﻿1
00:00:07,103 --> 00:00:17,447
{\c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs28\b1\0c&HD7D8D0&}<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
Translated By : Something Kinda Funny
مراجعة وتعديل : جــاكــ79ســبــارو

2
00:00:23,272 --> 00:00:33,272
{\c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs28\b1\3c&HD3DF2D&\blur7}تم تعديل التوقيت والإضافات بواسطة
"أبوهشام-82"
https://subscene.com/u/1151208

3
00:00:41,763 --> 00:00:48,562
{\c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs22\b1\3c&HD7D8D0&\blur7}"أسبانيا، عام 1944"

4
00:00:49,354 --> 00:00:50,730
{\c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs22\b1\3c&HD7D8D0&\blur7}"إنتهاء الحرب الأهلية"

5
00:00:50,730 --> 00:00:52,858
{\c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs22\b1\3c&HD7D8D0&\blur7}"،أثناء إختبائهم بالجبال"

6
00:00:52,858 --> 00:00:55,068
{\c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs22\b1\3c&HD7D8D0&\blur7}إستمر رجال مسلحون في"
"محاربة النظام الفاشي الجديد

7
00:00:55,068 --> 00:00:58,123
{\c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs22\b1\3c&HD7D8D0&\blur7}"وأقيمت مواقع عسكرية لإبادة المقاومة"

8
00:01:20,427 --> 00:01:25,599
<font color="#fedf05">،مُنذ زمنٍ بعيد</font>

9
00:01:26,475 --> 00:01:31,771
<font color="#fedf05">.في (المملكة السفلى) ،حيث لا توجد أكاذيب أو آلام</font>

10
00:01:32,314 --> 00:01:37,527
<font color="#fedf05">كانت تعيش أميرة حلمتُ بالعالم البشري</font>

11
00:01:38,320 --> 00:01:44,618
<font color="#fedf05">،حلمتُ بالسمواتِ الزرقاء ،النسيم العليّل وشروق الشمس</font>

12
00:01:48,663 --> 00:01:49,831
<font color="#fedf05">،وذاتَ يوم</font>

13
00:01:50,582 --> 00:01:55,629
<font color="#fedf05">.هربت الأميرة بعد التملص من حُراسها</font>

14
00:01:59,090 --> 00:02:02,427
<font color="#fedf05">،وما إن ذهبت للخارج</font>

15
00:02:02,594 --> 00:02:07,641
<font color="#fedf05">حتى أصابتها الشمس المشرقة بالعمى ومَحت ذاكرتُها</font>

16
00:02:09,184 --> 00:02:12,771
<font color="#fedf05">ونسيت الأميرة هويتها والمكان الذي أتت منه</font>

17
00:02:12,854 --> 00:02:19,653
<font color="#fedf05">،وعانى جسدها من البرد والمرض
والألم وماتت في نهاية المطاف</font>

18
00:02:20,403 --> 00:02:22,823
<font color="#fedf05">ومع ذلك، والدُها، الملك</font>

19
00:02:22,948 --> 00:02:26,451
<font color="#fedf05">،كان يعرف دائماً أن روح الأميرة ستعود</font>

20
00:02:26,493 --> 00:02:28,453
<font color="#fedf05">،ربما في جسدٍ آخر</font>

21
00:02:28,620 --> 00:02:31,164
<font color="#fedf05">في مكانٍ آخر، وفي زمنٍ آخر</font>

22
00:02:31,540 --> 00:02:35,085
<font color="#fedf05">،سيكون بإنتظارِها حتى يلفظُ أنفاسه الأخيرة</font>

23
00:02:35,418 --> 00:02:39,714
<font color="#fedf05">.حتى تتوقف عجلة الحياة تماماً</font>

24
00:02:47,597 --> 00:02:50,100
لماذا أحضرتِ كتباً كثيرة للغاية يا (أوفيليا)؟

25
00:02:50,267 --> 00:02:54,646
إننا ذاهبتان إلى الريف، إلى الهواء الطلق

26
00:02:58,400 --> 00:03:00,443
حكايات الجن؟

27
00:03:00,443 --> 00:03:05,657
لقد كبرتِ نوعاً ما لتملئي رأسكِ بتلك التفاهات

28
00:03:07,617 --> 00:03:10,620
أطلبي منه أن يوقف السيارة

29
00:03:23,675 --> 00:03:26,636
!(إنتظري يا (أوفيليا

30
00:03:26,720 --> 00:03:30,515
أخوكِ ليس بخير

31
00:03:31,975 --> 00:03:35,645
هل أنتِ بخير يا سيدتي؟

32
00:04:40,418 --> 00:04:42,629
أوفيليا)؟)

33
00:04:43,797 --> 00:04:48,593
أوفيليا)، تعالي هنا)

34
00:04:49,886 --> 00:04:53,640
لقد رأيت جـِنية -
!أنظري إلى حذاءكِ -

35
00:04:54,349 --> 00:04:56,351
هيا بنا

36
00:04:56,518 --> 00:04:59,437
،عندما نصل إلى المِطحنة
أخرجي من السيارة لتحية القائد

37
00:04:59,646 --> 00:05:01,648
"أريدكِ أن تناديه بـ "أبي

38
00:05:01,898 --> 00:05:05,527
ليس لديكِ فكرة عن مدى لطفه معنا

39
00:05:05,735 --> 00:05:10,031
...(إنها مجرد كلمة يا (أوفيليا
...مجرد كلمة

40
00:05:34,973 --> 00:05:37,601
.إنهم قادمون أيها القائد

41
00:05:37,726 --> 00:05:40,645
متأخرون 15 دقيقة

42
00:05:57,162 --> 00:05:59,623
!(كارمن)

43
00:06:05,795 --> 00:06:08,590
مرحباً

44
00:06:11,927 --> 00:06:14,721
هذا ليس ضروري
يمكنني السير بدون مشاكل

45
00:06:14,805 --> 00:06:17,766
دكتور (فريرو) يُفضّل ألا تجهدين نفسكِ

46
00:06:18,016 --> 00:06:19,851
!لا

47
00:06:20,936 --> 00:06:24,648
هيا، إفعلي ذلك من أجلي

48
00:06:29,110 --> 00:06:31,154
شكراً لك

49
00:06:32,072 --> 00:06:33,782
أوفيليا)، أخرجي من السيارة)

50
00:06:34,115 --> 00:06:36,618
صافحي القائد

51
00:06:40,372 --> 00:06:43,375
!(أوفيليا)

52
00:06:49,548 --> 00:06:52,759
!(بل يدكِ الأخرى يا (أوفيليا

53
00:06:55,679 --> 00:06:57,806
!(ميرسيدس)

54
00:06:57,973 --> 00:07:02,602
أحضري الأمتعة -
حسناً يا سيدي -

55
00:08:06,541 --> 00:08:09,461
إنها متاهة

56
00:08:11,630 --> 00:08:14,758
مجرد ركام من الصخور
البالية التي ظلت دائماً هنا

57
00:08:14,883 --> 00:08:17,469
حتى قبل وجود المِطحنة

58
00:08:17,552 --> 00:08:20,764
،من الأفضل ألاّ تذهبي إلى هناك
فربما تضلين الطريق

59
00:08:21,097 --> 00:08:22,808
شكراً لكِ

60
00:08:22,849 --> 00:08:24,684
هل قرأتيهم جميعاً؟

61
00:08:24,684 --> 00:08:27,312
!(ميرسيدس)

62
00:08:27,729 --> 00:08:29,815
القائد يريدكِ

63
00:08:31,233 --> 00:08:33,652
والدكِ يريدني

64
00:08:35,320 --> 00:08:36,863
!إنه ليس والدي

65
00:08:37,280 --> 00:08:39,032
القائد ليس والدي

66
00:08:39,074 --> 00:08:42,369
،والدي كان خيّاط
لقد مات في الحرب

67
00:08:42,536 --> 00:08:44,830
القائد ليس والدي

68
00:08:45,247 --> 00:08:48,208
لقد أوضحتي ذلك بدرجة كافية ،هلاّ ذهبنا؟

69
00:08:48,542 --> 00:08:50,627
هل رأيتِ والدتي؟

70
00:08:50,669 --> 00:08:52,671
!أليست جميلة؟ -
بلى، إنها كذلك -

71
00:08:52,712 --> 00:08:56,633
،إنها مريضة بسبب الطفل
هل لاحظتِ ذلك؟

72
00:09:12,941 --> 00:09:14,901
تلك العصابات متمركزة في الغابة

73
00:09:15,026 --> 00:09:17,821
لأنه من الصعب إقتفاء أثرهم هناك

74
00:09:18,029 --> 00:09:20,448
هؤلاء الأوغاد على دراية
بالمنطقة أفضل منا جميعاً

75
00:09:20,448 --> 00:09:23,118
سنغلق كل المنافذ المؤدية للغابة

76
00:09:23,493 --> 00:09:26,621
سنخزن هنا جميع الأطعمة والأدوية

77
00:09:26,788 --> 00:09:29,624
،لابد من إجبارهم على الإنصياع
لنا حتى نجعلهم يأتون إلينا

78
00:09:29,958 --> 00:09:31,793
سنقيم ثلاثة مراكز جديدة للقيادة

79
00:09:31,877 --> 00:09:35,630
هنا، هنا، وهنا

80
00:09:35,630 --> 00:09:37,757
!(ميرسيدس)

81
00:09:37,966 --> 00:09:41,636
أخبري دكتور (فريرو) أن يأتي إلى هنا -
حسناً يا سيدي -

82
00:09:45,140 --> 00:09:47,267
هذا سيساعدكِ على النوم طوال الليل

83
00:09:48,602 --> 00:09:51,646
قطرتان فحسب قبل النوم

84
00:09:54,316 --> 00:09:56,651
قطرتان فقط

85
00:09:57,986 --> 00:10:00,489
ممتاز

86
00:10:00,739 --> 00:10:04,367
تناوليه كله، جيد

87
00:10:05,494 --> 00:10:10,624
لا تترددي في إستدعائي إذا إحتجتِ
أي شيء، سواء بالليل أو بالنهار

88
00:10:11,333 --> 00:10:13,960
أنتِ أو ممرضتكِ

89
00:10:14,377 --> 00:10:16,379
طاب مساءكِ

90
00:10:16,588 --> 00:10:18,924
أغلقي الباب وأطفئي الأنوار يا حبيبتي

91
00:10:31,353 --> 00:10:33,230
عليك مساعدتنا، يجب أن تذهب لرؤيته

92
00:10:33,313 --> 00:10:37,651
الجرح يزداد سوءاً، فَساقه لم تتحسن البتة

93
00:10:40,612 --> 00:10:42,656
هذا كل ما يمكنني إحضاره

94
00:10:42,697 --> 00:10:45,492
أنا آسف

95
00:10:45,575 --> 00:10:48,620
القائد (فيدال) بإنتظارك في مكتبه

96
00:11:13,687 --> 00:11:16,606
(تعالي هنا يا (أوفيليا

97
00:11:27,325 --> 00:11:31,371
!يا للمسيح، إن قدميكِ متجمدتان

98
00:11:40,547 --> 00:11:42,632
هل أنتِ خائفة؟

99
00:11:43,758 --> 00:11:46,595
قليلاً

100
00:11:49,890 --> 00:11:51,099
ما هذه الضوضاء؟

101
00:11:51,099 --> 00:11:54,644
لا شيء، إنها الرياح فحسب

102
00:11:55,687 --> 00:11:59,649
الليالي هنا مختلفة عن ليالي المدينة

103
00:11:59,816 --> 00:12:03,403
فهناك، تسمعين أصوات السيارات
والأصوات الصادرة عن خطوط الترام

104
00:12:03,403 --> 00:12:06,656
أما هنا، فالمنازل قديمة

105
00:12:07,032 --> 00:12:10,035
وتُحدث صريراً

106
00:12:10,619 --> 00:12:13,622
كما لو كانت تتحدث

107
00:12:15,999 --> 00:12:18,627
سأعد لكِ مفاجأة غداً

108
00:12:19,211 --> 00:12:21,630
مفاجأة؟ -
أجل -

109
00:12:22,339 --> 00:12:27,594
كتاب؟ -
كلا، شيئاً أفضل بكثير -

110
00:12:32,766 --> 00:12:36,645
لماذا إضطررتِ للزواج؟

111
00:12:38,980 --> 00:12:41,650
لقد كنتُ وحيدة لفترة طويلة

112
00:12:41,900 --> 00:12:45,654
إني معكِ، لم تكوني وحيدة

113
00:12:46,071 --> 00:12:48,657
ولن تكوني وحيدة مطلقاً

114
00:12:50,033 --> 00:12:54,788
،عندما تكبرين، ستفهمين
فالأمر لم يكن أيضاً سهلاً بالنسبة لي

115
00:12:57,415 --> 00:12:59,626
...إنه أخيكِ مرة ثانية

116
00:13:00,210 --> 00:13:02,754
.إسردي عليه إحدى قصصكِ

117
00:13:02,879 --> 00:13:05,632
إني واثقة إنه سيهدأ

118
00:13:07,551 --> 00:13:11,638
...أخي، أخي

119
00:13:16,184 --> 00:13:18,687
<font color="#fedf05">،مُنذ سنواتٍ عديدةٍ للغاية</font>

120
00:13:19,020 --> 00:13:21,398
<font color="#fedf05">،في أرضٍ نائية وحزينة</font>

121
00:13:21,523 --> 00:13:25,652
<font color="#fedf05">كان يوجد جبل هائل مصنوع
من الأحجار السوداء الخشنة</font>

122
00:13:25,902 --> 00:13:28,071
<font color="#fedf05">،وعند غروب الشمس</font>

123
00:13:28,238 --> 00:13:30,657
<font color="#fedf05">،على قمة ذلك الجبل</font>

124
00:13:30,740 --> 00:13:35,203
<font color="#fedf05">كانت تتفتح كل ليلة وردة سحرية
وتمنح الخلود لكل من يقطفها</font>

125
00:13:35,537 --> 00:13:38,957
<font color="#fedf05">ولكن لم يجرؤ أحد على الإقتراب منها</font>

126
00:13:39,416 --> 00:13:43,587
<font color="#fedf05">لأن أشواكها كانت مليئة بالسُم</font>

127
00:13:51,887 --> 00:13:56,391
<font color="#fedf05">،وتحدث البشر فيما بينهم عن خوفهم من الموت</font>

128
00:13:56,475 --> 00:14:02,397
<font color="#fedf05">والألم، ولكن لم يتحدثوا
قط عن بشائر الحياة الخالدة</font>

129
00:14:05,150 --> 00:14:14,534
<font color="#fedf05">ويوماً بعد يوم، أصاب الذبول الوردة
...وأصبحت غير قادرة على منح هِبتها لأحد</font>

130
00:14:14,910 --> 00:14:19,998
<font color="#fedf05">وبقت في طي النسيان والإهمال
.فوق قمة ذلك الجبل البارد المظلم</font>

131
00:14:20,123 --> 00:14:24,628
<font color="#fedf05">.وأصبحت بِمفردها للأبد، حتى النهاية</font>

132
00:14:36,139 --> 00:14:38,558
أدخل

133
00:14:40,602 --> 00:14:42,395
كيف حالها؟ -
ضعيفة للغاية -

134
00:14:42,979 --> 00:14:47,651
ستنعم بمزيد ٍ من الراحة كلما إحتاجت لذلك -
سأنام هنا -

135
00:14:50,821 --> 00:14:52,447
وإبني؟ -
المعذرة؟ -

136
00:14:52,614 --> 00:14:55,450
...عذراً أيها القائد

137
00:14:56,493 --> 00:14:58,620
إبني، كيف حاله؟

138
00:14:59,329 --> 00:15:02,624
حتى الآن، لا يوجد سبب لِتنزعج من أجله

139
00:15:03,458 --> 00:15:05,627
ممتاز

140
00:15:06,294 --> 00:15:12,551
أيها القائد، ما كان على زوجتك السفر
في تلك المرحلة المتأخرة من الحمل

141
00:15:14,427 --> 00:15:19,599
أهذا رأيك؟ -
رأيي المهني، أجل يا سيدى -

142
00:15:21,351 --> 00:15:24,229
لابد أن يولد الإبن أينما يوجد الأب

143
00:15:24,312 --> 00:15:27,315
هذا كل ما في الأمر

144
00:15:27,816 --> 00:15:30,152
ثمة أمر آخر أيها القائد

145
00:15:30,277 --> 00:15:33,572
ما الذي يجعلك واثقاً هكذا أن الجنين ذكر؟

146
00:15:34,614 --> 00:15:36,616
!لا تعبث معي

147
00:15:37,367 --> 00:15:40,745
في الساعة الثامنة، كشفنا النقاب عن
حركة في القطاع الشمالي الغربي

148
00:15:40,787 --> 00:15:44,124
إطلاق مدافع

149
00:15:44,749 --> 00:15:48,628
الرقيب (بايونا) إستكشف المنطقة
وألقي القبض على مشتبه فيه

150
00:15:48,712 --> 00:15:50,589
،والشخص الآخر هو إبنه
إنه هنا من المدينة

151
00:15:50,630 --> 00:15:53,008
أيها القائد، والدي رجل صادق

152
00:15:53,175 --> 00:15:56,636
،دعني أحكم على ذلك
إخلع قبعتك أمامي

153
00:15:57,179 --> 00:15:59,931
،وجدنا هذا السلاح معه
كان مُعداً للإطلاق

154
00:16:00,015 --> 00:16:01,725
والدي كان يصطاد الأرانب أيها القائد

155
00:16:01,808 --> 00:16:06,354
أتتكلم ثانيةً؟ إلزم الهدوء

156
00:16:14,029 --> 00:16:15,697
"لا إله، لا بلد، لا سيّد؟"

157
00:16:16,198 --> 00:16:20,452
ما رأيك في ذلك؟ -
دعاية للـ (الريدز) أيها القائد -

158
00:16:20,452 --> 00:16:22,746
ليست دعاية يا سيدي

159
00:16:22,954 --> 00:16:25,749
إنه تقويم قديم أيها القائد

160
00:16:26,291 --> 00:16:29,252
إننا مجرد مزارعون

161
00:16:29,544 --> 00:16:31,379
.إستطرّد

162
00:16:31,630 --> 00:16:35,884
،لقد توغلت في الغابة أيها
القائد لإصطياد الأرانب

163
00:16:36,051 --> 00:16:39,346
من أجل بناتي، فهم مرضى

164
00:16:39,763 --> 00:16:41,640
أرانب، حسناً؟

165
00:16:41,640 --> 00:16:47,646
،أيها القائد، لو قال والدي ذلك
فهذا يعني أنه كان يصطاد الأرانب

166
00:16:56,822 --> 00:16:59,616
دعه وشأنه

167
00:17:01,451 --> 00:17:04,830
!لقد قتلته، لقد قتلته

168
00:17:05,247 --> 00:17:09,626
!قاتل! إبن عاهرة

169
00:17:37,988 --> 00:17:40,323
ربما يجب أن تتعلم تفتيش هؤلاء الأوغاد جيداً

170
00:17:40,448 --> 00:17:42,242
قبل أن تأتي لإزعاجي

171
00:17:42,284 --> 00:17:45,620
حسناً أيها القائد

172
00:18:03,680 --> 00:18:07,142
!أمي، أمي، إستيقظي

173
00:18:07,642 --> 00:18:11,897
أمي، يوجد شيء بالغرفة

174
00:18:52,312 --> 00:18:53,814
مرحباً

175
00:18:54,105 --> 00:18:56,316
هل تعقبتني إلى هنا؟

176
00:18:56,399 --> 00:18:58,652
هل أنتِ جـِنية؟

177
00:19:00,028 --> 00:19:02,906
!أنظري

178
00:19:06,243 --> 00:19:08,745
هذه جـِنية

179
00:19:35,564 --> 00:19:38,608
أتريديني أن آتي معكِ؟

180
00:19:38,817 --> 00:19:41,570
بالخارج؟ أين؟

181
00:20:59,272 --> 00:21:02,108
مرحباً؟

182
00:21:02,317 --> 00:21:04,820
مرحباً؟

183
00:21:21,878 --> 00:21:25,590
هل من أحد هنا؟

184
00:21:31,012 --> 00:21:34,641
هل من أحد هنا؟

185
00:21:35,892 --> 00:21:39,020
مرحباً؟

186
00:21:40,856 --> 00:21:43,441
مرحباً؟

187
00:21:44,985 --> 00:21:47,654
إنه أنتِ

188
00:21:51,408 --> 00:21:54,744
إنه أنتِ، لقد عدتِ

189
00:21:54,870 --> 00:21:57,873
!لا تجزعي، أتوسل إليكِ

190
00:21:58,206 --> 00:22:00,625
أنظري، أنظري

191
00:22:08,425 --> 00:22:11,136
أنا (أوفيليا)، مَن أنت؟

192
00:22:11,219 --> 00:22:14,347
أنا؟

193
00:22:14,931 --> 00:22:17,517
...كان لديّ العديد من الأسماء

194
00:22:17,601 --> 00:22:25,650
.أسماء عتيقة يمكن فقط للرياح والأشجار نُطقها

195
00:22:25,775 --> 00:22:32,657
أنا الجبل والغابة والأرض

196
00:22:33,408 --> 00:22:36,620
...أنا

197
00:22:38,205 --> 00:22:41,625
.(أنا (سيِّد القطعان

198
00:22:41,750 --> 00:22:45,796
خادمكِ الأكثر تواضعاً، سموكِ

199
00:22:45,921 --> 00:22:49,633
...كلا، أنا -
.(أنتِ الأميرة (موانا -

200
00:22:49,674 --> 00:22:55,347
(إبنة ملك (العالم السفلي

201
00:22:55,430 --> 00:22:57,224
والدي كان خيّاط

202
00:22:57,265 --> 00:23:00,227
أنتِ لم تولدي عن طريق البشر

203
00:23:00,435 --> 00:23:02,938
بل القمر هو مَن أنجبكِ

204
00:23:03,021 --> 00:23:05,440
أنظري إلى كتفكِ الأيسر

205
00:23:05,482 --> 00:23:08,652
وستجدين علامة تثبت صحة كلامي

206
00:23:08,902 --> 00:23:18,870
والدكِ الحقيقي طلب منا أن نفتح بوابات
في جميع أنحاء العالم للسماح بعودتكِ

207
00:23:19,329 --> 00:23:21,623
...وهذه

208
00:23:21,623 --> 00:23:24,626
.وهذه آخر بوابة

209
00:23:24,876 --> 00:23:33,635
ولكن علينا التأكد أن روحكِ لم تُمَس

210
00:23:33,969 --> 00:23:39,599
إنكِ لم تصبحي فانية

211
00:23:41,685 --> 00:23:48,316
عليكِ إنجاز ثلاث مهام قبل إكتمال القمر

212
00:23:50,277 --> 00:23:56,616
.(هذا... هذا (كتاب مفترق الطرق

213
00:23:56,992 --> 00:24:00,120
إفتحيه، عندما تكوني بمفردكِ

214
00:24:00,287 --> 00:24:03,165
،وسيريكِ مستقبلكِ

215
00:24:03,290 --> 00:24:08,628
سيريكِ ما يجب القيام به

216
00:24:16,011 --> 00:24:18,638
ولكن لا يوجد به شيء

217
00:25:14,528 --> 00:25:18,657
ميرسيدس)، أعدّي هذين الأرنبين)
لتناولهما على العشاء الليلة

218
00:25:19,074 --> 00:25:21,535
إنهما بالغي الصغر

219
00:25:21,618 --> 00:25:26,498
حسناً، ربما يُستفاد منهما في الحساء -
حسناً يا سيدي -

220
00:25:27,165 --> 00:25:31,169
هذه القهوة إحترقت، تذوقيها بنفسك

221
00:25:38,593 --> 00:25:42,639
عليكِ مراقبتها بعناية أثناء إعدادكِ لها

222
00:25:43,265 --> 00:25:46,560
كما تريد يا سيدي

223
00:25:51,231 --> 00:25:53,650
إطهي هذين الأرنبين

224
00:25:53,984 --> 00:25:56,570
لم تعجبه القهوة -
!إنه ليس أكثر من متعجرف صعب الإرضاء -

225
00:25:56,611 --> 00:25:57,487
!متعجرف صعب الإرضاء

226
00:25:57,487 --> 00:25:59,781
سنحتاج بعضاً من اللحم البقري ودجاجة أخرى

227
00:25:59,781 --> 00:26:03,618
وأين من المفترض لنا أن نجد ذلك؟ -
زوجة الطبيب وكذلك زوجة المحافظ -

228
00:26:03,702 --> 00:26:07,789
حسناً، إنهم يأكلون أكثر
!من زوجين من الخنازير

229
00:26:07,789 --> 00:26:12,627
!ولا يتوقفوا عن الكلام -
!حتى لو كانوا تحت الماء -

230
00:26:26,308 --> 00:26:29,644
(سأعود بعد لحظات يا (ميرسيدس

231
00:26:33,482 --> 00:26:36,526
!(أوفيليا)

232
00:26:37,319 --> 00:26:40,030
والدكِ سيقيم حفلة عشاء الليلة

233
00:26:40,447 --> 00:26:44,576
أنظري ماذا صنعت لكِ

234
00:26:44,701 --> 00:26:45,911
هل أعجبكِ؟

235
00:26:47,704 --> 00:26:50,707
...لطالما حلمت بإرتداء فستان ٍ

236
00:26:50,832 --> 00:26:53,460
!جميل ٍكهذا عندما كنتُ في عمركِ

237
00:26:53,460 --> 00:26:55,629
!وأنظري إلى الحذاء

238
00:26:55,962 --> 00:26:59,966
هل أعجبكِ؟ -
أجل، إنه بالغ الجمال -

239
00:27:00,300 --> 00:27:03,970
هيا الآن، إذهبي للإستحمام

240
00:27:49,474 --> 00:27:52,936
<font color="#fedf05">"أشجار ذات أغصان متشابكة"</font>

241
00:28:06,324 --> 00:28:08,910
أوفيليا)؟)

242
00:28:09,077 --> 00:28:11,246
أوفيليا)؟)

243
00:28:11,413 --> 00:28:14,833
أوفيليا)، أسرعي، أريد رؤية الفستان عليكِ)

244
00:28:15,125 --> 00:28:19,629
أريدكِ أن تبدي جميلة من أجل القائد

245
00:28:20,547 --> 00:28:23,300
ستبدين مثل الأميرة

246
00:28:26,720 --> 00:28:29,639
أميرة؟

247
00:28:34,436 --> 00:28:36,229
تأكدوا من تنظيف هذا الدجاج جيداً

248
00:28:36,271 --> 00:28:39,566
ولا تنسوا الفاصوليا

249
00:28:41,985 --> 00:28:47,574
تبدين رائعة يا فتاتي، فائقة الجمال -
!يا له من فستان بديع -

250
00:28:48,783 --> 00:28:52,621
عودوا للعمل، وتوقفوا عن إضاعة الوقت

251
00:28:54,122 --> 00:28:57,584
أتريدين بعضاً من اللبن مع العسل؟

252
00:29:01,129 --> 00:29:07,052
إبتعدي، فنحن لا يمكننا التسبب في سكب اللبن
على فستانكِ وأنتِ تبدين بهذا الجمال

253
00:29:07,469 --> 00:29:11,640
ميرسيدس)، هل تؤمنين بالجـِنيات؟)

254
00:29:12,516 --> 00:29:14,100
كلا

255
00:29:14,226 --> 00:29:15,644
ولكني كنت أؤمن بها عندما كنتُ صغيرة

256
00:29:15,644 --> 00:29:20,232
،كنتُ أؤمن بالكثير من الأشياء
ولم أعد أؤمن بها الآن

257
00:29:20,649 --> 00:29:23,235
لقد زارتني جـِنية ليلة أمس

258
00:29:23,401 --> 00:29:25,654
حقاً؟

259
00:29:25,695 --> 00:29:28,824
ولم تكن بِمفردها، بل كان هناك الكثير

260
00:29:28,824 --> 00:29:30,784
و (سيِّد قطعان) أيضاً -
سيِّد قطعان)؟) -

261
00:29:30,826 --> 00:29:35,622
كان عجوزاً وطويلاً للغاية ورائحته كالتراب

262
00:29:35,831 --> 00:29:39,042
والدتي نبّهتني أن أتوخى
(الحذر من (سادة القطعان

263
00:29:39,084 --> 00:29:41,628
!(ميرسيدس)

264
00:29:42,087 --> 00:29:44,631
تعالي معى

265
00:29:53,723 --> 00:29:55,767
أيها القائد، كل شيء موجود هنا

266
00:29:55,767 --> 00:29:58,520
الدقيق والملح والزيوت والأدوية

267
00:29:58,645 --> 00:30:02,649
الزيتون ولحم الخنزير

268
00:30:02,858 --> 00:30:07,487
.هذا... هذا تبغ أصلي -
وهذه البطاقات الخاصة بِنصيب الفرد من الطعام -

269
00:30:07,487 --> 00:30:11,616
أريدك أن تتفقد قائمة البضائع الموجودة -
رائع -

270
00:30:13,285 --> 00:30:14,327
(ميرسيدس)

271
00:30:15,537 --> 00:30:18,623
المفتاح -
حسناً يا سيدي -

272
00:30:24,546 --> 00:30:26,506
أهذه النسخة الوحيدة؟ -
أجل، النسخة الوحيدة -

273
00:30:26,590 --> 00:30:29,009
من الآن فصاعداً، سيبقى معي

274
00:30:29,342 --> 00:30:31,553
أيها القائد

275
00:30:36,057 --> 00:30:38,643
ربما هذا لا يعدو شيئًا أيها القائد

276
00:30:46,067 --> 00:30:48,653
إنهم هناك

277
00:30:58,747 --> 00:31:03,084
<font color="#fedf05">في سالف الزمان، عندما كانت"
"،الغابة في ريعان الشباب</font>

278
00:31:03,376 --> 00:31:10,008
<font color="#fedf05">"كانت ملاذاً للمخلوقات
المليئة بالسحر والعجائب"</font>

279
00:31:15,806 --> 00:31:18,350
<font color="#fedf05">"،وتولى كلا منهما حماية الآخر"</font>

280
00:31:18,433 --> 00:31:21,603
<font color="#fedf05">"ونامت المخلوقات تحت ظلال شجرة تين ضخمة"</font>

281
00:31:22,062 --> 00:31:25,565
<font color="#fedf05">"نمَت على تل، بالقرب من المِطحنة"</font>

282
00:31:27,025 --> 00:31:28,777
<font color="#fedf05">"ولكن الآن، الشجرة تحتضر"</font>

283
00:31:29,110 --> 00:31:32,781
<font color="#fedf05">"فأغصانها جافة، وجـِذعها عتيق وملتوي"</font>

284
00:31:33,615 --> 00:31:36,827
<font color="#fedf05">وإستوطن في جذورها"
"عُلجوم "ضفدع الطين" هائل</font>

285
00:31:37,118 --> 00:31:39,621
<font color="#fedf05">"ولم يدع الشجرة تنمو"</font>

286
00:31:39,871 --> 00:31:43,750
<font color="#fedf05">ولابد من وضع تلك الأحجار"
"السحرية الثلاثة في فم العُلجوم</font>

287
00:31:43,750 --> 00:31:47,712
<font color="#fedf05">"وإسترداد المفتاح الذهبي من داخل بطنه"</font>

288
00:31:47,796 --> 00:31:52,592
<font color="#fedf05">"وعندها فقط سيزدهر نمو شجرة التين مجدداً"</font>

289
00:33:17,511 --> 00:33:19,805
لقد كانوا هنا منذ أقل من عشرين دقيقة

290
00:33:20,096 --> 00:33:23,934
ورحلوا سريعاً

291
00:33:29,064 --> 00:33:32,984
إثنا عشر رجل، على الأكثر

292
00:33:49,918 --> 00:33:52,045
مضادات للجراثيم

293
00:33:52,254 --> 00:33:55,382
!اللعنة، لقد نسوا تذكرة اليانصيب هذه

294
00:33:57,759 --> 00:34:00,554
إنهم هنا

295
00:34:01,930 --> 00:34:04,933
...أولاد العاهرات هنا

296
00:34:05,142 --> 00:34:08,270
.ويراقبونا

297
00:34:20,282 --> 00:34:22,742
!لقد خلفتم هذا وراءكم

298
00:34:23,493 --> 00:34:25,620
!وتذكرة يانصيب

299
00:34:26,037 --> 00:34:28,832
لمَ لا تعودون لأخذها؟

300
00:34:28,874 --> 00:34:32,544
!مَن يدري؟ قد يكون هذا يوم حظكم

301
00:35:42,489 --> 00:35:46,034
(مرحباً، أنا الأميرة (موانا

302
00:35:46,409 --> 00:35:49,579
ولستُ خائفة منك

303
00:35:51,373 --> 00:35:54,626
...ألا تشعر بالخجل من العيش هنا

304
00:35:54,793 --> 00:35:56,795
...وإلتهام كل هذه الحشرات

305
00:35:57,587 --> 00:36:01,508
وإصابتك بالبدانة بينما الشجرة تحتضر؟

306
00:38:43,420 --> 00:38:45,547
هل ألقيتِ نظرة على غرفتها؟
وغرفة الطعام؟

307
00:38:45,589 --> 00:38:48,550
أجل يا سيدتي

308
00:38:50,469 --> 00:38:52,262
هل تفقدتِ الحديقة؟

309
00:38:52,387 --> 00:38:54,806
والحظيرة؟ -
أجل يا سيدتي -

310
00:38:55,056 --> 00:38:56,641
أين ذهبت تلك الفتاة؟

311
00:38:56,725 --> 00:38:59,019
تفضلوا من هنا

312
00:38:59,060 --> 00:39:03,023
(دعوني أقدمكما إلى زوجتي (كارمن

313
00:39:03,899 --> 00:39:06,234
إنكِ فاتنة -
تسرني مقابلتكِ -

314
00:39:06,401 --> 00:39:09,696
من الآن فصاعدًا، بطاقة طعام واحدة لكل عائلة

315
00:39:10,447 --> 00:39:11,531
ألقوا نظرة

316
00:39:11,573 --> 00:39:13,742
واحدة؟ -
واحدة فقط -

317
00:39:14,534 --> 00:39:16,369
أيها القائد، لستُ متأكداً إنها ستكون كافية

318
00:39:16,411 --> 00:39:17,788
إذا إقتصد الناس، ستعتبر كثيرة بلا ريب

319
00:39:17,788 --> 00:39:21,041
لن نسمح لأحد بإرسال الطعام 
إلى العصابات الموجودة بالجبال

320
00:39:21,124 --> 00:39:25,629
إنهم يفقدون السيطرة وأحدهم جريح

321
00:39:25,879 --> 00:39:28,590
المعذرة أيها القائد،كيف وصلت لهذه الدرجة من التأكد؟

322
00:39:28,590 --> 00:39:31,843
إنهم تقريباً في قبضتنا، لقد وجدنا هذا

323
00:39:32,135 --> 00:39:34,429
مضادات للجراثيم

324
00:39:34,596 --> 00:39:36,973
لقد أنقذ الرب بالفعل أرواحهم

325
00:39:37,265 --> 00:39:40,018
فما يصيب أجسامهم لا دخل
للرب فيه من قريب أو بعيد

326
00:39:40,060 --> 00:39:42,646
سنقدم يد العون بقدر إستطاعتنا أيها القائد

327
00:39:42,646 --> 00:39:46,650
فنحن نعلم إنك لست هنا بإختيارك

328
00:39:49,194 --> 00:39:51,238
إنك مخطيء بشأن ذلك

329
00:39:51,446 --> 00:39:55,909
لقد إخترت البقاء هنا لأني أريد أن يُولد
إبني في (أسبانيا) جديدة ونظيفة

330
00:39:56,284 --> 00:39:59,412
لأن هؤلاء الأشخاص يتبنون المُعتقد الخاطيء

331
00:39:59,663 --> 00:40:01,832
القائل بأننا جميعاً متساوون

332
00:40:01,832 --> 00:40:03,875
: ولكن هناك فرق كبير

333
00:40:03,917 --> 00:40:07,045
الحرب إنتهت وقد أحرزنا النصر

334
00:40:07,045 --> 00:40:10,966
وإذا توجب قتل كل هذه الحشرات
 الطفيّلية لإعادة الأمور إلى نصابها الطبيعي

335
00:40:10,966 --> 00:40:13,635
سنقتلهم جميعاً، وهذا كل ما في الأمر

336
00:40:14,386 --> 00:40:15,887
إننا هنا جميعاً بإختيارنا

337
00:40:16,930 --> 00:40:20,934
!نخب بقاءنا هنا بإختيارنا

338
00:40:22,018 --> 00:40:24,813
بافا)، أعدي القهوة، سأذهب)
لجلب المزيد من الحطب

339
00:40:24,980 --> 00:40:27,941
سنتولى ذلك

340
00:40:53,967 --> 00:40:56,595
أوفيليا)؟)

341
00:41:07,105 --> 00:41:11,485
إذن، كيف إلتقيتِ بالقائد؟

342
00:41:12,402 --> 00:41:15,197
والد (أوفيليا) كان يتولى
صنع البذلة الرسمية للقائد

343
00:41:15,363 --> 00:41:16,823
...فهمت

344
00:41:16,865 --> 00:41:21,036
.وبعد وفاته، ذهبت للعمل في الورشة

345
00:41:21,203 --> 00:41:23,371
،ومنذ أقل من عام

346
00:41:24,289 --> 00:41:28,084
إلتقيت بالقائد مجدداً

347
00:41:28,251 --> 00:41:29,753
!أمر لافت للنظر، أليس كذلك؟

348
00:41:30,045 --> 00:41:33,632
أعني، أن تلتقيا ببعضكما مجدداً؟

349
00:41:34,549 --> 00:41:37,177
أجل، أمر في منتهى الغرابة

350
00:41:37,469 --> 00:41:41,556
من فضلكم، إلتمسوا العذر لزوجتي
فهي لم تنخرط في علاقات مع الناس

351
00:41:41,681 --> 00:41:44,893
وتعتقد أن هذه القصص السخيفة ممتعة للأخرين

352
00:41:45,060 --> 00:41:47,646
نتفهم ذلك أيها القائد

353
00:41:49,022 --> 00:41:51,650
عذراً يا سيدتي، (أوفيليا) هنا

354
00:41:51,900 --> 00:41:54,653
المعذرة

355
00:42:04,246 --> 00:42:07,457
هل أخبرتك أني كنتُ على
علاقة بوالدك أيها القائد؟

356
00:42:07,624 --> 00:42:10,085
كلا، ليس لديّ فكرة

357
00:42:11,837 --> 00:42:13,713
(في (المغرب

358
00:42:13,755 --> 00:42:16,716
عرفته لفترة قصيرة للغاية ولكنه
خلّف في نفسي إنطباعاً قوياً

359
00:42:16,758 --> 00:42:18,426
كان جندياً من الطراز الأول

360
00:42:18,426 --> 00:42:22,722
: قال الجنود الذين كانوا معه في الكتيبة
،عندما مات الجنرال (فيدال) في ساحة القتال

361
00:42:23,557 --> 00:42:25,225
قام بتحطيم ساعته على صخرة

362
00:42:25,433 --> 00:42:28,937
حتى يعرف إبنه على وجه التحديد
الساعة والدقيقة التي مات فيها

363
00:42:29,020 --> 00:42:32,566
حتى يعرف كيف يموت المحارب الشجاع

364
00:42:34,442 --> 00:42:36,945
!هراء، لم تكن لديه ساعة

365
00:42:38,572 --> 00:42:41,741
ما فعلتيه سبب لي ألماً

366
00:42:43,285 --> 00:42:47,581
بعد أن تستحمي، ستذهبين للنوم بدون عشاء

367
00:42:47,914 --> 00:42:50,625
أتصغين لي؟

368
00:42:52,461 --> 00:42:55,839
أعتقد بين الفينة والفينة أنكِ لن تتعلمي
أبداً كيفية التصرف بشكل لائق

369
00:42:56,131 --> 00:42:59,634
(لقد خيّبتِ أملي يا (أوفيليا

370
00:43:00,177 --> 00:43:02,637
ووالدكِ أيضاً

371
00:43:03,054 --> 00:43:05,348
أتقصدين القائد؟

372
00:43:05,474 --> 00:43:08,560
خيّبتِ أمله أكثر مني

373
00:43:22,199 --> 00:43:24,618
حصلت على المفتاح

374
00:43:27,370 --> 00:43:29,998
(خذيني إلى (المتاهة

375
00:44:22,259 --> 00:44:24,261
مرحباً

376
00:44:25,053 --> 00:44:27,639
حصلت على المفتاح

377
00:44:27,931 --> 00:44:32,811
هذا أنا، وأنتِ هذه الفتاة

378
00:44:33,145 --> 00:44:35,647
والطفل؟

379
00:44:35,730 --> 00:44:39,526
.إذن... لقد إسترجعتِ المفتاح

380
00:44:40,735 --> 00:44:43,655
أنا سعيد

381
00:44:50,620 --> 00:44:54,916
لقد آمنت بكِ منذ أول وهلة

382
00:44:55,292 --> 00:44:58,628
تنتابها سعادة بالغة لأنكِ نجحتِ

383
00:45:04,050 --> 00:45:05,844
إحتفظي بالمفتاح

384
00:45:05,886 --> 00:45:09,055
ستحتاجينه قريباً جداً

385
00:45:09,222 --> 00:45:14,603
وهذه أيضاً؟ قطعة طباشير

386
00:45:15,562 --> 00:45:18,815
باقي مهمتان

387
00:45:18,815 --> 00:45:23,653
وسيكتمل القمر تقريباً

388
00:45:23,778 --> 00:45:25,822
تحليّ بالصبر

389
00:45:25,822 --> 00:45:34,539
قريباً، سنجوب الحدائق السبعة الدائرية لقصرك

390
00:45:34,623 --> 00:45:37,167
كيف لي أن أعرف أن ما تقوله صحيح؟

391
00:45:37,459 --> 00:45:44,424
لماذا يكذب عليكِ (سيِّد قطعان) مسكين مثلي؟

392
00:46:05,529 --> 00:46:07,781
واصلوا ما كنتم تقومون به

393
00:46:07,781 --> 00:46:10,325
أعدوا بطاقاتكم للفحص

394
00:46:10,450 --> 00:46:13,995
هيا بنا، ما إسمك؟

395
00:46:16,748 --> 00:46:18,708
إسمك، الأول والأخير

396
00:46:18,708 --> 00:46:23,880
نارسيسو بينا سوريانو) في خدمتك)

397
00:46:26,383 --> 00:46:28,802
،)هذا خبزنا اليومي في (أسبانيا فرانكو

398
00:46:28,844 --> 00:46:32,973
!(يبقى بمأمن في هذه (المِطحنة
...الريدز) يكذبون)

399
00:46:33,348 --> 00:46:34,975
...(لأنه في (أسبانيا المتحدة

400
00:46:35,183 --> 00:46:39,855
.لن يكون هناك منزل خالي من نار أو خبز

401
00:46:53,076 --> 00:46:56,830
هيا، أرني ماذا سيحدث الآن؟

402
00:46:57,164 --> 00:46:59,166
أرني

403
00:47:24,149 --> 00:47:26,568
!(أوفيليا)

404
00:47:28,153 --> 00:47:30,155
!(أوفيليا)

405
00:47:34,743 --> 00:47:36,119
!(أوفيليا)

406
00:47:36,244 --> 00:47:39,623
...أوفيليا)، ساعديني)

407
00:47:43,668 --> 00:47:46,630
!أيها القائد! أيها القائد

408
00:47:48,089 --> 00:47:50,133
تعالي إلى هنا سريعاً

409
00:47:50,217 --> 00:47:51,593
...(لأنه في (أسبانيا المتحدة

410
00:47:51,593 --> 00:47:55,639
.لن يكون هناك منزل خالي من نار أو خبز

411
00:47:55,931 --> 00:47:59,643
...(هذا خبزنا اليومي في (أسبانيا فرانكو

412
00:48:01,186 --> 00:48:05,649
.زوجتك بحاجة إلى راحة تامة لا يعيقها شيء

413
00:48:06,024 --> 00:48:09,903
سَيتعيّن تسكين آلامها معظم الوقت

414
00:48:11,154 --> 00:48:14,616
لابد أن تنام الفتاة بمكان ٍآخر

415
00:48:15,283 --> 00:48:17,786
سأبقى هنا حتى تحين الولادة

416
00:48:17,786 --> 00:48:19,830
إعتني بها جيداً

417
00:48:20,122 --> 00:48:24,126
لا أبالي بما يتكلفه الأمر أو بما تحتاجه

418
00:48:26,837 --> 00:48:29,631
إعتني بها جيداً

419
00:48:48,859 --> 00:48:51,444
لا تقلقي

420
00:48:51,486 --> 00:48:55,657
ستتعافى والدتكِ قريباً، سترين

421
00:48:57,367 --> 00:48:59,619
فإنجاب طفل يعد عملية معقدة

422
00:48:59,828 --> 00:49:04,583
إذن، لن أنجب طفلاً مطلقاً

423
00:49:15,510 --> 00:49:19,347
أنتِ تساعدين الرجال
الموجودين بالغابة، أليس كذلك؟

424
00:49:30,025 --> 00:49:32,652
هل أخبرتِ أحداً؟

425
00:49:32,903 --> 00:49:35,655
لا، لم أخبر أحد

426
00:49:36,239 --> 00:49:39,618
فأنا لا أريد أن يصيبكِ أيّ سوء

427
00:49:49,252 --> 00:49:51,630
وأنا أيضاً

428
00:49:52,047 --> 00:49:55,467
أتعرفين تهويدة؟

429
00:49:56,176 --> 00:49:58,428
...واحدة فحسب

430
00:49:58,553 --> 00:50:00,639
.ولكني لا أتذكر كلماتها

431
00:50:00,889 --> 00:50:04,643
لا يهم، أريد سماعها على أيّ حال

432
00:50:57,821 --> 00:51:01,575
لا تجزعي، إنه أنا

433
00:51:09,541 --> 00:51:12,502
هل أنت مستعد؟ -
أجل -

434
00:51:12,669 --> 00:51:15,630
إذن، هيا بنا

435
00:51:18,800 --> 00:51:20,635
!هذا جنون مطلق

436
00:51:20,635 --> 00:51:23,430
عندما يكتشف ذلك الرجل أمرنا، سيقتلنا جميعاً

437
00:51:23,597 --> 00:51:26,933
هل فكرتِ في ذلك؟ -
هل أنت خائف منه لهذه الدرجة أيها الطبيب؟ -

438
00:51:27,142 --> 00:51:29,644
...ليس الخوف في حد ذاته

439
00:51:29,686 --> 00:51:34,065
.على الأقل لستُ خائفاً على نفسي

440
00:51:42,824 --> 00:51:44,451
!(بيدرو)

441
00:51:44,534 --> 00:51:48,622
!بيدرو)، أخي)

442
00:52:03,637 --> 00:52:05,847
لم تنفذي المهمة

443
00:52:05,931 --> 00:52:10,644
كلا، إنّ والدتي مريضة

444
00:52:10,769 --> 00:52:13,438
لا يوجد مبرر للإهمال

445
00:52:13,647 --> 00:52:18,485
.(أنظري... هذا جذر (يبروح

446
00:52:18,610 --> 00:52:22,656
نبات حَلم أن يكون إنسان

447
00:52:23,406 --> 00:52:28,078
ضعيه أسفل سرير والدتكِ

448
00:52:28,453 --> 00:52:31,665
في إناء من اللبن الطازج

449
00:52:32,290 --> 00:52:37,629
كل صباح، ضعي به قطرتين من الدماء

450
00:52:37,712 --> 00:52:41,758
الآن، ليس لدينا وقت لإضاعته

451
00:52:42,050 --> 00:52:44,845
البَدر على وشك أن يكون فوقنا

452
00:52:47,222 --> 00:52:50,225
إليكِ مخلوقاتي الأليفة
لتتولى إرشادكِ إلى الطريق

453
00:52:50,267 --> 00:52:55,856
ستذهبين إلى مكان ٍ خطير للغاية
لذا، توخي الحذر

454
00:52:56,064 --> 00:52:59,526
،الشيء الذي ينام هناك

455
00:52:59,734 --> 00:53:03,655
ليس بشرياً

456
00:53:06,116 --> 00:53:10,370
،سترين مأدبة فخمة

457
00:53:10,495 --> 00:53:13,290
ولكن لا تأكلي أو تشربي أي شيء

458
00:53:13,498 --> 00:53:18,628
لا شيء، لا شيء مطلقاً

459
00:53:19,921 --> 00:53:24,426
حياتكِ ستعتمد على ذلك

460
00:53:44,112 --> 00:53:49,534
لقد أحضرت بعض النبيذ، التبغ، الجبن

461
00:53:49,785 --> 00:53:53,622
(وبريداً من أجل (تريجو) و (بيلوتو

462
00:53:54,206 --> 00:53:56,625
(لنرى كيف حال ساقك يا (فرانسيس

463
00:53:56,750 --> 00:54:00,629
كيف سيكون حالها بإعتقادك؟
إنها في حالة مزرية

464
00:54:00,629 --> 00:54:03,632
لنرى

465
00:54:05,300 --> 00:54:08,595
(أمريكا الشمـ.. الشمالية)

466
00:54:09,971 --> 00:54:12,641
(القوات (الكندية) و (البريطانية

467
00:54:12,724 --> 00:54:16,228
...(نزلت على شاطيء صغير في شمال (فـ.. فـ

468
00:54:17,103 --> 00:54:20,023
!فرنسا) أيها الأبله) -
(فـ.. فـ.. فرنسا) -

469
00:54:20,190 --> 00:54:22,818
أكثر من 15000 جندي منحونا الأمل

470
00:54:22,943 --> 00:54:27,823
...(تحت قيادة الجنرال (دوايت د. أيزنهاور

471
00:54:27,948 --> 00:54:30,826
أَحالتها سيئة حقاً أيها الطبيب؟

472
00:54:31,952 --> 00:54:33,578
...(إسمع يا (فرانسيس

473
00:54:34,830 --> 00:54:37,624
.لا يوجد مجال لإنقاذها

474
00:54:48,301 --> 00:54:53,598
سأحاول إحداث جروح قليلة بها بقدر الإمكان

475
00:54:59,354 --> 00:55:02,774
!مهلاً أيها الطبيب، مهلاً

476
00:55:37,851 --> 00:55:45,525
<font color="#f7df3c">إستخدمي الطباشير لرسم"
"باب في أي مكان بغرفتكِ</font>

477
00:55:49,237 --> 00:55:54,159
<font color="#f7df3c">،بمجرد أن ينفتح الباب"
"أديري الساعة الرملية</font>

478
00:55:55,494 --> 00:55:58,622
<font color="#f7df3c">"دعي الجـِنيات ترشدكِ"</font>

479
00:56:03,001 --> 00:56:06,630
<font color="#f7df3c">لا تأكلي أو تشربي أي"
"،شيء أثناء وجودكِ هناك</font>

480
00:56:07,172 --> 00:56:09,758
<font color="#f7df3c">"وإرجعي قبل سقوط آخر حبات الرمل"</font>

481
00:58:19,823 --> 00:58:22,200
...لا

482
00:58:23,743 --> 00:58:26,246
.هذا الباب

483
01:01:00,817 --> 01:01:04,237
!لا! لا

484
01:02:18,228 --> 01:02:20,480
.سنحصل قريباً علي إمدادات عسكرية من (جاكا)

485
01:02:20,563 --> 01:02:25,235
،خمسين رجلاً أو أكثر
(ثم سنذهب لمواجهة (فيدال

486
01:02:25,527 --> 01:02:28,404
وماذا بعد ذلك؟

487
01:02:28,738 --> 01:02:32,409
عندما تقتلونه، سيرسلون
...آخر مثله تماماً وهلمَّ جر

488
01:02:32,992 --> 01:02:36,246
...إنكم في حالة مزرية، لا أسلحة ولا مأوى آمن

489
01:02:36,329 --> 01:02:40,583
،أنتم بحاجة للطعام والدواء
.(ولابد أن تهتموا لأمر (ميرسيدس

490
01:02:40,834 --> 01:02:42,585
إذا كنت تحبها حقاً، أعبر الحدود معها

491
01:02:42,585 --> 01:02:45,338
فوضعكم هذا يعد قضية خاسرة -
سأبقى هنا أيها الطبيب -

492
01:02:45,338 --> 01:02:48,425
ليس هناك خيار

493
01:02:58,768 --> 01:03:01,271
عليكِ بالرحيل

494
01:03:01,688 --> 01:03:04,607
إليك المفتاح، ولكن لا يمكنك
النزول إلى هناك الآن

495
01:03:04,858 --> 01:03:08,278
فهذا ما يتوقعه بالضبط

496
01:03:10,280 --> 01:03:13,283
دعي الأمر لي

497
01:03:15,368 --> 01:03:17,537
!إني جبانة

498
01:03:17,537 --> 01:03:21,124
كلا، لستِ كذلك

499
01:03:21,291 --> 01:03:23,042
بلى، إني كذلك

500
01:03:23,126 --> 01:03:28,214
إني جبانة... لأني أعيش
!بجوار إبن العاهرة هذا

501
01:03:28,882 --> 01:03:33,219
...أغسل ملابسه، وأرتب فراشه، وأطعمه

502
01:03:35,388 --> 01:03:40,059
ماذا لو كان الطبيب مُحقاً بشأن
عدم إستطاعتنا تحقيق النصر؟

503
01:03:42,228 --> 01:03:46,149
على الأقل سنجعل الأمور
!صعبة الإحتمال لهذا الوغد

504
01:05:39,345 --> 01:05:42,265
...(أيها القائد (فيدال

505
01:05:42,348 --> 01:05:45,518
لقد إنخفضت درجة حرارتها
.لا أعرف كيف، ولكن هذا ما حدث

506
01:05:45,685 --> 01:05:47,270
ولكنها مازالت تعاني من الحمى؟

507
01:05:47,270 --> 01:05:51,524
،أجل، ولكن هذا مؤشر جيد
فجسمها يستجيب للعلاج

508
01:05:52,025 --> 01:05:53,526
إستمع لي

509
01:05:53,610 --> 01:05:56,654
إذا كان عليك الإختيار، أنقذ الطفل

510
01:05:56,821 --> 01:05:59,365
فذلك الولد سيحمل إسمي وإسم والدي

511
01:05:59,491 --> 01:06:02,285
أنقذه

512
01:06:36,486 --> 01:06:39,155
...أخي

513
01:06:39,447 --> 01:06:42,242
...أخي الصغير

514
01:06:42,659 --> 01:06:45,245
،إذا كان يُمكنك سماعي

515
01:06:45,245 --> 01:06:49,165
فالأمور هنا ليست على ما يرام

516
01:06:49,332 --> 01:06:52,252
ولكن قريباً سيتعين عليك الخروج

517
01:06:52,544 --> 01:06:55,213
لقد جعلت أمي مريضة للغاية

518
01:06:56,423 --> 01:07:00,844
،أريدك أن تسدي لي معروفاً عندما تخرج

519
01:07:01,177 --> 01:07:03,513
: معروفاً واحداً فحسب

520
01:07:03,680 --> 01:07:06,224
لا تسبب لها ألماً

521
01:07:06,516 --> 01:07:10,270
،ستلتقي بها، إنها فائقة الجمال

522
01:07:10,603 --> 01:07:13,940
حتى إذا كان ينتابها الحزن أحياناً لأيام ٍعلى حدة

523
01:07:13,940 --> 01:07:17,277
،سترى ذلك، عندما تبتسم

524
01:07:17,444 --> 01:07:20,530
ستحبها

525
01:07:21,281 --> 01:07:24,617
،إسمع، لو نفذت ما قلته لك

526
01:07:24,951 --> 01:07:26,453
،أعدك

527
01:07:27,412 --> 01:07:32,041
،سأصطحبك إلى مملكتي
وسأجعلك أميراً

528
01:07:32,041 --> 01:07:35,378
أعدك، أميراً

529
01:08:01,905 --> 01:08:04,407
لقد أطلقت الصافرة، ولكنهم لم يتحركوا

530
01:08:04,616 --> 01:08:07,035
حاولت التوقف، ولكن قد فات الأوان

531
01:08:07,077 --> 01:08:09,537
أنا ورجل المطافيء قفزنا
للخارج في الوقت المناسب

532
01:08:09,746 --> 01:08:13,249
ولكن أنظروا إلى الفوضى التي أحدثوها

533
01:08:14,334 --> 01:08:16,544
ما الذي سرقوه من عربات البضائع؟

534
01:08:16,544 --> 01:08:18,338
لم يفتحوا عربة واحدة

535
01:08:18,630 --> 01:08:20,173
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

536
01:08:20,173 --> 01:08:22,509
!مع كل هذه الفوضى... لم يفتحوا أيّ عربة

537
01:08:22,675 --> 01:08:27,263
لم يأخذوا شيئاً -
لا شيء؟ أأنت واثق؟ -

538
01:08:27,347 --> 01:08:32,519
الرب وحده يعلم ماذا أرادوا بِخلاف إضاعة وقتنا

539
01:08:48,118 --> 01:08:51,121
لقد خرجوا من العدم أيها القائد

540
01:08:53,206 --> 01:08:57,961
بحوزتهم قنابل يدوية، لقد صعدوا للتل

541
01:09:01,047 --> 01:09:04,050
أيها القائد، لقد حاصرنا وحدة
صغيرة تخلّفت عن اللحاق بهم

542
01:09:04,134 --> 01:09:07,220
وهم إختبئوا بمكان ٍآمن في التل

543
01:09:40,754 --> 01:09:47,093
،تقدم يا (سيرانو)، لا تخف
فهذه الطريقة اللائقة الوحيدة لنموت بها

544
01:10:28,968 --> 01:10:31,221
!(سيرانو)

545
01:10:47,403 --> 01:10:51,408
دعني أرى، دعني أرى

546
01:10:55,161 --> 01:10:57,580
أيمكنك التحدث؟

547
01:11:00,667 --> 01:11:03,253
!اللعنة

548
01:11:20,270 --> 01:11:24,274
إنهم عديمي الفائدة! لا يمكنهم التحدث

549
01:11:32,198 --> 01:11:36,202
أيها القائد، هذا الشخص مازال على قيد الحياة

550
01:11:38,872 --> 01:11:42,125
تلقى رصاصة في ساقه

551
01:11:46,212 --> 01:11:47,630
ماذا حدث؟ -
لقد أمسكوا بأحدهم -

552
01:11:47,714 --> 01:11:52,218
،أمسكوا بأحد ٍمنهم على قيد
الحياة ويقتادونه إلى المخزن

553
01:11:55,221 --> 01:11:57,140
!(ميرسيدس)

554
01:11:57,223 --> 01:12:00,477
...(بيدرو)... (بيدرو)

555
01:12:16,910 --> 01:12:18,661
ميرسيدس)؟)

556
01:12:18,828 --> 01:12:22,248
أيها القائد، عليّ الدخول إلى المخزن -
!ليس الآن -

557
01:12:22,332 --> 01:12:25,251
!إبتعدي عن هنا

558
01:12:50,777 --> 01:12:54,197
هذا كثير يا عزيزتي

559
01:12:56,533 --> 01:12:59,285
هل آخذ هذا للأعلى؟

560
01:13:17,887 --> 01:13:20,390
تفضلي، نصف الجرعة

561
01:13:20,890 --> 01:13:22,809
لا أعتقد أني بحاجة إليها

562
01:13:22,976 --> 01:13:26,062
أشعر أني أفضل، أفضل كثيراً

563
01:13:26,229 --> 01:13:30,150
لا أفهم السبب، ولكني سعيد

564
01:13:31,985 --> 01:13:33,570
....أمي

565
01:13:47,333 --> 01:13:50,253
!اللعنة، هذه السيجارة جيدة

566
01:13:50,837 --> 01:13:55,175
تبغ أصلي من الصعب الحصول عليه

567
01:13:55,925 --> 01:14:00,013
!إذهـ.. إذهـ.. إذهب للجحيم

568
01:14:01,014 --> 01:14:04,934
اللعنة يا (جارسيس)، لقد أمسكنا
!بأحدهم وإتضح إنه متمتم

569
01:14:05,268 --> 01:14:07,353
سنظل هنا طوال الليل

570
01:14:07,604 --> 01:14:11,191
...كلما تكلم

571
01:14:15,445 --> 01:14:17,280
.جارسيس) محق)

572
01:14:18,114 --> 01:14:20,366
ستبلي بلاءاً حسناً إذا أخبرتنا بكل شيء

573
01:14:21,117 --> 01:14:26,122
،ولكن لتتأكد أن ذلك سيحدث
فقد أحضرت بضعة أدوات

574
01:14:26,790 --> 01:14:29,042
أشياءاً تلتقطها عن الأرض طوال سيرك

575
01:14:29,209 --> 01:14:31,961
،في البداية، لن أكون قادراً على الوثوق بك

576
01:14:32,212 --> 01:14:36,633
،ولكن بعد إستخدامي لهذا
ستعترف ببعض الأمور

577
01:14:37,717 --> 01:14:39,969
،عندما نصل إلى هذه

578
01:14:40,220 --> 01:14:44,224
...سنكون قد وصلنا لمرحلة متقدمة
كيف يمكنني توظيف هذه؟

579
01:14:44,307 --> 01:14:48,144
سنكون قد إعتصمنا برباط أقوى، كالأخوة

580
01:14:48,311 --> 01:14:51,272
سترى

581
01:14:51,898 --> 01:14:54,275
،وعندما نصل إلى هذا

582
01:14:54,901 --> 01:14:58,446
سأصدق أيّ شيء تخبرني به

583
01:15:09,624 --> 01:15:10,959
سأعقد معك صفقة

584
01:15:11,000 --> 01:15:14,712
إذا إستطعت العد إلى ثلاثة
...بدون تمـ.. تمـ.. تمتمة

585
01:15:14,921 --> 01:15:17,215
.يمكنك الرحيل

586
01:15:18,258 --> 01:15:21,219
لا تنظر إليه، أنظر إليّ

587
01:15:21,428 --> 01:15:23,721
لا يوجد أحد أعلى مني

588
01:15:23,763 --> 01:15:25,849
!(جارسيس) -
نعم أيها القائد؟ -

589
01:15:25,932 --> 01:15:29,436
،إذا قلت أن بإمكان هذا الوغد الرحيل
هل سيعارضني أحد؟

590
01:15:29,519 --> 01:15:31,855
،لا أحد يستطيع ذلك أيها القائد
عندها يمكنه الرحيل

591
01:15:31,938 --> 01:15:37,026
ها قد سمعت، عُد إلى ثلاثة

592
01:15:52,459 --> 01:15:56,045
...واحد -
.جيد -

593
01:15:59,299 --> 01:16:01,885
...إثنان

594
01:16:02,051 --> 01:16:05,221
.واحد آخر وستصبح حراً

595
01:16:21,863 --> 01:16:24,157
!يا للعار

596
01:16:34,751 --> 01:16:39,255
والدتكِ أفضل كثيراً من ذي قبل، سموكِ

597
01:16:40,173 --> 01:16:46,262
بلا ريب، لابد إنكِ تشعرين بالراحة الآن

598
01:16:46,763 --> 01:16:49,265
أجل، شكراً لك

599
01:16:49,265 --> 01:16:53,436
ولكن الأمور لم تنتهي على ما يرام

600
01:16:53,645 --> 01:16:56,272
لا؟

601
01:16:56,523 --> 01:17:00,276
لقد حدثت لي حادثة -
حادثة؟ -

602
01:17:00,360 --> 01:17:04,197
أجل

603
01:17:10,578 --> 01:17:13,540
!لقد إنتهكتِ القوانين -
لقد كانتا حبتين من العنب فحسب -

604
01:17:13,581 --> 01:17:16,209
إعتقدت أن أحداً لن يلاحظ ذلك

605
01:17:16,584 --> 01:17:20,213
!لقد إرتكبنا خطأ -
خطأ؟ -

606
01:17:20,463 --> 01:17:24,217
لقد فشلتِ، لن يمكنكِ العودة أبداً

607
01:17:24,259 --> 01:17:27,971
!لقد كانت حادثة -
لا يمكنكِ العودة -

608
01:17:28,054 --> 01:17:31,975
سيُصبح القمر بدراً في غضون ثلاثة أيام

609
01:17:32,559 --> 01:17:38,314
ستبقى روحكِ للأبد بين البشر

610
01:17:38,398 --> 01:17:42,277
ستهرمين مثلهم، ستموتين مثلهم

611
01:17:42,318 --> 01:17:46,448
وستذوي ذاكرتكِ بأسرها عاجلاً أو آجلاً

612
01:17:46,990 --> 01:17:51,244
ونحن سنتلاشى بدورنا عند ذلك

613
01:17:51,661 --> 01:17:56,249
لن ترينا ثانيةً

614
01:18:06,176 --> 01:18:10,263
،صباح الخير أيها الطبيب
أعتذر عن إيقاظك في وقت مبكر هكذا

615
01:18:10,597 --> 01:18:14,267
ولكني أعتقد إننا بحاجة لمساعدتك

616
01:18:35,705 --> 01:18:37,415
يا إلهي، ماذا فعلت له؟

617
01:18:37,457 --> 01:18:38,583
ليس كثيراً

618
01:18:40,460 --> 01:18:44,172
ولكن الأمور تتحسن

619
01:18:50,220 --> 01:18:56,017
يروقني إستخدامك للأدوات في أغراض
مختلفة أيها الطبيب، فذلك له مميزاته

620
01:18:56,476 --> 01:18:58,061
سيرانو)، إبقى هنا)

621
01:18:58,103 --> 01:19:00,230
لقد تحدثت

622
01:19:00,605 --> 01:19:03,233
...ولكن ليس كثيراً

623
01:19:04,150 --> 01:19:08,238
.ولكـ.. ولكـ.. ولكني تحدثت -
أنا آسف -

624
01:19:08,321 --> 01:19:11,241
أنا في غاية الأسف

625
01:19:17,080 --> 01:19:22,252
!أقتلني، أقتلني الآن، أرجوك

626
01:19:38,393 --> 01:19:41,271
!إبن العاهرة

627
01:20:01,124 --> 01:20:04,210
سأريحك من الآلام

628
01:20:09,382 --> 01:20:12,218
لقد إنتهى الأمر تقريباً

629
01:20:19,642 --> 01:20:21,060
،)راقب دكتور (فريرو

630
01:20:21,060 --> 01:20:24,230
سألحق بك -
حسناً أيها القائد -

631
01:20:46,086 --> 01:20:48,254
أنت لم تعد تتحرك

632
01:20:49,255 --> 01:20:52,092
هل أنت مريض؟

633
01:20:53,843 --> 01:20:57,263
ماذا تفعلين بالأسفل؟

634
01:21:09,943 --> 01:21:11,611
!إستدعيه -
مَن؟ -

635
01:21:11,778 --> 01:21:15,281
!مَن سيكون أيها الأبله؟ (فريرو) بالطبع

636
01:21:38,221 --> 01:21:41,224
ما هذا بحق الجحيم؟

637
01:21:43,393 --> 01:21:45,061
!لا! لا! لا

638
01:21:45,228 --> 01:21:49,816
!دعها، دعها وشأنها، أرجوك

639
01:21:50,567 --> 01:21:53,486
أنظري إلى هذا! أنظري ماذا
!كانت تُخبيء أسفل سريركِ

640
01:21:53,486 --> 01:21:56,239
ما رأيكِ في هذا؟

641
01:21:59,325 --> 01:22:03,913
أوفيليا)، ماذا يفعل هذا)
الشيء أسفل السرير؟

642
01:22:03,997 --> 01:22:08,001
(إنه جـِذر سحري أعطاني إيّاه (سيِّد القطعان

643
01:22:08,168 --> 01:22:11,004
هذا كله من جرّاء تلك التفاهات
التي سمحتِ لها بقراءتها

644
01:22:11,087 --> 01:22:12,088
!أنظري ماذا فعلتِ

645
01:22:12,172 --> 01:22:16,760
،أرجوك، دعنا بمفردنا
سأتحدث معها يا عزيزي

646
01:22:16,843 --> 01:22:21,264
حسناً، كما تريدين

647
01:22:21,598 --> 01:22:24,434
،لقد أخبرني أنكِ ستبرأين
وها قد تحسنتِ فعلاً

648
01:22:24,601 --> 01:22:28,271
أوفيليا)، عليكِ الإستماع إلى والدكِ)

649
01:22:28,855 --> 01:22:30,523
عليكِ التوقف عن كل هذه الأفكار

650
01:22:30,607 --> 01:22:33,276
!كلا، أريد مغادرة هذا المكان

651
01:22:33,526 --> 01:22:36,780
!أرجوكِ، أبعديني عن هنا
!لنذهب من هنا فحسب، أرجوكِ

652
01:22:36,863 --> 01:22:40,283
الأمور ليست بهذه البساطة

653
01:22:41,367 --> 01:22:44,204
،إنكِ تكبرين

654
01:22:44,287 --> 01:22:48,041
وستكتشفي قريباً أن الحياة ليست
مثل حكايات الجن التي تقرأيها

655
01:22:48,208 --> 01:22:51,211
العالم عبارة عن مكان ٍقاس ٍ

656
01:22:51,795 --> 01:22:56,216
وستتعلمين ذلك، حتى لو كان ذلك مؤلماً

657
01:22:57,133 --> 01:23:00,220
!لا! لا -
!(أوفيليا) -

658
01:23:01,054 --> 01:23:06,226
السحر ليس له وجود، سواء بالنسبة
لكِ أو لي أو لأي أحد آخر

659
01:23:17,821 --> 01:23:20,240
!أمي! النجدة

660
01:23:20,573 --> 01:23:22,742
!النجدة

661
01:23:22,826 --> 01:23:25,245
!النجدة

662
01:23:30,166 --> 01:23:32,252
لماذا فعلت ذلك؟

663
01:23:33,420 --> 01:23:36,256
لقد كان الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله

664
01:23:36,423 --> 01:23:40,260
لا، كان بإمكانك إطاعتي

665
01:23:40,427 --> 01:23:43,680
كان بإمكاني، ولكني لم أفعل

666
01:23:44,681 --> 01:23:48,268
ذلك كان سيصير أفضل
بالنسبة لك، وأنت تعلم ذلك

667
01:23:48,601 --> 01:23:51,604
أنا لا أفهم، لماذا لم تُطِعني؟

668
01:23:51,855 --> 01:23:59,028
الطاعة من أجل الطاعة
...في حد ذاتها، بدون إعتراض

669
01:23:59,779 --> 01:24:04,451
هذا شيء يستطيع القيام به
.فقط أشخاص مثلك أيها القائد

670
01:24:40,153 --> 01:24:43,239
!أيها القائد

671
01:24:47,827 --> 01:24:50,163
جارسيس)! إستدعي طبيب الجنود)

672
01:24:50,413 --> 01:24:54,250
!إذهب فوراً -
حسناً أيها القائد -

673
01:25:27,534 --> 01:25:31,287
زوجتك ماتت

674
01:25:39,045 --> 01:25:42,549
لأن الطرق المؤدية إلى الرب غامضة

675
01:25:43,049 --> 01:25:44,968
لأن جوهر غفرانه

676
01:25:44,968 --> 01:25:48,638
...يكمن في كلمته وفي غموضه

677
01:25:49,222 --> 01:25:52,225
،لأنه وبالرغم من أن الرب يبعث لنا بالرسالة

678
01:25:52,308 --> 01:25:55,728
فإن مهمتنا هي إكتشاف معناها وفحواها

679
01:25:55,812 --> 01:25:57,730
لأنه عندما نفتح أذرعنا

680
01:25:57,814 --> 01:26:03,737
فإن الدنيا تجد ملاذها فقط في
قوقعة فارغة ليس لها معنى

681
01:26:04,070 --> 01:26:07,490
لقد ذهبت الروح الآن إلى أبعد
جانب وتتجلى في مجدها الخالد

682
01:26:07,574 --> 01:26:11,244
لأننا نجد معنى الحياة في الألم فقط

683
01:26:12,078 --> 01:26:16,082
ونفقد قيمة النِعم الإلهية عندما نولد

684
01:26:16,332 --> 01:26:23,089
لأن الرب، بحكمته المطلقة، يضع الحل في أيدينا

685
01:26:25,675 --> 01:26:28,344
،ولأنه في غيابه المادى فقط

686
01:26:28,344 --> 01:26:34,267
يتم إعادة تأكيد المنزلة التي يحتلها في أرواحنا

687
01:26:54,621 --> 01:26:59,042
،لقد كنتِ تعرفين الدكتور (فريرو) جيداً
أليس كذلك يا (ميرسيدس)؟

688
01:26:59,125 --> 01:27:02,212
جميعنا عرفه يا سيدي، كل الموجودين هنا

689
01:27:04,047 --> 01:27:08,218
المتمتم تحدث عن وجود واشي
.هنا... في المِطحنة

690
01:27:08,885 --> 01:27:13,223
أيمكنكِ تخيّل ذلك؟ على مرأى ومسمع مني

691
01:27:14,557 --> 01:27:18,978
ميرسيدس)، من فضلكِ)

692
01:27:27,737 --> 01:27:30,240
ما هو إنطباعكِ عني؟

693
01:27:30,490 --> 01:27:32,575
لابد أنكِ تعتقدين أني وحش

694
01:27:32,575 --> 01:27:37,247
لا يهم ما يعتقده شخص مثلي يا سيدي

695
01:27:45,672 --> 01:27:48,591
أريدكِ أن تذهبي إلى المخزن وتجلبي
لي مزيداً من الخمر من فضلك

696
01:27:48,842 --> 01:27:52,011
حسناً يا سيدي، طاب مساءك يا سيدي

697
01:27:52,595 --> 01:27:57,434
ميرسيدس)، ألم تنسي شيئاً؟)

698
01:27:57,600 --> 01:28:00,270
ما هو يا سيدي؟

699
01:28:03,690 --> 01:28:05,442
المفتاح

700
01:28:05,608 --> 01:28:08,945
النسخة الوحيدة بِحوزتي، أليس كذلك؟

701
01:28:09,112 --> 01:28:11,281
أجل يا سيدي

702
01:28:11,698 --> 01:28:15,618
هناك نقطة تفصيلية غريبة تؤرقني

703
01:28:16,035 --> 01:28:17,954
...ربما ليست مهمة، ولكن

704
01:28:18,204 --> 01:28:19,873
،اليوم الذي إقتحموا فيه المخزن

705
01:28:20,039 --> 01:28:22,375
،بكل تلك القنابل اليدوية والمتفجرات

706
01:28:23,293 --> 01:28:27,046
القفل نفسه لم يتم كسره إبتغاء الدخول

707
01:28:27,046 --> 01:28:32,051
كما قلت، قد لا يكون ذلك مهماً

708
01:28:34,304 --> 01:28:37,056
توخي الحذر

709
01:28:37,724 --> 01:28:40,226
طاب مساءك يا سيدي

710
01:29:21,768 --> 01:29:24,521
!(أوفيليا)، (أوفيليا)

711
01:29:24,771 --> 01:29:27,273
أوفيليا)، سأرحل الليلة)

712
01:29:27,357 --> 01:29:30,860
إلى أين؟ -
...ِلا يمكنني إخباركِ، لا يمكنني إخبارك -

713
01:29:30,944 --> 01:29:34,030
.خذيني معكِ -
!لا، لا، لا أستطيع -

714
01:29:34,114 --> 01:29:37,283
لا أستطيع يا طفلتي، ولكني
سأعود من أجلكِ، أعدكِ

715
01:29:37,283 --> 01:29:40,286
خذيني معكِ

716
01:30:03,309 --> 01:30:06,980
لقد سمعت شيئاً

717
01:30:09,566 --> 01:30:13,236
لا، لا شيء، لا تقلقي

718
01:30:22,078 --> 01:30:24,247
!(ميرسيدس)

719
01:30:25,248 --> 01:30:28,251
!(أوفيليا)

720
01:30:35,258 --> 01:30:38,178
منذ متى وأنتِ تعرفين أمرها؟

721
01:30:42,265 --> 01:30:44,017
منذ متى وأنتِ تضحكين عليّ؟

722
01:30:44,100 --> 01:30:46,436
!أيتها العاهرة الصغيرة

723
01:30:46,603 --> 01:30:49,939
!راقبها

724
01:30:51,357 --> 01:30:53,943
،وإذا حاول أحد الدخول

725
01:30:54,027 --> 01:30:56,279
أقتلها أولاً

726
01:31:09,959 --> 01:31:12,212
لحم جاف

727
01:31:14,547 --> 01:31:16,716
تبغ

728
01:31:16,883 --> 01:31:21,137
لو كنتِ طلبتِ ذلك، لكنت
(منحتكِ إيّاه يا (ميرسيدس

729
01:31:26,810 --> 01:31:30,230
أريد أسماء مَن كتب هذه الخطابات

730
01:31:30,814 --> 01:31:33,233
وأريدهم ماثلين أمامي غداً

731
01:31:33,316 --> 01:31:36,236
حسناً أيها القائد

732
01:31:37,237 --> 01:31:40,240
(يمكنك الذهاب يا (جارسيس

733
01:31:40,240 --> 01:31:43,159
أأنت واثق أيها القائد؟

734
01:31:44,077 --> 01:31:47,247
!بحق الرب، إنها مجرد إمرأة

735
01:31:50,834 --> 01:31:53,253
هذا ما إعتقدته أنت دائماً

736
01:31:54,170 --> 01:31:57,090
ولهذا كنتُ قادرة على الهرب

737
01:31:57,257 --> 01:32:02,262
كنتُ خفية بالنسبة لك -
!اللعنة -

738
01:32:02,762 --> 01:32:07,267
لقد إكتشفتِ نقطة ضعفي : الكبرياء

739
01:32:07,934 --> 01:32:12,772
ولكن نقاط ضعفكِ هي ما نضعه نصب أعيننا

740
01:32:13,606 --> 01:32:17,610
...الأمر في منتهى البساطة : ستتحدثين

741
01:32:18,278 --> 01:32:21,030
...وأنا عليّ معرفة

742
01:32:21,281 --> 01:32:23,783
.أن كل شيء تقولينه هو الحقيقة

743
01:32:23,783 --> 01:32:28,371
لدينا بضعة أشياء هنا من أجل
ذلك الغرض على وجه التحديد

744
01:32:30,039 --> 01:32:32,876
لا يوجد شيء معقد

745
01:32:34,127 --> 01:32:37,213
كلها أمور إعتدنا القيام بها في هذه الوظيفة

746
01:32:37,797 --> 01:32:40,759
...أولاً

747
01:32:56,816 --> 01:33:00,070
!لستُ رجل عجوز ضعيف
!ولا سجين جريح

748
01:33:00,153 --> 01:33:04,240
يا إبن العاهرة! كيف تجرؤ على لمس الفتاة؟

749
01:33:04,491 --> 01:33:09,245
لن تكون أول خنزير أخرج أحشائه

750
01:33:29,682 --> 01:33:32,268
أنظر! لقد أطلق سراحها

751
01:33:33,353 --> 01:33:36,606
ما هذا الهراء الذي تقوله؟

752
01:33:42,612 --> 01:33:45,448
!أمسكوا بها! هيا! أحضروها لي

753
01:33:45,782 --> 01:33:47,617
!أحضروها لي، اللعنة

754
01:33:47,742 --> 01:33:50,537
!إمتطوا الجياد

755
01:34:52,140 --> 01:34:55,268
سيكون من الأفضل أن تأتي معي بدون مقاومة

756
01:34:55,268 --> 01:34:59,189
...القائد قال لو تصرفتي بشكل لائق

757
01:35:01,941 --> 01:35:03,693
.لا تتصرفي بحماقة يا حبيبتي

758
01:35:04,110 --> 01:35:07,030
...إذا كان سيقتلكِ أحد

759
01:35:07,781 --> 01:35:10,283
.أفضّل أن يكون أنا

760
01:36:19,352 --> 01:36:25,275
لقد قررت أن أمنحكِ فرصة أخيرة

761
01:36:29,529 --> 01:36:33,283
أتعديني أن تنفذي ما أقوله لكِ؟

762
01:36:33,283 --> 01:36:39,289
هل ستنفذين كل شيء
أقوله لكِ بدون أسئلة؟

763
01:36:39,289 --> 01:36:43,209
هذه فرصتكِ الأخيرة

764
01:36:43,376 --> 01:36:46,713
إذن، إصغي إليّ

765
01:36:46,963 --> 01:36:49,382
إجلبي أخاكِ

766
01:36:49,799 --> 01:36:52,469
،وأحضريه إلى المتاهة

767
01:36:52,552 --> 01:36:57,015
بأقصى سرعة تستطيعينها، سموكِ

768
01:36:57,223 --> 01:36:58,558
أخي؟

769
01:36:58,808 --> 01:37:00,226
إننا بحاجة إليه

770
01:37:00,226 --> 01:37:04,230
...ولكن -
.لا مزيد من الأسئلة -

771
01:37:06,316 --> 01:37:08,818
الباب موصد

772
01:37:08,902 --> 01:37:15,241
في هذه الحالة، إخلقي بابكِ الخاص

773
01:40:03,410 --> 01:40:05,662
المعذرة أيها القائد

774
01:40:08,248 --> 01:40:09,249
تعال سريعاً

775
01:40:10,083 --> 01:40:14,087
ماذا حدث؟ -
لقد عاد (سيرانو)، إنه مُصاب -

776
01:40:14,254 --> 01:40:17,215
مُصاب؟

777
01:41:01,885 --> 01:41:05,054
أين (جارسيس)؟

778
01:41:10,727 --> 01:41:12,228
كم بلغ عددهم؟

779
01:41:12,312 --> 01:41:14,481
لا أعرف بالضبط أيها القائد

780
01:41:14,981 --> 01:41:16,399
خمسون رجلاً، على الأقل

781
01:41:16,566 --> 01:41:20,278
،لم يتمكن بقية الرجال من النجاة
ومواقعنا للمراقبة لا تستجيب

782
01:41:20,278 --> 01:41:25,241
كم تبقى من رجالنا؟ -
عشرون، ربما أقل، يا سيدي -

783
01:41:34,667 --> 01:41:38,171
سنرحل معاً

784
01:41:39,089 --> 01:41:41,091
لا تجزع

785
01:41:41,257 --> 01:41:44,260
لن يصيبك مكروه

786
01:41:49,265 --> 01:41:50,934
إجعلهم يرابطوا عند النطاق الشجري

787
01:41:51,059 --> 01:41:53,395
لو عادت بقية الفرقة، أصدر لهم
أمراً أن يبلغوني على الفور

788
01:41:53,395 --> 01:41:57,023
وإستخدموا اللاسلكي لطلب تعزيزات، الآن

789
01:41:57,107 --> 01:41:59,401
حسناً أيها القائد

790
01:42:25,176 --> 01:42:27,262
!دعيه

791
01:43:12,515 --> 01:43:15,268
!(أوفيليا)

792
01:44:40,937 --> 01:44:43,606
،بسرعة، جلالتكِ

793
01:44:43,940 --> 01:44:46,609
أعطيه لي

794
01:44:47,026 --> 01:44:50,113
،البدر في أعلى السماء

795
01:44:50,196 --> 01:44:53,283
يمكننا فتح البوابة

796
01:44:53,950 --> 01:44:56,953
لماذا تمسك بهذا؟

797
01:44:57,036 --> 01:45:02,208
ستنفتح البوابة فقط لو قدمنا دم بريء

798
01:45:02,292 --> 01:45:06,713
،قطرة دماء فحسب
وخزة دبوس، هذا كل ما في الأمر

799
01:45:06,796 --> 01:45:09,382
إنها المهمة الأخيرة

800
01:45:09,716 --> 01:45:12,218
!أسرعي

801
01:45:13,720 --> 01:45:17,223
!لقد وعدتيني بأنكِ ستطعينني

802
01:45:17,307 --> 01:45:19,476
!أعطيني الولد -
!لا -

803
01:45:20,143 --> 01:45:22,228
سيبقى أخي معي

804
01:45:22,479 --> 01:45:28,485
أستتخلين عن حقوقكِ المقدسة من أجل
هذا الطفل المزعج الذي تعرفينه بالكاد؟

805
01:45:28,485 --> 01:45:32,238
أجل، سأتخلى عنها

806
01:45:32,572 --> 01:45:35,075
أستتخلين عن عرشكِ من أجله؟

807
01:45:35,158 --> 01:45:40,246
من أجل الذي سبّب لكِ ذلك البؤس والإذلال؟

808
01:45:40,330 --> 01:45:44,250
أجل، سأتخلى عن العرش

809
01:45:47,253 --> 01:45:53,259
كما ترغبين، سموكِ

810
01:46:08,691 --> 01:46:11,027
!لا

811
01:47:08,418 --> 01:47:11,087
!إبني

812
01:47:37,030 --> 01:47:39,699
...أخبري إبني

813
01:47:44,537 --> 01:47:47,373
.أخبريه بالوقت الذي مات فيه والده

814
01:47:47,457 --> 01:47:49,709
...أخبريه أني -
!كلا -

815
01:47:49,959 --> 01:47:52,212
.لن يعرف إسمكُ حتى

816
01:49:34,564 --> 01:49:37,567
.إنهضي،يا إبنتي

817
01:49:39,903 --> 01:49:42,155
هيا

818
01:50:07,347 --> 01:50:09,099
أبي

819
01:50:09,099 --> 01:50:13,269
لقد سكبتِ دمائكِ بدلاً من دماء بريء

820
01:50:13,520 --> 01:50:18,358
تلك كانت آخر مهمة والأكثرهم أهمية

821
01:50:27,867 --> 01:50:33,289
وقد أحسنتِ الإختيار، سموكِ

822
01:50:33,373 --> 01:50:35,875
،تعالي هنا معي

823
01:50:35,875 --> 01:50:38,461
وإجلسي بجانب والدكِ

824
01:50:38,545 --> 01:50:42,215
لقد كان بإنتظارك منذ فترة طويلة

825
01:51:33,600 --> 01:51:38,271
<font color="#f7df3c">وقيل أن الأميرة عادت إلى مملكة أبيها</font>

826
01:51:38,354 --> 01:51:44,194
<font color="#f7df3c">حيث حكمت هناك بالعدل
وبقلبٍ رحيم لقرون عديدة</font>

827
01:51:44,611 --> 01:51:47,030
<font color="#f7df3c">فأحبها شعبها</font>

828
01:51:47,113 --> 01:51:52,285
<font color="#f7df3c">وأنها خلّفت وراءها آثاراً بسيطة
خلال حياتها على الأرض</font>

829
01:51:52,952 --> 01:51:59,709
<font color="#f7df3c">مرئية فقط لأولئك الذين يعرفون أين ينظرون</font>

830
01:52:02,128 --> 01:52:11,334
{\pos(192,270)}{\fs20\fad(1000,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fscx300\fscy220}
(مـتـاهــــة (بــــان
(مـتـاهــــة (سيِّد القــطــعــان

831
01:52:11,285 --> 01:52:19,943
{\an5}{\c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs22\b1\0c&HD7D8D0&}<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
Translated By : Something Kinda Funny
مراجعة وتعديل : جــاكــ79ســبــارو

832
01:52:11,268 --> 01:52:19,868
{\an5}{\c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs20\b1\3c&HD3DF2D&\blur7}تم تعديل التوقيت والإضافات بواسطة
"أبوهشام-82"
https://subscene.com/u/1151208