ كنت أساعد عمي (زيان)

322
00:43:12,098 --> 00:43:15,017
سأحتاج إلى أي مساعدة
أستطيع الحصول عليها

323
00:43:18,938 --> 00:43:22,108
ـ هل يجب عليك أن تنازله ؟
ـ يجب عليّ أن أقوم بذلك

324
00:43:29,157 --> 00:43:30,700
! كم أنت جميلة

325
00:43:45,381 --> 00:43:47,091
يجب أن أذهب الآن

326
00:44:03,691 --> 00:44:04,984
ما هذا ؟

327
00:44:05,985 --> 00:44:10,448
إنها مدينة الحجارة
التي أتى إليها محاربون قدماء للغاية

328
00:44:11,866 --> 00:44:15,203
فيما تتمرن هنا، أصغ

329
00:44:17,163 --> 00:44:20,834
ـ أصغي إلى ماذا ؟
...ـ أصغ فقط

330
00:44:21,626 --> 00:44:26,464
بفكرك وقلبك وكيانك كله

331
00:44:27,716 --> 00:44:31,469
يجب أن تتعلم أن تكون
أسرع من أي لكمة أو ركلة

332
00:44:32,554 --> 00:44:34,723
فبهذه الطريقة لن تتلق اللكمات

333
00:44:56,119 --> 00:44:59,581
حسناً، حرك رجليك، اتفقنا ؟ حسناً

334
00:46:52,278 --> 00:46:53,571
هل هذا كاف ؟

335
00:47:48,626 --> 00:47:50,294
الفائز: شجرة النخيل

336
00:49:39,529 --> 00:49:40,906
اضرب الشجرة

337
00:49:51,458 --> 00:49:52,835
انتهيت

338
00:49:54,211 --> 00:49:59,174
ـ خذ حقيبتك وغادر منزلي
ـ ماذا ؟

339
00:50:00,175 --> 00:50:02,761
ـ ماذا يجري ؟
ـ أنت لا تريد تدريباً

340
00:50:05,013 --> 00:50:06,723
هل تريدني أن أكسر رجلي ؟

341
00:50:11,603 --> 00:50:14,690
أخوك... هل تذكر ؟

342
00:50:20,112 --> 00:50:21,196
هكذا ؟

343
00:50:22,364 --> 00:50:24,408
ماذا عن هذا ؟

344
00:52:33,288 --> 00:52:35,999
ـ هل أنت جاهز للحماية ؟
ـ نعم

345
00:52:45,216 --> 00:52:46,342
أنا بخير

346
00:53:05,612 --> 00:53:07,030
لا تدس هناك

347
00:53:10,700 --> 00:53:11,993
يا للتوقيت الحسن

348
00:53:12,327 --> 00:53:15,580
سأذهب لأعد الغداء ثم نقوم بنزهة ربما ؟

349
00:53:24,297 --> 00:53:25,382
ماذا قال ؟

350
00:53:25,549 --> 00:53:30,929
قال إن تدريبك لم ينته اليوم، بعد
الغداء، سيصطحبك إلى مكان مميز

351
00:53:31,513 --> 00:53:32,931
مكان مميز ؟

352
00:54:18,602 --> 00:54:23,649
ـ ماذا يفترض بي أن أتعلم هنا ؟
ـ تعلم لاحقاً، استرخ أولاً

353
00:54:37,162 --> 00:54:38,539
! حار

354
00:54:51,510 --> 00:54:54,013
هذا شراب لذيذ، ما هو ؟

355
00:54:54,638 --> 00:55:00,436
ـ اسمه: "قبلة الموت"، هل راقك ؟
ـ نعم، إنه لذيذ يا صاح

356
00:55:02,229 --> 00:55:04,982
ـ هل أنت بارع في الرقص ؟
ـ الرقص ؟

357
00:55:05,191 --> 00:55:08,110
نعم، الرقص الأمريكي، ديسكو

358
00:55:08,402 --> 00:55:11,071
نعم، الرقص، نعم، أنا بارع، لماذا ؟

359
00:55:11,405 --> 00:55:15,034
دعني أراك ترقص لأراقب توازنك

360
00:55:20,456 --> 00:55:21,791
هنا، حقاً ؟

361
00:57:34,216 --> 00:57:35,425
! (زيان)

362
00:57:42,849 --> 00:57:44,226
(زيان) ؟

363
00:57:52,234 --> 00:57:53,735
(زيان) ؟

364
00:57:53,944 --> 00:57:56,988
تعرض أخوه لأذى بالغ
على يد (تونغ بو)

365
00:57:57,114 --> 00:58:02,327
لكن هذا الأخ مختلف، هل ترى كيف
أحرج مقاتليك الشبان في الداخل ؟

366
00:58:02,995 --> 00:58:07,624
لمَ لا نرتب مباراة ملاكمة مع مقاتليك
البارعين ؟ لن يخيب ظنك

367
00:58:12,045 --> 00:58:13,130
(زيان)

368
00:58:16,174 --> 00:58:20,053
ماذا جرى ؟ لمَ حاول هؤلاء الشبان
أن يلحقوا بي الأذى ؟

369
00:58:20,178 --> 00:58:21,847
ـ هل نجحوا ؟
ـ لا

370
00:58:22,097 --> 00:58:23,056
عظيم

371
00:58:23,891 --> 00:58:27,394
لمَ غادرت إذاً ولمَ كانوا مستائين
مني إلى هذا الحد ؟

372
00:58:27,895 --> 00:58:31,398
لأنني أخبرتهم أنك قلت
إنهم ليسوا مقاتلين ماهرين

373
00:58:31,648 --> 00:58:34,276
وإن أمهاتهم مارسن الجنس مع البغال

374
00:58:34,860 --> 00:58:38,614
ـ ماذا فعلت ؟
ـ استاءوا استياءاً شديداً وقاتلوا بضراوة

375
00:58:38,739 --> 00:58:39,948
هذا تدريب جيد

376
00:58:42,701 --> 00:58:46,246
والآن ستقلني في عربة الجر

377
00:58:53,003 --> 00:58:54,421
! انطلق

378
00:58:59,718 --> 00:59:01,595
يبدو لي شريراً للغاية

379
00:59:04,807 --> 00:59:05,891
وقوياً

380
00:59:06,475 --> 00:59:10,771
شكراً يا (تايلور)، ماذا عن (زيان) ؟
ماذا يجب أن يخبرني ؟

381
00:59:14,483 --> 00:59:18,153
:سأترجم لك على وجه التقريب
! أركل قفا الوغد

382
01:01:01,925 --> 01:01:06,763
ـ ماذا يقولون ؟
! "ـ "المحارب الأبيض

383
01:01:14,771 --> 01:01:16,481
! أريد (تونغ بو)

384
01:01:18,775 --> 01:01:20,443
! أعطوني (تونغ بو)

385
01:01:58,690 --> 01:02:02,194
(إيريك)، أخرجوك باكراً ؟

386
01:02:02,444 --> 01:02:05,822
،قلت لهم إنهم سيندمون إذا لم يفعلوا
كنت لأثير فوضى عارمة

387
01:02:08,492 --> 01:02:11,203
تهاني، سمعت عن المباراة
التي خضتها ليلة البارحة

388
01:02:11,912 --> 01:02:16,583
،ليتك كنت موجوداً
"أطلقوا علي اسم "المحارب الأبيض

389
01:02:16,875 --> 01:02:18,001
ـ حقاً ؟
ـ نعم

390
01:02:18,126 --> 01:02:20,879
،لنتكلم أكثر عن هذا لاحقاً
فأنا أتضور جوعاً الآن

391
01:02:21,213 --> 01:02:22,756
هل لديكم أي فطور هنا في الغابة ؟

392
01:02:23,131 --> 01:02:26,218
،هل تمزح ؟ الفطور الأفضل
سأذهب لأعده الآن

393
01:02:26,343 --> 01:02:28,428
،مهلاً، مهلاً، مهلاً، سأساعدك
لم أطه منذ زمن طويل

394
01:02:28,553 --> 01:02:31,598
،سأحضر طبقي المميز
فطيرة الناجي من الأدغال

395
01:02:33,850 --> 01:02:38,522
ـ ماذا تضع في هذه الفطيرة ؟
ـ رؤوس أفاعي الكوبرا، صباح الخير يا (زيان)

396
01:02:39,106 --> 01:02:40,732
إلى اللقاء في الداخل

397
01:03:16,060 --> 01:03:17,770
صباح الخير يا (إيريك)

398
01:03:18,771 --> 01:03:25,361
ـ مرحباً، هل (كورت) في الجوار ؟
ـ إنه يتمرن لوحده، سيعود لاحقاً

399
01:06:09,734 --> 01:06:12,946
إذاً يا (كيكي)، ما رأيك ؟
هل أنا جاهز أم ماذا ؟

400
01:06:16,116 --> 01:06:18,952
نعم، شكراً، شكراً جزيلاً

401
01:06:19,077 --> 01:06:20,078
(كورت)

402
01:06:20,620 --> 01:06:24,124
ـ هيّا نتحدث
ـ ذات يوم، سيؤمن هذا الكلب فيّ

403
01:06:25,167 --> 01:06:26,293
ما الأمر ؟

404
01:06:28,462 --> 01:06:30,088
لا أريدك أن تنازله

405
01:06:31,381 --> 01:06:34,009
ـ ماذا ؟
ـ لا أريدك أن تنازل (تونغ بو)

406
01:06:34,426 --> 01:06:35,844
أنت تفهم ما أقوله

407
01:06:36,386 --> 01:06:39,598
(إيريك)، لقد وضعك في ذلك الكرسي
المدولب إلى الأبد

408
01:06:39,723 --> 01:06:42,934
هذا صحيح، ولا أريدك
في كرسي آخر بالقرب مني

409
01:06:43,602 --> 01:06:45,812
تخل عن الفكرة ولنعد إلى ديارنا

410
01:06:47,272 --> 01:06:48,982
كان يجب أن أصغي إليك

411
01:06:50,817 --> 01:06:52,569
والآن حان دورك لتصغي إليّ

412
01:06:53,570 --> 01:06:58,700
ـ لا، انظر إليّ، يمكنني أن أهزمه
ـ هذا ما ظننته

413
01:06:58,825 --> 01:07:02,246
دربني العجوز على
الموي تاي"، الأمر مختلف"

414
01:07:02,371 --> 01:07:05,749
(تونغ بو) قاتل يا (كورت)، استيقظ

415
01:07:06,834 --> 01:07:09,169
لن يدعك تخرج من تلك الحلبة حياً

416
01:07:10,546 --> 01:07:15,092
(إيريك)، أتمتع باللياقة البدنية
الأفضل في حياتي

417
01:07:15,676 --> 01:07:21,348
أنا ملاكم أفضل مما كنت عليه
من قبل... وأفضل مما كنت عليه أنت

418
01:07:23,726 --> 01:07:25,728
يمكنني أن أتغلب على (تونغ بو)

419
01:07:26,186 --> 01:07:30,065
...سأربح في هذه المباراة
من أجلك ومن أجلي

420
01:07:31,066 --> 01:07:33,694
(كورت) ؟ (كورت)، تعال بسرعة

421
01:07:35,362 --> 01:07:36,697
هيّا بنا

422
01:07:44,371 --> 01:07:47,791
ـ ماذا يجري ؟
ـ رسالة من (فريدي لي)

423
01:07:49,001 --> 01:07:50,419
لمَ يرتدي هذه الملابس ؟

424
01:07:50,836 --> 01:07:57,259
يرتدي الملابس التقليدية لرسول أرسل
لينقل خبر مصارعة على الطريقة القديمة

425
01:07:58,844 --> 01:08:00,304
الطريقة القديمة ؟

426
01:08:15,403 --> 01:08:18,322
قال إنك ستتبارزان وفقاً للطريقة القديمة

427
01:08:19,073 --> 01:08:24,787
فتوثق يداك بخيوط القنب والراتينج
وتغمسان في الزجاج المكسور

428
01:08:25,121 --> 01:08:26,455
! هراء

429
01:08:44,891 --> 01:08:47,977
ـ (كورت)
ـ يجب أن أذهب

430
01:08:49,312 --> 01:08:52,857
انتظر لحظة، لن تنازل
ذلك الوغد بهذه الطريقة

431
01:08:53,316 --> 01:08:57,195
! أصغ إليّ يا (كورت)، سأركل قفاك

432
01:08:58,446 --> 01:09:01,824
! أصغ إليّ يا (كورت) ! اللعنة

433
01:09:19,008 --> 01:09:23,513
هذه مدينة الحجارة التي أتى إليها
محاربون قدماء كثيرون

434
01:09:24,889 --> 01:09:28,643
فيما تتمرن هنا، أصغ

435
01:10:00,550 --> 01:10:06,139
،(تاو لو)، يا أيها الحاكم
آتي حاملاً خبراً ساراً وطلباً

436
01:10:06,848 --> 01:10:08,016
تكلم

437
01:10:08,141 --> 01:10:13,063
لقد رتبت مباراة ملاكمة
بين (تونغ بو) وخصم أمريكي

438
01:10:17,025 --> 01:10:19,819
دربه (زيان تشاو)

439
01:10:21,696 --> 01:10:23,031
(زيان تشاو) ؟

440
01:10:23,240 --> 01:10:26,827
لن يربح الأمريكي، أعدك بذلك

441
01:10:27,577 --> 01:10:33,834
،سينازله بالطريقة القديمة
في المقبرة القديمة تحت الأرض

442
01:10:34,876 --> 01:10:36,628
ما هو مطلبك ؟

443
01:10:37,546 --> 01:10:42,092
أريد أن أقترض مليون دولار
للمراهنة على (تونغ بو)

444
01:10:46,221 --> 01:10:52,811
ـ آمل أنك لن تخذلني
ـ لقد رُتب كل شيء

445
01:10:59,818 --> 01:11:01,028
! لا

446
01:11:01,778 --> 01:11:04,281
! لا ! لا

447
01:11:09,494 --> 01:11:10,746
! لا

448
01:11:15,918 --> 01:11:17,336
! لا

449
01:12:09,013 --> 01:12:10,139
(تونغ بو)

450
01:13:43,191 --> 01:13:44,651
! أمسك به يا (كيكي)

451
01:14:07,257 --> 01:14:09,342
،(إيريك)، أين أنت يا صاح
يجب أن نذهب

452
01:14:09,634 --> 01:14:11,553
...أعاقتني بعض الأعمال و

453
01:14:38,205 --> 01:14:41,374
ـ ماذا جرى بحق السماء ؟
ـ (فريدي لي)

454
01:14:42,501 --> 01:14:43,877
ـ هل كنت هنا ؟
ـ لا

455
01:14:44,169 --> 01:14:46,379
هل تظن أنني كنت
لأدعهم يأخذونه لو كنت هنا ؟

456
01:14:47,464 --> 01:14:48,882
سبق أن قمت بذلك

457
01:14:52,636 --> 01:14:57,182
(تايلور)، لا يزال (كيكي) على قيد
الحياة، خذنا إلى المدينة، إلى الطبيب

458
01:14:59,101 --> 01:15:00,519
من فضلك

459
01:15:03,271 --> 01:15:04,898
سأحضر الشاحنة المقفلة

460
01:15:06,024 --> 01:15:08,652
يريدون أن يحرصوا على أنك لن تربح

461
01:15:15,158 --> 01:15:16,285
يمكنك أن تجده

462
01:15:16,451 --> 01:15:19,246
إذا كنت ذكياً، ستقوم بكل ما يطلبونه
منك وإلاّ سيقتلونكما

463
01:15:19,663 --> 01:15:22,541
هيّا يا (وينستون)، ساعدني

464
01:15:23,875 --> 01:15:27,212
لن أغضب (فريدي لي)

465
01:15:30,173 --> 01:15:33,969
حسناً، اذهب ! كن جباناً طوال حياتك

466
01:15:34,469 --> 01:15:37,681
كما قلت من قبل
لا أحتاج إلى مساعدتك

467
01:15:53,947 --> 01:15:56,200
ـ يجب أن تساعد (كورت)
ـ لست ضحية

468
01:15:57,034 --> 01:16:01,455
...أصغ إليّ... (تونغ بو)

469
01:16:04,416 --> 01:16:06,710
(تونغ بو) اغتصبني

470
01:16:09,797 --> 01:16:15,469
لكنني لم أخبر (كورت)
إذ يجب أن يكون صافي الذهن للمباراة

471
01:16:16,470 --> 01:16:21,475
لذا يجب أن تساعده
في البحث عن (إيريك)

472
01:17:05,186 --> 01:17:06,354
! (تونغ بو)

473
01:17:06,812 --> 01:17:09,774
...(تونغ بو)، (تونغ بو)، (تونغ بو)

474
01:17:10,149 --> 01:17:14,487
...(تونغ بو)، (تونغ بو)، (تونغ بو)

475
01:17:16,197 --> 01:17:21,994
...(تونغ بو)، (تونغ بو)، (تونغ بو)

476
01:18:40,699 --> 01:18:42,075
(زيان) ؟

477
01:18:43,660 --> 01:18:44,786
أين هو ؟

478
01:19:51,603 --> 01:19:54,106
ـ هل تريد أخوك حياً ؟
...ـ أخي

479
01:19:56,817 --> 01:20:03,490
أسعد الجمهور، اسمح لـ (تونغ بو)
بأن يعاقبك في الجولات كلها

480
01:20:05,075 --> 01:20:07,494
يجب أن تصمد حتى النهاية

481
01:20:08,662 --> 01:20:11,915
أو مات أخوك ببطء شديد

482
01:20:12,875 --> 01:20:16,003
مفهوم ؟

483
01:25:14,762 --> 01:25:16,639
! هيّا، اقتلوه

484
01:25:56,762 --> 01:25:59,515
،(كنت بانتظارك يا (وينستون
لم هذا التأخير ؟

485
01:25:59,682 --> 01:26:01,517
آسف لأن الأمر تطلب كل هذا الوقت

486
01:26:02,018 --> 01:26:04,979
،كان الازدحام شديداً
ففي المدينة مباراة ملاكمة هامة

487
01:26:20,286 --> 01:26:24,666
ـ شكراً، تعادلنا الآن
ـ انتقمت لـ (كيكي) أيضاً

488
01:27:56,008 --> 01:27:58,135
إنك تنزف كـ (مايلي)

489
01:27:59,803 --> 01:28:04,725
ـ (مايلي) رائعة المعاشرة
! ـ لا

490
01:28:19,865 --> 01:28:23,410
أخبريني... أخبريني الحقيقة

491
01:28:25,287 --> 01:28:26,788
! أخبريني

492
01:28:31,960 --> 01:28:34,963
(كورت)، (كورت)

493
01:28:37,132 --> 01:28:39,343
أحبك يا (كورت)

494
01:29:21,135 --> 01:29:22,678
! نل منه يا (كورت)

495
01:29:30,102 --> 01:29:33,147
ـ (مايلي)، اقطعي هذه الحبال
ـ ماذا ؟

496
01:29:33,397 --> 01:29:35,191
! اقطعيها فحسب

497
01:29:44,283 --> 01:29:46,410
ـ إنه قادم
ـ لا تقلقي

498
01:29:52,416 --> 01:29:53,584
! نعم

499
01:30:19,986 --> 01:30:20,945
! نعم

500
01:31:18,336 --> 01:31:21,715
! هيّا، انهض ! نل منه

501
01:31:52,787 --> 01:31:53,997
! نعم

502
01:32:15,560 --> 01:32:17,062
! نعم

503
01:32:20,190 --> 01:32:21,483
! نعم

504
01:32:53,640 --> 01:32:54,767
! نعم

505
01:33:12,534 --> 01:33:14,370
! هذا رائع يا صاح

506
01:33:17,665 --> 01:33:21,252
! أحسنت يا بطل ! أحسنت

507
01:33:22,544 --> 01:33:23,629
! نعم

508
01:33:42,954 --> 01:33:52,954
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

