﻿1
00:00:11,803 --> 00:00:22,147
{\c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs28\b1\0c&HD7D8D0&}<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
Translated By : Something Kinda Funny
مراجعة وتعديل : جــاكــ79ســبــارو

2
00:00:27,972 --> 00:00:37,972
{\c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs28\b1\3c&HD3DF2D&\blur7}تم تعديل التوقيت والإضافات بواسطة
"أبوهشام-82"
https://subscene.com/u/1151208

3
00:00:46,463 --> 00:00:53,262
{\c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs22\b1\3c&HD7D8D0&\blur7}"أسبانيا، عام 1944"

4
00:00:54,054 --> 00:00:55,430
{\c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs22\b1\3c&HD7D8D0&\blur7}"إنتهاء الحرب الأهلية"

5
00:00:55,430 --> 00:00:57,558
{\c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs22\b1\3c&HD7D8D0&\blur7}"،أثناء إختبائهم بالجبال"

6
00:00:57,558 --> 00:00:59,768
{\c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs22\b1\3c&HD7D8D0&\blur7}إستمر رجال مسلحون في"
"محاربة النظام الفاشي الجديد

7
00:00:59,768 --> 00:01:02,823
{\c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs22\b1\3c&HD7D8D0&\blur7}"وأقيمت مواقع عسكرية لإبادة المقاومة"

8
00:01:25,127 --> 00:01:30,299
<font color="#fedf05">،مُنذ زمنٍ بعيد</font>

9
00:01:31,175 --> 00:01:36,471
<font color="#fedf05">.في (المملكة السفلى) ،حيث لا توجد أكاذيب أو آلام</font>

10
00:01:37,014 --> 00:01:42,227
<font color="#fedf05">كانت تعيش أميرة حلمتُ بالعالم البشري</font>

11
00:01:43,020 --> 00:01:49,318
<font color="#fedf05">،حلمتُ بالسمواتِ الزرقاء ،النسيم العليّل وشروق الشمس</font>

12
00:01:53,363 --> 00:01:54,531
<font color="#fedf05">،وذاتَ يوم</font>

13
00:01:55,282 --> 00:02:00,329
<font color="#fedf05">.هربت الأميرة بعد التملص من حُراسها</font>

14
00:02:03,790 --> 00:02:07,127
<font color="#fedf05">،وما إن ذهبت للخارج</font>

15
00:02:07,294 --> 00:02:12,341
<font color="#fedf05">حتى أصابتها الشمس المشرقة بالعمى ومَحت ذاكرتُها</font>

16
00:02:13,884 --> 00:02:17,471
<font color="#fedf05">ونسيت الأميرة هويتها والمكان الذي أتت منه</font>

17
00:02:17,554 --> 00:02:24,353
<font color="#fedf05">،وعانى جسدها من البرد والمرض
والألم وماتت في نهاية المطاف</font>

18
00:02:25,103 --> 00:02:27,523
<font color="#fedf05">ومع ذلك، والدُها، الملك</font>

19
00:02:27,648 --> 00:02:31,151
<font color="#fedf05">،كان يعرف دائماً أن روح الأميرة ستعود</font>

20
00:02:31,193 --> 00:02:33,153
<font color="#fedf05">،ربما في جسدٍ آخر</font>

21
00:02:33,320 --> 00:02:35,864
<font color="#fedf05">في مكانٍ آخر، وفي زمنٍ آخر</font>

22
00:02:36,240 --> 00:02:39,785
<font color="#fedf05">،سيكون بإنتظارِها حتى يلفظُ أنفاسه الأخيرة</font>

23
00:02:40,118 --> 00:02:44,414
<font color="#fedf05">.حتى تتوقف عجلة الحياة تماماً</font>

24
00:02:52,297 --> 00:02:54,800
لماذا أحضرتِ كتباً كثيرة للغاية يا (أوفيليا)؟

25
00:02:54,967 --> 00:02:59,346
إننا ذاهبتان إلى الريف، إلى الهواء الطلق

26
00:03:03,100 --> 00:03:05,143
حكايات الجن؟

27
00:03:05,143 --> 00:03:10,357
لقد كبرتِ نوعاً ما لتملئي رأسكِ بتلك التفاهات

28
00:03:12,317 --> 00:03:15,320
أطلبي منه أن يوقف السيارة

29
00:03:28,375 --> 00:03:31,336
!(إنتظري يا (أوفيليا

30
00:03:31,420 --> 00:03:35,215
أخوكِ ليس بخير

31
00:03:36,675 --> 00:03:40,345
هل أنتِ بخير يا سيدتي؟

32
00:04:45,118 --> 00:04:47,329
أوفيليا)؟)

33
00:04:48,497 --> 00:04:53,293
أوفيليا)، تعالي هنا)

34
00:04:54,586 --> 00:04:58,340
لقد رأيت جـِنية -
!أنظري إلى حذاءكِ -

35
00:04:59,049 --> 00:05:01,051
هيا بنا

36
00:05:01,218 --> 00:05:04,137
،عندما نصل إلى المِطحنة
أخرجي من السيارة لتحية القائد

37
00:05:04,346 --> 00:05:06,348
"أريدكِ أن تناديه بـ "أبي

38
00:05:06,598 --> 00:05:10,227
ليس لديكِ فكرة عن مدى لطفه معنا

39
00:05:10,435 --> 00:05:14,731
...(إنها مجرد كلمة يا (أوفيليا
...مجرد كلمة

40
00:05:39,673 --> 00:05:42,301
.إنهم قادمون أيها القائد

41
00:05:42,426 --> 00:05:45,345
متأخرون 15 دقيقة

42
00:06:01,862 --> 00:06:04,323
!(كارمن)

43
00:06:10,495 --> 00:06:13,290
مرحباً

44
00:06:16,627 --> 00:06:19,421
هذا ليس ضروري
يمكنني السير بدون مشاكل

45
00:06:19,505 --> 00:06:22,466
دكتور (فريرو) يُفضّل ألا تجهدين نفسكِ

46
00:06:22,716 --> 00:06:24,551
!لا

47
00:06:25,636 --> 00:06:29,348
هيا، إفعلي ذلك من أجلي

48
00:06:33,810 --> 00:06:35,854
شكراً لك

49
00:06:36,772 --> 00:06:38,482
أوفيليا)، أخرجي من السيارة)

50
00:06:38,815 --> 00:06:41,318
صافحي القائد

51
00:06:45,072 --> 00:06:48,075
!(أوفيليا)

52
00:06:54,248 --> 00:06:57,459
!(بل يدكِ الأخرى يا (أوفيليا

53
00:07:00,379 --> 00:07:02,506
!(ميرسيدس)

54
00:07:02,673 --> 00:07:07,302
أحضري الأمتعة -
حسناً يا سيدي -

55
00:08:11,241 --> 00:08:14,161
إنها متاهة

56
00:08:16,330 --> 00:08:19,458
مجرد ركام من الصخور
البالية التي ظلت دائماً هنا

57
00:08:19,583 --> 00:08:22,169
حتى قبل وجود المِطحنة

58
00:08:22,252 --> 00:08:25,464
،من الأفضل ألاّ تذهبي إلى هناك
فربما تضلين الطريق

59
00:08:25,797 --> 00:08:27,508
شكراً لكِ

60
00:08:27,549 --> 00:08:29,384
هل قرأتيهم جميعاً؟

61
00:08:29,384 --> 00:08:32,012
!(ميرسيدس)

62
00:08:32,429 --> 00:08:34,515
القائد يريدكِ

63
00:08:35,933 --> 00:08:38,352
والدكِ يريدني

64
00:08:40,020 --> 00:08:41,563
!إنه ليس والدي

65
00:08:41,980 --> 00:08:43,732
القائد ليس والدي

66
00:08:43,774 --> 00:08:47,069
،والدي كان خيّاط
لقد مات في الحرب

67
00:08:47,236 --> 00:08:49,530
القائد ليس والدي

68
00:08:49,947 --> 00:08:52,908
لقد أوضحتي ذلك بدرجة كافية ،هلاّ ذهبنا؟

69
00:08:53,242 --> 00:08:55,327
هل رأيتِ والدتي؟

70
00:08:55,369 --> 00:08:57,371
!أليست جميلة؟ -
بلى، إنها كذلك -

71
00:08:57,412 --> 00:09:01,333
،إنها مريضة بسبب الطفل
هل لاحظتِ ذلك؟

72
00:09:17,641 --> 00:09:19,601
تلك العصابات متمركزة في الغابة

73
00:09:19,726 --> 00:09:22,521
لأنه من الصعب إقتفاء أثرهم هناك

74
00:09:22,729 --> 00:09:25,148
هؤلاء الأوغاد على دراية
بالمنطقة أفضل منا جميعاً

75
00:09:25,148 --> 00:09:27,818
سنغلق كل المنافذ المؤدية للغابة

76
00:09:28,193 --> 00:09:31,321
سنخزن هنا جميع الأطعمة والأدوية

77
00:09:31,488 --> 00:09:34,324
،لابد من إجبارهم على الإنصياع
لنا حتى نجعلهم يأتون إلينا

78
00:09:34,658 --> 00:09:36,493
سنقيم ثلاثة مراكز جديدة للقيادة

79
00:09:36,577 --> 00:09:40,330
هنا، هنا، وهنا

80
00:09:40,330 --> 00:09:42,457
!(ميرسيدس)

81
00:09:42,666 --> 00:09:46,336
أخبري دكتور (فريرو) أن يأتي إلى هنا -
حسناً يا سيدي -

82
00:09:49,840 --> 00:09:51,967
هذا سيساعدكِ على النوم طوال الليل

83
00:09:53,302 --> 00:09:56,346
قطرتان فحسب قبل النوم

84
00:09:59,016 --> 00:10:01,351
قطرتان فقط

85
00:10:02,686 --> 00:10:05,189
ممتاز

86
00:10:05,439 --> 00:10:09,067
تناوليه كله، جيد

87
00:10:10,194 --> 00:10:15,324
لا تترددي في إستدعائي إذا إحتجتِ
أي شيء، سواء بالليل أو بالنهار

88
00:10:16,033 --> 00:10:18,660
أنتِ أو ممرضتكِ

89
00:10:19,077 --> 00:10:21,079
طاب مساءكِ

90
00:10:21,288 --> 00:10:23,624
أغلقي الباب وأطفئي الأنوار يا حبيبتي

91
00:10:36,053 --> 00:10:37,930
عليك مساعدتنا، يجب أن تذهب لرؤيته

92
00:10:38,013 --> 00:10:42,351
الجرح يزداد سوءاً، فَساقه لم تتحسن البتة

93
00:10:45,312 --> 00:10:47,356
هذا كل ما يمكنني إحضاره

94
00:10:47,397 --> 00:10:50,192
أنا آسف

95
00:10:50,275 --> 00:10:53,320
القائد (فيدال) بإنتظارك في مكتبه

96
00:11:18,387 --> 00:11:21,306
(تعالي هنا يا (أوفيليا

97
00:11:32,025 --> 00:11:36,071
!يا للمسيح، إن قدميكِ متجمدتان

98
00:11:45,247 --> 00:11:47,332
هل أنتِ خائفة؟

99
00:11:48,458 --> 00:11:51,295
قليلاً

100
00:11:54,590 --> 00:11:55,799
ما هذه الضوضاء؟

101
00:11:55,799 --> 00:11:59,344
لا شيء، إنها الرياح فحسب

102
00:12:00,387 --> 00:12:04,349
الليالي هنا مختلفة عن ليالي المدينة

103
00:12:04,516 --> 00:12:08,103
فهناك، تسمعين أصوات السيارات
والأصوات الصادرة عن خطوط الترام

104
00:12:08,103 --> 00:12:11,356
أما هنا، فالمنازل قديمة

105
00:12:11,732 --> 00:12:14,735
وتُحدث صريراً

106
00:12:15,319 --> 00:12:18,322
كما لو كانت تتحدث

107
00:12:20,699 --> 00:12:23,327
سأعد لكِ مفاجأة غداً

108
00:12:23,911 --> 00:12:26,330
مفاجأة؟ -
أجل -

109
00:12:27,039 --> 00:12:32,294
كتاب؟ -
كلا، شيئاً أفضل بكثير -

110
00:12:37,466 --> 00:12:41,345
لماذا إضطررتِ للزواج؟

111
00:12:43,680 --> 00:12:46,350
لقد كنتُ وحيدة لفترة طويلة

112
00:12:46,600 --> 00:12:50,354
إني معكِ، لم تكوني وحيدة

113
00:12:50,771 --> 00:12:53,357
ولن تكوني وحيدة مطلقاً

114
00:12:54,733 --> 00:12:59,488
،عندما تكبرين، ستفهمين
فالأمر لم يكن أيضاً سهلاً بالنسبة لي

115
00:13:02,115 --> 00:13:04,326
...إنه أخيكِ مرة ثانية

116
00:13:04,910 --> 00:13:07,454
.إسردي عليه إحدى قصصكِ

117
00:13:07,579 --> 00:13:10,332
إني واثقة إنه سيهدأ

118
00:13:12,251 --> 00:13:16,338
...أخي، أخي

119
00:13:20,884 --> 00:13:23,387
<font color="#fedf05">،مُنذ سنواتٍ عديدةٍ للغاية</font>

120
00:13:23,720 --> 00:13:26,098
<font color="#fedf05">،في أرضٍ نائية وحزينة</font>

121
00:13:26,223 --> 00:13:30,352
<font color="#fedf05">كان يوجد جبل هائل مصنوع
من الأحجار السوداء الخشنة</font>

122
00:13:30,602 --> 00:13:32,771
<font color="#fedf05">،وعند غروب الشمس</font>

123
00:13:32,938 --> 00:13:35,357
<font color="#fedf05">،على قمة ذلك الجبل</font>

124
00:13:35,440 --> 00:13:39,903
<font color="#fedf05">كانت تتفتح كل ليلة وردة سحرية
وتمنح الخلود لكل من يقطفها</font>

125
00:13:40,237 --> 00:13:43,657
<font color="#fedf05">ولكن لم يجرؤ أحد على الإقتراب منها</font>

126
00:13:44,116 --> 00:13:48,287
<font color="#fedf05">لأن أشواكها كانت مليئة بالسُم</font>

127
00:13:56,587 --> 00:14:01,091
<font color="#fedf05">،وتحدث البشر فيما بينهم عن خوفهم من الموت</font>

128
00:14:01,175 --> 00:14:07,097
<font color="#fedf05">والألم، ولكن لم يتحدثوا
قط عن بشائر الحياة الخالدة</font>

129
00:14:09,850 --> 00:14:19,234
<font color="#fedf05">ويوماً بعد يوم، أصاب الذبول الوردة
...وأصبحت غير قادرة على منح هِبتها لأحد</font>

130
00:14:19,610 --> 00:14:24,698
<font color="#fedf05">وبقت في طي النسيان والإهمال
.فوق قمة ذلك الجبل البارد المظلم</font>

131
00:14:24,823 --> 00:14:29,328
<font color="#fedf05">.وأصبحت بِمفردها للأبد، حتى النهاية</font>

132
00:14:40,839 --> 00:14:43,258
أدخل

133
00:14:45,302 --> 00:14:47,095
كيف حالها؟ -
ضعيفة للغاية -

134
00:14:47,679 --> 00:14:52,351
ستنعم بمزيد ٍ من الراحة كلما إحتاجت لذلك -
سأنام هنا -

135
00:14:55,521 --> 00:14:57,147
وإبني؟ -
المعذرة؟ -

136
00:14:57,314 --> 00:15:00,150
...عذراً أيها القائد

137
00:15:01,193 --> 00:15:03,320
إبني، كيف حاله؟

138
00:15:04,029 --> 00:15:07,324
حتى الآن، لا يوجد سبب لِتنزعج من أجله

139
00:15:08,158 --> 00:15:10,327
ممتاز

140
00:15:10,994 --> 00:15:17,251
أيها القائد، ما كان على زوجتك السفر
في تلك المرحلة المتأخرة من الحمل

141
00:15:19,127 --> 00:15:24,299
أهذا رأيك؟ -
رأيي المهني، أجل يا سيدى -

142
00:15:26,051 --> 00:15:28,929
لابد أن يولد الإبن أينما يوجد الأب

143
00:15:29,012 --> 00:15:32,015
هذا كل ما في الأمر

144
00:15:32,516 --> 00:15:34,852
ثمة أمر آخر أيها القائد

145
00:15:34,977 --> 00:15:38,272
ما الذي يجعلك واثقاً هكذا أن الجنين ذكر؟

146
00:15:39,314 --> 00:15:41,316
!لا تعبث معي

147
00:15:42,067 --> 00:15:45,445
في الساعة الثامنة، كشفنا النقاب عن
حركة في القطاع الشمالي الغربي

148
00:15:45,487 --> 00:15:48,824
إطلاق مدافع

149
00:15:49,449 --> 00:15:53,328
الرقيب (بايونا) إستكشف المنطقة
وألقي القبض على مشتبه فيه

150
00:15:53,412 --> 00:15:55,289
،والشخص الآخر هو إبنه
إنه هنا من المدينة

151
00:15:55,330 --> 00:15:57,708
أيها القائد، والدي رجل صادق

152
00:15:57,875 --> 00:16:01,336
،دعني أحكم على ذلك
إخلع قبعتك أمامي

153
00:16:01,879 --> 00:16:04,631
،وجدنا هذا السلاح معه
كان مُعداً للإطلاق

154
00:16:04,715 --> 00:16:06,425
والدي كان يصطاد الأرانب أيها القائد

155
00:16:06,508 --> 00:16:11,054
أتتكلم ثانيةً؟ إلزم الهدوء

156
00:16:18,729 --> 00:16:20,397
"لا إله، لا بلد، لا سيّد؟"

157
00:16:20,898 --> 00:16:25,152
ما رأيك في ذلك؟ -
دعاية للـ (الريدز) أيها القائد -

158
00:16:25,152 --> 00:16:27,446
ليست دعاية يا سيدي

159
00:16:27,654 --> 00:16:30,449
إنه تقويم قديم أيها القائد

160
00:16:30,991 --> 00:16:33,952
إننا مجرد مزارعون

161
00:16:34,244 --> 00:16:36,079
.إستطرّد

162
00:16:36,330 --> 00:16:40,584
،لقد توغلت في الغابة أيها
القائد لإصطياد الأرانب

163
00:16:40,751 --> 00:16:44,046
من أجل بناتي، فهم مرضى

164
00:16:44,463 --> 00:16:46,340
أرانب، حسناً؟

165
00:16:46,340 --> 00:16:52,346
،أيها القائد، لو قال والدي ذلك
فهذا يعني أنه كان يصطاد الأرانب

166
00:17:01,522 --> 00:17:04,316
دعه وشأنه

167
00:17:06,151 --> 00:17:09,530
!لقد قتلته، لقد قتلته

168
00:17:09,947 --> 00:17:14,326
!قاتل! إبن عاهرة

169
00:17:42,688 --> 00:17:45,023
ربما يجب أن تتعلم تفتيش هؤلاء الأوغاد جيداً

170
00:17:45,148 --> 00:17:46,942
قبل أن تأتي لإزعاجي

171
00:17:46,984 --> 00:17:50,320
حسناً أيها القائد

172
00:18:08,380 --> 00:18:11,842
!أمي، أمي، إستيقظي

173
00:18:12,342 --> 00:18:16,597
أمي، يوجد شيء بالغرفة

174
00:18:57,012 --> 00:18:58,514
مرحباً

175
00:18:58,805 --> 00:19:01,016
هل تعقبتني إلى هنا؟

176
00:19:01,099 --> 00:19:03,352
هل أنتِ جـِنية؟

177
00:19:04,728 --> 00:19:07,606
!أنظري

178
00:19:10,943 --> 00:19:13,445
هذه جـِنية

179
00:19:40,264 --> 00:19:43,308
أتريديني أن آتي معكِ؟

180
00:19:43,517 --> 00:19:46,270
بالخارج؟ أين؟

181
00:21:03,972 --> 00:21:06,808
مرحباً؟

182
00:21:07,017 --> 00:21:09,520
مرحباً؟

183
00:21:26,578 --> 00:21:30,290
هل من أحد هنا؟

184
00:21:35,712 --> 00:21:39,341
هل من أحد هنا؟

185
00:21:40,592 --> 00:21:43,720
مرحباً؟

186
00:21:45,556 --> 00:21:48,141
مرحباً؟

187
00:21:49,685 --> 00:21:52,354
إنه أنتِ

188
00:21:56,108 --> 00:21:59,444
إنه أنتِ، لقد عدتِ

189
00:21:59,570 --> 00:22:02,573
!لا تجزعي، أتوسل إليكِ

190
00:22:02,906 --> 00:22:05,325
أنظري، أنظري

191
00:22:13,125 --> 00:22:15,836
أنا (أوفيليا)، مَن أنت؟

192
00:22:15,919 --> 00:22:19,047
أنا؟

193
00:22:19,631 --> 00:22:22,217
...كان لديّ العديد من الأسماء

194
00:22:22,301 --> 00:22:30,350
.أسماء عتيقة يمكن فقط للرياح والأشجار نُطقها

195
00:22:30,475 --> 00:22:37,357
أنا الجبل والغابة والأرض

196
00:22:38,108 --> 00:22:41,320
...أنا

197
00:22:42,905 --> 00:22:46,325
.(أنا (سيِّد القطعان

198
00:22:46,450 --> 00:22:50,496
خادمكِ الأكثر تواضعاً، سموكِ

199
00:22:50,621 --> 00:22:54,333
...كلا، أنا -
.(أنتِ الأميرة (موانا -

200
00:22:54,374 --> 00:23:00,047
(إبنة ملك (العالم السفلي

201
00:23:00,130 --> 00:23:01,924
والدي كان خيّاط

202
00:23:01,965 --> 00:23:04,927
أنتِ لم تولدي عن طريق البشر

203
00:23:05,135 --> 00:23:07,638
بل القمر هو مَن أنجبكِ

204
00:23:07,721 --> 00:23:10,140
أنظري إلى كتفكِ الأيسر

205
00:23:10,182 --> 00:23:13,352
وستجدين علامة تثبت صحة كلامي

206
00:23:13,602 --> 00:23:23,570
والدكِ الحقيقي طلب منا أن نفتح بوابات
في جميع أنحاء العالم للسماح بعودتكِ

207
00:23:24,029 --> 00:23:26,323
...وهذه

208
00:23:26,323 --> 00:23:29,326
.وهذه آخر بوابة

209
00:23:29,576 --> 00:23:38,335
ولكن علينا التأكد أن روحكِ لم تُمَس

210
00:23:38,669 --> 00:23:44,299
إنكِ لم تصبحي فانية

211
00:23:46,385 --> 00:23:53,016
عليكِ إنجاز ثلاث مهام قبل إكتمال القمر

212
00:23:54,977 --> 00:24:01,316
.(هذا... هذا (كتاب مفترق الطرق

213
00:24:01,692 --> 00:24:04,820
إفتحيه، عندما تكوني بمفردكِ

214
00:24:04,987 --> 00:24:07,865
،وسيريكِ مستقبلكِ

215
00:24:07,990 --> 00:24:13,328
سيريكِ ما يجب القيام به

216
00:24:20,711 --> 00:24:23,338
ولكن لا يوجد به شيء

217
00:25:19,228 --> 00:25:23,357
ميرسيدس)، أعدّي هذين الأرنبين)
لتناولهما على العشاء الليلة

218
00:25:23,774 --> 00:25:26,235
إنهما بالغي الصغر

219
00:25:26,318 --> 00:25:31,198
حسناً، ربما يُستفاد منهما في الحساء -
حسناً يا سيدي -

220
00:25:31,865 --> 00:25:35,869
هذه القهوة إحترقت، تذوقيها بنفسك

221
00:25:43,293 --> 00:25:47,339
عليكِ مراقبتها بعناية أثناء إعدادكِ لها

222
00:25:47,965 --> 00:25:51,260
كما تريد يا سيدي

223
00:25:55,931 --> 00:25:58,350
إطهي هذين الأرنبين

224
00:25:58,684 --> 00:26:01,270
لم تعجبه القهوة -
!إنه ليس أكثر من متعجرف صعب الإرضاء -

225
00:26:01,311 --> 00:26:02,187
!متعجرف صعب الإرضاء

226
00:26:02,187 --> 00:26:04,481
سنحتاج بعضاً من اللحم البقري ودجاجة أخرى

227
00:26:04,481 --> 00:26:08,318
وأين من المفترض لنا أن نجد ذلك؟ -
زوجة الطبيب وكذلك زوجة المحافظ -

228
00:26:08,402 --> 00:26:12,489
حسناً، إنهم يأكلون أكثر
!من زوجين من الخنازير

229
00:26:12,489 --> 00:26:17,327
!ولا يتوقفوا عن الكلام -
!حتى لو كانوا تحت الماء -

230
00:26:31,008 --> 00:26:34,344
(سأعود بعد لحظات يا (ميرسيدس

231
00:26:38,182 --> 00:26:41,226
!(أوفيليا)

232
00:26:42,019 --> 00:26:44,730
والدكِ سيقيم حفلة عشاء الليلة

233
00:26:45,147 --> 00:26:49,276
أنظري ماذا صنعت لكِ

234
00:26:49,401 --> 00:26:50,611
هل أعجبكِ؟

235
00:26:52,404 --> 00:26:55,407
...لطالما حلمت بإرتداء فستان ٍ

236
00:26:55,532 --> 00:26:58,160
!جميل ٍكهذا عندما كنتُ في عمركِ

237
00:26:58,160 --> 00:27:00,329
!وأنظري إلى الحذاء

238
00:27:00,662 --> 00:27:04,666
هل أعجبكِ؟ -
أجل، إنه بالغ الجمال -

239
00:27:05,000 --> 00:27:08,670
هيا الآن، إذهبي للإستحمام

240
00:27:54,174 --> 00:27:57,636
<font color="#fedf05">"أشجار ذات أغصان متشابكة"</font>

241
00:28:11,024 --> 00:28:13,610
أوفيليا)؟)

242
00:28:13,777 --> 00:28:15,946
أوفيليا)؟)

243
00:28:16,113 --> 00:28:19,533
أوفيليا)، أسرعي، أريد رؤية الفستان عليكِ)

244
00:28:19,825 --> 00:28:24,329
أريدكِ أن تبدي جميلة من أجل القائد

245
00:28:25,247 --> 00:28:28,000
ستبدين مثل الأميرة

246
00:28:31,420 --> 00:28:34,339
أميرة؟

247
00:28:39,136 --> 00:28:40,929
تأكدوا من تنظيف هذا الدجاج جيداً

248
00:28:40,971 --> 00:28:44,266
ولا تنسوا الفاصوليا

249
00:28:46,685 --> 00:28:52,274
تبدين رائعة يا فتاتي، فائقة الجمال -
!يا له من فستان بديع -

250
00:28:53,483 --> 00:28:57,321
عودوا للعمل، وتوقفوا عن إضاعة الوقت

251
00:28:58,822 --> 00:29:02,284
أتريدين بعضاً من اللبن مع العسل؟

252
00:29:05,829 --> 00:29:11,752
إبتعدي، فنحن لا يمكننا التسبب في سكب اللبن
على فستانكِ وأنتِ تبدين بهذا الجمال

253
00:29:12,169 --> 00:29:16,340
ميرسيدس)، هل تؤمنين بالجـِنيات؟)

254
00:29:17,216 --> 00:29:18,800
كلا

255
00:29:18,926 --> 00:29:20,344
ولكني كنت أؤمن بها عندما كنتُ صغيرة

256
00:29:20,344 --> 00:29:24,932
،كنتُ أؤمن بالكثير من الأشياء
ولم أعد أؤمن بها الآن

257
00:29:25,349 --> 00:29:27,935
لقد زارتني جـِنية ليلة أمس

258
00:29:28,101 --> 00:29:30,354
حقاً؟

259
00:29:30,395 --> 00:29:33,524
ولم تكن بِمفردها، بل كان هناك الكثير

260
00:29:33,524 --> 00:29:35,484
و (سيِّد قطعان) أيضاً -
سيِّد قطعان)؟) -

261
00:29:35,526 --> 00:29:40,322
كان عجوزاً وطويلاً للغاية ورائحته كالتراب

262
00:29:40,531 --> 00:29:43,742
والدتي نبّهتني أن أتوخى
(الحذر من (سادة القطعان

263
00:29:43,784 --> 00:29:46,328
!(ميرسيدس)

264
00:29:46,787 --> 00:29:49,331
تعالي معى

265
00:29:58,423 --> 00:30:00,467
أيها القائد، كل شيء موجود هنا

266
00:30:00,467 --> 00:30:03,220
الدقيق والملح والزيوت والأدوية

267
00:30:03,345 --> 00:30:07,349
الزيتون ولحم الخنزير

268
00:30:07,558 --> 00:30:12,187
.هذا... هذا تبغ أصلي -
وهذه البطاقات الخاصة بِنصيب الفرد من الطعام -

269
00:30:12,187 --> 00:30:16,316
أريدك أن تتفقد قائمة البضائع الموجودة -
رائع -

270
00:30:17,985 --> 00:30:19,027
(ميرسيدس)

271
00:30:20,237 --> 00:30:23,323
المفتاح -
حسناً يا سيدي -

272
00:30:29,246 --> 00:30:31,206
أهذه النسخة الوحيدة؟ -
أجل، النسخة الوحيدة -

273
00:30:31,290 --> 00:30:33,709
من الآن فصاعداً، سيبقى معي

274
00:30:34,042 --> 00:30:36,253
أيها القائد

275
00:30:40,757 --> 00:30:43,343
ربما هذا لا يعدو شيئًا أيها القائد

276
00:30:50,767 --> 00:30:53,353
إنهم هناك

277
00:31:03,447 --> 00:31:07,784
<font color="#fedf05">في سالف الزمان، عندما كانت"
"،الغابة في ريعان الشباب</font>

278
00:31:08,076 --> 00:31:14,708
<font color="#fedf05">"كانت ملاذاً للمخلوقات
المليئة بالسحر والعجائب"</font>

279
00:31:20,506 --> 00:31:23,050
<font color="#fedf05">"،وتولى كلا منهما حماية الآخر"</font>

280
00:31:23,133 --> 00:31:26,303
<font color="#fedf05">"ونامت المخلوقات تحت ظلال شجرة تين ضخمة"</font>

281
00:31:26,762 --> 00:31:30,265
<font color="#fedf05">"نمَت على تل، بالقرب من المِطحنة"</font>

282
00:31:31,725 --> 00:31:33,477
<font color="#fedf05">"ولكن الآن، الشجرة تحتضر"</font>

283
00:31:33,810 --> 00:31:37,481
<font color="#fedf05">"فأغصانها جافة، وجـِذعها عتيق وملتوي"</font>

284
00:31:38,315 --> 00:31:41,527
<font color="#fedf05">وإستوطن في جذورها"
"عُلجوم "ضفدع الطين" هائل</font>

285
00:31:41,818 --> 00:31:44,321
<font color="#fedf05">"ولم يدع الشجرة تنمو"</font>

286
00:31:44,571 --> 00:31:48,450
<font color="#fedf05">ولابد من وضع تلك الأحجار"
"السحرية الثلاثة في فم العُلجوم</font>

287
00:31:48,450 --> 00:31:52,412
<font color="#fedf05">"وإسترداد المفتاح الذهبي من داخل بطنه"</font>

288
00:31:52,496 --> 00:31:57,292
<font color="#fedf05">"وعندها فقط سيزدهر نمو شجرة التين مجدداً"</font>

289
00:33:22,211 --> 00:33:24,505
لقد كانوا هنا منذ أقل من عشرين دقيقة

290
00:33:24,796 --> 00:33:28,634
ورحلوا سريعاً

291
00:33:33,764 --> 00:33:37,684
إثنا عشر رجل، على الأكثر

292
00:33:54,618 --> 00:33:56,745
مضادات للجراثيم

293
00:33:56,954 --> 00:34:00,082
!اللعنة، لقد نسوا تذكرة اليانصيب هذه

294
00:34:02,459 --> 00:34:05,254
إنهم هنا

295
00:34:06,630 --> 00:34:09,633
...أولاد العاهرات هنا

296
00:34:09,842 --> 00:34:12,970
.ويراقبونا

297
00:34:24,982 --> 00:34:27,442
!لقد خلفتم هذا وراءكم

298
00:34:28,193 --> 00:34:30,320
!وتذكرة يانصيب

299
00:34:30,737 --> 00:34:33,532
لمَ لا تعودون لأخذها؟

300
00:34:33,574 --> 00:34:37,244
!مَن يدري؟ قد يكون هذا يوم حظكم

301
00:35:47,189 --> 00:35:50,734
(مرحباً، أنا الأميرة (موانا

302
00:35:51,109 --> 00:35:54,279
ولستُ خائفة منك

303
00:35:56,073 --> 00:35:59,326
...ألا تشعر بالخجل من العيش هنا

304
00:35:59,493 --> 00:36:01,495
...وإلتهام كل هذه الحشرات

305
00:36:02,287 --> 00:36:06,208
وإصابتك بالبدانة بينما الشجرة تحتضر؟

306
00:38:48,120 --> 00:38:50,247
هل ألقيتِ نظرة على غرفتها؟
وغرفة الطعام؟

307
00:38:50,289 --> 00:38:53,250
أجل يا سيدتي

308
00:38:55,169 --> 00:38:56,962
هل تفقدتِ الحديقة؟

309
00:38:57,087 --> 00:38:59,506
والحظيرة؟ -
أجل يا سيدتي -

310
00:38:59,756 --> 00:39:01,341
أين ذهبت تلك الفتاة؟

311
00:39:01,425 --> 00:39:03,719
تفضلوا من هنا

312
00:39:03,760 --> 00:39:07,723
(دعوني أقدمكما إلى زوجتي (كارمن

313
00:39:08,599 --> 00:39:10,934
إنكِ فاتنة -
تسرني مقابلتكِ -

314
00:39:11,101 --> 00:39:14,396
من الآن فصاعدًا، بطاقة طعام واحدة لكل عائلة

315
00:39:15,147 --> 00:39:16,231
ألقوا نظرة

316
00:39:16,273 --> 00:39:18,442
واحدة؟ -
واحدة فقط -

317
00:39:19,234 --> 00:39:21,069
أيها القائد، لستُ متأكداً إنها ستكون كافية

318
00:39:21,111 --> 00:39:22,488
إذا إقتصد الناس، ستعتبر كثيرة بلا ريب

319
00:39:22,488 --> 00:39:25,741
لن نسمح لأحد بإرسال الطعام 
إلى العصابات الموجودة بالجبال

320
00:39:25,824 --> 00:39:30,329
إنهم يفقدون السيطرة وأحدهم جريح

321
00:39:30,579 --> 00:39:33,290
المعذرة أيها القائد،كيف وصلت لهذه الدرجة من التأكد؟

322
00:39:33,290 --> 00:39:36,543
إنهم تقريباً في قبضتنا، لقد وجدنا هذا

323
00:39:36,835 --> 00:39:39,129
مضادات للجراثيم

324
00:39:39,296 --> 00:39:41,673
لقد أنقذ الرب بالفعل أرواحهم

325
00:39:41,965 --> 00:39:44,718
فما يصيب أجسامهم لا دخل
للرب فيه من قريب أو بعيد

326
00:39:44,760 --> 00:39:47,346
سنقدم يد العون بقدر إستطاعتنا أيها القائد

327
00:39:47,346 --> 00:39:51,350
فنحن نعلم إنك لست هنا بإختيارك

328
00:39:53,894 --> 00:39:55,938
إنك مخطيء بشأن ذلك

329
00:39:56,146 --> 00:40:00,609
لقد إخترت البقاء هنا لأني أريد أن يُولد
إبني في (أسبانيا) جديدة ونظيفة

330
00:40:00,984 --> 00:40:04,112
لأن هؤلاء الأشخاص يتبنون المُعتقد الخاطيء

331
00:40:04,363 --> 00:40:06,532
القائل بأننا جميعاً متساوون

332
00:40:06,532 --> 00:40:08,575
: ولكن هناك فرق كبير

333
00:40:08,617 --> 00:40:11,745
الحرب إنتهت وقد أحرزنا النصر

334
00:40:11,745 --> 00:40:15,666
وإذا توجب قتل كل هذه الحشرات
 الطفيّلية لإعادة الأمور إلى نصابها الطبيعي

335
00:40:15,666 --> 00:40:18,335
سنقتلهم جميعاً، وهذا كل ما في الأمر

336
00:40:19,086 --> 00:40:20,587
إننا هنا جميعاً بإختيارنا

337
00:40:21,630 --> 00:40:25,634
!نخب بقاءنا هنا بإختيارنا

338
00:40:26,718 --> 00:40:29,513
بافا)، أعدي القهوة، سأذهب)
لجلب المزيد من الحطب

339
00:40:29,680 --> 00:40:32,641
سنتولى ذلك

340
00:40:58,667 --> 00:41:01,295
أوفيليا)؟)

341
00:41:11,805 --> 00:41:16,185
إذن، كيف إلتقيتِ بالقائد؟

342
00:41:17,102 --> 00:41:19,897
والد (أوفيليا) كان يتولى
صنع البذلة الرسمية للقائد

343
00:41:20,063 --> 00:41:21,523
...فهمت

344
00:41:21,565 --> 00:41:25,736
.وبعد وفاته، ذهبت للعمل في الورشة

345
00:41:25,903 --> 00:41:28,071
،ومنذ أقل من عام

346
00:41:28,989 --> 00:41:32,784
إلتقيت بالقائد مجدداً

347
00:41:32,951 --> 00:41:34,453
!أمر لافت للنظر، أليس كذلك؟

348
00:41:34,745 --> 00:41:38,332
أعني، أن تلتقيا ببعضكما مجدداً؟

349
00:41:39,249 --> 00:41:41,877
أجل، أمر في منتهى الغرابة

350
00:41:42,169 --> 00:41:46,256
من فضلكم، إلتمسوا العذر لزوجتي
فهي لم تنخرط في علاقات مع الناس

351
00:41:46,381 --> 00:41:49,593
وتعتقد أن هذه القصص السخيفة ممتعة للأخرين

352
00:41:49,760 --> 00:41:52,346
نتفهم ذلك أيها القائد

353
00:41:53,722 --> 00:41:56,350
عذراً يا سيدتي، (أوفيليا) هنا

354
00:41:56,600 --> 00:41:59,353
المعذرة

355
00:42:08,946 --> 00:42:12,157
هل أخبرتك أني كنتُ على
علاقة بوالدك أيها القائد؟

356
00:42:12,324 --> 00:42:14,785
كلا، ليس لديّ فكرة

357
00:42:16,537 --> 00:42:18,413
(في (المغرب

358
00:42:18,455 --> 00:42:21,416
عرفته لفترة قصيرة للغاية ولكنه
خلّف في نفسي إنطباعاً قوياً

359
00:42:21,458 --> 00:42:23,126
كان جندياً من الطراز الأول

360
00:42:23,126 --> 00:42:27,422
: قال الجنود الذين كانوا معه في الكتيبة
،عندما مات الجنرال (فيدال) في ساحة القتال

361
00:42:28,257 --> 00:42:29,925
قام بتحطيم ساعته على صخرة

362
00:42:30,133 --> 00:42:33,637
حتى يعرف إبنه على وجه التحديد
الساعة والدقيقة التي مات فيها

363
00:42:33,720 --> 00:42:37,266
حتى يعرف كيف يموت المحارب الشجاع

364
00:42:39,142 --> 00:42:41,645
!هراء، لم تكن لديه ساعة

365
00:42:43,272 --> 00:42:46,441
ما فعلتيه سبب لي ألماً

366
00:42:47,985 --> 00:42:52,281
بعد أن تستحمي، ستذهبين للنوم بدون عشاء

367
00:42:52,614 --> 00:42:55,325
أتصغين لي؟

368
00:42:57,161 --> 00:43:00,539
أعتقد بين الفينة والفينة أنكِ لن تتعلمي
أبداً كيفية التصرف بشكل لائق

369
00:43:00,831 --> 00:43:04,334
(لقد خيّبتِ أملي يا (أوفيليا

370
00:43:04,877 --> 00:43:07,337
ووالدكِ أيضاً

371
00:43:07,754 --> 00:43:10,048
أتقصدين القائد؟

372
00:43:10,174 --> 00:43:13,260
خيّبتِ أمله أكثر مني

373
00:43:26,899 --> 00:43:29,318
حصلت على المفتاح

374
00:43:32,070 --> 00:43:34,698
(خذيني إلى (المتاهة

375
00:44:26,959 --> 00:44:28,961
مرحباً

376
00:44:29,753 --> 00:44:32,339
حصلت على المفتاح

377
00:44:32,631 --> 00:44:37,511
هذا أنا، وأنتِ هذه الفتاة

378
00:44:37,845 --> 00:44:40,347
والطفل؟

379
00:44:40,430 --> 00:44:44,226
.إذن... لقد إسترجعتِ المفتاح

380
00:44:45,435 --> 00:44:48,355
أنا سعيد

381
00:44:55,320 --> 00:44:59,616
لقد آمنت بكِ منذ أول وهلة

382
00:44:59,992 --> 00:45:03,328
تنتابها سعادة بالغة لأنكِ نجحتِ

383
00:45:08,750 --> 00:45:10,544
إحتفظي بالمفتاح

384
00:45:10,586 --> 00:45:13,755
ستحتاجينه قريباً جداً

385
00:45:13,922 --> 00:45:19,303
وهذه أيضاً؟ قطعة طباشير

386
00:45:20,262 --> 00:45:23,515
باقي مهمتان

387
00:45:23,515 --> 00:45:28,353
وسيكتمل القمر تقريباً

388
00:45:28,478 --> 00:45:30,522
تحليّ بالصبر

389
00:45:30,522 --> 00:45:39,239
قريباً، سنجوب الحدائق السبعة الدائرية لقصرك

390
00:45:39,323 --> 00:45:41,867
كيف لي أن أعرف أن ما تقوله صحيح؟

391
00:45:42,159 --> 00:45:49,124
لماذا يكذب عليكِ (سيِّد قطعان) مسكين مثلي؟

392
00:46:10,229 --> 00:46:12,481
واصلوا ما كنتم تقومون به

393
00:46:12,481 --> 00:46:15,025
أعدوا بطاقاتكم للفحص

394
00:46:15,150 --> 00:46:18,695
هيا بنا، ما إسمك؟

395
00:46:21,448 --> 00:46:23,408
إسمك، الأول والأخير

396
00:46:23,408 --> 00:46:28,580
نارسيسو بينا سوريانو) في خدمتك)

397
00:46:31,083 --> 00:46:33,502
،)هذا خبزنا اليومي في (أسبانيا فرانكو

398
00:46:33,544 --> 00:46:37,673
!(يبقى بمأمن في هذه (المِطحنة
...الريدز) يكذبون)

399
00:46:38,048 --> 00:46:39,675
...(لأنه في (أسبانيا المتحدة

400
00:46:39,883 --> 00:46:44,555
.لن يكون هناك منزل خالي من نار أو خبز

401
00:46:57,776 --> 00:47:01,530
هيا، أرني ماذا سيحدث الآن؟

402
00:47:01,864 --> 00:47:03,866
أرني

403
00:47:28,849 --> 00:47:31,268
!(أوفيليا)

404
00:47:32,853 --> 00:47:34,855
!(أوفيليا)

405
00:47:39,443 --> 00:47:40,819
!(أوفيليا)

406
00:47:40,944 --> 00:47:44,323
...أوفيليا)، ساعديني)

407
00:47:48,368 --> 00:47:51,330
!أيها القائد! أيها القائد

408
00:47:52,789 --> 00:47:54,833
تعالي إلى هنا سريعاً

409
00:47:54,917 --> 00:47:56,293
...(لأنه في (أسبانيا المتحدة

410
00:47:56,293 --> 00:48:00,339
.لن يكون هناك منزل خالي من نار أو خبز

411
00:48:00,631 --> 00:48:04,343
...(هذا خبزنا اليومي في (أسبانيا فرانكو

412
00:48:05,886 --> 00:48:10,349
.زوجتك بحاجة إلى راحة تامة لا يعيقها شيء

413
00:48:10,724 --> 00:48:14,603
سَيتعيّن تسكين آلامها معظم الوقت

414
00:48:15,854 --> 00:48:19,316
لابد أن تنام الفتاة بمكان ٍآخر

415
00:48:19,983 --> 00:48:22,486
سأبقى هنا حتى تحين الولادة

416
00:48:22,486 --> 00:48:24,530
إعتني بها جيداً

417
00:48:24,822 --> 00:48:28,826
لا أبالي بما يتكلفه الأمر أو بما تحتاجه

418
00:48:31,537 --> 00:48:34,331
إعتني بها جيداً

419
00:48:53,559 --> 00:48:56,144
لا تقلقي

420
00:48:56,186 --> 00:49:00,357
ستتعافى والدتكِ قريباً، سترين

421
00:49:02,067 --> 00:49:04,319
فإنجاب طفل يعد عملية معقدة

422
00:49:04,528 --> 00:49:09,283
إذن، لن أنجب طفلاً مطلقاً

423
00:49:20,210 --> 00:49:24,047
أنتِ تساعدين الرجال
الموجودين بالغابة، أليس كذلك؟

424
00:49:34,725 --> 00:49:37,352
هل أخبرتِ أحداً؟

425
00:49:37,603 --> 00:49:40,355
لا، لم أخبر أحد

426
00:49:40,939 --> 00:49:44,318
فأنا لا أريد أن يصيبكِ أيّ سوء

427
00:49:53,952 --> 00:49:56,330
وأنا أيضاً

428
00:49:56,747 --> 00:50:00,167
أتعرفين تهويدة؟

429
00:50:00,876 --> 00:50:03,128
...واحدة فحسب

430
00:50:03,253 --> 00:50:05,339
.ولكني لا أتذكر كلماتها

431
00:50:05,589 --> 00:50:09,343
لا يهم، أريد سماعها على أيّ حال

432
00:51:02,521 --> 00:51:06,275
لا تجزعي، إنه أنا

433
00:51:14,241 --> 00:51:17,202
هل أنت مستعد؟ -
أجل -

434
00:51:17,369 --> 00:51:20,330
إذن، هيا بنا

435
00:51:23,500 --> 00:51:25,335
!هذا جنون مطلق

436
00:51:25,335 --> 00:51:28,130
عندما يكتشف ذلك الرجل أمرنا، سيقتلنا جميعاً

437
00:51:28,297 --> 00:51:31,633
هل فكرتِ في ذلك؟ -
هل أنت خائف منه لهذه الدرجة أيها الطبيب؟ -

438
00:51:31,842 --> 00:51:34,344
...ليس الخوف في حد ذاته

439
00:51:34,386 --> 00:51:38,765
.على الأقل لستُ خائفاً على نفسي

440
00:51:47,524 --> 00:51:49,151
!(بيدرو)

441
00:51:49,234 --> 00:51:53,322
!بيدرو)، أخي)

442
00:52:08,337 --> 00:52:10,547
لم تنفذي المهمة

443
00:52:10,631 --> 00:52:15,344
كلا، إنّ والدتي مريضة

444
00:52:15,469 --> 00:52:18,138
لا يوجد مبرر للإهمال

445
00:52:18,347 --> 00:52:23,185
.(أنظري... هذا جذر (يبروح

446
00:52:23,310 --> 00:52:27,356
نبات حَلم أن يكون إنسان

447
00:52:28,106 --> 00:52:32,778
ضعيه أسفل سرير والدتكِ

448
00:52:33,153 --> 00:52:36,365
في إناء من اللبن الطازج

449
00:52:36,990 --> 00:52:42,329
كل صباح، ضعي به قطرتين من الدماء

450
00:52:42,412 --> 00:52:46,458
الآن، ليس لدينا وقت لإضاعته

451
00:52:46,750 --> 00:52:49,545
البَدر على وشك أن يكون فوقنا

452
00:52:51,922 --> 00:52:54,925
إليكِ مخلوقاتي الأليفة
لتتولى إرشادكِ إلى الطريق

453
00:52:54,967 --> 00:53:00,556
ستذهبين إلى مكان ٍ خطير للغاية
لذا، توخي الحذر

454
00:53:00,764 --> 00:53:04,226
،الشيء الذي ينام هناك

455
00:53:04,434 --> 00:53:08,355
ليس بشرياً

456
00:53:10,816 --> 00:53:15,070
،سترين مأدبة فخمة

457
00:53:15,195 --> 00:53:17,990
ولكن لا تأكلي أو تشربي أي شيء

458
00:53:18,198 --> 00:53:23,328
لا شيء، لا شيء مطلقاً

459
00:53:24,621 --> 00:53:29,126
حياتكِ ستعتمد على ذلك

460
00:53:48,812 --> 00:53:54,234
لقد أحضرت بعض النبيذ، التبغ، الجبن

461
00:53:54,485 --> 00:53:58,322
(وبريداً من أجل (تريجو) و (بيلوتو

462
00:53:58,906 --> 00:54:01,325
(لنرى كيف حال ساقك يا (فرانسيس

463
00:54:01,450 --> 00:54:05,329
كيف سيكون حالها بإعتقادك؟
إنها في حالة مزرية

464
00:54:05,329 --> 00:54:08,332
لنرى

465
00:54:10,000 --> 00:54:13,295
(أمريكا الشمـ.. الشمالية)

466
00:54:14,671 --> 00:54:17,341
(القوات (الكندية) و (البريطانية

467
00:54:17,424 --> 00:54:20,928
...(نزلت على شاطيء صغير في شمال (فـ.. فـ

468
00:54:21,803 --> 00:54:24,723
!فرنسا) أيها الأبله) -
(فـ.. فـ.. فرنسا) -

469
00:54:24,890 --> 00:54:27,518
أكثر من 15000 جندي منحونا الأمل

470
00:54:27,643 --> 00:54:32,523
...(تحت قيادة الجنرال (دوايت د. أيزنهاور

471
00:54:32,648 --> 00:54:35,526
أَحالتها سيئة حقاً أيها الطبيب؟

472
00:54:36,652 --> 00:54:38,278
...(إسمع يا (فرانسيس

473
00:54:39,530 --> 00:54:42,324
.لا يوجد مجال لإنقاذها

474
00:54:53,001 --> 00:54:58,298
سأحاول إحداث جروح قليلة بها بقدر الإمكان

475
00:55:04,054 --> 00:55:07,474
!مهلاً أيها الطبيب، مهلاً

476
00:55:42,551 --> 00:55:50,225
<font color="#f7df3c">إستخدمي الطباشير لرسم"
"باب في أي مكان بغرفتكِ</font>

477
00:55:53,937 --> 00:55:58,859
<font color="#f7df3c">،بمجرد أن ينفتح الباب"
"أديري الساعة الرملية</font>

478
00:56:00,194 --> 00:56:03,322
<font color="#f7df3c">"دعي الجـِنيات ترشدكِ"</font>

479
00:56:07,701 --> 00:56:11,330
<font color="#f7df3c">لا تأكلي أو تشربي أي"
"،شيء أثناء وجودكِ هناك</font>

480
00:56:11,872 --> 00:56:14,458
<font color="#f7df3c">"وإرجعي قبل سقوط آخر حبات الرمل"</font>

481
00:58:24,523 --> 00:58:26,900
...لا

482
00:58:28,443 --> 00:58:30,946
.هذا الباب

483
01:01:05,517 --> 01:01:08,937
!لا! لا

484
01:02:22,928 --> 01:02:25,180
.سنحصل قريباً علي إمدادات عسكرية من (جاكا)

485
01:02:25,263 --> 01:02:29,935
،خمسين رجلاً أو أكثر
(ثم سنذهب لمواجهة (فيدال

486
01:02:30,227 --> 01:02:33,104
وماذا بعد ذلك؟

487
01:02:33,438 --> 01:02:37,109
عندما تقتلونه، سيرسلون
...آخر مثله تماماً وهلمَّ جر

488
01:02:37,692 --> 01:02:40,946
...إنكم في حالة مزرية، لا أسلحة ولا مأوى آمن

489
01:02:41,029 --> 01:02:45,283
،أنتم بحاجة للطعام والدواء
.(ولابد أن تهتموا لأمر (ميرسيدس

490
01:02:45,534 --> 01:02:47,285
إذا كنت تحبها حقاً، أعبر الحدود معها

491
01:02:47,285 --> 01:02:50,038
فوضعكم هذا يعد قضية خاسرة -
سأبقى هنا أيها الطبيب -

492
01:02:50,038 --> 01:02:53,125
ليس هناك خيار

493
01:03:03,468 --> 01:03:05,971
عليكِ بالرحيل

494
01:03:06,388 --> 01:03:09,307
إليك المفتاح، ولكن لا يمكنك
النزول إلى هناك الآن

495
01:03:09,558 --> 01:03:12,978
فهذا ما يتوقعه بالضبط

496
01:03:14,980 --> 01:03:17,983
دعي الأمر لي

497
01:03:20,068 --> 01:03:22,237
!إني جبانة

498
01:03:22,237 --> 01:03:25,824
كلا، لستِ كذلك

499
01:03:25,991 --> 01:03:27,742
بلى، إني كذلك

500
01:03:27,826 --> 01:03:32,914
إني جبانة... لأني أعيش
!بجوار إبن العاهرة هذا

501
01:03:33,582 --> 01:03:37,919
...أغسل ملابسه، وأرتب فراشه، وأطعمه

502
01:03:40,088 --> 01:03:44,759
ماذا لو كان الطبيب مُحقاً بشأن
عدم إستطاعتنا تحقيق النصر؟

503
01:03:46,928 --> 01:03:50,849
على الأقل سنجعل الأمور
!صعبة الإحتمال لهذا الوغد

504
01:05:44,045 --> 01:05:46,965
...(أيها القائد (فيدال

505
01:05:47,048 --> 01:05:50,218
لقد إنخفضت درجة حرارتها
.لا أعرف كيف، ولكن هذا ما حدث

506
01:05:50,385 --> 01:05:51,970
ولكنها مازالت تعاني من الحمى؟

507
01:05:51,970 --> 01:05:56,224
،أجل، ولكن هذا مؤشر جيد
فجسمها يستجيب للعلاج

508
01:05:56,725 --> 01:05:58,226
إستمع لي

509
01:05:58,310 --> 01:06:01,354
إذا كان عليك الإختيار، أنقذ الطفل

510
01:06:01,521 --> 01:06:04,065
فذلك الولد سيحمل إسمي وإسم والدي

511
01:06:04,191 --> 01:06:06,985
أنقذه

512
01:06:41,186 --> 01:06:43,855
...أخي

513
01:06:44,147 --> 01:06:46,942
...أخي الصغير

514
01:06:47,359 --> 01:06:49,945
،إذا كان يُمكنك سماعي

515
01:06:49,945 --> 01:06:53,865
فالأمور هنا ليست على ما يرام

516
01:06:54,032 --> 01:06:56,952
ولكن قريباً سيتعين عليك الخروج

517
01:06:57,244 --> 01:06:59,913
لقد جعلت أمي مريضة للغاية

518
01:07:01,123 --> 01:07:05,544
،أريدك أن تسدي لي معروفاً عندما تخرج

519
01:07:05,877 --> 01:07:08,213
: معروفاً واحداً فحسب

520
01:07:08,380 --> 01:07:10,924
لا تسبب لها ألماً

521
01:07:11,216 --> 01:07:14,970
،ستلتقي بها، إنها فائقة الجمال

522
01:07:15,303 --> 01:07:18,640
حتى إذا كان ينتابها الحزن أحياناً لأيام ٍعلى حدة

523
01:07:18,640 --> 01:07:21,977
،سترى ذلك، عندما تبتسم

524
01:07:22,144 --> 01:07:25,230
ستحبها

525
01:07:25,981 --> 01:07:29,317
،إسمع، لو نفذت ما قلته لك

526
01:07:29,651 --> 01:07:31,153
،أعدك

527
01:07:32,112 --> 01:07:36,741
،سأصطحبك إلى مملكتي
وسأجعلك أميراً

528
01:07:36,741 --> 01:07:40,078
أعدك، أميراً

529
01:08:06,605 --> 01:08:09,107
لقد أطلقت الصافرة، ولكنهم لم يتحركوا

530
01:08:09,316 --> 01:08:11,735
حاولت التوقف، ولكن قد فات الأوان

531
01:08:11,777 --> 01:08:14,237
أنا ورجل المطافيء قفزنا
للخارج في الوقت المناسب

532
01:08:14,446 --> 01:08:17,949
ولكن أنظروا إلى الفوضى التي أحدثوها

533
01:08:19,034 --> 01:08:21,244
ما الذي سرقوه من عربات البضائع؟

534
01:08:21,244 --> 01:08:23,038
لم يفتحوا عربة واحدة

535
01:08:23,330 --> 01:08:24,873
ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

536
01:08:24,873 --> 01:08:27,209
!مع كل هذه الفوضى... لم يفتحوا أيّ عربة

537
01:08:27,375 --> 01:08:31,963
لم يأخذوا شيئاً -
لا شيء؟ أأنت واثق؟ -

538
01:08:32,047 --> 01:08:37,219
الرب وحده يعلم ماذا أرادوا بِخلاف إضاعة وقتنا

539
01:08:52,818 --> 01:08:55,821
لقد خرجوا من العدم أيها القائد

540
01:08:57,906 --> 01:09:02,661
بحوزتهم قنابل يدوية، لقد صعدوا للتل

541
01:09:05,747 --> 01:09:08,750
أيها القائد، لقد حاصرنا وحدة
صغيرة تخلّفت عن اللحاق بهم

542
01:09:08,834 --> 01:09:11,920
وهم إختبئوا بمكان ٍآمن في التل

543
01:09:45,454 --> 01:09:51,793
،تقدم يا (سيرانو)، لا تخف
فهذه الطريقة اللائقة الوحيدة لنموت بها

544
01:10:33,668 --> 01:10:35,921
!(سيرانو)

545
01:10:52,103 --> 01:10:56,108
دعني أرى، دعني أرى

546
01:10:59,861 --> 01:11:02,280
أيمكنك التحدث؟

547
01:11:05,367 --> 01:11:07,953
!اللعنة

548
01:11:24,970 --> 01:11:28,974
إنهم عديمي الفائدة! لا يمكنهم التحدث

549
01:11:36,898 --> 01:11:40,902
أيها القائد، هذا الشخص مازال على قيد الحياة

550
01:11:43,572 --> 01:11:46,825
تلقى رصاصة في ساقه

551
01:11:50,912 --> 01:11:52,330
ماذا حدث؟ -
لقد أمسكوا بأحدهم -

552
01:11:52,414 --> 01:11:56,918
،أمسكوا بأحد ٍمنهم على قيد
الحياة ويقتادونه إلى المخزن

553
01:11:59,921 --> 01:12:01,840
!(ميرسيدس)

554
01:12:01,923 --> 01:12:05,177
...(بيدرو)... (بيدرو)

555
01:12:21,610 --> 01:12:23,361
ميرسيدس)؟)

556
01:12:23,528 --> 01:12:26,948
أيها القائد، عليّ الدخول إلى المخزن -
!ليس الآن -

557
01:12:27,032 --> 01:12:29,951
!إبتعدي عن هنا

558
01:12:55,477 --> 01:12:58,897
هذا كثير يا عزيزتي

559
01:13:01,233 --> 01:13:03,985
هل آخذ هذا للأعلى؟

560
01:13:22,587 --> 01:13:25,090
تفضلي، نصف الجرعة

561
01:13:25,590 --> 01:13:27,509
لا أعتقد أني بحاجة إليها

562
01:13:27,676 --> 01:13:30,762
أشعر أني أفضل، أفضل كثيراً

563
01:13:30,929 --> 01:13:34,850
لا أفهم السبب، ولكني سعيد

564
01:13:36,685 --> 01:13:38,270
....أمي

565
01:13:52,033 --> 01:13:54,953
!اللعنة، هذه السيجارة جيدة

566
01:13:55,537 --> 01:13:59,875
تبغ أصلي من الصعب الحصول عليه

567
01:14:00,625 --> 01:14:04,713
!إذهـ.. إذهـ.. إذهب للجحيم

568
01:14:05,714 --> 01:14:09,634
اللعنة يا (جارسيس)، لقد أمسكنا
!بأحدهم وإتضح إنه متمتم

569
01:14:09,968 --> 01:14:12,053
سنظل هنا طوال الليل

570
01:14:12,304 --> 01:14:15,891
...كلما تكلم

571
01:14:20,145 --> 01:14:21,980
.جارسيس) محق)

572
01:14:22,814 --> 01:14:25,066
ستبلي بلاءاً حسناً إذا أخبرتنا بكل شيء

573
01:14:25,817 --> 01:14:30,822
،ولكن لتتأكد أن ذلك سيحدث
فقد أحضرت بضعة أدوات

574
01:14:31,490 --> 01:14:33,742
أشياءاً تلتقطها عن الأرض طوال سيرك

575
01:14:33,909 --> 01:14:36,661
،في البداية، لن أكون قادراً على الوثوق بك

576
01:14:36,912 --> 01:14:41,333
،ولكن بعد إستخدامي لهذا
ستعترف ببعض الأمور

577
01:14:42,417 --> 01:14:44,669
،عندما نصل إلى هذه

578
01:14:44,920 --> 01:14:48,924
...سنكون قد وصلنا لمرحلة متقدمة
كيف يمكنني توظيف هذه؟

579
01:14:49,007 --> 01:14:52,844
سنكون قد إعتصمنا برباط أقوى، كالأخوة

580
01:14:53,011 --> 01:14:55,972
سترى

581
01:14:56,598 --> 01:14:58,975
،وعندما نصل إلى هذا

582
01:14:59,601 --> 01:15:03,146
سأصدق أيّ شيء تخبرني به

583
01:15:14,324 --> 01:15:15,659
سأعقد معك صفقة

584
01:15:15,700 --> 01:15:19,412
إذا إستطعت العد إلى ثلاثة
...بدون تمـ.. تمـ.. تمتمة

585
01:15:19,621 --> 01:15:21,915
.يمكنك الرحيل

586
01:15:22,958 --> 01:15:25,919
لا تنظر إليه، أنظر إليّ

587
01:15:26,128 --> 01:15:28,421
لا يوجد أحد أعلى مني

588
01:15:28,463 --> 01:15:30,549
!(جارسيس) -
نعم أيها القائد؟ -

589
01:15:30,632 --> 01:15:34,136
،إذا قلت أن بإمكان هذا الوغد الرحيل
هل سيعارضني أحد؟

590
01:15:34,219 --> 01:15:36,555
،لا أحد يستطيع ذلك أيها القائد
عندها يمكنه الرحيل

591
01:15:36,638 --> 01:15:41,726
ها قد سمعت، عُد إلى ثلاثة

592
01:15:57,159 --> 01:16:00,745
...واحد -
.جيد -

593
01:16:03,999 --> 01:16:06,585
...إثنان

594
01:16:06,751 --> 01:16:09,921
.واحد آخر وستصبح حراً

595
01:16:26,563 --> 01:16:28,857
!يا للعار

596
01:16:39,451 --> 01:16:43,955
والدتكِ أفضل كثيراً من ذي قبل، سموكِ

597
01:16:44,873 --> 01:16:50,962
بلا ريب، لابد إنكِ تشعرين بالراحة الآن

598
01:16:51,463 --> 01:16:53,965
أجل، شكراً لك

599
01:16:53,965 --> 01:16:58,136
ولكن الأمور لم تنتهي على ما يرام

600
01:16:58,345 --> 01:17:00,972
لا؟

601
01:17:01,223 --> 01:17:04,976
لقد حدثت لي حادثة -
حادثة؟ -

602
01:17:05,060 --> 01:17:08,897
أجل

603
01:17:15,278 --> 01:17:18,240
!لقد إنتهكتِ القوانين -
لقد كانتا حبتين من العنب فحسب -

604
01:17:18,281 --> 01:17:20,909
إعتقدت أن أحداً لن يلاحظ ذلك

605
01:17:21,284 --> 01:17:24,913
!لقد إرتكبنا خطأ -
خطأ؟ -

606
01:17:25,163 --> 01:17:28,917
لقد فشلتِ، لن يمكنكِ العودة أبداً

607
01:17:28,959 --> 01:17:32,671
!لقد كانت حادثة -
لا يمكنكِ العودة -

608
01:17:32,754 --> 01:17:36,675
سيُصبح القمر بدراً في غضون ثلاثة أيام

609
01:17:37,259 --> 01:17:43,014
ستبقى روحكِ للأبد بين البشر

610
01:17:43,098 --> 01:17:46,977
ستهرمين مثلهم، ستموتين مثلهم

611
01:17:47,018 --> 01:17:51,148
وستذوي ذاكرتكِ بأسرها عاجلاً أو آجلاً

612
01:17:51,690 --> 01:17:55,944
ونحن سنتلاشى بدورنا عند ذلك

613
01:17:56,361 --> 01:18:00,949
لن ترينا ثانيةً

614
01:18:10,876 --> 01:18:14,963
،صباح الخير أيها الطبيب
أعتذر عن إيقاظك في وقت مبكر هكذا

615
01:18:15,297 --> 01:18:18,967
ولكني أعتقد إننا بحاجة لمساعدتك

616
01:18:40,405 --> 01:18:42,115
يا إلهي، ماذا فعلت له؟

617
01:18:42,157 --> 01:18:43,283
ليس كثيراً

618
01:18:45,160 --> 01:18:48,872
ولكن الأمور تتحسن

619
01:18:54,920 --> 01:19:00,717
يروقني إستخدامك للأدوات في أغراض
مختلفة أيها الطبيب، فذلك له مميزاته

620
01:19:01,176 --> 01:19:02,761
سيرانو)، إبقى هنا)

621
01:19:02,803 --> 01:19:04,930
لقد تحدثت

622
01:19:05,305 --> 01:19:07,933
...ولكن ليس كثيراً

623
01:19:08,850 --> 01:19:12,938
.ولكـ.. ولكـ.. ولكني تحدثت -
أنا آسف -

624
01:19:13,021 --> 01:19:15,941
أنا في غاية الأسف

625
01:19:21,780 --> 01:19:26,952
!أقتلني، أقتلني الآن، أرجوك

626
01:19:43,093 --> 01:19:45,971
!إبن العاهرة

627
01:20:05,824 --> 01:20:08,910
سأريحك من الآلام

628
01:20:14,082 --> 01:20:16,918
لقد إنتهى الأمر تقريباً

629
01:20:24,342 --> 01:20:25,760
،)راقب دكتور (فريرو

630
01:20:25,760 --> 01:20:28,930
سألحق بك -
حسناً أيها القائد -

631
01:20:50,786 --> 01:20:52,954
أنت لم تعد تتحرك

632
01:20:53,955 --> 01:20:56,792
هل أنت مريض؟

633
01:20:58,543 --> 01:21:01,963
ماذا تفعلين بالأسفل؟

634
01:21:14,643 --> 01:21:16,311
!إستدعيه -
مَن؟ -

635
01:21:16,478 --> 01:21:19,981
!مَن سيكون أيها الأبله؟ (فريرو) بالطبع

636
01:21:42,921 --> 01:21:45,924
ما هذا بحق الجحيم؟

637
01:21:48,093 --> 01:21:49,761
!لا! لا! لا

638
01:21:49,928 --> 01:21:54,516
!دعها، دعها وشأنها، أرجوك

639
01:21:55,267 --> 01:21:58,186
أنظري إلى هذا! أنظري ماذا
!كانت تُخبيء أسفل سريركِ

640
01:21:58,186 --> 01:22:00,939
ما رأيكِ في هذا؟

641
01:22:04,025 --> 01:22:08,613
أوفيليا)، ماذا يفعل هذا)
الشيء أسفل السرير؟

642
01:22:08,697 --> 01:22:12,701
(إنه جـِذر سحري أعطاني إيّاه (سيِّد القطعان

643
01:22:12,868 --> 01:22:15,704
هذا كله من جرّاء تلك التفاهات
التي سمحتِ لها بقراءتها

644
01:22:15,787 --> 01:22:16,788
!أنظري ماذا فعلتِ

645
01:22:16,872 --> 01:22:21,460
،أرجوك، دعنا بمفردنا
سأتحدث معها يا عزيزي

646
01:22:21,543 --> 01:22:25,964
حسناً، كما تريدين

647
01:22:26,298 --> 01:22:29,134
،لقد أخبرني أنكِ ستبرأين
وها قد تحسنتِ فعلاً

648
01:22:29,301 --> 01:22:32,971
أوفيليا)، عليكِ الإستماع إلى والدكِ)

649
01:22:33,555 --> 01:22:35,223
عليكِ التوقف عن كل هذه الأفكار

650
01:22:35,307 --> 01:22:37,976
!كلا، أريد مغادرة هذا المكان

651
01:22:38,226 --> 01:22:41,480
!أرجوكِ، أبعديني عن هنا
!لنذهب من هنا فحسب، أرجوكِ

652
01:22:41,563 --> 01:22:44,983
الأمور ليست بهذه البساطة

653
01:22:46,067 --> 01:22:48,904
،إنكِ تكبرين

654
01:22:48,987 --> 01:22:52,741
وستكتشفي قريباً أن الحياة ليست
مثل حكايات الجن التي تقرأيها

655
01:22:52,908 --> 01:22:55,911
العالم عبارة عن مكان ٍقاس ٍ

656
01:22:56,495 --> 01:23:00,916
وستتعلمين ذلك، حتى لو كان ذلك مؤلماً

657
01:23:01,833 --> 01:23:04,920
!لا! لا -
!(أوفيليا) -

658
01:23:05,754 --> 01:23:10,926
السحر ليس له وجود، سواء بالنسبة
لكِ أو لي أو لأي أحد آخر

659
01:23:22,521 --> 01:23:24,940
!أمي! النجدة

660
01:23:25,273 --> 01:23:27,442
!النجدة

661
01:23:27,526 --> 01:23:29,945
!النجدة

662
01:23:34,866 --> 01:23:36,952
لماذا فعلت ذلك؟

663
01:23:38,120 --> 01:23:40,956
لقد كان الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله

664
01:23:41,123 --> 01:23:44,960
لا، كان بإمكانك إطاعتي

665
01:23:45,127 --> 01:23:48,380
كان بإمكاني، ولكني لم أفعل

666
01:23:49,381 --> 01:23:52,968
ذلك كان سيصير أفضل
بالنسبة لك، وأنت تعلم ذلك

667
01:23:53,301 --> 01:23:56,304
أنا لا أفهم، لماذا لم تُطِعني؟

668
01:23:56,555 --> 01:24:03,728
الطاعة من أجل الطاعة
...في حد ذاتها، بدون إعتراض

669
01:24:04,479 --> 01:24:09,151
هذا شيء يستطيع القيام به
.فقط أشخاص مثلك أيها القائد

670
01:24:44,853 --> 01:24:47,939
!أيها القائد

671
01:24:52,527 --> 01:24:54,863
جارسيس)! إستدعي طبيب الجنود)

672
01:24:55,113 --> 01:24:58,950
!إذهب فوراً -
حسناً أيها القائد -

673
01:25:32,234 --> 01:25:35,987
زوجتك ماتت

674
01:25:43,745 --> 01:25:47,249
لأن الطرق المؤدية إلى الرب غامضة

675
01:25:47,749 --> 01:25:49,668
لأن جوهر غفرانه

676
01:25:49,668 --> 01:25:53,338
...يكمن في كلمته وفي غموضه

677
01:25:53,922 --> 01:25:56,925
،لأنه وبالرغم من أن الرب يبعث لنا بالرسالة

678
01:25:57,008 --> 01:26:00,428
فإن مهمتنا هي إكتشاف معناها وفحواها

679
01:26:00,512 --> 01:26:02,430
لأنه عندما نفتح أذرعنا

680
01:26:02,514 --> 01:26:08,437
فإن الدنيا تجد ملاذها فقط في
قوقعة فارغة ليس لها معنى

681
01:26:08,770 --> 01:26:12,190
لقد ذهبت الروح الآن إلى أبعد
جانب وتتجلى في مجدها الخالد

682
01:26:12,274 --> 01:26:15,944
لأننا نجد معنى الحياة في الألم فقط

683
01:26:16,778 --> 01:26:20,782
ونفقد قيمة النِعم الإلهية عندما نولد

684
01:26:21,032 --> 01:26:27,789
لأن الرب، بحكمته المطلقة، يضع الحل في أيدينا

685
01:26:30,375 --> 01:26:33,044
،ولأنه في غيابه المادى فقط

686
01:26:33,044 --> 01:26:38,967
يتم إعادة تأكيد المنزلة التي يحتلها في أرواحنا

687
01:26:59,321 --> 01:27:03,742
،لقد كنتِ تعرفين الدكتور (فريرو) جيداً
أليس كذلك يا (ميرسيدس)؟

688
01:27:03,825 --> 01:27:06,912
جميعنا عرفه يا سيدي، كل الموجودين هنا

689
01:27:08,747 --> 01:27:12,918
المتمتم تحدث عن وجود واشي
.هنا... في المِطحنة

690
01:27:13,585 --> 01:27:17,923
أيمكنكِ تخيّل ذلك؟ على مرأى ومسمع مني

691
01:27:19,257 --> 01:27:23,678
ميرسيدس)، من فضلكِ)

692
01:27:32,437 --> 01:27:34,940
ما هو إنطباعكِ عني؟

693
01:27:35,190 --> 01:27:37,275
لابد أنكِ تعتقدين أني وحش

694
01:27:37,275 --> 01:27:41,947
لا يهم ما يعتقده شخص مثلي يا سيدي

695
01:27:50,372 --> 01:27:53,291
أريدكِ أن تذهبي إلى المخزن وتجلبي
لي مزيداً من الخمر من فضلك

696
01:27:53,542 --> 01:27:56,711
حسناً يا سيدي، طاب مساءك يا سيدي

697
01:27:57,295 --> 01:28:02,134
ميرسيدس)، ألم تنسي شيئاً؟)

698
01:28:02,300 --> 01:28:04,970
ما هو يا سيدي؟

699
01:28:08,390 --> 01:28:10,142
المفتاح

700
01:28:10,308 --> 01:28:13,645
النسخة الوحيدة بِحوزتي، أليس كذلك؟

701
01:28:13,812 --> 01:28:15,981
أجل يا سيدي

702
01:28:16,398 --> 01:28:20,318
هناك نقطة تفصيلية غريبة تؤرقني

703
01:28:20,735 --> 01:28:22,654
...ربما ليست مهمة، ولكن

704
01:28:22,904 --> 01:28:24,573
،اليوم الذي إقتحموا فيه المخزن

705
01:28:24,739 --> 01:28:27,075
،بكل تلك القنابل اليدوية والمتفجرات

706
01:28:27,993 --> 01:28:31,746
القفل نفسه لم يتم كسره إبتغاء الدخول

707
01:28:31,746 --> 01:28:36,751
كما قلت، قد لا يكون ذلك مهماً

708
01:28:39,004 --> 01:28:41,756
توخي الحذر

709
01:28:42,424 --> 01:28:44,926
طاب مساءك يا سيدي

710
01:29:26,468 --> 01:29:29,221
!(أوفيليا)، (أوفيليا)

711
01:29:29,471 --> 01:29:31,973
أوفيليا)، سأرحل الليلة)

712
01:29:32,057 --> 01:29:35,560
إلى أين؟ -
...ِلا يمكنني إخباركِ، لا يمكنني إخبارك -

713
01:29:35,644 --> 01:29:38,730
.خذيني معكِ -
!لا، لا، لا أستطيع -

714
01:29:38,814 --> 01:29:41,983
لا أستطيع يا طفلتي، ولكني
سأعود من أجلكِ، أعدكِ

715
01:29:41,983 --> 01:29:44,986
خذيني معكِ

716
01:30:08,009 --> 01:30:11,680
لقد سمعت شيئاً

717
01:30:14,266 --> 01:30:17,936
لا، لا شيء، لا تقلقي

718
01:30:26,778 --> 01:30:28,947
!(ميرسيدس)

719
01:30:29,948 --> 01:30:32,951
!(أوفيليا)

720
01:30:39,958 --> 01:30:42,878
منذ متى وأنتِ تعرفين أمرها؟

721
01:30:46,965 --> 01:30:48,717
منذ متى وأنتِ تضحكين عليّ؟

722
01:30:48,800 --> 01:30:51,136
!أيتها العاهرة الصغيرة

723
01:30:51,303 --> 01:30:54,639
!راقبها

724
01:30:56,057 --> 01:30:58,643
،وإذا حاول أحد الدخول

725
01:30:58,727 --> 01:31:00,979
أقتلها أولاً

726
01:31:14,659 --> 01:31:16,912
لحم جاف

727
01:31:19,247 --> 01:31:21,416
تبغ

728
01:31:21,583 --> 01:31:25,837
لو كنتِ طلبتِ ذلك، لكنت
(منحتكِ إيّاه يا (ميرسيدس

729
01:31:31,510 --> 01:31:34,930
أريد أسماء مَن كتب هذه الخطابات

730
01:31:35,514 --> 01:31:37,933
وأريدهم ماثلين أمامي غداً

731
01:31:38,016 --> 01:31:40,936
حسناً أيها القائد

732
01:31:41,937 --> 01:31:44,940
(يمكنك الذهاب يا (جارسيس

733
01:31:44,940 --> 01:31:47,859
أأنت واثق أيها القائد؟

734
01:31:48,777 --> 01:31:51,947
!بحق الرب، إنها مجرد إمرأة

735
01:31:55,534 --> 01:31:57,953
هذا ما إعتقدته أنت دائماً

736
01:31:58,870 --> 01:32:01,790
ولهذا كنتُ قادرة على الهرب

737
01:32:01,957 --> 01:32:06,962
كنتُ خفية بالنسبة لك -
!اللعنة -

738
01:32:07,462 --> 01:32:11,967
لقد إكتشفتِ نقطة ضعفي : الكبرياء

739
01:32:12,634 --> 01:32:17,472
ولكن نقاط ضعفكِ هي ما نضعه نصب أعيننا

740
01:32:18,306 --> 01:32:22,310
...الأمر في منتهى البساطة : ستتحدثين

741
01:32:22,978 --> 01:32:25,730
...وأنا عليّ معرفة

742
01:32:25,981 --> 01:32:28,483
.أن كل شيء تقولينه هو الحقيقة

743
01:32:28,483 --> 01:32:33,071
لدينا بضعة أشياء هنا من أجل
ذلك الغرض على وجه التحديد

744
01:32:34,739 --> 01:32:37,576
لا يوجد شيء معقد

745
01:32:38,827 --> 01:32:41,913
كلها أمور إعتدنا القيام بها في هذه الوظيفة

746
01:32:42,497 --> 01:32:45,459
...أولاً

747
01:33:01,516 --> 01:33:04,770
!لستُ رجل عجوز ضعيف
!ولا سجين جريح

748
01:33:04,853 --> 01:33:08,940
يا إبن العاهرة! كيف تجرؤ على لمس الفتاة؟

749
01:33:09,191 --> 01:33:13,945
لن تكون أول خنزير أخرج أحشائه

750
01:33:34,382 --> 01:33:36,968
أنظر! لقد أطلق سراحها

751
01:33:38,053 --> 01:33:41,306
ما هذا الهراء الذي تقوله؟

752
01:33:47,312 --> 01:33:50,148
!أمسكوا بها! هيا! أحضروها لي

753
01:33:50,482 --> 01:33:52,317
!أحضروها لي، اللعنة

754
01:33:52,442 --> 01:33:55,237
!إمتطوا الجياد

755
01:34:56,840 --> 01:34:59,968
سيكون من الأفضل أن تأتي معي بدون مقاومة

756
01:34:59,968 --> 01:35:03,889
...القائد قال لو تصرفتي بشكل لائق

757
01:35:06,641 --> 01:35:08,393
.لا تتصرفي بحماقة يا حبيبتي

758
01:35:08,810 --> 01:35:11,730
...إذا كان سيقتلكِ أحد

759
01:35:12,481 --> 01:35:14,983
.أفضّل أن يكون أنا

760
01:36:24,052 --> 01:36:29,975
لقد قررت أن أمنحكِ فرصة أخيرة

761
01:36:34,229 --> 01:36:37,983
أتعديني أن تنفذي ما أقوله لكِ؟

762
01:36:37,983 --> 01:36:43,989
هل ستنفذين كل شيء
أقوله لكِ بدون أسئلة؟

763
01:36:43,989 --> 01:36:47,909
هذه فرصتكِ الأخيرة

764
01:36:48,076 --> 01:36:51,413
إذن، إصغي إليّ

765
01:36:51,663 --> 01:36:54,082
إجلبي أخاكِ

766
01:36:54,499 --> 01:36:57,169
،وأحضريه إلى المتاهة

767
01:36:57,252 --> 01:37:01,715
بأقصى سرعة تستطيعينها، سموكِ

768
01:37:01,923 --> 01:37:03,258
أخي؟

769
01:37:03,508 --> 01:37:04,926
إننا بحاجة إليه

770
01:37:04,926 --> 01:37:08,930
...ولكن -
.لا مزيد من الأسئلة -

771
01:37:11,016 --> 01:37:13,518
الباب موصد

772
01:37:13,602 --> 01:37:19,941
في هذه الحالة، إخلقي بابكِ الخاص

773
01:40:08,110 --> 01:40:10,362
المعذرة أيها القائد

774
01:40:12,948 --> 01:40:13,949
تعال سريعاً

775
01:40:14,783 --> 01:40:18,787
ماذا حدث؟ -
لقد عاد (سيرانو)، إنه مُصاب -

776
01:40:18,954 --> 01:40:21,915
مُصاب؟

777
01:41:06,585 --> 01:41:09,754
أين (جارسيس)؟

778
01:41:15,427 --> 01:41:16,928
كم بلغ عددهم؟

779
01:41:17,012 --> 01:41:19,181
لا أعرف بالضبط أيها القائد

780
01:41:19,681 --> 01:41:21,099
خمسون رجلاً، على الأقل

781
01:41:21,266 --> 01:41:24,978
،لم يتمكن بقية الرجال من النجاة
ومواقعنا للمراقبة لا تستجيب

782
01:41:24,978 --> 01:41:29,941
كم تبقى من رجالنا؟ -
عشرون، ربما أقل، يا سيدي -

783
01:41:39,367 --> 01:41:42,871
سنرحل معاً

784
01:41:43,789 --> 01:41:45,791
لا تجزع

785
01:41:45,957 --> 01:41:48,960
لن يصيبك مكروه

786
01:41:53,965 --> 01:41:55,634
إجعلهم يرابطوا عند النطاق الشجري

787
01:41:55,759 --> 01:41:58,095
لو عادت بقية الفرقة، أصدر لهم
أمراً أن يبلغوني على الفور

788
01:41:58,095 --> 01:42:01,723
وإستخدموا اللاسلكي لطلب تعزيزات، الآن

789
01:42:01,807 --> 01:42:04,101
حسناً أيها القائد

790
01:42:29,876 --> 01:42:31,962
!دعيه

791
01:43:17,215 --> 01:43:19,968
!(أوفيليا)

792
01:44:45,637 --> 01:44:48,306
،بسرعة، جلالتكِ

793
01:44:48,640 --> 01:44:51,309
أعطيه لي

794
01:44:51,726 --> 01:44:54,813
،البدر في أعلى السماء

795
01:44:54,896 --> 01:44:57,983
يمكننا فتح البوابة

796
01:44:58,650 --> 01:45:01,653
لماذا تمسك بهذا؟

797
01:45:01,736 --> 01:45:06,908
ستنفتح البوابة فقط لو قدمنا دم بريء

798
01:45:06,992 --> 01:45:11,413
،قطرة دماء فحسب
وخزة دبوس، هذا كل ما في الأمر

799
01:45:11,496 --> 01:45:14,082
إنها المهمة الأخيرة

800
01:45:14,416 --> 01:45:16,918
!أسرعي

801
01:45:18,420 --> 01:45:21,923
!لقد وعدتيني بأنكِ ستطعينني

802
01:45:22,007 --> 01:45:24,176
!أعطيني الولد -
!لا -

803
01:45:24,843 --> 01:45:26,928
سيبقى أخي معي

804
01:45:27,179 --> 01:45:33,185
أستتخلين عن حقوقكِ المقدسة من أجل
هذا الطفل المزعج الذي تعرفينه بالكاد؟

805
01:45:33,185 --> 01:45:36,938
أجل، سأتخلى عنها

806
01:45:37,272 --> 01:45:39,775
أستتخلين عن عرشكِ من أجله؟

807
01:45:39,858 --> 01:45:44,946
من أجل الذي سبّب لكِ ذلك البؤس والإذلال؟

808
01:45:45,030 --> 01:45:48,950
أجل، سأتخلى عن العرش

809
01:45:51,953 --> 01:45:57,959
كما ترغبين، سموكِ

810
01:46:13,391 --> 01:46:15,727
!لا

811
01:47:13,118 --> 01:47:15,787
!إبني

812
01:47:41,730 --> 01:47:44,399
...أخبري إبني

813
01:47:49,237 --> 01:47:52,073
.أخبريه بالوقت الذي مات فيه والده

814
01:47:52,157 --> 01:47:54,409
...أخبريه أني -
!كلا -

815
01:47:54,659 --> 01:47:56,912
.لن يعرف إسمكُ حتى

816
01:49:39,264 --> 01:49:42,267
.إنهضي،يا إبنتي

817
01:49:44,603 --> 01:49:46,855
هيا

818
01:50:12,047 --> 01:50:13,799
أبي

819
01:50:13,799 --> 01:50:17,969
لقد سكبتِ دمائكِ بدلاً من دماء بريء

820
01:50:18,220 --> 01:50:23,058
تلك كانت آخر مهمة والأكثرهم أهمية

821
01:50:32,567 --> 01:50:37,989
وقد أحسنتِ الإختيار، سموكِ

822
01:50:38,073 --> 01:50:40,575
،تعالي هنا معي

823
01:50:40,575 --> 01:50:43,161
وإجلسي بجانب والدكِ

824
01:50:43,245 --> 01:50:46,915
لقد كان بإنتظارك منذ فترة طويلة

825
01:51:38,300 --> 01:51:42,971
<font color="#f7df3c">وقيل أن الأميرة عادت إلى مملكة أبيها</font>

826
01:51:43,054 --> 01:51:48,894
<font color="#f7df3c">حيث حكمت هناك بالعدل
وبقلبٍ رحيم لقرون عديدة</font>

827
01:51:49,311 --> 01:51:51,730
<font color="#f7df3c">فأحبها شعبها</font>

828
01:51:51,813 --> 01:51:56,985
<font color="#f7df3c">وأنها خلّفت وراءها آثاراً بسيطة
خلال حياتها على الأرض</font>

829
01:51:57,652 --> 01:52:04,409
<font color="#f7df3c">مرئية فقط لأولئك الذين يعرفون أين ينظرون</font>

830
01:52:06,828 --> 01:52:16,034
{\pos(192,270)}{\fs20\fad(1000,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fscx300\fscy220}
(مـتـاهــــة (بــــان
(مـتـاهــــة (سيِّد القــطــعــان

831
01:52:15,985 --> 01:52:24,643
{\an5}{\c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs22\b1\0c&HD7D8D0&}<font color="#ffff00"><font color="#ffff00">
Translated By : Something Kinda Funny
مراجعة وتعديل : جــاكــ79ســبــارو

832
01:52:15,968 --> 01:52:24,568
{\an5}{\c&HFFFFFF&\fnArabic Typesetting\fs20\b1\3c&HD3DF2D&\blur7}تم تعديل التوقيت والإضافات بواسطة
"أبوهشام-82"
https://subscene.com/u/1151208