﻿1
00:00:23,356 --> 00:00:26,092
‫حسب قوانين الطيران المعروفة ـ‬

2
00:00:26,226 --> 00:00:28,728
‫لا يمكن للنحلة أن تطير‬

3
00:00:29,062 --> 00:00:33,533
‫فجناحاها أصغر من أن يرفعاها عن الأرض‬

4
00:00:33,666 --> 00:00:36,169
‫ومع ذلك فإن النحلة تطير ..‬

5
00:00:36,302 --> 00:00:40,373
‫لأن النحل لا يهتم بفكرة البشر عن‬
‫المستحيل‬

6
00:00:57,223 --> 00:01:00,693
‫أسود وأصفر ، وأسود وأصفر ..‬

7
00:01:00,827 --> 00:01:04,064
‫أسود وأصفر ، على سبيل التغيير !‬

8
00:01:04,197 --> 00:01:05,799
‫"عسل"‬

9
00:01:16,445 --> 00:01:19,382
‫"باري" ، الفطور جاهز !‬

10
00:01:19,515 --> 00:01:20,983
‫أنا قادم !‬

11
00:01:21,350 --> 00:01:23,486
‫لحظة واحدة‬

12
00:01:25,555 --> 00:01:26,589
‫ـ "باري" ؟‬
‫ـ "آدم" ؟‬

13
00:01:26,923 --> 00:01:30,359
‫- هل تصدق مجيء هذا اليوم ؟‬
‫- كلا ، سأمر عليك‬

14
00:01:33,362 --> 00:01:34,830
‫منتهى الأناقة‬

15
00:01:38,301 --> 00:01:41,370
‫استخدم السلم ، فقد دفع فيه أبوك‬
‫الكثير‬

16
00:01:41,504 --> 00:01:42,939
‫آسف ، من فرط الانفعال‬

17
00:01:43,072 --> 00:01:46,008
‫ها هو الخريج ، نحن فخورون بك يا بني‬

18
00:01:46,142 --> 00:01:48,411
‫شهادة لا تشوبها شائبة‬

19
00:01:48,544 --> 00:01:49,846
‫في غاية الفخر‬

20
00:01:49,979 --> 00:01:51,614
‫أمي ، لا تفسدي شعري !‬

21
00:01:51,948 --> 00:01:54,417
‫ـ هناك زغب على زغبك‬
‫ـ كلا ، هذا أنا !‬

22
00:01:54,550 --> 00:01:58,020
‫لوح لنا ، سنكون في الصف رقم‬
‫١١٨٠٠٠‬

23
00:01:58,154 --> 00:02:00,590
‫لقد حذرتك من الطيران في المنزل !‬

24
00:02:15,538 --> 00:02:18,274
‫"قرص طائر يخبط الخلية ،‬
‫تعطل الإنترنت"‬

25
00:02:22,511 --> 00:02:24,313
‫ـ "آدم"‬
‫ـ "باري"‬

26
00:02:24,447 --> 00:02:27,550
‫ـ أهذا دهان الزغب ؟‬
‫ـ بمناسبة التخرج‬

27
00:02:27,884 --> 00:02:29,252
‫لم أتخيل أن أرى هذا اليوم‬

28
00:02:29,385 --> 00:02:31,921
‫٣ أيام للمدرسة الابتدائية و٣ للثانوية‬

29
00:02:32,054 --> 00:02:33,122
‫كانت فترة محرجة‬

30
00:02:33,256 --> 00:02:37,326
‫و٣ أيام للجامعة لكني سعيد‬
‫بتخصيص يوم للدوران حول الخلية‬

31
00:02:37,460 --> 00:02:39,228
‫لقد عدت مختلفا‬

32
00:02:39,896 --> 00:02:43,032
‫"آرتي" ، ربيت شاربك ؟ إنه يليق عليك‬

33
00:02:44,000 --> 00:02:45,568
‫ـ سمعت بحكاية "فرانكي" ؟‬
‫ـ أجل‬

34
00:02:45,902 --> 00:02:48,504
‫ـ هل ستحضر الجنازة ؟‬
‫ـ كلا‬

35
00:02:48,638 --> 00:02:50,906
‫الكل يعرف أن اللسعة تكلفك حياتك‬

36
00:02:51,040 --> 00:02:53,442
‫فلا داعي لإهدارها على سنجاب .. المتهور‬

37
00:02:53,576 --> 00:02:56,545
‫كان بوسعه أن يفسح الطريق‬

38
00:03:03,552 --> 00:03:07,256
‫أحب إدخال زيارة الملاهي فى برنامجنا‬
‫اليومى‬

39
00:03:07,390 --> 00:03:09,558
‫لهذا لا نحتاج إلى إجازات‬

40
00:03:15,398 --> 00:03:19,535
‫لقد بالغوا في الزينة ،‬
‫بالنظر للظروف‬

41
00:03:23,272 --> 00:03:25,441
‫ـ اليوم نصبح رجالا يا "آدم"‬
‫ـ أجل !‬

42
00:03:25,574 --> 00:03:27,043
‫ـ رجال النحل‬
‫ـ هذا صحيح‬

43
00:03:27,176 --> 00:03:28,444
‫هللويا !‬

44
00:03:29,145 --> 00:03:32,315
‫أعزائي الطلبة والأساتذة والنحل الموقر‬

45
00:03:32,448 --> 00:03:35,418
‫رحبوا معي بالعميد "بزويل"‬

46
00:03:36,018 --> 00:03:38,955
‫أرحب بطلبة "نيوهايف سيتي" ،‬
‫ودفعة ..‬

47
00:03:39,088 --> 00:03:41,023
‫"دفعة الساعة التاسعة"‬

48
00:03:41,457 --> 00:03:43,159
‫التاسعة والربع‬

49
00:03:44,026 --> 00:03:46,162
‫وبهذا ينتهي الحفل‬

50
00:03:47,630 --> 00:03:52,034
‫ويبدأ عملكم في شركة "عسلكس"‬
‫الصناعية !‬

51
00:03:52,168 --> 00:03:53,536
‫هل نبدأ العمل اليوم ؟‬

52
00:03:53,669 --> 00:03:55,471
‫سمعت أنه مجرد تعارف‬

53
00:03:55,604 --> 00:03:57,573
‫انتبه ، ها نحن نبدأ !‬

54
00:03:59,108 --> 00:04:02,445
‫لا تمدوا أيديكم أو قرون استشعاركم‬
‫للخارج‬

55
00:04:11,320 --> 00:04:14,323
‫ـ ترى كيف يكون العمل ؟‬
‫ـ مخيفا بعض الشيء‬

56
00:04:15,658 --> 00:04:18,761
‫مرحبا بكم في "عسلكس" التابعة لـ"‬
‫عسلكو" ـ‬

57
00:04:19,095 --> 00:04:21,697
‫المنتمية إلى مجموعة "هكساون"‬

58
00:04:22,031 --> 00:04:23,332
‫لقد وصلنا !‬

59
00:04:25,668 --> 00:04:27,136
‫عجبا‬

60
00:04:32,041 --> 00:04:33,109
‫عجبا‬

61
00:04:33,242 --> 00:04:36,145
‫لقد عملتم طوال حياتكم ـ‬

62
00:04:36,278 --> 00:04:40,416
‫حتى تتمكنوا من العمل طوال حياتكم‬

63
00:04:40,549 --> 00:04:45,154
‫يبدأ العسل حين تقوم شغالة حبوب‬
‫اللقاح‬

64
00:04:45,287 --> 00:04:46,722
‫بإحضار الرحيق إلى الخلية‬

65
00:04:47,056 --> 00:04:51,394
‫ثم تخضع وصفتنا السرية ـ‬
‫لتعديل الألوان والأريج وإزالة الفقاعات‬

66
00:04:51,527 --> 00:04:53,796
‫فتتحول إلى شراب حلو ملطف ـ‬

67
00:04:54,130 --> 00:04:57,800
‫يتمتع بوهج ذهبي ، وتعرفونه جميعا‬
‫باسم ..‬

68
00:04:58,134 --> 00:05:00,236
‫العسل !‬

69
00:05:02,538 --> 00:05:04,807
‫ـ هذه فتاة مثيرة‬
‫ـ إنها ابنة عمي !‬

70
00:05:05,141 --> 00:05:07,243
‫ـ صحيح ؟‬
‫ـ كلنا أبناء عمومة‬

71
00:05:07,376 --> 00:05:11,080
‫- معك حق‬
‫- نحن في "عسلكس" نسعى باستمرار ـ‬

72
00:05:11,213 --> 00:05:14,250
‫إلى الارتقاء بمعيشة النحل من كافة‬
‫النواحي‬

73
00:05:14,383 --> 00:05:17,820
‫هذه النحلات تختبر خوذة جديدة‬

74
00:05:34,070 --> 00:05:36,439
‫ـ كم يبلغ راتبه يا ترى ؟‬
‫ـ أقل القليل‬

75
00:05:36,572 --> 00:05:40,142
‫وهذا أحدث اختراعاتنا ، "الكريلمان"‬

76
00:05:40,276 --> 00:05:41,577
‫ما هي مهمته ؟‬

77
00:05:41,710 --> 00:05:43,379
‫جمع قطرة العسل التي تسيل‬
‫بعد السكب‬

78
00:05:43,512 --> 00:05:46,615
‫إنه يوفر لنا الملايين‬

79
00:05:49,285 --> 00:05:51,253
‫والعمل على "الكريلمان" متاح للجميع ؟‬

80
00:05:51,387 --> 00:05:55,324
‫طبعا ، معظم وظائف النحل صغيرة‬

81
00:05:55,458 --> 00:05:59,195
‫لكن النحل يعرف أن العمل المتقن‬
‫له قيمته‬

82
00:05:59,328 --> 00:06:01,163
‫لكن عليك أن تحسن الاختيار ـ‬

83
00:06:01,297 --> 00:06:05,835
‫لأنك ستقضي حياتك في الوظيفة‬
‫التي تختارها‬

84
00:06:06,836 --> 00:06:09,872
‫كل حياتي في وظيفة واحدة ؟‬
‫لم أكن أعرف هذا‬

85
00:06:10,206 --> 00:06:11,774
‫ولماذا الاعتراض ؟ نحن مجرد نحل‬

86
00:06:12,741 --> 00:06:17,279
‫سيسرك أن تعرف أن جنس النحل‬
‫لم يأخذ إجازة‬

87
00:06:17,413 --> 00:06:19,782
‫منذ ٢٧ مليون سنة‬

88
00:06:20,649 --> 00:06:22,551
‫إذن فسوف تشغلوننا حتى الموت ؟‬

89
00:06:22,685 --> 00:06:24,153
‫سنحاول على الأقل‬

90
00:06:41,804 --> 00:06:44,807
‫رائع ، هذا مذهل‬

91
00:06:46,275 --> 00:06:48,711
‫"ما الفارق ؟" كيف تقول هذا ؟‬

92
00:06:48,844 --> 00:06:52,181
‫وظيفة واحدة أبدية ؟ إنه اختيار مجنون‬

93
00:06:52,314 --> 00:06:55,518
‫بل مريح ، سنتخذ قرارا واحدا في الحياة‬

94
00:06:55,651 --> 00:06:58,521
‫لكن لماذا لم يخبرونا بهذا ؟‬

95
00:06:58,654 --> 00:07:01,223
‫ولماذا الاعتراض ؟ نحن مجرد نحل‬

96
00:07:01,357 --> 00:07:04,660
‫أكثر المجتمعات انضباطا‬
‫على وجه الأرض‬

97
00:07:06,362 --> 00:07:09,765
‫ألم يخطر لك أنه أكثر انضباطا‬
‫مما يجب ؟‬

98
00:07:09,899 --> 00:07:11,867
‫أعطني مثالا واحدا‬

99
00:07:15,271 --> 00:07:18,240
‫لا أدري ، لكنك تفهم ما أعنيه‬

100
00:07:21,577 --> 00:07:24,613
‫أخلوا البوابة ، قوة الرحيق الملكي‬
‫تقترب‬

101
00:07:24,747 --> 00:07:26,549
‫انتظر لحظة‬

102
00:07:26,682 --> 00:07:28,918
‫ـ شغالات حبوب اللقاح‬
‫ـ رائع‬

103
00:07:40,663 --> 00:07:42,531
‫لم أرهم بهذا القرب من قبل‬

104
00:07:42,665 --> 00:07:44,934
‫يعرفون حقيقة الحياة خارج الخلية‬

105
00:07:45,267 --> 00:07:46,802
‫ولكن بعضهم لا يعود‬

106
00:07:46,936 --> 00:07:48,604
‫ـ يا شغالات !‬
‫ـ مرحبا يا شغالات‬

107
00:08:05,554 --> 00:08:07,556
‫رحيق‬

108
00:08:11,627 --> 00:08:13,662
‫أحسنتم !‬

109
00:08:13,796 --> 00:08:18,267
‫أنتم وحوش ! أبطال فى الطيران !‬

110
00:08:18,400 --> 00:08:20,669
‫ـ ترى أين كانوا ؟‬
‫ـ لست أدرى‬

111
00:08:20,803 --> 00:08:22,271
‫لا يخططوا ليومهم مسبقا‬

112
00:08:22,404 --> 00:08:25,741
‫يطيرون لمكان مجهول ويعملون شيئا غير‬
‫معروف‬

113
00:08:25,874 --> 00:08:29,845
‫لا يمكنك أن تصبح نحلة شغالة هكذا‬
‫يجب أن تربى لتصبح كذلك‬

114
00:08:30,379 --> 00:08:31,647
‫فعلا‬

115
00:08:32,848 --> 00:08:36,485
‫هذا لقاح يفوق ما سنراه فى حياتنا‬

116
00:08:36,619 --> 00:08:39,955
‫إنه مجرد رمز . النحل يبالغ فى أهميته‬

117
00:08:40,289 --> 00:08:45,761
‫ربما ، ما لم ترتديه وتراك الفتيات‬

118
00:08:45,894 --> 00:08:48,564
‫هاتان الفتاتان ؟ أليستا ابنتا عمنا ؟‬

119
00:08:48,697 --> 00:08:50,366
‫قرابة بعيدة‬

120
00:08:51,433 --> 00:08:52,668
‫انظر إلى هاتان الاثنتان‬

121
00:08:52,801 --> 00:08:55,704
‫ـ نحلتان منطويتان‬
‫ـ دعنا نمرح معهما‬

122
00:08:55,838 --> 00:08:58,007
‫ـ لابد أن حياة النحلة الشغالة خطرة‬
‫ـ فعلا‬

123
00:08:58,340 --> 00:09:01,310
‫مرة حاصرنى دب بينه وبين عش غراب‬

124
00:09:01,443 --> 00:09:04,847
‫أمسك رقبتى بمخلبه وضربنى بالآخر‬

125
00:09:04,980 --> 00:09:07,549
‫لم أتصور أننى سأفقده الوعى‬

126
00:09:07,683 --> 00:09:09,518
‫ماذا كنت تفعل فى هذه الأثناء ؟‬

127
00:09:09,652 --> 00:09:11,487
‫أحاول تنبيه السلطات‬

128
00:09:11,620 --> 00:09:12,988
‫يمكننى أن أوقع لكى عليها‬

129
00:09:13,322 --> 00:09:15,991
‫الرياح شديدة اليوم ، أليس كذلك ؟‬

130
00:09:16,325 --> 00:09:17,426
‫بلى‬

131
00:09:17,559 --> 00:09:20,896
‫سنذهب إلى حقل عباد‬
‫الشمس يبعد ٦ أميال‬

132
00:09:21,030 --> 00:09:22,564
‫ـ ٦ أميال ؟‬
‫ـ "بارى" !‬

133
00:09:22,698 --> 00:09:25,968
‫مسافة قصيرة ، ولكن لعلك لست أهلا‬
‫لذلك‬

134
00:09:26,302 --> 00:09:27,970
‫ـ لعلنى أهلا له‬
‫ـ لعلك لست كذلك‬

135
00:09:28,304 --> 00:09:30,739
‫سنذهب الساعة ٠٩٠٠ من البوابة "ج"‬

136
00:09:32,408 --> 00:09:35,477
‫هل أنت نحلة بما يكفى يا "بارى" ؟‬

137
00:09:35,744 --> 00:09:39,882
‫لعلنى كذلك . هذا يتوقف على‬
‫معنى ٠٩٠٠‬

138
00:09:49,425 --> 00:09:50,659
‫عسلكس !‬

139
00:09:50,793 --> 00:09:52,928
‫أخفتنى يا أبى‬

140
00:09:53,062 --> 00:09:55,397
‫هل قررت ماذا تريد أن تعمل ؟‬

141
00:09:55,531 --> 00:09:58,634
‫ـ الخيارات كثيرة‬
‫ـ ولكن العمل واحد‬

142
00:09:59,401 --> 00:10:01,937
‫ألا يصيبك الملل من القيام بنفس‬
‫العمل ؟‬

143
00:10:02,071 --> 00:10:04,039
‫دعنى أحدثك عن تقليب العسل‬

144
00:10:04,373 --> 00:10:07,943
‫تمسك العصا وتظل تقلب وتقلب‬

145
00:10:08,077 --> 00:10:11,480
‫تضبط إيقاعك . إنه شىء جميل حقا‬

146
00:10:11,613 --> 00:10:13,816
‫كلما فكرت فى الأمر ..‬

147
00:10:13,949 --> 00:10:17,386
‫أشعر بأن العسل ليس مجالى‬

148
00:10:17,519 --> 00:10:20,356
‫فيم كنت تفكر ؟ صنع بالونات على‬
‫شكل حيوانات‬

149
00:10:20,489 --> 00:10:22,624
‫عمل سيىء لمن يستطيع أن يلسع‬

150
00:10:22,758 --> 00:10:25,861
‫ابنك ليس واثقا من رغبته في العمل‬
‫بالعسل‬

151
00:10:25,994 --> 00:10:29,932
‫- أحيانا تكون مضحكا يا "باري"‬
‫- لست أمزح‬

152
00:10:30,065 --> 00:10:33,669
‫ستعمل في العسل . ابننا مقلب العسل‬

153
00:10:33,802 --> 00:10:36,605
‫- ستصبح مقلب عسل‬
‫- لا يصغي إلي أحد‬

154
00:10:36,739 --> 00:10:38,407
‫لدي عصي تقليب رائعة لك‬

155
00:10:38,540 --> 00:10:41,543
‫يمكنني قول أي شيء . سأضع وشم نملة‬

156
00:10:41,677 --> 00:10:43,746
‫هيا نفتح بعض العسل ونحتفل‬

157
00:10:43,879 --> 00:10:46,749
‫سأثقب صدري وأحلق قرون استشعاري‬

158
00:10:46,882 --> 00:10:51,120
‫أقيم علاقة مع صرصورة حقل‬
‫وأضع سنا ذهبيا وأنادي أصدقائي "داوج"‬

159
00:10:51,453 --> 00:10:52,721
‫أشعر بزهو شديد‬

160
00:10:59,461 --> 00:11:02,498
‫ـ سنبدأ العمل اليوم‬
‫ـ إنه اليوم المرتقب‬

161
00:11:02,631 --> 00:11:04,733
‫ـ هيا ستؤخذ الوظائف الجديدة‬
‫ـ حسنا‬

162
00:11:06,135 --> 00:11:10,706
‫عد اللقاح ، أعمال خطرة ، الصب ،‬
‫التقليب الاستقبال ، إزالة الشعر‬

163
00:11:10,839 --> 00:11:14,076
‫- مازالت متاحة ؟‬
‫ـ باقى وظيفتان‬

164
00:11:14,409 --> 00:11:15,544
‫تنقية الشوائب‬

165
00:11:15,677 --> 00:11:17,646
‫إحداهما لك‬

166
00:11:17,780 --> 00:11:20,415
‫ـ ماذا أخذت ؟‬
‫ـ تنقية الشوائب . رائع‬

167
00:11:20,549 --> 00:11:21,517
‫عجبا‬

168
00:11:21,650 --> 00:11:22,918
‫جدد فى العمل ؟‬

169
00:11:23,051 --> 00:11:25,521
‫نعم . إنه يومنا الأول . نحن مستعدان‬

170
00:11:25,654 --> 00:11:26,922
‫حددا اختياركما‬

171
00:11:28,891 --> 00:11:31,093
‫ـ أتريد أن تبدأ ؟‬
‫ـ كلا ، ابدأ أنت‬

172
00:11:31,426 --> 00:11:32,761
‫ما الوظائف المتاحة ؟‬

173
00:11:32,895 --> 00:11:35,964
‫مشرف مراحيض متاحة دائما ليس‬
‫بسبب ما تعتقده‬

174
00:11:36,098 --> 00:11:40,002
‫ـ أيمكننا العمل بـ "كريلمان" ؟‬
‫ـ بالتأكيد‬

175
00:11:40,135 --> 00:11:41,970
‫"كريلمان"‬
‫مغلق‬

176
00:11:42,104 --> 00:11:43,572
‫آسف تم شغل الوظائف‬

177
00:11:43,705 --> 00:11:45,073
‫تعبئة العسل متاحة‬

178
00:11:46,008 --> 00:11:48,177
‫توافرت فرص عمل بـ "كريلمان"‬

179
00:11:48,510 --> 00:11:49,444
‫ماذا حدث ؟‬

180
00:11:49,578 --> 00:11:52,948
‫ماتت نحلة ، وهكذا أتيحت الوظيفة‬
‫أترى ؟ نحلة أخرى ماتت‬

181
00:11:53,081 --> 00:11:54,917
‫ماتت . توفيت . ماتت اثنتان اخريتان‬

182
00:11:55,050 --> 00:11:58,220
‫مات كل جسمها . هذه هى الحياة‬

183
00:11:58,554 --> 00:12:00,689
‫إنه أمر بالغ الصعوبة‬

184
00:12:01,557 --> 00:12:03,959
‫التدفئة ، التبريد ، أعمال خطرة‬

185
00:12:04,092 --> 00:12:08,130
‫قائم بالسكب ، مقلب عسل ، طنان ،‬
‫مفتش رقم ٧ منسق ضمادات ،‬

186
00:12:08,463 --> 00:12:11,733
‫مشرف خطوط قاتل قمل "بارى" ،‬
‫ماذا تظننى .. "بارى" ؟‬

187
00:12:12,100 --> 00:12:13,569
‫"بارى" !‬

188
00:12:14,203 --> 00:12:17,940
‫حقل عباد الشمس في المربع التاسع ..‬

189
00:12:18,073 --> 00:12:20,042
‫أين أنت ؟‬

190
00:12:20,175 --> 00:12:22,477
‫ـ سأخرج‬
‫ـ إلى أين ؟‬

191
00:12:22,611 --> 00:12:23,846
‫ـ إلى هناك‬
‫ـ كلا !‬

192
00:12:23,979 --> 00:12:26,849
‫لا بد من هذا ، قبل قضاء حياتي في‬
‫العمل‬

193
00:12:26,982 --> 00:12:29,484
‫ستموت ، أنت مجنون !‬

194
00:12:29,618 --> 00:12:31,119
‫هناك مكالمة أخرى‬

195
00:12:31,854 --> 00:12:35,891
‫لمن يرى في نفسه الشجاعة ،‬
‫البقال الكوري ـ بشارع ٨٣‬

196
00:12:36,024 --> 00:12:38,493
‫يتسلم وروده اليوم‬

197
00:12:38,627 --> 00:12:39,628
‫مرحبا يا شباب‬

198
00:12:39,761 --> 00:12:42,898
‫ـ عجبا‬
‫ـ أليس هذا فتى الأمس ؟‬

199
00:12:43,031 --> 00:12:45,167
‫المطار منطقة محرمة أيها الصغير‬

200
00:12:45,500 --> 00:12:47,536
‫لا بأس يا "لو" ، سنأخذه معنا‬

201
00:12:47,669 --> 00:12:49,538
‫لعلك تشعر بالحظ ؟‬

202
00:12:50,005 --> 00:12:52,908
‫وقع هنا وهنا ، وهناك بالأحرف الأولى‬

203
00:12:53,041 --> 00:12:54,576
‫شكرا‬

204
00:12:54,710 --> 00:12:56,511
‫احتمال المطر قائم اليوم ـ‬

205
00:12:56,645 --> 00:13:00,616
‫والنحل كما تعرفون لا يطير في المطر‬

206
00:13:00,749 --> 00:13:03,518
‫احترسوا إذن ، وانتبهوا من المكانس ـ‬

207
00:13:03,652 --> 00:13:06,955
‫وعصي الهوكي والطيور‬
‫والدببة والخفافيش‬

208
00:13:07,089 --> 00:13:10,926
‫لقد تلقيت تقارير عن سكب الجعة‬
‫علينا‬

209
00:13:11,059 --> 00:13:15,764
‫وهذا ما أدخل "ميرفي" المصحة‬
‫في حالة من الهذيان !‬

210
00:13:15,964 --> 00:13:18,734
‫- ما أبشع هذا‬
‫- وللتذكرة ، قانون النحل الأول ..‬

211
00:13:18,867 --> 00:13:22,804
‫الحديث للبشر ممنوع تحت أي ظرف !‬

212
00:13:22,938 --> 00:13:25,574
‫حسنا ، مواقع الإقلاع !‬

213
00:13:32,180 --> 00:13:33,815
‫أسود وأصفر !‬

214
00:13:33,949 --> 00:13:35,217
‫مرحبا !‬

215
00:13:36,551 --> 00:13:38,220
‫مستعد أيها الذكي ؟‬

216
00:13:38,553 --> 00:13:40,155
‫أجل ، هيا بنا‬

217
00:13:40,289 --> 00:13:41,556
‫الريح ، تم‬

218
00:13:41,690 --> 00:13:43,926
‫ـ قرون الاستشعار ، تم‬
‫ـ عبوة الرحيق ، تم‬

219
00:13:44,059 --> 00:13:46,561
‫ـ الأجنحة ، تم‬
‫ـ الزبان ، تم‬

220
00:13:46,695 --> 00:13:48,597
‫الذعر لدرجة الموت ، تم‬

221
00:13:48,730 --> 00:13:50,699
‫حسنا يا سادة ..‬

222
00:13:50,832 --> 00:13:52,668
‫دعونا ننطلق !‬

223
00:14:01,677 --> 00:14:05,948
‫عليكم بالزهور يا وحوش الرحيق !‬

224
00:14:06,214 --> 00:14:10,652
‫هيا ، امتصوا الزهور حتى آخر قطرة !‬

225
00:14:26,902 --> 00:14:29,237
‫رائع ، لقد خرجت !‬

226
00:14:29,838 --> 00:14:32,007
‫لا أصدق أني خرجت !‬

227
00:14:33,709 --> 00:14:35,243
‫ما أشد زرقتها‬

228
00:14:42,384 --> 00:14:44,853
‫أشعر بالسرعة والحرية !‬

229
00:14:46,254 --> 00:14:47,756
‫طائرة على شكل صندوق !‬

230
00:14:49,191 --> 00:14:50,659
‫عجبا !‬

231
00:15:05,741 --> 00:15:07,743
‫زهور !‬

232
00:15:12,881 --> 00:15:15,117
‫هنا القائد الأزرق ، الورود أمامنا‬

233
00:15:15,250 --> 00:15:17,219
‫انحرفوا بمقدار ٣٠ درجة‬

234
00:15:17,352 --> 00:15:18,286
‫ورود !‬

235
00:15:18,420 --> 00:15:21,223
‫٣٠ درجة ، علم ، جار التحويل‬

236
00:15:32,768 --> 00:15:35,370
‫أفسح يا فتى ، فهي قوية الارتداد‬

237
00:15:42,844 --> 00:15:44,379
‫يا لها من ماصة رحيق !‬

238
00:15:45,347 --> 00:15:47,916
‫ـ هل شهدت تلقيحا من قبل ؟‬
‫ـ كلا‬

239
00:15:48,050 --> 00:15:52,421
‫إني أجمع حبوب اللقاح من هنا‬
‫وأنثرها هناك ، والقليل هناك ..‬

240
00:15:52,754 --> 00:15:55,957
‫وذرة هناك‬
‫إنه كالسحر‬

241
00:15:56,158 --> 00:15:58,760
‫مذهل .. لماذا نفعل هذا ؟‬

242
00:15:58,894 --> 00:16:02,397
‫إنه سر التلقيح ، فكلما زادت حبوب‬
‫اللقاح زادت الزهور ، وزاد الرحيق ،‬

243
00:16:02,731 --> 00:16:03,465
‫وزاد العسل‬

244
00:16:03,799 --> 00:16:05,067
‫رائع‬

245
00:16:25,987 --> 00:16:30,158
‫أرى لونا أصفر ،‬
‫قد يكون النرجس البري‬

246
00:16:31,226 --> 00:16:32,360
‫علم‬

247
00:16:32,494 --> 00:16:35,097
‫انتظروا ، يبدو أن الزهرة تتحرك‬

248
00:16:35,230 --> 00:16:37,899
‫ماذا ؟ زهرة تتحرك ؟‬

249
00:16:38,066 --> 00:16:39,334
‫أجل‬

250
00:16:49,745 --> 00:16:51,413
‫مذهل !‬

251
00:16:51,747 --> 00:16:54,116
‫إنها رائعة ، ما هذا ؟‬

252
00:16:54,249 --> 00:16:56,852
‫لا أدري ، لكني أعشق هذا اللون‬

253
00:16:56,985 --> 00:17:00,989
‫رائحة طيبة ، لا تشبه الزهور لكنها‬
‫تعجبني‬

254
00:17:01,123 --> 00:17:02,524
‫أجل ، مزغبة‬

255
00:17:02,858 --> 00:17:04,392
‫صناعية بعض الشيء‬

256
00:17:04,526 --> 00:17:06,828
‫احترسوا ، فهي تلصق بسهولة‬

257
00:17:07,963 --> 00:17:10,031
‫يا إلهي !‬

258
00:17:10,165 --> 00:17:12,134
‫أيها الأبله ، ابتعد من عندك !‬

259
00:17:12,367 --> 00:17:14,002
‫مشكلة !‬

260
00:17:16,772 --> 00:17:18,473
‫- يا رفاق !‬
‫- هذا موقف سيىء‬

261
00:17:18,807 --> 00:17:20,075
‫معلوم‬

262
00:17:20,375 --> 00:17:21,877
‫في آخر لحظة‬

263
00:17:22,878 --> 00:17:24,146
‫سأتألم‬

264
00:17:25,247 --> 00:17:26,348
‫صغيري المسكين‬

265
00:17:26,481 --> 00:17:29,317
‫لقد غادرت موقعك يا مستجد !‬

266
00:17:31,386 --> 00:17:33,855
‫ها هي تأتي كالقذيفة !‬

267
00:17:37,125 --> 00:17:39,327
‫ساعدوني !‬

268
00:17:40,862 --> 00:17:42,497
‫لا أعتقد أنها زهور‬

269
00:17:42,831 --> 00:17:45,200
‫ـ هل نخبره ؟‬
‫ـ أعتقد أنه يعرف‬

270
00:17:45,333 --> 00:17:46,802
‫ما هذا ؟‬

271
00:17:51,306 --> 00:17:52,574
‫نقطة المباراة !‬

272
00:17:52,908 --> 00:17:57,879
‫احزمي أمتعتك فأنت مقبلة على هزيمة !‬

273
00:18:31,313 --> 00:18:33,448
‫"جهاز التكييف"‬

274
00:18:36,384 --> 00:18:37,853
‫مقزز‬

275
00:18:43,425 --> 00:18:45,327
‫هناك نحلة في السيارة !‬

276
00:18:47,295 --> 00:18:48,997
‫ـ افعل شيئا !‬
‫ـ إني أقود !‬

277
00:18:49,130 --> 00:18:50,866
‫- مرحبا أيتها النحلة‬
‫- إنه هنا ،‬

278
00:18:50,999 --> 00:18:52,567
‫سيلسعني !‬

279
00:19:00,508 --> 00:19:05,180
‫ولا حركة ، إذا لم تتحركوا فلن‬
‫يلسعكم !‬

280
00:19:06,248 --> 00:19:07,549
‫لقد طرف بعينه !‬

281
00:19:07,883 --> 00:19:08,617
‫رشوه !‬

282
00:19:08,950 --> 00:19:10,318
‫ماذا تفعلين ؟‬

283
00:19:18,360 --> 00:19:22,130
‫مستوى التوتر هنا غير معقول !‬

284
00:19:22,998 --> 00:19:24,366
‫يجب أن أعود إلى البيت‬

285
00:19:34,175 --> 00:19:35,577
‫لا أستطيع الطيران في المطر‬

286
00:19:35,911 --> 00:19:37,646
‫لا أستطيع الطيران في المطر‬

287
00:19:37,979 --> 00:19:39,981
‫لا أستطيع الطيران في المطر‬

288
00:19:47,989 --> 00:19:50,992
‫استغاثة ، استغاثة ، نحلة تسقط !‬

289
00:19:54,095 --> 00:19:56,431
‫"كن" ، هلا أغلقت النافذة ؟‬

290
00:19:56,564 --> 00:20:00,235
‫انظري سيرتي المهنية ، جعلتها كنشرة‬
‫الدعاية‬

291
00:20:00,368 --> 00:20:02,103
‫انظري ؟ منطبقة‬

292
00:20:02,237 --> 00:20:04,539
‫المزيد من البشر ، لا ينقصني هذا‬

293
00:20:07,409 --> 00:20:09,244
‫ما هذا ؟‬

294
00:20:09,377 --> 00:20:13,014
‫ربما هذه المرة ، هذه المرة ، هذه المرة !‬

295
00:20:13,281 --> 00:20:14,983
‫ستائر !‬

296
00:20:15,116 --> 00:20:17,052
‫هذه شيطنة‬

297
00:20:17,185 --> 00:20:19,955
‫إنها رائعة ، تحتوي على مهاراتي الخاصة‬

298
00:20:20,088 --> 00:20:22,057
‫بل وأفلامي العشرة المفضلة‬

299
00:20:22,190 --> 00:20:24,025
‫ما هو الأول ؟ "حرب النجوم" ؟‬

300
00:20:24,159 --> 00:20:25,493
‫كلا ، لا أميل إلى تلك ..‬

301
00:20:27,462 --> 00:20:28,630
‫الأشياء‬

302
00:20:28,964 --> 00:20:31,666
‫لا عجب في تحذيرنا منهم ، فهم مجانين‬

303
00:20:32,000 --> 00:20:36,104
‫في مقابلات التوظيف أتركهم مبهورين‬

304
00:20:36,237 --> 00:20:39,307
‫- ها هي الشمس، لعله المخرج‬
‫- لا يصدقون ما أقوله‬

305
00:20:39,708 --> 00:20:42,978
‫لا أذكر وجود رقم ٧٥ على الشمس‬

306
00:20:48,984 --> 00:20:51,119
‫لقد تنبأت بارتفاع درجة حرارة الأرض‬

307
00:20:51,419 --> 00:20:55,056
‫كنت أشعر بالحر ، وأظن أنني السبب‬

308
00:20:56,191 --> 00:20:58,326
‫انتظر ، توقف ، نحلة !‬

309
00:21:00,328 --> 00:21:03,264
‫تراجعا ، إنه حذاء شتوي !‬

310
00:21:06,101 --> 00:21:07,369
‫انتظر !‬

311
00:21:07,502 --> 00:21:08,536
‫لا تقتله !‬

312
00:21:08,670 --> 00:21:11,706
‫عندي حساسية منها ، ربما يقتلني !‬

313
00:21:12,040 --> 00:21:14,609
‫ولماذا تعتبر حياته أقل‬
‫قيمة من حياتك ؟‬

314
00:21:15,243 --> 00:21:20,248
‫لماذا حياته أقل قيمة من حياتي ؟‬
‫أهذا ما قلته ؟‬

315
00:21:20,382 --> 00:21:25,353
‫أعتقد أن أية حياة لها قيمة‬
‫أنت لا تعرف مشاعره‬

316
00:21:27,355 --> 00:21:28,790
‫نشرتي الدعائية !‬

317
00:21:43,371 --> 00:21:45,106
‫تفضل أيها الصغير‬

318
00:21:49,210 --> 00:21:51,813
‫لست خائفا منه ، لكنها الحساسية‬

319
00:21:52,147 --> 00:21:54,416
‫أضفها إلى منشور سيرتك المهنية‬

320
00:21:54,549 --> 00:21:56,418
‫وجهي كله ينتفخ‬

321
00:21:56,551 --> 00:21:58,486
‫اعتبرها واحدة من "مهاراتك الخاصة"‬

322
00:21:58,620 --> 00:22:02,057
‫الضرب المبرح أيضا مهارة خاصة‬

323
00:22:04,659 --> 00:22:06,561
‫وداعا يا "فانيسا" ، شكرا‬

324
00:22:06,694 --> 00:22:10,131
‫- الأسبوع القادم ؟ ليلة الزبادي ؟‬
‫- اتفقنا‬

325
00:22:10,265 --> 00:22:12,500
‫ضعي عليه الخروب ، لتقليل السعرات‬

326
00:22:12,634 --> 00:22:14,836
‫يجب أن أقول شيئا‬

327
00:22:21,376 --> 00:22:22,777
‫يجب أن أقول شيئا‬

328
00:22:23,244 --> 00:22:26,614
‫أنقذت حياتي علي قول شيء‬

329
00:22:27,816 --> 00:22:29,617
‫حسنا.‬

330
00:22:41,563 --> 00:22:42,831
‫كلا‬

331
00:22:49,304 --> 00:22:51,206
‫لكن ماذا أقول ؟‬

332
00:22:53,741 --> 00:22:55,877
‫ربما أقع في المتاعب‬

333
00:22:57,812 --> 00:23:01,216
‫إنه قانون ، الحديث للبشر ممنوع‬

334
00:23:01,349 --> 00:23:03,184
‫لا أصدق قيامي بهذا‬

335
00:23:03,751 --> 00:23:05,286
‫لكني مضطر‬

336
00:23:05,420 --> 00:23:07,622
‫لا أستطيع ، بحق السماء !‬

337
00:23:08,723 --> 00:23:10,525
‫كلا ، أجل ، كلا‬

338
00:23:10,658 --> 00:23:12,594
‫هيا .. لا أستطيع‬

339
00:23:13,194 --> 00:23:17,232
‫كيف أبدأ ؟ أتحبين الجاز ؟ لا ينفع‬

340
00:23:17,365 --> 00:23:20,368
‫ها هي قادمة ، تكلم يا غبي !‬

341
00:23:20,502 --> 00:23:22,270
‫مرحبا !‬

342
00:23:22,403 --> 00:23:23,771
‫أنا آسف‬

343
00:23:23,905 --> 00:23:26,374
‫ـ أنت تتكلم‬
‫ـ أعرف هذا‬

344
00:23:26,508 --> 00:23:27,609
‫أنت تتكلم !‬

345
00:23:27,742 --> 00:23:29,177
‫أنا آسف‬

346
00:23:29,310 --> 00:23:32,380
‫لا عليك ، أعرف أني أحلم‬

347
00:23:32,514 --> 00:23:34,549
‫لكني لا أذكر ذهابي للنوم‬

348
00:23:34,682 --> 00:23:37,685
‫لا بد أنها تجربة مقلقة‬

349
00:23:37,819 --> 00:23:42,590
‫إنها مفاجأة ، فأنت نحلة !‬

350
00:23:42,724 --> 00:23:46,294
‫أجل ، ولا يصح قيامي بهذا ، لكن ..‬

351
00:23:46,427 --> 00:23:48,429
‫لقد حاولوا قتلي‬

352
00:23:48,563 --> 00:23:50,732
‫لولا تدخلك ..‬

353
00:23:50,865 --> 00:23:54,469
‫كان يجب أن أشكرك ، فهكذا تربيت‬

354
00:23:55,803 --> 00:23:57,505
‫هذا تصرف غريب‬

355
00:23:57,639 --> 00:23:59,574
‫ـ إني أكلم نحلة‬
‫ـ أجل‬

356
00:23:59,707 --> 00:24:03,444
‫إني أكلم نحلة ، والنحلة تكلمني !‬

357
00:24:03,578 --> 00:24:06,347
‫أردت التعبير عن امتناني ،‬
‫وسأنصرف الآن‬

358
00:24:06,481 --> 00:24:09,684
‫انتظر ، أين تعلمت هذا ؟‬

359
00:24:09,817 --> 00:24:12,287
‫- ماذا؟‬
‫- الكلام‬

360
00:24:12,420 --> 00:24:16,558
‫كما تعلمته أنت ، بابا ، ماما‬
‫عسل ، بالمحاكاة‬

361
00:24:16,691 --> 00:24:17,959
‫مضحك جدا‬

362
00:24:18,293 --> 00:24:22,463
‫النحل مضحك ، فإذا لم نضحك‬
‫سنبكي من هول ما نراه‬

363
00:24:22,597 --> 00:24:23,565
‫المهم ..‬

364
00:24:23,698 --> 00:24:24,966
‫هل يمكنني ..‬

365
00:24:25,633 --> 00:24:27,669
‫ـ أن آتيك بشيء ؟‬
‫ـ مثل ماذا ؟‬

366
00:24:27,802 --> 00:24:31,839
‫لا أدري ، القهوة مثلا ؟‬

367
00:24:31,973 --> 00:24:34,375
‫لا أريد الإثقال عليك‬

368
00:24:34,509 --> 00:24:36,644
‫لن تثقل ، فهي تستغرق دقيقتين‬

369
00:24:36,778 --> 00:24:38,746
‫ـ إنها مجرد قهوة‬
‫ـ لا أريد التطفل‬

370
00:24:38,880 --> 00:24:41,849
‫- لا تكن سخيفا !‬
‫- في الواقع ، لا بأس بفنجان‬

371
00:24:41,983 --> 00:24:43,318
‫وقطعة من كعكة الروم ؟‬

372
00:24:43,451 --> 00:24:44,819
‫ـ لا يصح‬
‫ـ أرجوك‬

373
00:24:44,953 --> 00:24:47,221
‫ـ لا أستطيع‬
‫ـ بربك !‬

374
00:24:47,355 --> 00:24:49,490
‫إني أحاول فقدان بضعة ميكروغرامات‬

375
00:24:49,624 --> 00:24:51,392
‫ـ أين ؟‬
‫ـ وهذه الأقلام لا تساعد‬

376
00:24:51,526 --> 00:24:52,460
‫لكنك تبدو رائعا !‬

377
00:24:52,594 --> 00:24:55,363
‫لا أدري إن كنت تفهمين في الموضة‬

378
00:24:55,563 --> 00:24:56,831
‫هل أنت بخير ؟‬

379
00:24:57,231 --> 00:24:58,499
‫كلا‬

380
00:25:00,001 --> 00:25:04,305
‫فيعقد الربطة في التاكسي الذي ينهب‬
‫الأرض‬

381
00:25:04,439 --> 00:25:06,341
‫وأخيرا يصل إلى هناك‬

382
00:25:06,474 --> 00:25:09,911
‫ويصعد سلالم الكنيسة ويبدأ‬
‫حفل الزفاف‬

383
00:25:10,244 --> 00:25:14,248
‫فيقول "قصرية" ؟‬
‫حسبتك قلت "عصرية"‬

384
00:25:14,382 --> 00:25:16,551
‫ولماذا أتزوج قصرية ؟‬

385
00:25:22,023 --> 00:25:24,826
‫أهي نكتة من نكات النحل ؟‬

386
00:25:24,959 --> 00:25:26,494
‫هذه هي نكاتنا‬

387
00:25:26,628 --> 00:25:28,529
‫أجل ، مختلفة‬

388
00:25:28,663 --> 00:25:31,599
‫ماذا ستفعل يا "باري" ؟‬

389
00:25:31,733 --> 00:25:33,668
‫بشأن العمل ؟ لا أدري‬

390
00:25:33,801 --> 00:25:38,306
‫أريد تأدية واجبي حيال الخلية‬
‫لكن ليس بطريقتهم‬

391
00:25:38,439 --> 00:25:39,607
‫أنا أدرك شعورك‬

392
00:25:39,741 --> 00:25:41,643
‫ـ صحيح ؟‬
‫ـ أجل‬

393
00:25:41,776 --> 00:25:46,047
‫والداي يريدانني محامية أو طبيبة‬

394
00:25:46,381 --> 00:25:48,950
‫- لكني أريد بيع الزهور‬
‫- صحيح ؟‬

395
00:25:49,283 --> 00:25:52,787
‫الزهور هي شغفي الوحيد لقد انتخبت‬
‫ملكتنا الجديدة بهذا الشعار‬

396
00:25:53,755 --> 00:25:56,424
‫المهم ، إذا نظرت ..‬

397
00:25:56,557 --> 00:25:59,293
‫ها هي خليتنا هناك ، أترينها ؟‬

398
00:25:59,427 --> 00:26:00,928
‫أنتم في "مرج الخراف" !‬

399
00:26:01,062 --> 00:26:03,698
‫أجل ، أمام "بركة السلاحف" مباشرة !‬

400
00:26:03,831 --> 00:26:08,569
‫إني أعرف تلك المنطقة‬
‫فقدت خاتما للقدم فيها ذات مرة‬

401
00:26:08,703 --> 00:26:11,472
‫ـ لماذا تضع البنات خاتما للقدم ؟‬
‫ـ ولم لا ؟‬

402
00:26:11,606 --> 00:26:14,942
‫- إنه يشبه وضع قبعة على الركبة‬
‫- يجب أن أجرب هذا‬

403
00:26:15,076 --> 00:26:18,780
‫ـ أنت بخير يا سيدتي ؟‬
‫ـ أجل‬

404
00:26:18,913 --> 00:26:21,049
‫أشرب فنجانين من القهوة‬

405
00:26:33,928 --> 00:26:36,931
‫المهم ، كان لقاء رائعا ، شكرا على القهوة‬

406
00:26:37,065 --> 00:26:38,733
‫لا عليك‬

407
00:26:38,866 --> 00:26:42,603
‫آسف لأني لم أكملها ،‬
‫وإلا سهرت بقية عمري‬

408
00:26:42,737 --> 00:26:44,005
‫هل أنت ..‬

409
00:26:44,672 --> 00:26:47,542
‫أيمكنني أخذ قطعة من الكعكة ؟‬

410
00:26:47,675 --> 00:26:50,678
‫بالطبع ، خذ "فتفوتة"‬

411
00:26:51,446 --> 00:26:54,015
‫شكرا !‬

412
00:26:55,116 --> 00:26:58,453
‫حسنا ، إلى اللقاء إذن‬

413
00:26:58,586 --> 00:26:59,987
‫أو ربما لا‬

414
00:27:00,421 --> 00:27:01,923
‫حسنا يا "باري"‬

415
00:27:02,056 --> 00:27:04,926
‫أكرر شكري ، على ما سبق‬

416
00:27:05,059 --> 00:27:06,961
‫لم يكن أمر مهما‬

417
00:27:07,095 --> 00:27:09,897
‫بل كان مهما ، لكن ..‬

418
00:27:25,913 --> 00:27:27,782
‫"جار الاختبار"‬

419
00:27:27,915 --> 00:27:29,517
‫"اختبار مواجهة الأعاصير"‬

420
00:27:31,052 --> 00:27:32,887
‫لن ينجح هذا أبدا‬

421
00:27:33,020 --> 00:27:35,590
‫إنه جاهز ، والأفضل أن نجربه‬

422
00:27:35,723 --> 00:27:37,925
‫حسنا يا "ديف" ، اسحب المظلة‬

423
00:27:41,129 --> 00:27:43,097
‫ـ تجربة مذهلة‬
‫ـ إنها كذلك‬

424
00:27:43,431 --> 00:27:46,100
‫كانت أفظع وأروع لحظة في حياتي‬

425
00:27:46,434 --> 00:27:48,836
‫لا أصدق تقابلك مع البشر !‬

426
00:27:48,970 --> 00:27:51,572
‫البشر العمالقة المخيفون ،‬
‫كيف وجدتهم ؟‬

427
00:27:51,706 --> 00:27:53,775
‫عمالقة ومجانين ، وكلامهم مجنون‬

428
00:27:53,908 --> 00:27:56,644
‫ويأكلون أشياء مجنونة ويقودون بجنون‬

429
00:27:56,778 --> 00:28:00,548
‫- هل حاولوا قتلك كما في التلفزيون ؟‬
‫- بعضهم ، وبعضهم لا‬

430
00:28:00,681 --> 00:28:02,183
‫ـ كيف عدت ؟‬
‫ـ بكلب‬

431
00:28:02,517 --> 00:28:06,454
‫لقد فعلتها وأنا سعيد بهذا‬

432
00:28:06,587 --> 00:28:10,858
‫رأيت ما أردت رؤيته وخضت "التجربة"‬
‫ويمكنك الآن العودة لعملك‬

433
00:28:10,992 --> 00:28:12,627
‫ـ حسنا ..‬
‫ـ حسنا ؟‬

434
00:28:12,760 --> 00:28:13,928
‫لقد التقيت بشخص‬

435
00:28:14,061 --> 00:28:16,164
‫صحيح ؟ من النحل ؟‬

436
00:28:16,497 --> 00:28:19,734
‫ـ دبورة ؟ سيقتلك أبواك !‬
‫ـ كلا‬

437
00:28:19,867 --> 00:28:22,036
‫ـ عنكبوت ؟‬
‫ـ العناكب لا تستهويني‬

438
00:28:22,170 --> 00:28:25,473
‫أعرف أنها مثيرة ،‬
‫بسبب الأرجل الثمانية‬

439
00:28:25,606 --> 00:28:26,874
‫لكن الوجه يثير فزعي‬

440
00:28:27,575 --> 00:28:29,544
‫من تكون إذن ؟‬

441
00:28:29,677 --> 00:28:32,680
‫إنها .. بشرية‬

442
00:28:32,814 --> 00:28:36,684
‫كلا ، إنه قانون النحل ، لا يمكن خرقه‬

443
00:28:36,851 --> 00:28:38,753
‫ـ اسمها "فانيسا"‬
‫ـ يا للهول‬

444
00:28:38,886 --> 00:28:41,756
‫إنها لطيفة جدا ، وتبيع الزهور‬

445
00:28:41,889 --> 00:28:44,692
‫مستحيل ، أنت تواعد‬
‫بائعة زهور بشرية !‬

446
00:28:44,859 --> 00:28:46,127
‫لم نتواعد‬

447
00:28:46,461 --> 00:28:50,231
‫لقد خرجت من الخلية وكلمت البشر‬
‫الذين يخربون بيوتنا‬

448
00:28:50,565 --> 00:28:54,001
‫بخراطيم الضغط والألعاب النارية‬

449
00:28:54,135 --> 00:28:58,039
‫لقد أنقذت حياتي ، كما أنها تفهمني !‬

450
00:28:58,172 --> 00:28:59,173
‫هذه علاقة منتهية !‬

451
00:28:59,507 --> 00:29:00,875
‫كل هذه‬

452
00:29:01,008 --> 00:29:03,678
‫ليست منتهية . ما هذا ؟‬

453
00:29:03,811 --> 00:29:06,113
‫ـ يسمونها الفتفوتة‬
‫ـ إنها مذهلة !‬

454
00:29:06,247 --> 00:29:09,784
‫وليس هذا طعامهم ، بل ما يسقط منه !‬

455
00:29:09,917 --> 00:29:11,786
‫ـ أتعرف ما هي السينابون ؟‬
‫ـ كلا‬

456
00:29:11,919 --> 00:29:15,122
‫خبز بالقرفة والكريمة ،‬
‫يتم تسخينه ..‬

457
00:29:15,256 --> 00:29:16,224
‫اجلس !‬

458
00:29:16,557 --> 00:29:18,259
‫ـ على حرارة عالية !‬
‫ـ اسمعني !‬

459
00:29:18,593 --> 00:29:22,530
‫نحن لسنا هم ، نحن نحن ، وهم هم !‬

460
00:29:22,663 --> 00:29:25,800
‫لكن من ينكر على القلب أشواقه ؟‬

461
00:29:25,933 --> 00:29:28,836
‫لا توجد أشواق ، توقف عن الأشواق !‬

462
00:29:28,970 --> 00:29:32,940
‫يجب أن تبدأ في التفكير‬
‫كالنحل يا صديقي !‬

463
00:29:33,074 --> 00:29:34,809
‫ـ التفكير كالنحل‬
‫ـ التفكير كالنحل‬

464
00:29:34,942 --> 00:29:39,213
‫التفكير كالنحل ، التفكير كالنحل !‬

465
00:29:40,848 --> 00:29:42,950
‫ها هو ، في حمام السباحة‬

466
00:29:43,084 --> 00:29:45,520
‫هل تعرف ما هي مشكلتك ؟‬

467
00:29:45,653 --> 00:29:47,622
‫أن أبدأ التفكير كالنحل ؟‬

468
00:29:47,755 --> 00:29:49,624
‫كم سيستمر هذا ؟‬

469
00:29:49,757 --> 00:29:52,660
‫لقد مرت ٣ أيام !‬
‫لماذا لا تعمل ؟‬

470
00:29:52,793 --> 00:29:55,530
‫هناك قرارات في الحياة تحتاج إلى‬
‫التفكير‬

471
00:29:55,663 --> 00:29:59,800
‫أية حياة ؟ ليست لك حياة ! ولا عمل !‬
‫أنت نحلة بالكاد !‬

472
00:29:59,934 --> 00:30:02,169
‫هل سيقتلك أن تصنع‬
‫القليل من العسل ؟‬

473
00:30:02,303 --> 00:30:05,139
‫اخرج يا "باري" ، أبوك يكلمك‬

474
00:30:05,273 --> 00:30:07,074
‫تحدث معه يا "مارتن"‬

475
00:30:07,208 --> 00:30:08,943
‫"باري" ، أنا أكلمك !‬

476
00:30:15,816 --> 00:30:17,084
‫أيتها السكر‬

477
00:30:18,819 --> 00:30:20,555
‫أيتها العسل‬

478
00:30:22,690 --> 00:30:26,127
‫أنت حلوتى‬

479
00:30:26,260 --> 00:30:29,764
‫وأنا أريدك‬

480
00:30:31,699 --> 00:30:32,967
‫أيتها العسل‬

481
00:30:34,569 --> 00:30:36,704
‫أيتها السكر‬

482
00:30:37,104 --> 00:30:38,739
‫هل ستأتي ؟‬

483
00:30:38,873 --> 00:30:40,708
‫كل شيء معك ؟‬

484
00:30:40,975 --> 00:30:42,777
‫كل شيء جاهز !‬

485
00:30:42,910 --> 00:30:44,078
‫اسبقيني ، سألحق بك‬

486
00:30:44,211 --> 00:30:45,880
‫لا تتأخر‬

487
00:31:00,595 --> 00:31:02,697
‫انظر هذا !‬

488
00:31:14,008 --> 00:31:15,743
‫"فانيسا" !‬

489
00:31:18,379 --> 00:31:21,182
‫ـ ما زلنا هنا‬
‫ـ حذرتك من الصياح فيه‬

490
00:31:21,315 --> 00:31:23,284
‫إنه لا يستجيب للصياح‬

491
00:31:23,618 --> 00:31:25,720
‫ـ فلماذا تصيحين في ؟‬
‫ـ لأنك لا تصغي !‬

492
00:31:25,853 --> 00:31:27,221
‫لن أصغي إلى هذا‬

493
00:31:27,355 --> 00:31:28,623
‫يجب أن أرحل‬

494
00:31:28,756 --> 00:31:31,092
‫ـ إلى أين ؟‬
‫ـ سأقابل صديقة‬

495
00:31:31,225 --> 00:31:33,894
‫فتاة ؟ أهذا سبب عجزك عن حزم أمرك ؟‬

496
00:31:34,028 --> 00:31:34,996
‫وداعا‬

497
00:31:35,129 --> 00:31:37,365
‫أرجو أن تكون نحلة‬

498
00:31:38,299 --> 00:31:40,901
‫"فانيسا" للزهور‬

499
00:31:41,035 --> 00:31:44,872
‫هناك استعراض‬
‫سنوي للزهور بـ"باسادينا" ؟‬

500
00:31:45,006 --> 00:31:49,343
‫دخول مسابقة الورود هو حلم كل‬
‫باعة الزهور‬

501
00:31:49,677 --> 00:31:53,948
‫ركوب العربة والزهور حولك من كل جانب‬
‫والجماهير تهتف‬

502
00:31:54,081 --> 00:31:57,351
‫بطولة .. هل تتسابق الورود في أحداث‬
‫رياضية ؟‬

503
00:31:57,918 --> 00:32:02,189
‫كلا ، اسمع هذا السؤال‬
‫لماذا لا تطير إلى كل مكان ؟‬

504
00:32:02,323 --> 00:32:05,693
‫لأنه مرهق ، لماذا لا تجرون إلى كل مكان ؟‬

505
00:32:05,826 --> 00:32:08,362
‫فهمت ، دورك‬

506
00:32:08,696 --> 00:32:11,966
‫"تيفو" ، تجميد البث الحي ، هذا جنون !‬

507
00:32:12,099 --> 00:32:13,734
‫ألا تملكون مثله ؟‬

508
00:32:13,868 --> 00:32:17,738
‫نملك "الهايفو" ، لكنه مرض فظيع‬

509
00:32:17,872 --> 00:32:19,140
‫يا للهول‬

510
00:32:19,840 --> 00:32:21,242
‫ما أغبى النحل !‬

511
00:32:21,375 --> 00:32:24,679
‫لا بد أنك تريد لسع هؤلاء الحمقى‬

512
00:32:24,812 --> 00:32:27,782
‫نحاول تجنب اللسع ، فهو يقتلنا عادة‬

513
00:32:27,915 --> 00:32:30,251
‫لذا فلا بد من السيطرة على الغضب‬

514
00:32:30,384 --> 00:32:33,721
‫بحرص شديد ، نركل جدارا أو نخرج‬

515
00:32:33,854 --> 00:32:37,792
‫أن نكتب خطاب احتجاج ولا نرسله ..‬
‫إننا نتعامل معه كأية عاطفة‬

516
00:32:37,925 --> 00:32:41,328
‫الغضب ، الغيرة ، الشهوة‬

517
00:32:42,229 --> 00:32:44,699
‫رباه ، هل أنت بخير ؟‬

518
00:32:44,832 --> 00:32:45,866
‫أجل‬

519
00:32:46,000 --> 00:32:48,202
‫ـ ماذا دهاك ؟‬
‫ـ إنه حشرة‬

520
00:32:48,335 --> 00:32:52,807
‫لم يضايق أحدا .. اخرج من هنا أيها الكريه‬

521
00:32:52,940 --> 00:32:55,076
‫هل كانت إحدى نشرات "بيكانسيف" ؟‬

522
00:32:55,209 --> 00:32:57,378
‫أجل ، كيف عرفت ؟‬

523
00:32:57,712 --> 00:33:01,282
‫كانت حوالي ١٠ صفحات ، ونحن نحتمل‬
‫حتى ٧٥‬

524
00:33:01,415 --> 00:33:03,417
‫لقد جعلتم من الأمر علما دقيقا‬

525
00:33:03,751 --> 00:33:06,721
‫لقد مات ابن عمي بسبب "فوغ"‬
‫الإيطالية‬

526
00:33:06,854 --> 00:33:09,290
‫ما هذا بحق "هرقل" ؟‬

527
00:33:10,458 --> 00:33:13,761
‫كيف جاءت هنا ؟‬
‫النحلة الظريفة ، البرعم الذهبي ..‬

528
00:33:13,894 --> 00:33:16,797
‫قطفة "راي ليوتا" الخاصة ؟‬

529
00:33:17,264 --> 00:33:19,734
‫ـ أهو ذلك الممثل ؟‬
‫ـ لم أسمع به من قبل‬

530
00:33:19,867 --> 00:33:22,403
‫ـ لماذا هذا ؟‬
‫ـ إنه للبشر ، نحن نأكله‬

531
00:33:22,737 --> 00:33:24,772
‫أليس عندكم طعام كاف ؟‬

532
00:33:24,905 --> 00:33:27,308
‫ـ بلى‬
‫ـ كيف تحصلون عليه ؟‬

533
00:33:27,441 --> 00:33:30,244
‫- يصنعه لنا النحل‬
‫- أنا أعرف من يصنعه ،‬

534
00:33:30,377 --> 00:33:32,079
‫كما أن صنعه صعب !‬

535
00:33:32,213 --> 00:33:36,050
‫هناك تسخين وتبريد وتقليب‬
‫و"الكريلمان"‬

536
00:33:36,183 --> 00:33:38,352
‫ـ إنه عضوي‬
‫ـ أجل ، من أعضائنا نحن !‬

537
00:33:38,486 --> 00:33:39,854
‫إنه مجرد عسل يا "باري"‬

538
00:33:39,987 --> 00:33:41,422
‫مجرد ماذا ؟‬

539
00:33:41,756 --> 00:33:45,192
‫النحل لا يعرف بهذا ، إنها سرقة !‬

540
00:33:45,326 --> 00:33:48,929
‫لقد أخذتم بيوتنا ومدارسنا‬
‫ومستشفياتنا هذا كل ما نملك !‬

541
00:33:49,063 --> 00:33:49,997
‫خصم %٥٠‬

542
00:33:50,131 --> 00:33:52,967
‫ويباع بالتخفيض أيضا ؟‬
‫سأعرف الحقيقة‬

543
00:33:53,100 --> 00:33:55,236
‫سأعرف حقيقة كل هذا‬

544
00:34:02,009 --> 00:34:03,377
‫مرحبا يا "هكتور"‬

545
00:34:05,513 --> 00:34:08,015
‫ـ هل انتهيت ؟‬
‫ـ تقريبا‬

546
00:34:10,251 --> 00:34:12,453
‫ها هو ، إني أشعر به‬

547
00:34:21,562 --> 00:34:23,430
‫سأعود إلى منزلي الآن ـ‬

548
00:34:23,564 --> 00:34:27,902
‫وأترك هذا العسل بدون حراسة‬

549
00:34:28,035 --> 00:34:29,870
‫ضبطتك يا صبي الصناديق !‬

550
00:34:30,871 --> 00:34:33,374
‫لقد سمعت شيئا فعلا‬
‫.. إذن فأنت تتكلم ؟‬

551
00:34:33,507 --> 00:34:36,210
‫أتكلم ، لكنك ستبدأ الكلام الآن !‬

552
00:34:36,343 --> 00:34:39,446
‫من أين تحصل على العسل ؟ من المورد ؟‬

553
00:34:39,580 --> 00:34:42,183
‫لست أفهم ، كنت أظننا صديقين‬

554
00:34:42,316 --> 00:34:45,052
‫آخر شيء نريده هو إغضاب النحل !‬

555
00:34:45,419 --> 00:34:48,055
‫فات الأوان ، فقد صار ملكا لنا‬

556
00:34:48,189 --> 00:34:50,825
‫لقد أغضبت السيف الخطأ يا سيدي !‬

557
00:34:50,958 --> 00:34:54,128
‫ستصبح غداء سحليتي "إغناسيو"‬
‫يا سيدي !‬

558
00:34:54,261 --> 00:34:56,297
‫من أين يأتي العسل ؟‬

559
00:34:58,165 --> 00:34:59,900
‫قل لي من أين !‬

560
00:35:00,034 --> 00:35:02,403
‫"هني فارمز" ، من "هني فارمز" !‬

561
00:35:02,536 --> 00:35:04,305
‫"هني فارمز"‬

562
00:35:26,093 --> 00:35:27,361
‫مجنون !‬

563
00:36:02,630 --> 00:36:05,399
‫أي بشاعة وقعت هنا ؟‬

564
00:36:05,532 --> 00:36:09,003
‫تلك الوجوه ، لم تعرف ماذا أصابها‬

565
00:36:09,136 --> 00:36:11,639
‫وهي الآن على طريق المجهول‬

566
00:36:11,972 --> 00:36:13,474
‫اثبت‬

567
00:36:13,607 --> 00:36:15,209
‫ألم تمت ؟‬

568
00:36:15,376 --> 00:36:19,280
‫هل أبدو ميتا ؟ إنهم يمسحون أي‬
‫شيء يتحرك إلى أين تذهب ؟‬

569
00:36:19,413 --> 00:36:22,349
‫"هني فارمز" ، فقد اكتشفت شيئا هائلا‬

570
00:36:22,483 --> 00:36:26,687
‫أنا ذاهب إلى "ألاسكا"‬
‫دم الموظ مذهل ، يفقدك عقلك !‬

571
00:36:27,021 --> 00:36:28,689
‫وأنا ذاهبة إلى "تاكوما"‬

572
00:36:29,023 --> 00:36:31,025
‫ـ وأنت ؟‬
‫ـ هذا ميت فعلا‬

573
00:36:31,158 --> 00:36:32,426
‫حسنا‬

574
00:36:33,627 --> 00:36:35,562
‫ما هذا ؟‬

575
00:36:35,696 --> 00:36:37,932
‫ـ مساحة ، ثلاثية النصال !‬
‫ـ ثلاثية ؟‬

576
00:36:38,065 --> 00:36:40,401
‫اقفز عليها ، إنها فرصتك الوحيدة !‬

577
00:36:40,534 --> 00:36:44,672
‫لماذا يجب أن يكون كل شيء نظيفا ؟‬

578
00:36:45,005 --> 00:36:47,074
‫كم يلزم أن تروا من الطريق ؟‬

579
00:36:47,207 --> 00:36:50,144
‫افتحوا أعينكم ، أخرجوا رؤوسكم من‬
‫النافذة‬

580
00:36:50,277 --> 00:36:53,380
‫من أخبار "إن بي آر" ، هنا "كارل كاسل"‬

581
00:36:53,514 --> 00:36:56,116
‫لكن لا تقتلوا المزيد من الحشرات !‬

582
00:36:58,419 --> 00:37:00,988
‫ـ أيها النحلة !‬
‫ـ آكل دم الموظ !‬

583
00:37:09,997 --> 00:37:11,665
‫ـ هل سمعت شيئا ؟‬
‫ـ مثل ماذا ؟‬

584
00:37:11,999 --> 00:37:13,233
‫صراخ خافت‬

585
00:37:13,367 --> 00:37:14,635
‫أغلق الراديو‬

586
00:37:26,413 --> 00:37:28,415
‫ما الأمر أيها النحلة ؟‬

587
00:37:28,549 --> 00:37:30,250
‫اسمع يا "دم"‬

588
00:37:30,384 --> 00:37:33,487
‫صف من قوارير العسل ، على مد البصر‬

589
00:37:33,620 --> 00:37:34,655
‫عجبا !‬

590
00:37:34,989 --> 00:37:38,492
‫لا بد أن وجهة هذه الشاحنة هي المصدر‬

591
00:37:38,625 --> 00:37:40,060
‫لكن هذا عسلنا‬

592
00:37:40,194 --> 00:37:42,363
‫النحل متكاتف‬

593
00:37:42,496 --> 00:37:44,064
‫إنه مجتمع مغلق‬

594
00:37:44,198 --> 00:37:48,135
‫على عكسنا ، فكل بعوضة تعيش وحدها‬

595
00:37:48,268 --> 00:37:51,572
‫- ماذا لو وقعت في متاعب ؟‬
‫- البعوضة في متاعب مستمرة‬

596
00:37:51,705 --> 00:37:55,242
‫الناس تكرهنا ،‬
‫ترى البعوضة فتضرب !‬

597
00:37:55,376 --> 00:37:58,278
‫لكنك تخرج للعالم ، وتقابل فتيات‬
‫على الأقل‬

598
00:37:58,412 --> 00:38:02,516
‫فتيات البعوض يفضلن العثة‬
‫والذباب‬

599
00:38:02,649 --> 00:38:04,752
‫فتيات البعوض لا يملن للبعوض‬

600
00:38:06,053 --> 00:38:07,321
‫لا بد أنكم تمزحون‬

601
00:38:07,454 --> 00:38:08,389
‫عربة التبرع بالدم‬

602
00:38:08,522 --> 00:38:12,059
‫"دم الموظ" يغادر المبنى ،‬
‫وداعا يا نحلة !‬

603
00:38:12,226 --> 00:38:13,794
‫اسمعوا‬

604
00:38:14,161 --> 00:38:18,499
‫كنت أعرف أني سأجدكم هنا‬
‫هل أحضرتم المصاصات ؟‬

605
00:38:33,447 --> 00:38:34,515
‫"هني فارمز"‬

606
00:38:34,648 --> 00:38:38,685
‫نعبئه في قوارير ونلصق بطاقة عليها‬
‫فيتحول إلى ربح خالص‬

607
00:38:38,819 --> 00:38:40,354
‫ما هذا المكان ؟‬

608
00:38:40,487 --> 00:38:42,756
‫مخ النحلة بحجم رأس الدبوس‬

609
00:38:43,090 --> 00:38:44,458
‫إنهم بلهاء‬

610
00:38:45,659 --> 00:38:47,161
‫بلهاء‬

611
00:38:47,661 --> 00:38:51,231
‫ـ انظر المدخنة الجديدة‬
‫ـ جميل‬

612
00:38:51,365 --> 00:38:52,800
‫توماس ٣٠٠٠‬

613
00:38:53,133 --> 00:38:54,068
‫مدخنة ؟‬

614
00:38:54,201 --> 00:38:59,106
‫٩٠ رشة في الدقيقة ، نصف آلية ضعف‬
‫النيكوتين ونفس كمية القطران‬

615
00:39:00,274 --> 00:39:03,143
‫نفسان منها ويسقطون‬

616
00:39:06,280 --> 00:39:09,116
‫يصنعون العسل ونحن نجني المال‬

617
00:39:09,249 --> 00:39:11,652
‫"يصنعون العسل ونحن نجني المال" ؟‬

618
00:39:32,272 --> 00:39:33,674
‫يا للهول !‬

619
00:39:36,443 --> 00:39:38,545
‫ماذا يحدث ؟ هل أنتم بخير ؟‬

620
00:39:38,679 --> 00:39:40,814
‫أجل ، لا يدوم أثره طويلا‬

621
00:39:41,148 --> 00:39:44,751
‫هل تعرفون أنها خلية زائفة‬
‫بجدران زائفة ؟‬

622
00:39:44,885 --> 00:39:47,321
‫نقلوا ملكتنا إلى هنا فأصبحنا مجبرين‬

623
00:39:47,454 --> 00:39:51,125
‫ملكتكم ؟ هذا رجل بثياب امرأة !‬

624
00:39:51,258 --> 00:39:53,193
‫إنه ملكة الخلاعة !‬

625
00:39:57,598 --> 00:39:59,500
‫ما هذا ؟‬

626
00:40:08,275 --> 00:40:09,376
‫مستحيل !‬

627
00:40:09,510 --> 00:40:11,245
‫إنها بالمئات !‬

628
00:40:21,655 --> 00:40:23,323
‫عسل النحل‬

629
00:40:23,457 --> 00:40:27,694
‫عسلنا يسرق علنا على نطاق واسع !‬

630
00:40:27,828 --> 00:40:31,899
‫هذا أسوأ من أية جريمة ارتكبتها الدببة ..‬
‫فى حقنا وأنا أنوي وضع حد له‬

631
00:40:32,232 --> 00:40:33,200
‫"باري"‬

632
00:40:33,333 --> 00:40:36,570
‫البشر يسرقون عسلنا ؟ إنها شائعة‬

633
00:40:36,703 --> 00:40:38,372
‫هل تبدو هذه كشائعة ؟‬

634
00:40:38,505 --> 00:40:42,209
‫نظرية المؤامرة ، هذه صور متلاعب بها‬

635
00:40:42,342 --> 00:40:44,344
‫كيف تورطت في هذا الأمر ؟‬

636
00:40:44,478 --> 00:40:45,913
‫لقد تحدث مع البشر‬

637
00:40:46,246 --> 00:40:47,748
‫البشر ؟‬

638
00:40:47,881 --> 00:40:50,684
‫وله فتاة بشرية ، يتبادل معها‬
‫القبلات !‬

639
00:40:50,817 --> 00:40:52,386
‫قبلات ؟‬

640
00:40:52,519 --> 00:40:53,520
‫غير صحيح‬

641
00:40:53,654 --> 00:40:55,789
‫ـ لكنك تتمنى هذا‬
‫ـ في صف من أنت ؟‬

642
00:40:55,923 --> 00:40:57,191
‫صف النحل !‬

643
00:40:57,324 --> 00:40:59,326
‫واعدت جرادة مرة في "سان أنطونيو"‬

644
00:40:59,459 --> 00:41:01,895
‫فسهرت الليل كله بسبب سيقانها‬
‫المجنونة‬

645
00:41:02,229 --> 00:41:04,765
‫أهذا ما تريد فعله بحياتك ؟‬

646
00:41:04,898 --> 00:41:08,602
‫أريده من أجل حياتنا جميعا‬
‫فلا أحد يعمل بنشاط أكبر منا !‬

647
00:41:08,735 --> 00:41:11,338
‫إني أذكر عودتك مجهدا من العمل ـ‬

648
00:41:11,471 --> 00:41:14,374
‫لدرجة أن يديك تواصلان التقليب‬

649
00:41:14,508 --> 00:41:15,842
‫وأنا أذكر هذا‬

650
00:41:15,976 --> 00:41:18,445
‫ما حقهم في عسلنا الذى نتعب فيه ؟‬

651
00:41:18,579 --> 00:41:22,716
‫نحن نعيش على فنجانين في العام‬

652
00:41:22,849 --> 00:41:25,319
‫لكنهم يضعونه في مرطب‬
‫الشفاه دون داع !‬

653
00:41:25,452 --> 00:41:27,221
‫- حتى لو صح هذا ، فماذا نفعل؟‬
‫- لسعهم‬

654
00:41:27,354 --> 00:41:28,422
‫- في الوجه‬
‫- لا‬

655
00:41:28,555 --> 00:41:29,723
‫ـ العين !‬
‫ـ كلا‬

656
00:41:29,856 --> 00:41:31,558
‫في داخل الأنف ؟ إنها لسعة قاتلة‬

657
00:41:31,692 --> 00:41:36,296
‫هناك مكان واحد يتوجع منه البشر‬

658
00:41:36,430 --> 00:41:41,301
‫من محطة الأخبار الوحيدة في الخلية‬

659
00:41:44,972 --> 00:41:47,307
‫كفانا من لحية النحل !‬

660
00:41:49,977 --> 00:41:52,312
‫ومعكم "بوب بمبل" من مكتب المذيعين‬

661
00:41:52,613 --> 00:41:54,314
‫أخبار الطقس مع "ستورم ستينجر"‬

662
00:41:54,448 --> 00:41:55,782
‫الرياضة مع "باز لارفي"‬

663
00:41:55,983 --> 00:41:57,985
‫و"جانيت تشونغ"‬

664
00:42:00,354 --> 00:42:03,423
‫ـ أنا "بوب بمبل"‬
‫ـ وأنا "جانيت تشونغ"‬

665
00:42:03,557 --> 00:42:05,759
‫قرر نحلة من منطقة المقاطعات الثلاث ـ‬

666
00:42:05,892 --> 00:42:09,496
‫رفع دعوى على الجنس البشري لسرقة‬
‫العسل ـ‬

667
00:42:09,630 --> 00:42:12,432
‫وتعبئته والتربح منه دون سند‬
‫قانوني !‬

668
00:42:13,667 --> 00:42:15,035
‫"بي لاري كنغ"‬

669
00:42:15,369 --> 00:42:17,838
‫غدا في "بي لاري كنغ" ..‬

670
00:42:17,971 --> 00:42:22,643
‫سنستضيف ٣ ملكات سابقات لمناقشة‬
‫كتابهن ـ‬

671
00:42:22,776 --> 00:42:26,046
‫"سيدات راقيات" ، الذي نشرته‬
‫"هكساغون"‬

672
00:42:26,380 --> 00:42:28,482
‫لكننا الليلة مع "باري بنسون"‬

673
00:42:28,615 --> 00:42:31,852
‫هل شعرت بالشك في قدراتك ؟‬

674
00:42:31,985 --> 00:42:34,688
‫لم يتردد النحل قط في تغيير العالم‬

675
00:42:34,821 --> 00:42:37,858
‫ماذا عن النحلة "كولومبوس" والنحلة‬
‫"غاندي" ؟‬

676
00:42:37,991 --> 00:42:40,560
‫ما كنا لنجرؤ على مقاضاة البشر‬
‫في منطقتي‬

677
00:42:40,694 --> 00:42:43,664
‫كنا نفكر في لعب الكرة ومحلات الحلوى‬

678
00:42:43,797 --> 00:42:45,032
‫كم يبلغ عمرك ؟‬

679
00:42:45,365 --> 00:42:48,535
‫مجتمع النحل يؤيدك في هذه القضية ـ‬

680
00:42:48,669 --> 00:42:51,471
‫التي ستصبح محاكمة القرن بالنسبة‬
‫للنحل‬

681
00:42:51,605 --> 00:42:54,541
‫هناك "لاري كنغ" في عالم البشر أيضا‬

682
00:42:54,675 --> 00:42:56,943
‫إنه اسم شائع ، في الأسبوع القادم ..‬

683
00:42:57,411 --> 00:43:01,882
‫إنه يشبهك ويرتدي الحمالات‬
‫ويزين برنامجه بالنقط الملونة ..‬

684
00:43:02,015 --> 00:43:03,550
‫في الأسبوع القادم ..‬

685
00:43:03,684 --> 00:43:07,888
‫ويضع أقوال الضيف على الشريط‬
‫رغم أنك سمعتها لتوك‬

686
00:43:08,021 --> 00:43:11,958
‫الأسبوع القادم أسبوع الدببة !‬
‫إنها مخيفة ومشعرة ومعنا على الهواء‬

687
00:43:12,092 --> 00:43:17,097
‫ينحني للأمام بكتف مدبب‬
‫وعين محولة .. شكله يهودي تماما‬

688
00:43:17,431 --> 00:43:18,699
‫"فانيسا" للزهور‬

689
00:43:18,832 --> 00:43:23,403
‫لاعب التنس يهاجم من نقطة الضعف !‬

690
00:43:23,537 --> 00:43:26,907
‫إنها جدتي يا "كن" ، عمرها ٨١ سنة‬

691
00:43:27,040 --> 00:43:30,911
‫ضربتها الخلفية نكتة ،‬
‫كيف لا أستغلها ؟‬

692
00:43:31,044 --> 00:43:33,714
‫سكوت ، نحن نعمل هنا‬

693
00:43:33,847 --> 00:43:37,017
‫ـ أهو نفس النحلة ؟‬
‫ـ أجل‬

694
00:43:37,351 --> 00:43:39,853
‫إني أساعده في مقاضاة الجنس البشري‬

695
00:43:40,821 --> 00:43:43,023
‫ـ مرحبا‬
‫ـ مرحبا يا نحلة‬

696
00:43:43,357 --> 00:43:44,424
‫هذا "كن"‬

697
00:43:44,558 --> 00:43:49,663
‫تذكرتك ، "تمبرلاند" مقاس ٥ر١٠‬
‫نعل من الفيبرام‬

698
00:43:50,097 --> 00:43:51,832
‫لماذا يتحدث مرة أخرى ؟‬

699
00:43:51,965 --> 00:43:55,035
‫انصرف ، فنحن نعمل‬

700
00:43:55,369 --> 00:43:57,137
‫لكنها ليلة الزبادي !‬

701
00:43:57,471 --> 00:43:58,739
‫وداعا‬

702
00:43:59,473 --> 00:44:02,409
‫لماذا تستعصي علي ليلة الزبادي ؟‬

703
00:44:03,477 --> 00:44:07,114
‫أيها المسكينان ، تعملان منذ ساعات !‬

704
00:44:07,447 --> 00:44:09,549
‫وكم استفدت من مساعدة "آدم"‬

705
00:44:09,683 --> 00:44:10,617
‫"سينابون"‬

706
00:44:10,751 --> 00:44:12,953
‫ـ الكريمة‬
‫- كم قطعة سكر ؟‬

707
00:44:13,086 --> 00:44:15,489
‫واحدة فقط ، منعا لترويج المنافسين‬

708
00:44:16,523 --> 00:44:18,792
‫لماذا تساعديني ؟‬

709
00:44:18,925 --> 00:44:20,794
‫النحل يتمتع بصفات طيبة‬

710
00:44:22,562 --> 00:44:24,631
‫كما أنك تشغل ذهني عن المحل‬

711
00:44:24,765 --> 00:44:28,835
‫بدأ الناس يتهادون بالبالونات لا الزهور‬

712
00:44:28,969 --> 00:44:31,171
‫إنها رائعة ، إذا كنت في سن الثالثة‬

713
00:44:31,505 --> 00:44:32,873
‫والزهور الصناعية‬

714
00:44:33,006 --> 00:44:36,910
‫ـ إنها تثير جنوني !‬
‫ـ وأنا أيضا‬

715
00:44:37,043 --> 00:44:39,513
‫تكسر الزبان ،‬
‫وتؤدي إلى تلقيح بلا فائدة‬

716
00:44:39,646 --> 00:44:41,648
‫لا بد أن النحل يكرهها !‬

717
00:44:41,782 --> 00:44:44,184
‫لا شيء أسوأ من النرجسة الصناعية‬

718
00:44:44,518 --> 00:44:47,587
‫وربما أعوضك بهذا عن ذاك‬

719
00:44:47,721 --> 00:44:50,524
‫ـ هذه القضية مهمة جدا‬
‫ـ أظن هذا‬

720
00:44:50,657 --> 00:44:52,793
‫هل أنت واثق من رغبتك في إكمالها ؟‬

721
00:44:52,926 --> 00:44:55,862
‫واثق ؟ عند انتهائي لن يحق للبشر ـ‬

722
00:44:55,996 --> 00:44:59,432
‫أن ينطقوا كلمة "عسل" دون دفع حق الأداء‬

723
00:45:01,635 --> 00:45:04,738
‫المشهد مذهل في وسط "مانهاتن" ـ‬

724
00:45:04,871 --> 00:45:09,009
‫والعالم ينتظر،‬
‫لأنه لأول مرة في التاريخ‬

725
00:45:09,142 --> 00:45:14,047
‫سنعرف إن كان نحل العسل يتكلم‬

726
00:45:18,185 --> 00:45:20,787
‫ما هذا الذي تورطنا فيه ؟‬

727
00:45:20,921 --> 00:45:22,622
‫قضية مهولة ، أليس كذلك ؟‬

728
00:45:22,756 --> 00:45:25,826
‫لا أصدق عدد البشر الذين لا يعملون‬
‫نهارا‬

729
00:45:25,959 --> 00:45:30,130
‫هل يمكن لشركة أغذية متعددة الجنسية‬
‫أن تستعين بمحامين بارعين ؟‬

730
00:45:30,931 --> 00:45:33,934
‫على الجميع البقاء خلف الحاجز‬

731
00:45:45,712 --> 00:45:48,849
‫ـ ماذا هنالك ؟‬
‫ـ لا أدري ، شعرت برعدة‬

732
00:45:54,988 --> 00:45:58,058
‫عجبا ، إنه فريق النحل‬

733
00:45:58,191 --> 00:46:00,126
‫هل هذا عملكما ؟‬

734
00:46:00,260 --> 00:46:01,728
‫"عسل"‬

735
00:46:03,196 --> 00:46:06,867
‫لينهض الجميع للقاضية "بمبلتن"‬

736
00:46:07,000 --> 00:46:09,669
‫قضية ٤٤٧٥‬

737
00:46:09,803 --> 00:46:14,040
‫محكمة "نيويورك" العليا‬
‫"باري بنسون" النحلة ضد صناعة العسل‬

738
00:46:14,174 --> 00:46:15,876
‫سيبدأ نظرها الآن‬

739
00:46:16,009 --> 00:46:20,580
‫مستر "منتغومري"،‬
‫أنت تمثل الشركات الخمس ؟‬

740
00:46:20,714 --> 00:46:22,282
‫وأتشرف بهذا‬

741
00:46:22,616 --> 00:46:27,888
‫مستر "بنسون"‬
‫أنت تمثل كل النحل في العالم ؟‬

742
00:46:38,665 --> 00:46:41,735
‫إني أمزح .. أجل ،‬
‫نحن مستعدون يا سيدتي‬

743
00:46:43,303 --> 00:46:47,274
‫مرافعتك الافتتاحية يا مستر‬
‫"منتغومري"‬

744
00:46:49,876 --> 00:46:52,545
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين‬

745
00:46:52,679 --> 00:46:55,649
‫لقد كانت جدتي امرأة بسيطة‬

746
00:46:55,782 --> 00:46:59,286
‫ولدت بمزرعة وكانت مؤمنة بحق الإنسان ـ‬
‫في الاستفادة من خيرات الطبيعة‬

747
00:46:59,619 --> 00:47:04,591
‫التي وهبها لنا الرب‬

748
00:47:04,724 --> 00:47:08,728
‫لو كنا نعيش في العالم المقلوب‬
‫الذي يتخيله مستر "بنسون" ـ‬

749
00:47:08,862 --> 00:47:10,764
‫فكيف تكون الحياة ؟‬

750
00:47:10,897 --> 00:47:13,833
‫أتفاوض مع دودة القز على الخيط‬
‫المطاطي ـ‬

751
00:47:13,967 --> 00:47:17,070
‫الموجود بملابسي الداخلية ؟‬

752
00:47:17,203 --> 00:47:19,205
‫ونحلة تتكلم !‬

753
00:47:19,339 --> 00:47:21,908
‫ماذا يدرينا بأن الأمر ليس مجرد حيلة ـ‬

754
00:47:22,042 --> 00:47:25,578
‫من حيل "هوليوود" السينمائية ؟‬

755
00:47:25,712 --> 00:47:28,248
‫لعلهم يستخدمون أشعة الليزر !‬

756
00:47:28,581 --> 00:47:32,886
‫والإنسان الآلي والحديث من البطون ـ‬
‫والاستنساخ ، أو حتى‬

757
00:47:33,019 --> 00:47:35,689
‫الهرمونات المنشطة !‬

758
00:47:37,324 --> 00:47:39,092
‫مستر "بنسون" ؟‬

759
00:47:44,931 --> 00:47:47,801
‫سيداتي سادتي ، لا توجد حيل هنا‬

760
00:47:47,934 --> 00:47:51,638
‫أنا نحلة عادية ، والعسل يهمني كثيرا‬

761
00:47:51,771 --> 00:47:54,341
‫يهم النحل كله ، فقد اخترعناه‬

762
00:47:54,674 --> 00:47:57,610
‫نحن نصنعه ، ونحميه بحياتنا‬

763
00:47:57,744 --> 00:48:00,347
‫لكن البعض هنا يظنون في‬
‫أنفسهم القدرة‬

764
00:48:00,680 --> 00:48:02,248
‫على أخذه منا‬

765
00:48:02,382 --> 00:48:06,653
‫لأننا صغار الحجم !‬
‫أرجو حين تنتهي القضية‬

766
00:48:06,786 --> 00:48:11,124
‫أن تدركوا أن أخذ عسلنا‬
‫لا يسلبنا كل ما نملك فقط ..‬

767
00:48:11,257 --> 00:48:13,093
‫بل يسلبنا هويتنا !‬

768
00:48:16,730 --> 00:48:19,866
‫ليته يرتدي هذه الثياب دائما !‬

769
00:48:20,000 --> 00:48:21,701
‫استدع شاهدك الأول‬

770
00:48:21,835 --> 00:48:26,373
‫مستر "كلاوس فاندنهايدن" مدير‬
‫"هني فارمز" أنت تمتلك شركة كبيرة‬

771
00:48:26,706 --> 00:48:27,874
‫أظن هذا‬

772
00:48:28,008 --> 00:48:31,778
‫أرى أنك تمتلك "هنيبرتون" و"هنرون"‬
‫أيضا‬

773
00:48:31,911 --> 00:48:34,681
‫أجل ، فهما تمدان مزارعنا بحفظة النحل‬

774
00:48:34,814 --> 00:48:38,151
‫حفظة النحل ، هذا مصطلح مقلق‬

775
00:48:38,284 --> 00:48:42,155
‫لعلكم لا توظفون محررين للنحل ؟‬

776
00:48:42,288 --> 00:48:44,157
‫ـ كلا‬
‫ـ لم أسمعك‬

777
00:48:44,290 --> 00:48:45,658
‫كلا‬

778
00:48:45,792 --> 00:48:49,295
‫لأنكم لا تحررون النحل ، بل تحفظونه‬

779
00:48:49,429 --> 00:48:54,234
‫بل ترون أن الدب يمثل صورة مناسبة‬
‫على قارورة العسل‬

780
00:48:54,367 --> 00:48:56,903
‫إنها مخلوقات ودودة‬

781
00:48:57,037 --> 00:49:00,407
‫الدب "يوغي" والدب "فازي"‬
‫والدب البناء‬

782
00:49:00,740 --> 00:49:02,008
‫تقصد مثل هذا ؟‬

783
00:49:05,745 --> 00:49:07,714
‫الدببة تقتل النحل !‬

784
00:49:07,847 --> 00:49:11,284
‫ما رأيكم لو اقتحم غرفة معيشتكم ؟‬

785
00:49:11,418 --> 00:49:14,854
‫أو عض الأريكة ، وبصق على الوسائد ؟‬

786
00:49:15,422 --> 00:49:18,191
‫يكفي هذا ، خذه بعيدا‬

787
00:49:23,797 --> 00:49:27,367
‫مستر "ستينغ" ، شكرا لحضورك لكن‬
‫اسمك يحيرني‬

788
00:49:27,700 --> 00:49:31,404
‫- أين سمعته من قبل ؟‬
‫- كنت أغني مع فرقة "البوليس"‬

789
00:49:31,738 --> 00:49:34,240
‫لكنك لم تعمل كضابط شرطة ؟‬

790
00:49:34,374 --> 00:49:35,475
‫كلا‬

791
00:49:35,809 --> 00:49:39,179
‫وهذا مثال آخر على السرقة ـ‬

792
00:49:39,312 --> 00:49:41,481
‫من ثقافة النحل ،‬

793
00:49:41,815 --> 00:49:44,384
‫لمجرد ابتكار اسم فني‬

794
00:49:44,717 --> 00:49:45,785
‫بحق السماء‬

795
00:49:45,919 --> 00:49:48,021
‫هل تعرضت للسع من قبل يا مستر‬
‫"ستينغ" ؟‬

796
00:49:48,154 --> 00:49:50,990
‫لأني أشعر بلسعة الغضب يا "ستينغ"‬

797
00:49:51,124 --> 00:49:55,462
‫أم أقول ، مستر "غوردون سمنر" ؟‬

798
00:49:57,063 --> 00:49:59,866
‫أليس هذا اسمه الحقيقي ؟ أيها الحمقى !‬

799
00:50:00,500 --> 00:50:03,937
‫مستر "ليوتا" ، أهنئك أولا ولو متأخرا ـ‬

800
00:50:04,070 --> 00:50:07,240
‫على جائزة "إيمي" عن "إي آر" عام ٢٠٠٥‬

801
00:50:07,373 --> 00:50:09,209
‫شكرا ، شكرا‬

802
00:50:09,976 --> 00:50:13,446
‫أرى من سيرتك المهنية أنك شديد‬
‫الوسامة ـ‬

803
00:50:13,780 --> 00:50:16,816
‫وتعاني اضطرابا داخليا يوشك على‬
‫الانفجار‬

804
00:50:16,950 --> 00:50:19,285
‫إني أستمتع بعملي ، أهذه جريمة ؟‬

805
00:50:19,419 --> 00:50:22,522
‫ليس بعد ، لكن أهذا ختام مسيرتك ؟‬

806
00:50:22,856 --> 00:50:25,158
‫استغلال النحل حتى لا تضطر ـ‬

807
00:50:25,291 --> 00:50:29,028
‫لإجراء البروفات وحفظ الأدوار ؟‬

808
00:50:29,162 --> 00:50:31,498
‫انتبه يا "بنسون" ، قد أنفجر الآن !‬

809
00:50:31,831 --> 00:50:34,901
‫ليس هذا بالرجل الطيب ، بل الشرير !‬

810
00:50:35,835 --> 00:50:39,405
‫ألا يمكن لأحد سحق هذا الحقير‬
‫حتى نرحل ؟‬

811
00:50:39,539 --> 00:50:42,242
‫- النظام !‬
‫- كلكم تفكرون في هذا !‬

812
00:50:42,375 --> 00:50:43,843
‫النظام !‬

813
00:50:44,010 --> 00:50:46,112
‫ـ اعترفوا !‬
‫ـ اجلس يا مستر "ليوتا" !‬

814
00:50:46,246 --> 00:50:47,380
‫قاضوا النحل‬

815
00:50:47,514 --> 00:50:48,948
‫النحل يقول للبشر : إليكم عنا‬

816
00:50:49,082 --> 00:50:51,484
‫شركة إنتاج تلغي مشروع "ليوتا"‬

817
00:50:51,818 --> 00:50:55,155
‫مشاركة ذلك الدب كانت كرما منه‬

818
00:50:55,288 --> 00:50:57,891
‫أعتقد أن المحلفين في صفنا‬

819
00:50:58,258 --> 00:51:00,860
‫هل غطينا كافة الجوانب القانونية ؟‬

820
00:51:00,994 --> 00:51:02,028
‫أنا بائعة زهور‬

821
00:51:02,162 --> 00:51:05,565
‫حسنا ، نخب فريق ممتاز‬

822
00:51:05,899 --> 00:51:07,167
‫نخب فريق ممتاز !‬

823
00:51:09,002 --> 00:51:10,803
‫مرحبا‬

824
00:51:10,937 --> 00:51:12,839
‫ـ "كن" !‬
‫ـ مرحبا‬

825
00:51:12,972 --> 00:51:14,941
‫لم أتوقع مجيئك‬

826
00:51:15,074 --> 00:51:20,079
‫لقد تأخرت ، حاولت الاتصال لكن‬
‫البطارية ..‬

827
00:51:20,213 --> 00:51:24,384
‫لم أشأ إهدار الطعام فاتصلت بـ"باري"‬
‫ولم يكن مشغولا ، لحسن الحظ‬

828
00:51:25,185 --> 00:51:27,420
‫يا لحسن الحظ‬

829
00:51:29,923 --> 00:51:32,525
‫لقد تبقى القليل ، يمكنني تسخينه‬

830
00:51:32,859 --> 00:51:35,028
‫أجل ، سخنيه ، كما تشائين‬

831
00:51:39,032 --> 00:51:41,568
‫سمعت أنك تجيد لعب التنس‬

832
00:51:41,901 --> 00:51:45,338
‫لا تعجبني اللعبة ،‬
‫فالكرة تلتصق بي‬

833
00:51:47,207 --> 00:51:51,211
‫هذا مكاني المعتاد ، هنا‬

834
00:51:52,912 --> 00:51:56,115
‫لقد راجع "باري"‬
‫سيرتك المهنية واتفق معي ـ‬

835
00:51:56,249 --> 00:52:01,354
‫على أن الأكل بالعصي الصينية‬
‫لا يعتبر مهارة خاصة‬

836
00:52:01,487 --> 00:52:04,357
‫أتظنني لا أدرك ما تفعله ؟‬

837
00:52:04,490 --> 00:52:08,194
‫أنا أعرف صعوبة إيجاد الوظيفة‬
‫المناسبة هذه نقطة مشتركة بيننا‬

838
00:52:09,095 --> 00:52:10,363
‫صحيح ؟‬

839
00:52:10,496 --> 00:52:13,066
‫نسبة التوظيف عندنا ١٠٠ % ـ‬

840
00:52:13,199 --> 00:52:14,934
‫لكننا نتولى وظائف مثل تنقية‬
‫الشوائب‬

841
00:52:15,068 --> 00:52:17,870
‫هذا ما كنت أفكر فيه‬

842
00:52:18,004 --> 00:52:22,942
‫سمحت لـ"باري" باستعارة شفرتك‬
‫لزغبه أرجو ألا تمانع‬

843
00:52:27,180 --> 00:52:29,215
‫سأذهب للتبول‬

844
00:52:29,349 --> 00:52:31,084
‫أجل ، افعل هذا‬

845
00:52:44,998 --> 00:52:48,134
‫هل تعرف ؟ لقد ضقت ذرعا ـ‬

846
00:52:48,268 --> 00:52:51,137
‫بألاعيبك الذهنية‬

847
00:52:51,271 --> 00:52:53,606
‫ـ ما هذا ؟‬
‫ـ "فوغ" الإيطالية‬

848
00:52:53,940 --> 00:52:55,408
‫يا للهول ، إنها كثيرة الصفحات‬

849
00:52:55,541 --> 00:52:57,043
‫بسبب الإعلانات‬

850
00:52:57,176 --> 00:53:00,313
‫أتذكر؟ لماذا تعتبر حياتك أغلى‬
‫من حياتي؟‬

851
00:53:00,446 --> 00:53:04,050
‫غريبة ، لا أذكر هذا‬

852
00:53:04,984 --> 00:53:07,620
‫هناك شيء عفن في المكان !‬

853
00:53:07,954 --> 00:53:09,322
‫أنا أحب رائحة الزهور‬

854
00:53:09,455 --> 00:53:12,325
‫ما رأيك في رائحة النيران ؟‬

855
00:53:12,458 --> 00:53:13,926
‫لا أحبها‬

856
00:53:29,342 --> 00:53:31,344
‫أنا حشرة مائية ، لن أنحاز !‬

857
00:53:31,477 --> 00:53:32,945
‫"فتاك"‬

858
00:53:33,313 --> 00:53:36,983
‫إني أرتدي غطاء مرطب الشفاه ،‬
‫يا للبؤس !‬

859
00:53:37,116 --> 00:53:38,618
‫أنا إنسان معقد !‬

860
00:53:43,156 --> 00:53:46,159
‫مرحى ، تيار مائي هادر !‬

861
00:53:46,292 --> 00:53:48,261
‫ـ أنت تهوش‬
‫ـ صحيح ؟‬

862
00:53:58,705 --> 00:54:00,273
‫لقد ارتفع الموج !‬

863
00:54:00,406 --> 00:54:02,542
‫إنها مياه المرحاض !‬

864
00:54:05,278 --> 00:54:06,979
‫هذا المرحاض مذهل !‬

865
00:54:07,113 --> 00:54:10,350
‫لولا تلك البقع الصفراء !‬

866
00:54:10,483 --> 00:54:12,985
‫"كينيث" ، ماذا تفعل ؟‬

867
00:54:13,119 --> 00:54:16,356
‫أنا لا أحب العسل ، ولا آكله !‬

868
00:54:16,489 --> 00:54:18,324
‫يجب أن نتكلم !‬

869
00:54:18,458 --> 00:54:20,326
‫إنه مجرد نحلة !‬

870
00:54:20,460 --> 00:54:25,398
‫لكنه ألطف نحلة قابلتها في حياتي !‬

871
00:54:25,531 --> 00:54:30,636
‫عم تتحدثين ؟ أهناك حشرات أخرى في‬
‫حياتك ؟‬

872
00:54:30,770 --> 00:54:35,641
‫هناك أشياء تضايقنى في حياتي‬
‫وأنت واحد منها !‬

873
00:54:35,775 --> 00:54:38,644
‫كلام عن النحل وإلغاء ليلة الزبادي‬

874
00:54:38,778 --> 00:54:43,149
‫لقد تعبت أعصابي من هذ‬
‫ا التقلب العاطفي !‬

875
00:54:43,282 --> 00:54:45,151
‫وداعا يا "كن"‬

876
00:54:48,621 --> 00:54:50,590
‫ولعلمك ..‬

877
00:54:50,723 --> 00:54:56,129
‫أنا أفضل المحليات الصناعية‬
‫الخالية من السكر !‬

878
00:54:56,662 --> 00:54:59,132
‫آسفة على كل هذا‬

879
00:54:59,265 --> 00:55:02,802
‫أعرف أنه يترك مرارة ، لكنها تعجبني !‬

880
00:55:04,470 --> 00:55:07,707
‫هناك حاجز بيني وبين "كن"‬

881
00:55:08,040 --> 00:55:10,510
‫لم أستطع التغلب عليه‬
‫حسنا‬

882
00:55:10,643 --> 00:55:12,445
‫مستعد للمحاكمة ؟‬

883
00:55:12,578 --> 00:55:16,282
‫أعتقد أن أفكار مستر "منتغومري" نفدت‬

884
00:55:16,416 --> 00:55:20,119
‫نستدعي مستر "باري بنسون" للشهادة‬

885
00:55:20,253 --> 00:55:24,457
‫لا عجب في اعتباره واحدا من أفضل‬
‫المحامين‬

886
00:55:28,461 --> 00:55:30,430
‫يجب أن تقنع المحلفين‬

887
00:55:30,563 --> 00:55:32,732
‫وإلا انتهى أمرنا‬

888
00:55:33,065 --> 00:55:37,270
‫لا تقلق ،‬
‫فلا يلزم لاستمالة المحلفين ـ‬

889
00:55:37,403 --> 00:55:41,107
‫سوى تذكيرهم بما يكرهونه في النحل‬

890
00:55:41,240 --> 00:55:43,543
‫ـ الملقط معك ؟‬
‫ـ هل تصاب بحساسية ؟‬

891
00:55:43,676 --> 00:55:46,479
‫من الخسارة فقط يا بني ، من الخسارة‬

892
00:55:46,612 --> 00:55:51,350
‫سأسألك عما نريد جميعا أن نعرفه‬

893
00:55:51,484 --> 00:55:54,720
‫ما هي بالضبط علاقتك ـ‬

894
00:55:54,854 --> 00:55:56,823
‫بهذه المرأة ؟‬

895
00:55:58,291 --> 00:55:59,258
‫نحن صديقان‬

896
00:55:59,392 --> 00:56:00,526
‫ـ صديقان حميمان ؟‬
‫ـ أجل‬

897
00:56:00,660 --> 00:56:03,729
‫لأية درجة ؟ هل تعيشان معا ؟‬

898
00:56:03,863 --> 00:56:05,398
‫لحظة واحدة ..‬

899
00:56:05,531 --> 00:56:07,200
‫هل أنت شريكها ..‬

900
00:56:07,567 --> 00:56:08,868
‫في الفراش ؟‬

901
00:56:10,102 --> 00:56:13,272
‫لقد رأيت أفلاما وثائقية عن النحل‬

902
00:56:13,406 --> 00:56:17,143
‫ألا تضع ملكتكم كل النحل الصغير ؟‬

903
00:56:17,276 --> 00:56:20,179
‫إذن فهذان ليسا والديك الحقيقيين !‬

904
00:56:20,313 --> 00:56:22,114
‫ـ "باري" !‬
‫ـ بل هما كذلك !‬

905
00:56:22,248 --> 00:56:23,850
‫حاولي الإمساك بي !‬

906
00:56:24,183 --> 00:56:26,552
‫أنت نحلة غير شرعية ، أليس كذلك ؟‬

907
00:56:26,686 --> 00:56:27,820
‫إنه يستهزيء بالنحل !‬

908
00:56:28,154 --> 00:56:30,590
‫ألا تواعدون بنات أعمامكم ؟‬

909
00:56:30,723 --> 00:56:33,493
‫ـ أعترض !‬
‫ـ سألسع هذا الرجل !‬

910
00:56:36,796 --> 00:56:39,365
‫كلا يا "آدم" ، هذا هو هدفه‬

911
00:56:43,603 --> 00:56:45,805
‫لقد أصبت !‬

912
00:56:46,138 --> 00:56:48,140
‫يا إلهي ، لقد أصبت !‬

913
00:56:48,274 --> 00:56:49,675
‫النظام ، النظام !‬

914
00:56:49,809 --> 00:56:53,145
‫السم يسري في عروقي !‬

915
00:56:53,279 --> 00:56:57,183
‫لقد وقعت ضحية وحش مجنح !‬

916
00:56:57,316 --> 00:57:01,787
‫لا يمكن معاملتهم معاملة الأنداد‬
‫إنهم وحوش مقلمة !‬

917
00:57:01,921 --> 00:57:06,492
‫اللسع هو الشيء الوحيد الذي يعرفونه !‬

918
00:57:06,626 --> 00:57:09,362
‫ـ "آدم" ، ابق معي‬
‫ـ لا أشعر بسيقاني‬

919
00:57:10,663 --> 00:57:14,534
‫أي ملاك للرحمة سيتقدم لامتصاص‬
‫السم ـ‬

920
00:57:14,667 --> 00:57:16,469
‫من مؤخرتي المنتفضة ؟‬

921
00:57:17,203 --> 00:57:20,306
‫أطالب بالنظام في المحكمة ، النظام !‬

922
00:57:20,439 --> 00:57:21,774
‫النظام أرجوكم !‬

923
00:57:23,776 --> 00:57:27,647
‫قضية نحل العسل ضد الجنس البشري ..‬

924
00:57:27,780 --> 00:57:29,916
‫اتخذت منعطفا حادا بالأمس ـ‬

925
00:57:30,249 --> 00:57:34,754
‫حين لسعت إحداها "ليتون منتغومري"‬

926
00:57:47,833 --> 00:57:49,669
‫صديقي‬

927
00:57:49,802 --> 00:57:51,404
‫ـ هل الألم شديد ؟‬
‫ـ أجل‬

928
00:57:54,273 --> 00:57:55,541
‫إنني ..‬

929
00:57:55,975 --> 00:57:57,777
‫لقد أفسدت القضية ، أليس كذلك ؟‬

930
00:57:57,910 --> 00:58:01,714
‫المهم أنك حي ، كان يمكن أن تموت‬

931
00:58:01,847 --> 00:58:04,584
‫الأفضل أن أموت .. انظر إلي‬

932
00:58:04,717 --> 00:58:09,589
‫أخذوه من المقصف ، من أحد شطائر التونة‬

933
00:58:09,722 --> 00:58:12,558
‫ما زالت به قطعة كرفس‬

934
00:58:12,959 --> 00:58:15,294
‫كيف كان شعورك وأنت تلسع ؟‬

935
00:58:15,428 --> 00:58:17,597
‫لا يمكنني وصفه ، إنه ..‬

936
00:58:17,730 --> 00:58:21,300
‫فورة من الإثارة ، ثم النشوة !‬

937
00:58:23,869 --> 00:58:25,538
‫حسنا‬

938
00:58:25,671 --> 00:58:27,640
‫هل كان فخا مدبرا ؟‬

939
00:58:27,773 --> 00:58:30,843
‫بالطبع ، ويؤسفني أني سقطت فيه‬

940
00:58:30,977 --> 00:58:35,448
‫أين كان عقلنا ؟‬
‫نحن حشرتان في هذا العالم‬

941
00:58:35,581 --> 00:58:37,750
‫ماذا يفعل البشر لو فازوا ؟‬

942
00:58:37,883 --> 00:58:38,884
‫لا أدري‬

943
00:58:39,018 --> 00:58:42,622
‫سمعت أنهم أسكنوا الصراصير بالفنادق‬

944
00:58:42,755 --> 00:58:46,392
‫إنهم يدخلون ولا يخرجون !‬

945
00:58:46,525 --> 00:58:47,793
‫يا للهول‬

946
00:58:50,363 --> 00:58:52,798
‫هلا طلبت ممرضة لإغلاق هذه النافذة ؟‬

947
00:58:52,932 --> 00:58:54,800
‫ـ لماذا ؟‬
‫ـ الدخان‬

948
00:58:54,934 --> 00:58:56,602
‫لكن النحل لا يدخن‬

949
00:58:57,036 --> 00:58:59,605
‫أجل ، النحل لا يدخن‬

950
00:59:00,773 --> 00:59:04,510
‫النحل لا يدخن ، لكن بعضه يدخن !‬

951
00:59:04,644 --> 00:59:06,879
‫بالضبط ، تلك هي قضيتنا‬

952
00:59:07,013 --> 00:59:08,748
‫صحيح ؟ ألم تضع منا ؟‬

953
00:59:08,881 --> 00:59:10,816
‫ارتد ثيابك واذهب للمحكمة‬

954
00:59:10,950 --> 00:59:13,919
‫وماطل بأية طريقة‬

955
00:59:16,656 --> 00:59:21,527
‫وبفرض إتمام الخطوة ٢٩ كما يجب‬
‫فأنت مستعد للمغطس‬

956
00:59:27,400 --> 00:59:28,367
‫مستر "فليمان"‬

957
00:59:28,501 --> 00:59:30,336
‫أجل ؟ أجل يا سيدتي !‬

958
00:59:30,469 --> 00:59:32,972
‫أين بقية فريقك ؟‬

959
00:59:33,306 --> 00:59:35,508
‫إنها حكاية مشوقة‬

960
00:59:35,641 --> 00:59:38,311
‫فالنحل يدرب على الطيران العشوائي‬

961
00:59:38,444 --> 00:59:40,980
‫ولهذا يندر أن نلحق بالمواعيد‬

962
00:59:41,714 --> 00:59:43,849
‫سمعت نكتة ذات مرة عن ..‬

963
00:59:43,983 --> 00:59:46,519
‫ألم تضيع هذه الحشرات السخيفة‬

964
00:59:46,652 --> 00:59:49,055
‫ما يكفي من وقت المحكمة الثمين ؟‬

965
00:59:49,388 --> 00:59:54,060
‫كم ستستمر هذه المهزلة العبثية ؟‬

966
00:59:54,393 --> 00:59:58,698
‫لم يتقدموا بأدلة قاطعة تؤيد اتهامهم ـ‬

967
00:59:58,831 --> 01:00:02,768
‫للموكلين ،‬
‫الذين يديرون شركات قانونية‬

968
01:00:03,569 --> 01:00:06,739
‫وأنا أطالب بشطب القضية تماما !‬

969
01:00:07,039 --> 01:00:08,908
‫يجب أن‬

970
01:00:09,041 --> 01:00:11,544
‫أدرس طلب مستر "منتغومري"‬

971
01:00:11,677 --> 01:00:13,846
‫مستحيل ، لقد قدمنا قضية رائعة !‬

972
01:00:13,979 --> 01:00:16,615
‫أين البراهين ؟ أين الأدلة ؟‬

973
01:00:16,749 --> 01:00:19,852
‫أرني الدليل القاطع !‬

974
01:00:20,553 --> 01:00:23,122
‫انتظروا ، أتريدون دليلا قاطعا ؟‬

975
01:00:23,456 --> 01:00:25,991
‫ها هو‬

976
01:00:28,828 --> 01:00:30,363
‫ما هذا ؟‬

977
01:00:30,496 --> 01:00:31,831
‫مدخنة نحل !‬

978
01:00:31,964 --> 01:00:34,900
‫هذا الجهاز البريء ؟‬

979
01:00:35,034 --> 01:00:38,604
‫لن يؤذي ذبابة ، ناهيك عن النحل ..‬

980
01:00:44,744 --> 01:00:46,712
‫انظروا ما يحدث للنحل ـ‬

981
01:00:46,846 --> 01:00:50,950
‫الذي لا يسألونه : مدخن أم لا ؟‬

982
01:00:51,083 --> 01:00:53,085
‫أهذا ما كانت تعده لنا الطبيعة ؟‬

983
01:00:53,419 --> 01:00:56,055
‫الإدمان القهري للمداخن‬

984
01:00:56,389 --> 01:00:58,624
‫ومعسكرات السخرة الخشبية ؟‬

985
01:00:58,758 --> 01:01:03,729
‫أن نعيش حياتنا عبيدا للرجل‬
‫الأبيض ؟‬

986
01:01:06,031 --> 01:01:09,435
‫ـ ماذا نفعل ؟‬
‫ـ بلعب بورقة النوع‬

987
01:01:09,902 --> 01:01:13,939
‫سيداتي سادتي ،‬
‫أرجوكم حرروا هذا النحل !‬

988
01:01:14,073 --> 01:01:16,609
‫حرروا النحل ! حرروا النحل !‬

989
01:01:16,742 --> 01:01:18,811
‫حرروا النحل !‬

990
01:01:18,944 --> 01:01:21,814
‫حرروا النحل ، حرروا النحل !‬

991
01:01:21,947 --> 01:01:25,785
‫المحكمة تحكم لصالح النحل !‬

992
01:01:25,918 --> 01:01:27,453
‫"فانيسا" ، لقد فزنا !‬

993
01:01:27,586 --> 01:01:30,556
‫كنت أتوقع هذا ، كفك !‬

994
01:01:31,090 --> 01:01:32,124
‫آسفة‬

995
01:01:32,458 --> 01:01:35,661
‫أنا بخير .. أتعرفين معنى هذا ؟‬

996
01:01:35,795 --> 01:01:38,431
‫سيصبح العسل كله للنحل‬

997
01:01:38,564 --> 01:01:41,734
‫ولن نضطر للعمل الشاق‬

998
01:01:43,502 --> 01:01:47,973
‫هذا إفساد لتوازن الطبيعة يا "بنسون"‬

999
01:01:48,107 --> 01:01:49,809
‫ستندم على هذا‬

1000
01:01:50,943 --> 01:01:52,978
‫"باري" ، كم يبلغ مقدار العسل الموجود ؟‬

1001
01:01:53,112 --> 01:01:54,814
‫واحدا فواحد‬

1002
01:01:54,947 --> 01:01:56,715
‫من مصمم زيك ؟‬

1003
01:01:56,849 --> 01:01:59,552
‫سترتي "رالف لورين" ،‬
‫ولم أرتد سروالا‬

1004
01:01:59,685 --> 01:02:02,455
‫ـ ولو كان "منتغومري" على حق ؟‬
‫ـ ماذا تعني ؟‬

1005
01:02:02,588 --> 01:02:06,692
‫لقد عشنا حياة النحل لمدة طويلة‬
‫٢٧ مليون عام‬

1006
01:02:08,727 --> 01:02:12,698
‫أهنئك على الفوز ،‬
‫ما التعويض الذي ستطلبه ؟‬

1007
01:02:12,832 --> 01:02:16,635
‫أولا ،‬
‫إغلاق كافة معسكرات السخرة للنحل‬

1008
01:02:18,571 --> 01:02:21,540
‫ثم استرداد العسل الذي كان ملكا‬

1009
01:02:21,674 --> 01:02:23,108
‫لنا أصلا‬

1010
01:02:23,242 --> 01:02:27,580
‫ووضع حد لتمجيد‬
‫الدببة التي لا تزيد ـ‬

1011
01:02:27,713 --> 01:02:30,583
‫عن حيوانات قذرة كريهة الأنفاس‬

1012
01:02:30,716 --> 01:02:33,219
‫كلنا نعرف ما يفعلونه في الغابات‬

1013
01:02:34,220 --> 01:02:35,788
‫انتظر إشارتي‬

1014
01:02:37,723 --> 01:02:38,991
‫عليك به‬

1015
01:02:40,926 --> 01:02:43,829
‫سيشعر بالغثيان قليلا ثم يفيق‬

1016
01:02:43,963 --> 01:02:47,233
‫ولن نقبل الألقاب التي تعرض‬
‫بالنحل ..‬

1017
01:02:47,566 --> 01:02:49,201
‫لكنه مجرد اسم فني !‬

1018
01:02:49,535 --> 01:02:52,805
‫ولا وضع العسل في المنتجات الترفية‬
‫والصحية‬

1019
01:02:52,938 --> 01:02:56,976
‫وإضافته إلى فناجين الشاي البشرية‬

1020
01:02:58,677 --> 01:02:59,945
‫لا أستطيع التنفس‬

1021
01:03:02,281 --> 01:03:03,749
‫أنزلوه !‬

1022
01:03:05,718 --> 01:03:08,020
‫ضعوه هنا ، رائع !‬

1023
01:03:09,221 --> 01:03:11,156
‫ابدأ الضخ‬

1024
01:03:14,827 --> 01:03:19,565
‫لقد تجاوزنا ٣ فناجين وهناك المزيد !‬

1025
01:03:19,698 --> 01:03:23,569
‫ـ يجب أن نوقف العمل‬
‫ـ لم يسبق لنا هذا‬

1026
01:03:24,637 --> 01:03:26,939
‫أوقفوا إنتاج العسل !‬

1027
01:03:27,072 --> 01:03:28,941
‫لا تصنعوا العسل !‬

1028
01:03:33,546 --> 01:03:34,947
‫أدر المفتاح !‬

1029
01:03:46,625 --> 01:03:47,927
‫ماذا نفعل الآن ؟‬

1030
01:03:52,064 --> 01:03:53,799
‫هجوم !‬

1031
01:04:01,707 --> 01:04:03,642
‫سنوقف إنتاج العسل !‬

1032
01:04:03,776 --> 01:04:04,810
‫أجهض المهمة‬

1033
01:04:04,944 --> 01:04:08,347
‫على فصيلة التلقيح والرحيق أن تعود‬
‫للقاعدة‬

1034
01:04:43,983 --> 01:04:47,219
‫مغلق ، لنفاد الزهور‬

1035
01:04:55,794 --> 01:04:58,897
‫لن تصدق كمية العسل التي وجدتها‬

1036
01:05:00,065 --> 01:05:02,835
‫ماذا يحدث ؟ أين الجميع ؟‬

1037
01:05:03,669 --> 01:05:06,038
‫ـ خرجوا يحتفلون ؟‬
‫ـ في البيت ، بلا عمل‬

1038
01:05:06,171 --> 01:05:09,041
‫سمعت أن عمك "كارل"‬

1039
01:05:09,174 --> 01:05:12,711
‫في "سان أنطونيو" مع جرادة‬

1040
01:05:12,845 --> 01:05:14,313
‫لقد استعدنا عسلنا على الأقل‬

1041
01:05:14,647 --> 01:05:18,250
‫ماذا في حب البشر‬
‫للعسل ؟ومن لا يحبه ؟‬

1042
01:05:18,384 --> 01:05:22,388
‫إنه أعظم شيء ، والمشاركة في إنتاجه‬
‫تسعدني‬

1043
01:05:24,123 --> 01:05:28,794
‫ها هو مكتبي الجديد ، ها هي وظيفتي‬
‫الجديدة كنت أريد إتقانها‬

1044
01:05:28,927 --> 01:05:30,195
‫والآن ..‬

1045
01:05:30,996 --> 01:05:32,765
‫الآن لا أستطيع‬

1046
01:05:43,275 --> 01:05:45,778
‫لا أفهم سر تعاستهم‬

1047
01:05:45,911 --> 01:05:48,213
‫كنت أرجو أن تتحسن حياتهم‬

1048
01:05:48,347 --> 01:05:52,151
‫إنهم لا يفعلون شيئا ،‬
‫العسل يغير الناس‬

1049
01:05:52,284 --> 01:05:55,254
‫أنت لا تدرك ما يحدث ، أليس كذلك ؟‬

1050
01:05:55,387 --> 01:05:58,090
‫ـ ماذا أردت أن تريني ؟‬
‫ـ هذا‬

1051
01:06:00,125 --> 01:06:01,260
‫ماذا حدث ؟‬

1052
01:06:01,393 --> 01:06:04,163
‫ليس هذا كل شيء‬

1053
01:06:09,935 --> 01:06:11,937
‫مستحيل !‬

1054
01:06:12,938 --> 01:06:14,773
‫كلها تذبل‬

1055
01:06:14,907 --> 01:06:16,909
‫منظر مرعب ، أليس كذلك ؟‬

1056
01:06:17,042 --> 01:06:18,210
‫بلى‬

1057
01:06:18,343 --> 01:06:21,814
‫ومن المذنب في هذا ؟‬

1058
01:06:23,716 --> 01:06:25,284
‫لعله النحل‬

1059
01:06:25,417 --> 01:06:26,452
‫كل النحل ؟‬

1060
01:06:26,785 --> 01:06:28,487
‫بل أنا بالذات‬

1061
01:06:28,821 --> 01:06:32,925
‫لم أتخيل أن توقف إنتاج العسل‬
‫سيؤدي لكل هذا‬

1062
01:06:33,058 --> 01:06:37,996
‫ليست الزهور فقط ، بل الفاكهة‬
‫والخضر كلها تحتاح إلى النحل‬

1063
01:06:38,130 --> 01:06:40,933
‫هذا ملخص امتحان الثانوية عندنا‬

1064
01:06:41,066 --> 01:06:44,436
‫اختفاء المحاصيل يؤثر في المملكة‬
‫الحيوانية‬

1065
01:06:44,770 --> 01:06:46,071
‫وطبعا ..‬

1066
01:06:46,205 --> 01:06:47,973
‫في النوع البشري ؟‬

1067
01:06:51,143 --> 01:06:53,112
‫أي أن توقف التلقيح‬

1068
01:06:53,245 --> 01:06:56,014
‫يفسد الحياة كلها ؟‬

1069
01:06:56,148 --> 01:06:59,418
‫لعلي مسؤولة معك عن هذا‬

1070
01:07:03,522 --> 01:07:05,791
‫ما رأيك في أن نتفق على الانتحار ؟‬

1071
01:07:05,924 --> 01:07:07,092
‫كيف ؟‬

1072
01:07:07,226 --> 01:07:10,462
‫ـ ألسعك فتدوسين علي‬
‫ـ ستقتل نفسك مرتين‬

1073
01:07:10,796 --> 01:07:12,064
‫صحيح‬

1074
01:07:12,397 --> 01:07:16,835
‫اسمع يا "باري" ، يجب أن أمضي‬

1075
01:07:23,442 --> 01:07:26,545
‫كان يلزم أن أفتح فمي وأتكلم‬

1076
01:07:28,547 --> 01:07:30,015
‫"فانيسا" ؟‬

1077
01:07:32,885 --> 01:07:35,921
‫"فانيسا" ؟‬
‫إلى أين تذهبين ؟‬

1078
01:07:36,054 --> 01:07:38,991
‫إلى آخر استعراض لبطولة الورود بـ‬
‫"باسدينا"‬

1079
01:07:39,124 --> 01:07:42,995
‫لقد قدموا الموعد لأن الزهور كلها تموت‬

1080
01:07:43,128 --> 01:07:46,398
‫إنها آخر فرصة لي لرؤيتها‬

1081
01:07:46,532 --> 01:07:51,036
‫أنا آسف ، لم أتصور كل هذا‬

1082
01:07:51,170 --> 01:07:53,372
‫أعرف ، ولا أنا‬

1083
01:07:55,541 --> 01:07:59,311
‫بطولة الورود ! لكن الورود لا تمارس‬
‫الرياضة‬

1084
01:08:00,179 --> 01:08:03,415
‫لحظة واحدة ، الورود ؟‬

1085
01:08:04,049 --> 01:08:05,417
‫الورود !‬

1086
01:08:06,185 --> 01:08:08,053
‫"فانيسا" !‬

1087
01:08:08,587 --> 01:08:10,289
‫الورود ؟‬

1088
01:08:11,957 --> 01:08:14,960
‫ـ الورود زهور !‬
‫ـ هذا صحيح‬

1089
01:08:15,093 --> 01:08:18,030
‫زهور ، نحل ، حبوب لقاح !‬

1090
01:08:18,163 --> 01:08:21,366
‫أجل ، ولهذا فهو الاستعراض الأخير‬

1091
01:08:21,500 --> 01:08:25,470
‫ربما لا ، هلا طلبت منه تهدئة السرعة ؟‬

1092
01:08:25,604 --> 01:08:27,239
‫هلا هدأت السرعة ؟‬

1093
01:08:29,942 --> 01:08:31,376
‫"باري" !‬

1094
01:08:31,510 --> 01:08:35,047
‫لقد ارتكبت غلطة كبيرة ،‬
‫وهذا كله ذنبي‬

1095
01:08:35,180 --> 01:08:36,315
‫هذا صحيح‬

1096
01:08:36,448 --> 01:08:38,851
‫لقد خربت الكوكب لأساعدك‬

1097
01:08:38,984 --> 01:08:41,186
‫بمحل الزهور‬

1098
01:08:41,320 --> 01:08:43,555
‫لقد أغلقته‬

1099
01:08:43,889 --> 01:08:45,591
‫حسبتك تغيرين الديكورات‬

1100
01:08:45,924 --> 01:08:50,062
‫عندي فكرة أخرى ، أفضل من كل أفكاري‬
‫السابقة‬

1101
01:08:50,195 --> 01:08:52,030
‫لا أريد سماعها !‬

1102
01:08:52,965 --> 01:08:56,935
‫لديهم الورود ،‬
‫والورود لديها حبوب اللقاح‬

1103
01:08:57,069 --> 01:09:00,038
‫أنا أعرف كل نحلة ونبات وزهرة هنا‬

1104
01:09:00,172 --> 01:09:03,876
‫ما علينا سوى جمع ما معهم على ما معنا‬

1105
01:09:04,009 --> 01:09:04,977
‫ـ النحل‬
‫ـ المتنزه‬

1106
01:09:05,110 --> 01:09:06,178
‫ـ حبوب اللقاح !‬
‫ـ الزهور‬

1107
01:09:06,311 --> 01:09:09,281
‫ـ إعادة تلقيح !‬
‫ـ في أنحاء البلاد !‬

1108
01:09:09,648 --> 01:09:12,584
‫بطولة الورود ، "باسادينا" ،‬
‫"كاليفورنيا"‬

1109
01:09:12,918 --> 01:09:17,422
‫لا يوجد سوى الزهور والعربات‬
‫سيكون الأمن مشددا‬

1110
01:09:17,556 --> 01:09:19,157
‫عندي فكرة‬

1111
01:09:19,291 --> 01:09:20,559
‫"فانيسا بلوم" ، تسليم زهور‬

1112
01:09:20,893 --> 01:09:23,362
‫مهمة زهرية رسمية ، إنه صحيح‬

1113
01:09:23,495 --> 01:09:25,931
‫آسف يا سيدتي .. دبوس جميل‬

1114
01:09:26,064 --> 01:09:27,566
‫شكرا ، إنه هدية‬

1115
01:09:28,500 --> 01:09:31,370
‫فور الدخول ، نختار العربة المناسبة‬

1116
01:09:32,371 --> 01:09:34,473
‫ماذا عن "الأميرة وحبة البازلاء" ؟‬

1117
01:09:34,606 --> 01:09:37,476
‫أنا الأميرة وأنت حبة البازلاء‬

1118
01:09:37,609 --> 01:09:39,077
‫أجل‬

1119
01:09:40,679 --> 01:09:43,015
‫ـ أين أجلس ؟‬
‫ـ ماذا تكون ؟‬

1120
01:09:43,148 --> 01:09:44,983
‫ـ أعتقد أني حبة البازلاء‬
‫ـ بازلاء ؟‬

1121
01:09:45,117 --> 01:09:46,585
‫مكانها تحت المرتبة‬

1122
01:09:46,919 --> 01:09:49,521
‫ـ ليس في هذه الحكاية‬
‫ـ سأحضر القائد‬

1123
01:09:49,655 --> 01:09:52,557
‫أحضريه ، فهذا استعراض فاشل !‬

1124
01:09:54,960 --> 01:09:56,595
‫فلنختبر سرعة هذه العربة‬

1125
01:09:58,230 --> 01:10:00,365
‫ماذا تفعلين ؟‬

1126
01:10:01,533 --> 01:10:04,303
‫ولا يبقى سوى الاندماج في زحام المرور ـ‬

1127
01:10:04,703 --> 01:10:07,039
‫دون إثارة الشكوك‬

1128
01:10:09,541 --> 01:10:12,444
‫وإذا بلغنا المطار فلن يمكن إيقافنا‬

1129
01:10:12,577 --> 01:10:13,512
‫توقفي ، الأمن !‬

1130
01:10:13,645 --> 01:10:15,948
‫ـ هل حزمت عربتك أنت وحشرتك ؟‬
‫ـ أجل‬

1131
01:10:16,081 --> 01:10:18,417
‫وظلت في حوزتك طول الوقت ؟‬

1132
01:10:18,550 --> 01:10:20,719
‫هلا خلعت حذاءك وأفرغت جيوبك ؟‬

1133
01:10:21,053 --> 01:10:23,188
‫ـ اخلع زبانك‬
‫ـ إنه جزء مني‬

1134
01:10:23,322 --> 01:10:26,425
‫أعرف ، إني أمزح فقط ..‬
‫استمتع بالرحلة‬

1135
01:10:26,558 --> 01:10:28,026
‫إلى مطار "كنيدي"‬

1136
01:10:32,597 --> 01:10:37,169
‫إذا حالفنا الحظ ستكفي حبوب اللقاح‬

1137
01:10:37,536 --> 01:10:41,473
‫هل تصدقين مقدار حظنا ؟ إنها تكفي !‬

1138
01:10:41,606 --> 01:10:43,108
‫أعتقد أنها خطة ناجحة‬

1139
01:10:43,241 --> 01:10:44,176
‫يجب أن تنجح‬

1140
01:10:44,309 --> 01:10:47,012
‫معكم الكابتن "سكوت"‬

1141
01:10:47,145 --> 01:10:49,314
‫الأحوال الجوية سيئة بـ"نيويورك" ـ‬

1142
01:10:49,448 --> 01:10:52,150
‫لذا سنتأخر ساعتين‬

1143
01:10:52,284 --> 01:10:56,188
‫هذه زهور مقطوعة دون ماء ، لن تنجو‬

1144
01:10:56,321 --> 01:10:58,323
‫يجب أن أكلم هؤلاء الرجال‬

1145
01:10:58,457 --> 01:10:59,725
‫احترس !‬

1146
01:11:02,361 --> 01:11:04,730
‫هلا ساعدتني في بعض المعروضات ؟‬

1147
01:11:05,063 --> 01:11:08,433
‫سأطلب مرشح حمام‬
‫السباحة المتكلم النقالي‬

1148
01:11:12,771 --> 01:11:14,740
‫أيها الكابتن ، أنا في ورطة‬

1149
01:11:15,073 --> 01:11:17,009
‫ـ ماذا قلت يا "هال" ؟‬
‫ـ لا شيء‬

1150
01:11:17,142 --> 01:11:18,310
‫نحلة !‬

1151
01:11:18,443 --> 01:11:20,579
‫لا تخف ، فنوعي كله ..‬

1152
01:11:25,784 --> 01:11:27,285
‫ماذا تفعل ؟‬

1153
01:11:32,057 --> 01:11:35,060
‫ـ انتظر ، أنا محام !‬
‫ـ من المحامي ؟‬

1154
01:11:35,193 --> 01:11:36,762
‫لا تتحرك‬

1155
01:11:41,466 --> 01:11:42,734
‫"باري"‬

1156
01:11:43,368 --> 01:11:46,338
‫مساء الخير ، هنا الكابتن‬

1157
01:11:46,471 --> 01:11:50,709
‫هلا حضرت الآنسة "فانيسا بلوم"‬
‫للمقصورة ؟‬

1158
01:11:51,043 --> 01:11:52,577
‫برجاء الإسراع !‬

1159
01:11:55,280 --> 01:11:56,615
‫ماذا حدث ؟‬

1160
01:11:56,748 --> 01:12:00,118
‫كانت هناك مكنسة وباروكة وطوف نجاة‬

1161
01:12:00,252 --> 01:12:03,321
‫أحدهما أصلع والآخر في قارب ،‬
‫مغمى عليهما !‬

1162
01:12:04,156 --> 01:12:05,724
‫ـ نكتة أخرى من نكات النحل ؟‬
‫ـ كلا !‬

1163
01:12:06,058 --> 01:12:07,459
‫لا أحد يقود الطائرة !‬

1164
01:12:07,592 --> 01:12:11,696
‫هنا مطار "كنيدي" ،‬
‫رحلة ٣٥٦ ، ما هو وضعك ؟‬

1165
01:12:11,830 --> 01:12:15,233
‫هنا "فانيسا بلوم" ، بائعة زهور من‬
‫"نيويورك"‬

1166
01:12:15,367 --> 01:12:16,401
‫أين الطيار ؟‬

1167
01:12:16,535 --> 01:12:19,104
‫فقد الوعي ، وكذلك مساعد الطيار‬

1168
01:12:19,237 --> 01:12:22,307
‫هل هناك من له خبرة بالطيران ؟‬

1169
01:12:22,441 --> 01:12:24,076
‫في الواقع ، أجل‬

1170
01:12:24,209 --> 01:12:26,078
‫ـ من هو ؟‬
‫ـ "باري بنسون"‬

1171
01:12:26,211 --> 01:12:28,380
‫من محاكمة العسل ؟ رائع !‬

1172
01:12:28,513 --> 01:12:31,083
‫إنها مجرد نحلة معدنية‬

1173
01:12:31,216 --> 01:12:33,185
‫بجناحين هائلين ومحركين ضخمين‬

1174
01:12:33,318 --> 01:12:34,419
‫لا يمكنني تطيير الطائرة‬

1175
01:12:34,553 --> 01:12:36,788
‫ـ أليس "ترافولتا" طيارا ؟‬
‫ـ بلى‬

1176
01:12:37,122 --> 01:12:38,657
‫فما مدى صعوبة الأمر إذن ؟‬

1177
01:12:40,125 --> 01:12:42,661
‫إننا نتجه إلى عاصفة رعدية !‬

1178
01:12:45,730 --> 01:12:49,734
‫هنا "بوب بمبل" بخبر عاجل من مطار‬
‫"كنيدي"‬

1179
01:12:49,868 --> 01:12:52,637
‫حيث تتم وقائع مشهد مليء بالإثارة‬

1180
01:12:52,771 --> 01:12:55,474
‫"باري بنسون" ،‬
‫بعد انتصاره القضائي ..‬

1181
01:12:55,607 --> 01:12:56,608
‫إنه "باري" !‬

1182
01:12:56,741 --> 01:13:00,312
‫يحاول الهبوط بطائرة محملة بالناس ـ‬
‫والزهور ،‬

1183
01:13:00,445 --> 01:13:02,547
‫وطاقم فاقد للوعي‬

1184
01:13:02,681 --> 01:13:03,648
‫زهور ؟‬

1185
01:13:03,782 --> 01:13:07,819
‫هناك عاصفة بالمنطقة وفردان‬
‫بالمقصورة ـ‬

1186
01:13:08,153 --> 01:13:10,655
‫لا يعرفان شيئا عن الطيران‬

1187
01:13:10,789 --> 01:13:13,258
‫لحظة واحدة ، فهناك نحلة على الطائرة‬

1188
01:13:13,391 --> 01:13:17,662
‫أنا أعرف مستر "بنسون"‬
‫وزملاءه التافهين‬

1189
01:13:17,796 --> 01:13:19,698
‫لقد أحدثوا ما يكفي من الضرر‬

1190
01:13:19,831 --> 01:13:21,399
‫لكنه أملنا الوحيد‬

1191
01:13:21,533 --> 01:13:24,302
‫تقنيا ، لا يحق للنحلة الطيران أصلا‬

1192
01:13:24,436 --> 01:13:26,304
‫فجناحاها أصغر من أن ..‬

1193
01:13:26,438 --> 01:13:28,640
‫ألم نسمع هذا مليون مرة ؟‬

1194
01:13:28,773 --> 01:13:32,210
‫مساحة سطح الجناح لا تناسب كتلة‬
‫الجسم‬

1195
01:13:32,344 --> 01:13:34,513
‫ـ أذع هذا !‬
‫ـ لقد أذعته‬

1196
01:13:34,646 --> 01:13:36,448
‫ـ استعد‬
‫ـ سننتقل إلى بث حي‬

1197
01:13:37,382 --> 01:13:40,285
‫ربما تكون طريقة عملنا لغز‬
‫ا بالنسبة لكم‬

1198
01:13:40,418 --> 01:13:43,455
‫فصنع العسل يتطلب نحلا كثيرا‬
‫يقوم بالكثير ـ‬

1199
01:13:43,588 --> 01:13:45,557
‫من المهام الصغيرة ، لكن المهمة الصغيرة‬

1200
01:13:45,690 --> 01:13:48,527
‫إذا أتقنتها فإنها تحدث فارقا كبيرا‬

1201
01:13:48,660 --> 01:13:51,530
‫أكثر مما كنا ندرك ، لنا وللجميع‬

1202
01:13:51,663 --> 01:13:55,167
‫لهذا أريد أن نعود للعمل معا‬

1203
01:13:55,300 --> 01:13:58,670
‫إنه أسلوب النحل ، فنحن أقوياء‬

1204
01:13:58,803 --> 01:14:00,605
‫ونقف خلف بعضنا البعض‬

1205
01:14:00,739 --> 01:14:02,941
‫ـ الأسود والأصفر !‬
‫ـ مرحبا !‬

1206
01:14:06,912 --> 01:14:08,513
‫يسار ، يمين ، تحت ، حومي‬

1207
01:14:08,647 --> 01:14:10,215
‫ـ أحوم ؟‬
‫ـ دعك من التحويم‬

1208
01:14:10,348 --> 01:14:12,751
‫ليس هذا صعبا ، بيب بيب !‬

1209
01:14:15,820 --> 01:14:17,589
‫ماذا حدث ؟‬

1210
01:14:17,722 --> 01:14:20,592
‫لقد كنا على الطيار الآلي من البداية‬

1211
01:14:20,725 --> 01:14:23,728
‫- لعل هذا أفادنا‬
‫- لكننا لم نعد كذلك !‬

1212
01:14:23,862 --> 01:14:26,498
‫واتضح أني لا أستطيع تطيير طيارة !‬

1213
01:14:28,800 --> 01:14:30,569
‫"الكثير من النحل"‬

1214
01:14:30,702 --> 01:14:34,506
‫دعونا نساند ذلك الرجل ،‬

1215
01:14:34,639 --> 01:14:36,341
‫تحركوا !‬

1216
01:14:43,882 --> 01:14:47,986
‫سأفعل ما يجب فعله‬
‫وأنت قلديني بالجناحين !‬

1217
01:14:48,320 --> 01:14:49,321
‫لا ترفع صوتك‬

1218
01:14:49,454 --> 01:14:51,756
‫لم أرفعه ، نحن في ورطة‬

1219
01:14:51,890 --> 01:14:55,493
‫التركيز صعب مع نبرة الفزع في‬
‫صوتك !‬

1220
01:14:55,627 --> 01:14:58,463
‫ليست مجرد نبرة ، فأنا فعلا مفزوع !‬

1221
01:15:09,374 --> 01:15:10,408
‫لا يمكنني القيام بهذا !‬

1222
01:15:10,542 --> 01:15:13,912
‫تمالكي نفسك ، يجب أن تفيقي !‬

1223
01:15:14,246 --> 01:15:15,313
‫أفق أنت‬

1224
01:15:15,447 --> 01:15:16,448
‫بل أفيقي أنت‬

1225
01:15:16,581 --> 01:15:18,750
‫ـ أفق أنت !‬
‫ـ أفيقي أنت !‬

1226
01:15:18,883 --> 01:15:21,519
‫ـ أفق أنت !‬
‫ـ أفيقي أنت !‬

1227
01:15:43,908 --> 01:15:46,544
‫ـ انتظر‬
‫ـ لماذا ؟ إنه دوري‬

1228
01:15:46,678 --> 01:15:48,713
‫كيف تطير الطائرة ؟‬

1229
01:15:48,847 --> 01:15:50,315
‫لا أدري‬

1230
01:15:51,883 --> 01:15:54,853
‫هل لديكم زهور تليق بمناسبة سعيدة ؟‬

1231
01:15:54,986 --> 01:15:56,421
‫شغالة حبوب اللقاح !‬

1232
01:15:56,554 --> 01:15:57,989
‫إنهم يقفون خلف المرء فعلا !‬

1233
01:15:58,323 --> 01:16:00,625
‫ـ الأسود والأصفر‬
‫ـ مرحبا‬

1234
01:16:00,759 --> 01:16:03,662
‫دعونا ننزل هذه الطائرة على الأرض‬

1235
01:16:03,795 --> 01:16:06,331
‫أين ؟ أنا لا أرى شيئا ، هل ترى ؟‬

1236
01:16:06,464 --> 01:16:08,633
‫كلا ، لا شيء ، السحب كثيفة‬

1237
01:16:08,767 --> 01:16:10,835
‫يجب أن تفكر كالنحل يا "باري"‬

1238
01:16:10,969 --> 01:16:13,004
‫ـ فكر كالنحل‬
‫ـ فكر كالنحل‬

1239
01:16:13,338 --> 01:16:16,474
‫فكر كالنحل ، فكر كالنحل !‬

1240
01:16:16,608 --> 01:16:19,411
‫انتظروا ، أعتقد أني شعرت بشيء‬

1241
01:16:19,544 --> 01:16:21,980
‫ـ ماذا ؟‬
‫ـ لا أدري ، لكنه قوي وغلاب‬

1242
01:16:22,314 --> 01:16:24,482
‫كأنه غريزة عمرها ٢٧ مليون سنة‬

1243
01:16:24,616 --> 01:16:25,884
‫انزلي بالمقدمة‬

1244
01:16:28,787 --> 01:16:32,324
‫فكر كالنحل ، فكر كالنحل !‬

1245
01:16:32,457 --> 01:16:36,461
‫- ما الذي على الممر ؟‬
‫- أضيئوا عليه مصباحا‬

1246
01:16:36,594 --> 01:16:40,432
‫فكر كالنحل ، فكر كالنحل‬

1247
01:16:40,565 --> 01:16:42,767
‫"فانيسا" ، اتجهي للزهرة‬

1248
01:16:42,901 --> 01:16:46,905
‫أوقفي المحركات ، سننزل بطاقة النحل‬

1249
01:16:47,038 --> 01:16:48,506
‫أجل‬

1250
01:16:50,975 --> 01:16:53,578
‫عظيم ، عظيم ، برفق الآن‬

1251
01:16:53,712 --> 01:16:55,380
‫اهبطي على الزهرة‬

1252
01:16:55,513 --> 01:16:56,881
‫مستعدون ؟ للخلف بأقصى سرعة‬

1253
01:16:57,015 --> 01:16:58,483
‫أديروها‬

1254
01:17:01,486 --> 01:17:03,555
‫ـ ليس هذه الزهرة بل الأخرى‬
‫ـ أيها ؟‬

1255
01:17:03,688 --> 01:17:05,824
‫ـ تلك الزهرة‬
‫ـ إني أتوجه إليها‬

1256
01:17:05,957 --> 01:17:10,595
‫إنه رجل بدين بقميص منقوش .‬
‫كنت أقصد‬

1257
01:17:10,729 --> 01:17:13,498
‫الزهرة العملاقة لمصنوعة من ملايين‬
‫النحل‬

1258
01:17:13,631 --> 01:17:16,601
‫تقدمي ، أنزلي المقدمة ، وارفعي الذيل‬

1259
01:17:17,135 --> 01:17:18,903
‫أديريها‬

1260
01:17:19,504 --> 01:17:22,841
‫- هذا جنون يا "باري"‬
‫- إنها الطريقة الوحيدة التي أعرفها‬

1261
01:17:22,974 --> 01:17:26,945
‫هل جننت أم أن الطائرة تطير كالحشرات ؟‬

1262
01:17:27,078 --> 01:17:30,548
‫ضعي أنفك فيها ، تشمميها‬
‫إلى الخلف !‬

1263
01:17:30,682 --> 01:17:32,717
‫انزلي بها ، اتركي نفسك‬

1264
01:17:33,385 --> 01:17:35,086
‫اتجهي نحو المركز‬

1265
01:17:35,420 --> 01:17:38,390
‫انزلي بها يا امرأة !‬

1266
01:17:48,600 --> 01:17:50,135
‫هيا الآن‬

1267
01:17:54,973 --> 01:17:58,543
‫لقد نجحنا يا "باري" ،‬
‫لقد علمتني الطيران‬

1268
01:17:58,676 --> 01:18:00,979
‫ـ أجل ، بدون كفك !‬
‫ـ حسنا‬

1269
01:18:01,112 --> 01:18:03,948
‫لقد نجحنا ، هل رأيت الزهرة العملاقة ؟‬

1270
01:18:04,082 --> 01:18:08,620
‫أية زهرة ؟ طبعا رأيتها. كانت عبقرية !‬

1271
01:18:08,753 --> 01:18:11,156
‫ـ شكرا لك‬
‫ـ لكننا لم ننته بعد‬

1272
01:18:20,432 --> 01:18:21,466
‫اسمعوا جميعا‬

1273
01:18:21,599 --> 01:18:24,169
‫هذا الممر مغطى بآخر حبوب لقاح ـ‬

1274
01:18:24,502 --> 01:18:27,138
‫من آخر زهور بقيت على الأرض‬

1275
01:18:27,472 --> 01:18:30,442
‫مما يعني أنها فرصتنا الأخيرة‬

1276
01:18:30,575 --> 01:18:35,013
‫نصنع العسل ونلقح الزهور ونرتدى هذه‬
‫الملابس‬

1277
01:18:35,146 --> 01:18:39,717
‫إذا كان لنوعنا أن يبقى فهذه هي اللحظة‬

1278
01:18:39,851 --> 01:18:44,956
‫هل نكون نحلا أم تذكارا بالمتحف ؟‬

1279
01:18:45,089 --> 01:18:46,658
‫نحن نحل !‬

1280
01:18:46,791 --> 01:18:47,792
‫تذكار !‬

1281
01:18:47,926 --> 01:18:51,729
‫اتبعوني إذن ، فيما عدا التذكار‬

1282
01:18:51,863 --> 01:18:53,731
‫انتظر يا "باري" ، هاك‬

1283
01:18:53,865 --> 01:18:55,467
‫أنت تستحق هذه‬

1284
01:19:06,711 --> 01:19:11,716
‫أنا شغال حبوب لقاح ، وهي تلائمني‬
‫تماما ولا ينقصني سوى تقصير الأكمام‬

1285
01:19:15,587 --> 01:19:16,754
‫أجل‬

1286
01:19:16,888 --> 01:19:19,090
‫هذا ابننا "باري"‬

1287
01:19:22,260 --> 01:19:24,596
‫ها هي الشمس تشرق‬

1288
01:19:25,997 --> 01:19:29,167
‫ها هي الشمس تشرق ، أنا أقول‬

1289
01:19:29,501 --> 01:19:31,936
‫كل شيء على ما يرام‬

1290
01:19:32,070 --> 01:19:33,538
‫"حبوب لقاح"‬

1291
01:19:34,639 --> 01:19:37,041
‫حبيبي ، لقد كان ..‬

1292
01:19:37,175 --> 01:19:40,812
‫شتاء طويل بارد موحش‬

1293
01:19:42,046 --> 01:19:47,051
‫وكأنها لم تشرق من سنوات‬

1294
01:19:48,887 --> 01:19:51,523
‫ها هي الشمس تشرق‬

1295
01:19:52,757 --> 01:19:56,628
‫وأنا أقول كل شيء على ما يرام‬

1296
01:20:04,936 --> 01:20:06,938
‫حبيبي‬

1297
01:20:07,071 --> 01:20:11,042
‫عادت البسمة ترتسم على الوجوه‬

1298
01:20:12,043 --> 01:20:15,680
‫حبيبي ، وكأنها لم تشرق‬

1299
01:20:15,813 --> 01:20:18,550
‫من سنوات‬

1300
01:20:19,551 --> 01:20:21,686
‫ها هي الشمس تشرق‬

1301
01:20:22,820 --> 01:20:26,257
‫ها هي الشمس تشرق وأنا أقول‬

1302
01:20:26,591 --> 01:20:28,560
‫كل شيء على ما يرام‬

1303
01:20:28,693 --> 01:20:30,562
‫أمي ، لقد عاد النحل !‬

1304
01:20:43,575 --> 01:20:46,010
‫من يريد إجراء مكالمة فهذا وقته‬

1305
01:20:46,144 --> 01:20:49,147
‫أعتقد أننا سنتأخر في العمل الليلة‬

1306
01:21:01,893 --> 01:21:04,162
‫"فانيسا" و"باري" ،‬
‫زهور وعسل واستشارات‬

1307
01:21:04,295 --> 01:21:08,032
‫نهارك سعيد ، الزبون التالي ؟‬

1308
01:21:08,166 --> 01:21:11,269
‫أتريد بعض العسل عليه ؟‬
‫بموافقة النحل‬

1309
01:21:11,603 --> 01:21:12,904
‫حشرات بالمحاكم العليا‬

1310
01:21:13,037 --> 01:21:17,275
‫اللبن والكريمة والجبنة‬
‫كلها مني ولا مقابل !‬

1311
01:21:18,610 --> 01:21:21,179
‫أحيانا أشعر وكأني قطعة من اللحم‬

1312
01:21:21,312 --> 01:21:22,614
‫لم أكن أعرف‬

1313
01:21:22,747 --> 01:21:25,083
‫آسفة ، هل تسمح بدقيقة ؟‬

1314
01:21:25,216 --> 01:21:28,286
‫المعذرة ، سيساعدك شريكي البعوضة‬

1315
01:21:28,620 --> 01:21:29,687
‫آسف لتأخري‬

1316
01:21:29,821 --> 01:21:30,855
‫وهو أيضا محام ؟‬

1317
01:21:30,989 --> 01:21:35,827
‫أنا من البداية طفيل مصاص للدماء‬
‫لم تكن تنقصني سوى الحقيبة‬

1318
01:21:35,960 --> 01:21:37,729
‫نهارك سعيد‬

1319
01:21:37,862 --> 01:21:41,933
‫وصلتني طلبية زنابق ،‬
‫ولا أجدها بأي مكان‬

1320
01:21:42,066 --> 01:21:44,302
‫لا عليك ، دعي هذا لي‬

1321
01:21:44,636 --> 01:21:47,205
‫أنت منقذ حياتي يا "باري" .. التالي ؟‬

1322
01:21:47,338 --> 01:21:50,341
‫هيا أيها الشغالة ، حان موعد الطيران‬

1323
01:21:50,675 --> 01:21:52,310
‫شكرا يا "باري"‬

1324
01:21:55,046 --> 01:21:57,248
‫هذه النحلة يعيش حياتي !‬

1325
01:21:57,382 --> 01:21:58,383
‫دعك من هذا يا "كيني"‬

1326
01:21:58,716 --> 01:22:01,252
‫ـ متى ينتهي هذا الكابوس ؟‬
‫ـ دعك من كل شيء‬

1327
01:22:07,291 --> 01:22:09,827
‫- يوم رائع للطيران‬
‫ـ هذا صحيح‬

1328
01:22:09,961 --> 01:22:13,731
‫بيني وبينك ،‬
‫كنت أتوق لمغادرة المكتب‬

1329
01:22:23,174 --> 01:22:26,678
‫النهاية‬

