﻿1
00:01:17,200 --> 00:01:20,200
‫مخيم "آبو"، "بوتسوانا"‬

2
00:01:21,200 --> 00:01:22,066
‫لطيف.‬

3
00:01:22,500 --> 00:01:24,100
‫يا له من هبوط سلس.‬

4
00:01:32,000 --> 00:01:33,100
‫حسناً، آسف "بريت".‬

5
00:01:35,666 --> 00:01:36,633
‫انظر إلى الكاميرا؟‬

6
00:01:37,133 --> 00:01:39,233
‫انظر إلي فحسب، إذا كنت تستطيع رؤيتي.‬

7
00:01:39,300 --> 00:01:41,100
‫- نعم، نعم أنا أستطيع... نعم.‬
‫- آسف.‬

8
00:01:42,333 --> 00:01:44,200
‫إذاً... ماذا يحدث الآن، "بريت"؟‬

9
00:01:56,566 --> 00:01:59,466
‫يا له من امتياز مدهش أن أكون هنا.‬

10
00:02:08,733 --> 00:02:10,500
‫أي يوم هو هذا من أيام حملها؟‬

11
00:02:12,300 --> 00:02:16,666
‫هذا سيكون اليوم 652.‬

12
00:02:22,233 --> 00:02:23,333
‫نأمل أن تضع الليلة.‬

13
00:02:25,133 --> 00:02:26,066
‫تخلصي منها.‬

14
00:02:51,700 --> 00:02:53,400
‫سيأتي عندما يحين الوقت.‬

15
00:02:54,466 --> 00:02:56,766
‫إنه في القريب العاجل. ربما الليلة.‬

16
00:03:05,466 --> 00:03:07,533
‫هيا. هيا.‬

17
00:03:12,800 --> 00:03:15,500
‫وأخيرِاً بدأت تقلصات المخاض.‬

18
00:03:15,566 --> 00:03:17,800
‫لذا، نعم، نأمل أنها في اليوم الأخير.‬

19
00:03:18,266 --> 00:03:20,266
‫هذا يكفي الآن، نحن بحاجة إلى الصغير.‬

20
00:03:24,266 --> 00:03:25,366
‫استمر في الانتظار.‬

21
00:03:26,633 --> 00:03:28,633
‫نتمنى أن يأتي الطفل بسرعة.‬

22
00:03:37,033 --> 00:03:39,233
‫الاسم المقترح لصغير "كيتي"‬
‫الاسم - المعنى‬

23
00:03:39,300 --> 00:03:43,200
‫ما لدينا هنا على اللوح هي‬
‫الأسماء المقترحة لصغير كيتي.‬

24
00:03:44,533 --> 00:03:47,300
‫حسناً، أعتقد أن أكثرها صلة هو "لوباكا"...‬

25
00:03:47,700 --> 00:03:50,633
‫ومعناه "وقت طويل"، لأننا بقينا هنا‬

26
00:03:50,700 --> 00:03:53,333
‫ننتظرها لتلد منذ ما يقرب الأسبوعين.‬

27
00:03:53,733 --> 00:03:57,766
‫لأن السيد "بريت" ميتشل هنا...‬
‫حصل على مواعيد خاطئة.‬

28
00:04:01,633 --> 00:04:03,366
‫لم أحصل على مواعيد خاطئة.‬

29
00:04:03,433 --> 00:04:06,200
‫هذه الأسماء جميلة وبمعان جميلة.‬

30
00:04:08,100 --> 00:04:10,800
‫سأذهب مع "ناليدي".‬
‫النجمة!‬

31
00:04:11,033 --> 00:04:14,200
‫"ناليدي" - النجمة‬

32
00:04:16,300 --> 00:04:22,133
‫خلال 13 يوماً، أعتقد أن لدينا ما يكفى‬
‫من اللقطات قبل ولادة الصغير.‬

33
00:04:22,200 --> 00:04:25,033
‫فيلة حامل قبل الولادة قد تم تغطيتها.‬

34
00:04:36,366 --> 00:04:39,366
‫اليوم رقم 661.‬

35
00:04:39,666 --> 00:04:41,100
‫سنحصل على الصغير قريباً.‬

36
00:04:41,333 --> 00:04:43,166
‫لقد كانت فترة انتظار طويلة، لذلك...‬

37
00:04:43,566 --> 00:04:46,233
‫إننا فى صدد الحصول على الصغير.‬
‫نتطلع إلى ذلك.‬

38
00:04:55,633 --> 00:04:57,466
‫هيا، هيا.‬

39
00:05:04,366 --> 00:05:05,433
‫ها نحن ذا.‬

40
00:05:09,166 --> 00:05:10,700
‫ها نحن ذا.‬
‫ها نحن ذا.‬

41
00:05:21,200 --> 00:05:22,666
‫بهدوء، بهدوء، بهدوء.‬

42
00:05:38,533 --> 00:05:39,466
‫هدوء.‬

43
00:05:53,533 --> 00:05:54,733
‫انظر، انظر، انظر.‬

44
00:05:57,300 --> 00:05:58,433
‫لا أحد يتكلم.‬

45
00:06:05,500 --> 00:06:07,400
‫إنها لا شيء، رهبة فقط، "مايكل".‬

46
00:06:09,166 --> 00:06:10,400
‫إنها تحاول الوقوف.‬

47
00:07:08,600 --> 00:07:15,600
‫"ناليدي"‬
‫قصة فيل صغير‬

48
00:07:39,700 --> 00:07:41,633
‫- أترى الصغير؟‬
‫- نعم، أرى الصغير.‬

49
00:07:43,666 --> 00:07:46,733
‫لقد كان الصغير بانتظار "ليز"‬
‫و"آكا" ليأتيا.‬

50
00:07:53,700 --> 00:07:55,800
‫- نحن جميعاً متحمسون جداً.‬
‫- سعيد جداً.‬

51
00:08:02,300 --> 00:08:04,733
‫أعمل مع الفيلة‬
‫منذ ما يقرب الـ 20 عاماً.‬

52
00:08:06,433 --> 00:08:11,100
‫عندما أرى "ناليدي"، كأني أرى‬
‫عضواً جديداً في الأسرة.‬

53
00:08:14,533 --> 00:08:17,266
‫إنها كابنتي. أنا فخور جداً بها.‬

54
00:08:17,333 --> 00:08:18,633
‫"ولنجتون جنا"‬
‫مدير الفيلة، مخيم "آبو"‬

55
00:08:24,033 --> 00:08:27,000
‫أحب أن أرى‬
‫عائلة الفيلة تكبر لدينا.‬

56
00:08:29,033 --> 00:08:31,266
‫لقد حققنا ما كنا ننتظره طويلاً.‬

57
00:08:31,333 --> 00:08:32,433
‫"كريس بايتي"‬
‫مدرب فيلة، مخيم "آبو"‬

58
00:08:38,500 --> 00:08:41,133
‫جميل. جميل جداً.‬

59
00:08:47,400 --> 00:08:49,433
‫أظن مخيم "آبو" الآن أصبح منزلاً انتقالياً.‬

60
00:08:52,033 --> 00:08:56,033
‫يضم أفيال كان لها خلفية سيئة.‬

61
00:08:58,666 --> 00:09:03,033
‫بعض هذه الفيلة التي لدينا هنا،‬
‫هم... أيتام.‬

62
00:09:03,500 --> 00:09:07,033
‫الآخرون من حديقة الحيوان‬
‫أو بيئة سيرك.‬

63
00:09:11,566 --> 00:09:13,733
‫أما البقية فقد ولدوا فى الأسر.‬

64
00:09:25,766 --> 00:09:28,133
‫مخيم آبو هو مخيم لرحلات السفاري.‬

65
00:09:31,466 --> 00:09:35,400
‫الضيوف الذين يأتون إلى هنا، يحصلون على‬
‫فرصة المشي مع الفيلة.‬

66
00:09:40,633 --> 00:09:44,066
‫نحن نقلهم إلى موقع مختلف‬
‫كل يوم...‬

67
00:09:45,433 --> 00:09:49,000
‫ومن ثم نمنحهم فرصة‬
‫البقاء على طبيعتهم قدر الإمكان.‬

68
00:09:51,166 --> 00:09:53,100
‫كما تعلم،‬
‫إنها جزء من كونه فيل.‬

69
00:10:04,100 --> 00:10:06,800
‫أنا أفريقي.‬
‫ولدت ونشأت هنا في "بوتسوانا".‬

70
00:10:07,400 --> 00:10:11,466
‫و... الشجيرة هي مجرد جزء مني،‬
‫إنها في دمي.‬

71
00:10:14,666 --> 00:10:17,400
‫كنت جزءاً من هذا القطيع‬
‫على مدى السنوات الأربع الماضية.‬

72
00:10:18,766 --> 00:10:21,400
‫لقد تم تكليفي بالاعتناء بهم.‬

73
00:10:22,333 --> 00:10:24,200
‫أعني، إنه لشرف مميز.‬

74
00:10:24,266 --> 00:10:25,800
‫د. "مايك تشيس"‬
‫عالم بيولوجي، مخيم "آبو".‬

75
00:10:26,033 --> 00:10:27,400
‫لقد علمني الكثير‬

76
00:10:27,466 --> 00:10:31,066
‫الذي لم أكن لأتعلمه أبداً من كوني‬
‫عالم بيئي ميداني.‬

77
00:10:32,633 --> 00:10:35,300
‫ليس هناك برنامج آخر مثله فى العالم.‬

78
00:10:38,000 --> 00:10:40,133
‫وفلسفتنا في "آبو" هي في نهاية المطاف‬

79
00:10:40,200 --> 00:10:43,000
‫إعادة تقديم هذه الحيوانات المذهلة‬
‫إلى البرية.‬

80
00:11:13,166 --> 00:11:16,466
‫إنهم يسرحون بحرَية خلال النهار،‬
‫بين التغذية والشرب والتمرغ بالطين...‬

81
00:11:19,233 --> 00:11:20,266
‫والتصرف كفيلة برية.‬

82
00:12:20,533 --> 00:12:21,633
‫أنا سعيد جداً...‬

83
00:12:22,233 --> 00:12:26,033
‫لأكون صادقاً معك، ما يحدث مع "ناليدي"،‬

84
00:12:26,100 --> 00:12:29,200
‫الطريقة التي يتم قبولها فيها‬
‫من قبل القطيع.‬

85
00:12:34,700 --> 00:12:36,566
‫يبدو أن كل شيء يسير على ما يرام.‬

86
00:13:09,166 --> 00:13:10,200
‫كيتي كانت يتيمة.‬

87
00:13:11,333 --> 00:13:14,666
‫وقد انفصلت عن قطيعها،‬
‫وهي هنا منذ ذلك الحين.‬

88
00:13:17,333 --> 00:13:18,300
‫إنها أم رائعة.‬

89
00:13:19,333 --> 00:13:20,200
‫فيلة جيدة.‬

90
00:13:22,433 --> 00:13:25,233
‫ولها وليد صغير، اسمه "لوراتو"،‬
‫عمره 5 سنوات.‬

91
00:13:28,133 --> 00:13:30,800
‫وبعد ذلك، جاءت "باسيكا" كيتيمة صغيرة.‬

92
00:13:31,500 --> 00:13:33,333
‫وقبلها القطيع بترحاب.‬

93
00:13:37,200 --> 00:13:38,700
‫كانت بصحة جيدة.‬

94
00:13:38,766 --> 00:13:39,633
‫"بريت ميتشل"‬
‫مدير فيلة، مخيم "آبو"‬

95
00:13:40,766 --> 00:13:43,200
‫إنها ألطف ما قابلت من الفيلة.‬

96
00:13:43,266 --> 00:13:44,466
‫حسناً، كيتي.‬

97
00:13:47,000 --> 00:13:50,200
‫انظر إليها...‬
‫إنها رائعة جداً.‬

98
00:13:57,666 --> 00:14:02,600
‫أود أن أرى "ناليدي" تعيش حياة...‬
‫طبيعية وبرية قدر المكان.‬

99
00:14:02,666 --> 00:14:05,566
‫وهذا هو القرار الذي عليها اتخاذه‬
‫في نهاية المطاف.‬

100
00:14:08,766 --> 00:14:10,133
‫ولكن مع ذلك...‬

101
00:14:13,033 --> 00:14:17,366
‫التحديات التي تواجه الفيلة‬
‫في جميع أنحاء أفريقيا معقدة جداً.‬

102
00:14:19,733 --> 00:14:21,000
‫فقدان الموطن.‬

103
00:14:22,233 --> 00:14:24,333
‫هناك صراع متصاعد بين الإنسان والفيل...‬

104
00:14:25,466 --> 00:14:30,033
‫عمليات القتل الإنتقامية التى تفاقمت‬
‫بسبب الطلب على العاج.‬

105
00:14:36,266 --> 00:14:41,400
‫نحن نخسر فيلة...‬
‫كل 15 دقيقة، 96 فيل في اليوم.‬

106
00:14:41,800 --> 00:14:43,800
‫وفي السنة، يمكن تقدير خسارتنا‬

107
00:14:44,033 --> 00:14:46,400
‫بين 25 و 30 ألف فيل.‬

108
00:14:49,166 --> 00:14:53,200
‫نحن نعلم مدى السرعة التي نخسر فيها فيلة،‬
‫لكن عدد الفيلة الموجودة حالياً...‬

109
00:14:54,133 --> 00:14:56,066
‫على القارة الأفريقية هو تخمينات.‬

110
00:14:58,466 --> 00:15:01,533
‫كيف يمكنك الحفاظ على شيء‬
‫لا تعرف عنه شيئاً؟‬

111
00:15:03,633 --> 00:15:06,033
‫لذلك، فإن مهمتنا خلال العام المقبل...‬

112
00:15:06,600 --> 00:15:10,066
‫وباختصار يمكن القول، هي في الأساس‬
‫إحصاء عدد الفيلة في أفريقيا.‬

113
00:15:10,133 --> 00:15:12,100
‫تعداد الفيلة الكبير‬

114
00:15:15,400 --> 00:15:17,133
‫أعلى وأعلى.‬

115
00:15:19,666 --> 00:15:21,033
‫سنصل إلى السماء.‬

116
00:15:26,366 --> 00:15:28,533
‫وسوف نبدأ من هنا من "بوتسوانا".‬

117
00:15:29,000 --> 00:15:33,500
‫وبعد ذلك سوف نمتد لنشمل "أنغولا" و"زامبيا"‬
‫و"زيمبابوي" و"جنوب أفريقيا".‬

118
00:15:34,633 --> 00:15:36,166
‫أوه، إنه جميل.‬

119
00:15:36,233 --> 00:15:39,066
‫هناك فيل يهز رأسه لنا بقوة.‬

120
00:15:40,366 --> 00:15:44,566
‫ثم إلى "تنزانيا"، "كينيا"،‬
‫"جنوب السودان" ومن خلالها إلى "تشاد".‬

121
00:15:45,166 --> 00:15:47,333
‫يا إلهي، انظروا إلى الفيلة القادمة.‬

122
00:15:54,800 --> 00:15:57,666
‫هذا مشروع شاق ذو أبعاد هائلة،‬

123
00:15:57,733 --> 00:15:59,333
‫لم يتعهده أحد من قبل.‬

124
00:16:01,766 --> 00:16:04,366
‫هناك فيل كبير، وجميل.‬

125
00:16:08,400 --> 00:16:10,166
‫ولكن على الرغم من التحديات...‬

126
00:16:12,000 --> 00:16:13,100
‫أنا متفائل.‬

127
00:16:14,533 --> 00:16:17,500
‫كم عدد الفيلة التي نجت من‬
‫هجمات الصيد غير المشروع؟‬

128
00:16:18,533 --> 00:16:21,433
‫هل هناك أماكن معزولة من الفيلة‬
‫التي تتكاثر؟‬

129
00:16:23,566 --> 00:16:25,666
‫- انظر إلى هذه الفيلة، "مايك".‬
‫- رائع.‬

130
00:16:27,400 --> 00:16:28,633
‫فيلة جميلة.‬

131
00:16:29,533 --> 00:16:30,666
‫هناك العديد من المجاهيل.‬

132
00:16:31,133 --> 00:16:35,566
‫وهذه الدراسة ستوفر لنا بعضاً‬
‫من أهم المعلومات على الإطلاق...‬

133
00:16:36,166 --> 00:16:38,700
‫لضمان إبقاء الفيلة على المدى الطويل.‬

134
00:16:41,633 --> 00:16:46,533
‫ولقد كرست حياتي للمحافظة‬
‫على هذه... المخلوقات المهيبة.‬

135
00:17:06,099 --> 00:17:07,500
‫تلقيت المكالمة يوم الأحد...‬

136
00:17:08,133 --> 00:17:11,733
‫وعلى الفور اتصلت... بطبيبنا البيطري.‬

137
00:17:16,766 --> 00:17:21,166
‫عندما وصل الطبيب البيطري كانت‬
‫أمعائها قد خرجت.‬

138
00:17:25,300 --> 00:17:28,066
‫تشاورت مع أكبر عدد ممكن من الأشخاص،‬

139
00:17:28,133 --> 00:17:29,666
‫وعندها علمت أنها...‬

140
00:17:30,433 --> 00:17:32,200
‫كان هناك فرصة أمل ضئيلة جداً.‬

141
00:17:34,300 --> 00:17:41,300
‫وبعد مرور ستة أسابيع على الولادة‬
‫مرضت الفيلة "كيتي" أم "ناليدي".‬

142
00:17:48,733 --> 00:17:52,400
‫ثم تمددت من كثرة الإجهاد،‬

143
00:17:52,466 --> 00:17:55,466
‫وأيضاً... من كثرة الألم الشديدين.‬

144
00:18:02,266 --> 00:18:04,700
‫لم أذهب إلى هناك عندما كان الطبيب يمددها.‬

145
00:18:05,433 --> 00:18:10,066
‫كان عليه أن يحقنها لترتاح.‬

146
00:18:10,533 --> 00:18:12,066
‫وهكذا كانت نهاية "كيتي".‬

147
00:18:34,266 --> 00:18:36,800
‫فقد توفيت أثر تدلي أمعائها الغليظة.‬

148
00:18:38,033 --> 00:18:41,533
‫وقد فعلنا ما رأيناه صائباً وهو دفنها.‬

149
00:18:49,733 --> 00:18:53,400
‫كما تعلم، لم تكن "كيتي" مجرد... أي فيلة.‬

150
00:19:03,200 --> 00:19:07,133
‫كما تعلم، لقد صعقتنا جميعاً...‬
‫على حين غرة.‬

151
00:19:07,500 --> 00:19:10,366
‫ولازلنا غير مصدقين أن "كيتي" قد رحلت.‬

152
00:19:10,700 --> 00:19:13,033
‫اعتقدنا أنها ربما قد ذهبت لـ...‬

153
00:19:13,500 --> 00:19:17,033
‫كأنها خرجت في رحلة أو لزيارة أحد.‬

154
00:19:17,100 --> 00:19:18,633
‫وربما ستعود يوماً ما.‬

155
00:19:22,200 --> 00:19:23,233
‫أعتقد أن ذلك يكفي.‬

156
00:19:57,233 --> 00:20:00,500
‫كما تعلمون، فقد مرت هذه‬
‫الفيلة الصغيرة بتجربة مأساوية جداً.‬

157
00:20:01,733 --> 00:20:03,666
‫وأنا مطمئن بأنها سوف...‬

158
00:20:05,133 --> 00:20:07,233
‫ستجتاز هذا الوقت العصيب.‬

159
00:20:13,666 --> 00:20:15,666
‫يبدو وكأنها تجتازه فعلاً.‬

160
00:20:19,066 --> 00:20:22,533
‫أشعر أنها تمر بأوقات عصيبة.‬

161
00:20:22,600 --> 00:20:28,400
‫وأعتقد أنها ستبقى في ذاكرتها لبقية حياتها.‬

162
00:21:14,700 --> 00:21:15,766
‫فيلة طيبة، "كاثي".‬

163
00:21:17,066 --> 00:21:17,766
‫فيلة طيبة.‬

164
00:21:18,600 --> 00:21:19,466
‫حسناً.‬

165
00:21:20,466 --> 00:21:22,366
‫من قطيع "آبو"، لدينا "كاثي"...‬

166
00:21:23,400 --> 00:21:26,366
‫وكل الصغار كانوا يعاملونها كأنها جدة لهم.‬

167
00:21:31,200 --> 00:21:33,466
‫لم تلد "كاثي" في حياتها أبداً.‬

168
00:21:33,800 --> 00:21:35,366
‫"كاثي"، انتظري.‬

169
00:21:35,666 --> 00:21:37,566
‫لقد ضُمت إلى القطيع في عمر السنة.‬

170
00:21:37,633 --> 00:21:39,200
‫"بواغو بولوكو"‬
‫مدير الفيلة، معسكر "آبو"‬

171
00:21:39,266 --> 00:21:42,700
‫ولقد أمضت أكثر من 20 عاماً‬
‫في حدائق الحيوان والسيرك.‬

172
00:21:44,100 --> 00:21:45,066
‫"كاثي"، هيا بنا.‬

173
00:21:52,233 --> 00:21:53,633
‫لقد ذهبت "ناليدي" إلى "كاثي"،‬

174
00:21:53,800 --> 00:21:58,533
‫وعلى الرغم من أنها الأكبر،‬
‫بإمكانها أن تكون غير متوقعة أحياناً.‬

175
00:22:01,066 --> 00:22:03,500
‫لكنها سمحت لـ"ناليدي" أن ترضع منها.‬

176
00:22:05,066 --> 00:22:07,400
‫وعندها استطاعت الحصول على القليل‬
‫من الحليب.‬

177
00:22:11,233 --> 00:22:15,400
‫ما لا يصدق حقاً هو كيف استطاعت‬
‫كاثى إفراز الحليب‬

178
00:22:15,466 --> 00:22:18,533
‫وهي لم تنجب صغيراً لها قط.‬
‫هذه ظاهرة مبهرة حقاً.‬

179
00:22:21,666 --> 00:22:24,400
‫الآن، هل تنتج "كاثي"‬
‫ما يكفي من الحليب؟‬

180
00:22:25,233 --> 00:22:26,700
‫هل يحوي ما يكفي من الغذاء؟‬

181
00:22:28,666 --> 00:22:30,333
‫نحن نأخذ كل يوم بيومه فقط.‬

182
00:22:42,766 --> 00:22:44,066
‫إنها نحيلة.‬

183
00:22:47,566 --> 00:22:49,466
‫إنه لأمر مدهش كم فقدت من الوزن.‬

184
00:22:53,500 --> 00:22:56,800
‫- هل تعتقد أنها حصلت على حليب كافٍ اليوم؟‬
‫- لا، لا تحصل على الكفاية.‬

185
00:22:58,433 --> 00:23:03,100
‫لذا، ما الذي يمكن أن نفعله لنتأكد‬
‫من أننا نعطيها مزيداً من الفرص؟‬

186
00:23:12,433 --> 00:23:17,333
‫لقد كان التحدي الأكبر بعد‬
‫موت "كاثي" هو إطعام "ناليدي".‬

187
00:23:22,100 --> 00:23:27,166
‫سأحاول وضع الحليب الاصطناعي‬
‫بجانب حلمة "كاثي".‬

188
00:23:32,100 --> 00:23:33,400
‫لعلها تشربه.‬

189
00:23:46,133 --> 00:23:47,566
‫سأستمر بالمحاولة.‬

190
00:23:53,733 --> 00:23:55,400
‫كل يوم...‬

191
00:23:57,500 --> 00:24:01,533
‫"ناليدي" تفقد من وزنها وتصبح‬
‫نحيفة وضعيفة.‬

192
00:24:08,100 --> 00:24:10,533
‫يمكنك أن ترى أن فكيها قد أصبحا بارزين.‬

193
00:24:12,233 --> 00:24:14,433
‫مما يدل على عدم حصولها‬
‫على الطعام الكافي.‬

194
00:24:22,033 --> 00:24:25,133
‫"كاثي" لا تعلم فعلاً‬
‫كيفية العناية بالصغيرة...‬

195
00:24:28,433 --> 00:24:30,066
‫وليس لديها الحليب الكافي.‬

196
00:24:36,033 --> 00:24:39,633
‫إنها تعيش... على شحوم جسمها،‬
‫وهذا أساساً ما يبقيها حية.‬

197
00:24:39,700 --> 00:24:45,466
‫وعندما تنفذ هذه المخزونات...‬
‫سيكون هناك تدهور سريع.‬

198
00:24:46,600 --> 00:24:47,733
‫هيا، "ناليدي".‬

199
00:24:51,700 --> 00:24:54,566
‫لقد حاولت ترطيب شفتها السفلى.‬

200
00:24:55,633 --> 00:24:59,166
‫لقد حاولت تدليك ثدي "كاثي"‬
‫بالحليب الاصطناعي.‬

201
00:25:05,133 --> 00:25:06,733
‫كما تعلم، جميعنا نشعر بالعجز.‬

202
00:25:12,400 --> 00:25:17,066
‫الحل لإنقاذ حياتها يكون بشربها‬
‫للحليب الصناعي.‬

203
00:25:28,533 --> 00:25:31,800
‫لقد وصلت أدنى مستوى لها الآن.‬
‫هذا أضعف ما رأيناها عليه.‬

204
00:25:32,233 --> 00:25:34,600
‫تبدو مرهقة، إنها مخمولة.‬

205
00:25:35,133 --> 00:25:38,033
‫عيناها الصغيراتان تبكيان،‬
‫ورأسها محني للأسفل.‬

206
00:25:38,566 --> 00:25:43,100
‫هذه علامات سبق ورأيتها في البرية‬
‫على الفيلة الصغيرة المتخلى عنها.‬

207
00:25:43,166 --> 00:25:45,333
‫وهي على وشك الخروج.‬

208
00:25:52,400 --> 00:25:54,266
‫على هذا النحو الذي تسير عليه، "وايلي"...‬

209
00:25:56,533 --> 00:25:57,466
‫سنخسرها.‬

210
00:25:59,600 --> 00:26:02,633
‫حسناً؟ في هذه الحالة.‬
‫كل ما نفعله هو كسب مزيد من الوقت لها.‬

211
00:26:07,333 --> 00:26:08,700
‫وعلى هذا النحو الآن...‬

212
00:26:10,266 --> 00:26:12,766
‫كما تعلم، لا أعطيها أكثر من يومين‬
‫إلى ثلاثة أيام.‬

213
00:26:29,800 --> 00:26:31,666
‫علينا أن نحاول فعل شيء.‬

214
00:26:34,433 --> 00:26:37,400
‫أفضل طريقة تكون بفصلها عن بقية القطيع.‬

215
00:26:42,166 --> 00:26:45,000
‫أختاها ستتوتران‬

216
00:26:45,066 --> 00:26:48,700
‫لكن محاولة إبقائهم جميعاً معاً‬
‫لن تساعد أبداً.‬

217
00:26:51,333 --> 00:26:53,000
‫هذا الخيار الأخير لدينا الآن.‬

218
00:26:58,300 --> 00:26:59,466
‫- حسناً.‬
‫- خذ "كاثي".‬

219
00:26:59,533 --> 00:27:01,100
‫- حسناً.‬
‫- دعنا نأخذ "كاثي".‬

220
00:27:18,366 --> 00:27:21,400
‫- نحن بحاجة لفتحه.‬
‫- افتح. افتح الجانب. افتح.‬

221
00:27:31,200 --> 00:27:32,800
‫بتروّي. "ناليدي".‬

222
00:27:39,466 --> 00:27:40,500
‫"مايك"، ادخل.‬

223
00:28:04,233 --> 00:28:06,766
‫بتروّي. فيلة مطيعة.‬

224
00:28:08,433 --> 00:28:09,500
‫فيلة مطيعة.‬

225
00:28:11,333 --> 00:28:12,700
‫إنه آخر...‬

226
00:28:15,633 --> 00:28:18,433
‫خيار لنا لنتأكد بأنها ستتخطى هذه المحنة.‬

227
00:28:19,100 --> 00:28:21,533
‫كما تعلم، كنا نشاهدها تموت،‬

228
00:28:21,600 --> 00:28:26,233
‫و... هذه فرصتنا الوحيدة لإنقاذها.‬

229
00:29:25,400 --> 00:29:28,766
‫نحن نسأل أنفسنا، أنت تعلم،‬
‫هل فعلنا الصواب؟‬

230
00:29:36,266 --> 00:29:37,666
‫برفق، برفق، برفق.‬

231
00:29:37,733 --> 00:29:40,033
‫برفق، برفق، برفق.‬

232
00:29:40,100 --> 00:29:42,033
‫ليس هناك دليل لهذا العمل.‬

233
00:29:46,433 --> 00:29:47,733
‫إنه غيرمتوقع...‬

234
00:29:49,600 --> 00:29:52,066
‫ومتضارب جداً بالنسبة لنا جميعاً،‬

235
00:29:52,133 --> 00:29:56,066
‫لأننا نحاول حقاً فعل ما بوسعنا‬
‫لإنقاذ حياة "ناليدي".‬

236
00:30:14,400 --> 00:30:17,400
‫ها أنت ذا. استشعره فقط.‬

237
00:30:18,766 --> 00:30:21,166
‫- حرارته مناسبة؟‬
‫- أفضل بكثير، شكراً لك.‬

238
00:30:21,233 --> 00:30:22,533
‫مرحباً يا فتاة. مرحباً.‬

239
00:30:23,200 --> 00:30:25,066
‫- مرحباً.‬
‫- "ناليدي".‬

240
00:30:28,433 --> 00:30:30,000
‫أرجوكِ، لا تخذليني.‬

241
00:30:33,500 --> 00:30:34,366
‫أنتِ.‬

242
00:30:39,400 --> 00:30:41,400
‫علينا أن نكون مثل أمهاتهم.‬

243
00:30:46,166 --> 00:30:48,400
‫يجب أن نرافقها على مدار 24 ساعة‬
‫7 أيام الأسبوع.‬

244
00:30:53,633 --> 00:30:55,533
‫أنتِ فتاة جيدة، "ناليدي".‬

245
00:30:56,600 --> 00:31:01,033
‫كما تعلم، هكذا سينتهي بها المطاف‬
‫حتى تتقبلك كأم لها.‬

246
00:31:04,033 --> 00:31:06,466
‫لأنها تعلم أنك المعيل.‬

247
00:31:07,500 --> 00:31:08,600
‫إنها فتاة جيدة.‬

248
00:31:26,566 --> 00:31:29,466
‫كما تعلم، من الواضح بأنها‬
‫ما زالت متوترة قليلاً.‬

249
00:31:33,166 --> 00:31:34,266
‫تعالي، تعالي.‬

250
00:31:35,033 --> 00:31:36,166
‫هيا يا فتاة.‬

251
00:31:37,366 --> 00:31:39,400
‫إننا نقدم لها الحليب المجفف.‬

252
00:31:43,366 --> 00:31:45,800
‫كما تعلم، علينا اتخاذ‬
‫خطوة واحدة فى كل مرة فقط.‬

253
00:31:49,366 --> 00:31:50,800
‫إنها تريده كله.‬

254
00:32:13,133 --> 00:32:14,366
‫هذا يرفع جسمها للأعلى.‬

255
00:32:24,033 --> 00:32:25,500
‫تعالي إلى هنا. تعالي، تعالي.‬

256
00:32:31,000 --> 00:32:32,700
‫نعم، فتاة جيدة. ها نحن ذا.‬

257
00:32:33,333 --> 00:32:34,500
‫حسناً.‬

258
00:32:34,566 --> 00:32:37,233
‫حسناً. عظيم.‬

259
00:32:38,233 --> 00:32:39,366
‫عظيم.‬

260
00:32:45,733 --> 00:32:48,000
‫تعالي. تعالي "ناليدي".‬

261
00:32:51,133 --> 00:32:54,500
‫أخبريني... ما الخطب؟‬

262
00:32:56,233 --> 00:32:57,600
‫تريدين لعق إصبعي الآن؟‬

263
00:32:57,666 --> 00:33:00,400
‫أوه، لا. أذني.‬

264
00:33:04,000 --> 00:33:06,600
‫لا أستطيع أن أعيش داخل قلبها أو عقلها‬

265
00:33:06,666 --> 00:33:09,466
‫وأعرف بالضبط ما تمر به.‬

266
00:33:15,333 --> 00:33:16,600
‫كل ما يحتاجونه هو الحب.‬

267
00:33:34,066 --> 00:33:35,300
‫هل هذا جيد؟‬

268
00:33:49,733 --> 00:33:52,633
‫هذه أول ليلة لها بعيدة عن بقية القطيع.‬

269
00:34:03,666 --> 00:34:08,500
‫لقد أمضت يوماً مرهقاً جداً‬
‫و... إنها مرهقة فحسب.‬

270
00:34:10,433 --> 00:34:14,166
‫إنها بحاجة إلى النوم الجيد ليلاً‬
‫وأن تكون أقرب ما يمكن إلى "ولنجتون".‬

271
00:34:17,600 --> 00:34:20,000
‫تعالي، لننام. هيا.‬
‫.‬

272
00:34:20,233 --> 00:34:22,500
‫نامي مع "وايلي". أحسنتِ. فتاة جيدة.‬

273
00:34:23,333 --> 00:34:25,100
‫يجب أن لا نتركها لوحدها.‬

274
00:34:27,233 --> 00:34:31,100
‫بمجرد تركها لوحدها ستبدأ بالتوتر‬

275
00:34:31,166 --> 00:34:33,100
‫ويمكن أن تموت من هذا التوتر.‬

276
00:34:33,500 --> 00:34:36,699
‫لذا، علينا أن نتأكد من أنها مع شخص‬
‫طوال الوقت.‬

277
00:35:00,400 --> 00:35:02,433
‫أخمن أنه قد مر حوالي ثماني ساعات‬

278
00:35:02,733 --> 00:35:05,266
‫وهي لم ترضع من الزجاجة.‬

279
00:35:13,766 --> 00:35:15,733
‫إذا هي... تخلت عن الصراع...‬

280
00:35:18,266 --> 00:35:19,200
‫سنفقدها.‬

281
00:36:18,133 --> 00:36:21,166
‫إنه لأمر مدهش كيف يمكن لهذه‬
‫الحيوانات أن تتكيف بسرعة.‬

282
00:36:21,233 --> 00:36:23,333
‫- أعتقد أنها قد اعتادت علينا.‬
‫- نعم.‬

283
00:36:24,533 --> 00:36:26,700
‫تعالي، فلنذهب للمشي. هيا.‬

284
00:36:27,333 --> 00:36:29,366
‫جيد "مايك". فنجان من القهوة.‬

285
00:36:32,033 --> 00:36:35,066
‫إنه اليوم الأكثر أهمية في حياة "ناليدي".‬

286
00:36:37,400 --> 00:36:40,600
‫إذا لم تقم ببناء علاقة و رابطة معنا...‬

287
00:36:41,233 --> 00:36:44,066
‫سنواجه بعض الظروف الكئيبة جداً.‬

288
00:37:02,266 --> 00:37:04,466
‫اثبتي. اثبتي.‬

289
00:37:06,566 --> 00:37:08,400
‫انتظري. فتاة جيدة.‬

290
00:37:09,266 --> 00:37:10,400
‫فتاة جيدة، "ناليدي".‬

291
00:37:12,166 --> 00:37:13,400
‫بماذا تفكرين؟‬

292
00:37:15,100 --> 00:37:17,633
‫عليك أن تكون قريباً جداً من جسدها‬

293
00:37:17,700 --> 00:37:21,300
‫وعليها أن تشعر بوجهك وأنفك.‬

294
00:37:23,266 --> 00:37:26,233
‫كما تعلم، هكذا تبني روابطك معها.‬

295
00:37:45,600 --> 00:37:47,633
‫امزج البودرة إلى أن يصبح جيد القوام.‬

296
00:37:57,033 --> 00:37:58,066
‫هيا يا فتاة.‬

297
00:38:10,000 --> 00:38:10,700
‫مرحباً يا فتاة؟‬

298
00:38:14,666 --> 00:38:15,566
‫هيا.‬

299
00:38:55,566 --> 00:38:58,566
‫كنت قلقاً على "ناليدي"، بأن لا تنجو...‬

300
00:39:01,633 --> 00:39:03,200
‫لكنها الآن قد حصلت علينا.‬

301
00:39:05,633 --> 00:39:07,466
‫نحن معها لنرعاها...‬

302
00:39:08,433 --> 00:39:09,533
‫لنحميها.‬

303
00:39:45,266 --> 00:39:46,133
‫هيا.‬

304
00:39:49,333 --> 00:39:51,133
‫لنذهب ونلقي التحية على الجميع.‬

305
00:39:52,533 --> 00:39:53,800
‫ها هو الأب.‬

306
00:39:55,233 --> 00:39:58,433
‫- لقد أقلقتنا طيلة النهار.‬
‫- ماذا فعلتي؟‬

307
00:39:58,500 --> 00:40:01,100
‫- ماالذي فعلتهِ لهذا الرجل؟‬
‫- مرحباً يا فتاة.‬

308
00:40:01,566 --> 00:40:03,733
‫اعتقدنا بأنها لن تنجو.‬

309
00:40:03,800 --> 00:40:05,200
‫لا زلت تذكر حينها؟‬

310
00:40:07,366 --> 00:40:09,766
‫لقد أخبرني ستة أطباء بيطريين‬
‫أنها لن تنجو...‬

311
00:40:10,733 --> 00:40:12,566
‫لكنها تسير بشكل جيد نحو التعافي.‬

312
00:40:16,366 --> 00:40:18,200
‫سيُبقون عيناً ساهرة عليها.‬

313
00:40:19,533 --> 00:40:21,100
‫مازالت صغيرة جداً.‬

314
00:40:23,400 --> 00:40:26,433
‫وحالة "ناليدي" تذكرني‬

315
00:40:26,500 --> 00:40:31,233
‫بعدد الفيلة الصغيرة اليتامى الأخرى‬
‫التي ربما تجوب القارة الآن.‬

316
00:40:32,000 --> 00:40:36,400
‫يمكن أن يكون هناك مئات أو آلاف‬
‫ممن فقدوا أمهاتهم جراء الصيد الجائر...‬

317
00:40:37,800 --> 00:40:39,666
‫ويبحثون عن مساعدة.‬

318
00:40:44,266 --> 00:40:45,233
‫"أديس أبابا، أثيوبيا"‬

319
00:40:45,300 --> 00:40:47,200
‫كان عليّ أن أعود إلى المهمة الحالية.‬

320
00:40:53,466 --> 00:40:56,366
‫اذهب للدخول والتراجع من المدرج رقم 30.‬

321
00:41:00,100 --> 00:41:01,633
‫- جاهز.‬
‫- جاهز.‬

322
00:41:02,500 --> 00:41:03,366
‫الضوء أحمر.‬

323
00:41:08,733 --> 00:41:10,600
‫أعجبتني. بداية جيدة.‬

324
00:41:14,100 --> 00:41:15,000
‫حسناً.‬

325
00:41:16,600 --> 00:41:17,466
‫أحسنت.‬

326
00:41:26,500 --> 00:41:28,766
‫أعجبتني، أعجبتني.‬

327
00:41:37,600 --> 00:41:40,500
‫نحن نحلق باتجاه ملجأ "بابيلي"‬
‫الشهير للفيلة.‬

328
00:41:41,200 --> 00:41:44,533
‫إنه معروف بوجود أكبر عدد من الأفيال فيه‬
‫في البلاد.‬

329
00:41:48,666 --> 00:41:51,033
‫آه، إنه نهر جميل، رائع.‬

330
00:41:53,266 --> 00:41:55,066
‫المشهد خصب وأخضر.‬

331
00:41:57,133 --> 00:41:58,766
‫أنا منبهر بجماله.‬

332
00:41:59,733 --> 00:42:02,466
‫- يوم جميل لهذا.‬
‫- نعم، إنه جميل.‬

333
00:42:06,166 --> 00:42:07,733
‫هل نحن في الحديقة الوطنية الآن؟‬

334
00:42:08,400 --> 00:42:10,300
‫على وشك. أعتقد أن الحدود هنا.‬

335
00:42:11,233 --> 00:42:15,066
‫إن المنظر ملحمي،‬
‫ولكنني أتطلع إلى رؤية الفيلة.‬

336
00:42:21,433 --> 00:42:23,233
‫لا أعرف ما هي تلك المباني.‬

337
00:42:28,033 --> 00:42:29,500
‫هل نحن في حديقة "بابيلي" الوطنية؟‬

338
00:42:30,466 --> 00:42:32,133
‫- نعم.‬
‫- هل هذا هو المكان؟‬

339
00:42:33,166 --> 00:42:34,033
‫لا.‬

340
00:42:35,700 --> 00:42:37,533
‫أعني، هذه قرية كبيرة.‬

341
00:42:40,066 --> 00:42:43,500
‫ملجأ "بابيلي" للفيلة‬

342
00:42:45,566 --> 00:42:47,233
‫هناك أشخاص في كل مكان.‬

343
00:42:48,033 --> 00:42:51,366
‫أخبرت الطيار، فقلت له:‬
‫"لقد حصلت على إحداثيات خاطئة.‬

344
00:42:52,566 --> 00:42:56,033
‫هذا لا يمكن أن يكون... ملاذ الفيل."‬

345
00:42:59,333 --> 00:43:02,766
‫أتوقع موائل برية نقية.‬

346
00:43:03,000 --> 00:43:06,166
‫حيث... يمكنك توقع مشاهدة الفيلة.‬

347
00:43:08,566 --> 00:43:11,266
‫أنت لا تتوقع رؤية الناس‬
‫في المتنزهات الوطنية.‬

348
00:43:21,200 --> 00:43:23,300
‫"إثيوبيا" هي موطن لـ 93 مليون نسمة،‬

349
00:43:23,766 --> 00:43:26,666
‫الذين بحاجة للاعتماد‬
‫على بيئتنا الطبيعية للبقاء أحياء.‬

350
00:43:27,766 --> 00:43:29,033
‫وأؤكد.‬

351
00:43:30,800 --> 00:43:33,533
‫ولكن أنا لا أعرف إذا كان صناع السياسة‬
‫وصناع القرار‬

352
00:43:33,600 --> 00:43:35,266
‫مدركون حقاً لما هو على المحك.‬

353
00:43:36,766 --> 00:43:39,166
‫أين تُشاهد معظم الفيلة؟‬

354
00:43:39,600 --> 00:43:42,566
‫- إنهم يستخدمون هذا الوادي عادة.‬
‫- حسناً.‬

355
00:43:42,633 --> 00:43:46,166
‫- إنها تستحق الذهاب لالقاء نظرة، صح؟‬
‫- هل يعلمون أين هي؟‬

356
00:44:10,200 --> 00:44:11,266
‫خمسون من الماشية.‬

357
00:44:14,233 --> 00:44:15,100
‫قرية كبيرة.‬

358
00:44:15,633 --> 00:44:16,700
‫مزارع محيطة.‬

359
00:44:17,300 --> 00:44:20,266
‫- أين هي الفيلة يا رفاق؟‬
‫- أنا لا أعرف.‬

360
00:44:24,200 --> 00:44:25,400
‫خلال الأيام الثلاثة الماضية،‬

361
00:44:25,466 --> 00:44:28,100
‫أمضينا 20 ساعة نحلق فى طائرة ثابتة الجناح.‬

362
00:44:28,233 --> 00:44:29,266
‫ستة من الماشية.‬

363
00:44:31,200 --> 00:44:33,533
‫أمضينا حوالي 15 ساعة فى طائرة الهليكوبتر.‬

364
00:44:41,766 --> 00:44:43,133
‫ولم نشاهد أي فيلة.‬

365
00:44:45,200 --> 00:44:47,133
‫الأرض التي كانت تخص الفيلة‬

366
00:44:47,200 --> 00:44:49,533
‫قد تآكلت واستقر فيها الناس.‬

367
00:44:49,600 --> 00:44:51,633
‫لذلك، ليس لديّ أمل كبير حيال...‬

368
00:44:52,266 --> 00:44:55,500
‫بقية مجموعات الفيلة‬
‫أو المتنزهات الوطنية في "إثيوبيا".‬

369
00:45:00,100 --> 00:45:01,266
‫لكن لا نستطيع الاستسلام.‬

370
00:45:06,500 --> 00:45:07,633
‫فيل. ها هم هناك.‬

371
00:45:07,700 --> 00:45:09,700
‫- أين؟ أين؟‬
‫- الساعة الثالثة.‬

372
00:45:11,366 --> 00:45:12,300
‫نعم.‬

373
00:45:17,133 --> 00:45:18,033
‫يا للهول.‬

374
00:45:26,700 --> 00:45:28,366
‫- أتراهم؟‬
‫- نعم، أراهم.‬

375
00:45:30,233 --> 00:45:35,500
‫عندما رأيتهم لأول مرة، كانت ردة فعلي‬
‫الأولية عظيمة من المفاجئة والصدمة...‬

376
00:45:36,333 --> 00:45:38,433
‫بأن هناك في الحقيقة فيلة.‬

377
00:45:47,066 --> 00:45:48,633
‫- يا له من حظ؟‬
‫- أجل.‬

378
00:45:48,700 --> 00:45:49,600
‫مجرد حظ.‬

379
00:45:59,366 --> 00:46:01,433
‫لكن لم يكن هناك سوى ذكر فيل واحد.‬

380
00:46:03,333 --> 00:46:05,166
‫أربعون من الإناث وذكر واحد.‬

381
00:46:06,633 --> 00:46:10,133
‫إنه الذكرالوحيد الناضج جنسياً‬
‫الباقي في هذا القطيع على تلك الإناث.‬

382
00:46:13,066 --> 00:46:16,133
‫إنه الهدف... للصيادين.‬

383
00:46:19,366 --> 00:46:20,600
‫كل القطيع...‬

384
00:46:22,500 --> 00:46:25,466
‫يترنح على حافة الإنقراض المحلي.‬

385
00:46:30,433 --> 00:46:31,466
‫إذا اًصيب بطلق ناري...‬

386
00:46:37,733 --> 00:46:38,766
‫ستكون النهاية.‬

387
00:47:19,500 --> 00:47:22,766
‫تستغرق العناية بصغير الفيل الكثير‬
‫من العمل.‬

388
00:47:33,566 --> 00:47:36,633
‫حصلنا على كل المعالجين اللازمين‬
‫للتناوب على رعاية "ناليدي".‬

389
00:47:38,800 --> 00:47:41,733
‫لم تمر ولا حتى دقيقة‬
‫بدون وجود أحد مع "ناليدي".‬

390
00:48:04,200 --> 00:48:06,433
‫"ناليدي"، تعالي. تعالي يا فتاة.‬

391
00:48:12,433 --> 00:48:13,433
‫مرحباً يا فتاة!‬

392
00:48:16,033 --> 00:48:19,533
‫كما ترى، إنها قوية... وبصحة جيدة جداً.‬

393
00:48:21,433 --> 00:48:24,366
‫من قبل، كنت ترى فكيها بارزين للأمام...‬

394
00:48:26,133 --> 00:48:27,066
‫لكن الآن...‬

395
00:48:28,533 --> 00:48:29,700
‫أصبحت على خير ما يرام.‬

396
00:49:35,700 --> 00:49:38,033
‫لقد كانت "كينيا" دائماً على رأس قائمتنا‬

397
00:49:38,100 --> 00:49:39,633
‫عند المسح الجوي لعموم "أفريقيا".‬

398
00:49:39,700 --> 00:49:41,633
‫"كينيا"‬

399
00:49:41,700 --> 00:49:44,766
‫كانت البلاد دائماً على رأس المحافظين‬
‫على الفيلة.‬

400
00:49:45,000 --> 00:49:46,600
‫حديقة شرق "تسافو" الوطنية‬

401
00:49:46,666 --> 00:49:50,433
‫إنها واحدة من آخر معاقل الأفيال الأفريقية.‬

402
00:49:53,766 --> 00:49:56,200
‫أتمنى أن تجد بعض الفيلة الآن، أتمنى.‬

403
00:49:56,633 --> 00:49:59,433
‫أعداد جميلة.‬
‫على طول مجرى نهر جاف.‬

404
00:50:00,066 --> 00:50:01,000
‫كيف حالك؟‬

405
00:50:01,066 --> 00:50:02,433
‫- نعم، جيد جداً.‬
‫- جيد.‬

406
00:50:03,466 --> 00:50:07,033
‫حسناً، لقد وجدنا واحداً خاصاً جداً‬
‫على الطريق هنا...‬

407
00:50:07,100 --> 00:50:09,133
‫لذا، قد ترى الفيل الكبير.‬

408
00:50:09,200 --> 00:50:11,033
‫- رائع. أتطلع لذلك.‬
‫- جميل.‬

409
00:50:11,100 --> 00:50:13,566
‫رأينا بعضاً من الفيلة الجميلة حقاً اليوم.‬

410
00:50:13,633 --> 00:50:15,066
‫- جميل.‬
‫- نعم.‬

411
00:50:16,300 --> 00:50:18,700
‫كانوا كثرة هناك. أعداد جميلة.‬

412
00:50:26,433 --> 00:50:29,300
‫هل تجد أن الصيادين يستهدفون بالتحديد‬

413
00:50:29,500 --> 00:50:31,433
‫الفيلة الأكبر، أو أي شيء؟‬

414
00:50:31,500 --> 00:50:32,500
‫أي شيء.‬

415
00:50:33,600 --> 00:50:34,733
‫هناك شيء واحد مؤكد...‬

416
00:50:35,733 --> 00:50:38,700
‫إذا لم يُعتنى بهم، فإنهم لن يكونوا هنا‬
‫في الغد.‬

417
00:50:38,766 --> 00:50:40,000
‫الأمر بهذه البساطة.‬

418
00:50:40,066 --> 00:50:41,466
‫"ريتشارد مولر"‬
‫رئيس مكتب ائتمان "تسافو‬&rlm;"

419
00:50:51,300 --> 00:50:52,666
‫إنه فعلاً فتى مميز.‬

420
00:50:55,200 --> 00:50:56,200
‫يدعى "ساتاو".‬

421
00:51:05,466 --> 00:51:07,266
‫أنيابه تلامس الأرض.‬

422
00:51:13,266 --> 00:51:15,633
‫إنه بالتأكيد أكبر الذكور التي شاهدتها هنا.‬

423
00:51:18,800 --> 00:51:23,233
‫إنها واحدة من تلك الأشياء التي تعتقد‬
‫أنها منسية من الماضي،‬

424
00:51:23,300 --> 00:51:26,633
‫لكنها، في الواقع... إنه هناك.‬

425
00:51:36,633 --> 00:51:39,733
‫أتساءل عن سبب جفوله قليلاً وخجله.‬

426
00:51:47,766 --> 00:51:51,433
‫لقد لاحظنا وجود...‬
‫جرحين فظيعين على جانبه الأيسر.‬

427
00:51:54,100 --> 00:51:57,300
‫واحداً كان ينز قيحاً والآخر يقطر دماً.‬

428
00:51:58,366 --> 00:51:59,766
‫من الواضح أنه قد تم استهدافه.‬

429
00:52:05,333 --> 00:52:06,500
‫كنز نادر، صح؟‬

430
00:52:06,800 --> 00:52:10,033
‫تخيل ما يمكن أن يكون عليه‬
‫لو أُعطي فقط خمس سنوات أخرى.‬

431
00:52:24,500 --> 00:52:28,366
‫مخيم "آبو"، "بوتسوانا"‬

432
00:52:28,433 --> 00:52:31,166
‫آخر مرة كنت فيها في "آبو"‬
‫كانت من أربعة أشهر ونصف.‬

433
00:52:33,766 --> 00:52:37,466
‫آخر ما سمعت كان أن "ناليدي"‬
‫تسيرعلى نحو ممتاز.‬

434
00:52:37,533 --> 00:52:39,733
‫لقد كسبت وزناً، إنها مرحة جداً.‬

435
00:52:42,700 --> 00:52:45,666
‫إنها ترسم ابتسامة على وجهي،‬
‫وهذا يكفيني الآن.‬

436
00:52:53,066 --> 00:52:56,733
‫هناك... عنصر إثارة كبير لرؤية "ناليدي".‬

437
00:52:57,266 --> 00:52:59,466
‫أشك أنها ستتذكرني...‬

438
00:52:59,533 --> 00:53:00,566
‫"ناليدي"؟‬

439
00:53:00,633 --> 00:53:02,800
‫...لكن مجرد رؤيتها هو أمر مثير.‬

440
00:53:03,200 --> 00:53:04,266
‫أهلاً يا فتاتي!‬

441
00:53:07,233 --> 00:53:09,400
‫"ناليدي". مرحباً.‬

442
00:53:10,133 --> 00:53:11,333
‫أهلاً يا فتاتي.‬

443
00:53:12,166 --> 00:53:13,300
‫مرحباً.‬

444
00:53:14,000 --> 00:53:16,166
‫مهلاً؟ مرحباً.‬

445
00:53:16,633 --> 00:53:18,433
‫لقد افتقدتك كثيراً.‬

446
00:53:23,333 --> 00:53:24,333
‫نعم.‬

447
00:53:24,600 --> 00:53:26,500
‫افتقدتك أيضاً. مهلاً.‬

448
00:53:26,566 --> 00:53:30,166
‫مهلاً، فتاتي. نعم، وأنا افتقدتك أيضاً.‬
‫مهلاً.‬

449
00:53:32,400 --> 00:53:36,266
‫لقد اعتنى بها الرفاق عناية جيدة‬
‫عندما كنت أقوم بالمسح الجوي.‬

450
00:53:39,700 --> 00:53:43,400
‫إنها لاتملك تلك النظرات الغارقة‬
‫ولا ذلك النوع من النظرات المصقولة.‬

451
00:53:43,466 --> 00:53:45,266
‫كما ترى إنها قوية.‬

452
00:53:46,400 --> 00:53:49,700
‫إنها حتماً تتمتع بصحة جيدة.‬
‫إنها ممتلئة الجسم وقوية.‬

453
00:53:49,766 --> 00:53:52,666
‫وهناك وميض في عينها، مما يشجع حقاً.‬

454
00:53:53,266 --> 00:53:54,533
‫أحسنت، "أونكس".‬

455
00:53:54,600 --> 00:53:56,766
‫أنا فخور بكم يا رفاق.‬
‫أحسنتم عملاً.‬

456
00:53:59,066 --> 00:54:00,800
‫هل تعتقد أنها جاهزة للعودة، "أونكس"؟‬

457
00:54:07,066 --> 00:54:11,700
‫أعتقد أننا دائماً تحدثنا بخصوص...‬
‫عودة "ناليدي".‬

458
00:54:11,766 --> 00:54:14,600
‫هل نعتقد أنه ربما قد حان الوقت‬

459
00:54:14,800 --> 00:54:17,766
‫لكي تعود وتنضم إلى بقية العائلة‬
‫وإلى إخوتها؟‬

460
00:54:18,000 --> 00:54:21,700
‫أعتقد أن الوقت حان، "مايك".‬
‫إنها بحاجة لكي تبدأ بالتعلم من القطيع.‬

461
00:54:21,766 --> 00:54:22,733
‫- من القطيع.‬
‫- نعم.‬

462
00:54:23,333 --> 00:54:25,633
‫إذاً، ما هي الخطة بعد ذلك؟‬

463
00:55:02,733 --> 00:55:06,400
‫"ناليدي" جاهزة وكذلك بقية القطيع،‬
‫وخاصة "لوراتو"،‬

464
00:55:06,466 --> 00:55:09,100
‫جميعهم يتطلعون للقاء أختهم من جديد.‬

465
00:55:15,800 --> 00:55:18,666
‫لقد مضى على انفصالها عن القطيع‬
‫أربعة أشهر.‬

466
00:55:18,733 --> 00:55:24,600
‫لذلك، أعتقد أنه الوقت المناسب لها لكي‬
‫تعود وتتضم إلى القطيع.‬

467
00:55:35,600 --> 00:55:40,600
‫إنها ليست ببساطة فتح الباب‬
‫وقول: "ناليدي"، ها هي ذي "لوراتو."‬

468
00:55:45,500 --> 00:55:51,166
‫لا نريد إفساد اللحظة باستجابة سيئة‬
‫من باقي القطيع.‬

469
00:55:56,066 --> 00:55:58,300
‫"بريت"، "بريت"، "بريت"،‬
‫هل تسمعني؟‬

470
00:55:58,366 --> 00:56:01,033
‫هم و"لوراتو" سيأتون من الجانب الآخر الآن.‬

471
00:56:02,766 --> 00:56:05,000
‫يجب أن يكون تقديماً متدرجاً.‬

472
00:56:11,000 --> 00:56:11,800
‫أقرب بقليل.‬

473
00:56:12,400 --> 00:56:15,600
‫إن "مايك" و"ناليدي" الآن على مسافة‬
‫متساوية تقريباً.‬

474
00:56:15,666 --> 00:56:18,166
‫لذلك، سيكون من الجيد لو استطاعوا‬
‫المشي معاً.‬

475
00:56:21,466 --> 00:56:22,366
‫مهلاً، "مايك".‬

476
00:56:22,733 --> 00:56:24,400
‫هل "لوراتو" قادمة أولاً؟‬

477
00:56:24,466 --> 00:56:26,133
‫نعم، "لوراتو" في المقدمة، نعم.‬

478
00:56:26,200 --> 00:56:28,300
‫ستتعرف إلى رائحتها حالاً، أنا متأكد.‬

479
00:56:28,633 --> 00:56:30,700
‫- نعم، وها قد ارتفع جسدها.‬
‫- نعم.‬

480
00:56:33,033 --> 00:56:35,200
‫"لوراتو" هي أخت "ناليدي" الكبرى.‬

481
00:56:37,366 --> 00:56:40,566
‫لذلك، نأمل بأنها مقبولة ضمن القطيع.‬

482
00:56:41,633 --> 00:56:43,033
‫بإمكانهم المشي معها.‬

483
00:56:44,233 --> 00:56:46,266
‫- فلندعها تحدث.‬
‫- حسناً.‬

484
00:56:50,333 --> 00:56:51,533
‫برفق، برفق.‬

485
00:56:58,200 --> 00:56:59,733
‫- فتاة جيدة.‬
‫- "لوراتو"، برفق يا فتاة.‬

486
00:57:00,433 --> 00:57:01,566
‫حسناً، "لوراتو".‬

487
00:57:02,433 --> 00:57:03,333
‫تعالي يا فتاة.‬

488
00:57:04,800 --> 00:57:05,700
‫تعالي "لوراتو".‬

489
00:57:11,266 --> 00:57:12,700
‫تعالي، "لوراتو"، نعم. فتاة جيدة.‬

490
00:57:13,233 --> 00:57:15,166
‫إنها أختك، "لوراتو". فتاة جيدة.‬

491
00:57:15,233 --> 00:57:16,366
‫"لوراتو"، برفق يا فتاة.‬

492
00:57:17,066 --> 00:57:18,233
‫حسناً، "لوراتو".‬

493
00:57:19,066 --> 00:57:20,000
‫تعالي يا فتاة.‬

494
00:57:24,000 --> 00:57:26,500
‫تعالي، "لوراتو". إنها أختك الصغرى.‬

495
00:57:27,400 --> 00:57:29,500
‫- "لوراتو"، تعالي، تعالي، "لوراتو".‬
‫- فتاة جيدة، نعم.‬

496
00:57:32,766 --> 00:57:33,700
‫"لوراتو".‬

497
00:57:34,800 --> 00:57:37,066
‫"لوراتو" مشوشة جداً حالياً.‬

498
00:57:37,300 --> 00:57:40,100
‫مايدور في خلدها هو، "هذا ليس صحيحاً".‬

499
00:57:41,133 --> 00:57:43,300
‫من المحتمل أنها تقول،‬
‫"انتظر، هذا ليس صحيحاً.‬

500
00:57:43,366 --> 00:57:46,266
‫أنا أعرف هذه الرائحة، لكنها رحلت.‬
‫إلى أين رحلت؟"‬

501
00:57:46,800 --> 00:57:49,166
‫لم ترها منذ أربعه أشهر ونصف.‬

502
00:57:52,033 --> 00:57:54,333
‫هل تستطيع القدوم مع "شيريني" و"ورونا"؟‬

503
00:57:54,400 --> 00:57:56,233
‫فقط اسأل "كريس" أن يبق مكانه.‬

504
00:58:01,200 --> 00:58:04,233
‫أعطهم مسافة صغيرة لأن لا أحد‬
‫منا يريد أن يُطرح أرضاً.‬

505
00:58:04,300 --> 00:58:05,666
‫- "باسيكا". تعالي.‬
‫- تعالي، "باسيكا".‬

506
00:58:06,166 --> 00:58:07,433
‫- تعالي "باسيكا".‬
‫- تعالي "باسيكا".‬

507
00:58:07,500 --> 00:58:09,200
‫فتاة جيدة. تعالي، "باسيكا".‬

508
00:58:10,666 --> 00:58:13,400
‫"باسيكا" هي أخت "ناليدي" بالتبني.‬

509
00:58:14,600 --> 00:58:16,366
‫- تعالي "باسيكا".‬
‫- حسناً. برفق، برفق.‬

510
00:58:16,433 --> 00:58:18,333
‫لقد كانت دائماً عوناً لـ"ناليدي".‬

511
00:58:18,400 --> 00:58:19,333
‫فتاة جيدة.‬

512
00:58:19,700 --> 00:58:21,800
‫تعالي، "باسيكا".‬
‫تعالي، "باسيكا".‬

513
00:58:22,033 --> 00:58:23,166
‫- برفق، برفق.‬
‫- برفق.‬

514
00:58:23,233 --> 00:58:25,600
‫تعالي، "باسيكا".‬
‫تعالي انظري. تعالي انظري إليها.‬

515
00:58:26,133 --> 00:58:27,033
‫تعالي، "باسيكا".‬

516
00:58:27,733 --> 00:58:29,133
‫- تعالي.‬
‫- دعيها تحدث فقط.‬

517
00:58:30,500 --> 00:58:32,500
‫فلتحدث، فلتحدث، فلتحدث.‬

518
00:58:32,566 --> 00:58:33,466
‫فتاة جيدة.‬

519
00:58:39,200 --> 00:58:40,166
‫فلتحدث.‬

520
00:58:41,633 --> 00:58:43,266
‫- تعالي، "لوراتو".‬
‫- فلتحدث.‬

521
00:58:43,333 --> 00:58:44,600
‫تعالي، "لوراتو"، تعالي.‬

522
00:58:44,666 --> 00:58:48,366
‫- فقط شكلو دائرة لطيفة وكبيرة.‬
‫- استمروا بإحاطتها فقط، "ساني".‬

523
00:58:48,433 --> 00:58:49,633
‫تعالوا هذه الناحية.‬

524
00:58:50,433 --> 00:58:54,133
‫- حسناً.‬
‫- برفق يا فتاة. حسناً، حسناً.‬

525
00:58:54,200 --> 00:58:56,300
‫- "لوراتو" هنا.‬
‫- حسناً؟‬

526
00:58:56,366 --> 00:58:57,666
‫- برفق.‬
‫- إنها أختك.‬

527
00:58:58,700 --> 00:59:00,533
‫فتاة جيدة. إنها أختك.‬

528
00:59:01,133 --> 00:59:02,000
‫نعم.‬

529
00:59:13,300 --> 00:59:15,166
‫هذه الحيوانات تمتلك روابط لا تصدق.‬

530
00:59:15,233 --> 00:59:18,066
‫من الواضح أن "ناليدي"‬
‫تذكر "باسيكا" و"لوراتو".‬

531
00:59:18,500 --> 00:59:21,366
‫و... هاهم يكملون ما قد بدأوه من قبل.‬

532
00:59:33,800 --> 00:59:36,566
‫جميعنا اعتقدنا أنها ستأتي إلينا مباشرة،‬
‫لكن انظر.‬

533
00:59:36,633 --> 00:59:38,700
‫إنها مرتاحة جداً بصحبة أختيها.‬

534
00:59:38,766 --> 00:59:39,666
‫نعم.‬

535
00:59:56,266 --> 00:59:59,233
‫حيث تنتمي، أليس كذلك؟‬
‫بين هذه الأرجل.‬

536
01:00:37,300 --> 01:00:38,300
‫هل ترى الآذان؟‬

537
01:00:41,066 --> 01:00:42,500
‫العائلة جميعها تحتفل.‬

538
01:00:42,800 --> 01:00:45,400
‫أعتقد أن هذا ما يحصل بالضبط هنا،‬
‫كما ترى.‬

539
01:00:46,666 --> 01:00:48,233
‫لا يمكنك فك هذا الرباط.‬

540
01:00:51,400 --> 01:00:53,000
‫ولن تفكه.‬

541
01:00:57,466 --> 01:00:59,633
‫ستعود. إنها تريد... ستحصل عليه.‬

542
01:00:59,700 --> 01:01:01,166
‫ستعود إلى الحليب.‬

543
01:01:01,766 --> 01:01:02,633
‫"ناليدي"، اقتربي.‬

544
01:01:03,466 --> 01:01:04,333
‫تعالي.‬

545
01:01:04,766 --> 01:01:05,766
‫تعالي.‬

546
01:01:13,066 --> 01:01:15,200
‫يجب أن تتذكر عندما تنجب صغيرك الخاص،‬

547
01:01:15,266 --> 01:01:17,466
‫أن لا تخلطِ زجاجة الكولا ذات الليترين، صح؟‬

548
01:01:53,433 --> 01:01:56,166
‫إن "ناليدي" الآن تكبر لتصبح فيلة ناضجة.‬

549
01:01:58,100 --> 01:02:01,433
‫إنها تأكل الكثير من العشب وأوراق الشجر.‬

550
01:02:05,033 --> 01:02:07,666
‫إنها تنمو في كل يوم.‬

551
01:02:35,800 --> 01:02:37,566
‫وأختاها الاثنتان...‬

552
01:02:38,233 --> 01:02:40,433
‫لديهما دور كبير ليلعبوه.‬

553
01:02:44,800 --> 01:02:48,800
‫سيُعلمانها أي عشب تلتقط أو أي نبات تأكل...‬

554
01:02:50,800 --> 01:02:54,733
‫ويتأكدا من أنها لا تطوف بعيداً عن القطيع.‬

555
01:03:01,133 --> 01:03:05,300
‫عليها أن تعلم ممن تخاف، ولمن ترتاح بصحبته.‬

556
01:03:07,133 --> 01:03:09,133
‫إن أمامها الكثير لتتعلمه.‬

557
01:04:53,566 --> 01:04:57,166
‫عيد ميلاد سعيداً‬

558
01:04:57,633 --> 01:05:01,100
‫عيد ميلاد سعيداً‬

559
01:05:01,566 --> 01:05:05,000
‫عيد ميلاد سعيداً‬

560
01:05:05,366 --> 01:05:08,766
‫عيد ميلاد سعيداً‬

561
01:05:13,600 --> 01:05:18,733
‫إن هذا يسعدني جداً، إنها ناضجة الآن‬
‫وبأننا أمهات صالحات.‬

562
01:05:23,000 --> 01:05:25,300
‫ليس الآباء، لا، الأمهات فقط.‬

563
01:05:27,066 --> 01:05:28,366
‫اقتربي وكلي حلواكي يا فتاة.‬

564
01:05:29,400 --> 01:05:31,600
‫هذا يدل... على أننا قد نجحنا.‬

565
01:06:01,733 --> 01:06:03,433
‫لم تكن "ناليدي" على ما يرام.‬

566
01:06:06,366 --> 01:06:10,300
‫إنها دائماً نشطة، تلعب في الأرجاء وتركض،‬

567
01:06:10,366 --> 01:06:13,000
‫كما تعلم، وتلتقط عشباً وأوراقاً.‬

568
01:06:15,600 --> 01:06:19,233
‫لكنها لم ترغب الأكل ولا الشرب.‬

569
01:06:23,400 --> 01:06:27,166
‫إنها ضعيفة حتماً. إنها...‬
‫من الواضح أنها لا تشعر أنها بخير.‬

570
01:06:28,366 --> 01:06:32,466
‫نحن لا نعلم السبب،‬
‫ولكنها...ليست مفعمة بالنشاط وحسب.‬

571
01:06:34,333 --> 01:06:35,300
‫انظر إليها.‬

572
01:06:36,466 --> 01:06:40,600
‫أود فقط أن أبقى على الجانب الآمن‬
‫وأدع "بوب"... يأتي وينظر.‬

573
01:06:51,633 --> 01:06:52,666
‫إنها تسيل.‬

574
01:06:54,800 --> 01:06:57,733
‫أخشى أنها قد أكلت شيئاً غبياً.‬

575
01:07:00,166 --> 01:07:04,066
‫ربما أود أن أعطيها شيئاً يجعلها تشعر‬
‫بالراحة أكثر قليلاً.‬

576
01:07:15,666 --> 01:07:16,800
‫حسناً، أنتم بخير يا رفاق؟‬

577
01:07:17,300 --> 01:07:18,166
‫بسرعة حقاً.‬

578
01:07:18,233 --> 01:07:20,366
‫- إننا بخير.‬
‫- نعم، إنك بخير.‬

579
01:07:20,666 --> 01:07:22,100
‫- أحسنت، حسناً.‬
‫- نعم.‬

580
01:07:22,566 --> 01:07:23,766
‫حسناً. أحسنت.‬

581
01:07:24,266 --> 01:07:26,433
‫إنها تعاني إمساكاً شديداً.‬

582
01:07:34,366 --> 01:07:36,566
‫لكن ولسوء الحظ، إنه يزداد سوءاً.‬

583
01:07:42,266 --> 01:07:47,266
‫لقد وُخزت وأُعطيت حقن شرجية وأنابيب‬
‫عبر فمها‬

584
01:07:47,333 --> 01:07:50,633
‫على أمل أن تتخطى هذا الانسداد...‬

585
01:07:51,433 --> 01:07:52,600
‫لكنه يزداد سوءاً فقط.‬

586
01:07:56,800 --> 01:07:59,433
‫لم أكن أعلم كم من الوقت يمكنها تحمل هذا.‬

587
01:08:04,066 --> 01:08:06,666
‫لقد سألت الطبيب البيطري عن فرصها‬
‫في النجاة.‬

588
01:08:07,300 --> 01:08:08,466
‫فقال 30 بالمئة.‬

589
01:08:10,266 --> 01:08:11,633
‫المسحات قبل أن نفعل أي شيء.‬

590
01:08:13,433 --> 01:08:17,000
‫الجراحة هي البديل الوحيد‬
‫في محاولة إزالة هذا الانسداد.‬

591
01:08:18,200 --> 01:08:19,300
‫نريد الوريد.‬

592
01:08:24,533 --> 01:08:28,466
‫الأمر يشبه مشاهدة ولدك...‬
‫وهو يخضع لعملية جراحية.‬

593
01:08:33,100 --> 01:08:35,666
‫كان بوسعك أن ترى‬
‫كيف كان معظمنا قلقاً جداً،‬

594
01:08:35,733 --> 01:08:37,233
‫حيال إمكانية نجاتها؟‬

595
01:08:40,000 --> 01:08:41,300
‫ربما هي النهاية.‬

596
01:08:45,300 --> 01:08:48,233
‫لقد أعطيناها مخدراً عاماً،‬
‫وهو خطير جداً.‬

597
01:08:52,300 --> 01:08:53,633
‫إنها دوماً مخاطرة، كما تعلم،‬

598
01:08:53,700 --> 01:08:57,166
‫أن تضع أي حيوان أو انسان تحت‬
‫التخدير، دوماً.‬

599
01:09:01,100 --> 01:09:04,133
‫قبل العملية توقفت "ناليدي" عن التنفس‬

600
01:09:07,666 --> 01:09:08,666
‫إنها لا تتنفس.‬

601
01:09:09,100 --> 01:09:10,733
‫على الطاولة هنا جيد.‬

602
01:09:11,600 --> 01:09:13,100
‫بإمكاننا الغسل بوساطة...‬

603
01:09:13,166 --> 01:09:15,433
‫- "روب"، إنها لا تتنفس.‬
‫- هل تمزحين؟‬

604
01:09:20,433 --> 01:09:22,500
‫- نعم.‬
‫- دعني أدخل يدي هنا.‬

605
01:09:24,300 --> 01:09:26,100
‫افحصِ التنفس والنبضات.‬

606
01:09:42,800 --> 01:09:43,666
‫قلبها؟‬

607
01:09:45,333 --> 01:09:46,399
‫أين دقات القلب؟‬

608
01:09:52,500 --> 01:09:54,333
‫هناك أدرينالين على الجانب الأيسر.‬

609
01:09:55,033 --> 01:09:56,266
‫انتزع السماعة، من فضلك.‬

610
01:10:09,400 --> 01:10:11,200
‫- فلنوصل الأوكسجين لها.‬
‫- حسناً.‬

611
01:10:13,266 --> 01:10:15,000
‫جيد. أحسنتِ يا فتاة.‬

612
01:10:15,800 --> 01:10:17,166
‫- من هنا؟‬
‫- نعم. أمسك به.‬

613
01:10:23,500 --> 01:10:24,766
‫أمسك بالموصل.‬

614
01:10:30,733 --> 01:10:32,500
‫- هل تتنفس؟‬
‫- لا، لا.‬

615
01:10:33,533 --> 01:10:34,533
‫فلنعطها الـ...‬

616
01:10:36,033 --> 01:10:37,266
‫"الأتروبين".‬

617
01:10:46,666 --> 01:10:49,033
‫هل يجب أن أعطيها بعض‬
‫مضادات التخدير؟‬

618
01:10:49,333 --> 01:10:50,700
‫مضاد التهاب أم مضاد تخدير؟‬

619
01:10:52,166 --> 01:10:53,033
‫واحد؟‬

620
01:11:06,100 --> 01:11:07,266
‫لا يوجد إعادة اتصال.‬

621
01:11:18,400 --> 01:11:19,266
‫حظ.‬

622
01:11:21,366 --> 01:11:22,533
‫هذه النسخة المهذبة.‬

623
01:11:25,400 --> 01:11:26,333
‫بإمكانك إعطائها...‬

624
01:11:26,600 --> 01:11:28,133
‫لنرى ان كانت ستستجيب مجدداً.‬

625
01:11:35,333 --> 01:11:36,566
‫- هذه دقات قلبها.‬
‫- نعم.‬

626
01:11:39,400 --> 01:11:41,033
‫عليك أن لا تلمسها.‬

627
01:11:46,033 --> 01:11:47,466
‫لقد بدأوا بقصها...‬

628
01:11:50,166 --> 01:11:51,500
‫وفجأة...‬

629
01:11:54,666 --> 01:11:57,000
‫مؤكداً... عرفنا المشكلة.‬

630
01:12:01,100 --> 01:12:02,700
‫وبعد ذلك قام بفتح مكان صغير.‬

631
01:12:05,366 --> 01:12:07,666
‫وبعدها بدأ يسحب كل أوراق النخيل للخارج.‬

632
01:12:22,566 --> 01:12:23,566
‫كيف هي "ناليدي"؟‬

633
01:12:23,766 --> 01:12:25,633
‫إنها تتحسن، شكراً لك.‬

634
01:12:26,666 --> 01:12:29,700
‫إنها... كما تعلم، واضح أنها تتألم كثيراً.‬

635
01:12:29,766 --> 01:12:33,033
‫ولا تشرب الحليب بالقدر الذي أودها‬
‫أن تشربه.‬

636
01:12:35,200 --> 01:12:36,533
‫ماذا تناولت اليوم؟‬

637
01:12:37,400 --> 01:12:41,200
‫حسناً، من الساعة السادسة صباحاً‬
‫وإلى الآن، شربت خمسة ليترات فقط.‬

638
01:12:42,800 --> 01:12:44,166
‫- والذي هو...‬
‫- هذا سيء.‬

639
01:12:44,233 --> 01:12:48,266
‫نعم. مقارنة بـ 60 ليتراً في اليوم، نعم‬
‫هذا... هذا يدعو للقلق.‬

640
01:12:48,700 --> 01:12:51,433
‫من الواضح أنها بحاجة إلى الحليب‬
‫لبناء قوتها.‬

641
01:12:52,066 --> 01:12:54,500
‫حسناً، سأتصل بك في الصباح مجدداً، اتفقنا؟‬

642
01:12:54,733 --> 01:12:57,733
‫نعم، سأعلمك عندما أدخل. شكراً.‬

643
01:13:00,100 --> 01:13:03,566
‫- حسناً، وداعاً.‬
‫-حسناً إذاً. أكلمك لاحقاً. وداعاً.‬

644
01:13:18,733 --> 01:13:23,100
‫هنا في الدلتا، الكثير من الفيلة،‬
‫يأكلون أوراق النخيل.‬

645
01:13:25,266 --> 01:13:29,166
‫اذا أكل صغير الفيل العديد أو الكثير منها،‬
‫فهذا سيسبب مشاكل.‬

646
01:13:33,300 --> 01:13:37,100
‫علينا ابقائها بعيدة عن أوراق النخيل.‬

647
01:13:37,300 --> 01:13:39,766
‫حتى تبلغ الثالثة أو الرابعة من العمر.‬

648
01:13:41,800 --> 01:13:45,666
‫وهو ما يعني أنها سوف تضطر إلى البقاء‬
‫ضمن هذه الضميمة طوال اليوم...‬

649
01:13:46,633 --> 01:13:50,600
‫في حين أن عائلتها ترعى في الخارج.‬

650
01:13:57,333 --> 01:13:58,566
‫هذا صعب عليها جداً.‬

651
01:13:59,233 --> 01:14:00,566
‫لازالت صغيرة، كما تعلم؟‬

652
01:14:02,366 --> 01:14:04,000
‫إنها تفتقد أختيها.‬

653
01:14:43,433 --> 01:14:46,233
‫"كينيا"‬

654
01:14:46,300 --> 01:14:47,366
‫عظام فيلة.‬

655
01:14:48,366 --> 01:14:49,666
‫بين ثلاثة وأربعة، "مايك".‬

656
01:14:49,733 --> 01:14:52,366
‫إنها مبعثرة، لكن يمكنك بوضوح رؤية الفيل.‬

657
01:14:55,200 --> 01:14:56,433
‫عظام فيلة، "مايك".‬

658
01:14:58,033 --> 01:15:02,800
‫مبعثرة. سأقول أربعة وثلاث زرافات.‬

659
01:15:04,766 --> 01:15:08,633
‫لقد رأيت الكثير من جثث الفيلة‬
‫التي تم اصطيادها‬

660
01:15:08,700 --> 01:15:12,300
‫وقد اختُرقت وجوهها وسحب منها‬
‫العاج.‬

661
01:15:15,233 --> 01:15:16,300
‫جثث فيلة.‬

662
01:15:18,100 --> 01:15:19,266
‫لا تبدو جيدة، صح؟‬

663
01:15:36,533 --> 01:15:39,366
‫كانت سنة 2010 الأسوأ لنا،‬
‫خسرنا فيها الكثير من الفيلة.‬

664
01:15:39,433 --> 01:15:41,400
‫"روبرت أوبراين"‬
‫مساعد مدير خدمات الحياة البرية في "كينيا"‬

665
01:15:45,766 --> 01:15:47,700
‫أُطلق النارعلى هذا الفيل يوم الثلاثاء.‬

666
01:15:50,600 --> 01:15:51,600
‫هذا جرح رصاصة.‬

667
01:15:54,633 --> 01:15:55,500
‫إنها أنثى.‬

668
01:15:55,766 --> 01:15:57,266
‫- إنها أنثى؟‬
‫- نعم أنثى.‬

669
01:16:03,433 --> 01:16:06,700
‫هل يمكن أن تصدق أن الناس يقتلون‬
‫هذه الحيوانات؟‬

670
01:16:07,600 --> 01:16:10,766
‫يقطعون أنيابهم حتى يستطيع‬
‫الناس تزيين منازلهم.‬

671
01:16:11,000 --> 01:16:13,066
‫باعتبارها رمزاً للمكانة ولتزيين منازلهم،‬

672
01:16:13,200 --> 01:16:17,100
‫تاركين لنا في "أفريقيا"‬
‫أرضا طبيعية تتناثر فيها الجثث المتعفنة؟‬

673
01:16:17,166 --> 01:16:18,033
‫أجل.‬

674
01:16:21,700 --> 01:16:27,000
‫كيف يمكنك عرض العاج‬
‫في بيتك وأن تكون فخوراً بهذا؟‬

675
01:16:29,700 --> 01:16:32,133
‫أنا لا أستطيع القول.‬
‫إنه أمر محزن جداً.‬

676
01:16:32,600 --> 01:16:34,400
‫وقد تم ذبح إثني عشر فيلاً‬

677
01:16:34,466 --> 01:16:37,566
‫في أسوأ صيد غير مشروع للعاج‬
‫قد تم تسجيله في "كينيا".‬

678
01:16:39,033 --> 01:16:42,500
‫إنه يحصل على مرأى منا.‬
‫إن معدل القتل هذا لا يمكن تحمله.‬

679
01:16:42,566 --> 01:16:45,333
‫صائدوا العاج قد قتلوا أكثر من 80 فيلاً‬
‫في "زيمبابوي".‬

680
01:16:45,400 --> 01:16:48,300
‫وقد قُتل اكثر من 20 ألف فيل أفريقي.‬

681
01:16:48,366 --> 01:16:50,400
‫دعت الخارجية الأميركية قادة العالم‬

682
01:16:50,466 --> 01:16:53,600
‫لإيقاف ملحمة ذبح الأفيال الأفريقية.‬

683
01:16:54,633 --> 01:16:57,800
‫إذا لم نستطع إنقاذ أكبر الثدييات‬
‫على الأرض،‬

684
01:16:58,033 --> 01:16:59,166
‫الفيلة الأفريقية...‬

685
01:17:00,700 --> 01:17:02,066
‫كما تعلم...‬

686
01:17:02,133 --> 01:17:06,733
‫فإن تشخيص حماية الحياة البرية‬
‫في "أفريقيا" سيكون قاتماً.‬

687
01:17:09,566 --> 01:17:13,133
‫لقد قتل الصيادون أحد أشهر الأفيال‬
‫فى "كينيا".‬

688
01:17:13,200 --> 01:17:19,000
‫أكد مكتب ائتمان "تسافو" أن "ساتاو" قد‬
‫قتل برصاص سهام مسمومة.‬

689
01:17:19,066 --> 01:17:21,733
‫لقد كان للفيل العملاق‬
‫أنياب تلامس الأرض تقريباً.‬

690
01:17:21,800 --> 01:17:25,266
‫ويُعتقد أنه كان واحداً‬
‫من أكبر الفيلة التي عاشت في العالم.‬

691
01:17:25,800 --> 01:17:28,666
‫لقد قُتل "ساتاو" بسهم مسموم‬
‫من سهام صائدي العاج.‬

692
01:17:28,733 --> 01:17:32,600
‫لتغذية الطلب النهم والظاهر‬
‫على العاج في البلدان البعيدة.‬

693
01:17:54,666 --> 01:17:59,733
‫إن نضال "ناليدي" يرمز حقاً‬
‫للأزمة التي نحن فيها.‬

694
01:18:14,133 --> 01:18:15,533
‫لقد روُيت قصتها.‬

695
01:18:17,133 --> 01:18:20,600
‫هناك العديد من الفيلة المجهولة‬
‫التي أصبحت يتيمة... بفعل الصيد الجائر.‬

696
01:18:20,666 --> 01:18:24,033
‫وهذا الطلب النهم على العاج.‬

697
01:18:26,633 --> 01:18:29,200
‫إن وفاة واحدهم مأساة.‬

698
01:18:31,566 --> 01:18:34,800
‫ومقتل عشرات الآلاف يصبح إحصائياً.‬

699
01:18:39,233 --> 01:18:42,500
‫إن رحلتها ترمز حقاً إلى الرحلة‬
‫التي نحن مقبلون عليها‬

700
01:18:42,566 --> 01:18:44,666
‫لإنقاذ أبناء عمومها البريين.‬

701
01:18:50,333 --> 01:18:51,800
‫لو كان بوسعنا التصرف الآن...‬

702
01:18:55,533 --> 01:18:57,200
‫لأننا لا نملك الكثير من الوقت.‬

703
01:19:05,633 --> 01:19:10,800
‫إذاً، أنا سعيد للغاية لتقديم‬
‫محدثنا المقبل،‬

704
01:19:11,033 --> 01:19:14,133
‫الدكتور "مايك تشيس" من "فيلة بلا حدود".‬

705
01:19:24,266 --> 01:19:26,733
‫الهدف هو الاستمرار في الدخول‬
‫والتراجع على المدرج 30.‬

706
01:19:27,433 --> 01:19:29,466
‫مناصر حماية البيئة "جورج شالر"‬
‫قد قال مرة:‬

707
01:19:30,200 --> 01:19:35,000
‫"علينا مسؤولية أخلاقية في المساعدة‬
‫على حماية الأنواع التي ندرسها."‬

708
01:19:35,633 --> 01:19:38,100
‫- انظر إلى هذه الفيلة، "مايك".‬
‫- لطيفة.‬

709
01:19:38,466 --> 01:19:42,133
‫لقد كان لي الشرف في دراسة واحداً‬
‫من أكثر المخلوقات الرائعة على كوكبنا...‬

710
01:19:42,200 --> 01:19:43,066
‫فيلة جميلة.‬

711
01:19:43,700 --> 01:19:44,800
‫...الفيلة الأفريقية.‬

712
01:19:45,600 --> 01:19:48,600
‫تخيل ما كان يمكنه أن يكون‬
‫فقط لو أعطي خمس سنوات أخرى.‬

713
01:19:49,333 --> 01:19:53,500
‫أتمنى لو بإمكاني أن أقول لكم هنا اليوم‬
‫أن الفيلة لدينا لا تزال تتكاثر...‬

714
01:19:54,133 --> 01:19:56,800
‫هناك عائلة من الفيلة‬
‫أُطلق عليها النارعدة مرات.‬

715
01:19:57,600 --> 01:19:58,700
‫...لكنها ليست كذلك.‬

716
01:19:58,766 --> 01:20:00,800
‫قد مات "ساتاو" رمياً بالرصاص.‬

717
01:20:01,033 --> 01:20:02,666
‫نحن بحاجة إلى الحكومة لفعل شيء ما.‬

718
01:20:02,733 --> 01:20:06,066
‫لقد وثقت، مع الأسف، تراجع الفيلة.‬

719
01:20:06,133 --> 01:20:08,633
‫من الموائل التي نعيد استيطانها بسرعة.‬

720
01:20:08,700 --> 01:20:11,300
‫إنه شبه مستحيل.‬
‫إنها فقط من الجدار إلى الجدار يا جماعة.‬

721
01:20:11,366 --> 01:20:15,000
‫لا أعتقد أنني أحضرت أوراق بيانات كافية‬
‫لتسجيل جميع المستوطنات البشرية.‬

722
01:20:15,066 --> 01:20:19,033
‫حرب العاج الحالية قد أعاقت النمو‬
‫في أعداد الفيلة‬

723
01:20:19,100 --> 01:20:22,766
‫التي وقعت بين عامي 1990 و2010.‬

724
01:20:23,000 --> 01:20:26,500
‫لقد ماتوا جراء فتحات مائية‬
‫كانت مسممة بمادة السيانيد.‬

725
01:20:26,566 --> 01:20:30,533
‫في الشهر الماضي، قام فريق عملنا بمسح‬
‫جوي في واحدة من الحدائق العامة...‬

726
01:20:31,300 --> 01:20:34,466
‫التي أحصت 2000 فيل في 2003.‬

727
01:20:35,100 --> 01:20:36,500
‫هناك جثة فيل.‬

728
01:20:37,133 --> 01:20:38,466
‫- هل هذه جثة؟‬
‫- ثلاثة.‬

729
01:20:38,533 --> 01:20:43,400
‫لقد أحصينا فقط 33 فيلاً و55 فيلاً نافقاً.‬

730
01:20:44,166 --> 01:20:48,133
‫في كل عام، 25 ألف فيل يقتلون‬
‫من قبل الصيادين.‬

731
01:20:49,433 --> 01:20:52,633
‫وتباع البنادق في الشوارع... مثل الخضروات.‬

732
01:20:53,733 --> 01:20:56,733
‫نحن مصممون على عد كل فيل من فيلة‬
‫السافانا في القارة.‬

733
01:20:57,666 --> 01:20:59,033
‫حسناً، واحدة أخرى.‬

734
01:21:02,300 --> 01:21:04,166
‫تلك الأحياء التي تمنحنا الأمل...‬

735
01:21:07,166 --> 01:21:08,033
‫هل تراهم؟‬

736
01:21:10,366 --> 01:21:15,066
‫...والأموات منهم الذين يذكروننا‬
‫بمصير هذه الحيوانات.‬

737
01:21:15,133 --> 01:21:18,166
‫إذا لم نوقف هذه المعدلات‬
‫غير المحتملة من القتل.‬

738
01:21:20,566 --> 01:21:22,400
‫لو فكرت بالأمر باستمرار...‬

739
01:21:23,733 --> 01:21:25,400
‫لما تمكنت من انجاز هذا العمل.‬

740
01:21:27,400 --> 01:21:28,766
‫في النهاية، سنكسب هذه الحرب.‬

741
01:21:29,000 --> 01:21:31,600
‫نحن بحاجة للمساعدة قليلاً، نعم،‬
‫لكننا سنكسب هذه الحرب.‬

742
01:21:34,000 --> 01:21:36,666
‫هناك زخم قوي من جميع أنحاء العالم...‬

743
01:21:36,733 --> 01:21:38,133
‫أنقذوا الفيلة‬

744
01:21:38,200 --> 01:21:40,133
‫...ينشأ لتحويل هذا المد.‬

745
01:21:43,566 --> 01:21:45,766
‫علينا أن نتصرف بدلاً من الكلام.‬

746
01:21:47,633 --> 01:21:51,433
‫وقد قدمت كل من "الولايات المتحدة" و"الصين"‬
‫التزام ينص على وقف تجارة العاج.‬

747
01:21:52,133 --> 01:21:56,400
‫عندما يشترون العاج،‬
‫فإن هناك طلق ناري يحدث في "أفريقيا".‬

748
01:21:58,633 --> 01:22:02,400
‫لا تقليد أو أزياء تستحق انقراض نوع بأكمله.‬

749
01:22:16,000 --> 01:22:17,600
‫نحن هكذا لا نلغي العاج فحسب...‬

750
01:22:18,766 --> 01:22:21,266
‫نحن نسحق سوق العاج الدموي.‬

751
01:22:21,733 --> 01:22:23,633
‫قل لا للعاج‬

752
01:22:24,266 --> 01:22:25,733
‫أنا وبكل تواضع أطلب دعمكم...‬

753
01:22:26,433 --> 01:22:30,100
‫في سعينا لإنقاذ الفيل الأفريقي.‬
‫شكراً لكم.‬

754
01:22:39,400 --> 01:22:42,666
‫آمل أن مستقبل ما تبقى من الفيلة في أفريقيا‬

755
01:22:42,733 --> 01:22:46,300
‫سيكون مشرقاً كظني بمستقبل "ناليدي".‬

756
01:22:57,233 --> 01:22:59,466
‫- مرحباً "بابا"، كيف حالك؟‬
‫- جيد جداً.‬

757
01:22:59,533 --> 01:23:03,033
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، مجرد تحديث بشأن "ناليدي".‬

758
01:23:03,566 --> 01:23:04,433
‫كيف حالها؟‬

759
01:23:04,766 --> 01:23:06,766
‫نعم، إنها أحسن.‬

760
01:23:07,000 --> 01:23:11,066
‫والبارحة شربت 26 ليتراً من الحليب.‬

761
01:23:11,766 --> 01:23:13,500
‫أكيد.‬

762
01:23:14,033 --> 01:23:17,566
‫أحياناً هناك أخبار جيدة فقط،‬
‫ليست دائماً أخبار سيئة يا رجل.‬

763
01:23:25,000 --> 01:23:25,700
‫تعالي هنا.‬

764
01:23:28,666 --> 01:23:29,533
‫هيا.‬

765
01:23:44,266 --> 01:23:46,166
‫هل ستعلمينني السباحة، "ناليدي"؟‬

766
01:23:52,800 --> 01:23:55,200
‫إنها تتحسن في كل يوم.‬

767
01:23:57,166 --> 01:24:02,266
‫وتبدو بأنها قوية بما يكفي للخروج‬
‫والانضمام إلى القطيع لبضع ساعات.‬

768
01:24:09,500 --> 01:24:10,600
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟‬

769
01:24:14,666 --> 01:24:16,166
‫أنتِ حرة، "مانديلا".‬

770
01:24:23,133 --> 01:24:24,000
‫"ناليدي".‬

771
01:24:24,333 --> 01:24:25,600
‫"ناليدي"، إنهم هنا.‬

772
01:24:27,233 --> 01:24:29,266
‫كل السيدات هنا. تعالي.‬

773
01:24:30,800 --> 01:24:31,766
‫تعالي.‬

774
01:24:32,533 --> 01:24:33,633
‫تعالي.‬

775
01:24:34,400 --> 01:24:36,200
‫لا أدري ما الذي سيحدث.‬

776
01:24:38,233 --> 01:24:41,566
‫إن كانت تود العيش معنا لبقية حياتها...‬

777
01:24:42,433 --> 01:24:43,533
‫فسيكون هذا جيداً.‬

778
01:24:49,066 --> 01:24:53,633
‫وإن كانت سعيدة بالذهاب‬
‫للعيش في البرية، هذا سيكون جيداً أيضاً.‬

779
01:24:58,600 --> 01:25:01,100
‫لا يمكنك ترويض الحيوانات البرية.‬

780
01:25:07,766 --> 01:25:11,033
‫لذا، إن كانت سعيدة معك، فلتبقَ.‬

781
01:25:14,266 --> 01:25:16,266
‫إن لم تكن سعيدة بالبقاء معك...‬

782
01:25:18,033 --> 01:25:19,266
‫فلتكن في البرية.‬

783
01:25:38,333 --> 01:25:42,800
‫هناك فيلة كما "ناليدي" تتيتم كل يوم‬

784
01:25:47,600 --> 01:25:51,633
‫بيع العاج لا يزال قانونياً في الأسواق‬
‫حول العالم.‬

785
01:25:56,233 --> 01:25:59,700
‫انضموا إلى معركة حظر تجارة العاج‬

786
01:26:06,500 --> 01:26:13,500
‫كل فيل محسوب‬

787
01:26:20,400 --> 01:26:21,333
‫ويستمر التصوير.‬

788
01:26:37,066 --> 01:26:39,766
‫إنك لا تملكين السيطرة على هذا الجسد،‬
‫عزيزتي.‬

789
01:26:40,000 --> 01:26:42,100
‫لا تملكين السيطرة على هذا الجسد.‬

790
01:26:45,800 --> 01:26:47,133
‫ماذا تفعلين؟‬

791
01:26:51,700 --> 01:26:53,733
‫"ناليدي"، ماذا تريدين؟‬

792
01:26:56,800 --> 01:26:58,266
‫هل تشعرين بحكة في الأنف؟‬

793
01:27:01,100 --> 01:27:03,600
‫"ناليدي"، "ناليدي"‬

794
01:27:04,733 --> 01:27:07,000
‫"ناليدي"، "ناليدي"‬

795
01:27:10,500 --> 01:27:11,366
‫"ناليدي".‬

796
01:27:14,533 --> 01:27:16,566
‫- برفق.‬
‫- ربما تستطيع العزف على الغيتار.‬

797
01:27:16,633 --> 01:27:18,366
‫إنها تريد العزف.‬

798
01:30:29,233 --> 01:30:31,233
‫تـرجمة:‬  Ruba Albitar‬
سحب الترجمة د. محمد حباله
muhammedhebala@yahoo.com
