﻿1
00:00:27,318 --> 00:00:28,653
‫مرحباً!

2
00:00:52,969 --> 00:00:57,390
‫"أنا الحقير"

3
00:01:34,260 --> 00:01:36,805
‫عفواً سيدي، هل يوجد مرحاض؟

4
00:01:46,856 --> 00:01:48,316
‫"جاستن"!

5
00:01:48,399 --> 00:01:51,736
‫بسرعة عزيزتي،
‫التقطي لي صورة مع الهرم بيدي.

6
00:02:00,578 --> 00:02:02,747
‫"جاستن"، عد إلى هنا حالاً!

7
00:02:03,665 --> 00:02:04,791
‫لا، توقف!

8
00:02:04,874 --> 00:02:07,293
‫- لا، أوقفه!
‫- عد! لا تتسلق!

9
00:02:11,965 --> 00:02:13,007
‫انتظر.

10
00:02:13,133 --> 00:02:15,135
‫انتظر. مكانك أيها الصغير.

11
00:02:16,344 --> 00:02:18,638
‫توقف أيها الصغير! لا تتحرك. لا!

12
00:02:19,639 --> 00:02:22,600
‫لا. ها قد سقط.

13
00:02:33,903 --> 00:02:35,446
‫"جاستن"!

14
00:02:43,997 --> 00:02:45,790
‫سأمسك به!

15
00:02:56,885 --> 00:02:59,220
‫فضيحة في "مصر" هذا المساء عندما تم اكتشاف

16
00:02:59,304 --> 00:03:02,015
‫أن هرم "الجيزة" الأكبر قد سُرق

17
00:03:02,348 --> 00:03:05,184
‫واستبدل بنسخة عملاقة قابلة للنفخ.

18
00:03:05,351 --> 00:03:08,354
‫ساد الذعر في العالم فيما الدول والمواطنون

19
00:03:08,438 --> 00:03:11,316
‫يسعون لحماية معالمهم الأثرية العزيزة.

20
00:03:11,858 --> 00:03:14,402
‫السلطات لا تملك أي دليل حتى الآن،

21
00:03:14,485 --> 00:03:16,905
‫ما يدفع العالم للتساؤل من هو الشرير

22
00:03:16,988 --> 00:03:19,532
‫المسؤول عن هذه الجريمة البشعة

23
00:03:19,741 --> 00:03:21,576
‫وأين سيضرب بعد ذلك؟

24
00:04:19,175 --> 00:04:21,844
‫شعاع التجميد! تجمد مكانك! تجمد!

25
00:04:58,047 --> 00:05:00,008
‫مرحباً يا "غرو"!

26
00:05:01,467 --> 00:05:02,510
‫كيف حالك؟

27
00:05:02,593 --> 00:05:04,595
‫مرحباً يا "فريد".

28
00:05:04,679 --> 00:05:09,475
‫كلبك يترك برازه في كل أنحاء حديقتي

29
00:05:09,559 --> 00:05:11,644
‫وهذا لا يروق لي.

30
00:05:12,145 --> 00:05:15,523
‫آسف. أنت تعرف الكلاب.
‫إنها تتبرز أينما كانت.

31
00:05:15,606 --> 00:05:17,317
‫ما لم تكن نافقة.

32
00:05:20,153 --> 00:05:21,321
‫أنا أمزح!

33
00:05:22,322 --> 00:05:25,241
‫لكن هذا صحيح. بأية حال، طاب يومك.

34
00:05:26,075 --> 00:05:28,703
‫حسناً. نعم.

35
00:05:52,560 --> 00:05:55,021
‫لا، دون مزاح!

36
00:05:55,104 --> 00:05:56,147
‫"(غرو)! شرير العام"

37
00:05:56,230 --> 00:05:57,148
‫"(غرو) يضرب مجددا!"

38
00:05:57,231 --> 00:05:58,566
‫"ماذا سيفعل بعد ذلك؟"

39
00:05:58,816 --> 00:06:00,276
‫مرحباً!

40
00:06:01,110 --> 00:06:02,987
‫بسكويت للبيع.

41
00:06:04,947 --> 00:06:07,158
‫انصرفي، أنا لست في المنزل.

42
00:06:07,867 --> 00:06:10,286
‫بلى، لقد سمعتك.

43
00:06:10,953 --> 00:06:13,915
‫لا، لم تفعلي. هذا

44
00:06:13,998 --> 00:06:15,917
‫تسجيل.

45
00:06:16,000 --> 00:06:18,252
‫- لا.
‫- بلى.

46
00:06:18,628 --> 00:06:22,882
‫اسمعي هذا، اتركوا رسالة بعد الإشارة.

47
00:06:26,761 --> 00:06:28,513
‫إلى اللقاء، رسالة مسجلة.

48
00:06:28,596 --> 00:06:30,431
‫"آغنيس"، تعالي.

49
00:06:33,059 --> 00:06:34,060
‫ماذا؟

50
00:06:41,150 --> 00:06:42,151
‫"كايل"!

51
00:06:42,235 --> 00:06:46,197
‫كلب شرير! لا! اجلس... كعكتي.

52
00:06:46,364 --> 00:06:47,490
‫"غرو"!

53
00:06:48,241 --> 00:06:49,867
‫دكتور "نيفاريو".

54
00:06:50,409 --> 00:06:51,828
‫أعرف ما الذي تشعر به حتماً.

55
00:06:51,911 --> 00:06:55,373
‫أنا أيضاً تعرضت لخيبة شديدة،

56
00:06:56,082 --> 00:06:59,919
‫لكن ستبقى بنظري دائماً أحد العظماء.

57
00:07:00,670 --> 00:07:02,130
‫ماذا؟ ماذا حصل؟

58
00:07:02,213 --> 00:07:03,631
‫لا يتحدثون إلا عن هذا الأمر في الأخبار!

59
00:07:03,714 --> 00:07:05,675
‫سرق أحدهم هرماً.

60
00:07:05,758 --> 00:07:09,011
‫يُقال إنه بالمقارنة معه، فإن باقي الأشرار

61
00:07:09,804 --> 00:07:11,305
‫سخفاء.

62
00:07:13,683 --> 00:07:15,726
‫اجمع الأتباع!

63
00:07:46,632 --> 00:07:48,468
‫أيها الأتباع، تجمعوا!

64
00:07:49,218 --> 00:07:50,678
‫حسناً.

65
00:07:57,852 --> 00:07:58,978
‫مرحباً!

66
00:08:46,275 --> 00:08:49,028
‫تبدو بحالة جيدة يا "كيفن".
‫كيف العائلة؟ بخير؟

67
00:08:49,111 --> 00:08:50,321
‫حسناً.

68
00:08:50,404 --> 00:08:53,407
‫هذا صغيري "بيلي"! ما الجديد يا "لاري"؟

69
00:08:53,616 --> 00:08:55,993
‫مرحباً بالجميع!

70
00:08:56,452 --> 00:08:58,079
‫نعم، رائع!

71
00:08:58,162 --> 00:09:00,498
‫اهدؤوا.

72
00:09:00,748 --> 00:09:02,625
‫شكراً.

73
00:09:02,833 --> 00:09:05,795
‫أعرف أنكم سمعتم على الأرجح

74
00:09:05,878 --> 00:09:08,464
‫عن الشرير الآخر الذي سرق الأهرام.

75
00:09:08,631 --> 00:09:10,967
‫يبدو أنه حدث فائق الأهمية.

76
00:09:11,050 --> 00:09:14,470
‫يتحدثون عن جريمة العصر وما إلى ذلك.

77
00:09:14,929 --> 00:09:19,100
‫لكن، هل أنا غاضب؟ لا!

78
00:09:20,268 --> 00:09:21,686
‫قليلاً،

79
00:09:21,936 --> 00:09:25,606
‫لكننا مع ذلك مررنا بعام جيد

80
00:09:25,690 --> 00:09:28,651
‫وأنا ممتن لعملكم.

81
00:09:29,610 --> 00:09:31,070
‫كلا، لا زيادة في الرواتب!

82
00:09:31,153 --> 00:09:34,323
‫لن تحصلوا على زيادة في الراتب.

83
00:09:35,157 --> 00:09:36,826
‫ماذا فعلنا؟

84
00:09:36,909 --> 00:09:42,915
‫سرقنا تلفاز ساحة "تايم سكوير" العملاق!

85
00:09:43,165 --> 00:09:44,417
‫جميل!

86
00:09:44,875 --> 00:09:45,876
‫ماذا؟

87
00:09:46,294 --> 00:09:48,337
‫هذا ما أفعله.

88
00:09:48,838 --> 00:09:52,508
‫نعم، هل تشاهدون كرة القدم جميعاً عليه؟

89
00:09:53,301 --> 00:09:54,719
‫لكن هذا ليس كل شيء.

90
00:09:54,927 --> 00:09:58,222
‫سرقنا تمثال الحرية

91
00:09:59,724 --> 00:10:02,059
‫الصغير من "لاس فيغاس".

92
00:10:03,894 --> 00:10:07,898
‫دون ذكر برج "إيفل"!
‫والذي في "فيغاس" أيضاً.

93
00:10:08,232 --> 00:10:11,027
‫حسناً، لم أكن سأخبركم الآن،

94
00:10:11,152 --> 00:10:15,823
‫لكنني أعمل على قضية ضخمة!

95
00:10:16,657 --> 00:10:20,995
‫مسألة ستتخطى سرقة الهرم!

96
00:10:21,704 --> 00:10:26,083
‫وبفضل جهود صديقي الدكتور "نيفاريو"...

97
00:10:26,584 --> 00:10:28,044
‫شكراً!

98
00:10:28,127 --> 00:10:29,420
‫ها هو.

99
00:10:29,503 --> 00:10:30,963
‫إنه أنيق.

100
00:10:31,380 --> 00:10:34,717
‫حددنا موقع شعاع تقليص

101
00:10:34,884 --> 00:10:39,513
‫في مختبر سري، وعندما نضع أيدينا عليه،

102
00:10:40,264 --> 00:10:43,309
‫سنمتلك القدرة

103
00:10:43,392 --> 00:10:47,355
‫على تنفيذ جريمة العصر الحقيقية.

104
00:10:47,938 --> 00:10:50,608
‫سوف نسرق...

105
00:10:52,902 --> 00:10:57,281
‫انتظروا! لم أخبركم ماذا بعد.

106
00:11:00,660 --> 00:11:01,702
‫مرحباً.

107
00:11:01,827 --> 00:11:03,954
‫"دايف"، اسمع، أرجوك.

108
00:11:08,584 --> 00:11:12,004
‫بعد ذلك، سنسرق...

109
00:11:12,421 --> 00:11:14,757
‫وقفة صغيرة للتأثير،

110
00:11:15,257 --> 00:11:17,426
‫القمر!

111
00:11:18,552 --> 00:11:22,390
‫وعندما يصبح القمر لي

112
00:11:22,681 --> 00:11:27,019
‫سيعطيني العالم كل ما أريده لاسترجاعه!

113
00:11:27,228 --> 00:11:32,817
‫وسأكون أعظم شرير في كل زمان!

114
00:11:35,694 --> 00:11:39,907
‫هذا ما أتحدث عنه.

115
00:11:41,742 --> 00:11:42,827
‫نعم؟

116
00:11:42,910 --> 00:11:46,330
‫مرحباً يا "غرو"؟ كنت أحسب الأرقام،

117
00:11:46,414 --> 00:11:49,583
‫ولا أرى كيف سنتمكن من تحمل التكاليف.

118
00:11:49,667 --> 00:11:52,461
‫هذا غير ممكن. لست صانع معجزات.

119
00:11:52,962 --> 00:11:54,588
‫استرخ.

120
00:11:54,672 --> 00:11:58,300
‫سأحصل على قرض آخر من المصرف. إنهم يحبونني.

121
00:12:13,858 --> 00:12:15,568
‫"إيديث"، توقفي!

122
00:12:15,693 --> 00:12:17,778
‫ماذا؟ أنا أمشي ليس إلا.

123
00:12:23,200 --> 00:12:24,952
‫"ملجأ للفتيات - الآنسة (هاتي)"

124
00:12:30,749 --> 00:12:32,918
‫مرحباً يا آنسة "هاتي". لقد عدنا.

125
00:12:35,588 --> 00:12:37,089
‫مرحباً يا فتيات!

126
00:12:37,381 --> 00:12:40,217
‫هل حضر أحد لكي يتبنانا في غيابنا؟

127
00:12:40,968 --> 00:12:42,970
‫دعيني أفكر.

128
00:12:43,637 --> 00:12:44,722
‫لا!

129
00:12:47,808 --> 00:12:50,895
‫"إيديث"، ماذا وضعت على مكتبي؟

130
00:12:51,312 --> 00:12:52,980
‫كومة من الطين.

131
00:12:53,814 --> 00:12:57,735
‫لن يتبناك أحد يا "إيديث".
‫تعرفين ذلك، أليس كذلك؟

132
00:12:57,818 --> 00:13:00,112
‫- نعم، أعرف.
‫- جيد.

133
00:13:00,362 --> 00:13:03,699
‫إذن، كيف سار الأمر؟ هل بلغنا الهدف؟

134
00:13:04,033 --> 00:13:05,367
‫نوعاً ما.

135
00:13:05,868 --> 00:13:10,122
‫بعنا 43 علبة نعناع،
‫30 علبة دوامة الشوكولا، 18 علبة جوز الهند.

136
00:13:12,041 --> 00:13:14,251
‫حسناً.

137
00:13:14,752 --> 00:13:18,631
‫تتكلمن وكأنه كان يوم بيع جيد.

138
00:13:18,756 --> 00:13:20,799
‫انظرن إلى وجهي!

139
00:13:20,883 --> 00:13:24,136
‫أما زلتن تعتبرن أنه يوم بيع جيد؟

140
00:13:25,012 --> 00:13:27,014
‫18 علبة جوز الهند.

141
00:13:27,389 --> 00:13:32,061
‫يمكننا القيام بأفضل من هذا، أليس كذلك؟

142
00:13:34,021 --> 00:13:38,359
‫لا نريد أن نمضي نهاية الأسبوع
‫بصندوق العار.

143
00:13:38,859 --> 00:13:40,194
‫لا يا آنسة "هاتي".

144
00:13:40,361 --> 00:13:44,073
‫حسناً، جيد. انصرفن. اذهبن ونظفن شيئاً.

145
00:13:44,823 --> 00:13:46,075
‫مرحباً يا "بيني".

146
00:13:46,158 --> 00:13:47,326
‫مرحباً يا فتيات.

147
00:13:47,409 --> 00:13:48,744
‫"صندوق العار"

148
00:13:53,457 --> 00:13:56,669
‫مرحباً يا أمي. آسف، أردت الاتصال بك لكن...

149
00:13:56,835 --> 00:14:00,130
‫أردت أن أهنئك على سرقة الهرم.

150
00:14:01,340 --> 00:14:02,758
‫كان ذلك أنت، أليس كذلك؟

151
00:14:03,008 --> 00:14:06,554
‫أم أنه كان شريراً آخر حقق النجاح؟

152
00:14:07,721 --> 00:14:10,474
‫اعلمي يا أمي أنني سأقوم بشيء

153
00:14:10,558 --> 00:14:13,310
‫كبير جداً، ومهم جداً.

154
00:14:13,602 --> 00:14:16,355
‫عندما تسمعين عنه، ستفخرين جداً.

155
00:14:17,648 --> 00:14:21,402
‫حظاً سعيداً. حسناً، إلى اللقاء.

156
00:14:38,586 --> 00:14:40,212
‫"مصرف"

157
00:14:43,382 --> 00:14:46,427
‫نحن دائماً متيقظون لكافة حاجاتكم!

158
00:15:00,274 --> 00:15:01,942
‫"(مصرف الشر) - (ليمان برازرز) سابقاً"

159
00:15:29,428 --> 00:15:31,472
‫"غرو"، أود أن أقابل السيد "بركنز".

160
00:15:32,097 --> 00:15:34,141
‫نعم، تفضل بالجلوس.

161
00:15:45,694 --> 00:15:47,363
‫إنها خطوة صغيرة للإنسان

162
00:15:50,908 --> 00:15:52,660
‫لكنها قفزة عملاقة للبشرية.

163
00:15:52,785 --> 00:15:55,579
‫أمي، ذات يوم، سأذهب إلى القمر.

164
00:15:56,288 --> 00:15:58,624
‫للأسف، لقد تأخرت يا بني.

165
00:15:58,749 --> 00:16:01,168
‫"ناسا" لم تعد ترسل القرود.

166
00:16:10,219 --> 00:16:11,261
‫مرحباً.

167
00:16:15,599 --> 00:16:17,226
‫"قروض شريرة"

168
00:16:18,519 --> 00:16:22,690
‫أنا أطلب قرضاً شريراً جديداً.
‫أُدعى "فيكتور".

169
00:16:27,319 --> 00:16:28,904
‫إنها عبارة حسابية،

170
00:16:28,988 --> 00:16:33,450
‫كمية متمثلة بالسهام، معها الاتجاه والحجم.

171
00:16:37,663 --> 00:16:39,415
‫"فيكتور"! هذا أنا،

172
00:16:39,498 --> 00:16:44,795
‫لأنني أرتكب جرائم ذات اتجاه وحجم.

173
00:16:44,878 --> 00:16:46,547
‫أجل!

174
00:16:48,716 --> 00:16:49,967
‫انظر إلى سلاحي الجديد.

175
00:16:50,050 --> 00:16:52,344
‫البندقية البيرانا! أجل!

176
00:16:52,636 --> 00:16:56,432
‫إنها تطلق أسماك البيرانا، هل رأيت مثلها؟
‫لا. لم تفعل. لقد اخترعتها.

177
00:16:56,598 --> 00:16:58,767
‫هل تريد تجربة؟

178
00:16:59,852 --> 00:17:04,148
‫من الصعب جداً أحياناً
‫أن أعيد أسماك البيرانا...

179
00:17:04,231 --> 00:17:06,734
‫سيد "غرو"، السيد "بركنز" سيستقبلك الآن.

180
00:17:07,651 --> 00:17:08,819
‫كل ما أحتاج إليه

181
00:17:08,944 --> 00:17:11,655
‫هو المال من المصرف لبناء صاروخ.

182
00:17:11,739 --> 00:17:14,825
‫- بعدها، سيكون القمر لنا.
‫- نعم!

183
00:17:15,743 --> 00:17:17,494
‫هذا عرض ممتاز.

184
00:17:17,578 --> 00:17:19,913
‫أود أن أرى شعاع التقليص هذا.

185
00:17:19,997 --> 00:17:24,126
‫طبعاً! ستراه! حالما يصبح في حوزتي.

186
00:17:25,169 --> 00:17:27,129
‫ليس بحوزتك؟

187
00:17:27,212 --> 00:17:30,674
‫مع ذلك، تتجرأ على طلب المال من المصرف؟

188
00:17:31,925 --> 00:17:33,427
‫كما يبدو.

189
00:17:33,677 --> 00:17:38,474
‫ألديك فكرة عن رأس المال
‫الذي استثمره المصرف فيك؟

190
00:17:38,932 --> 00:17:43,729
‫لكن قلة من مشاريعك كانت مربحة.

191
00:17:44,271 --> 00:17:48,108
‫كيف أقولها؟ لنقل إن هذه التفاحة تمثلك.

192
00:17:48,901 --> 00:17:51,403
‫إن لم نبدأ باسترجاع أموالنا وأرباحنا...

193
00:17:53,238 --> 00:17:54,907
‫هل تفهم؟

194
00:17:56,283 --> 00:17:59,995
‫اسمع يا "غرو"، ثمة الكثير من الأشرار،

195
00:18:00,204 --> 00:18:02,998
‫أصغر منك، أكثر جشعاً منك،

196
00:18:03,082 --> 00:18:05,167
‫أصغر سناً منك.

197
00:18:05,250 --> 00:18:07,544
‫كالفتى الشاب في الخارج، المدعو "فيكتور".

198
00:18:07,628 --> 00:18:09,254
‫لقد سرق الهرم للتو!

199
00:18:13,759 --> 00:18:15,886
‫فهمت.

200
00:18:17,096 --> 00:18:19,765
‫إذن، بالنسبة إلى المال الخاص بالصاروخ...

201
00:18:19,932 --> 00:18:22,935
‫احصل على شعاع التقليص، بعدها نتكلم.

202
00:18:38,450 --> 00:18:42,412
‫"مركز أبحاث شرق (آسيا) السري"

203
00:19:52,983 --> 00:19:54,276
‫أوغاد!

204
00:19:59,281 --> 00:20:00,616
‫أوغاد!

205
00:20:07,414 --> 00:20:08,665
‫لقد حصلنا عليه!

206
00:20:15,672 --> 00:20:16,757
‫ماذا؟

207
00:20:16,840 --> 00:20:19,635
‫هيا! ماذا!

208
00:20:21,637 --> 00:20:22,638
‫لا!

209
00:20:25,933 --> 00:20:27,100
‫أنت!

210
00:20:29,978 --> 00:20:33,815
‫ستفكر مرتين قبل أن تجمد رأس أحدهم الآن.

211
00:20:33,899 --> 00:20:35,692
‫الوداع يا "غرو"!

212
00:20:37,319 --> 00:20:39,613
‫بسرعة! يجب ألا ندعه يهرب!

213
00:20:47,621 --> 00:20:49,289
‫هناك، مباشرة في الأمام!

214
00:20:50,082 --> 00:20:52,042
‫نار! أطلقوا النار الآن!

215
00:21:00,801 --> 00:21:01,802
‫لم تصبني!

216
00:21:02,094 --> 00:21:04,179
‫تعال إلى والدك!

217
00:21:17,025 --> 00:21:18,360
‫خذ هذا.

218
00:21:23,323 --> 00:21:25,158
‫أنت في مرماي!

219
00:21:25,701 --> 00:21:27,077
‫سيكون الأمر سهلا مثل...

220
00:21:27,160 --> 00:21:28,161
‫"تصويب"

221
00:21:28,245 --> 00:21:29,288
‫ماذا؟

222
00:21:30,455 --> 00:21:31,957
‫"غرو"!

223
00:21:32,165 --> 00:21:35,252
‫جرب... هذا الحجم!

224
00:21:36,920 --> 00:21:39,631
‫هذا غريب. ماذا...

225
00:21:44,219 --> 00:21:46,388
‫أنا مصاب برهاب الاحتجاز!

226
00:21:47,764 --> 00:21:49,182
‫لا!

227
00:21:54,938 --> 00:21:57,357
‫صغير جداً! هذا صغير جداً بالنسبة لي!

228
00:22:03,864 --> 00:22:05,574
‫أكره هذا الرجل!

229
00:22:12,414 --> 00:22:16,418
‫أرجوك، اعتن بنا لكي ننام جيداً.

230
00:22:16,501 --> 00:22:20,547
‫وامنع الحشرات من التسلل إلى آذاننا

231
00:22:20,630 --> 00:22:22,883
‫لكي تبيض بيضها في أدمغتنا.

232
00:22:23,258 --> 00:22:25,927
‫رائع. شكراً على هذه الصورة يا "إيديث".

233
00:22:26,178 --> 00:22:28,889
‫أرجوك، أرسل أحداً يتبنانا قريباً

234
00:22:29,389 --> 00:22:32,267
‫وليكن والدنا ووالدتنا لطيفين

235
00:22:32,350 --> 00:22:34,227
‫وليكن لديهما أحادي القرن كحيوان أليف.

236
00:22:34,770 --> 00:22:35,979
‫آمين.

237
00:22:36,063 --> 00:22:37,814
‫- آمين.
‫- آمين.

238
00:22:42,736 --> 00:22:46,073
‫"أحادي القرن، أنا أحبه، أحبه

239
00:22:46,156 --> 00:22:49,868
‫أحادي، أحادي القرن، أنا أحبه

240
00:22:50,410 --> 00:22:53,455
‫أحادي، أحادي القرن، أود أن أداعب واحداً

241
00:22:53,705 --> 00:22:55,832
‫إن كان موجوداً فعلاً

242
00:22:55,916 --> 00:22:57,084
‫وهو موجود!

243
00:22:57,167 --> 00:22:59,711
‫لذا ابتعت واحداً، لكي أداعبه

244
00:23:00,378 --> 00:23:03,298
‫وهو الآن يحبني، وأنا الآن أحبه

245
00:23:03,381 --> 00:23:04,382
‫لا، لا، لا..."

246
00:23:08,095 --> 00:23:11,765
‫"حصن (فيكتور)"

247
00:23:39,126 --> 00:23:40,877
‫"إنذار أمني!"

248
00:24:19,916 --> 00:24:22,294
‫إياك أن... ماذا...

249
00:24:51,781 --> 00:24:53,617
‫حظاً سعيداً يا فتيات!

250
00:24:53,700 --> 00:24:55,118
‫"ملجأ الآنسة (هاتي) للفتيات - استمارة طلب"

251
00:24:59,164 --> 00:25:01,333
‫رائع! جميل.

252
00:25:02,417 --> 00:25:06,254
‫مرحباً! نحن يتيمات من ملجأ الآنسة "هاتي".

253
00:25:06,338 --> 00:25:08,465
‫- لا أبالي، ارحلن من هنا!
‫- هيا!

254
00:25:08,548 --> 00:25:11,760
‫نحن نبيع البسكويت للحصول على مستقبل أفضل.

255
00:25:11,843 --> 00:25:14,679
‫- انتظري، ألديك جوز الهند؟
‫- نعم.

256
00:25:36,785 --> 00:25:38,870
‫راودتني فكرة لامعة.

257
00:25:40,497 --> 00:25:41,790
‫"دكتور (نيفاريو) - اتصال"

258
00:25:42,123 --> 00:25:43,458
‫دكتور "نيفاريو"!

259
00:25:43,541 --> 00:25:46,795
‫سأحتاج إلى 12 رجلاً آلياً على شكل بسكويت!

260
00:25:46,878 --> 00:25:48,797
‫- ماذا؟
‫- رجال آليون على شكل بسكويت!

261
00:25:48,880 --> 00:25:51,299
‫- من المتكلم؟
‫- انس الأمر.

262
00:25:57,973 --> 00:26:00,767
‫ملفك الاجتماعي لائق

263
00:26:01,434 --> 00:26:03,144
‫يا دكتور "غرو".

264
00:26:06,439 --> 00:26:08,733
‫وأرى أنك أعددت لائحة

265
00:26:08,817 --> 00:26:12,487
‫بإنجازاتك الشخصية.

266
00:26:12,570 --> 00:26:15,115
‫شكراً. أعشق القراءة.

267
00:26:15,365 --> 00:26:16,408
‫"دكتور (غرو) - إنجازات شخصية"

268
00:26:16,491 --> 00:26:18,076
‫"ملف التبني - تحميل معلومات عن (غرو)"

269
00:26:23,039 --> 00:26:25,500
‫أرى أنك حصلت على ميدالية الشرف

270
00:26:25,583 --> 00:26:27,711
‫وعلى لقب "فارس".

271
00:26:30,255 --> 00:26:31,756
‫أنا!

272
00:26:31,840 --> 00:26:33,091
‫"كيفن"؟

273
00:26:34,509 --> 00:26:36,678
‫قدمت برنامجك الخاص عن الطهي

274
00:26:36,761 --> 00:26:40,557
‫ويمكنك أن تحبس أنفاسك لمدة 30 ثانية؟

275
00:26:40,640 --> 00:26:42,350
‫هذا ليس كثيراً.

276
00:26:44,769 --> 00:26:46,021
‫غبي!

277
00:26:47,981 --> 00:26:50,775
‫شجار!

278
00:26:52,777 --> 00:26:55,780
‫لكن... ماذا؟

279
00:26:57,741 --> 00:27:00,869
‫هذا هو الوضع.

280
00:27:01,494 --> 00:27:08,376
‫أشعر بالوحدة
‫منذ أن فارقت زوجتي "ديبي" الحياة.

281
00:27:08,918 --> 00:27:12,005
‫أشعر وكأن قلبي كان سناً.

282
00:27:12,756 --> 00:27:17,594
‫مصاباً بتجويف
‫لا يمكن سوى للأطفال أن يملؤوه.

283
00:27:18,094 --> 00:27:19,262
‫أنا آسف.

284
00:27:23,558 --> 00:27:26,728
‫أنت امرأة جميلة. هل تتكلمين الإسبانية؟

285
00:27:27,395 --> 00:27:29,773
‫هل يبدو لك أنني أتكلم الإسبانية؟

286
00:27:31,483 --> 00:27:35,028
‫لديك وجه كالحمار.

287
00:27:38,656 --> 00:27:41,159
‫شكراً!

288
00:27:42,619 --> 00:27:46,331
‫حسناً، هلا باشرنا معاملات التبني؟

289
00:27:46,414 --> 00:27:47,999
‫أنا سعيد جداً!

290
00:27:49,876 --> 00:27:53,254
‫أبلغي "مارغو" و"إيديث" و"آغنيس" بالحضور.

291
00:27:56,091 --> 00:27:57,801
‫أراهن أن الأم جميلة!

292
00:27:58,218 --> 00:28:00,345
‫أراهن أن عيني الأب تلمعان.

293
00:28:00,428 --> 00:28:03,223
‫أراهن أن منزلهما
‫مصنوع من السكاكر بالفاكهة.

294
00:28:04,057 --> 00:28:06,351
‫أقول فقط إن هذا سيكون جيداً.

295
00:28:07,477 --> 00:28:10,772
‫دودتي لم تتحول إلى فراشة.

296
00:28:10,855 --> 00:28:12,482
‫إنها حبة "تشيتو".

297
00:28:15,568 --> 00:28:19,072
‫"ديبي" كانت محظوظة.

298
00:28:21,491 --> 00:28:22,909
‫من هي "ديبي"؟

299
00:28:22,992 --> 00:28:24,411
‫زوجتك.

300
00:28:24,869 --> 00:28:26,538
‫مرحباً يا فتيات!

301
00:28:36,506 --> 00:28:39,300
‫أقدم لكن السيد "غرو" يا فتيات.

302
00:28:40,635 --> 00:28:42,679
‫سوف يتبناكن.

303
00:28:42,762 --> 00:28:45,306
‫إنه طبيب أسنان!

304
00:28:47,392 --> 00:28:48,727
‫نعم!

305
00:28:52,856 --> 00:28:57,235
‫مرحباً. أنا "مارغو". هذه "إيديث".

306
00:28:57,736 --> 00:28:59,571
‫و"آغنيس".

307
00:28:59,654 --> 00:29:01,614
‫أنا أمسك ساقك.

308
00:29:01,781 --> 00:29:04,868
‫هذا يكفي يا فتاة.

309
00:29:04,993 --> 00:29:07,328
‫- أفلتي ساقي. يمكنك أن تفلتيها.
‫- أعلى!

310
00:29:07,412 --> 00:29:09,831
‫- أعلى!
‫- أفلتيني! رائع!

311
00:29:09,914 --> 00:29:13,042
‫كيف السبيل لنزعهن؟ هل يوجد أمر؟

312
00:29:13,126 --> 00:29:15,086
‫رذاذ مقاوم للالتصاق؟

313
00:29:16,629 --> 00:29:18,173
‫عتلة ما؟

314
00:29:19,924 --> 00:29:22,594
‫حسناً يا فتيات، لننطلق.

315
00:29:46,201 --> 00:29:47,619
‫أجل!

316
00:29:50,330 --> 00:29:52,332
‫هذا مثير للإعجاب!

317
00:29:53,625 --> 00:29:55,585
‫إلام تنظر؟

318
00:29:55,668 --> 00:29:56,920
‫نعم!

319
00:29:59,088 --> 00:30:01,090
‫لقد تقلص حجمك يا غسول الفم الصغير!

320
00:30:02,133 --> 00:30:03,176
‫خذ هذا!

321
00:30:04,010 --> 00:30:05,804
‫لقد تقلص حجمك!

322
00:30:06,471 --> 00:30:07,680
‫مرحباً؟

323
00:30:08,556 --> 00:30:10,558
‫لدي شعاع التقليص.

324
00:30:11,768 --> 00:30:14,270
‫لا، أنا لا ألعب به.

325
00:30:14,604 --> 00:30:16,105
‫"غرو"؟

326
00:30:17,649 --> 00:30:19,484
‫لا تضحكني! لا.

327
00:30:20,068 --> 00:30:22,487
‫ملاحظة: لن يحصل على القمر.

328
00:30:22,570 --> 00:30:25,615
‫وملاحظة أخرى، عندما أنتهي منه،

329
00:30:26,032 --> 00:30:27,575
‫سيتوسل إلي طلباً للرأفة.

330
00:30:29,369 --> 00:30:30,578
‫حسناً، إلى اللقاء.

331
00:30:32,497 --> 00:30:36,584
‫انظر إلى نفسك أيها المرحاض الصغير
‫المناسب لطفل صغير...

332
00:30:38,044 --> 00:30:39,879
‫اللعنة عليك أيها المرحاض الصغير!

333
00:30:44,592 --> 00:30:46,678
‫حسناً، لقد وصلنا.

334
00:30:46,886 --> 00:30:48,429
‫ما أحلى العودة إلى المنزل.

335
00:30:50,932 --> 00:30:53,852
‫هل هذا منزلك؟

336
00:30:54,352 --> 00:30:55,645
‫لحظة...

337
00:30:55,812 --> 00:30:58,565
‫أنت الرجل الذي تظاهر بأنه رسالة مسجلة!

338
00:30:58,690 --> 00:31:00,775
‫لا، كان ذلك شخصاً آخر.

339
00:31:14,247 --> 00:31:15,540
‫هل أستطيع أن أمسك يدك؟

340
00:31:16,374 --> 00:31:17,417
‫لا.

341
00:31:27,635 --> 00:31:32,015
‫عندما تبنانا رجل أصلع،
‫ظننت أن الأمر سيشبه قصة "آني".

342
00:31:41,274 --> 00:31:42,567
‫لا، هيا!

343
00:31:46,821 --> 00:31:49,991
‫"كايل"، إنهن لسن سكاكر، بل ضيفات.

344
00:31:50,074 --> 00:31:52,702
‫هذا كلبي "كايل" يا فتيات.

345
00:31:56,456 --> 00:31:57,874
‫كلب لطيف!

346
00:32:03,296 --> 00:32:04,464
‫ما هي فصيلة الكلب؟

347
00:32:04,547 --> 00:32:07,175
‫إنه... لست أدري.

348
00:32:07,967 --> 00:32:11,179
‫هل تظن أن المنزل ملائم للأطفال؟

349
00:32:11,763 --> 00:32:13,431
‫لأنه ليس كذلك.

350
00:32:14,307 --> 00:32:16,684
‫لا! ابتعدي من هناك!

351
00:32:16,768 --> 00:32:18,311
‫هذا سريع العطب.

352
00:32:21,064 --> 00:32:24,484
‫أعتقد أن الخطة قد تنجح مع اثنتين.

353
00:32:24,567 --> 00:32:27,362
‫الظلام شديد هنا.

354
00:32:30,281 --> 00:32:32,617
‫لقد ثقبت المسامير عبوة العصير خاصتي.

355
00:32:37,455 --> 00:32:38,706
‫كما ترين،

356
00:32:38,790 --> 00:32:42,293
‫لدي كل ما قد يحتاج إليه الأطفال.

357
00:32:42,377 --> 00:32:43,753
‫"الطعام - الماء - البول والبراز"

358
00:32:46,673 --> 00:32:49,050
‫كما كنت أقول... هيا!

359
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
‫ثمة من كسر هذا.

360
00:32:51,344 --> 00:32:55,014
‫حسناً. يبدو أننا سنضطر لوضع بعض القواعد.

361
00:32:55,181 --> 00:32:57,016
‫القاعدة الأولى:

362
00:32:57,100 --> 00:32:59,686
‫لن تلمسن شيئاً.

363
00:32:59,894 --> 00:33:01,729
‫ماذا عن الأرض؟

364
00:33:02,230 --> 00:33:04,107
‫نعم، يمكنكن لمس الأرض.

365
00:33:04,190 --> 00:33:05,566
‫والهواء؟

366
00:33:05,650 --> 00:33:07,694
‫نعم، يمكنكن لمس الهواء!

367
00:33:07,777 --> 00:33:08,820
‫وهذا؟

368
00:33:11,990 --> 00:33:13,950
‫- أين وجدت هذا؟
‫- لقد وجدته.

369
00:33:14,242 --> 00:33:17,745
‫حسناً، القاعدة 2. لن تزعجنني عندما أعمل.

370
00:33:17,954 --> 00:33:19,831
‫القاعدة رقم 3.

371
00:33:19,914 --> 00:33:24,377
‫لن تبكين أو تنتحبن، لن تضحكن أو تقهقهن،

372
00:33:24,711 --> 00:33:27,088
‫لن تعطسن أو تتجشأن أو تطلقن الريح!

373
00:33:27,797 --> 00:33:32,135
‫إذن، لا تصدرن أي صوت مزعج. حسناً؟

374
00:33:32,218 --> 00:33:34,470
‫هل هذا يعتبر مزعجاً؟

375
00:33:37,807 --> 00:33:39,017
‫جداً!

376
00:33:41,519 --> 00:33:44,105
‫أراكن بعد 6 ساعات.

377
00:33:45,982 --> 00:33:50,069
‫حسناً. لا تقلقا. سيكون كل شيء بخير.

378
00:33:50,653 --> 00:33:55,033
‫سنكون سعيدات جداً هنا. أليس كذلك؟ "آغنيس"؟

379
00:34:22,810 --> 00:34:26,314
‫سؤال. ما هذه؟

380
00:34:27,565 --> 00:34:30,610
‫إنها دزينة
‫من الرجال الآليين الراقصين! الراقصون!

381
00:34:32,070 --> 00:34:34,113
‫انظر إلى هذا. راقبني!

382
00:34:38,117 --> 00:34:40,787
‫قلت، رجال آليون على شكل بسكويت.

383
00:34:41,204 --> 00:34:43,790
‫لماذا أنت عجوز إلى هذا الحد؟

384
00:34:46,334 --> 00:34:47,960
‫حسناً. سأباشر العمل.

385
00:34:48,795 --> 00:34:50,129
‫مرحباً؟

386
00:35:05,812 --> 00:35:07,063
‫تلفاز!

387
00:35:26,624 --> 00:35:27,708
‫ما هذا؟

388
00:35:27,792 --> 00:35:28,835
‫نعم!

389
00:35:28,918 --> 00:35:31,337
‫- انظرا!
‫- هذا جميل!

390
00:35:31,546 --> 00:35:32,839
‫تعالا!

391
00:35:33,506 --> 00:35:35,800
‫لا أعتقد أنه طبيب أسنان.

392
00:35:49,564 --> 00:35:51,399
‫نحن نعمل على هذا منذ وقت بعيد.

393
00:35:51,482 --> 00:35:54,318
‫إنه مصل مضاد للجاذبية.

394
00:35:59,991 --> 00:36:03,327
‫أردت أن أقفل هذا الثقب.
‫سيكون بخير، أنا متأكد من ذلك.

395
00:36:03,411 --> 00:36:06,497
‫- هل تزول الآثار الجانبية؟
‫- حتى الآن...

396
00:36:06,581 --> 00:36:08,583
‫لا. إنها لا تزول.

397
00:36:10,168 --> 00:36:13,254
‫وهذا طبعاً السلاح الجديد الذي طلبته.

398
00:36:17,049 --> 00:36:18,092
‫لا.

399
00:36:18,176 --> 00:36:22,013
‫قلت مسدس سهام وليس... حسناً.

400
00:36:22,471 --> 00:36:25,224
‫نعم. لأنني كنت أتساءل،

401
00:36:25,308 --> 00:36:27,894
‫في أي ظروف نستخدم هذا المسدس؟

402
00:36:27,977 --> 00:36:29,437
‫لكن، بأية حال...

403
00:36:29,520 --> 00:36:32,940
‫ما أردت أن أريك إياه فعلاً هو هذا.

404
00:36:37,737 --> 00:36:40,865
‫هؤلاء رجال آليون على شكل بسكويت.

405
00:36:41,824 --> 00:36:45,077
‫"لا، لا، لا، أنا أحب أحادي القرن"

406
00:36:45,494 --> 00:36:48,873
‫ماذا تفعلن هنا؟
‫طلبت منكن البقاء في المطبخ!

407
00:36:48,956 --> 00:36:51,542
‫شعرنا بالملل. ما هذا المكان؟

408
00:36:52,043 --> 00:36:53,211
‫هل أستطيع أن أشرب هذا؟

409
00:36:53,294 --> 00:36:55,755
‫هل ترغبين في الانفجار؟

410
00:36:57,965 --> 00:36:59,008
‫"غرو"!

411
00:36:59,091 --> 00:37:01,052
‫عدن إلى المطبخ!

412
00:37:01,135 --> 00:37:03,262
‫- هل تريد أن تلعب معنا؟
‫- لا.

413
00:37:03,346 --> 00:37:05,556
‫- لماذا؟
‫- لأنني مشغول.

414
00:37:05,932 --> 00:37:07,516
‫بماذا؟

415
00:37:08,768 --> 00:37:10,353
‫حسناً، نلتن مني.

416
00:37:10,436 --> 00:37:13,189
‫مهنة طبيب الأسنان مجرد هواية.

417
00:37:13,731 --> 00:37:16,150
‫في الحقيقة، أنا جاسوس.

418
00:37:16,651 --> 00:37:19,820
‫هذا سري ويجب ألا تخبرن أحداً

419
00:37:19,904 --> 00:37:21,989
‫- وإلا...
‫- ماذا يفعل هذا؟

420
00:37:25,826 --> 00:37:26,827
‫حاذري!

421
00:37:26,911 --> 00:37:28,037
‫لا!

422
00:37:28,120 --> 00:37:29,580
‫دمية أحادي القرن خاصتي!

423
00:37:29,664 --> 00:37:31,332
‫يجب أن تصلحها.

424
00:37:31,415 --> 00:37:36,712
‫أصلحها؟ انظري، لقد تفككت.
‫بمعنى آخر، لا يمكن إصلاحها.

425
00:37:41,884 --> 00:37:44,053
‫هذا يثير قلقي. ماذا تفعل؟

426
00:37:44,262 --> 00:37:47,431
‫ستحبس أنفاسها إلى أن تحصل على أخرى جديدة.

427
00:37:48,724 --> 00:37:52,103
‫إنها مجرد دمية، توقفي!

428
00:37:54,480 --> 00:37:56,607
‫حسناً! سأصلحها!

429
00:37:56,941 --> 00:37:58,901
‫"تيم"! "مارك"! "فيل"!

430
00:38:01,570 --> 00:38:02,822
‫هذا مهم جداً.

431
00:38:02,905 --> 00:38:06,409
‫أحضروا لهذه الصغيرة دمية أحادي قرن جديدة.

432
00:38:12,290 --> 00:38:14,166
‫دمية!

433
00:38:15,501 --> 00:38:17,628
‫اذهبوا، بسرعة!

434
00:38:17,753 --> 00:38:18,921
‫ما هؤلاء؟

435
00:38:19,005 --> 00:38:22,174
‫إنهم... أقاربي.

436
00:38:23,009 --> 00:38:24,552
‫"جيري"! "ستيوارت"!

437
00:38:25,636 --> 00:38:28,639
‫راقباهن وأبقياهن بعيداً عني من فضلكما.

438
00:38:42,445 --> 00:38:43,779
‫"مول مارت"

439
00:38:45,990 --> 00:38:48,367
‫- نعم!
‫- نعم!

440
00:39:09,347 --> 00:39:11,724
‫"جربني"

441
00:39:53,265 --> 00:39:54,433
‫كانت هذه فكرة قريبك.

442
00:39:54,892 --> 00:39:56,060
‫ماذا؟

443
00:39:56,477 --> 00:39:57,978
‫حسناً، حان وقت النوم.

444
00:40:01,107 --> 00:40:02,566
‫ليس أنتما الاثنان!

445
00:40:04,193 --> 00:40:08,906
‫حسناً. إلى النوم.
‫أنتن في السرير. أحلاماً سعيدة.

446
00:40:10,866 --> 00:40:12,618
‫أريدك أن تعرف

447
00:40:12,701 --> 00:40:14,662
‫إنك لن تكون أبي أبداً.

448
00:40:15,246 --> 00:40:17,331
‫يمكنني التعايش مع ذلك.

449
00:40:18,916 --> 00:40:20,751
‫هل هذه الأسرة مصنوعة من القنابل؟

450
00:40:21,335 --> 00:40:25,506
‫نعم، لكنها قديمة جداً ولا يمكن أن تنفجر.

451
00:40:26,507 --> 00:40:28,551
‫لكن لا تتحركي كثيراً.

452
00:40:28,634 --> 00:40:29,760
‫جميل.

453
00:40:30,678 --> 00:40:33,848
‫- هل يمكنك أن تقرأ لنا قصة قبل النوم؟
‫- لا.

454
00:40:33,931 --> 00:40:37,017
‫لا نستطيع النوم دون أن نسمع قصة.

455
00:40:37,101 --> 00:40:40,688
‫في هذه الحال، ستكون ليلة طويلة جداً.

456
00:40:41,605 --> 00:40:45,151
‫طابت ليلتكن، لا تدعن الحشرات تعضكن.

457
00:40:45,234 --> 00:40:49,113
‫لأنها بالآلاف.

458
00:40:50,322 --> 00:40:53,451
‫ويوجد شيء في خزانتكن على الأرجح.

459
00:40:54,910 --> 00:40:57,079
‫إنه يمزح يا "آغنيس".

460
00:41:19,268 --> 00:41:21,187
‫إنها جميلة.

461
00:41:49,673 --> 00:41:52,134
‫هيا يا فتيات.

462
00:41:52,218 --> 00:41:55,054
‫حان الوقت لتسليم البسكويت!

463
00:41:55,971 --> 00:41:58,140
‫حسناً. لكن سنذهب أولاً إلى صف الرقص.

464
00:41:58,224 --> 00:42:01,685
‫سنضطر للتغيب عن صف الرقص اليوم.

465
00:42:01,769 --> 00:42:06,315
‫لا نستطيع ذلك.

466
00:42:06,398 --> 00:42:08,400
‫سنقدم استعراضاً راقصاً ضخماً قريباً.

467
00:42:08,484 --> 00:42:11,737
‫- سنرقص على ألحان مقطوعة من "بحيرة البجع".
‫- نعم، "بحيرة البجع"!

468
00:42:11,820 --> 00:42:13,572
‫هذا مدهش. رائع.

469
00:42:13,656 --> 00:42:17,743
‫لكننا سنسلم البسكويت! هيا!

470
00:42:19,954 --> 00:42:20,996
‫لا.

471
00:42:21,205 --> 00:42:22,540
‫لا؟

472
00:42:22,831 --> 00:42:26,043
‫لن نسلم البسكويت قبل الذهاب إلى صف الرقص.

473
00:42:26,126 --> 00:42:27,253
‫حقاً؟

474
00:42:27,419 --> 00:42:30,965
‫حسناً، لن أوصلكن إلى صف الرقص.

475
00:42:31,048 --> 00:42:36,428
‫لذا، إن أردتن الذهاب،
‫سيكون عليكن الذهاب سيراً على الأقدام.

476
00:42:42,685 --> 00:42:43,978
‫ماذا تفعلن؟

477
00:42:44,061 --> 00:42:45,771
‫سنذهب إلى صف الرقص سيراً.

478
00:42:45,854 --> 00:42:47,815
‫حقاً؟ جيد جداً.

479
00:42:47,898 --> 00:42:51,777
‫تابعن السير لأنني لن أوصلكن!

480
00:42:51,902 --> 00:42:53,112
‫حسناً.

481
00:42:54,113 --> 00:42:56,615
‫سيحل عليكن غضب "غرو"!

482
00:42:57,241 --> 00:42:59,535
‫جدياً، سأعد حتى 3!

483
00:42:59,618 --> 00:43:01,579
‫الأفضل أن تصعدن إلى السيارة!

484
00:43:01,662 --> 00:43:05,291
‫هيا! 1! 2!

485
00:43:05,374 --> 00:43:08,961
‫...3، 4، 5.

486
00:43:09,044 --> 00:43:11,964
‫ارفعوا واسحبوا.

487
00:43:12,047 --> 00:43:14,633
‫1، 2...

488
00:43:14,717 --> 00:43:16,844
‫- تفضل.
‫- ما هذه؟

489
00:43:16,927 --> 00:43:20,472
‫تذكرتك لاستعراض الرقص. ستحضر، أليس كذلك؟

490
00:43:20,639 --> 00:43:22,308
‫طبعاً.

491
00:43:22,391 --> 00:43:25,311
‫أنا أتحرق شوقاً.

492
00:43:25,394 --> 00:43:27,271
‫هل تقسم؟

493
00:43:28,647 --> 00:43:31,859
‫أجل. أقسم.

494
00:43:45,039 --> 00:43:49,752
‫حسناً. الزبون الأول يُدعى "فيكتور".

495
00:43:49,835 --> 00:43:51,587
‫لكن اسمه يبدأ بحرف "ف".

496
00:43:51,670 --> 00:43:53,714
‫يجب أن نبدأ بحرف "أ".

497
00:43:53,797 --> 00:43:55,716
‫ثم "ب". ثم...

498
00:43:55,799 --> 00:44:00,721
‫نعم! مررت في صف روضة الأطفال.
‫أعرف حروف الهجاء.

499
00:44:03,265 --> 00:44:05,934
‫كنت أفكر فقط

500
00:44:06,018 --> 00:44:09,730
‫أنه سيكون من اللطيف
‫أن نوصل طلبية السيد "فيكتور" أولاً.

501
00:44:09,813 --> 00:44:11,440
‫هذا كل شيء.

502
00:44:14,777 --> 00:44:17,363
‫انتهينا. كدنا ننتهي.

503
00:44:19,365 --> 00:44:23,661
‫عوداً حميداً إلى حصن "فيكتور" يا فتيات.

504
00:44:24,453 --> 00:44:26,955
‫هل أحضرتن لي البسكويت؟

505
00:44:29,541 --> 00:44:33,253
‫"برنامج (بسكويت) - النسخة 1,7"

506
00:44:34,838 --> 00:44:37,049
‫4 علب نعناع، علبتان حلوى محشوة،

507
00:44:37,132 --> 00:44:41,637
‫علبتان دوامة الكاراميل،
‫و15 علبة جوز الهند.

508
00:44:41,720 --> 00:44:45,307
‫بالضبط. لا أحد يطلب البسكويت أكثر مني.

509
00:44:45,516 --> 00:44:46,600
‫أشك في ذلك.

510
00:44:46,684 --> 00:44:48,686
‫أعطني شخصاً طلب بسكويتاً أكثر مني.

511
00:44:48,852 --> 00:44:50,396
‫المجموع 52 دولاراً.

512
00:44:50,896 --> 00:44:52,189
‫حسناً.

513
00:44:56,276 --> 00:44:58,028
‫"تحديد الهدف"

514
00:44:59,446 --> 00:45:02,241
‫7، 8، 9...

515
00:45:02,950 --> 00:45:05,702
‫"تيك تاك"! أين كنت؟

516
00:45:05,994 --> 00:45:09,206
‫7، 8، 9...

517
00:45:09,289 --> 00:45:11,041
‫لماذا ترتدي المنامة؟

518
00:45:12,167 --> 00:45:15,587
‫هذه ليست منامة. إنها بذلة إحماء.

519
00:45:22,511 --> 00:45:23,929
‫"الوضع الأمني
‫المدخل: مغلق - الدفاعات: مغلقة

520
00:45:24,012 --> 00:45:25,097
‫المحيط: مغلق - الخزنة: مغلقة"

521
00:45:32,104 --> 00:45:34,440
‫- ما الذي تحاول الاستعداد له؟
‫- أمور.

522
00:45:34,523 --> 00:45:35,566
‫أي نوع من الأمور؟

523
00:45:35,691 --> 00:45:38,110
‫أمور رائعة، لن تفهمنها أبداً.

524
00:45:38,318 --> 00:45:39,736
‫كالنوم مثلاً؟

525
00:45:39,820 --> 00:45:42,698
‫هذه ليست منامة!

526
00:45:54,376 --> 00:45:57,588
‫ها أنت. 52 دولاراً.

527
00:46:15,814 --> 00:46:17,316
‫إلى اللقاء!

528
00:47:11,161 --> 00:47:12,538
‫بسرعة!

529
00:47:39,189 --> 00:47:40,857
‫اهدئي أيتها السمكة!

530
00:47:48,031 --> 00:47:49,074
‫اهدأ أيها الصغير!

531
00:48:12,598 --> 00:48:15,934
‫لقد نجحنا! هيا يا فتيات، سنذهب!

532
00:48:23,567 --> 00:48:26,653
‫ماذا عن الآخرين الذين طلبوا البسكويت؟

533
00:48:26,737 --> 00:48:29,239
‫الحياة مليئة بالإحباطات

534
00:48:29,364 --> 00:48:31,074
‫بالنسبة إلى البعض.

535
00:48:36,830 --> 00:48:38,415
‫لا تفعلي هذا!

536
00:48:38,498 --> 00:48:41,501
‫حديقة ملاهي؟ هل يمكننا الذهاب؟ أرجوك؟

537
00:48:42,127 --> 00:48:43,170
‫لا.

538
00:48:43,253 --> 00:48:45,756
‫لم نذهب إلى هناك أبداً. إنه مكان مسل!

539
00:48:45,839 --> 00:48:46,882
‫لا أبالي.

540
00:48:46,965 --> 00:48:48,133
‫- أرجوك؟
‫- أرجوك؟

541
00:48:48,216 --> 00:48:50,010
‫لن نطلب أي شيء آخر، أبداً!

542
00:48:50,093 --> 00:48:52,179
‫- أرجوك؟
‫- أرجوك؟

543
00:48:52,262 --> 00:48:54,264
‫"إلى اللقاء"

544
00:48:58,810 --> 00:49:00,687
‫- هيا!
‫- هيا!

545
00:49:01,355 --> 00:49:03,440
‫لدي فكرة.

546
00:49:08,695 --> 00:49:10,530
‫هيا!

547
00:49:10,614 --> 00:49:13,575
‫إلى اللقاء، استمتعن بوقتكن.

548
00:49:13,659 --> 00:49:16,078
‫"مخرج - عودوا قريباً"

549
00:49:16,536 --> 00:49:20,123
‫عذراً يا صاح.
‫لا يمكنهن الصعود من دون راشد.

550
00:49:20,415 --> 00:49:21,875
‫ماذا؟

551
00:50:14,177 --> 00:50:15,512
‫"خذوا المرح معكن!"

552
00:50:18,265 --> 00:50:19,433
‫رباه!

553
00:50:19,808 --> 00:50:22,269
‫انظر إلى دمية أحادي القرن!

554
00:50:24,938 --> 00:50:27,149
‫إنها ناعمة لدرجة أنني أكاد أجن!

555
00:50:27,482 --> 00:50:28,859
‫يجب أن تدعنا نلعب لكي نفوز بها!

556
00:50:28,942 --> 00:50:30,610
‫لا.

557
00:50:30,694 --> 00:50:31,987
‫هيا!

558
00:50:33,447 --> 00:50:36,032
‫كم يبلغ ثمن دمية أحادي القرن؟

559
00:50:37,117 --> 00:50:39,035
‫ليست للبيع.

560
00:50:39,119 --> 00:50:44,124
‫للفوز بها، يكفي عليكن
‫التصويب على المركبة الفضائية الصغيرة.

561
00:50:45,125 --> 00:50:46,293
‫هذا سهل!

562
00:50:54,926 --> 00:50:56,261
‫رائع!

563
00:50:56,344 --> 00:50:58,096
‫"قاتل الفضاء"

564
00:50:58,472 --> 00:51:00,056
‫"جاهز - انطلق!"

565
00:51:06,396 --> 00:51:07,731
‫"توقف - لقد خسرت"

566
00:51:08,106 --> 00:51:09,357
‫مرة أخرى!

567
00:51:09,691 --> 00:51:12,068
‫- انتظر!
‫- هيا، مرة أخرى!

568
00:51:12,152 --> 00:51:13,320
‫مرة أخيرة.

569
00:51:13,487 --> 00:51:15,822
‫لقد أغمضت عيني عن طريق الخطأ.

570
00:51:31,213 --> 00:51:33,215
‫- لقد أصبته.
‫- كان ذلك رائعاً.

571
00:51:33,298 --> 00:51:34,758
‫"توقف - لقد خسرت"

572
00:51:37,594 --> 00:51:40,514
‫ما كان ذلك؟

573
00:51:41,306 --> 00:51:44,392
‫لقد أصابته. رأيت ذلك بأم عيني.

574
00:51:44,476 --> 00:51:47,270
‫يا صديقي، سأشرح لك شيئاً.

575
00:51:47,354 --> 00:51:51,900
‫هل ترى هذه المركبة الفضائية المعدنية؟
‫هل ترى كيف أنها لم تسقط؟

576
00:51:51,983 --> 00:51:54,820
‫هل تعرف ما يعنيه ذلك يا أستاذ؟

577
00:51:54,903 --> 00:51:58,490
‫هذا يعني أنك لم تفز بأحادي القرن.

578
00:52:00,617 --> 00:52:02,410
‫ثمة من أصبح عابساً.

579
00:52:02,494 --> 00:52:04,955
‫حظاً سعيداً في المرة المقبلة!

580
00:52:07,040 --> 00:52:09,751
‫حسناً، إنه دوري.

581
00:52:31,314 --> 00:52:33,817
‫لقد سقطت!

582
00:52:38,113 --> 00:52:40,991
‫- إنها ناعمة جداً!
‫- نعم!

583
00:52:41,658 --> 00:52:43,827
‫كان ذلك رائعاً!

584
00:52:43,910 --> 00:52:45,537
‫لقد فجرت كل شيء!

585
00:52:45,620 --> 00:52:48,039
‫هيا، لنجرب لعبة أخرى!

586
00:52:54,796 --> 00:52:57,215
‫"غرو"، هل أستطيع أن أقول لك شيئاً؟

587
00:52:58,174 --> 00:53:00,427
‫حسناً يا فتيات، اذهبن إلى اللعب.

588
00:53:07,934 --> 00:53:10,186
‫حصلت على شعاع التقليص!

589
00:53:12,772 --> 00:53:14,983
‫غزل البنات!

590
00:53:16,067 --> 00:53:20,030
‫بعد 12 يوماً،
‫سيكون القمر في الموقع الأمثل.

591
00:53:20,113 --> 00:53:22,198
‫لا يمكن أن نسمح بأي إلهاء!

592
00:53:24,034 --> 00:53:25,285
‫اتصل بـ"بركنز" من أجلي.

593
00:53:33,293 --> 00:53:35,378
‫آسف لإزعاجك يا سيد "بركنز"،

594
00:53:35,462 --> 00:53:39,466
‫لكنني فكرت أنك سترغب برؤية... هذا!

595
00:53:40,425 --> 00:53:41,551
‫ماذا؟

596
00:53:53,605 --> 00:53:56,107
‫أحسنت يا "غرو". هذا مثير للإعجاب.

597
00:53:56,650 --> 00:53:59,653
‫الآن، أصبحت بقية الخطة سهلة.

598
00:54:00,278 --> 00:54:04,032
‫سأطير نحو القمر. سأقلص حجم القمر.

599
00:54:04,240 --> 00:54:07,827
‫وأستولي على القمر. ثم أجلس على المرحاض.

600
00:54:07,911 --> 00:54:09,537
‫ماذا؟

601
00:54:09,621 --> 00:54:11,748
‫آسف!

602
00:54:11,831 --> 00:54:14,918
‫هلا عذرتني لحظة؟

603
00:54:15,168 --> 00:54:16,586
‫قلت لكن ألف مرة ألا تلمسن أغراضي!

604
00:54:19,798 --> 00:54:21,091
‫هل نستطيع أن نطلب البيتزا؟

605
00:54:21,174 --> 00:54:23,134
‫البيتزا؟ تناولتن الغداء للتو.

606
00:54:23,218 --> 00:54:24,636
‫ليس الآن، للعشاء.

607
00:54:24,719 --> 00:54:26,054
‫العشاء؟

608
00:54:26,137 --> 00:54:28,974
‫حسناً، كما تشأن. لكن عدن إلى الداخل.

609
00:54:29,057 --> 00:54:30,892
‫هل يمكن أن نطلبها محشوة الأطراف؟

610
00:54:32,310 --> 00:54:33,603
‫محشوة الأطراف!

611
00:54:33,687 --> 00:54:35,313
‫سأحشوكن جميعاً في الأطراف!

612
00:54:37,107 --> 00:54:38,358
‫أنت مضحك!

613
00:54:38,441 --> 00:54:41,194
‫لا تخرجن ثانية من هذه الغرفة!

614
00:54:42,195 --> 00:54:43,238
‫حسناً.

615
00:54:43,822 --> 00:54:47,242
‫آسف بهذا الشأن. أين كنا؟

616
00:54:47,492 --> 00:54:48,994
‫كنت تجلس على المرحاض.

617
00:54:49,077 --> 00:54:53,623
‫لا! آسف. كانت هذه محاولة للمزاح.

618
00:54:53,707 --> 00:54:56,459
‫أعرف أنك تحب الضحك كثيراً...

619
00:54:58,795 --> 00:55:02,841
‫من الداخل بدلاً من الخارج. كنت أقول...

620
00:55:06,261 --> 00:55:08,179
‫أنت لا تبدو شديد التركيز يا "غرو".

621
00:55:08,263 --> 00:55:10,432
‫صدقني، أنا في كامل تركيزي.

622
00:55:10,515 --> 00:55:12,517
‫- مرحباً!
‫- ماذا؟

623
00:55:12,892 --> 00:55:14,060
‫هذا الرجل ضخم!

624
00:55:14,144 --> 00:55:15,520
‫ما هذا؟ أطفال؟

625
00:55:15,603 --> 00:55:18,356
‫ماذا تفعلن؟ طلبت منكن عدم الدخول إلى هنا!

626
00:55:23,528 --> 00:55:24,738
‫لا!

627
00:55:25,071 --> 00:55:26,072
‫الشعاع المجمد!

628
00:55:26,156 --> 00:55:27,741
‫سيد "غرو"؟

629
00:55:32,412 --> 00:55:33,747
‫حسناً.

630
00:55:35,165 --> 00:55:36,499
‫كما كنت أقول...

631
00:55:36,583 --> 00:55:40,420
‫لا داعي لأن تكمل. رأيت ما يكفي.

632
00:55:40,503 --> 00:55:42,839
‫- لكن خطتي...
‫- ممتازة.

633
00:55:42,922 --> 00:55:46,092
‫تعجبني خطتك كثيراً، ما عدا أمر واحد.

634
00:55:47,010 --> 00:55:48,344
‫أنت.

635
00:55:51,598 --> 00:55:55,143
‫انظري يا أمي، رسمت نفسي أهبط على القمر.

636
00:55:58,271 --> 00:56:02,317
‫انظري يا أمي،
‫صنعت نموذج صاروخ بواسطة المعكرونة!

637
00:56:04,944 --> 00:56:09,324
‫انظري، صنعت صاروخاً من النموذج بالمعكرونة.

638
00:56:20,627 --> 00:56:22,420
‫لا أفهم.

639
00:56:22,796 --> 00:56:25,006
‫لنكن واقعيين يا "غرو".

640
00:56:25,090 --> 00:56:29,886
‫أنت تفعل هذا منذ وقت طويل
‫لكن نسبة نجاحك ضئيلة.

641
00:56:29,969 --> 00:56:34,140
‫سنستثمر ثقتنا ومالنا في...

642
00:56:35,058 --> 00:56:36,726
‫شرير شاب أكثر منك.

643
00:56:37,185 --> 00:56:38,520
‫لكنني...

644
00:56:38,603 --> 00:56:40,647
‫انتهى الأمر. الوداع يا "غرو".

645
00:56:45,944 --> 00:56:47,153
‫"باب الخزنة"

646
00:57:01,626 --> 00:57:06,131
‫أعرف أن ثمة شائعات

647
00:57:06,214 --> 00:57:09,551
‫تفيد بأن المصرف لم يعد يمولنا.

648
00:57:10,593 --> 00:57:13,429
‫وقد جئت إلى هنا لإخماد هذه الشائعات.

649
00:57:15,390 --> 00:57:17,308
‫إنها حقيقية.

650
00:57:19,102 --> 00:57:21,271
‫فيما يتعلق بالمال،

651
00:57:22,522 --> 00:57:24,691
‫لا نملك المال.

652
00:57:24,858 --> 00:57:27,402
‫إذن، كيف سنذهب إلى القمر؟

653
00:57:28,570 --> 00:57:30,405
‫الجواب واضح.

654
00:57:30,488 --> 00:57:32,031
‫لن نذهب.

655
00:57:35,118 --> 00:57:37,412
‫لقد انتهى أمرنا.

656
00:57:38,663 --> 00:57:43,543
‫قد يكون الوقت مناسباً للبحث عن وظيفة أخرى.

657
00:57:45,170 --> 00:57:46,254
‫أعرف ذلك.

658
00:57:46,337 --> 00:57:51,509
‫لقد قمت بتحديث سيرتي الذاتية
‫وأنصحكم أن تفعلوا المثل.

659
00:57:52,760 --> 00:57:54,387
‫ما هذا؟

660
00:57:56,139 --> 00:57:59,476
‫ألا ترين أنني وسط خطاب تشجيعي؟

661
00:58:29,088 --> 00:58:30,465
‫نعم!

662
00:58:30,924 --> 00:58:33,885
‫نعم، سنبني صاروخنا الخاص

663
00:58:34,093 --> 00:58:37,639
‫باستخدام هذا المال وكل شيء آخر نجده.

664
00:58:38,139 --> 00:58:41,726
‫خذوا كل شيء! اذهبوا إلى مستودعات الخردة.
‫فككوا السيارات!

665
00:58:42,143 --> 00:58:44,062
‫من يحتاج إلى المصرف؟

666
00:58:44,312 --> 00:58:46,105
‫هيا!

667
00:58:48,691 --> 00:58:50,443
‫"صاروخ فضائي 01"

668
00:59:12,131 --> 00:59:13,591
‫"حرجة"

669
00:59:17,804 --> 00:59:19,681
‫"مستقرة"

670
00:59:36,197 --> 00:59:38,199
‫أمي! ماذا تفعلين هنا؟

671
00:59:38,700 --> 00:59:41,536
‫هنا، ترينه في حوض الاستحمام.

672
00:59:41,911 --> 00:59:43,580
‫انظرن إلى هذه المؤخرة الصغيرة.

673
00:59:45,915 --> 00:59:47,417
‫أمي.

674
00:59:47,500 --> 00:59:48,876
‫هذا ليس مناسباً.

675
00:59:50,086 --> 00:59:54,674
‫وهنا، إنه متأنق.

676
00:59:55,049 --> 00:59:57,260
‫إنه يشبه الفتاة!

677
00:59:57,343 --> 01:00:00,513
‫بالفعل. فتاة قبيحة.

678
01:00:23,453 --> 01:00:25,079
‫أنت مضحك!

679
01:00:25,204 --> 01:00:26,664
‫"(بحيرة البجع) - 26 مايو"

680
01:00:26,748 --> 01:00:27,915
‫"سرقة القمر!"

681
01:00:38,468 --> 01:00:41,387
‫نعم! فطيرتي تشبه رجلاً ميتاً!

682
01:00:42,555 --> 01:00:45,600
‫"مستقرة"

683
01:00:45,683 --> 01:00:48,353
‫"حرجة"

684
01:00:49,604 --> 01:00:50,897
‫"خطر!"

685
01:00:59,405 --> 01:01:01,908
‫سيد "بركنز"، ابنك هنا.

686
01:01:02,200 --> 01:01:04,035
‫دعه يدخل.

687
01:01:05,036 --> 01:01:06,704
‫مرحباً يا أبي.

688
01:01:07,580 --> 01:01:09,040
‫هل أردت رؤيتي؟

689
01:01:09,123 --> 01:01:12,085
‫- نعم يا "فيكتور".
‫- أنا لم أعد "فيكتور".

690
01:01:12,168 --> 01:01:15,505
‫"فيكتور" اسمي السابق. أنا الآن "فكتور"!

691
01:01:15,588 --> 01:01:16,923
‫اجلس!

692
01:01:18,675 --> 01:01:21,135
‫هل تعرف أين شعاع التقليص؟

693
01:01:21,511 --> 01:01:23,429
‫بالطبع! في منزلي.

694
01:01:23,513 --> 01:01:26,391
‫حقاً؟ في منزلك؟ هذا جميل.

695
01:01:26,474 --> 01:01:30,770
‫لا بد أن لدى "غرو" آخر يشبهه تماماً!

696
01:01:33,481 --> 01:01:36,776
‫ماذا... إنهن الفتيات اللاتي
‫بعن لي البسكويت!

697
01:01:36,943 --> 01:01:40,697
‫هل تدرك كم قد تكون عملية سرقة القمر مربحة؟

698
01:01:40,780 --> 01:01:42,532
‫منحتك فرصة العمر،

699
01:01:42,615 --> 01:01:44,283
‫وها قد أفسدتها!

700
01:01:45,576 --> 01:01:48,871
‫- لا، لم أفسدها.
‫- حقاً؟

701
01:01:49,288 --> 01:01:52,208
‫انتظر حتى يرى "غرو" أحدث أسلحتي.

702
01:01:52,291 --> 01:01:55,336
‫جهاز إطلاق الحبار! أجل!

703
01:01:57,755 --> 01:01:59,924
‫لدي حبار على وجهي!

704
01:02:01,801 --> 01:02:03,094
‫لا تقلق.

705
01:02:03,177 --> 01:02:06,472
‫اعتبر أن القمر لنا.

706
01:02:09,267 --> 01:02:10,768
‫هيا، حان وقت النوم.

707
01:02:10,852 --> 01:02:14,021
‫هل نظفت أسنانك؟ دعيني أشم.

708
01:02:14,480 --> 01:02:15,815
‫لم تفعلي!

709
01:02:16,149 --> 01:02:20,194
‫ارتدين المنامات. اهدأن. جدياً!

710
01:02:20,278 --> 01:02:24,699
‫حان وقت النوم وحالاً! لا أمزح. أنا جدي!

711
01:02:24,782 --> 01:02:27,452
‫- لكننا لسنا متعبات!
‫- أنا متعب.

712
01:02:27,535 --> 01:02:29,787
‫هلا قرأت لنا قصة قبل النوم؟

713
01:02:33,666 --> 01:02:35,042
‫لا.

714
01:02:35,126 --> 01:02:36,377
‫أرجوك!

715
01:02:36,461 --> 01:02:40,173
‫طريقتكن في التوسل لا تغير شيئاً.

716
01:02:40,256 --> 01:02:42,341
‫ما زال الجواب لا، فاذهبن إلى النوم.

717
01:02:42,425 --> 01:02:44,552
‫لا نستطيع ذلك، نحن متحمسات جداً!

718
01:02:44,635 --> 01:02:49,140
‫إن لم تخبرنا قصة، سننهض ونزعجك باستمرار.

719
01:02:49,348 --> 01:02:50,391
‫طوال الليل.

720
01:02:52,393 --> 01:02:53,686
‫حسناً.

721
01:02:54,896 --> 01:02:57,899
‫حسناً. "الهررة النعسانة".

722
01:02:58,566 --> 01:02:59,901
‫"الهررة النعسانة"؟

723
01:03:00,234 --> 01:03:01,694
‫- ما هذه؟
‫- إنها دمى متحركة.

724
01:03:01,944 --> 01:03:04,197
‫ستستخدمها فيما تروي القصة.

725
01:03:11,370 --> 01:03:13,915
‫حسناً، لننته من الأمر.

726
01:03:14,415 --> 01:03:18,669
‫"كانت الهررة الثلاث يعشقن اللعب،
‫كن يمرحن في الشمس طوال النهار.

727
01:03:18,753 --> 01:03:23,174
‫ثم خرجت والدتهن وقالت لهن،
‫(حان الوقت لتخلد الهررة إلى النوم.)"

728
01:03:23,257 --> 01:03:27,094
‫هذا سخيف. هل تعجبكن هذه القصة فعلاً؟

729
01:03:27,220 --> 01:03:28,679
‫تابع القراءة!

730
01:03:29,514 --> 01:03:31,766
‫- هيا!
‫- حسناً.

731
01:03:32,016 --> 01:03:34,602
‫"صاحت الهررة الثلاث وقالت،

732
01:03:34,685 --> 01:03:37,021
‫(أمي، لسنا متعبات.)

733
01:03:37,104 --> 01:03:39,649
‫فابتسمت الأم وقالت لهن وهي تخرخر،

734
01:03:39,899 --> 01:03:43,069
‫(حسناً، لكن على الأقل، مشطن وبركن.)"

735
01:03:43,194 --> 01:03:45,363
‫والآن، مشط الوبر.

736
01:03:47,198 --> 01:03:48,950
‫هل هذا يُعتبر أدباً؟

737
01:03:49,033 --> 01:03:52,286
‫يمكن لأي طفل أن يؤلف هذه القصة.

738
01:03:52,787 --> 01:03:55,790
‫"وقالت الهررة الثلاث بعد تمشيط وبرهن،

739
01:03:56,040 --> 01:03:59,502
‫(لا نستطيع النوم، نحن متحمسات جداً!)

740
01:03:59,585 --> 01:04:02,588
‫فأجابت الأم بصوت دافئ،

741
01:04:02,672 --> 01:04:05,633
‫(حسناً، لكن على الأقل، اشربن الحليب.)"

742
01:04:05,967 --> 01:04:08,302
‫والآن، اجعلهن يشربن الحليب.

743
01:04:11,973 --> 01:04:15,893
‫لا أحب هذا الكتاب، فهو لا ينتهي.

744
01:04:16,310 --> 01:04:22,650
‫"وبعد أن شربت الهررة الثلاث الحليب،
‫فركن أعينهن وبدأن في التثاؤب.

745
01:04:29,031 --> 01:04:34,871
‫(لا نستطيع النوم، لا نستطيع أن نحاول حتى.)
‫فغنت لهن والدتهن تهويدة للنوم.

746
01:04:35,204 --> 01:04:40,960
‫(طابت ليلتك أيتها الهررة، أغمضن أعينكن،
‫نمن جيداً حتى الصباح.

747
01:04:41,168 --> 01:04:44,380
‫رغم أننا نفترق عندما ننام،

748
01:04:44,463 --> 01:04:49,343
‫فإن أمكن تحبكن من كل قلبها.)"

749
01:04:53,139 --> 01:04:55,474
‫النهاية. حسناً، طابت ليلتكن.

750
01:04:56,684 --> 01:04:58,895
‫- انتظر!
‫- ماذا؟

751
01:04:58,978 --> 01:05:00,688
‫ماذا عن القبلات قبل النوم؟

752
01:05:02,815 --> 01:05:06,527
‫لا. لن تكون ثمة قبلات أو معانقات أو قبلات.

753
01:05:09,238 --> 01:05:11,782
‫لن يقبلنا قبل النوم يا "آغنيس".

754
01:05:12,700 --> 01:05:14,702
‫أحبه. إنه لطيف.

755
01:05:14,994 --> 01:05:16,329
‫لكنه مخيف.

756
01:05:17,496 --> 01:05:18,831
‫مثل "بابا نويل"!

757
01:05:29,300 --> 01:05:30,509
‫"عائلة (غرو)"

758
01:05:30,801 --> 01:05:33,304
‫"(مارغو)، (آغنيس)، (إيديث)"

759
01:05:37,224 --> 01:05:41,395
‫الإطلاق سيتم بعد 48 ساعة والأنظمة تعمل.

760
01:05:43,689 --> 01:05:45,358
‫بالمناسبة...

761
01:05:45,691 --> 01:05:49,904
‫هل يمكن أن نؤجل موعد العملية؟

762
01:05:50,071 --> 01:05:55,618
‫أرجوك، قل لي
‫إن هذا ليس بسبب استعراض الرقص للفتيات.

763
01:05:55,826 --> 01:05:58,037
‫لا!

764
01:05:58,120 --> 01:06:01,165
‫الاستعراض؟ لا... هذا سخيف!

765
01:06:01,248 --> 01:06:06,128
‫أجد أنه من الغريب أن نفعل ذلك السبت.

766
01:06:06,212 --> 01:06:11,842
‫كنت أفكر
‫أن عملية مماثلة يجب أن تُنفذ الثلاثاء.

767
01:06:12,593 --> 01:06:16,222
‫"غرو"، نعمل على هذا المشروع منذ سنوات.

768
01:06:16,305 --> 01:06:18,307
‫هذا ما حلمنا به دائماً.

769
01:06:18,391 --> 01:06:20,351
‫إنها فرصتك لدخول التاريخ.

770
01:06:20,476 --> 01:06:23,688
‫أن تصبح الرجل الذي سرق القمر!

771
01:06:23,938 --> 01:06:27,525
‫لقد أصبحت الفتيات مصدر إلهاء كبير!

772
01:06:27,650 --> 01:06:28,985
‫يجب أن تذهبن.

773
01:06:29,944 --> 01:06:33,948
‫إن لم تفعل شيئاً بهذا الشأن، أنا سأفعل.

774
01:06:35,324 --> 01:06:36,993
‫أفهم.

775
01:06:39,620 --> 01:06:41,122
‫جيد.

776
01:06:44,333 --> 01:06:45,501
‫مؤخرة.

777
01:06:48,587 --> 01:06:49,797
‫مؤخرة.

778
01:07:02,393 --> 01:07:03,561
‫مؤخرة.

779
01:07:05,521 --> 01:07:09,108
‫حسناً. عندما نضرب كؤوسنا،

780
01:07:09,233 --> 01:07:11,902
‫نطلق صوت "كلينك" بفمنا.

781
01:07:11,986 --> 01:07:13,154
‫هل أنت جاهزة؟ "إيديث"؟

782
01:07:13,738 --> 01:07:14,947
‫- "كلينك".
‫- "كلينك".

783
01:07:15,197 --> 01:07:17,199
‫بالضبط. والآن، لنشرب.

784
01:07:17,283 --> 01:07:18,325
‫و"آغنيس"؟

785
01:07:18,659 --> 01:07:19,577
‫- "كلينك".
‫- "كلينك".

786
01:07:19,660 --> 01:07:21,037
‫جيد جداً!

787
01:07:22,496 --> 01:07:23,873
‫اعذرنني يا فتيات.

788
01:07:24,248 --> 01:07:25,374
‫هيا!

789
01:07:25,458 --> 01:07:28,878
‫لا تقلقن، سأعود. تابعن شرب النخب.

790
01:07:32,923 --> 01:07:34,800
‫آنسة "هاتي"، ماذا تفعلين هنا؟

791
01:07:34,967 --> 01:07:38,888
‫حضرت لأخذ الفتيات.
‫تلقيت اتصالاً يفيد بأنك تريد إعادتهن.

792
01:07:41,432 --> 01:07:45,686
‫كما أنني ابتعت معجماً للغة الإسبانية.

793
01:07:49,106 --> 01:07:50,316
‫لم يعجبني ما قلته لي.

794
01:07:50,399 --> 01:07:51,776
‫لكن...

795
01:07:58,032 --> 01:08:00,618
‫سأطلب من الفتيات الاستعداد.

796
01:08:10,544 --> 01:08:13,005
‫لا تدعها تأخذنا يا سيد "غرو"!

797
01:08:14,256 --> 01:08:16,133
‫قل لها إنك تريد الاحتفاظ بنا.

798
01:08:16,425 --> 01:08:18,302
‫حسناً يا فتيات. هيا، لنذهب.

799
01:08:18,427 --> 01:08:20,930
‫الوداع يا سيد "غرو". شكراً على كل شيء.

800
01:08:36,904 --> 01:08:38,989
‫فعلت ذلك لصالحك.

801
01:08:39,281 --> 01:08:42,368
‫تعال، هيا بنا نستولي على هذا القمر.

802
01:08:44,411 --> 01:08:45,496
‫حسناً.

803
01:09:10,688 --> 01:09:12,648
‫"صندوق العار"

804
01:10:02,114 --> 01:10:03,240
‫لم هذا؟

805
01:10:04,700 --> 01:10:05,993
‫الاستعراض؟

806
01:10:06,076 --> 01:10:09,330
‫أنا أخطر مجرم في هذا القرن.

807
01:10:09,413 --> 01:10:13,500
‫أنا لا أحضر استعراضات رقص
‫للفتيات الصغيرات!

808
01:10:34,355 --> 01:10:39,318
‫فتح أبواب منصة الإطلاق.
‫بدء العد العكسي للإطلاق.

809
01:10:39,401 --> 01:10:44,406
‫نحن مستعدون للإطلاق. بعد 10 ثوان من الوقت.

810
01:10:45,574 --> 01:10:50,037
‫10، 9، 8، 7،

811
01:10:50,329 --> 01:10:51,372
‫6...

812
01:11:17,189 --> 01:11:18,440
‫أجل!

813
01:11:20,526 --> 01:11:23,070
‫أحسنت يا دكتور "نيفاريو". كل الأنظمة تعمل.

814
01:11:23,362 --> 01:11:24,446
‫مفاجأة!

815
01:11:35,666 --> 01:11:37,251
‫بزة الطيران.

816
01:11:39,503 --> 01:11:42,673
‫أجل! مرة أخرى، "فيكتور" العظـ...

817
01:13:07,091 --> 01:13:08,801
‫حصلت عليه!

818
01:13:10,219 --> 01:13:13,055
‫حصلت على القمر!

819
01:13:13,138 --> 01:13:15,933
‫حصلت على القمر!

820
01:13:17,768 --> 01:13:22,481
‫"(بحيرة البجع)، 26 مايو - 4:12 بعد الظهر"

821
01:13:31,073 --> 01:13:32,574
‫أستطيع القيام بذلك!

822
01:13:39,832 --> 01:13:42,167
‫- لحظة!
‫- "كيفن"!

823
01:13:45,587 --> 01:13:47,172
‫هيا!

824
01:13:54,888 --> 01:13:56,473
‫لم يحضر بعد!

825
01:13:56,723 --> 01:13:59,143
‫لماذا سيحضر؟ لقد تخلى عنا.

826
01:13:59,226 --> 01:14:00,769
‫لكنه أقسم!

827
01:14:00,853 --> 01:14:03,605
‫خذن أماكنكن يا فتيات!

828
01:14:03,689 --> 01:14:06,483
‫كلا، لا يمكننا البدء! ننتظر أحداً.

829
01:14:06,692 --> 01:14:09,069
‫هل يمكننا الانتظار بضع لحظات أخرى؟

830
01:14:12,781 --> 01:14:15,200
‫حسناً. لكن بضع لحظات فقط.

831
01:14:15,367 --> 01:14:17,453
‫لن يحضر يا فتيات.

832
01:14:20,914 --> 01:14:22,916
‫"غرو"! هل تسمعني؟

833
01:14:25,794 --> 01:14:29,339
‫بسرعة، يجب أن نحذره، وبسرعة!

834
01:15:03,999 --> 01:15:06,126
‫حسناً. هذه المكتبة.

835
01:15:06,376 --> 01:15:09,087
‫هذا الشارع الثالث
‫المؤدي إلى أستوديو الرقص!

836
01:15:09,171 --> 01:15:10,589
‫هذا هو المكان!

837
01:15:47,501 --> 01:15:49,920
‫آسف يا صديقي. انتهى الاستعراض.

838
01:15:50,420 --> 01:15:52,047
‫انتهى؟

839
01:16:02,808 --> 01:16:04,309
‫"والد (مارغو) و(إيديث) و(آغنيس)"

840
01:16:23,245 --> 01:16:24,913
‫"أحضر لي القمر! - (ف)"

841
01:16:29,876 --> 01:16:31,378
‫"فيكتور"، افتح!

842
01:16:33,088 --> 01:16:35,591
‫أولاً، أعطني القمر. بعدها نتحدث.

843
01:16:49,104 --> 01:16:51,607
‫- سيد "غرو"!
‫- اصمتي أيتها الصغيرة.

844
01:16:51,732 --> 01:16:53,233
‫الآن، الفتيات.

845
01:16:53,358 --> 01:16:57,654
‫سأحتفظ بهن لمزيد من الوقت.

846
01:16:57,738 --> 01:16:58,780
‫لا!

847
01:16:58,864 --> 01:17:01,908
‫بلى! لا يمكن التنبؤ بتصرفاتي!

848
01:17:02,326 --> 01:17:03,827
‫أصغ إلي جيداً أيها الوغد.

849
01:17:03,910 --> 01:17:07,247
‫عندما أدخل، توقع أن تتألم كثيراً!

850
01:17:08,457 --> 01:17:10,292
‫أنا أرتعد خوفاً!

851
01:17:13,795 --> 01:17:15,631
‫سيركلك في المؤخرة.

852
01:17:17,466 --> 01:17:18,467
‫"صواريخ حرارية موجهة"

853
01:17:31,229 --> 01:17:32,314
‫"الهدف في المرمى"

854
01:17:56,129 --> 01:17:57,964
‫ماذا؟ لقد ضرب سمكة القرش خاصتي!

855
01:17:58,298 --> 01:17:59,466
‫"قمرة الإنقاذ"

856
01:18:24,616 --> 01:18:25,742
‫ها هو!

857
01:18:31,623 --> 01:18:32,874
‫اصمد يا "غرو".

858
01:18:38,255 --> 01:18:39,589
‫لا!

859
01:18:49,725 --> 01:18:51,560
‫"فيكتور" يحتجز الفتيات. اذهب!

860
01:18:55,647 --> 01:18:57,315
‫ماذا حل بالمركبة؟ لقد عادت كبيرة.

861
01:18:57,399 --> 01:19:00,152
‫- ليست كبيرة بقدر ما سيكون القمر عليه!
‫- ماذا؟

862
01:19:00,235 --> 01:19:05,323
‫كلما كان حجم الشيء كبيراً،
‫اختفت آثار شعاع التقليص سريعاً.

863
01:19:05,407 --> 01:19:08,326
‫أنا أدعو هذا مبدأ "نيفاريو".

864
01:19:08,410 --> 01:19:10,328
‫لقد اكتشفته للتو في الواقع.

865
01:19:11,204 --> 01:19:12,706
‫لا!

866
01:19:12,789 --> 01:19:15,000
‫"أنا أحب الشر"

867
01:19:18,670 --> 01:19:20,005
‫هل رأيت هذا؟

868
01:19:20,088 --> 01:19:22,799
‫- "فيكتور"! النجدة!
‫- "فيكتور"!

869
01:19:22,883 --> 01:19:24,092
‫هنا!

870
01:19:24,176 --> 01:19:25,761
‫ماذا تفعلن في الخلف يا فتيات؟

871
01:19:25,844 --> 01:19:26,887
‫القمر!

872
01:19:28,930 --> 01:19:30,015
‫لا!

873
01:19:43,320 --> 01:19:44,362
‫حاذرا!

874
01:19:47,824 --> 01:19:49,618
‫اقترب قدر الإمكان.

875
01:19:50,577 --> 01:19:51,912
‫حسناً.

876
01:19:58,210 --> 01:19:59,294
‫"إلى الوراء"

877
01:20:08,261 --> 01:20:10,430
‫- سيد "غرو"، في الأعلى!
‫- سيد "غرو"!

878
01:20:10,597 --> 01:20:12,641
‫حسناً يا فتيات!

879
01:20:12,933 --> 01:20:15,435
‫- سيكون عليكن أن تقفزن.
‫- القفز؟

880
01:20:15,519 --> 01:20:17,354
‫هل جننت؟

881
01:20:17,437 --> 01:20:18,897
‫لا تقلقن، سأمسك بكن.

882
01:20:19,856 --> 01:20:21,316
‫لقد تخليت عنا!

883
01:20:21,399 --> 01:20:25,570
‫أعرف. إنها أسوأ غلطة ارتكبتها في حياتي.

884
01:20:26,112 --> 01:20:27,989
‫لكن يجب أن تقفزن الآن.

885
01:20:28,490 --> 01:20:30,534
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

886
01:20:35,497 --> 01:20:36,498
‫حسناً يا فتيات.

887
01:20:38,625 --> 01:20:40,126
‫اقفزا الآن!

888
01:20:45,173 --> 01:20:47,425
‫"مارغو"، سأمسك بك.

889
01:20:48,134 --> 01:20:51,221
‫ولن أتخلى عنك أبداً بعد الآن.

890
01:21:00,730 --> 01:21:02,774
‫- ليس بهذه السرعة!
‫- لا!

891
01:21:02,983 --> 01:21:04,192
‫أفلتني!

892
01:21:08,405 --> 01:21:09,531
‫"مارغو"!

893
01:21:15,078 --> 01:21:17,330
‫أنا آت يا "مارغو". اصمدي!

894
01:21:46,151 --> 01:21:47,652
‫أنا أمسك بك.

895
01:22:05,837 --> 01:22:06,963
‫لا!

896
01:22:24,105 --> 01:22:25,357
‫سحقاً.

897
01:22:26,608 --> 01:22:28,443
‫هذه المرة، انتصر الخير،

898
01:22:28,526 --> 01:22:31,529
‫وعاد القمر إلى مكانه في السماء.

899
01:22:31,988 --> 01:22:36,201
‫مرة أخرى،
‫السلطات في حيرة من أمرها والكل يتساءل،

900
01:22:36,409 --> 01:22:38,244
‫من هو هذا البطل الغامض؟

901
01:22:38,453 --> 01:22:40,413
‫وماذا سيفعل بعد ذلك؟

902
01:22:41,039 --> 01:22:42,832
‫حسناً يا فتيات، حان وقت النوم.

903
01:22:42,916 --> 01:22:46,336
‫- هيا! نريد قصة.
‫- "الهررة الثلاث النعسانة"!

904
01:22:46,419 --> 01:22:50,840
‫لا! آسف. هذا الكتاب دُمر بشكل عرضي.

905
01:22:52,300 --> 01:22:55,512
‫الليلة، سنقرأ كتاباً جديداً.

906
01:22:55,595 --> 01:22:57,806
‫هذا الكتاب يُدعى

907
01:22:57,889 --> 01:23:01,559
‫"أحادي القرن الكبير" لـ... من كتبه؟

908
01:23:01,685 --> 01:23:06,064
‫أنا! أنا كتبته.
‫انظرن، إنه كتاب بالدمى المتحركة!

909
01:23:06,898 --> 01:23:08,608
‫انظرن إلى هذا.

910
01:23:09,776 --> 01:23:11,611
‫إنه القرن!

911
01:23:15,573 --> 01:23:17,659
‫سيكون هذا أفضل كتاب حتى الآن!

912
01:23:17,742 --> 01:23:22,539
‫لا أريد التباهي لكن، قد يكون ذلك صحيحاً.

913
01:23:22,706 --> 01:23:23,790
‫ها نحن أولاء.

914
01:23:23,873 --> 01:23:26,876
‫"أحادي القرن القوي والحر

915
01:23:27,043 --> 01:23:29,754
‫كان يظن أنه أسعد ما يمكن أن يكونه.

916
01:23:30,964 --> 01:23:34,426
‫إلى أن دخلت ثلاث هررة حياته

917
01:23:34,843 --> 01:23:38,346
‫وقلبنها رأساً على عقب."

918
01:23:38,430 --> 01:23:40,181
‫هذه الهرة تشبهني!

919
01:23:40,265 --> 01:23:42,392
‫لا، عم تتكلمين؟ إنها هررة!

920
01:23:42,517 --> 01:23:46,271
‫أي تشابه مع أفراد أحياء أو أموات
‫هو مصادفة.

921
01:23:49,941 --> 01:23:52,318
‫"وقد جعلنه يضحك.

922
01:23:52,402 --> 01:23:54,612
‫وجعلنه يبكي.

923
01:23:56,865 --> 01:23:59,325
‫ما كان يجب أن يفترق عنهن أبداً.

924
01:24:00,160 --> 01:24:04,706
‫والآن يدرك أنه لن يتمكن من الافتراق

925
01:24:04,789 --> 01:24:07,375
‫عن هذه الهررة الصغيرة الثلاث.

926
01:24:08,293 --> 01:24:10,587
‫لقد غيرن قلبه."

927
01:24:10,920 --> 01:24:12,672
‫النهاية.

928
01:24:13,048 --> 01:24:15,383
‫حسناً، طابت ليلتكن.

929
01:24:38,698 --> 01:24:40,325
‫أحبك.

930
01:24:40,825 --> 01:24:42,535
‫أنا أيضاً أحبك.

931
01:24:51,961 --> 01:24:53,797
‫لا!

932
01:24:56,174 --> 01:24:57,300
‫حسناً.

933
01:25:02,138 --> 01:25:04,307
‫ألم أقبلك؟

934
01:25:37,966 --> 01:25:39,968
‫إنهن ماهرات جداً!

935
01:25:40,093 --> 01:25:43,054
‫أنا فخورة بك يا بني.

936
01:25:43,138 --> 01:25:46,057
‫لقد أصبحت والداً ممتازاً!

937
01:25:47,350 --> 01:25:48,852
‫مثلي.

938
01:25:49,394 --> 01:25:51,646
‫ربما أفضل حتى.

939
01:26:18,840 --> 01:26:20,550
‫كلا، لا بأس. هيا.

940
01:26:22,468 --> 01:26:23,928
‫لا!

941
01:28:03,611 --> 01:28:05,154
‫"كارل"!

942
01:28:09,117 --> 01:28:10,159
‫لا.

943
01:28:10,827 --> 01:28:11,995
‫أنا.

944
01:28:13,162 --> 01:28:14,205
‫"جون"؟

945
01:28:14,289 --> 01:28:15,707
‫لا، أنا.

946
01:28:39,480 --> 01:28:40,481
‫سحقاً.

947
01:29:27,195 --> 01:29:28,404
‫لا!

948
01:29:29,197 --> 01:29:30,656
‫توقفا!

949
01:30:31,926 --> 01:30:33,302
‫مرحباً، أنا "غرو".

950
01:30:33,386 --> 01:30:36,389
‫عد إلى العمل! عد...

