1
00:03:40,971 --> 00:03:44,027
حسناً، اسمعوا أيها الحمقى

2
00:03:46,343 --> 00:03:50,535
عدنا إلى دارنا مجدداً
وذلك لأننا حاربنا قليلاً

3
00:03:50,624 --> 00:03:53,025
وأعلم ما تفكرون الآن

4
00:03:53,113 --> 00:03:56,082
أنتم تفكرون: حسناً، ها قد وصلنا

5
00:03:56,563 --> 00:03:58,921
الفيلق الأجنبي

6
00:03:59,010 --> 00:04:01,411
كلٌ منا بطل

7
00:04:02,635 --> 00:04:05,910
أمامنا كل الخمر في العالم

8
00:04:05,999 --> 00:04:08,968
والنساء إضافة إلى ذلك

9
00:04:09,057 --> 00:04:13,686
لكنكم مخطئون
هذه المرة، ستتهذبون كالرجال

10
00:04:13,774 --> 00:04:16,000
حتى وإن كان هذا صعب عليكم

11
00:04:16,089 --> 00:04:18,665
أجل، أنا أتحدث إليك

12
00:04:19,063 --> 00:04:21,854
لقد سمعتني!

13
00:05:55,939 --> 00:05:59,920
لما لا ترجع إلى الصف؟
مالذي تفعله بأصابعك؟

14
00:06:01,194 --> 00:06:05,692
- لا شيء بعد
- عد إلى الصف

15
00:07:22,776 --> 00:07:27,539
- كل شيء جاهز يا سيدي
- أشكرك

16
00:07:50,282 --> 00:07:52,491
هذا كل شيء

17
00:07:53,029 --> 00:07:57,541
- آمل ألا أكون قد نسيت شيئاً
- أشكرك يا سيدي

18
00:07:58,395 --> 00:08:00,432
أنت طيب جداً

19
00:08:01,856 --> 00:08:04,600
أول رحلة لكِ إلى المغرب؟

20
00:08:07,097 --> 00:08:09,258
- أجل
- أنا معتاد على هذا الرحلة

21
00:08:10,347 --> 00:08:12,160
ربما سيكون بإمكاني مساعدتك

22
00:08:12,461 --> 00:08:14,622
سأكون سعيداً بتقديم المساعدة

23
00:08:17,536 --> 00:08:20,363
لن أحتاج إلى المساعدة

24
00:08:28,349 --> 00:08:30,843
تستطيعين الوصول إلي في
أي وقت على هذا العنوان، سيدتي

25
00:08:36,168 --> 00:08:38,580
أشكرك يا سيدي

26
00:09:22,541 --> 00:09:24,329
- مساء الخير أيها الضابط
- مساء الخير

27
00:09:25,328 --> 00:09:27,365
هل تعرف تلك المرأة؟

28
00:09:29,777 --> 00:09:32,022
مغنية مسرحية، على الأرجح

29
00:09:35,059 --> 00:09:37,574
وكيف تعرف هذا؟

30
00:09:38,761 --> 00:09:40,423
نحن نحملهم كل يوم

31
00:09:41,579 --> 00:09:43,522
نسميهم الركاب الإنتحاريين

32
00:09:44,542 --> 00:09:46,703
تذكرة ذهاب فقط
لا يعودون أبداً

33
00:10:36,511 --> 00:10:38,960
حسناً، ها قد عاد الرحّال
كيف حالك؟

34
00:10:39,434 --> 00:10:41,378
- متى عدت؟
- ليلة الأمس

35
00:10:42,589 --> 00:10:44,965
(أليكساندر)، أود أن أعرفك بأحد
أصدقائي القدماء

36
00:10:45,850 --> 00:10:47,994
السيد (لا بيسييه),
مواطن العالم أجمع

37
00:10:50,183 --> 00:10:52,454
- أنت فرنسي، أليس كذلك؟
- بلا

38
00:10:53,086 --> 00:10:56,114
- أعرفك بالآنسة (مارتن)
- ألست أنت الرسام (لا بيسييه)؟

39
00:10:56,787 --> 00:11:00,151
- أنا أرسم حين أجد وقتاً كافياً
- إن لديه كل الوقت الذي يحتاج إليه

40
00:11:00,448 --> 00:11:03,150
كان ليكون رساماً عظيماً
لو لم يكن بهذا الثراء

41
00:11:03,477 --> 00:11:05,674
- وهذا هو الكولونيل (بوشارد)
- مرحباً

42
00:11:05,779 --> 00:11:07,303
- سعيد بلقائك
- ألن تشاركنا؟

43
00:11:08,882 --> 00:11:13,067
أود ذلك، ولكن
أليس ذلك (سيزار) وزوجته؟

44
00:11:14,245 --> 00:11:16,263
- بلا
- أراكم في وقت لاحق

45
00:11:30,821 --> 00:11:33,638
كم أنا سعيد برؤيتك هنا مجدداً

46
00:11:34,733 --> 00:11:36,962
- أنا سعيد بوجودي هنا، رغم هذه الحرارة
- الجو حار بالفعل

47
00:11:37,383 --> 00:11:39,612
وأنتِ، سيدة (سيزار)؟ كيف حالك؟

48
00:11:40,002 --> 00:11:42,767
كنت أشعر بالوحدة لقد افتقدناك

49
00:11:43,115 --> 00:11:45,922
أشعر بالإطراء

50
00:11:46,512 --> 00:11:48,951
صديقكِ الثري ديموقراطي بالفعل

51
00:11:49,414 --> 00:11:52,841
لا عجب من ذلك
لطالما اختار أصحابه بنفسه

52
00:11:53,159 --> 00:11:55,640
كان الجنرال (سيزار) نقيباً
في الخدمة الجوية الألمانية

53
00:11:56,062 --> 00:11:59,342
- قبل أن يشارك في الفيلق
- ربما عليكِ أن تخبريني بتاريخ زوجته

54
00:11:59,344 --> 00:12:01,920
أفضّل ألا أتحدث عن هذا

55
00:13:16,170 --> 00:13:18,247
المكان ممتلئ!

56
00:13:24,399 --> 00:13:25,728
المكان ممتلئ

57
00:13:25,885 --> 00:13:27,806
هذه فرصة رائعة بالنسبة لكِ

58
00:13:27,890 --> 00:13:31,505
إن حققتِ نجاحاً،
تستطيعين البقاء هنا كما تريدين

59
00:13:33,875 --> 00:13:37,697
حسناً، ربما قد تكوني
سمعتِ بي في أوروبا

60
00:13:37,938 --> 00:13:43,600
زبائني هم أفضل مجتمع في المغرب

61
00:13:44,306 --> 00:13:46,965
مالذي كنت سأقوله؟ أوه، أجل

62
00:13:48,088 --> 00:13:51,204
أوه، أجل
وإختاري لك رجلاً ليحميكِ

63
00:13:51,538 --> 00:13:53,491
سيعطيكِ هذا مكانة عالية

64
00:13:53,491 --> 00:13:55,568
ضابط من الفيلق

65
00:13:57,737 --> 00:14:01,387
سيقولون لكِ أن الضباط ليسوا مهمين

66
00:14:01,430 --> 00:14:03,050
وأن الجنود العاديين هم الأهم

67
00:14:03,466 --> 00:14:06,125
سيقولون لكِ بأن الضابط الفلاني

68
00:14:06,251 --> 00:14:09,991
هو أمير روسي أو جنرال سابق

69
00:14:10,698 --> 00:14:12,775
انضم للفيلق لينسى ماضيه

70
00:14:14,106 --> 00:14:19,424
لا تصدقي هذا!
الجندي في الفيلق لا قيمة له

71
00:14:20,215 --> 00:14:23,955
إختاري الضباط
هم من يملكون المال

72
00:14:52,550 --> 00:14:56,248
سيداتي وسادتي

73
00:14:58,161 --> 00:15:01,360
ليس من السهل،
كما تعلمون

74
00:15:01,942 --> 00:15:05,265
أن أزود حانتي بموهبة جديدة

75
00:15:06,389 --> 00:15:10,669
لسبب ما،
الفنانون الذين أواجههم لا يستمرون لوقت طويل

76
00:15:10,711 --> 00:15:13,474
قد يكون السبب هو الحرارة
أنا أفعل ما بوسعي

77
00:15:13,486 --> 00:15:16,321
إنني أدفع أعلى الرواتب في أفريقيا

78
00:15:21,143 --> 00:15:24,841
على أي حال،
أفتتح البرنامج هذه الليلة

79
00:15:25,050 --> 00:15:27,252
مع الآنسة (آيمي جولي)
الوافدة الجديدة

80
00:15:27,335 --> 00:15:33,402
أتمنى أن تستقبلوها
بطيبتكم المعتادة

81
00:15:35,482 --> 00:15:37,559
إن كنت أتذكر بوضوح أيها الجنرال

82
00:15:38,765 --> 00:15:42,130
يُبدي هذا الحشد
"طيبتهم المعتادة"

83
00:15:42,256 --> 00:15:44,790
باستقبال الوافدين الجدد بحقد

84
00:15:52,065 --> 00:15:54,142
مالأمر؟ أنتِ متأخرة

85
00:16:00,460 --> 00:16:02,413
حسناً
تفضلي بالجلوس

86
00:18:44,915 --> 00:18:48,343
هل لي أن أقدم لكِ
زجاجة الشامبانيا هذه، سيدتي؟

87
00:18:52,381 --> 00:18:53,453
أشكرك

88
00:19:19,617 --> 00:19:22,962
- هل تسمحين لي؟
- بالطبع

89
00:20:28,477 --> 00:20:31,302
أنهي العرض ثم قومي ببيع التفاح

90
00:20:31,378 --> 00:20:33,525
هذا هو أهم شيء ــ
بيع التفاح

91
00:20:34,468 --> 00:20:36,502
10? لكِ،
90? لي

92
00:20:36,511 --> 00:20:38,384
ستصنعين ثروة

93
00:20:47,164 --> 00:20:48,633
أجل

94
00:20:52,251 --> 00:20:54,436
على جثتي

95
00:20:59,717 --> 00:21:02,095
ومالذي سيمنعكِ، عزيزتي؟

96
00:23:48,385 --> 00:23:50,635
هانحن نلتقي مجدداً، سيدي

97
00:23:51,761 --> 00:23:53,302
لم أكن أتوقع ذلك بهذه السرعة

98
00:23:53,386 --> 00:23:55,385
هل تسمحين لي أن آخذ تفاحة؟

99
00:23:57,220 --> 00:24:01,304
- لكنني لا أملك فكّة لهذا القدر
- لم أكن أنوي أخذها

100
00:24:01,846 --> 00:24:04,637
أنت طيب جداً

101
00:24:05,638 --> 00:24:10,472
آنستي، هل تسمحين لي
بشرف رفقتكِ بعد العرض؟

102
00:24:12,647 --> 00:24:15,180
أعتذر، ولكنني مشغولة لبقية الأمسية

103
00:24:15,266 --> 00:24:18,391
- ربما في وقت آخر؟
- بالطبع

104
00:24:23,726 --> 00:24:25,319
تفاحة، سيدي؟ سيدتي؟

105
00:24:37,062 --> 00:24:39,562
لا تضيعي وقتكِ هنا

106
00:24:39,594 --> 00:24:41,645
ليس لديهم أي مال

107
00:24:41,729 --> 00:24:42,937
حقاً؟

108
00:24:59,399 --> 00:25:01,857
شكراً على الوردة، آنستي

109
00:25:02,984 --> 00:25:04,900
هل لي أن أقدم لك تفاحة، أيضاً؟

110
00:25:06,568 --> 00:25:08,400
أقرضني 20 فرنك، (بارني)

111
00:25:11,319 --> 00:25:14,444
هذا يجعلها 60

112
00:25:18,571 --> 00:25:21,738
راتب أسبوعين مبلغ كبير
من أجل تفاحة

113
00:25:21,821 --> 00:25:24,946
تستطيع أخذها مجاناً إذا شئت

114
00:25:25,030 --> 00:25:28,030
لا أود ذلك
أنا دائماً أدفع عن كل شيء آخذه

115
00:25:40,200 --> 00:25:42,158
بإمكانكِ الجلوس إن شئتِ

116
00:25:50,578 --> 00:25:52,369
أنت شجاع جداً

117
00:25:54,037 --> 00:25:56,328
مع النساء

118
00:25:57,912 --> 00:26:00,912
- مالمشكلة؟ ألا تحبين الرجال الشجعان؟
- ربما

119
00:26:07,498 --> 00:26:09,247
فكّتك

120
00:26:10,373 --> 00:26:11,873
أيها الجندي

121
00:26:52,966 --> 00:26:54,013
(توم)!

122
00:26:55,007 --> 00:26:57,465
مرحباً، سيدة (سيزار)!

123
00:26:59,551 --> 00:27:01,842
(توم)، يجب أن أقابلك الليلة

124
00:27:02,176 --> 00:27:04,426
تقابليني الليلة؟
ماذا لو رآكِ زوجك الليلة؟

125
00:27:04,468 --> 00:27:06,134
لن يراني

126
00:27:06,219 --> 00:27:09,302
حقاً؟ وماذا لو فعل؟

127
00:27:10,428 --> 00:27:13,428
زوجة (سيزار) فوق الشبهات

128
00:27:14,929 --> 00:27:20,221
حقاً؟ ربما أنتِ تعرفين شيئاً عن التاريخ
لكنني أعرف شيئاً بشأن الأزواج

129
00:27:20,264 --> 00:27:23,389
(توم)!

130
00:28:15,194 --> 00:28:17,202
أوه! إنه أنت

131
00:28:17,287 --> 00:28:20,761
مالخطب؟
هل كنتِ تتوقعين شخصاً آخر؟

132
00:28:27,920 --> 00:28:31,059
هل لي أن أقدم لك شيئاً؟ كونياك؟

133
00:28:31,123 --> 00:28:33,404
الجو حار جداً
هل لديك أي جين؟

134
00:28:34,075 --> 00:28:36,168
أجل

135
00:28:37,299 --> 00:28:39,642
- سيجارة؟
- شكراً

136
00:29:09,081 --> 00:29:11,207
جعلتي هذا المكان يبدو جميلاً

137
00:29:11,292 --> 00:29:15,041
- يبدو مختلفاً الآن
- كيف تعرف هذا؟

138
00:29:16,355 --> 00:29:19,551
هل جئت إلى هنا من قبل؟

139
00:29:19,885 --> 00:29:24,181
في الواقع، تم تنصيبي
في هذه البلدة منذ فترة طويلة

140
00:29:34,987 --> 00:29:36,177
ألن تشربي؟

141
00:29:38,008 --> 00:29:39,071
كلا

142
00:29:45,367 --> 00:29:47,493
حسناً، نخبك

143
00:30:04,678 --> 00:30:06,801
رائحة الصحراء قوية الليلة

144
00:30:18,442 --> 00:30:19,425
الجو حار، أليس كذلك؟

145
00:30:35,083 --> 00:30:36,298
ذابلة

146
00:30:52,682 --> 00:30:56,159
تستطيع الرحيل الآن أيها الجندي

147
00:30:58,172 --> 00:31:00,811
حسناً، سيدتي
لن تحتاجي إلى بذل أي جهد للتخلص مني

148
00:31:01,775 --> 00:31:05,085
لا شيء مثل الإستقلالية، أليس كذلك؟

149
00:31:09,068 --> 00:31:11,875
حسناً، ربما أنا مستقل
مع النساء

150
00:31:25,494 --> 00:31:28,175
من الجلي أنك لا
ترى للنساء قيمة

151
00:31:30,816 --> 00:31:33,874
دعيني أخبركِ، سيدتي،
إنها غلطتهم، وليست غلطتي

152
00:31:46,531 --> 00:31:49,631
هل أنت مع الفيلق لوقت طويل؟

153
00:31:49,673 --> 00:31:51,683
قرابة ثلاثة أعوام

154
00:31:54,283 --> 00:31:57,425
ثلاثة أعوام؟
تبدو كثلاث مئة عام

155
00:31:58,641 --> 00:32:00,777
تبدو وكأنك منهك من الحياة

156
00:32:00,778 --> 00:32:02,830
لا أعرف إن كنت كذلك أو لا

157
00:32:03,712 --> 00:32:06,393
كنت متعب بالفعل
حين انضممت لهذه الكتيبة

158
00:32:07,148 --> 00:32:11,170
ماذا عنك، آنستي؟
هل أنتِ فنانة منذ زمن طويل؟

159
00:32:11,254 --> 00:32:12,552
طويل بما يكفي

160
00:32:12,554 --> 00:32:14,774
- هل سئمتِ الأمر؟
- كلا

161
00:32:19,677 --> 00:32:22,777
لديكِ الكثير من الصور لهذا الرجل
هل هو زوجك؟

162
00:32:22,862 --> 00:32:27,387
زوج؟ لم أجد
رجلاً بما يكفي لهذا قط

163
00:32:30,196 --> 00:32:32,248
هذا هو شعوري تجاه النساء تماماً

164
00:32:37,404 --> 00:32:39,875
متى التقطت هذه الصورة؟

165
00:32:39,876 --> 00:32:41,006
لماذا؟

166
00:32:42,935 --> 00:32:44,987
لابد أن هذا فراء روسي

167
00:32:45,052 --> 00:32:47,670
هذا المعطف يساوي الكثير
ألا زال بحوزتك؟

168
00:32:47,932 --> 00:32:52,656
لا تكن سخيفاً
لو أنني ما زلت أملكه لما كنت هنا

169
00:32:59,907 --> 00:33:04,767
ولماذا جئتِ إلى بلد
كهذا، على أية حال؟

170
00:33:07,491 --> 00:33:11,723
ما أعرفه هو أن الرجال لا يُسألون
لمَ ينضمون إلى الفيلق الأجنبي

171
00:33:12,656 --> 00:33:16,835
هذا صحيح لم يسألني أحد
أبداً، وإن فعلوا لم أكن لأجيبهم

172
00:33:18,009 --> 00:33:20,941
حين انضممت إلى الفيلق
تخليت عن الماضي

173
00:33:23,960 --> 00:33:27,689
هناك فيلق أجنبي للنساء أيضاً

174
00:33:36,113 --> 00:33:40,596
لكننا لا نملك زيّاً أو أعلاماً

175
00:33:44,327 --> 00:33:46,798
ولا أوسمة

176
00:33:47,762 --> 00:33:50,024
حينما نتصرف بشجاعة

177
00:33:58,491 --> 00:34:01,801
ولا شارات حينما نُصاب

178
00:34:06,285 --> 00:34:10,265
اسمعي، هل هناك ما
يمكنني فعله لمساعدتكِ؟

179
00:34:12,696 --> 00:34:15,838
كلا
لقد سمعت هذا من قبل

180
00:34:17,599 --> 00:34:22,585
أم أنك تظن أنك قادر
على أن تستعيد إيماني بالرجال؟

181
00:34:24,849 --> 00:34:25,896
ليس أنا

182
00:34:27,027 --> 00:34:31,384
لقد وجدتِ الرجل الخطأ لذلك

183
00:34:33,774 --> 00:34:35,826
كل من يضع إيمانه فيّ أحمق

184
00:34:46,388 --> 00:34:49,237
عليك أن تغادر الآن

185
00:34:50,872 --> 00:34:54,014
لقد بدأت تعجبني

186
00:35:14,842 --> 00:35:17,439
لقد حدثت النساء بكل شيء
يمكن للرجل التحدث عنه

187
00:35:17,524 --> 00:35:21,881
سأخبركِ بشيء لم أقله
لأي امرأة من قبل

188
00:35:23,013 --> 00:35:24,855
ليتني قابلتكِ قبل عشرة أعوام

189
00:35:31,352 --> 00:35:34,284
- تصبحين على خير
- تصبح على خير، وشكراً

190
00:35:40,572 --> 00:35:43,504
حسناً، لا يزال الليل في أوله

191
00:35:45,852 --> 00:35:48,701
هاهو مفتاحكِ، سيدتي
لو كنت مكانكِ لما أعطيته أحداً

192
00:36:45,120 --> 00:36:47,181
(توم)

193
00:36:59,968 --> 00:37:02,195
إنني أسمع صوتاً

194
00:37:14,107 --> 00:37:16,768
تتمشين؟
لاستنشاق الهواء النقي؟

195
00:37:17,424 --> 00:37:20,453
كلا، كنت أبحث عنك

196
00:37:21,191 --> 00:37:25,223
من الجيد أنك وجدتني
هذه المنطقة ليست آمنة في المساء

197
00:37:25,410 --> 00:37:27,047
يجدر بي مرافقتكِ إلى المنزل

198
00:38:06,034 --> 00:38:08,289
- 120؟
- كلا، أتمنى لو كنت كذلك

199
00:38:09,418 --> 00:38:15,098
أبدو خفيفة بالنسبة لك
لأن يديك قويتان

200
00:38:15,892 --> 00:38:18,982
حسناً، سنتفق بشكل أفضل هذه المرة

201
00:38:48,101 --> 00:38:50,189
احذر!

202
00:39:12,665 --> 00:39:17,803
عليكِ الذهاب،
ستكون هناك مشكلة

203
00:39:35,433 --> 00:39:37,604
سأعطيك فرصة أخيرة:
من هما تلك المرأتين؟

204
00:39:41,865 --> 00:39:44,663
ابعد ركبتك عني!

205
00:39:48,675 --> 00:39:52,894
أتعتقد حقاً بأن النساء اللاتي
تحاول حمايتهن يستحقن ذلك؟

206
00:39:53,814 --> 00:39:56,027
حسناً، أعتقد أن إحداهما تستحق

207
00:40:08,184 --> 00:40:12,151
سيدي الجنرال، السيد (لا بيسييه) جاء
ليصطحبك إلى ناديه

208
00:40:12,236 --> 00:40:14,699
اخبره بأن ينتظر
سأنتهي بعد دقيقة

209
00:40:14,712 --> 00:40:16,089
- كلا، دعه يدخل
- حسناً، سيدي

210
00:40:18,043 --> 00:40:18,920
تفضل، سيدي

211
00:40:20,633 --> 00:40:24,935
- لم أكن أعلم بأن الجيش مشغولون هكذا
أجل، نحن مشغولون بالفعل

212
00:40:25,019 --> 00:40:26,146
تفضل بالجلوس

213
00:40:26,272 --> 00:40:32,297
ربما ستتعلم شيئاً عن هذه البلاد التي فتنتك

214
00:40:36,675 --> 00:40:37,677
ألديك أعواد ثقاب؟

215
00:40:42,513 --> 00:40:47,493
هذه المشكلة تتضمن كذلك
شخصاً يثير اهتمامك

216
00:40:48,058 --> 00:40:49,289
أشعر بالفضول الآن

217
00:40:50,868 --> 00:40:53,510
احضروا تلك المرأة

218
00:40:59,358 --> 00:41:01,519
آنستي، أعتقد أنكِ تعرفين السيد (لا بيسييه)

219
00:41:01,531 --> 00:41:03,452
- سعيد جداً للقاءكِ مجدداً، آنستي
- تفضلي

220
00:41:04,538 --> 00:41:06,459
سعيدة للقاءك مجدداً

221
00:41:21,541 --> 00:41:25,049
كم هو لطفٌ منكِ الحضور، آنستي

222
00:41:25,854 --> 00:41:29,017
كنتِ حاضرة في هذا الحدث

223
00:41:29,102 --> 00:41:35,200
حيث أدمى السجين بشجاعته المألوفة
مواطنَين عاجزَين

224
00:41:35,285 --> 00:41:39,671
لم يكن أولائك المواطنين عاجزين
هم من هاجمنا

225
00:41:46,731 --> 00:41:48,694
من كانت المرأة الأخرى؟

226
00:41:49,739 --> 00:41:53,164
لا أعلم
أنا أيضاً أرغب بمعرفتها

227
00:41:57,133 --> 00:41:59,513
تفضل بالجلوس

228
00:42:04,193 --> 00:42:06,698
الجزء المثير للإهتمام هو

229
00:42:07,827 --> 00:42:10,332
يبدو أنني الشخص الوحيد الذي يعرف

230
00:42:10,417 --> 00:42:13,591
من تكون تلك المرأة

231
00:42:16,809 --> 00:42:19,116
إن كنت تعرف،
عليك الإحتفاظ بهذا لنفسك

232
00:42:19,639 --> 00:42:21,737
احذر، (سيزار)،
لا تفقد أعصابك

233
00:42:24,955 --> 00:42:26,918
اعيدوا السجين إلى زنزانته

234
00:42:40,287 --> 00:42:42,416
أقدر محاولتك

235
00:42:47,013 --> 00:42:51,022
لإبقاء اسم زوجتي خارج الموضوع

236
00:42:56,161 --> 00:42:58,040
لا بأس يا سيدي

237
00:43:17,676 --> 00:43:20,349
بإمكانكِ الرحيل الآن، آنستي

238
00:43:22,814 --> 00:43:26,197
سأعود بعد دقيقة

239
00:43:38,479 --> 00:43:40,400
تبدين جميلة هذا الصباح

240
00:43:45,915 --> 00:43:47,825
ماذا سيفعلون به؟

241
00:43:50,092 --> 00:43:52,597
لا أعلم

242
00:43:56,568 --> 00:43:59,783
بالنسبة لي، لا أرغب في
جعل الجنرال (سيزار) عدواً لي

243
00:44:02,333 --> 00:44:07,387
يبدو أن لي قدرة عجيبة
في جلب المشاكل لي حيثما ذهبت

244
00:44:08,129 --> 00:44:09,642
هذا ليس صحيحاً

245
00:44:10,061 --> 00:44:12,535
أنتِ تعلمين أن علاقتي
بـ (سيزار) قوية بعض الشيء

246
00:44:12,640 --> 00:44:13,819
ربما أستطيع مساعدتكِ

247
00:44:16,526 --> 00:44:19,209
في كل مرة حصلت فيها
على مساعدة من رجل ما

248
00:44:20,338 --> 00:44:21,778
يكون هناك ثمن لأدفعه

249
00:44:21,966 --> 00:44:23,552
ما هو ثمنك؟

250
00:44:24,683 --> 00:44:26,269
ثمني؟

251
00:44:33,549 --> 00:44:35,293
قبلة؟

252
00:44:49,110 --> 00:44:51,752
ليس لدي أكثر من هذا

253
00:45:05,998 --> 00:45:07,846
هلّا ذهبنا؟

254
00:45:14,520 --> 00:45:17,130
هنا، هاهي بطاقتك
أنت رجل حر الآن

255
00:45:17,288 --> 00:45:21,454
الباب مفتوح بإمكانك فعل
ما يحلو لك حتى السابعة صباحاً

256
00:45:21,486 --> 00:45:22,665
مالفكرة هنا؟

257
00:45:22,697 --> 00:45:25,066
ستغادر إلى معبر آمالفا غداً

258
00:45:25,078 --> 00:45:27,678
كلا، لن أفعل ذلك
بدأت أحب هذه البلدة

259
00:45:27,993 --> 00:45:29,976
- أخبر (سيزار) أنني لن أذهب
أخبره بنفسك

260
00:45:30,008 --> 00:45:33,265
- سيذهب معكم هذه المرة
- من الذي سيذهب معنا؟

261
00:45:33,287 --> 00:45:36,827
لقد سمعتني
(سيزار) قادم هذه المرة

262
00:45:39,063 --> 00:45:42,509
إذاً، هذا هو السبب
لهذا لم يقترح محكمة عسكرية

263
00:45:43,512 --> 00:45:46,979
سيأخذنا إلى الطريق خارجاً
ويوجهني إلى الإتجاه المناسب

264
00:45:47,062 --> 00:45:49,275
لكن ذلك متوقعاً، أليس كذلك؟

265
00:45:49,298 --> 00:45:51,636
لن تستطيع أن تتهرب
من تهمة القتل طوال حياتك

266
00:45:51,700 --> 00:45:53,736
هذا صحيح
حجتك سليمة فعلاً

267
00:45:53,757 --> 00:45:56,743
لكنني لن أسمح لأحد
بأن يستخدمني لتمرين الرماية

268
00:45:56,827 --> 00:45:58,173
مللت من الجيش على كل حال

269
00:45:58,186 --> 00:46:03,230
كنت أبحث عن المرأة المناسبة
طوال حياتي وأعتقد بأني وجدتها

270
00:46:03,313 --> 00:46:05,442
لذا أنا أستقيل، سأخذ هذه السيدة
وسنقضي عدة أسابيع

271
00:46:05,454 --> 00:46:07,531
في مكان ما حول
البحر الأبيض المتوسط

272
00:46:07,741 --> 00:46:11,249
إذاً، تريد الاستقالة؟
حسناً، لن يمنعك أحد

273
00:46:11,585 --> 00:46:16,190
بالمناسبة، هل تتذكر ماهي
عقوبة الفرار؟

274
00:46:16,242 --> 00:46:20,836
هناك مئة طريقة للموت، يا صديقي،
وسأختار طريقتي الخاصة

275
00:46:20,890 --> 00:46:23,991
تحرك، اخرج من هنا

276
00:46:59,292 --> 00:47:03,239
إنه موجود
لم أعرف حظاً كهذا في حياتي!

277
00:47:03,657 --> 00:47:05,672
إنه ثري بما يكفي لشراء
المغرب بأكملها

278
00:47:05,693 --> 00:47:08,929
ولا تنسيني
لقد قابلتيه في مسرحي

279
00:47:13,108 --> 00:47:14,998
مساء الخير

280
00:47:16,471 --> 00:47:20,470
أزهارك جميلة
هل هناك أي أخبار بخصوصه؟

281
00:47:21,349 --> 00:47:25,525
فعلت ما بوسعي
لن يأخذوه إلى محكمة عسكرية

282
00:47:25,861 --> 00:47:29,369
سيقومون بنقله،
مما يعني

283
00:47:29,808 --> 00:47:31,708
أنه سيضطر لمغادرة البلدة

284
00:47:57,202 --> 00:47:59,404
أتحبينه؟

285
00:48:02,246 --> 00:48:04,282
لا أعلم

286
00:48:04,659 --> 00:48:06,361
آمل غير ذلك

287
00:48:43,969 --> 00:48:47,331
لا أستطيع أن أقبل هذا
إنه يعادل ثروة

288
00:48:47,782 --> 00:48:50,747
أي شيء بقيمة أقل
لن يكون جديراً بك

289
00:48:55,458 --> 00:48:57,598
يجب أن أبدل ملابسي

290
00:49:57,076 --> 00:50:00,385
أود أن آخذكِ بعيداً عن هنا

291
00:50:00,418 --> 00:50:02,412
حقاً؟

292
00:50:05,305 --> 00:50:06,474
ومالذي تقترحه بالضبط؟

293
00:50:08,615 --> 00:50:10,598
لا شيء سوا التقليدي

294
00:50:10,705 --> 00:50:14,589
إقتراحي محترم جداً:
الزواج

295
00:50:17,430 --> 00:50:19,852
أنت رجل غريب حقاً

296
00:50:20,041 --> 00:50:23,027
أتعتقدين أن من الغريب
أن أعجب بكِ؟

297
00:50:23,185 --> 00:50:25,168
هل يجب علي أن أجيب حالاً؟

298
00:50:25,493 --> 00:50:27,362
سأنام الليلة باطمئنان إن فعلتي

299
00:50:29,545 --> 00:50:34,766
لا أعتقد أنني أود
استغلال عرضك المغري

300
00:50:35,247 --> 00:50:39,768
- إذاً أنتِ واقعة في الحب؟
- كلا، لا أظن ذلك

301
00:50:39,989 --> 00:50:43,027
لنفترض أنكِ لم تقابلي جندياً
معيناً من الفيلق الأجنبي

302
00:50:43,289 --> 00:50:46,212
ماذا سيكون جوابك حينها؟

303
00:50:47,206 --> 00:50:49,513
قد يكون الجواب نفسه
لا أعلم

304
00:51:04,845 --> 00:51:11,350
آسف على الإزعاج، لكنني سأغادر إلى
صحارى في الصباح جئت للوداع

305
00:51:11,801 --> 00:51:14,662
أعتقد أنكما تريدان أن تبقيا بمفرديكما

306
00:51:20,468 --> 00:51:21,929
يبدو أنك ستغادر إلى
رحلة شاقة

307
00:51:21,983 --> 00:51:26,275
- أتمنى لك حظاً موفقاً
- أشكرك

308
00:51:26,317 --> 00:51:29,157
- إلى اللقاء، آنستي
- إلى اللقاء

309
00:51:39,424 --> 00:51:41,512
هل سترحل لوقت طويل؟

310
00:51:42,349 --> 00:51:44,447
متى سأراك مرة أخرى؟

311
00:51:44,531 --> 00:51:47,956
ربما لن نلتقي أبداً
لدي شعور بأنني لن أعود هذه المرة

312
00:51:56,019 --> 00:51:58,399
لا ترحل

313
00:51:59,487 --> 00:52:01,867
هذا ما كنت أفكر فيه

314
00:52:01,951 --> 00:52:05,376
بإمكاني الفرار واللحاق
بقطار إلى أوروبا الليلة

315
00:52:13,315 --> 00:52:16,030
لمَ لا؟

316
00:52:16,530 --> 00:52:19,495
سأفعل ذلك إن كنتِ ستذهبين معي
هل توافقين؟

317
00:52:28,228 --> 00:52:30,316
أجل

318
00:52:42,034 --> 00:52:44,749
سأعود
انتظرني

319
00:54:18,824 --> 00:54:22,986
"لقيد غيرت رأيي
حظاً موفقاً!"

320
00:56:30,220 --> 00:56:32,282
إن كنت تستطيع أن تعيرني يداً

321
00:56:33,428 --> 00:56:35,683
أود أنا أيضاً أن أودعك

322
00:56:39,074 --> 00:56:42,123
- وداعاً، آنستي
- لماذا تبقى ليلة أمس؟

323
00:56:42,441 --> 00:56:45,660
كان لدي نداءات أخرى لألبيها

324
00:58:19,287 --> 00:58:19,814
- من هم هؤلاء النساء؟
- هؤلاء النساء؟

325
00:58:19,815 --> 00:58:21,554
أنا أسمّيهم الحرس الخلفي
- من هم هؤلاء النساء؟
- هؤلاء النساء؟

326
00:58:21,555 --> 00:58:24,662
أنا أسمّيهم الحرس الخلفي

327
00:58:27,055 --> 00:58:29,468
كيف بإمكانهن مواكبة خطى الرجال؟

328
00:58:29,966 --> 00:58:33,260
أحياناً يلحقون بهم،
وأحياناً لا يستطيعون

329
00:58:33,323 --> 00:58:37,984
وفي الغالب عندما يفعلون،
يجدون رجالهم موتى

330
00:58:38,129 --> 00:58:40,407
لابد أن هؤلاء النساء مجانين

331
00:58:40,491 --> 00:58:42,593
لا أعلم

332
00:58:42,978 --> 00:58:46,913
كما ترين، إنهم يحبون رجالهم

333
01:00:40,846 --> 01:00:45,544
لا أفهم لماذا علينا الإستمرار
في الإنبطاح طوال اليوم، سنضطر للوقوف مجدداً

334
01:00:45,674 --> 01:00:48,196
على أي حال، أولائك الحمقى
لا يجيدون التصويب

335
01:00:48,277 --> 01:00:51,257
إذا كانت هذه الحرب لا تعجبك،
لمَ لا تستقيل؟

336
01:00:51,337 --> 01:00:54,555
على أي حال،
كنت أظنك تنوي الفرار

337
01:00:55,032 --> 01:00:58,220
لقد أصبحت رجلاً محترماً، أيها الرقيب
محترم

338
01:00:58,530 --> 01:01:00,238
مالذي قلته؟

339
01:01:01,575 --> 01:01:03,807
محترم
أنا واقع في الحب

340
01:02:10,602 --> 01:02:12,711
لا تدخل

341
01:02:14,368 --> 01:02:16,012
- مالخطب، (لو تينتو)؟
مالخطب؟

342
01:02:16,271 --> 01:02:18,153
لقد كانت تشرب بشراهة

343
01:02:18,547 --> 01:02:21,981
ولا ترسل لها المزيد
من أواني الأزهار

344
01:02:22,065 --> 01:02:25,499
لقد رمتني بالأخير
قبل ساعة

345
01:02:37,337 --> 01:02:41,557
- مرحباً
- مساء الخير، آنستي

346
01:03:17,919 --> 01:03:20,865
- ما رأيك بي الآن؟
- تبدين مسرورة الليلة

347
01:03:20,960 --> 01:03:24,949
هل وصلكِ أية أخبار سارة؟
هل وصلك رسالة من الجندي (براون)؟

348
01:03:52,490 --> 01:03:56,616
ليس خطاً سيئاً،
بالنسبة لجندي

349
01:04:00,976 --> 01:04:05,228
ربما كان ذلك للأفضل

350
01:04:05,250 --> 01:04:07,312
اسكب لي شراباً

351
01:04:45,065 --> 01:04:47,211
احضر خادمي يا (لو تينتو)

352
01:04:47,286 --> 01:04:49,401
ستفقد عرضك الرئيسي الليلة

353
01:04:49,413 --> 01:04:51,507
هذا جيد
لن أخسر شيئاً

354
01:04:52,013 --> 01:04:55,760
لم تفدني بشيء منذ ثلاثة أسابيع!

355
01:06:39,579 --> 01:06:40,915
أيها الجندي (براون)

356
01:06:42,670 --> 01:06:46,543
أيها الجندي (براون)!

357
01:06:48,633 --> 01:06:51,190
كان حدسي محقاً،
أليس كذلك؟

358
01:06:51,275 --> 01:06:53,759
كم هذا مؤسف يا (براون)

359
01:06:54,283 --> 01:06:58,031
مهلاً لحظة اعطني تلك
العشرون فرنك التي تدين لي بها

360
01:07:09,519 --> 01:07:13,184
أتعلم، زير النساء هذا
لم يكن جندياً سيئاً

361
01:07:21,309 --> 01:07:23,480
حطم ذلك الرشاش

362
01:07:33,841 --> 01:07:36,670
هل لي بالذهاب أنا
أيضاً يا سيدي؟

363
01:09:45,765 --> 01:09:48,927
لا تبدين سعيدة للغاية

364
01:09:49,010 --> 01:09:50,406
تقرأين في ليلة ليلة عشاء خطبتنا

365
01:09:51,095 --> 01:09:53,487
بينما جميعنا في انتظارك؟
الكل موجود هنا

366
01:09:54,207 --> 01:09:57,164
- لم أكن أظن أنهم سيأتون
- على العكس

367
01:09:57,761 --> 01:09:59,855
إنهم سعيدون للإحتفال
بالإستسلام التام

368
01:09:59,938 --> 01:10:03,839
للعازب الأكثر تطلّباً
في العالم أجمع

369
01:10:23,991 --> 01:10:28,119
أنا أعرف
تودين شكري لإسعادك

370
01:10:29,271 --> 01:10:31,406
تودين شكري على اللؤلؤ
الذي قدمته لكِ هذا الصباح

371
01:10:31,489 --> 01:10:35,884
تودين شكري على هذا
وتودين شكري على هذاك

372
01:10:37,652 --> 01:10:40,362
هلّا نزلنا الآن؟

373
01:10:57,165 --> 01:11:00,739
- هل ثمة خطب ما؟
- (سيزار) قد قُتل

374
01:11:00,822 --> 01:11:03,573
تلقيت الخبر صباح اليوم

375
01:11:11,206 --> 01:11:13,968
على الأرجح سيعود
الجندي (براون) الليلة

376
01:11:14,358 --> 01:11:19,513
- هل ستعود سريّته؟
- ما تبقّى منها

377
01:11:21,486 --> 01:11:23,786
ليس عليك القلق بشأنه

378
01:11:24,855 --> 01:11:27,504
ميتاً أو حياً

379
01:11:27,710 --> 01:11:29,681
لا يزال هناك وقت لإخباري

380
01:11:29,744 --> 01:11:32,249
هيا بنا، إنهم في انتظارنا

381
01:12:58,374 --> 01:13:00,273
(محمد)

382
01:13:01,252 --> 01:13:04,120
التقط هذا العقد وخذه إلى غرفتي

383
01:14:56,993 --> 01:14:59,644
أين هو (توم براون)؟ هل قُتل؟

384
01:14:59,708 --> 01:15:03,967
برفق يا آنستي
قد اسقط في أي لحظة

385
01:15:04,720 --> 01:15:09,021
لقد تركناه في آملفا
لم نستطع هزيمتهم

386
01:15:09,983 --> 01:15:11,946
هل تأذى بشدة؟

387
01:15:12,071 --> 01:15:16,278
لم نذهب إلى هناك من أجل التسلية

388
01:15:16,352 --> 01:15:18,711
أحتاج إلى قسط من الراحة

389
01:15:31,827 --> 01:15:37,464
(أليكساندر)، ألا تظن أن الطقس
حار بشكل استثنائي هذا الشهر؟

390
01:15:37,549 --> 01:15:41,161
كلا، لا أظن ذلك

391
01:15:43,251 --> 01:15:46,279
أنت دائماً تخالفني الرأي

392
01:15:46,571 --> 01:15:50,737
حينما جئت إلى المغرب
كصبي صغير، كانت تثلج في الصيف

393
01:15:51,061 --> 01:15:54,840
هل سمعت هذا من قبل،
سيد (لا بيسييه)؟

394
01:15:54,883 --> 01:15:57,931
لم أكن مصغياً، كولونيل
مالذي قلته؟

395
01:15:58,120 --> 01:16:00,771
حينما جئت إلى المغرب
كصبي صغير

396
01:16:01,190 --> 01:16:03,361
مالذي قلته؟

397
01:16:03,372 --> 01:16:08,457
عندما جئت إلى المغرب كصبي،
كانت تمطر أو شيء ما

398
01:16:08,541 --> 01:16:11,213
هذا صحيح

399
01:16:22,909 --> 01:16:22,909
أنا ذاهبة الآن

400
01:16:54,569 --> 01:16:59,747
يجب أن أذهب إليه
لقد تركوه في آملفا

401
01:17:02,818 --> 01:17:06,890
- هل تأذى بشدة؟
- آمل غير ذلك

402
01:17:09,083 --> 01:17:12,069
أرجوكم لا تقلقوا
تفضلوا بالجلوس

403
01:17:12,258 --> 01:17:14,367
لا أمانع سماع هذا

404
01:17:17,541 --> 01:17:19,754
لمَ لا تدعيني أرسل برقية
لأعرف التفاصيل؟

405
01:17:19,765 --> 01:17:22,886
إن كانت حالته حرجة
سنقود إلى هناك غداً

406
01:17:34,123 --> 01:17:36,962
اطلب السيارة
واحزم أمتعتي

407
01:17:48,533 --> 01:17:52,082
كما ترون، أنا أحبها

408
01:17:52,209 --> 01:17:55,383
أنا مستعد لفعل أي شيء لأسعدها

409
01:18:56,440 --> 01:18:58,876
هل يوجد أحد باسم
الجندي (براون) هنا؟

410
01:18:58,966 --> 01:19:03,170
(براون)؟ كلا، لا يوجد
جندي باسم (براون) هنا

411
01:19:03,407 --> 01:19:05,338
هل أنت متأكد؟

412
01:19:05,346 --> 01:19:07,213
قد يكون تحت اسم آخر

413
01:19:08,118 --> 01:19:09,308
القِ نظرة

414
01:19:55,958 --> 01:19:57,561
مرحباً، آنستي

415
01:19:57,646 --> 01:20:01,106
ماذا تفعلين هنا؟

416
01:20:02,880 --> 01:20:04,419
أنا ابحث عن الجندي (توم براون)

417
01:20:04,547 --> 01:20:06,002
لن تجديه هنا

418
01:20:10,307 --> 01:20:11,974
إنه يتظاهر بأنه مصاب

419
01:20:11,975 --> 01:20:15,140
لكنهم اكتشفوه ونقلوه
إلى سريّة أخرى

420
01:20:15,500 --> 01:20:20,437
- ألا يزال موجوداً في البلدة؟
- إنه موجود بالقرب من ركن حانة كريستين

421
01:20:20,733 --> 01:20:27,907
لا تنسي بأن تذكريه بشأن
الـ 60 فرنك التي يدين لي بها

422
01:21:31,303 --> 01:21:34,200
من تكون هذه الفتاة؟

423
01:21:34,284 --> 01:21:38,356
أفضّل ألا أخبرك؟

424
01:21:38,651 --> 01:21:42,618
هل تحبها بشدة؟

425
01:21:42,661 --> 01:21:44,234
أجل

426
01:21:49,988 --> 01:21:51,194
أيها الفتى المسكين

427
01:23:02,978 --> 01:23:06,478
ماذا تفعلين هنا؟

428
01:23:11,998 --> 01:23:14,211
سمعت بأنك مصاب

429
01:23:14,510 --> 01:23:17,104
ليس صحيحاً لم أكن
بصحة أفضل في حياتي

430
01:23:30,593 --> 01:23:31,807
هل أنتِ متزوجة؟

431
01:23:31,859 --> 01:23:34,690
لا

432
01:23:37,904 --> 01:23:41,610
لمَ لم ترجع مع سريّتك؟

433
01:23:48,201 --> 01:23:51,824
ألن تتزوجي صديقكِ الثري؟

434
01:23:52,360 --> 01:23:54,995
بالطبع

435
01:23:58,044 --> 01:24:00,185
هل أنتِ متأكدة؟

436
01:24:01,586 --> 01:24:03,768
أنا لا أغير رأيي

437
01:24:14,312 --> 01:24:19,150
حسناً إذاً، أتمنى
لكِ كل التوفيق، آنستي

438
01:24:21,685 --> 01:24:24,258
تجمعوا!
سنعود إلى الثكنات

439
01:24:45,080 --> 01:24:47,139
ستكون مسيرة مليئة بالظمأ

440
01:25:08,437 --> 01:25:12,323
هل فقدت شيئاً؟
هل بإمكاني مساعدتك؟

441
01:25:12,364 --> 01:25:15,457
هيا، ارحلي

442
01:25:33,837 --> 01:25:35,118
نسيت سكّيني

443
01:25:35,201 --> 01:25:37,785
نسيت أن تودعني كذلك

444
01:25:39,668 --> 01:25:42,832
سنغادر عند الفجر
تعالي لوداعنا، حسناً؟

445
01:25:44,890 --> 01:25:46,884
ربما

446
01:27:36,668 --> 01:27:40,416
- وداعاً، آنستي
- وداعاً

447
01:27:41,965 --> 01:27:46,365
- وداعاً، سيدي
- حظاً موفقاً أيها الجندي (براون)

