﻿1
00:00:20,920 --> 00:00:27,920
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:50,841 --> 00:00:53,311
‫"كولومبس" "أوهايو"
‫2045

3
00:00:53,469 --> 00:00:57,389
‫"ذا ستاكس"

4
00:01:18,286 --> 00:01:22,206
‫استعدوا لتحظوا بالشعور،
‫الشعور الحقيقي. "إكس 1".

5
00:01:22,373 --> 00:01:24,123
‫لا مكاسب بلا ألم.

6
00:01:42,893 --> 00:01:45,433
‫"بيتزا هات"

7
00:01:46,022 --> 00:01:47,432
‫البيتزا يا رفاق.

8
00:02:09,003 --> 00:02:10,373
‫مرحبا يا "وايد".

9
00:02:10,546 --> 00:02:12,126
‫مرحبا يا سيدة "غيلمور".

10
00:02:12,298 --> 00:02:15,138
‫ما الخطب؟ هل تحبطك الحياة؟

11
00:02:19,847 --> 00:02:22,227
‫ولدت عام 2027.

12
00:02:22,391 --> 00:02:26,021
‫وذلك بعد شح شراب الذرة، واندلاع
‫أعمال الشغب بسبب نقص السعة النطاقية.

13
00:02:26,187 --> 00:02:28,227
‫وبعد أن توقف الناس عن محاولة إصلاح المشاكل

14
00:02:28,397 --> 00:02:30,647
‫وحاولوا تجاهلها فحسب.

15
00:02:37,281 --> 00:02:39,581
‫أما والداي، فلم يعيشا ليتخطيا تلك الأوقات،

16
00:02:39,742 --> 00:02:42,912
‫لذا أعيش هنا في "كولومبس"
‫بولاية "أوهايو" مع خالتي "آليس".

17
00:02:43,704 --> 00:02:48,084
‫وفي عام 2045، تعد "كولومبس"
‫أسرع المدن نموا في العالم.

18
00:02:49,043 --> 00:02:52,333
‫إنها حيث أسس "هاليداي" و"مورو"
‫شركتهما "غريغاريوس للألعاب".

19
00:02:57,260 --> 00:02:59,520
‫هذه الأيام، الواقع محبط.

20
00:02:59,679 --> 00:03:01,479
‫والجميع يتطلعون إلى سبيل للهرب منه،

21
00:03:01,639 --> 00:03:02,889
‫ولهذا كان "هاليداي"...

22
00:03:03,057 --> 00:03:05,017
‫لهذا كان يعد بطلا عظيما بالنسبة لنا.

23
00:03:06,018 --> 00:03:09,528
‫لقد أرانا أن بوسعنا الذهاب إلى مكان ما
‫دون أن نبرح أماكننا على الإطلاق.

24
00:03:11,524 --> 00:03:12,524
‫لست بحاجة إلى وجهة

25
00:03:12,733 --> 00:03:14,813
‫عندما تركض على جهاز جري متعدد الاتجاهات

26
00:03:14,986 --> 00:03:17,276
‫مزود بطبقة سفلية رباعية الأصوات
‫ذات حساسية للضغط.

27
00:03:18,281 --> 00:03:20,541
‫لقد رأى "جيمس هاليداي" المستقبل.

28
00:03:20,700 --> 00:03:22,250
‫وبعدها قام ببنائه.

29
00:03:22,410 --> 00:03:24,420
‫لقد منحنا مكانا نذهب إليه.

30
00:03:24,578 --> 00:03:26,328
‫مكان يدعى

31
00:03:26,914 --> 00:03:28,284
‫"الواحة".

32
00:03:29,458 --> 00:03:32,588
‫"الواحة"

33
00:03:40,052 --> 00:03:41,092
‫عالم "ماين كرافت"

34
00:03:41,470 --> 00:03:43,640
‫هذه هي الواحة.

35
00:03:43,806 --> 00:03:47,976
‫إنها مكان تكون فيه حدود الواقع هي مخيلتك.

36
00:03:49,395 --> 00:03:50,645
‫100 نقطة

37
00:03:50,896 --> 00:03:51,936
‫"هوريكان هانغ غليدينغ"

38
00:04:01,449 --> 00:04:03,249
‫يمكنك فعل أي شيء،

39
00:04:04,577 --> 00:04:05,577
‫والذهاب إلى أي مكان.

40
00:04:07,204 --> 00:04:08,704
‫مثل كوكب العطلات.

41
00:04:08,873 --> 00:04:13,913
‫اركب موجة عملاقة بارتفاع 15 مترا
‫في "هاواي". أو يمكنك التزلج على الأهرامات.

42
00:04:14,587 --> 00:04:16,297
‫كما يمكنك تسلق جبل "إفرست"

43
00:04:16,464 --> 00:04:17,924
‫برفقة "باتمان".

44
00:04:20,676 --> 00:04:24,136
‫وانظروا إلى هذا المكان.
‫إنه كازينو بحجم كوكب.

45
00:04:24,305 --> 00:04:25,515
‫يمكنك خسارة أموالك فيه.

46
00:04:25,681 --> 00:04:28,061
‫كما يمكنك الزواج، والطلاق.

47
00:04:28,225 --> 00:04:29,225
‫نزل
‫للبالغين فقط

48
00:04:29,393 --> 00:04:30,553
‫أو يمكنك الدخول هنا.

49
00:04:32,229 --> 00:04:35,149
‫يأتي الناس إلى "الواحة"
‫من أجل كل الأمور التي يمكنهم فعلها،

50
00:04:35,316 --> 00:04:38,446
‫لكنهم يبقون بسبب كل ما يمكنهم أن يكونوه.

51
00:04:39,987 --> 00:04:43,617
‫طوال القامة، أو جميلو الشكل،
‫أو مخيفون، أو مختلفو الجنس،

52
00:04:43,783 --> 00:04:46,823
‫أو من فصيلة مختلفة، أو من شخصيات الألعاب،
‫أو شخصيات كريكاتورية.

53
00:04:46,994 --> 00:04:48,574
‫القرار كله بيدك.

54
00:04:49,622 --> 00:04:52,792
‫أجل، هذا أنا.
‫في الواقع، تلك شخصيتي الرمزية.

55
00:04:52,959 --> 00:04:55,759
‫على الأقل، حتى أرغب في تغييرها.

56
00:04:56,921 --> 00:04:59,181
‫وعدا عن تناول الطعام، والنوم،
‫وقضاء الحاجة،

57
00:04:59,340 --> 00:05:02,600
‫يفعل الناس أيا ما يرغبون في فعله
‫في "الواحة".

58
00:05:03,427 --> 00:05:06,267
‫وبما أن الجميع متواجدون هنا،
‫فهذا هو المكان الذي نلتقي فيه ببعضنا.

59
00:05:06,430 --> 00:05:07,600
‫وهو حيث نكون الصداقات.

60
00:05:07,765 --> 00:05:08,935
‫حددي موقع "إيتش".

61
00:05:10,893 --> 00:05:12,353
‫جاري تحديد موقع "إيتش".

62
00:05:15,231 --> 00:05:16,611
‫تم تحديد موقعه.

63
00:05:17,316 --> 00:05:19,986
‫قطاع 12. كوكب "دوم".

64
00:05:20,611 --> 00:05:23,781
‫كوكب "دوم"، أخطر مكان في "الواحة"،

65
00:05:23,948 --> 00:05:26,868
‫ومكان رائع للغاية لجني العملات.

66
00:05:27,034 --> 00:05:28,574
‫من المنطقي أن يتواجد "إيتش" هناك.

67
00:05:31,247 --> 00:05:33,837
‫"إيتش" هو أعز أصدقائي في "الواحة".

68
00:05:34,709 --> 00:05:37,209
‫بل هو أعز أصدقائي على الإطلاق.

69
00:05:37,378 --> 00:05:40,218
‫رغم أنني لم أقابله فعليا في الحقيقة قط.

70
00:05:44,135 --> 00:05:46,305
‫- كيف الحال يا "إيتش"؟
‫- مرحبا، كيف الحال يا "زي"؟

71
00:05:46,470 --> 00:05:48,730
‫السباق التالي سيبدأ بعد 20 دقيقة
‫ولا يمكنني البدء متأخرا.

72
00:05:48,889 --> 00:05:50,439
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

73
00:05:50,600 --> 00:05:53,060
‫أقتل الكثير من الأشخاص يا صديق.

74
00:05:53,227 --> 00:05:54,317
‫أهذا "دايتو"؟

75
00:05:54,478 --> 00:05:56,028
‫"دايتو" و"شو".

76
00:06:02,486 --> 00:06:03,776
‫أتسعون خلف أداة سحرية ما؟

77
00:06:03,946 --> 00:06:06,076
‫أجل. "غريغاريوس 120".

78
00:06:06,240 --> 00:06:10,160
‫تتحول إلى أي إنسان آلي عملاق
‫لمدة دقيقتين. هذا مذهل.

79
00:06:10,828 --> 00:06:12,118
‫الأدوات السحرية.

80
00:06:12,913 --> 00:06:14,873
‫كانت تلك مفاتيح.

81
00:06:15,791 --> 00:06:17,801
‫وقد حرص "هاليداي" أن يملأ "الواحة"

82
00:06:17,960 --> 00:06:20,510
‫بما يكفي من الأشياء القوية بشكل عشوائي

83
00:06:20,671 --> 00:06:23,471
‫والتي يمكن لأي شخص الفوز بها
‫إن كان يمتلك المهارات اللازمة.

84
00:06:25,051 --> 00:06:27,721
‫وتعتبر مباريات الموت والسعي خلف الأدوات
‫السحرية طريقتين جيدتين لجني العملات،

85
00:06:27,887 --> 00:06:30,557
‫ولكن وفقا إلى مستوى دروعك،
‫فإنهما محفوفتان بالمخاطر.

86
00:06:32,016 --> 00:06:34,306
‫فكما ترون، يبدأ الجميع بشكل متشابه،

87
00:06:34,477 --> 00:06:35,557
‫لكن كلما جنيت عملات أكثر...

88
00:06:35,728 --> 00:06:37,358
‫- أمي! أمي!
‫- ترقيت أكثر وارتفع مستواك.

89
00:06:37,521 --> 00:06:39,941
‫وإن قتلت، يمكن لشخصيتك الرمزية
‫أن تعود إلى الحياة...

90
00:06:40,024 --> 00:06:41,024
‫اذهب وأحضر أباك!

91
00:06:41,108 --> 00:06:42,778
‫لكنك تفقد كل أغراضك.

92
00:06:44,487 --> 00:06:46,577
‫كل شيء عملت جاهدا للحصول عليه.

93
00:06:47,490 --> 00:06:48,830
‫كل نقودك.

94
00:06:50,993 --> 00:06:52,363
‫وملابسك.

95
00:06:54,080 --> 00:06:55,380
‫وأسلحتك.

96
00:06:55,998 --> 00:06:58,628
‫وبما أن الناس يقضون معظم وقتهم
‫في "الواحة"،

97
00:07:01,587 --> 00:07:02,717
‫فإن فقدان أغراضك يعني...

98
00:07:03,422 --> 00:07:05,832
‫أن تفقد صوابك حقا.

99
00:07:08,427 --> 00:07:10,677
‫"إيتش" ، تبقت 10 دقائق على بداية السباق.

100
00:07:10,846 --> 00:07:12,686
‫حسنا يا أمي، لقد سمعتك.

101
00:07:12,848 --> 00:07:17,018
‫كما ترون، كانت "الواحة"
‫بنت أفكار "جيمس هاليداي".

102
00:07:17,186 --> 00:07:21,936
‫فقد أطلق هو وشريكه، "أوغدن مورو" ،
‫أول نسخة منها عام 2025.

103
00:07:22,108 --> 00:07:26,198
‫وقد لاقت نجاحا فوريا،
‫وجعلتهما فاحشا الثراء.

104
00:07:26,362 --> 00:07:29,822
‫لكن "مورو" سرعان خرج عن الصورة
‫بعد بضعة سنوات. أما "هاليداي"؟

105
00:07:29,991 --> 00:07:33,161
‫لم يكن مجرد مالك أكبر شركة في العالم.

106
00:07:33,327 --> 00:07:37,127
‫لقد كان بمثابة إله. أحبه الناس.

107
00:07:37,290 --> 00:07:39,300
‫وقد بجلوه بقد تبجليهم لابتكاره.

108
00:07:39,458 --> 00:07:42,128
‫ربما يجدر بنا التوقف عن الحديث عنها

109
00:07:42,295 --> 00:07:44,625
‫وأن نبدأ في عرضها.

110
00:07:44,797 --> 00:07:46,927
‫إن مددتم جميعا أيديكم أسفل مقاعدكم،

111
00:07:47,091 --> 00:07:49,261
‫لن تجدوا شيئا هناك.

112
00:07:49,427 --> 00:07:52,767
‫لكننا سنحضر لكل واحد منكم نظارة الآن.

113
00:07:53,639 --> 00:07:57,559
‫وبعدها، في الـ7 من يناير عام 2040...

114
00:08:00,605 --> 00:08:01,605
‫مات.

115
00:08:01,772 --> 00:08:04,482
‫الحرية
‫نثق بالرب

116
00:08:04,650 --> 00:08:05,820
‫وما تركه خلفه

117
00:08:05,985 --> 00:08:07,065
‫"جيه دي إتش"

118
00:08:07,236 --> 00:08:09,776
‫غير كل شيء.

119
00:08:22,335 --> 00:08:26,375
‫مرحبا. أنا "جيمس هاليداي".

120
00:08:26,547 --> 00:08:29,467
‫وإن كنتم تشاهدون هذا الفيديو،
‫فهذا يعني أنني ميت.

121
00:08:30,009 --> 00:08:36,019
‫ولكن قبل أن أموت،
‫صنعت ما نسميه في مجالنا "بيضة عيد الفصح".

122
00:08:37,224 --> 00:08:44,064
‫إنه شيء خفي في لعبة
‫يمنح من يكتشفه قدرات خاصة.

123
00:08:45,566 --> 00:08:47,986
‫أول من يعثر على البيضة

124
00:08:48,152 --> 00:08:51,402
‫التي خبأتها في مكان ما داخل "الواحة"

125
00:08:51,572 --> 00:08:55,242
‫سيرث أسهمي في شركة "غريغاريوس للألعاب"،

126
00:08:55,409 --> 00:08:59,209
‫والتي تقدر قيمتها حاليا
‫بما يفوق النصف مليون...

127
00:08:59,580 --> 00:09:02,130
‫بل نصف تريليون دولار،

128
00:09:02,291 --> 00:09:07,681
‫وكذلك كامل السيطرة
‫على لعبة "الواحة" نفسها.

129
00:09:08,756 --> 00:09:13,966
‫على هيئة شخصيتي الرمزية، "أنوراك" العليم،

130
00:09:14,470 --> 00:09:17,140
‫صنعت 3 مفاتيح.

131
00:09:18,140 --> 00:09:21,360
‫3 تحديات خفية تختبر ذو السمات الجديرة

132
00:09:21,519 --> 00:09:25,689
‫وتكشف عن 3 مفاتيح خفية لـ3 بوابات سحرية.

133
00:09:25,856 --> 00:09:29,856
‫ومن يمتلكون المهارة للنجاة من هذه المآزق

134
00:09:30,027 --> 00:09:34,657
‫سيصلون إلى النهاية، حيث تنتظرهم الجائزة.

135
00:09:34,824 --> 00:09:37,324
‫انطلقي أيتها المفاتيح.

136
00:09:39,662 --> 00:09:44,492
‫المفاتيح ليست موجودة أسفل صخرة في مكان ما.

137
00:09:44,667 --> 00:09:47,257
‫أعتقد أن بوسعكم القول إنها خفيه،

138
00:09:47,420 --> 00:09:50,970
‫ومخبأة في حجرة مظلمة تقع في منتصف متاهة

139
00:09:51,132 --> 00:09:54,042
‫موجودة في مكان ما

140
00:09:55,052 --> 00:09:57,092
‫في عقلي هنا.

141
00:09:57,471 --> 00:10:01,521
‫فليبدأ السعي خلف بيضة فصح "هاليداي".

142
00:10:03,477 --> 00:10:07,857
‫"ريدي بلاير وان"

143
00:10:09,734 --> 00:10:11,984
‫كان التحدي هو العثور على 3 مفاتيح،

144
00:10:12,153 --> 00:10:15,613
‫لكن خلال 5 سنوات،
‫لم يعثر أحد قط على مفتاح واحد حتى.

145
00:10:15,781 --> 00:10:17,451
‫ولوحة النتائج الكبيرة كانت ما تزال خالية.

146
00:10:17,617 --> 00:10:18,617
‫أول الواصلين إلى المفتاح!

147
00:10:18,784 --> 00:10:20,534
‫باحث ما عن البيضة طواه النسيان منذ زمن
‫توصل إلى حل الدليل الأول

148
00:10:20,703 --> 00:10:22,363
‫وعثر على أول تحد.

149
00:10:22,580 --> 00:10:24,540
‫بعدها، ظهرت هذه البوابة.

150
00:10:25,291 --> 00:10:28,551
‫لكن التحدي للفوز بأول مفتاح
‫كان سباقا صممه "هاليداي"

151
00:10:28,711 --> 00:10:31,551
‫بشكل في غاية الصعوبة،
‫لدرجة أن لا أحد أنهاه قط.

152
00:10:31,714 --> 00:10:35,044
‫وكان الوحيدون ممن لا يزالون مستمرين
‫في المحاولة هم الباحثون عن البيضة،

153
00:10:35,217 --> 00:10:38,097
‫مثلي أنا و"شو" و"دايتو"
‫وصديقي المقرب "إيتش".

154
00:10:38,804 --> 00:10:42,054
‫والـ "سيكسرز"  بالطبع.

155
00:10:42,600 --> 00:10:43,690
‫يعمل الـ"سيكسرز" لصالح شركة "آي أو آي"...

156
00:10:43,768 --> 00:10:44,768
‫"سيكسرز"!

157
00:10:44,852 --> 00:10:46,182
‫"إينوفاتف أونلاين إندستريز".

158
00:10:46,354 --> 00:10:48,394
‫إنهم ثاني أكبر شركة في العالم

159
00:10:48,564 --> 00:10:50,354
‫ويخططون لأن يصبحوا الأكبر.

160
00:10:50,816 --> 00:10:52,606
‫ولهذا السبب يبذلون كل ما بوسعهم

161
00:10:52,777 --> 00:10:53,947
‫للفوز بمسابقة "هاليداي".

162
00:10:54,111 --> 00:10:55,741
‫ارتدوا أجهزتكم!

163
00:10:56,572 --> 00:10:58,442
‫تأهبوا!

164
00:10:58,616 --> 00:11:01,326
‫نسيمهم الـ "سيكسرز"  لأن هذه قاعدة الشركة.

165
00:11:01,494 --> 00:11:02,954
‫لا أسماء، بل مجرد أرقام.

166
00:11:04,747 --> 00:11:07,417
‫ولديهم فريق دعم يتألف من تلاميذ "هاليداي".

167
00:11:07,583 --> 00:11:10,123
‫فهم مثلي، يقضون كل وقتهم
‫في دراسة الثقافة الشعبية

168
00:11:10,294 --> 00:11:11,664
‫التي كان "هاليداي" مهووسا بها،

169
00:11:11,837 --> 00:11:13,877
‫محاولين العثور على أدلة لحل المسابقة.

170
00:11:16,550 --> 00:11:19,350
‫لكنهم يتبعون فحسب أوامر رئيس "آي أو آي"،

171
00:11:19,512 --> 00:11:22,552
‫هذا الحقير البغيض المدعو "نولان سورينتو".

172
00:11:28,604 --> 00:11:29,854
‫كيف وصلت إلى هنا قبلي؟

173
00:11:30,022 --> 00:11:32,522
‫لم أتوقف عند صالون الحلاقة
‫لتغيير قصة شعري.

174
00:11:32,692 --> 00:11:34,482
‫- كيف الحال يا "زي"؟
‫- كيف الحال يا "إيتش"؟

175
00:11:35,194 --> 00:11:36,314
‫حجزت لك مكانا.

176
00:11:36,487 --> 00:11:37,617
‫شكرا يا صديقي.

177
00:11:42,034 --> 00:11:43,074
‫علي العودة إلى الخلف.

178
00:11:43,244 --> 00:11:46,074
‫كي تتمكن من التقاط العملات
‫من السيارات المحطمة؟

179
00:11:46,247 --> 00:11:48,877
‫- هذا محزن للغاية يا رجل.
‫- الوقود قليل لدي.

180
00:11:49,041 --> 00:11:52,461
‫لكنك رغم ذلك تمكنت من الدفع
‫لتحظى بقصة الشعر الغريبة تلك.

181
00:12:08,019 --> 00:12:10,189
‫"برسيفال"

182
00:12:32,668 --> 00:12:33,668
‫استعداد

183
00:12:34,086 --> 00:12:35,086
‫أول الواصلين إلى المفتاح.

184
00:12:36,464 --> 00:12:37,464
‫أول الواصلين إلى البيضة!

185
00:13:27,014 --> 00:13:28,884
‫"إيتش" ، أترى هذا؟

186
00:13:31,519 --> 00:13:33,979
‫أجل، أرها. تلك دراجة "كانديا" من "أكيرا".

187
00:13:34,146 --> 00:13:36,186
‫إنها معدلة الشكل وعلى هيكل قياسي.

188
00:13:36,357 --> 00:13:38,567
‫لا، ليس الدارجة. انس أمر الدراجة.

189
00:13:39,235 --> 00:13:40,905
‫أقصد الفتاة، أعتقد أنها "أرتميس".

190
00:13:41,070 --> 00:13:43,120
‫"أرتميس" المعروفة؟ قاتلة الـ"سيكسرز"؟

191
00:13:43,364 --> 00:13:46,154
‫رأيت كل شروحها التوضيحية،
‫وكل ما تبثه على موقع "تويتش".

192
00:13:46,325 --> 00:13:48,205
‫إنها هي. إنها هي بكل تأكيد.

193
00:15:35,350 --> 00:15:37,440
‫انطلق، هيا! اذهب إلى هناك! هيا!

194
00:15:41,940 --> 00:15:42,950
‫خط النهاية

195
00:15:43,275 --> 00:15:44,315
‫ستنجح، ستنجح!

196
00:15:53,827 --> 00:15:55,207
‫تبا.

197
00:16:00,917 --> 00:16:01,917
‫لن تنجح.

198
00:16:04,713 --> 00:16:06,383
‫توقفي! تراجعي!

199
00:16:06,548 --> 00:16:07,548
‫توقفي!

200
00:16:46,004 --> 00:16:47,334
‫تبا، أحببت تلك الدراجة.

201
00:16:47,505 --> 00:16:48,755
‫يمكن لـ "إيتش"...

202
00:16:48,924 --> 00:16:51,384
‫حسنا، إنه صديقي، لكن بوسعه إصلاحها لك.

203
00:16:58,808 --> 00:17:01,478
‫هذه ورشتي. لا تلمسي شيئا.

204
00:17:08,109 --> 00:17:10,069
‫أين عثرت على عملاق حديدي؟

205
00:17:10,236 --> 00:17:12,906
‫عثرت عليه؟ أنا أصنعه، بناء على طلب مسبق.

206
00:17:13,448 --> 00:17:15,908
‫أجل. "إيتش" من أكثر البارزين
‫على منتديات التعديلات.

207
00:17:16,076 --> 00:17:18,746
‫يدفع له الناس من جميع أرجاء "الواحة"
‫مبالغ ضخمة من العملات.

208
00:17:18,912 --> 00:17:21,122
‫انظري إلى هذا!

209
00:17:21,289 --> 00:17:22,749
‫مهلا يا "زي" ، توقف.

210
00:17:24,292 --> 00:17:26,582
‫- سفينة "غالاكتيكا" بالطبع.
‫- تلك مقتنياتي الثمينة، حسنا يا رجل؟

211
00:17:26,753 --> 00:17:28,373
‫وسفينة "سولاكو" من فيلم "إلينز".

212
00:17:28,546 --> 00:17:29,926
‫يا صاح، كيف تريها أغراضي؟

213
00:17:30,090 --> 00:17:32,550
‫و"فالي فورج" من فيلم "سايلنت رانينغ".
‫أين سفينة الإنزال "هاركونين"؟

214
00:17:32,717 --> 00:17:35,097
‫تلك السفينة رائعة.
‫تخترق الفضاء بمنتهى البراعة.

215
00:17:35,262 --> 00:17:37,012
‫أعني، يمكنك الانتقال بها
‫من "إنسيبيو" إلى "آراكيس" في 3 ثوان...

216
00:17:37,347 --> 00:17:38,937
‫انتبه لأصابعك!

217
00:17:39,099 --> 00:17:40,269
‫عليك أن تعذريه.

218
00:17:40,433 --> 00:17:42,603
‫فهو يتوتر في وجود الفتيات الجميلات.

219
00:17:49,776 --> 00:17:52,236
‫يمكنني إصلاحها خلال 10 دقائق.

220
00:17:53,613 --> 00:17:56,073
‫أجل. إنه بارع للغاية.

221
00:17:56,241 --> 00:17:59,111
‫أفترض أنك وعريض المنكبين هنا
‫قد كونتما فريقا معا.

222
00:17:59,286 --> 00:18:01,416
‫"إيتش" ؟ كلا.

223
00:18:01,579 --> 00:18:05,709
‫أعني، إنه رائع للغاية، لكنني لا أنضم لفرق.

224
00:18:06,543 --> 00:18:09,083
‫لأنك "برسيفال"،

225
00:18:09,254 --> 00:18:11,634
‫الفارس الذي وجد الكأس المقدسة وحده.

226
00:18:11,798 --> 00:18:13,388
‫ماذا عنك يا "أرتميس"؟

227
00:18:13,550 --> 00:18:16,770
‫إلاهة الصيد.
‫لا بد أن الفرق تتصارع على ضمك.

228
00:18:18,388 --> 00:18:20,188
‫- لعبة التصويب المفضلة؟
‫- المعذرة؟

229
00:18:20,348 --> 00:18:22,148
‫لعبة التصويب من منظور الشخص الأول
‫المفضلة لدى "جيمس هاليداي"،

230
00:18:22,309 --> 00:18:23,729
‫- ما هي؟
‫- "غولدن آي".

231
00:18:23,893 --> 00:18:26,103
‫- بأي شخصية؟
‫- "أود جوب". أهذا اختبار؟

232
00:18:26,271 --> 00:18:27,271
‫وطريقة اللعب المفضلة؟

233
00:18:27,355 --> 00:18:28,935
‫طريقة لعبه المفضلة "اليدين فقط".
‫من دون أسلحة.

234
00:18:29,107 --> 00:18:31,107
‫أعرف معنى المصطلح. ولعبة السباق المفضلة؟

235
00:18:31,276 --> 00:18:33,406
‫"تربو". وطعامه المفضل
‫كان شطائر "هوت بوكتس".

236
00:18:33,570 --> 00:18:35,160
‫ومطعمه المفضل كان "تشاك إي تشيز".

237
00:18:35,322 --> 00:18:37,692
‫أما أغنيته المفضلة فكانت
‫"فيديو كيلد ذا راديو ستار" لفرقة "باغلز".

238
00:18:37,866 --> 00:18:39,986
‫وأغنيته المصورة المفضلة
‫كانت "تيك أون مي" لفرقة "آها".

239
00:18:40,702 --> 00:18:43,702
‫واقتباسه المفضل كان من "سوبرمان".

240
00:18:44,372 --> 00:18:45,662
‫"بعض الناس يمكنهم قراءة
‫رواية ’الحرب والسلام‘

241
00:18:45,832 --> 00:18:48,042
‫والاعتقاد بأنها
‫مجرد رواية مغامرة بسيطة..."

242
00:18:48,209 --> 00:18:50,839
‫"وآخرون يمكنهم قراءة المكونات
‫من على غلاف قطعة علكة

243
00:18:51,004 --> 00:18:53,384
‫واكتشاف أسرار الكون."

244
00:18:54,090 --> 00:18:55,350
‫"ليكس لوثر".

245
00:18:56,509 --> 00:18:58,019
‫رائع.

246
00:18:59,179 --> 00:19:03,059
‫ماذا كنت لتفعل، إن فزت؟
‫أقصد بالمسابقة كلها.

247
00:19:03,808 --> 00:19:06,068
‫لدي الكثير من الخطط في العالم الحقيقي.

248
00:19:06,227 --> 00:19:10,987
‫سأنتقل للعيش في قصر ضخم، وأشتري العديد
‫من الأشياء الرائعة، ولن أكون فقيرا.

249
00:19:12,233 --> 00:19:14,613
‫الآن عرفت لم أحجمت عن المضي قدما.

250
00:19:15,946 --> 00:19:18,946
‫توقفت بسبب "كونغ". لا أحد يتجاوزه قط.

251
00:19:19,115 --> 00:19:20,905
‫إنها أشبه ما تكون بقاعدة معروفة.

252
00:19:21,076 --> 00:19:24,536
‫إذن تعرف أنها لا يمكن أن تكون حقيقية.
‫لأن "هاليداي" كان يكره وضع القواعد.

253
00:19:24,704 --> 00:19:25,994
‫لا يمكنني احتمال التعرض للقتل.

254
00:19:26,164 --> 00:19:27,534
‫- تخشى أن تخسر كل أغراضك.
‫- كلا، لست كذلك!

255
00:19:27,707 --> 00:19:29,667
‫ماذا سيحدث لو عرضت عليك "آي أو آي"
‫مبلغا مضمونا

256
00:19:29,834 --> 00:19:31,004
‫لقاء مفاتيح المملكة؟

257
00:19:31,169 --> 00:19:33,379
‫سيستولي "نولان سورينتو" على العالم.

258
00:19:33,546 --> 00:19:37,716
‫الباحث الحقيقي كان ليجازف بأي شيء لإنقاذ
‫"الواحة" من الوقوع في يد "آي أو آي".

259
00:19:37,884 --> 00:19:39,214
‫من قال ذلك؟

260
00:19:39,386 --> 00:19:40,806
‫أنا.

261
00:19:43,056 --> 00:19:44,596
‫ها هي. عادت وكأنها جديدة.

262
00:19:45,183 --> 00:19:47,433
‫شكرا لك على إصلاحها يا صديقي.

263
00:19:57,195 --> 00:19:58,735
‫إنه أفضل هكذا.

264
00:19:59,281 --> 00:20:03,241
‫سألوح لك من على خط النهاية يا "ماكفلاي".

265
00:20:06,663 --> 00:20:07,743
‫سار ذلك بشكل جيد.

266
00:20:07,914 --> 00:20:09,624
‫هذا بفضلك أيها الثرثار.

267
00:20:09,791 --> 00:20:13,121
‫"وايد"؟ "وايد"؟ أين قفازاتي بحق الجحيم؟

268
00:20:13,295 --> 00:20:15,255
‫تبا. علي الذهاب.

269
00:20:18,466 --> 00:20:19,676
‫"إكس 1".

270
00:20:19,759 --> 00:20:22,929
‫خلال سعيي لجني العملات على كوكب "دوم" ،
‫أحتاج إلى كل مزية يمكنني الحصول عليها.

271
00:20:23,346 --> 00:20:27,096
‫كل دفعة، ولكمة، وطلقة رصاص،
‫ستشعر بها جميعا.

272
00:20:27,267 --> 00:20:31,437
‫استعدوا لتحظوا بالشعور،
‫الشعور الحقيقي. "إكس 1".

273
00:20:31,605 --> 00:20:35,895
‫بزة "إكس 1" أشبه بارتداء طبقة جلد ثانية.
‫طبقة جلد مذهلة للغاية.

274
00:20:37,652 --> 00:20:40,402
‫تعرضت للقتل بسبب قفازاتك الرديئة.

275
00:20:40,572 --> 00:20:41,822
‫من طلب منك استخدامها؟

276
00:20:41,990 --> 00:20:44,080
‫لقد أخذت قفازاتها.

277
00:20:45,160 --> 00:20:46,500
‫إذن خسرت في مباراة للموت.

278
00:20:46,661 --> 00:20:50,911
‫لم تعيد صورتك الرمزية إلى الحياة
‫وتبدأ من جديد كأي شخص آخر؟

279
00:20:51,082 --> 00:20:52,202
‫أنت لا تفهم الأمر.

280
00:20:52,375 --> 00:20:55,295
‫ابتعت كل هذه الترقيات من أجل هذا التحدي،
‫وقد خسرتها جميعا.

281
00:20:55,462 --> 00:20:57,172
‫تلك الأداة السحرية كانت ستدفع ثمن المنزل!

282
00:20:57,339 --> 00:20:58,339
‫مهلا.

283
00:20:58,506 --> 00:21:01,926
‫كم من نقود منزلنا أنفقته على التحديثات؟

284
00:21:03,011 --> 00:21:05,761
‫كلها، لكنني كنت سأفوز.

285
00:21:06,556 --> 00:21:08,766
‫كانت تلك تذكرة خروجنا من هنا.

286
00:21:11,394 --> 00:21:12,474
‫أيها الأحمق.

287
00:21:12,646 --> 00:21:14,776
‫كلا، لكنني لم أخسر
‫إلا بسبب القفازات السيئة.

288
00:21:14,940 --> 00:21:16,530
‫منزلنا! منزلنا اللعين!

289
00:21:16,691 --> 00:21:17,891
‫كان أصدقائي يخوضون ذلك التحدي.

290
00:21:18,026 --> 00:21:20,066
‫لم يكن بوسعك هزيمتهم
‫ولو كنت ترتدي بزة أيها الأحمق.

291
00:21:20,695 --> 00:21:23,695
‫توقف! لا! لا!

292
00:21:23,865 --> 00:21:24,995
‫"آليس" ، استدعي الشرطة!

293
00:21:25,158 --> 00:21:26,658
‫كلا، لن نستدعي الشرطة.

294
00:21:26,826 --> 00:21:28,536
‫اذهب إلى غرفتك يا "ريك".

295
00:21:28,703 --> 00:21:30,033
‫بربك يا "آليس".

296
00:21:31,039 --> 00:21:34,379
‫لم تتحملين هذا الشخص؟ إنه كارثي.

297
00:21:35,043 --> 00:21:39,463
‫حري بي أن أطرد كلاكما خارجا.
‫أقسم بالرب يا "وايد واتس"،

298
00:21:39,631 --> 00:21:42,211
‫إن ضبطتك تستخدم أغراضي مجددا،

299
00:21:42,384 --> 00:21:44,924
‫فلست أمزح، ستطرد.

300
00:21:51,851 --> 00:21:54,011
‫"وايد واتس".

301
00:21:54,187 --> 00:21:55,187
‫اختار أبي ذلك الاسم

302
00:21:55,355 --> 00:21:57,605
‫لأنه بدا كاسم بديل لبطل خارق ما،

303
00:21:58,191 --> 00:22:00,811
‫مثل "بيتر باركر" أو "بروس بانر".

304
00:22:01,861 --> 00:22:03,771
‫لكنه مات عندما كنت طفلا.

305
00:22:03,947 --> 00:22:06,997
‫وأمي أيضا، وانتهي بي المطاف هنا،

306
00:22:07,158 --> 00:22:08,868
‫أعيش مع الخالة "آليس"

307
00:22:09,035 --> 00:22:11,415
‫وسلسلة أحبائها الفشلة الذين لا ينتهون.

308
00:22:14,291 --> 00:22:17,001
‫"كره ’هاليداي‘ وضع القواعد."

309
00:22:17,168 --> 00:22:19,758
‫لم ما زالت هذه الجملة عالقة برأسي؟

310
00:22:19,921 --> 00:22:21,961
‫"آي أو آي"
‫"إينوفاتف أونلاين إندستريز"

311
00:22:22,132 --> 00:22:25,052
‫ربما لأن "أرتميس" هي من قالتها،
‫وكونها مثيرة.

312
00:22:25,677 --> 00:22:27,767
‫أو ربما لأنها كشفت جبني،

313
00:22:27,929 --> 00:22:30,229
‫قابعا هنا في ركني الضيق المزري،

314
00:22:31,099 --> 00:22:33,689
‫حاميا نصيبي الصغير من العدم.

315
00:22:33,852 --> 00:22:35,932
‫أو ربما...

316
00:22:36,104 --> 00:22:38,434
‫ربما لأن تلك الجملة تعني شيئا

317
00:22:38,607 --> 00:22:40,107
‫وقد غفلت عنه.

318
00:22:41,943 --> 00:22:42,943
‫مذكرات "هاليداي"

319
00:22:43,111 --> 00:22:46,071
‫يوم تم الإعلان عن المسابقة،
‫ظهرت مذكرات "هاليداي".

320
00:22:46,239 --> 00:22:48,579
‫طلب منا أن نفتش في عقله،
‫وكان ذلك أفضل مكان لفعل ذلك.

321
00:22:48,742 --> 00:22:50,032
‫رواق الصور

322
00:22:50,201 --> 00:22:53,531
‫في البداية، كان المكان يعج
‫بالباحثين عن البيضة بحثا عن الإجابات.

323
00:22:53,705 --> 00:22:56,165
‫أما الآن، فإن أروقة ذكريات "هاليداي"
‫التي كانت مزدحمة فيما مضى

324
00:22:56,333 --> 00:22:57,533
‫لم يعد يرتادها إلا من هم مثلي.

325
00:22:57,584 --> 00:23:00,214
‫"برسيفال". يا لسعادتي!

326
00:23:00,378 --> 00:23:03,468
‫وكيف تود قضاء وقت بحثي الثمين اليوم؟

327
00:23:03,882 --> 00:23:05,752
‫"غريغاريوس للألعاب" ، عام 2029،
‫حفلة المكتب.

328
00:23:06,051 --> 00:23:09,051
‫حفلة المكتب.
‫أجل، لم ترها سوى ألف مرة فحسب.

329
00:23:09,220 --> 00:23:11,140
‫فلم لا تراها مجددا؟

330
00:23:11,973 --> 00:23:15,513
‫كل مادة في مذكرات "هاليداي" جمعت بدقة

331
00:23:15,685 --> 00:23:18,025
‫من الصور الشخصية،
‫وتسجيلات الفيديو المنزلية،

332
00:23:18,188 --> 00:23:19,938
‫ولقطات كاميرات المراقبة،
‫وكاميرات مراقبة المربيات.

333
00:23:20,106 --> 00:23:22,356
‫وكلها جمعت
‫لتشكيل تجربة افتراضية ثلاثية الأبعاد.

334
00:23:22,525 --> 00:23:23,775
‫"هاليداي" يجمع أول حاسوب ألعاب له - 1985

335
00:23:23,944 --> 00:23:27,484
‫أيضا، حفظ "هاليداي" كل فيلم، ولعبة،
‫وكتاب، وبرنامج تليفزيوني

336
00:23:27,656 --> 00:23:29,366
‫سبق أن رآه، وهي متواجدة في الطابق الأوسط.

337
00:23:29,532 --> 00:23:30,532
‫"جيمس هاليداي" يلعب
‫على أول جهاز "آتاري 2600" له - 1983

338
00:23:30,951 --> 00:23:34,371
‫لا يسمح بدخول الأسلحة أو الشخصيات الرمزية
‫ذات الطابع الإباحي إلى المذكرات.

339
00:23:34,537 --> 00:23:37,837
‫رجاء استمتع بوقتك معنا، وبحثا موفقا!

340
00:23:38,333 --> 00:23:40,003
‫أحب التنظيف.

341
00:23:40,168 --> 00:23:42,548
‫حسنا يا "جيم" ، سأرحل.

342
00:23:47,509 --> 00:23:49,929
‫كل شيء يتغير يا "جيم". كل شيء يتطور.

343
00:23:50,470 --> 00:23:53,690
‫بعض الأشياء تكون مثالية
‫وهي على حالها. كلعبة المذنبات.

344
00:23:53,848 --> 00:23:57,858
‫لا يعيش الناس داخل لعبة المذنبات.

345
00:23:59,229 --> 00:24:00,439
‫أعرف ذلك.

346
00:24:00,605 --> 00:24:03,145
‫أجل، لكن الناس يعيشون
‫داخل صالة ألعاب أنشأناها.

347
00:24:03,316 --> 00:24:04,356
‫أنشأتها أنا.

348
00:24:05,485 --> 00:24:08,025
‫صحيح. أظن أن بوسعك قول ما تشاء.

349
00:24:08,196 --> 00:24:09,236
‫لم أعد أريد حقا التحدث عن الأمر.

350
00:24:09,406 --> 00:24:10,736
‫كلا، بالطبع لا تريد التحدث عنه.

351
00:24:10,907 --> 00:24:11,907
‫أن تجبرني على الخروج.

352
00:24:12,325 --> 00:24:13,525
‫قرب الصورة أكثر على "هاليداي".

353
00:24:13,785 --> 00:24:15,575
‫اسمع، تصاحب الابتكارات مسؤوليات

354
00:24:15,745 --> 00:24:17,245
‫لم تسع إليها.

355
00:24:17,914 --> 00:24:19,954
‫حسنا، إن صنعت شيئا يريده الناس أو يحتاجونه

356
00:24:20,125 --> 00:24:22,755
‫تقع على عاتقك مسؤولية وضع حدود له.
‫ينبغي عليك وضع بعض القواعد.

357
00:24:22,919 --> 00:24:24,219
‫"لا أريد وضع مزيد من القواعد."

358
00:24:24,504 --> 00:24:26,254
‫لا أريد وضع مزيد من القواعد.

359
00:24:26,339 --> 00:24:27,389
‫"أنا حالم."

360
00:24:27,799 --> 00:24:28,799
‫أنا حالم.

361
00:24:29,092 --> 00:24:30,882
‫- أنشئ عوالم.
‫- "أنشئ عوالم."

362
00:24:32,012 --> 00:24:34,632
‫صنعنا شيئا جميلا يا "جيم" ، لكنه تغير.

363
00:24:34,806 --> 00:24:36,266
‫اتفقنا؟ لم تعد لعبة حقا الآن.

364
00:24:36,433 --> 00:24:37,763
‫هل انتهيت؟

365
00:24:38,059 --> 00:24:42,529
‫أحببت كيف كانت الأمور عندما كانت...

366
00:24:44,024 --> 00:24:45,104
‫عندما كانت لعبة.

367
00:24:45,275 --> 00:24:48,815
‫وقد عدنا إلى حيث بدأنا.
‫لكن ذلك هو المغزى، أليس كذلك؟

368
00:24:48,987 --> 00:24:51,197
‫تمضي الأمور قدما سواء أعجبك ذلك أم لا.

369
00:24:51,489 --> 00:24:53,539
‫أجل، لقد انتهيت.

370
00:24:54,117 --> 00:24:55,247
‫حسنا.

371
00:24:57,495 --> 00:25:01,245
‫لم لا يمكننا العودة إلى الخلف ولو لمرة؟

372
00:25:03,627 --> 00:25:07,177
‫نعود إلى الخلف، بسرعة بالغة.
‫بأقصى سرعة ممكنة.

373
00:25:07,839 --> 00:25:09,759
‫نعود بسرعة حقا، أتعرف؟

374
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
‫عد إلى الخلف 10 ثوان!

375
00:25:12,636 --> 00:25:16,386
‫لم لا يمكننا العودة إلى الخلف ولو لمرة؟

376
00:25:17,265 --> 00:25:20,475
‫نعود إلى الخلف، بسرعة بالغة.
‫بأقصى سرعة ممكنة.

377
00:25:21,686 --> 00:25:24,396
‫نعود بسرعة حقا، أتعرف؟

378
00:25:25,482 --> 00:25:26,942
‫"بيل" و"تيد" فعلا ذلك.

379
00:25:35,116 --> 00:25:37,706
‫أول الواصلين إلى "سنترال بارك"!

380
00:25:48,588 --> 00:25:50,588
‫عدت مجددا بهذه السرعة؟

381
00:25:52,217 --> 00:25:54,347
‫احذر من أن تفقد السيطرة.

382
00:25:58,431 --> 00:26:00,141
‫اكتشفت شيئا ما.

383
00:26:00,809 --> 00:26:02,229
‫"برسيفال" ، أخبرني.

384
00:26:07,649 --> 00:26:10,159
‫انطلاق

385
00:27:43,119 --> 00:27:47,039
‫سباق رائع يا "بادوان".
‫أنت أول الواصلين إلى خط النهاية.

386
00:27:48,917 --> 00:27:52,417
‫سيد "هاليداي"... "أنوراك".

387
00:27:53,838 --> 00:27:55,088
‫إنه لشرف عظيم.

388
00:27:55,382 --> 00:27:57,632
‫الشرف لي.

389
00:28:08,770 --> 00:28:10,530
‫إليك دليلا.

390
00:28:21,157 --> 00:28:24,917
‫الأول، "برسيفال"
‫الفائز

391
00:28:25,078 --> 00:28:28,538
‫من "برسيفال" هذا، وكيف يفوز بحق الجحيم؟

392
00:28:28,707 --> 00:28:31,167
‫إليك سؤالا أفضل. من يأبه لذلك؟

393
00:28:31,334 --> 00:28:33,164
‫مسابقة "هاليداي" في غاية الأهمية.

394
00:28:33,336 --> 00:28:36,386
‫أعني، إنها ليست سوى حرب
‫للسيطرة على المستقبل.

395
00:28:36,548 --> 00:28:39,598
‫لكن "برسيفال" هذا؟ ليس منضما لفريق حتى.

396
00:28:39,759 --> 00:28:42,929
‫إنه بمفرده. ونحن لدينا جيش.

397
00:28:43,096 --> 00:28:44,686
‫ورغم ذلك، حصل على أول مفتاح.

398
00:28:44,848 --> 00:28:46,268
‫أجل، لديه مفتاح فعلا،

399
00:28:46,433 --> 00:28:49,563
‫لكن يتعين على المرء
‫الحصول على 3 مفاتيح ليفوز بالمسابقة.

400
00:28:49,728 --> 00:28:52,228
‫انخفضت أسهمنا بنسبة 6 بالمائة أمس.

401
00:28:52,397 --> 00:28:56,197
‫قسم الولاء حقق أرباحا
‫بنسبة 28 بالمائة. "فينالي".

402
00:28:56,359 --> 00:28:59,029
‫سنفتتح 5 مراكز ولاء جديدة هذا الشهر.

403
00:28:59,195 --> 00:29:01,075
‫خدمات الدين تفوق حجم قسم الأجهزة.

404
00:29:01,239 --> 00:29:03,119
‫والآن، أتود حقا التحدث إلي
‫عن أسعار أسهمنا؟

405
00:29:03,283 --> 00:29:04,403
‫المساهمون لن يكونوا سعداء بالأمر.

406
00:29:04,576 --> 00:29:07,826
‫ليست مهمتنا أن نسعدهم،
‫بل مهمتنا أن نجني لهم الأموال،

407
00:29:07,996 --> 00:29:12,046
‫وبمجرد أن نطلق هذا، سيتغير رأيهم.

408
00:29:13,376 --> 00:29:16,426
‫سموه "بيور أو 2".

409
00:29:16,588 --> 00:29:18,258
‫هذا أول تحديثاتنا المخطط لها.

410
00:29:18,423 --> 00:29:20,923
‫بمجرد أن نتمكن من إلغاء بعض قيود "هاليداي"
‫على الإعلانات،

411
00:29:21,092 --> 00:29:24,972
‫نقدر أن بوسعنا بيع ما يصل إلى 80 بالمائة

412
00:29:25,138 --> 00:29:30,398
‫من المجال البصري للشخص قبل التسبب
‫في حدوث نوبات، لذا تخيلوا هذا...

413
00:29:30,560 --> 00:29:33,570
‫كل هذا يفترض أننا فزنا بالمسابقة.

414
00:29:36,524 --> 00:29:38,903
‫إنه كذلك فعلا.

415
00:29:40,277 --> 00:29:41,327
‫تجهيزات الشخصية الرمزية

416
00:29:41,403 --> 00:29:43,193
‫يا صاح، فزت بالمفتاح و100 ألف عملة؟

417
00:29:43,280 --> 00:29:44,320
‫بمجرد أن أخذت المفتاح،

418
00:29:44,406 --> 00:29:45,786
‫ظهرت كل العملات في حسابي فحسب.

419
00:29:45,950 --> 00:29:48,950
‫سأخبرك بأمر، أنا في غاية الحماس الآن.

420
00:29:52,623 --> 00:29:54,253
‫ما هو الـ "كاتاكليست"  بحق الجحيم؟

421
00:29:54,416 --> 00:29:58,006
‫إنها قنبلة. تقتل كل شخصية رمزية
‫على الكوكب، وحتى مالكها.

422
00:29:58,170 --> 00:29:59,170
‫ومن قد يرغب في ذلك؟

423
00:29:59,338 --> 00:30:01,428
‫"آي أو آي". إنهم يشترون كل شيء.

424
00:30:02,800 --> 00:30:05,420
‫20 ألفا لقاء قنبلة اليد المقدسة؟

425
00:30:05,594 --> 00:30:07,264
‫إنه ثمن بخس!

426
00:30:10,557 --> 00:30:13,267
‫مكعب "زيميكس"! أريد أحدها.

427
00:30:13,435 --> 00:30:15,105
‫حسنا، لا تنفق كل أموالك.

428
00:30:18,774 --> 00:30:21,064
‫بزة "إكس 1" اللمسية.

429
00:30:22,111 --> 00:30:23,941
‫استلام في العالم الحقيقي
‫"آي أو آي"

430
00:30:24,446 --> 00:30:26,196
‫"إكس 1"

431
00:30:35,708 --> 00:30:37,128
‫أجل!

432
00:30:52,099 --> 00:30:53,479
‫رمز المرور
‫"بي 0 5 5 مان 6 9"

433
00:31:30,179 --> 00:31:33,309
‫"آي روك" يا صديقي القديم. كيف حالك؟

434
00:31:35,559 --> 00:31:37,069
‫بصراحة، لدي مشكلة ما بعنقي.

435
00:31:37,227 --> 00:31:39,027
‫إنها أشبه بمتلازمة النفق الرسغي

436
00:31:39,188 --> 00:31:40,898
‫ولكن في العنق، إن كان ذلك ممكنا أصلا.

437
00:31:41,065 --> 00:31:43,525
‫لذا إن كان بوسعك الوقوف إلى يمينك.

438
00:31:43,692 --> 00:31:44,902
‫أعني يميني، ويسارك أنت.

439
00:31:46,820 --> 00:31:48,820
‫شكرا. إنه الإجهاد المتكرر.

440
00:31:51,241 --> 00:31:52,321
‫ها هو ذا.

441
00:31:54,453 --> 00:31:58,793
‫ملك القراصنة ذو الآلات البخارية القديمة.
‫كنت أعرفه حسن المعرفة يا "سورينتو".

442
00:31:59,458 --> 00:32:01,668
‫ليست هناك سوى 3 أشياء فقط
‫أكرهها في هذا العالم،

443
00:32:01,835 --> 00:32:05,635
‫الآلات البخارية القديمة،
‫والقراصنة، والتبولة.

444
00:32:05,798 --> 00:32:08,468
‫أعني، لم يصنعونها أصلا؟

445
00:32:08,634 --> 00:32:10,634
‫أهناك سبب للقائنا هنا؟

446
00:32:11,345 --> 00:32:15,895
‫أجل يا "نولان". كرة "أوسوفكس".

447
00:32:16,600 --> 00:32:20,140
‫كنت تريدها، وكانت لديه. ولذا، ها هي ذي.

448
00:32:23,732 --> 00:32:27,522
‫إنها تصنع درعا سحريا لا يمكن اختراقه
‫ولا يمكن إزالته

449
00:32:27,695 --> 00:32:29,905
‫إلا بواسطة تعويذة سحرية.

450
00:32:30,072 --> 00:32:32,322
‫كرة "أوسوفكس".

451
00:32:32,491 --> 00:32:33,741
‫لا تنطق اسمها مجددا.

452
00:32:33,909 --> 00:32:34,959
‫حسنا.

453
00:32:37,162 --> 00:32:40,702
‫والآن، أريدك أن تحتفظ بها مؤقتا.

454
00:32:40,874 --> 00:32:42,714
‫سأخبرك عندما أرغب في استخدامها.

455
00:32:43,127 --> 00:32:44,127
‫اتفقنا؟

456
00:32:47,464 --> 00:32:51,514
‫لكن حاليا، لدي مهمة أخرى لك.

457
00:32:52,970 --> 00:32:54,170
‫"برسيفال".

458
00:32:54,888 --> 00:32:57,808
‫دعني أخمن، تريد إزالته
‫من على لوحة النتائج.

459
00:32:58,684 --> 00:33:00,014
‫أيمكنك فعل ذلك؟
‫{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Re-Synced By MoUsTaFa ZaKi

460
00:33:00,185 --> 00:33:02,565
‫إنه نجم شهير الآن.

461
00:33:02,730 --> 00:33:04,230
‫وصل إلى البوابة الأولى

462
00:33:04,398 --> 00:33:07,028
‫وستتهافت الشخصيات الرمزية عليه.

463
00:33:07,192 --> 00:33:09,612
‫"آي روك" ، كم تريد أكثر؟

464
00:33:10,446 --> 00:33:13,496
‫هذا ما أحبه بشأنك يا "نولان".
‫لا تضيع وقتك في الهراء أبدا.

465
00:33:14,074 --> 00:33:15,954
‫بل تدخل مباشرة

466
00:33:16,118 --> 00:33:17,288
‫إلى صلب الموضوع.

467
00:33:18,245 --> 00:33:20,495
‫أتذكر ذلك الإعلان القديم
‫الذي كان يحوي بومة؟

468
00:33:20,664 --> 00:33:21,664
‫"آي روك".

469
00:33:23,667 --> 00:33:25,047
‫3 أضعاف أجري المعتاد.

470
00:33:25,461 --> 00:33:26,921
‫اتفقنا.

471
00:33:27,087 --> 00:33:28,797
‫مهلا، حقا؟ كان يجدر بي أن أطلب 5 أضعاف.

472
00:33:28,964 --> 00:33:30,884
‫أما زالت 4 أضعاف مطروحة للنقاش؟

473
00:33:33,177 --> 00:33:35,597
‫هناك 5 منا على لوحة النتائج الآن.

474
00:33:36,180 --> 00:33:38,800
‫كانت "أرتميس" هي التالية، وهي ليست مفاجئة.

475
00:33:38,974 --> 00:33:41,724
‫كانت حاضرة حين فزت،
‫وقد رأتني وأنا أسير للخلف.

476
00:33:42,311 --> 00:33:46,691
‫وقد أخبرت "إيتش" بالأمر، وجعلته يعدني
‫بألا يخبر أحدا، ولذا فاز تاليا.

477
00:33:47,358 --> 00:33:49,868
‫وأنا متأكد تماما أنه تفاخر بالأمر
‫أمام صديقنا "دايتو"،

478
00:33:50,027 --> 00:33:52,027
‫لأنه هو من فاز بعده.

479
00:33:52,738 --> 00:33:56,208
‫وبالطبع، فقد أخبر "دايتو"
‫صديقه المقرب، "شو"...

480
00:33:56,367 --> 00:33:58,327
‫لقد دمر سيارته تماما،

481
00:33:58,494 --> 00:34:00,574
‫لكن بعدها، حصل "شو" على المفتاح هو الآخر.

482
00:34:09,630 --> 00:34:11,340
‫"مبدع يكره إبداعه.

483
00:34:11,632 --> 00:34:15,972
‫مفتاح خفي، وقفزة لم تقفز.
‫عد أدراجك، واهرب من ماضيك."

484
00:34:16,387 --> 00:34:18,937
‫"مبدع يكره إبداعه.

485
00:34:19,098 --> 00:34:23,398
‫مفتاح خفي، وقفزة لم تقفز.
‫عد أدراجك، واهرب من ماضيك.

486
00:34:23,560 --> 00:34:24,850
‫وسيصبح مفتاح اليشم ملكك أخيرا."

487
00:34:24,937 --> 00:34:25,937
‫الدليل الثاني

488
00:34:29,650 --> 00:34:32,230
‫هل يلعب "جيمس هاليداي" الألعاب...
‫أم يلعب دور الإله؟

489
00:34:32,903 --> 00:34:34,903
‫هل ستغير "الواحة" طريقة حياتنا؟

490
00:34:35,072 --> 00:34:37,952
‫"هاليداي": أهو أفضل من "جوبز"؟

491
00:34:38,450 --> 00:34:41,160
‫انفصلا! "هاليداي" يصبح بمفرده

492
00:34:59,930 --> 00:35:05,310
‫الوفيات
‫"كارين أندروود مورو" 1975 - 2034

493
00:35:07,855 --> 00:35:09,775
‫"اهرب من ماضيك."

494
00:35:13,485 --> 00:35:16,405
‫أي جزء من ماضيك
‫تحاول أن تهرب منه يا "هاليداي"؟

495
00:35:16,572 --> 00:35:20,572
‫"هاليداي"
‫مصمم الألعاب فاحش الثراء

496
00:35:28,292 --> 00:35:29,912
‫- إنه "برسيفال"!
‫- يا صاح!

497
00:35:31,503 --> 00:35:32,883
‫أنت بطلي حقا!

498
00:35:33,047 --> 00:35:34,047
‫يا "برسيفال"! هنا!

499
00:35:34,214 --> 00:35:35,464
‫يا صاح، أنت مذهل!

500
00:35:36,342 --> 00:35:38,342
‫يا "برسيفال"! تعال هنا! أريد توقيعا!

501
00:35:44,433 --> 00:35:45,473
‫انتبه!

502
00:35:45,643 --> 00:35:50,233
‫أنت مشهور الآن!
‫لا يمكنك الذهاب حيثما تريد هكذا!

503
00:35:50,397 --> 00:35:51,527
‫لا، لا، لا، أنا...

504
00:36:10,960 --> 00:36:14,580
‫هذا ليس طريفا.

505
00:36:14,755 --> 00:36:17,175
‫يا إلهي.

506
00:36:20,052 --> 00:36:22,302
‫يا إلهي. ألا تفهم الأمر؟

507
00:36:22,846 --> 00:36:25,186
‫أنت "برسيفال" الشهير الآن.

508
00:36:25,349 --> 00:36:26,769
‫يتعين عليك التخفي.

509
00:36:29,103 --> 00:36:30,683
‫حسنا، هاك.

510
00:36:31,981 --> 00:36:33,191
‫نظارة "كلارك كنت".

511
00:36:33,357 --> 00:36:35,907
‫إنها تخفي هويتك من دون أن تغير مظهرك.

512
00:36:44,702 --> 00:36:46,162
‫لن أرتديها.

513
00:36:55,838 --> 00:36:57,138
‫هذا رائع.

514
00:36:58,465 --> 00:37:00,255
‫الطريقة التي ينفجر بها مخزونك عندما تموت.

515
00:37:00,551 --> 00:37:01,841
‫لم يكونوا يرغبون في المزيد من الدماء.

516
00:37:02,011 --> 00:37:03,671
‫هذه قبل إطلاق "الواحة" مباشرة.

517
00:37:03,846 --> 00:37:07,266
‫قبلها بـ6 أيام. الثاني من ديسمبر عام 2025.

518
00:37:07,433 --> 00:37:09,313
‫انظري إلى هذا.

519
00:37:09,476 --> 00:37:11,066
‫أتعرفين من هذا؟

520
00:37:12,730 --> 00:37:14,180
‫أهذا "سورينتو"؟

521
00:37:14,481 --> 00:37:16,271
‫بدأ "سورينتو" العمل كمتدرب.

522
00:37:16,442 --> 00:37:18,732
‫يدعي أنه تعلم علي يد الأستاذ.

523
00:37:18,902 --> 00:37:21,442
‫هكذا أقنع من في "آي أو آي"
‫بإنشاء فريق الـ"سيكسرز" له،

524
00:37:21,614 --> 00:37:22,784
‫معرفته بـ "هاليداي".

525
00:37:23,198 --> 00:37:25,328
‫لكن إن سألت "أوغدن مورو"،

526
00:37:25,492 --> 00:37:29,492
‫سيقول إن الأمر الوحيد الذي يعرفه "سورينتو"
‫عن "هاليداي" حقا

527
00:37:29,663 --> 00:37:31,043
‫هو كيف كان يحب قهوته.

528
00:37:31,206 --> 00:37:33,666
‫يمكن أن تكون هناك
‫حسابات مختلفة المستويات،

529
00:37:33,834 --> 00:37:35,294
‫كعضوية ذهبية.

530
00:37:35,461 --> 00:37:38,961
‫يمكن أن يمتلك الشخص عضوية فضية،
‫أو بلاتينية، أو برونزية.

531
00:37:39,131 --> 00:37:40,881
‫تبعا لما يدفعونه.

532
00:37:41,050 --> 00:37:43,920
‫وأعلاها ربما تكون "المائية"
‫بسبب اسم "الواحة"، صحيح؟

533
00:37:44,094 --> 00:37:45,634
‫يا لها من قهوة رائعة بالحليب.

534
00:37:45,804 --> 00:37:47,934
‫أيمكنك أن تقوم بالتقديم السريع
‫إلى الحديث عن موعد "هاليداي"؟

535
00:37:48,098 --> 00:37:49,858
‫ماذا؟ ذهب "هاليداي" في موعد فعلي؟

536
00:37:54,229 --> 00:37:55,279
‫ماذا حدث إذن؟

537
00:37:55,689 --> 00:37:57,949
‫لا شيء. دعوتها للمجيء إلى منزلي.

538
00:37:58,943 --> 00:38:00,983
‫هل عرفت اسمها على الأقل؟

539
00:38:01,570 --> 00:38:05,110
‫أجل. "كيرا"، سبق أن أخبرتك،
‫كاسم الشخصية في فيلم "البلورة القاتمة".

540
00:38:05,282 --> 00:38:07,032
‫هذا اسمها التنكري.

541
00:38:09,161 --> 00:38:10,161
‫- "كارين".
‫- "كارين".

542
00:38:10,329 --> 00:38:12,249
‫أجل، حسنا؟ "كارين أندروود".

543
00:38:12,665 --> 00:38:16,125
‫لا، لا. "كارين أندروود"،
‫زوجة "أوغدن مورو"؟

544
00:38:16,293 --> 00:38:17,543
‫شاهدي فحسب.

545
00:38:18,295 --> 00:38:21,755
‫إذن، اسمع،
‫ماذا فعلتما أنت و "كارين أندروود"؟

546
00:38:22,049 --> 00:38:24,349
‫أرادت الذهاب للرقص،

547
00:38:24,510 --> 00:38:26,800
‫لذا شاهدنا فيلما.

548
00:38:28,097 --> 00:38:29,267
‫وبعد؟

549
00:38:31,267 --> 00:38:32,937
‫أين التفاصيل المثيرة؟

550
00:38:33,102 --> 00:38:34,472
‫أخبرني ببعض التفاصيل المثيرة!

551
00:38:35,312 --> 00:38:38,022
‫- ليست هناك تفاصيل مثيرة!
‫- رباه!

552
00:38:38,691 --> 00:38:40,191
‫لحظة واحدة.

553
00:38:40,359 --> 00:38:44,079
‫خرج "هاليداي" في موعد
‫مع زوجة "أوغدن مورو"؟

554
00:38:44,488 --> 00:38:47,748
‫لمرة واحدة، قبل سنوات
‫من زواجهما حتى، لكن أجل.

555
00:38:47,908 --> 00:38:50,118
‫ورغم ذلك، وحقيقة أنها ماتت،

556
00:38:50,286 --> 00:38:53,416
‫لم يذكر اسم "كيرا" سوى مرة واحدة فقط
‫في كافة مذكرات "هاليداي".

557
00:38:53,580 --> 00:38:54,740
‫هذا مستحيل.

558
00:38:54,915 --> 00:38:56,625
‫إنه كذلك. ابحث عنه.

559
00:38:56,792 --> 00:38:59,112
‫ما رأيناه للتو هي المرة الوحيدة
‫التي ذكرت فيها على الإطلاق.

560
00:38:59,253 --> 00:39:00,373
‫الأمر غير منطقي.

561
00:39:00,671 --> 00:39:02,961
‫كانت جزءا مهما من حياة كليهما.

562
00:39:03,132 --> 00:39:05,002
‫سأراهنك بأي شيء. كل عملاتي.

563
00:39:06,885 --> 00:39:09,515
‫ابحث عن اسم "كارين أندروود مورو".

564
00:39:10,764 --> 00:39:13,764
‫أجل. "كيرا"، سبق أن أخبرتك،
‫كاسم الشخصية في فيلم "البلورة القاتمة".

565
00:39:13,934 --> 00:39:15,314
‫هذا اسمها التنكري.

566
00:39:15,603 --> 00:39:18,683
‫حذف "هاليداي" عن عمد كل ذكر لها
‫عدا هذه المرة.

567
00:39:18,856 --> 00:39:20,316
‫هذا غريب. لماذا؟

568
00:39:20,482 --> 00:39:22,312
‫وكأنه كان من المؤلم للغاية له

569
00:39:22,484 --> 00:39:25,444
‫أن يضطر إلى رؤية وجهها أو سماع اسمها.

570
00:39:25,613 --> 00:39:27,323
‫لقد أحبها.

571
00:39:27,489 --> 00:39:28,869
‫لم يستطع إخبار "مورو" بذلك.

572
00:39:29,033 --> 00:39:30,863
‫هذا محزن. كان يجدر به
‫إخبارها بحقيقة شعوره.

573
00:39:31,035 --> 00:39:32,115
‫أجل، لقد فوت فرصته.

574
00:39:32,536 --> 00:39:33,536
‫اسمعي.

575
00:39:34,663 --> 00:39:37,703
‫وجدت دليل السباق في المشهد الآخر، لكن...

576
00:39:37,875 --> 00:39:39,295
‫لطالما شعرت أن أكبر دليل

577
00:39:39,460 --> 00:39:40,920
‫للمسابقة مخبأ هنا.

578
00:39:41,337 --> 00:39:43,047
‫أنت محق.

579
00:39:44,173 --> 00:39:45,753
‫لقد خسرت.

580
00:39:46,175 --> 00:39:47,425
‫لا عليك أيها الأمين.

581
00:39:47,593 --> 00:39:50,303
‫أترين، "كيرا" هي محور قصته.

582
00:39:50,471 --> 00:39:51,511
‫إنها اللغز الأكبر.

583
00:39:51,680 --> 00:39:53,970
‫لا، لا. يجب احترام الرهان.

584
00:39:56,393 --> 00:39:58,433
‫ربع دولار. يمكنك الاحتفاظ به.

585
00:39:58,604 --> 00:40:00,684
‫لا. فلتحتفظ به أنت.

586
00:40:04,068 --> 00:40:06,368
‫- هل أنت متفرغ يوم الثلاثاء؟
‫- من، أنا؟

587
00:40:07,154 --> 00:40:08,864
‫كلا، بل هو.

588
00:40:10,115 --> 00:40:11,905
‫يا إلهي. أجل، أنت!

589
00:40:14,244 --> 00:40:15,824
‫أتعرف ملهى "الكرة الذاهلة"؟

590
00:40:15,996 --> 00:40:18,046
‫أجل، ملهى الرقص.

591
00:40:20,042 --> 00:40:22,712
‫قابلني هناك، في الـ10 مساء.

592
00:40:22,878 --> 00:40:25,088
‫هناك شيء أريد أن أريك إياه.

593
00:40:25,923 --> 00:40:27,423
‫وداعا!

594
00:40:28,550 --> 00:40:30,170
‫هل طلبت مواعدتي لتوها؟

595
00:40:30,344 --> 00:40:32,054
‫وأنا الذي كنت بدأت أعجب بها.

596
00:40:32,221 --> 00:40:33,881
‫حسنا.

597
00:40:34,056 --> 00:40:35,556
‫لا أفعل ذلك.

598
00:40:39,186 --> 00:40:41,106
‫"زي"، لا أصدق أنك أخبرتها عن "كيرا".

599
00:40:41,272 --> 00:40:43,642
‫ماذا؟ لقد أخبرتك.

600
00:40:43,816 --> 00:40:46,116
‫اسمع، ما رأيك بهذا؟

601
00:40:47,736 --> 00:40:50,446
‫لا. هل فكرت في أن "أرتميس" ربما تستغلك؟

602
00:40:50,614 --> 00:40:54,534
‫اسمع يا صاح، ستمنحني دليلا.
‫ربما أنا من يستغلها.

603
00:40:55,077 --> 00:40:58,377
‫أيجدر بي أن أرتدي الزي من أغنية "ثريلر"؟

604
00:40:58,664 --> 00:41:00,044
‫لا.

605
00:41:00,833 --> 00:41:01,873
‫مشاكس؟

606
00:41:01,959 --> 00:41:02,969
‫لا.

607
00:41:05,045 --> 00:41:06,175
‫أزياء فرقة "دوران دوران".

608
00:41:06,422 --> 00:41:07,422
‫لا.

609
00:41:08,257 --> 00:41:09,257
‫أيبدو أنني أبالغ أكثر من اللازم؟

610
00:41:09,425 --> 00:41:12,515
‫أجل! أصغ إلى نفسك!

611
00:41:12,678 --> 00:41:15,688
‫أنت مغرم بشدة بهذه الفتاة.

612
00:41:15,848 --> 00:41:18,358
‫لقد اخترقت قلبك لتصل إلى عقلك.

613
00:41:19,935 --> 00:41:21,725
‫فهمت!

614
00:41:22,938 --> 00:41:24,818
‫- "باكرو بانزاي" ؟
‫- أجل!

615
00:41:24,982 --> 00:41:28,062
‫حقا؟ سترتدي زيا من فيلمك المفضل؟

616
00:41:28,235 --> 00:41:29,445
‫لا تكن ذاك الشخص.

617
00:41:29,612 --> 00:41:30,652
‫أنا ذاك الشخص.

618
00:41:30,821 --> 00:41:33,241
‫"زي"، يجب أن تكون أكثر حذرا
‫تجاه من تتعرف عليهم في "الواحة".

619
00:41:33,407 --> 00:41:36,537
‫"إيتش"، "أرتميس" تفهمني.
‫وستفهم المغزى من زيي.

620
00:41:36,702 --> 00:41:39,532
‫بيننا تلك الصلة. أعني، أحيانا، نقوم حتى...

621
00:41:39,705 --> 00:41:41,245
‫- بإنهاء جمل بعضكما؟
‫- أجل!

622
00:41:41,415 --> 00:41:44,165
‫نفعل ذلك، أنا وأنت.

623
00:41:44,335 --> 00:41:47,715
‫أجل، أعرف، لكن ذلك
‫لأننا أعز صديقين يا صاح.

624
00:41:47,880 --> 00:41:49,670
‫قد تكون فتى هي الأخرى يا صاح.

625
00:41:49,840 --> 00:41:50,840
‫بربك.

626
00:41:51,008 --> 00:41:52,558
‫أنا جاد!

627
00:41:52,718 --> 00:41:55,348
‫قد تكون في الواقع فتى يزن 135 كيلوغراما

628
00:41:55,512 --> 00:41:57,892
‫ويعيش في قبو منزل والدته
‫في ضواحي "ديترويت".

629
00:41:58,682 --> 00:42:00,512
‫واسمه "تشاك".

630
00:42:02,227 --> 00:42:04,067
‫فكر في ذلك.

631
00:42:07,232 --> 00:42:10,272
‫"الكرة الذاهلة"

632
00:42:34,051 --> 00:42:35,171
‫مهلا يا صاح، أهذا "برسيفال"؟

633
00:42:35,386 --> 00:42:37,016
‫- برسيفال"!
‫- يا إلهي، "برسيفال"!

634
00:42:37,179 --> 00:42:39,769
‫تعال هنا يا رجل.
‫اسمع، أيمكننا التقاط صورة معك؟

635
00:42:42,434 --> 00:42:44,604
‫- شكرا جزيلا!
‫- أنت بطلي يا صاح!

636
00:42:44,770 --> 00:42:46,060
‫مرحبا يا "برسيفال".

637
00:42:48,357 --> 00:42:50,197
‫شكرا لك.

638
00:43:04,039 --> 00:43:06,959
‫غير معقول! "باكرو بانزاي"؟

639
00:43:07,126 --> 00:43:09,296
‫يعجبني. يعجبني "باكرو بانزاي".

640
00:43:09,461 --> 00:43:10,961
‫- شكرا!
‫- إنه رائع!

641
00:43:11,130 --> 00:43:12,540
‫أجل! تبدين...

642
00:43:12,923 --> 00:43:14,253
‫تبدين مذهلة!

643
00:43:14,425 --> 00:43:15,555
‫شكرا لك.

644
00:43:17,344 --> 00:43:19,054
‫كبيرة أم صغيرة؟

645
00:43:19,221 --> 00:43:20,341
‫كبيرة!

646
00:43:35,613 --> 00:43:37,573
‫اخرجن من هنا.

647
00:43:39,283 --> 00:43:41,163
‫- يا له من غريب الأطوار!
‫- خلت أنه وسيم نوعا ما.

648
00:43:41,201 --> 00:43:42,571
‫هل سبق أن أتيت إلى هنا من قبل؟

649
00:43:42,745 --> 00:43:44,375
‫إنه مكان رائع، صحيح؟ أعني...

650
00:43:45,331 --> 00:43:46,661
‫ما الخطة إذن؟

651
00:43:46,832 --> 00:43:49,122
‫هل ستقتل شخصيتيهما الرمزيتين؟

652
00:43:49,293 --> 00:43:51,253
‫كلاهما هنا في ملهى "الكرة الذاهلة".

653
00:43:51,420 --> 00:43:52,750
‫لا يمكنني الحديث.

654
00:43:53,881 --> 00:43:55,631
‫كان ملهى "الكرة الذاهلة" من أول الملاهي

655
00:43:55,799 --> 00:43:56,889
‫التي أنشأها "هاليداي" في "الواحة".

656
00:43:57,051 --> 00:43:58,381
‫هذا أمر معروف للجميع.

657
00:43:58,552 --> 00:44:00,012
‫لكنني أعدت التحقق

658
00:44:00,179 --> 00:44:03,189
‫وتبين أنه بدأ في إنشائه
‫مباشرة قبل تلك اللحظة التي أريتني إياها.

659
00:44:03,349 --> 00:44:04,359
‫موعده مع "كيرا".

660
00:44:04,516 --> 00:44:06,566
‫صحيح، وقد كانت راقصة بارعة.

661
00:44:06,727 --> 00:44:08,647
‫ربما فكر في أن يصحبها إلى هنا،

662
00:44:08,812 --> 00:44:11,022
‫كموعد افتراضي.

663
00:44:11,649 --> 00:44:12,819
‫وكأن ذلك يفلح.

664
00:44:13,525 --> 00:44:14,685
‫إذن، بناه "هاليداي" من أجلها؟

665
00:44:14,818 --> 00:44:16,198
‫لكنهما لم يتخطيا موعدها الأول قط.

666
00:44:16,362 --> 00:44:17,652
‫لذا، "هاليداي" هو المبدع...

667
00:44:17,821 --> 00:44:18,821
‫الذي يكره إبداعه.

668
00:44:18,906 --> 00:44:20,116
‫والملهى هو الشيء الذي يكرهه.

669
00:44:20,282 --> 00:44:22,782
‫و "المفتاح الخفي، والقفزة التي لم تقفز"؟

670
00:44:26,246 --> 00:44:27,565
‫لكن الناس يقفزون منها طوال الليل.

671
00:44:27,664 --> 00:44:29,504
‫لكن ليس بحوزة أي منهم المفتاح النحاسي،

672
00:44:29,666 --> 00:44:33,216
‫لذا عندما نقفز، ربما يختلف الأمر، صحيح؟

673
00:44:33,294 --> 00:44:34,294
‫حسنا.

674
00:44:37,173 --> 00:44:38,463
‫إذن، هل نقفز معا؟

675
00:44:38,633 --> 00:44:39,803
‫بالطبع.

676
00:44:41,803 --> 00:44:43,763
‫لا نكون فريق أو ما شابه.

677
00:44:43,930 --> 00:44:46,970
‫بالطبع لا. أنا لا أنضم لفرق.

678
00:44:48,101 --> 00:44:49,101
‫مهلا...

679
00:44:58,152 --> 00:45:01,782
‫لا أعتقد أن هذا هو الأمر.
‫لا لوحة نتائج، ولا عقبات.

680
00:45:01,948 --> 00:45:03,458
‫ربما هو تحدي رقص؟

681
00:45:20,091 --> 00:45:22,051
‫على الطريقة القديمة!

682
00:45:45,450 --> 00:45:46,610
‫هل أتيت مستعدا؟

683
00:45:46,784 --> 00:45:47,994
‫"مستعد"؟

684
00:45:51,623 --> 00:45:54,043
‫ما نوع البزة اللمسية التي ترتديها؟

685
00:45:54,208 --> 00:45:56,548
‫أترتدي قفازات وقناع وجه كامل،
‫أم بزة تغطي كامل جسدك؟

686
00:46:00,632 --> 00:46:02,052
‫أيمكنك الشعور بهذا؟

687
00:46:05,094 --> 00:46:06,344
‫أجل.

688
00:46:06,512 --> 00:46:09,892
‫أرتدي بزة "إكس 1" اللمسية
‫ذات بطانة المنفرج من الألياف الدقيقة.

689
00:46:22,320 --> 00:46:25,240
‫عزيزي "برسيفال" ، لقد أتيت مستعدا فعلا.

690
00:46:28,618 --> 00:46:31,288
‫إذن، كنت أفكر.

691
00:46:32,205 --> 00:46:34,665
‫ربما سيكون من الرائع
‫لو التقينا في الحقيقة.

692
00:46:34,832 --> 00:46:36,252
‫لا، سيخيب أملك.

693
00:46:36,417 --> 00:46:38,877
‫كلا، لن يحدث. أنت تروقين لي.

694
00:46:39,045 --> 00:46:41,135
‫أنت لا تعرفني حتى.

695
00:46:41,297 --> 00:46:42,967
‫ليس هذا شكلي الحقيقي.

696
00:46:43,132 --> 00:46:46,972
‫وليس هكذا يبدو جسمي أو وجهي.

697
00:46:47,136 --> 00:46:48,686
‫لا آبه.

698
00:46:48,846 --> 00:46:50,056
‫أريد أن أعرف اسمك الحقيقي.

699
00:47:03,653 --> 00:47:05,113
‫- اسمي "وايد".
‫- ماذا؟

700
00:47:06,656 --> 00:47:08,456
‫- قلت إن اسمي...
‫- توقف!

701
00:47:08,616 --> 00:47:11,326
‫ارتكب "باكرو" خطأ جسيما. يا لها من مفاجأة.

702
00:47:11,494 --> 00:47:13,954
‫هل جننت؟ لا تخبر أحدا بهويتك.

703
00:47:14,122 --> 00:47:15,452
‫لا يمكنك استخدام اسمك الحقيقي.

704
00:47:15,623 --> 00:47:16,703
‫أنت لست مجرد أي شخص.

705
00:47:16,874 --> 00:47:17,964
‫أنت لا تعرفني.

706
00:47:18,126 --> 00:47:19,766
‫أنت لا تعرف أي شيء عني.
‫لم نلتق من قبل قط.

707
00:47:19,919 --> 00:47:21,669
‫أنا أعرفك يا "آرتي".

708
00:47:23,464 --> 00:47:24,964
‫أنا مغرم بك.

709
00:47:33,516 --> 00:47:34,856
‫- أهذا جزء من التحدي؟
‫- كلا.

710
00:47:35,893 --> 00:47:37,063
‫إنه كمين.

711
00:47:44,569 --> 00:47:46,689
‫"آي أو آي" تعترض الطريق دوما.

712
00:47:47,322 --> 00:47:48,992
‫هل سمعت ما قلته؟ قلت إنني مغرم بك.

713
00:47:49,157 --> 00:47:50,537
‫كلا، لست كذلك.

714
00:47:52,118 --> 00:47:53,638
‫أنت لا تعرف عني سوى ما أريدك أن تعرفه.

715
00:47:53,745 --> 00:47:55,585
‫ولا ترى سوى ما أريدك أن تراه.

716
00:47:58,541 --> 00:48:00,331
‫هذا هو ما تحبه.

717
00:48:14,223 --> 00:48:15,353
‫حاذر!

718
00:48:25,610 --> 00:48:27,020
‫إشهار.

719
00:48:39,666 --> 00:48:42,716
‫تراجع! "زي"! طاقة درعك منخفضة.

720
00:48:42,877 --> 00:48:44,007
‫اشتريت هذا لتوي.

721
00:48:52,095 --> 00:48:53,225
‫مكعب "زيميكس".

722
00:48:53,388 --> 00:48:55,228
‫يعود بالخلف في الزمن 60 ثانية.

723
00:48:59,852 --> 00:49:01,852
‫وانتظرت حتى الآن كي تستخدمه؟

724
00:49:10,863 --> 00:49:12,113
‫كنت مذهلة.

725
00:49:15,618 --> 00:49:17,458
‫هذه ليست لعبة يا "زي".

726
00:49:18,788 --> 00:49:20,588
‫أفعل هذا كي أوقف "آي أو آي".

727
00:49:20,748 --> 00:49:23,088
‫أتحدث عن تبعات حقيقية هنا.

728
00:49:23,251 --> 00:49:24,671
‫أناس يعانون.

729
00:49:24,836 --> 00:49:26,046
‫- أمور حياة أو موت حقيقية.
‫- أعرف. أعرف...

730
00:49:26,212 --> 00:49:30,672
‫كلا، لا تعرف شيئا!
‫مات أبي في أحد مراكز الولاء.

731
00:49:31,634 --> 00:49:34,344
‫استعار معدات، وتراكمت عليه الديون.

732
00:49:34,804 --> 00:49:38,144
‫وقد انتقل إلى هناك على العمل لسدادها،
‫ولكنه لم يسددها قط.

733
00:49:38,308 --> 00:49:40,018
‫رفعت "آي أو آي" نفقات معيشته فحسب،

734
00:49:40,184 --> 00:49:41,604
‫وبعدها مرض، ولم يتحمل كلفة الخروج.

735
00:49:41,769 --> 00:49:43,479
‫وبعدها مات!

736
00:49:44,272 --> 00:49:45,272
‫آسف جدا، لم أكن...

737
00:49:45,440 --> 00:49:47,560
‫كلا، أنت لا تعيش
‫في العالم الحقيقي يا "زي".

738
00:49:47,734 --> 00:49:50,484
‫ومما أخبرتني به، فلا أعتقد
‫أنك تعرف معنى العيش فيه على الإطلاق.

739
00:49:50,820 --> 00:49:54,240
‫أنت تعيش داخل هذا الوهم،

740
00:49:54,407 --> 00:49:56,417
‫ولا يمكنني احتمال كلفة أن تشتت انتباهي.

741
00:50:09,172 --> 00:50:11,342
‫كيف هربا بحق الجحيم؟

742
00:50:11,424 --> 00:50:13,554
‫أتريد الرواية المطولة؟ رجالك فاشلون.

743
00:50:13,718 --> 00:50:15,268
‫لقد فشلوا في قتل شخصيته الرمزية،

744
00:50:15,428 --> 00:50:17,518
‫وهي ما تعد، إن كنا سنقدم نقدا بناء،

745
00:50:17,680 --> 00:50:20,350
‫فكرة سخيفة وما كانت سوى لتبطئه فحسب.

746
00:50:20,516 --> 00:50:24,686
‫بينما خطتي، والتي كانت رائعة
‫لأنني مذهل، أفلحت فعلا.

747
00:50:24,854 --> 00:50:26,274
‫ما يزال اسمه على لوحة النتائج.

748
00:50:26,439 --> 00:50:29,979
‫أعرف ذلك يا "نولان".
‫لكنه لن يدوم هناك طويلا.

749
00:50:30,151 --> 00:50:31,941
‫أجريت بحثا عن كل من يحملون اسم "وايد"

750
00:50:32,111 --> 00:50:34,151
‫واشتروا بزة "إكس 1" مؤخرا،

751
00:50:34,322 --> 00:50:37,362
‫وقارنت ذلك مع السجلات العامة، و "فوالا"،

752
00:50:37,533 --> 00:50:41,533
‫وهي المرادف الفرنسي لـ "ووجدته".

753
00:50:42,163 --> 00:50:43,333
‫هل أنت جاهز؟

754
00:50:43,498 --> 00:50:48,178
‫هوية "برسيفال" الحقيقية هي "وايد واتس".

755
00:50:48,962 --> 00:50:50,502
‫وجدته.

756
00:50:52,215 --> 00:50:54,385
‫هل أنت مخلصة يا آنسة "زاندور"؟

757
00:50:55,093 --> 00:50:56,723
‫أتريدني حقا أن أجيب على ذلك السؤال؟

758
00:50:56,886 --> 00:50:58,266
‫عندما تكونين في حرب،

759
00:50:58,429 --> 00:51:00,509
‫تحتاجين إلى أشخاص مخلصين لأقصى درجة.

760
00:51:01,474 --> 00:51:03,184
‫أشخاص يمكنك الاعتماد عليهم لإنجاز الأمور.

761
00:51:03,351 --> 00:51:05,851
‫تسببت لتوي في القبض على أناس
‫لعدم دفعهم لفواتيرهم.

762
00:51:06,020 --> 00:51:08,770
‫أجل، لأن هناك بعض المشكلات
‫التي تتطلب حلا ماديا،

763
00:51:08,940 --> 00:51:11,360
‫لكن في أوقات أخرى، وخاصة في الحروب،

764
00:51:11,526 --> 00:51:13,076
‫تحتاجين إلى التعامل بقواعد مختلفة.

765
00:51:13,236 --> 00:51:14,576
‫- قواعد الحرب.
‫- بالضبط.

766
00:51:14,737 --> 00:51:17,497
‫من المؤسف أن قسمي لا يعمل داخل "الواحة".

767
00:51:17,657 --> 00:51:20,417
‫أجل، لكن إن بقيت هذه الحرب داخل "الواحة"،

768
00:51:20,576 --> 00:51:22,036
‫فلن يكون بوسعك عندها فعل أي شيء.

769
00:51:22,954 --> 00:51:25,744
‫إذن، هذه إحدى تلك المحادثات
‫التي لا نجريها فعلا.

770
00:51:25,915 --> 00:51:27,505
‫سبق أن أجرينا محادثات كهذه من قبل،

771
00:51:27,667 --> 00:51:28,667
‫وانظري ما الذي صرت عليه الآن.

772
00:51:28,835 --> 00:51:31,255
‫أصبحت عضوة بمجلس الإدارة،
‫وتترأسين قسمك الخاص،

773
00:51:31,421 --> 00:51:35,211
‫القسم الذي لن يصبح له وجود
‫إن فاز الشخص الخطأ بهذه المسابقة.

774
00:51:35,383 --> 00:51:38,553
‫"فينالي" ، ما يقرر مصيرنا لعبة.

775
00:51:38,720 --> 00:51:42,470
‫والسؤال الوحيد المطروح هو،
‫إلى أي مدى سنمضي للفوز بها؟

776
00:51:44,684 --> 00:51:46,724
‫أخبرني بما تريده يا "نولان".

777
00:52:21,262 --> 00:52:23,592
‫من "نولان سورينتو":
‫"برسيفال"، أود تقديم عرض لك

778
00:52:23,765 --> 00:52:26,815
‫ستحصل على كل ما تريده
‫بما في ذلك بيضة "هاليداي"...

779
00:52:26,976 --> 00:52:30,396
‫لدخول المحادثة، المس المنشور رجاء.

780
00:53:10,436 --> 00:53:11,436
‫أين أنا؟

781
00:53:11,604 --> 00:53:14,354
‫مبنى "آي أو آي".
‫أنت صورة مجسمة في العالم الحقيقي.

782
00:53:15,275 --> 00:53:16,485
‫هذه منصة رائعة حقا.

783
00:53:16,651 --> 00:53:20,821
‫شكرا لك. إنها منصة "هاباشاو" الجديدة،
‫"أو آي آر 9400".

784
00:53:20,989 --> 00:53:22,699
‫تبدو أشبه بكرة جرذ عملاقة.

785
00:53:22,865 --> 00:53:27,575
‫أتعرف، إن أتيت للعمل في "آي أو آي" ،
‫ستحصل على واحدة مثلها.

786
00:53:27,745 --> 00:53:28,955
‫لا أنضم لفرق.

787
00:53:29,122 --> 00:53:31,752
‫كما ستحصل أيضا
‫على شقتك العلوية في "كولومبس"

788
00:53:31,916 --> 00:53:34,046
‫مع إنترنت فائق السرعة.

789
00:53:34,210 --> 00:53:39,040
‫وفي "الواحة" ، ستحصل على أسلحة،
‫وأدوات سحرية، وسفن بشكل لا محدود.

790
00:53:39,215 --> 00:53:40,215
‫رمز المرور
‫"بي 0 5 5 مان 6 9"

791
00:53:40,300 --> 00:53:41,300
‫أتريد سفينة من "ديفندر"؟

792
00:53:41,467 --> 00:53:44,057
‫سفينة يمكنها القفز إلى الفضاء الفوقي فحسب؟

793
00:53:44,220 --> 00:53:46,050
‫أتريد سفينة "صقر الألفية"؟

794
00:53:47,015 --> 00:53:48,015
‫ألديك إياها؟

795
00:53:48,099 --> 00:53:51,139
‫أي شيء تريده
‫لمساعدتك في العثور على تلك البيضة،

796
00:53:51,311 --> 00:53:52,601
‫ومن ثم هناك الراتب.

797
00:53:53,771 --> 00:53:55,731
‫4 ملايين سنويا.

798
00:53:55,898 --> 00:53:59,328
‫وإن حدث وعثرت على بيضة الفصح تلك،
‫هناك مكافأة.

799
00:53:59,485 --> 00:54:01,735
‫25 مليون دولار.

800
00:54:07,160 --> 00:54:10,580
‫بوسعي رؤية أنك تستخدم برنامجا
‫لكبح المشاعر حاليا،

801
00:54:10,747 --> 00:54:13,587
‫ولم لا تفعل؟ إنها فكرة ذكية،
‫كي لا تكشف أوراقك.

802
00:54:19,088 --> 00:54:22,768
‫إنه مبلغ ضخم. بوسعي الاستفادة منه.

803
00:54:27,764 --> 00:54:29,974
‫لكن لا أعتقد أننا لدينا نفس الخطط.

804
00:54:30,141 --> 00:54:33,021
‫لا أعرف بهذا الشأن.
‫ماذا، أتعني بشأن "الواحة"؟

805
00:54:33,186 --> 00:54:36,316
‫أظن إن لم تكن من معجبي "جون هيوز"...

806
00:54:37,482 --> 00:54:39,062
‫بالطبع أنا من معجبيه.

807
00:54:39,233 --> 00:54:41,693
‫لأن أول شيء كنت سأفعله

808
00:54:41,861 --> 00:54:45,441
‫هو تحويل كل المدارس على "لودوس" إلى نسخ

809
00:54:45,615 --> 00:54:48,615
‫من المدرسة
‫في فلمي "ذا بريكفست كلوب" و"فريس بيولر".

810
00:54:48,785 --> 00:54:51,035
‫مستحيل. هذه فكرة رائعة.

811
00:54:51,955 --> 00:54:54,255
‫أي مدرسة، "ريدجمونت" أم "فابر"؟

812
00:54:54,415 --> 00:54:57,335
‫"فاست تايمز آت ريدجمونت هاي"
‫ليس من أفلام "جون هيوز".

813
00:54:57,502 --> 00:55:00,582
‫إنه فخ. و"فابر كوليدج"
‫من فيلم "أنيمال هاوس".

814
00:55:00,755 --> 00:55:02,045
‫لم يخرج "جون هيوز"

815
00:55:02,215 --> 00:55:04,765
‫فيلم "فاست تايمز آت ريدجمونت هاي"
‫أو "أنيمال هاوس".

816
00:55:05,385 --> 00:55:08,555
‫"فريس بيولر" وطلبة "ذا بريكفست كلوب"،
‫ارتادوا مدرسة "شيرمر" الثانوية،

817
00:55:08,721 --> 00:55:11,471
‫والتي تتواجد في "شيرمر" بولاية "إيلينوي".
‫أعرف ما تفكر فيه.

818
00:55:12,267 --> 00:55:13,817
‫تظن أنني موظف شركة وغد،

819
00:55:13,977 --> 00:55:16,187
‫لا أحب الثقافة الشعبية، لكن...

820
00:55:17,355 --> 00:55:20,315
‫ذلك ليس صحيحا يا رجل.
‫أتعرف، عندما أرغب في الاسترخاء...

821
00:55:20,483 --> 00:55:24,283
‫أحتسي شراب "تاب"، وألعب "روبوترون"،
‫وأستمع إلى أغاني "دوران دوران".

822
00:55:24,445 --> 00:55:25,865
‫أفتح علبة "تاب"،

823
00:55:26,030 --> 00:55:28,280
‫وأضع بعض موسيقي "دوران دوران"،
‫وألعب "روبوترون".

824
00:55:28,449 --> 00:55:30,409
‫لهذا السبب أحب "الواحة".

825
00:55:30,576 --> 00:55:33,746
‫لأنها ملأى بكل هذه الأشياء،

826
00:55:33,913 --> 00:55:35,373
‫التي يحبها الناس. أتعرف؟

827
00:55:43,256 --> 00:55:45,596
‫أنا رجل أعمال. أتفهم الأمر.

828
00:55:45,758 --> 00:55:48,388
‫لكن علي القيام بوظيفتي.

829
00:55:48,553 --> 00:55:53,303
‫لكني لم أطلب منك المجيء إلى هنا
‫لمجرد مساعدتنا في العثور على البيضة.

830
00:55:54,309 --> 00:55:58,059
‫بل طلبت منك المجيء إلى هنا
‫لما سيأتي بعد العثور عليها.

831
00:55:59,314 --> 00:56:00,944
‫ماذا كان "هاليداي" ليقول؟

832
00:56:02,025 --> 00:56:04,695
‫"جيمس هاليداي" ميت.

833
00:56:05,987 --> 00:56:08,907
‫أجل، إنه كذلك.

834
00:56:09,991 --> 00:56:13,821
‫كل ما تبقى منه هي هذه المسابقة.
‫وهل تعرف أمرا؟

835
00:56:14,912 --> 00:56:17,122
‫يبدو فحسب أنه لم يكن ليرغب في أن تفوز بها.

836
00:56:17,290 --> 00:56:18,450
‫المعجب يعرف الحاقد،

837
00:56:18,625 --> 00:56:21,215
‫وأعرف أن لديك قسما كاملا من المختصين
‫يهمسون بالأمور في أذنك.

838
00:56:21,377 --> 00:56:23,467
‫لذا، إن كنت تود أن تعرف رأيي حقا...

839
00:56:23,630 --> 00:56:25,090
‫فأعتقد أنك مخادع تماما.

840
00:56:30,470 --> 00:56:31,550
‫إليك عرضي.

841
00:56:31,721 --> 00:56:33,471
‫أعضاء مجلس إدارة شركتك،
‫أهم يصغون على سماعة أذنك الأخرى؟

842
00:56:33,640 --> 00:56:35,510
‫لم لا تخبرهم بهذا.

843
00:56:36,726 --> 00:56:39,146
‫إن تخلوا عنك، سأفكر في العرض.

844
00:56:39,520 --> 00:56:41,560
‫سأخبرك بشيء بشكل غير رسمي.

845
00:56:42,607 --> 00:56:44,107
‫كان علي أن أقدم لك العرض.

846
00:56:44,275 --> 00:56:47,485
‫مجلس الإدارة أراد ذلك،
‫لكنني كنت أتمنى حقا أن ترفضه.

847
00:56:47,654 --> 00:56:50,904
‫لأنه إن كان هناك من سيفوز
‫بهذه المسابقة، فسيكون أنا.

848
00:56:51,074 --> 00:56:52,454
‫ستحصل شخصيتي الرمزية على البيضة

849
00:56:52,617 --> 00:56:56,207
‫لأنني الوحيد هنا
‫الذي لديه الشجاعة لإدارة هذا المكان.

850
00:56:57,622 --> 00:56:58,832
‫لقد بدلت لهجتك تماما حقا.

851
00:56:58,998 --> 00:57:01,378
‫من كونك شخصا منطقيا إلى حد ما
‫إلى شخص متسلط مجنون.

852
00:57:02,085 --> 00:57:04,005
‫يجب أن تكون ممتنا يا "وايد".

853
00:57:05,088 --> 00:57:08,258
‫لن تكون موجودا لترى حكمي المجنون.

854
00:57:08,508 --> 00:57:10,138
‫أجل، هذا صحيح. أعرف من أنت.

855
00:57:10,301 --> 00:57:14,891
‫"وايد أوين واتس" ،
‫المولود في 12 أغسطس عام 2027.

856
00:57:15,556 --> 00:57:19,396
‫كما أعرف مكانك أيضا. وحدة "65 ك"،
‫في "كولومبس ستاكس".

857
00:57:19,560 --> 00:57:22,140
‫شوهدت آخر مرة تدخل إلى مقطورتك قبل 3 أيام.

858
00:57:22,313 --> 00:57:23,693
‫ولم تغادرها منذ ذلك الحين.

859
00:57:23,856 --> 00:57:24,856
‫ماذا تفعل؟ لا يمكنك...

860
00:57:25,024 --> 00:57:26,114
‫مع كل ما يجري في العالم،

861
00:57:26,276 --> 00:57:27,946
‫أتعتقد حقا أن أحدا سيأبه

862
00:57:28,111 --> 00:57:29,111
‫بشأن انفجار

863
00:57:29,279 --> 00:57:31,989
‫في حي عشوائي قذر ما
‫موبوء بالفئران في "كولومبس"؟

864
00:57:32,156 --> 00:57:34,246
‫"سورينتو" ، لا تفعل هذا. لست هناك حتى!

865
00:57:34,409 --> 00:57:36,239
‫ليس لوقت طويل.

866
00:57:39,956 --> 00:57:42,006
‫اتصل بـ "آليس".

867
00:57:42,166 --> 00:57:43,836
‫اتصل بـ "آليس".

868
00:58:10,361 --> 00:58:12,191
‫أجيبي! أجيبي! "آليس"!

869
00:58:17,327 --> 00:58:19,627
‫هذه البزة رائعة للغاية. شكرا على ذلك.

870
00:58:19,787 --> 00:58:21,707
‫"ريك"! "ريك"، سينفجر المكان!

871
00:58:21,873 --> 00:58:23,203
‫"ريك"، أهذا "وايد"؟

872
00:58:23,374 --> 00:58:25,414
‫- أعطني "آليس"!
‫- دعني أتحدث إليه.

873
00:58:25,585 --> 00:58:27,505
‫لا تتصل هنا مجددا، هل تفهمني؟

874
00:58:28,963 --> 00:58:31,843
‫لا أريد سماع صوتك مجددا أبدا.

875
00:59:08,878 --> 00:59:12,428
‫اتصل بـ"إيتش"، و"دايتو"، و"شو"، و"أرتميس".

876
00:59:13,258 --> 00:59:15,308
‫هاجمتني "آي أو آي" في العالم الحقيقي.

877
00:59:15,468 --> 00:59:18,187
‫لا بد أنهم سيهاجمونكم أيضا،
‫لذا أينما كنتم...

878
00:59:44,329 --> 00:59:46,199
‫أعتذر على الغمامة.

879
00:59:46,373 --> 00:59:48,503
‫رجالي مرتابون للغاية.

880
00:59:49,376 --> 00:59:50,966
‫كرري ما قلته.

881
00:59:51,587 --> 00:59:53,927
‫رجالي مرتابون للغاية.

882
00:59:55,048 --> 00:59:56,458
‫"أرتميس"؟

883
00:59:58,051 --> 01:00:02,051
‫اسمي الحقيقي هو "سامانثا"،
‫لكن أجل، أنا "أرتميس".

884
01:00:03,974 --> 01:00:06,644
‫أماكن الاغتسال من ذلك الاتجاه،
‫وهناك ملابس نظيفة أيضا.

885
01:00:09,980 --> 01:00:13,980
‫أهلا بك في الثورة يا "وايد".

886
01:00:25,203 --> 01:00:29,203
‫هذا مبنى "آي أو آي".
‫إذن، حي "ستاكس" هناك؟

887
01:00:30,709 --> 01:00:33,499
‫أكنا نعيش بهذا القرب من بعضنا طيلة الوقت؟

888
01:00:35,005 --> 01:00:36,305
‫بجوار بعضنا،

889
01:00:37,174 --> 01:00:41,224
‫أو في الجهة الأخرى من العالم،
‫الأمر كله سيان في "الواحة".

890
01:00:43,722 --> 01:00:45,682
‫لمعلوماتك،

891
01:00:47,643 --> 01:00:49,853
‫لم يخب أملي.

892
01:00:51,647 --> 01:00:54,567
‫قلت إنني سيخيب أملي عندما أقابلك، لكن...

893
01:00:54,733 --> 01:00:56,403
‫لم يخب أملي.

894
01:00:57,986 --> 01:01:00,746
‫عشت بها طيلة حياتي. لست مضطرا للتظاهر.

895
01:01:15,337 --> 01:01:18,057
‫لديك وحمة، ماذا في ذلك؟

896
01:01:19,007 --> 01:01:20,677
‫لم قد يخيفني ذلك؟

897
01:01:27,933 --> 01:01:30,183
‫"زي" ، إن كنت قد جرحت شعورك، فأنا آسفة.

898
01:01:30,560 --> 01:01:31,730
‫كلا، الأمر...

899
01:01:32,771 --> 01:01:35,101
‫مهلا، هل ناديتني للتو باسم "زي"؟

900
01:01:36,066 --> 01:01:38,026
‫- يا إلهي، هل فعلت ذلك؟
‫- أعتقد أنك فعلت.

901
01:01:38,735 --> 01:01:39,735
‫"وايد" ، أنا آسفة.

902
01:01:39,987 --> 01:01:42,157
‫أجل، وايد"، "زي".

903
01:01:42,322 --> 01:01:45,452
‫يمكنك دعوتي بما تشائين.
‫وأنا سأدعوك بـ "سام".

904
01:01:45,617 --> 01:01:46,627
‫كلا.

905
01:01:47,744 --> 01:01:48,744
‫"سامانثا"؟

906
01:01:49,246 --> 01:01:51,456
‫حسنا. رائع.

907
01:02:01,383 --> 01:02:03,423
‫الوتيرة أبطأ بكثير هنا.

908
01:02:04,845 --> 01:02:08,145
‫أعني، الرياح، والناس...

909
01:02:10,058 --> 01:02:11,848
‫كل شيء.

910
01:02:17,107 --> 01:02:19,117
‫نسينا كيف تبدو الحياة في الخارج.

911
01:02:19,568 --> 01:02:20,568
‫أجل.

912
01:02:25,198 --> 01:02:26,278
‫تبا!

913
01:02:27,367 --> 01:02:28,877
‫- توصلت إلى الحل للتو.
‫- توصلت إلى حل ماذا؟

914
01:02:29,036 --> 01:02:30,416
‫الدليل الثاني. أعرف ماذا يعني.

915
01:02:36,793 --> 01:02:38,293
‫كنا نفكر في الأمر بشكل حرفي.

916
01:02:38,879 --> 01:02:39,879
‫"القفزة التي لم تقفز"،

917
01:02:40,047 --> 01:02:42,467
‫الخطوة التي لم يقدم عليها "هاليداي"
‫هي مع "كيرا".

918
01:02:42,633 --> 01:02:46,303
‫أجل، لكن... أعني،
‫لقد لامها لتفريقها لهما هو و "مورو".

919
01:02:46,470 --> 01:02:49,260
‫كلا. كان "هاليداي" مغرما بها بشدة.

920
01:02:49,431 --> 01:02:51,681
‫سنحت له فرصة مع "كيرا".
‫سنحت له فرصة تقبيلها، لكنه...

921
01:02:51,850 --> 01:02:52,930
‫لم يقدم على تلك الخطوة.

922
01:02:53,101 --> 01:02:55,771
‫صحيح. لذا سنذهب إلى هناك تاليا.

923
01:02:56,939 --> 01:02:58,309
‫المكان الذي لم يقدم فيه على تلك الخطوة.

924
01:02:58,482 --> 01:02:59,482
‫حيث كان الموعد.

925
01:02:59,942 --> 01:03:01,572
‫في السينما!

926
01:03:02,945 --> 01:03:03,945
‫مرحبا أيها الأمين.

927
01:03:04,112 --> 01:03:05,952
‫توصلنا إلى حل الدليل الثاني.
‫التحدي الثاني هنا.

928
01:03:06,114 --> 01:03:07,994
‫احتفظ "هاليداي" بسجل
‫لكل الأفلام التي شاهدها،

929
01:03:08,158 --> 01:03:11,078
‫بالأسبوع والعام التي شاهدها فيه،
‫وكم مرة شاهدها.

930
01:03:11,244 --> 01:03:15,334
‫أيها الأمين، أيمكننا رؤية ما الذي شاهده
‫بين 23 إلى 27 نوفمبر عام 2025؟

931
01:03:15,999 --> 01:03:17,879
‫هذا هو الأسبوع الذي خرج فيه
‫في الموعد مع "كيرا".

932
01:03:22,422 --> 01:03:25,882
‫حسنا، إذن خياراتنا لذلك الأسبوع
‫هي النسخة الجديدة من فيلم "ذا فلاي".

933
01:03:26,051 --> 01:03:28,011
‫فيلم رائع، ولكنه فيلم مواعدة سيئ.

934
01:03:28,178 --> 01:03:30,758
‫"ساي إنيثينغ"... سيكون ذلك منطقيا.

935
01:03:31,682 --> 01:03:36,062
‫علينا تذكر الدليل. "مبدع يكره إبداعه."

936
01:03:37,271 --> 01:03:40,561
‫"ذا شايننغ"

937
01:03:40,732 --> 01:03:42,522
‫"ذا شايننغ"!

938
01:03:42,693 --> 01:03:44,823
‫إنه فيلم الرعب المفضل الـ11
‫لدى "هاليداي"،

939
01:03:44,987 --> 01:03:47,287
‫وهو مستوحى من الرواية
‫الأكثر مبيعا لـ "ستيفن كينغ"،

940
01:03:47,364 --> 01:03:48,364
‫الذي كره الفيلم!

941
01:03:48,991 --> 01:03:50,911
‫أنتما! لا محادثات جانبية.

942
01:03:51,076 --> 01:03:52,376
‫أعتقد أننا عثرنا عليه.

943
01:03:56,164 --> 01:03:58,714
‫هل أنت واثق تماما
‫أنكم تودون الدخول إلى هنا؟

944
01:03:58,875 --> 01:04:00,585
‫متأكد تماما.

945
01:04:00,752 --> 01:04:03,172
‫لنأمل أن بوسعكم الصمود داخله.

946
01:04:08,427 --> 01:04:12,807
‫"ذا أوفرلوك"
‫"ذا شايننغ" لـ"ستانلي كوبريك"

947
01:04:46,548 --> 01:04:47,628
‫انظروا.

948
01:04:49,134 --> 01:04:51,134
‫ساعة موقوتة.

949
01:04:51,303 --> 01:04:54,053
‫حسنا، أقدر أن لدينا نحو

950
01:04:55,140 --> 01:04:57,010
‫5 دقائق للعثور على المفتاح.

951
01:04:57,184 --> 01:04:58,644
‫أجل، لكن هناك الكثير
‫من المفاتيح في الفيلم.

952
01:04:58,810 --> 01:05:00,230
‫من أين نبدأ؟

953
01:05:01,647 --> 01:05:04,867
‫لم يسبق لي أن رأيت الفيلم. أهو مرعب حقا؟

954
01:05:05,734 --> 01:05:08,234
‫كان علي مشاهدته وأن أرتعد خوفا.

955
01:05:08,987 --> 01:05:11,327
‫حسنا، إذن لدينا المفتاح من غرفة 237،

956
01:05:11,949 --> 01:05:13,699
‫ومفاتيح كاسحة الجليد،

957
01:05:13,867 --> 01:05:15,537
‫أو المفاتيح التي أعطوها لـ "جاك"
‫في بداية الفيلم.

958
01:05:15,702 --> 01:05:18,492
‫إن كانت "خطوة لم يقدم عليها" ،
‫فربما المفتاح ليس مفتاحا على الإطلاق.

959
01:05:18,664 --> 01:05:19,874
‫أعرف مكان مفاتيح كاسحة الجليد!

960
01:05:20,040 --> 01:05:21,080
‫أرى أن نفترق.

961
01:05:21,250 --> 01:05:22,290
‫ونحضر جميع المفاتيح

962
01:05:22,376 --> 01:05:24,386
‫وبعدها نلتقي مجددا في شقة آل "تورانس".

963
01:05:28,382 --> 01:05:30,012
‫مرحبا يا "داني".

964
01:05:31,260 --> 01:05:32,880
‫تعال العب معنا.

965
01:05:33,053 --> 01:05:36,263
‫أيتها الفتاتان الصغيرتان،
‫أتعرفان كيفية الخروج من هنا؟
‫{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Re-Synced By MoUsTaFa ZaKi

966
01:05:41,270 --> 01:05:42,270
‫مهلا، انتظرا!

967
01:05:42,437 --> 01:05:44,407
‫مهلا، أين "إيتش"؟

968
01:05:44,564 --> 01:05:45,814
‫انتظرا!

969
01:05:46,942 --> 01:05:47,942
‫"إيتش"!

970
01:05:48,735 --> 01:05:49,785
‫لا، لا، لا، لا!

971
01:06:49,463 --> 01:06:52,173
‫مرحبا أيتها السيدة العارية. أنا آسف.

972
01:06:52,341 --> 01:06:54,091
‫لم أقصد إزعاجك وقت حمامك.

973
01:06:54,426 --> 01:06:56,226
‫أعرف أن العناية بالذات قد تكون مهمة.

974
01:06:56,428 --> 01:06:59,598
‫لكن هلا أسديتني صنيعا وأخبرتني،
‫أين توجد المخارج؟

975
01:07:04,811 --> 01:07:07,021
‫حسنا، هل أنا ضحية خدعة ما؟

976
01:07:07,189 --> 01:07:09,519
‫لأنك تبدين إعجابك بي أكثر من اللازم.

977
01:07:11,068 --> 01:07:13,188
‫حسنا، أتعرفين أمرا؟ سأجاريك.

978
01:08:05,122 --> 01:08:06,372
‫الوقت ينفذ.

979
01:08:06,540 --> 01:08:08,500
‫يا "زي"، هل "أرتميس" غاضبة مني؟

980
01:08:08,667 --> 01:08:10,927
‫يا صاح، أنا غاضب منك.
‫لم تشاهد الفيلم قط، أليس كذلك؟

981
01:08:11,086 --> 01:08:12,326
‫تعرف أنني أكره الأفلام المخيفة!

982
01:08:12,462 --> 01:08:13,462
‫حصلنا على المفتاح.

983
01:08:13,630 --> 01:08:14,880
‫رائع! إلى الغرفة 237!

984
01:08:15,048 --> 01:08:17,418
‫ليس هناك ما يستدعي دخولنا إلى الغرفة 237!

985
01:08:17,593 --> 01:08:18,633
‫يجدر بنا البقاء في الخارج!

986
01:08:18,760 --> 01:08:20,840
‫علاوة على أن هناك تلك
‫السيدة الزومبي العارية بداخلها.

987
01:08:21,013 --> 01:08:22,513
‫ليس هناك زومبي في "ذا شايننغ".

988
01:08:22,681 --> 01:08:24,511
‫ربما لا يفترض أن يشبه الأمر الفيلم.

989
01:08:24,683 --> 01:08:26,223
‫"كيرا" هي المفتاح. أنت من قلت ذلك.

990
01:08:26,393 --> 01:08:28,523
‫يا جماعة. رأيت صورة لـ "كيرا"!

991
01:08:33,191 --> 01:08:34,231
‫أين؟

992
01:08:41,241 --> 01:08:44,531
‫إنها "كيرا". "اهرب من ماضيك."

993
01:08:45,370 --> 01:08:47,200
‫"القفزة التي لم تقفز."

994
01:08:48,582 --> 01:08:50,412
‫خوف "هاليداي" الأكبر
‫لم يكن فيلم "ذا شايننغ"

995
01:08:50,584 --> 01:08:52,004
‫أو أي كتاب أو فيلم.

996
01:08:53,045 --> 01:08:55,845
‫خوفه الأكبر كان تقبيل فتاة.

997
01:08:56,632 --> 01:08:58,922
‫هذه هي الخطوة التي لم يستطع الإقدام عليها.

998
01:09:07,142 --> 01:09:08,772
‫قاعة الرقص.

999
01:09:23,408 --> 01:09:25,488
‫"إيتش" ، تعال.

1000
01:09:29,081 --> 01:09:31,041
‫زومبي. أخبرتكما.

1001
01:09:32,501 --> 01:09:33,711
‫تلك هي.

1002
01:09:34,836 --> 01:09:36,256
‫تلك "كيرا".

1003
01:09:39,341 --> 01:09:40,581
‫لا يحوي "ذا شايننغ" أيا من هذا.

1004
01:09:40,676 --> 01:09:43,436
‫"زي"، انظر. هذا مستوى الزومبي
‫في "مايهام مانشن"،

1005
01:09:43,595 --> 01:09:45,055
‫إحدى أوائل ألعاب "هاليداي".

1006
01:09:45,222 --> 01:09:47,102
‫كل الأمور المتعلقة
‫بفيلم "ذا شايننغ" مجرد تضليل.

1007
01:09:48,267 --> 01:09:49,857
‫تبقت دقيقة واحدة.

1008
01:09:51,311 --> 01:09:52,481
‫كيف نصل إليها؟

1009
01:09:52,646 --> 01:09:53,646
‫نقفز.

1010
01:09:53,814 --> 01:09:54,814
‫مهلا!

1011
01:10:03,198 --> 01:10:05,858
‫حسنا أيها السيد الميت.
‫أتمانع إن توليت قيادة الرقصة؟

1012
01:10:53,582 --> 01:10:55,462
‫أتودين الرقص؟

1013
01:10:55,876 --> 01:10:59,346
‫أتعرفين منذ متى
‫كنت أنتظرك أن تسألي هذا السؤال؟

1014
01:11:05,218 --> 01:11:07,638
‫عجبا.

1015
01:11:07,804 --> 01:11:12,184
‫وجدت مفتاح اليشم خاصتي إذن.

1016
01:11:14,686 --> 01:11:16,606
‫تخيلوا ذلك.

1017
01:11:21,610 --> 01:11:23,150
‫شكرا لك.

1018
01:11:27,950 --> 01:11:29,990
‫- كانت "كيرا" في غاية الجمال...
‫- امض قدما.

1019
01:11:52,224 --> 01:11:54,974
‫إن كنت تعرف الإجابة المطلقة،
‫فاقسمها على الرقم السحري...

1020
01:11:55,519 --> 01:11:58,519
‫لوحة النتائج
‫المركز الأول، "أرتميس"

1021
01:11:59,064 --> 01:12:01,984
‫أحد مختصينا رآهم يدخلون مكتبة الوسائط.

1022
01:12:02,150 --> 01:12:03,650
‫لقد اكتشفت حل الدليل.

1023
01:12:03,819 --> 01:12:06,859
‫والآن، ليس علينا سوى الفوز
‫بتحدي "ذا شايننغ".

1024
01:12:09,950 --> 01:12:12,660
‫أبعدوها عني! أبعدوها عني!

1025
01:12:22,170 --> 01:12:26,670
‫سيد "سورينتو" ، أعتقد حقا أن عليك رؤية هذا.

1026
01:12:28,802 --> 01:12:30,592
‫الآن حصل "برسيفال على مفتاح اليشم.

1027
01:12:30,762 --> 01:12:32,202
‫لوحة النتائج
‫المركز الثاني، "برسيفال"

1028
01:12:35,267 --> 01:12:37,897
‫هوية إيجابية
‫"وايد واتس"

1029
01:12:41,023 --> 01:12:43,113
‫إنه حي.

1030
01:12:43,400 --> 01:12:45,730
‫أعرف ذلك. سأعاود الاتصال بك.

1031
01:12:46,361 --> 01:12:48,361
‫لدي ما تبحثين عنه.

1032
01:12:52,284 --> 01:12:56,494
‫أوقف الصورة. هذا الشخص، ذو الوشم السخيف.

1033
01:12:57,080 --> 01:12:58,250
‫كبر الصورة.

1034
01:13:00,792 --> 01:13:03,882
‫ابحث عنه عبر قاعدة بياناتنا،
‫وعمم صورته على كل طائرة آلية في "كولومبس".

1035
01:13:04,046 --> 01:13:05,466
‫اعثروا عليه.

1036
01:13:20,103 --> 01:13:21,353
‫هدف البحث

1037
01:13:21,521 --> 01:13:23,151
‫لا مطابقة

1038
01:13:23,941 --> 01:13:24,941
‫جاري التحقق

1039
01:13:28,403 --> 01:13:29,403
‫مطابقة

1040
01:13:30,489 --> 01:13:32,239
‫هوية إيجابية
‫تأكيد

1041
01:13:32,407 --> 01:13:34,037
‫وصلت البقالة.

1042
01:13:34,117 --> 01:13:35,247
‫حسنا. غولتين "أو"...

1043
01:13:35,410 --> 01:13:37,990
‫"إن كنت تعرف الإجابة المطلقة،
‫فاقسمها على الرقم السحري،

1044
01:13:38,163 --> 01:13:41,793
‫وما تحتاج إليه، وتريده، وترغب فيه
‫ستجده في الحصن المأساوي."

1045
01:13:41,959 --> 01:13:43,999
‫"مأساوي"، لا بد أن "هاليداي"
‫يشير إلى نفسه.

1046
01:13:44,086 --> 01:13:45,086
‫لماذا؟

1047
01:13:45,170 --> 01:13:46,290
‫لأنه كان وحيدا.

1048
01:13:46,463 --> 01:13:48,803
‫لم يكن لديه أحد يقضي حياته معه قرب وفاته.

1049
01:13:48,882 --> 01:13:49,882
‫أجل، هذا صحيح.

1050
01:13:49,967 --> 01:13:52,767
‫لا بد أن المسابقة تتعلق بشكل ما
‫بالتواصل مع شخص ما.

1051
01:13:52,928 --> 01:13:54,258
‫أي أحد.

1052
01:13:54,429 --> 01:13:55,799
‫يريد أن يكون من يتولى أمر "الواحة"

1053
01:13:55,973 --> 01:13:57,513
‫متصلا بالعالم.

1054
01:13:57,683 --> 01:14:00,143
‫هذا ما أعتقد أنه يحاول إخبارنا به.

1055
01:14:06,148 --> 01:14:07,768
‫"وايد".

1056
01:14:09,819 --> 01:14:11,489
‫أنت تفهم "هاليداي".

1057
01:14:12,154 --> 01:14:14,664
‫أنت تعرفه أفضل من الجميع.

1058
01:14:15,866 --> 01:14:18,416
‫لهذا السبب تحديدا أعتقد أنك ستفوز.

1059
01:14:18,869 --> 01:14:22,659
‫حقا؟ أتعتقدين حقا أنني سأفوز؟

1060
01:14:26,627 --> 01:14:28,337
‫لا تتحركوا!

1061
01:14:33,801 --> 01:14:35,221
‫تم تحديد الهدف!

1062
01:14:36,304 --> 01:14:37,854
‫قفا! لا تتحركا!

1063
01:14:44,729 --> 01:14:47,269
‫- هذه الفتحة تقود إلى الزقاق مباشرة.
‫- ادخلي أنت أولا.

1064
01:14:47,356 --> 01:14:49,026
‫سأكون خلفك مباشرة. اذهب الآن!

1065
01:14:50,651 --> 01:14:52,071
‫هيا!

1066
01:14:52,236 --> 01:14:54,576
‫- "وايد"، "الواحة" بحاجة إليك.
‫- ماذا؟

1067
01:14:54,739 --> 01:14:55,859
‫- سأؤخرهم.
‫- مهلا!

1068
01:14:56,032 --> 01:14:57,822
‫لا، لا، لا، انتظري! لا، لا!

1069
01:14:58,492 --> 01:15:00,662
‫ستسامحني على هذا، أعدك.

1070
01:15:09,879 --> 01:15:11,459
‫قفي، لا تتحركي!

1071
01:15:12,506 --> 01:15:13,516
‫لا تتحركي!

1072
01:15:18,804 --> 01:15:21,354
‫"سامانثا إيفلين كوك".

1073
01:15:21,515 --> 01:15:25,025
‫اشترت "آي أو آي"
‫جميع ديونك المستحقة ودمجتها،

1074
01:15:25,186 --> 01:15:28,276
‫والتي تتجاوز حاليا الـ23 ألفا.

1075
01:15:28,439 --> 01:15:31,109
‫سيتم احتجازك احتياطيا
‫في أقرب مركز ولاء تابع لـ "آي أو آي"

1076
01:15:31,317 --> 01:15:32,647
‫إلى أن يتم دفع ديونك بشكل كامل،

1077
01:15:32,818 --> 01:15:35,438
‫بما في ذلك أي فوائد، أو رسوم تجهيز،

1078
01:15:35,613 --> 01:15:38,113
‫أو تأخير تتكبدينها من الآن فصاعدا.

1079
01:15:38,282 --> 01:15:40,452
‫- أيرى أحد الهدف؟
‫- تفقدوا الشارع التالي!

1080
01:15:53,297 --> 01:15:55,337
‫- "أول الواصلين إلى المفتاح."
‫- "أول الواصلين إلى البيضة."

1081
01:15:55,508 --> 01:15:56,798
‫مهلا، ماذا؟

1082
01:15:57,802 --> 01:15:59,972
‫"لا تثق أبدا بشخص تعرفت عليه في ’الواحة‘."

1083
01:16:01,180 --> 01:16:03,640
‫"فقد تكون فتى يزن 135 كيلوغراما
‫يدعى ’تشاك‘..."

1084
01:16:03,808 --> 01:16:07,018
‫"ويعيش في قبو منزل أمه
‫في ضواحي ’ديترويت‘."

1085
01:16:09,397 --> 01:16:10,397
‫"إيتش"!

1086
01:16:11,315 --> 01:16:14,825
‫بل "هيلين". أسماني أبي "إيتش"،
‫وعلق الاسم بي نوعا ما. لنذهب.

1087
01:16:24,704 --> 01:16:26,874
‫ذلك الشيء يتعرف على شاحنتي.

1088
01:16:41,721 --> 01:16:43,721
‫هيا. لقد رأونا.

1089
01:16:44,557 --> 01:16:45,557
‫"دايتو".

1090
01:16:45,641 --> 01:16:48,811
‫اسمي الحقيقي هو "توشيرو".
‫أرسلت "سامانثا" إلينا رسالة.

1091
01:16:48,978 --> 01:16:50,638
‫أخبرتنا أن نلاقيك هنا.

1092
01:16:50,813 --> 01:16:52,063
‫"سامانثا" ، لقد أخذوها إلى...

1093
01:16:52,231 --> 01:16:53,651
‫مركز الولاء، أعرف ذلك.

1094
01:16:53,816 --> 01:16:57,036
‫اسمعا، في أخبار رائعة أخرى،
‫عثر الـ "سيكسرز"  على التحدي الثالث.

1095
01:16:57,820 --> 01:16:59,570
‫- ماذا؟
‫- تعال فحسب، اركب!

1096
01:16:59,739 --> 01:17:00,779
‫حسنا، لنذهب.

1097
01:17:00,865 --> 01:17:03,075
‫أسرع. هيا. حسنا.

1098
01:17:14,837 --> 01:17:17,167
‫كيف عثرت "آي أو آي"
‫على التحدي الثالث بهذه السرعة؟

1099
01:17:17,340 --> 01:17:19,300
‫لقد توصلوا إلى حل أول 3 أسطر من الدليل،

1100
01:17:19,467 --> 01:17:20,507
‫لذا فقد عرفوا أن التحدي
‫يتواجد في القطاع 14

1101
01:17:20,676 --> 01:17:22,596
‫لكنهم لم يتمكنوا من معرفة
‫ماهية "الحصن المأساوي".

1102
01:17:22,637 --> 01:17:24,967
‫لذا أرسلوا كل دليل لديهم إلى ذلك القطاع

1103
01:17:25,139 --> 01:17:27,009
‫حتى عثروا على الحصن الصحيح.

1104
01:17:28,142 --> 01:17:29,432
‫"شو"؟

1105
01:17:29,602 --> 01:17:31,732
‫أجل، أجل، أجل.
‫أنا في الـ11 من العمر، ماذا في ذلك؟

1106
01:17:31,896 --> 01:17:33,776
‫اسمه الحقيقي "زو".

1107
01:17:33,940 --> 01:17:36,520
‫لكن الجميع ينادونني باسم "شو" ،
‫ليس بالأمر المهم.

1108
01:17:36,692 --> 01:17:39,322
‫كلا. إنه أمر مهم.

1109
01:17:39,487 --> 01:17:42,947
‫"شو" ، أنت أقوى طفل في الـ11 من عمره
‫في العالم على الإطلاق.

1110
01:17:43,032 --> 01:17:44,032
‫يعرف ذلك.

1111
01:17:44,116 --> 01:17:46,166
‫اصمت! دعه يخبرني.

1112
01:17:46,327 --> 01:17:47,367
‫"إيتش"!

1113
01:17:50,915 --> 01:17:52,465
‫علينا الذهاب لإنقاذ "سامانثا".

1114
01:17:52,625 --> 01:17:54,835
‫لا يمكننا الدخول
‫إلى مبنى "آي أو آي" بهذه البساطة.

1115
01:17:55,002 --> 01:17:57,042
‫اسمع، كنت أفكر في الأمر، ولدي خطة أفضل.

1116
01:17:57,213 --> 01:17:59,053
‫رأيت منصة "سورينتو" ، صحيح؟

1117
01:17:59,215 --> 01:18:00,215
‫أجل.

1118
01:18:00,383 --> 01:18:03,593
‫لنهاجم الرجل نفسه
‫ونجعله يعيد "أرتميس" إلينا.

1119
01:18:03,761 --> 01:18:05,511
‫لكن أولا، علي أن أعرف بالضبط

1120
01:18:05,680 --> 01:18:07,600
‫ما مقدار ما تتذكره عن منصة "سورينتو"؟

1121
01:18:09,058 --> 01:18:11,308
‫كل شيء تقريبا.

1122
01:18:25,074 --> 01:18:28,914
‫قسم الصيانة، يرجى الذهاب
‫إلى حجيرة الولاء رقم "31 بي".

1123
01:18:33,040 --> 01:18:37,590
‫قسم الأمن، يرجى الذهاب
‫إلى قطاع 97 للحراسة.

1124
01:18:58,399 --> 01:19:01,189
‫أنت أيتها الجديدة، باشري العمل.

1125
01:19:03,404 --> 01:19:04,744
‫باشري العمل.

1126
01:19:10,828 --> 01:19:13,908
‫مخالفة عمل.

1127
01:19:15,708 --> 01:19:18,748
‫ضعي تلك المتفجرات
‫على بعد كل متر و80 سنتيمترا.

1128
01:19:23,799 --> 01:19:25,929
‫واصلوا الحركة!

1129
01:19:27,261 --> 01:19:28,261
‫أنت!

1130
01:19:30,431 --> 01:19:32,181
‫هذه متفجرات!

1131
01:19:33,643 --> 01:19:37,023
‫لن تعوضك "آي أو آي"
‫عن أي عملات تخسرها إن مت.

1132
01:19:37,188 --> 01:19:38,938
‫واصلوا الحركة!

1133
01:19:43,694 --> 01:19:46,574
‫ما التحدي إذن، لعبة فيديو من نوع ما؟

1134
01:19:46,739 --> 01:19:48,659
‫"آتاري 2600" يا سيدي.

1135
01:19:48,824 --> 01:19:52,374
‫وكل لعبة تم صنعها من أجله،
‫هناك آلاف الاحتمالات.

1136
01:19:53,204 --> 01:19:54,204
‫اصعد!

1137
01:19:59,043 --> 01:20:00,333
‫"هاليداي"،

1138
01:20:00,503 --> 01:20:01,883
‫أهكذا خططت لحل

1139
01:20:02,046 --> 01:20:05,096
‫مصير أهم مورد اقتصادي في العالم؟

1140
01:20:05,883 --> 01:20:07,803
‫- استدعوني عندما تقتربون من الحل.
‫- حاضر يا سيدي.

1141
01:20:07,843 --> 01:20:09,393
‫هيا، هيا! لا!

1142
01:20:11,597 --> 01:20:14,467
‫بعد دقيقة على لعبة "سنتيبيد" ، تحطم الجليد.

1143
01:20:14,976 --> 01:20:16,486
‫لا بد أنها "جوست"!

1144
01:20:16,560 --> 01:20:19,730
‫لا يزال "هاليداي" يحمل الرقم القياسي
‫العالمي لهذه اللعبة على "آتاري 2600".

1145
01:20:19,897 --> 01:20:21,307
‫ربما علينا التغلب على نتيجته فحسب.

1146
01:20:21,482 --> 01:20:24,122
‫"بيتفال"! إحدى الألعاب الـ2600 المتبقية
‫التي ما زال لم يتم إنهاؤها.

1147
01:20:24,193 --> 01:20:25,433
‫وماذا عن ألعاب "سوردكويست" تلك؟

1148
01:20:25,486 --> 01:20:26,536
‫أجل! ألعاب "سوردكويست".

1149
01:20:26,696 --> 01:20:29,536
‫تم صنعها من أجل مسابقة
‫أقامتها "آتاري" مع...

1150
01:20:37,290 --> 01:20:38,910
‫"آي روك" ، كيف نبلي؟

1151
01:20:40,293 --> 01:20:42,383
‫بصراحة، أعتقد أنني بحاجة
‫إلى علاج طبيعي لأنه لا...

1152
01:20:42,545 --> 01:20:44,555
‫هل الكرة جاهزة؟

1153
01:20:45,548 --> 01:20:47,208
‫كما تشاء.

1154
01:20:51,387 --> 01:20:52,387
‫كرة...

1155
01:20:52,555 --> 01:20:53,975
‫"أوسوفكس".

1156
01:20:56,017 --> 01:20:57,387
‫كيف تعمل؟

1157
01:20:57,560 --> 01:21:01,350
‫ألها جهاز تحكم عن بعد
‫أم أنها تحوي زرا أو ما شابه؟

1158
01:21:01,522 --> 01:21:04,982
‫"نولان" ، إنها أداة سحرية من المستوى 99،

1159
01:21:05,151 --> 01:21:08,781
‫وليست إحدى طائراتك الآلية،
‫لذا يتم تفعيلها بواسطة تعويذة سحرية.

1160
01:21:08,946 --> 01:21:10,996
‫أتود أن يكون لك الشرف؟

1161
01:22:02,959 --> 01:22:04,169
‫أين هي؟

1162
01:22:04,335 --> 01:22:05,465
‫كيف وصلتما إلى هنا؟

1163
01:22:05,628 --> 01:22:06,748
‫- "أرتميس".
‫- من؟

1164
01:22:06,921 --> 01:22:09,961
‫"سامانثا كوك". أين هي؟

1165
01:22:11,592 --> 01:22:14,972
‫إن أردتما التحدث، فيمكننا ذلك،
‫لكن عليك خفض ذلك المسدس.

1166
01:22:15,471 --> 01:22:17,811
‫قتلت شقيقة أمي.

1167
01:22:18,391 --> 01:22:19,891
‫أتعتقد أنني لن أقتلك؟

1168
01:22:21,811 --> 01:22:24,061
‫تمهل قليلا فحسب، اتفقنا؟

1169
01:22:24,230 --> 01:22:27,440
‫كان ذلك قرارا مؤسسيا، ولم يكن شخصيا.

1170
01:22:27,608 --> 01:22:28,608
‫أين هي؟

1171
01:22:28,776 --> 01:22:31,116
‫إنها بالأسفل في مركز الولاء!

1172
01:22:31,279 --> 01:22:34,029
‫أعرف أنها في مركز الولاء اللعين.

1173
01:22:34,615 --> 01:22:36,915
‫ستخبرني بالضبط في أي منصة هي

1174
01:22:37,076 --> 01:22:39,416
‫ورمز الولوج للاتصال بها.

1175
01:22:40,496 --> 01:22:42,756
‫أجل، يبدو ذلك مناسبا.

1176
01:22:45,626 --> 01:22:47,636
‫ابدأ برمز الوصول.

1177
01:22:48,838 --> 01:22:50,958
‫6، 45، 7، 25.

1178
01:22:51,132 --> 01:22:52,382
‫أين المنصة؟

1179
01:23:03,311 --> 01:23:04,891
‫أعتقد أنه بال على نفسه.

1180
01:23:05,521 --> 01:23:07,351
‫أحسنت يا "زي". دخلنا حسابه.

1181
01:23:07,523 --> 01:23:09,273
‫ألا يعرف إذن أنه في "الواحة"؟

1182
01:23:09,442 --> 01:23:11,482
‫العالم الحقيقي

1183
01:23:11,652 --> 01:23:14,072
‫هذا ما يفترض أن يراه "سورينتو"،

1184
01:23:14,238 --> 01:23:17,358
‫لكننا هذا ما نجعله يراه.

1185
01:23:18,492 --> 01:23:21,372
‫اختطفناه أثناء الانتقال
‫بينما كان على وشك الخروج من "الواحة"،

1186
01:23:21,537 --> 01:23:24,197
‫لذا فهو يعتقد أنه عاد
‫إلى مكتبه في العالم الحقيقي.

1187
01:23:24,415 --> 01:23:28,085
‫لكنه في الواقع هنا، في مكتب مشابه
‫أنشأه "إيتش".

1188
01:23:28,252 --> 01:23:30,792
‫إذن، فأنت بالأساس
‫اخترقت منصته عن بعد فحسب.

1189
01:23:30,963 --> 01:23:33,843
‫منصة ثابتة كمنصة "سورينتو" يسهل إيجادها،
‫ولكن يصعب اختراقها.

1190
01:23:34,008 --> 01:23:36,548
‫إلا إن كان غبيا بما يكفي
‫كي يترك رمز مروره مكشوفا للعيان.

1191
01:23:36,719 --> 01:23:37,969
‫مركز الولاء، أنا بالداخل.

1192
01:23:38,137 --> 01:23:39,887
‫حسنا، لنشرع في العمل.

1193
01:23:47,688 --> 01:23:49,858
‫- "آرتي".
‫- "زي"؟ "زي"؟ "زي"؟

1194
01:23:50,024 --> 01:23:51,404
‫"آرتي" ، لا تتفوهي بشيء.

1195
01:23:51,567 --> 01:23:53,527
‫لقد اخترقت بثك السمعي مباشرة.

1196
01:23:55,154 --> 01:23:56,244
‫كيف عثرتم علي؟

1197
01:23:56,405 --> 01:23:58,365
‫حصلنا على رمز مرور "سورينتو" ،
‫واخترقنا منصته.

1198
01:23:59,992 --> 01:24:01,742
‫"زي" ، هناك أمر أريد إخبارك به.

1199
01:24:02,036 --> 01:24:04,296
‫ليس الآن. لدي أمر علي أن أريك إياه
‫وسيخرجك من عندك.

1200
01:24:04,455 --> 01:24:07,045
‫عثر الـ"سيكسرز" على التحدي الثالث.
‫إنه على كوكب "دوم".

1201
01:24:07,917 --> 01:24:09,287
‫وهناك المزيد، أقاموا للتو مجالا للطاقة

1202
01:24:09,460 --> 01:24:11,250
‫حول قلعة "أنوراك".

1203
01:24:15,716 --> 01:24:18,226
‫سمعت أحد الحراس
‫يسميها "كرة ’أوسوفكس‘"،

1204
01:24:18,386 --> 01:24:20,766
‫والطريقة الوحيدة لإزالتها هي من الداخل.

1205
01:24:20,930 --> 01:24:23,930
‫إنها محقة. إنها أداة سحرية من المستوى 99،

1206
01:24:24,100 --> 01:24:26,890
‫تنشئ حاجز مقاومة سحري لا يمكن اختراقه.

1207
01:24:27,061 --> 01:24:28,061
‫ليس هناك سبيل لعبوره.

1208
01:24:28,229 --> 01:24:29,649
‫حسنا، اسمعي. هذا ليس مهما الآن.

1209
01:24:29,814 --> 01:24:31,864
‫المهم أن نخرجك من منصتك.

1210
01:24:34,652 --> 01:24:36,942
‫حسنا، أنظر الآن إلى رسم تخطيطي لمنصتك.

1211
01:24:39,699 --> 01:24:41,949
‫إن مددت يدك اليسرى للأعلى
‫باتجاه الساعة الـ11،

1212
01:24:42,118 --> 01:24:43,908
‫ستجدين لوحة أعلى رأسك.

1213
01:24:48,708 --> 01:24:50,708
‫أجل، أجل. أجل، يمكنني الشعور بها.

1214
01:24:50,876 --> 01:24:52,676
‫حسنا، هناك مقبضا فتح.

1215
01:24:52,837 --> 01:24:54,247
‫على كلا جانبي اللوحة. أيمكنك الشعور بهما؟

1216
01:24:54,422 --> 01:24:56,762
‫- أجل، وجدتهما.
‫- حسنا، اجذبيهما باتجاهك.

1217
01:24:59,135 --> 01:25:00,635
‫حسنا، داخل اللوحة، هناك ذراع.

1218
01:25:00,803 --> 01:25:03,263
‫اجذبيها بيدك اليمنى وحركيها إلى اليسار.

1219
01:25:03,431 --> 01:25:04,851
‫سيؤدي هذا إلى تحريرك.

1220
01:25:12,189 --> 01:25:13,979
‫نجح الأمر، لقد خرجت.

1221
01:25:14,942 --> 01:25:19,992
‫حجيرة الولاء "41 إف" ،
‫أنت في راحة مصرح بها لمدة 10 دقائق.

1222
01:25:25,328 --> 01:25:28,328
‫حجيرة "41 إف" ،
‫أنت في راحة لمدة 10 دقائق.

1223
01:25:28,497 --> 01:25:30,617
‫اذهبي إلى منطقة الاستراحة.

1224
01:25:31,918 --> 01:25:33,128
‫"وايد" ، أما زلت على الخط؟

1225
01:25:33,294 --> 01:25:34,344
‫أجل، أنا هنا. أين أنت؟

1226
01:25:34,503 --> 01:25:35,593
‫أين مكتب "سورينتو"؟

1227
01:25:35,755 --> 01:25:37,965
‫إنه في غرفة عمليات "آي أو آي" ،
‫أعلى بطابقين من حيث تتواجدين الآن.

1228
01:25:38,132 --> 01:25:39,762
‫لكن ذلك ليس طريق الخروج.

1229
01:25:39,926 --> 01:25:41,476
‫ما هو رمز مروره؟

1230
01:25:42,803 --> 01:25:43,933
‫"وايد" ، أجبني.

1231
01:25:44,096 --> 01:25:47,976
‫حسنا، إنها "بي" كبيرة -
‫0 - 55 - "مان" - 69.

1232
01:25:48,142 --> 01:25:50,352
‫لكن يا "آرتي" ، عليك الخروج.

1233
01:25:50,519 --> 01:25:51,809
‫عليك جمع جيش.

1234
01:25:52,730 --> 01:25:53,730
‫جيش؟

1235
01:25:53,898 --> 01:25:55,898
‫اذهب إلى كوكب "دوم" وانتظر إشارتي.

1236
01:25:55,983 --> 01:25:56,983
‫أي إشارة؟

1237
01:25:57,276 --> 01:25:58,486
‫سأزيل درع الطاقة ذاك.

1238
01:25:58,653 --> 01:26:01,073
‫مهلا يا "آرتي"، مهلا!
‫عليك الخروج من عندك! "آرتي"!

1239
01:26:09,747 --> 01:26:12,207
‫اسمع، كم يدفعون لك؟

1240
01:26:12,375 --> 01:26:14,005
‫لأن لدي الكثير من النقود يا رجل.

1241
01:26:14,168 --> 01:26:16,378
‫تعرف أن بوسعي جعلك فاحش الثراء.

1242
01:26:16,545 --> 01:26:18,675
‫اصمت.

1243
01:26:18,839 --> 01:26:19,919
‫حسنا.

1244
01:26:42,571 --> 01:26:44,741
‫هذا ليس حقيقيا، أنتم تخترقون منصتي.

1245
01:26:45,825 --> 01:26:46,825
‫يا رفاق.

1246
01:27:01,215 --> 01:27:04,265
‫رمز المرور
‫"بي 0 5 5 مان 6 9"

1247
01:27:05,386 --> 01:27:07,936
‫"فينالي" ، لقد اخترقوا منصتي.
‫إنهم يسعون لإخراج الفتاة.

1248
01:27:08,097 --> 01:27:09,757
‫قابليني في مركز الولاء.

1249
01:27:23,904 --> 01:27:27,324
‫حجيرة "41 إف" ، لقد تخطيت مدة الراحة.

1250
01:27:27,491 --> 01:27:31,871
‫اذهبي إلى الأمن
‫وإلا سيتم تصفير عداد عملاتك.

1251
01:27:40,171 --> 01:27:44,801
‫إذن، خرجت من هنا بكل بساطة،
‫كيف حدث ذلك؟

1252
01:27:44,967 --> 01:27:47,007
‫إنهم أذكياء. كانوا على دراية بما يفعلونه.

1253
01:27:47,178 --> 01:27:49,928
‫لكننا نعرف أنهم في "كولومبس".
‫والآن، يتواجد خمستهم جميعا معا.

1254
01:27:50,097 --> 01:27:52,427
‫مهلا. نعرف ماذا؟ كيف نعرف ذلك؟

1255
01:27:52,600 --> 01:27:56,190
‫لدينا طراز وسنة صنع الشاحنة.
‫سنعثر عليهم.

1256
01:27:56,354 --> 01:27:58,314
‫"سنعثر عليهم"؟

1257
01:27:58,481 --> 01:28:01,571
‫يبدو ذلك نقشا رائعا
‫لنضعه على شاهدي قبرينا.

1258
01:28:01,734 --> 01:28:03,114
‫لم لم تخبرينا بذلك في وقت أبكر؟

1259
01:28:03,277 --> 01:28:04,687
‫لم يكن ذا صلة بعد.

1260
01:28:04,862 --> 01:28:05,952
‫أريد أن أعرف مكانهم.

1261
01:28:06,113 --> 01:28:07,493
‫يجب أن نعرف. علينا إيجادهم!

1262
01:28:07,657 --> 01:28:10,527
‫إنهم أطفال يا "نولان".
‫تمالك نفسك بحق الجحيم!

1263
01:28:10,701 --> 01:28:13,741
‫قم بوظيفتك، وسأقوم بوظيفتي،
‫إلا إن كنت تريد أن تأخذ هذا

1264
01:28:13,913 --> 01:28:15,913
‫وتسعى في إثرهم بنفسك.

1265
01:28:20,503 --> 01:28:21,753
‫اعثري عليهم!

1266
01:28:30,763 --> 01:28:35,353
‫سلسلة "نانسي درو" الكاملة،
‫تمارين "كيغل"...

1267
01:28:37,019 --> 01:28:39,189
‫وجدتها. حسنا.

1268
01:28:39,772 --> 01:28:41,862
‫"تهانينا، أنت المالكة الفخورة
‫لكرة ’أوسوفكس‘،

1269
01:28:42,024 --> 01:28:43,364
‫الأداة السحرية من المستوى 99.

1270
01:28:43,526 --> 01:28:46,656
‫اقرئي هذه التعليمات قبل استعمالها.
‫لتفعيل أو إبطال الكرة."

1271
01:28:46,821 --> 01:28:48,151
‫إبطالها! أجل إبطالها.

1272
01:28:48,322 --> 01:28:50,572
‫"انطقي التعويذة
‫ضمن نطاق 3 أمتار من الكرة."

1273
01:29:04,546 --> 01:29:06,586
‫يا مواطني "الواحة"،

1274
01:29:06,756 --> 01:29:09,046
‫أنا "برسيفال" ، أول الواصلين إلى المفتاح.

1275
01:29:09,593 --> 01:29:12,473
‫وأنا هنا أتحدث إليكم جميعا الآن
‫لأنه مستقبلنا مهدد

1276
01:29:12,637 --> 01:29:15,717
‫من قبل أناس لن يردعهم شيء
‫للفوز بهذه المسابقة.

1277
01:29:16,725 --> 01:29:18,485
‫بعضكم بالفعل يعرفون هذا،

1278
01:29:18,643 --> 01:29:21,943
‫وقد خسرتم ما هو أكثر بكثير
‫من مجرد صوركم الرمزية أو أسلحتكم.

1279
01:29:22,731 --> 01:29:26,611
‫بعضكم خسر حريته،
‫والبعض الآخر خسر حياته.

1280
01:29:29,112 --> 01:29:31,072
‫والآن، هذا.

1281
01:29:31,906 --> 01:29:34,866
‫حقل طاقة حول التحدي الثالث.

1282
01:29:37,412 --> 01:29:40,542
‫لم آت إلى هنا سوى للهرب
‫من الوضع السيئ الذي فرضته علي حياتي.

1283
01:29:41,416 --> 01:29:44,036
‫لكنني بقيت، كما هو حال الكثير منكم،

1284
01:29:44,210 --> 01:29:48,840
‫لأنني عثرت على شيء
‫أكبر بكثير من مجرد ذاتي.

1285
01:29:49,299 --> 01:29:51,089
‫عثرت على قضية.

1286
01:29:52,260 --> 01:29:54,350
‫وعثرت على أصدقائي.

1287
01:29:55,555 --> 01:29:58,975
‫وأجل، أعرف أن الأمر
‫مبتذل نوعا ما، لكنني...

1288
01:30:00,310 --> 01:30:01,890
‫عثرت على الحب.

1289
01:30:03,188 --> 01:30:04,478
‫ولا أريد أن أخسر كل ذلك

1290
01:30:04,648 --> 01:30:07,318
‫لهذا الحقير التافه، "نولان سورينتو".

1291
01:30:07,484 --> 01:30:10,954
‫يا لهذا الشخص. عودوا إلى العمل يا جماعة.

1292
01:30:11,696 --> 01:30:14,526
‫يعتقد أننا جميعا مشتتون للغاية كي نلاحظ...

1293
01:30:15,951 --> 01:30:20,581
‫يعتقد "نولان سورينتو" أننا لن نقاوم.

1294
01:30:20,747 --> 01:30:21,907
‫سيدي! سيدي!

1295
01:30:21,998 --> 01:30:22,998
‫يتم بث هذا بشكل مباشر!

1296
01:30:23,083 --> 01:30:24,173
‫الأمر الوحيد الذي سمح "هاليداي"
‫لهذا الشخص أن يفعله...

1297
01:30:24,334 --> 01:30:26,594
‫- إنه يبث في كل مكان.
‫- كان أن يحضر له قهوته.

1298
01:30:26,753 --> 01:30:28,423
‫والآن، يفترض بنا أن نسلمه إدارة "الواحة"؟

1299
01:30:36,346 --> 01:30:39,096
‫"برسيفال" هذا... يا إلهي.

1300
01:30:43,186 --> 01:30:45,516
‫هيا، هيا. ناولني هذا الشيء.

1301
01:30:45,689 --> 01:30:46,809
‫أجل يا سيدي.

1302
01:30:47,524 --> 01:30:49,484
‫الذراع اليسرى.

1303
01:30:49,651 --> 01:30:51,991
‫- الذراع اليسرى!
‫- سيدي.

1304
01:30:52,153 --> 01:30:53,993
‫كلا، أريد الذراع اليسرى.

1305
01:30:54,155 --> 01:30:56,455
‫كلا، لا آبه إن... أريد ارتداءها.

1306
01:30:58,576 --> 01:31:00,906
‫يعتقد أننا لن نقاومه حتى!

1307
01:31:01,121 --> 01:31:03,751
‫أرى أنه مخطئ.

1308
01:31:03,915 --> 01:31:07,545
‫أرى أن يقول ذلك لعشيرة الباحثين
‫في مناجم ذهب "غايغاكس".

1309
01:31:07,711 --> 01:31:10,881
‫فعل العملاق الحديدي.

1310
01:31:35,030 --> 01:31:39,950
‫سلوا أنفسكم، هل أنتم مستعدون للموت
‫من أجل "الواحة"؟

1311
01:31:40,118 --> 01:31:41,988
‫هل أنتم مستعدون للقتال؟

1312
01:31:43,455 --> 01:31:45,875
‫أنا "برسيفال" من رابطة "هاي فايف".

1313
01:31:46,041 --> 01:31:48,631
‫باسم "أرتميس"، وباسم "إيتش"،

1314
01:31:48,793 --> 01:31:50,923
‫وباسم "دايتو" و"شو"،

1315
01:31:51,504 --> 01:31:54,054
‫نطلب منكم الانضمام لنا على كوكب "دوم".

1316
01:31:55,050 --> 01:31:58,010
‫باسم "جيمس هاليداي" نفسه،

1317
01:31:58,178 --> 01:32:00,178
‫ساعدونا على إنقاذ "الواحة".

1318
01:32:55,193 --> 01:32:57,573
‫لا، لا، لا، لا.

1319
01:33:07,706 --> 01:33:10,616
‫"لن يفشل شخص لديه أصدقاء."

1320
01:33:29,978 --> 01:33:31,938
‫"إينوفاتف أونلاين إندستريز"

1321
01:33:32,439 --> 01:33:35,609
‫سرية 14، ضعوا دروعكم،
‫ستكونون في المقدمة.

1322
01:33:48,538 --> 01:33:51,248
‫بعد دقيقة على لعبة "سوردكويست" ،
‫تحطم الجليد.

1323
01:33:51,416 --> 01:33:53,246
‫"سوردكويست"

1324
01:33:54,669 --> 01:33:56,549
‫كل ألعاب "سوردكويست" الثلاثة. ما التالي؟

1325
01:33:56,713 --> 01:33:58,383
‫"دارك كافرن"، "ليزر بلاست".

1326
01:33:58,548 --> 01:33:59,628
‫إنها لعبة "أدفنشر".

1327
01:33:59,799 --> 01:34:01,879
‫تم إصدارها عام 1979، لنسخة "آتاري 2600"،

1328
01:34:02,052 --> 01:34:03,592
‫صممت "أدفنشر" من قبل "وارين روبينيت"،

1329
01:34:03,762 --> 01:34:06,142
‫والذي كان أول مصمم ألعاب فيديو
‫يخفي اسمه. في الواقع...

1330
01:34:06,306 --> 01:34:08,306
‫جربوا "أدفنشر".

1331
01:34:09,559 --> 01:34:11,059
‫العب "أدفنشر".

1332
01:34:46,012 --> 01:34:48,182
‫"أرتميس"
‫طائرة آلية ناطقة

1333
01:35:03,446 --> 01:35:05,606
‫مضت أكثر من دقيقة ولا نزال على قيد الحياة.

1334
01:35:05,782 --> 01:35:07,572
‫لا بد أنها اللعبة الصحيحة.

1335
01:35:14,583 --> 01:35:17,383
‫كم تدوم هذه الكرة؟

1336
01:35:24,843 --> 01:35:27,433
‫سأقول نحو 10...

1337
01:35:27,596 --> 01:35:30,676
‫أجل، نحو 10 ملايين عام،
‫لذا سنكون على ما يرام.

1338
01:35:48,158 --> 01:35:49,868
‫أول الواصلين إلى المفتاح!

1339
01:35:50,035 --> 01:35:51,705
‫أول الواصلين إلى البيضة!

1340
01:35:51,870 --> 01:35:53,200
‫أول الواصلين إلى البيضة!

1341
01:35:53,288 --> 01:35:54,538
‫أول الواصلين إلى البيضة!

1342
01:36:20,231 --> 01:36:21,941
‫نظرة محسنة

1343
01:36:23,068 --> 01:36:24,148
‫"أدفنشر".

1344
01:36:41,294 --> 01:36:42,804
‫ماذا؟ بربك!

1345
01:37:16,162 --> 01:37:18,752
‫الـ"سيكسرز" يخوضون التحدي الأخير.
‫إنه "أتاري 2600".

1346
01:37:18,915 --> 01:37:20,625
‫هل أنت في غرفة عملياتهم؟

1347
01:37:21,167 --> 01:37:22,587
‫لا، لا، لا. عليك الخروج من هناك.

1348
01:37:22,752 --> 01:37:24,422
‫إنهم يلعبون "أدفنشر".

1349
01:37:25,046 --> 01:37:27,296
‫"أدفنشر" ، بالطبع!

1350
01:37:27,465 --> 01:37:28,925
‫صممها "وارين روبينيت"!

1351
01:37:29,092 --> 01:37:30,632
‫كان أول مصمم على الإطلاق
‫يخبئ بيضة فصح في...

1352
01:37:30,802 --> 01:37:31,802
‫يا صاح!

1353
01:37:36,850 --> 01:37:39,520
‫نبحث عن شاحنة بريد،
‫تحمل لوحات ولاية "أوهايو"،

1354
01:37:39,686 --> 01:37:42,686
‫مع فتحة طائرات آلية،
‫ومن طراز عام 2036.

1355
01:37:51,448 --> 01:37:54,738
‫جاري البحث
‫ليست مطابقة

1356
01:38:01,249 --> 01:38:04,589
‫"دايتو"! متى ستشارك في هذه المعركة؟

1357
01:38:18,308 --> 01:38:19,678
‫نفذت ذخيرتي. ومخزوني فارغ.

1358
01:38:19,851 --> 01:38:20,851
‫إنه آخر مشط طلقات لدي.

1359
01:38:21,019 --> 01:38:22,059
‫المزيد من الأسلحة!

1360
01:38:22,228 --> 01:38:24,228
‫مدفع ذخيرة مضاد للأشخاص!

1361
01:38:24,397 --> 01:38:26,317
‫مدفع ذخيرة مضاد للأشخاص!

1362
01:38:29,277 --> 01:38:30,567
‫بندقية!

1363
01:38:30,737 --> 01:38:31,947
‫بندقية!

1364
01:38:37,160 --> 01:38:38,330
‫يا "زي"!

1365
01:38:38,870 --> 01:38:42,500
‫يا "زي"! جرب هذا الصغير.

1366
01:38:47,754 --> 01:38:49,594
‫تخلص منه!

1367
01:38:50,715 --> 01:38:52,515
‫إنه "تشاكي" اللعين!

1368
01:38:57,847 --> 01:38:59,347
‫تحركوا! تحركوا!

1369
01:38:59,933 --> 01:39:01,433
‫هيا، هيا، هيا!

1370
01:39:59,200 --> 01:40:00,700
‫"غودزيلا" آلي!

1371
01:40:21,890 --> 01:40:25,230
‫"دايتو"، نحتاج إليك! الآن يا "دايتو"!

1372
01:40:25,393 --> 01:40:27,563
‫اذهب إلى الجسر.
‫اذهب الآن، إنه مشتت الانتباه.

1373
01:40:27,646 --> 01:40:28,646
‫هيا، هيا، هيا.

1374
01:40:44,871 --> 01:40:46,371
‫أختار هيئة "غاندام"

1375
01:41:09,980 --> 01:41:10,980
‫"زي"!

1376
01:41:30,917 --> 01:41:31,917
‫"آرتي"!

1377
01:41:32,002 --> 01:41:34,252
‫اذهب إلى القلعة!
‫وفز بالمفتاح الثالث قبلهم!

1378
01:41:46,016 --> 01:41:47,216
‫ما هذا؟

1379
01:41:47,392 --> 01:41:50,102
‫ليس لديه سوى 30 ثانية
‫قبل أن يعود إلى هيئته الأصلية!

1380
01:42:01,323 --> 01:42:04,203
‫"دايتو" ، ألغ الأمر! لديك 10 ثوان فقط!

1381
01:42:18,882 --> 01:42:20,092
‫أول الواصلين إلى البيضة!

1382
01:42:59,547 --> 01:43:00,837
‫تبا، إنها هي.

1383
01:43:20,902 --> 01:43:23,452
‫"آرتي"! "آرتي"!

1384
01:43:24,239 --> 01:43:26,449
‫"زي"! علينا الوصول إلى القلعة!

1385
01:43:32,789 --> 01:43:35,369
‫لم تغادر قط. ما تزال هنا.

1386
01:43:38,336 --> 01:43:39,836
‫الفتاة في غرفة العمليات.

1387
01:44:18,000 --> 01:44:19,540
‫لا، لا، لا.

1388
01:44:34,892 --> 01:44:36,232
‫"شو"! تشبث!

1389
01:44:55,663 --> 01:44:57,253
‫لا!

1390
01:45:19,728 --> 01:45:21,228
‫"آرتي" ، سنتولى هذا. عليك الخروج.

1391
01:45:21,647 --> 01:45:24,227
‫إن كانت اللعبة هي "أدفنشر" ،
‫فلماذا لم يفوزوا بعد؟

1392
01:45:24,400 --> 01:45:26,110
‫لا أدري. "آرتي"، "آرتي".

1393
01:45:26,277 --> 01:45:28,197
‫أنا جاد، "سورينتو" مجنون. سيقتلك.

1394
01:45:30,447 --> 01:45:31,907
‫إلام تنظرين؟

1395
01:45:32,408 --> 01:45:34,158
‫ليس هناك شيء هناك.

1396
01:45:35,202 --> 01:45:36,202
‫أنت في مشكلة، أليس كذلك؟

1397
01:45:39,665 --> 01:45:43,035
‫"سامانثا" ، تعرفين أنني أحبك.

1398
01:45:43,210 --> 01:45:44,420
‫ليس الوقت مناسبا يا "زي".

1399
01:45:44,587 --> 01:45:45,877
‫يمكنني تولي هذا التحدي،

1400
01:45:46,046 --> 01:45:47,966
‫لكن لا يمكنني السماح
‫بأن تتأذي في العالم الحقيقي.

1401
01:45:49,133 --> 01:45:52,303
‫اخرجي من "آي أو آي"،
‫وقابلينا عند حي "ريفر ساوث".

1402
01:45:58,684 --> 01:46:00,234
‫"وايد" ، لا.

1403
01:46:00,394 --> 01:46:02,104
‫ستسامحيني على هذا، أعدك.

1404
01:46:02,271 --> 01:46:03,401
‫"وايد" ، لا، لا، لا.

1405
01:46:13,532 --> 01:46:16,542
‫تمالكي نفسك. عودي مجددا.

1406
01:46:16,994 --> 01:46:18,164
‫هيا، تحركي.

1407
01:46:18,329 --> 01:46:19,539
‫حان دورك.

1408
01:46:37,806 --> 01:46:40,266
‫قنبلة اليد المقدسة! كم كفلتك تلك؟

1409
01:46:40,434 --> 01:46:42,904
‫أقل مما ستكلفهم.

1410
01:46:44,021 --> 01:46:45,521
‫ما هذه؟

1411
01:46:55,908 --> 01:46:58,448
‫سيدي، الباحثون يقتربون من مكان التحدي.

1412
01:46:58,619 --> 01:47:00,539
‫- "آي روك" ؟
‫- إنه في موقعه يا سيدي.

1413
01:47:00,621 --> 01:47:01,621
‫جهزوا منصتي.

1414
01:47:01,914 --> 01:47:04,544
‫الجليد متماسك، ولا يزال مستمرا.

1415
01:47:14,885 --> 01:47:16,045
‫مهلا.

1416
01:47:16,220 --> 01:47:17,350
‫إنه يحاول الفوز.

1417
01:47:20,724 --> 01:47:23,274
‫أجل! لقد فزت.

1418
01:47:26,772 --> 01:47:28,572
‫لقد خسر.

1419
01:47:28,732 --> 01:47:30,732
‫ليست "أدفنشر".

1420
01:47:30,901 --> 01:47:31,901
‫"أدفنشر"

1421
01:47:34,863 --> 01:47:39,163
‫كل من يفوز يخسر.

1422
01:47:39,326 --> 01:47:42,616
‫لا يتعلق الأمر بالفوز، بل باللعب.

1423
01:47:43,747 --> 01:47:45,787
‫تذكر إعلان "هاليداي".

1424
01:47:46,250 --> 01:47:48,500
‫المفاتيح خفية، وهي مخبئة في غرفة مظلمة

1425
01:47:48,669 --> 01:47:50,629
‫في منتصف متاهة.

1426
01:47:51,255 --> 01:47:54,755
‫هناك سر في لعبة "أدفنشر" ،
‫ولن تجده إن فزت.

1427
01:47:54,925 --> 01:47:57,335
‫بل تجده بالتجول في أرجاء غرفة مظلمة

1428
01:47:57,845 --> 01:47:59,385
‫إلى أن تصل إلى النقطة الخفية.

1429
01:47:59,555 --> 01:48:01,095
‫إنه أمر سهل إن كنت تعرف ما تفعله.

1430
01:48:01,265 --> 01:48:02,515
‫حقا؟

1431
01:48:03,434 --> 01:48:05,484
‫دعني أنهي الأمر من أجلك.

1432
01:48:09,773 --> 01:48:11,033
‫إنها فرصتك الأخيرة يا "وايد".

1433
01:48:11,692 --> 01:48:14,452
‫آخر فرصة. أعطني المفتاح.

1434
01:48:14,612 --> 01:48:18,702
‫وسأضع 50 مليونا في حسابك حالا.

1435
01:48:19,658 --> 01:48:21,408
‫ولم قد أفعل ذلك بحق الجحيم؟

1436
01:48:23,203 --> 01:48:24,873
‫يا صاح! هذه "كاتاكليست".

1437
01:48:25,164 --> 01:48:26,874
‫شخصيا، لا آبه للأمر.

1438
01:48:27,041 --> 01:48:28,631
‫فقريبا لن أضطر لدخول "الواحة" مجددا،

1439
01:48:28,792 --> 01:48:30,792
‫ناهيك عن اضطراري
‫للتعامل مع أي من هذه السخافات.

1440
01:48:30,961 --> 01:48:34,261
‫لكنني أعرف مدى أهمية
‫مسابقة "هاليداي" بالنسبة لك، لذا...

1441
01:48:36,175 --> 01:48:40,425
‫لن أسمح أبدا بأن يصبح مستقبل "الواحة"
‫بين يديك يا "نولان سورينتو".

1442
01:48:40,596 --> 01:48:44,476
‫لا بأس بذلك. 3 خطوات سهلة. واحد.

1443
01:48:44,642 --> 01:48:46,942
‫مهلا، خلت أنك تخادع.
‫تعرف أن هذه ستقتلنا جميعا، صحيح؟

1444
01:48:47,102 --> 01:48:49,022
‫استغرقني جمع أشيائي 10 أعوام.

1445
01:48:49,188 --> 01:48:50,688
‫آخر فرصة. اثنان.

1446
01:48:50,856 --> 01:48:52,066
‫لن أموت بهذه الطريقة.

1447
01:48:52,232 --> 01:48:53,322
‫تلك خطوة جبانة.

1448
01:48:53,484 --> 01:48:54,654
‫لا تعرف حتى كيف تفعل كرة.

1449
01:49:07,081 --> 01:49:08,171
‫أجل، شعرت بتلك الضربات.

1450
01:49:09,583 --> 01:49:11,673
‫لكن هذا عالمي يا "سورينتو".

1451
01:49:15,631 --> 01:49:16,881
‫"هادوكن"!

1452
01:49:36,485 --> 01:49:38,945
‫- لا، لا، لا!
‫- الخطوة الثالثة.

1453
01:49:39,113 --> 01:49:40,823
‫لا، لا، لا!

1454
01:50:38,339 --> 01:50:40,009
‫انزع عني هذا الشيء.

1455
01:50:55,898 --> 01:50:57,148
‫يا رفاق؟

1456
01:51:03,739 --> 01:51:05,569
‫"زي". لا يزال حيا!

1457
01:51:10,663 --> 01:51:12,293
‫حياة إضافية

1458
01:51:13,499 --> 01:51:15,289
‫حياة إضافية.

1459
01:51:17,711 --> 01:51:19,131
‫شكرا أيها الأمين.

1460
01:51:22,007 --> 01:51:23,127
‫لحظة واحدة.

1461
01:51:23,300 --> 01:51:26,390
‫الأول، "برسيفال"

1462
01:51:27,137 --> 01:51:28,137
‫"أدفنشر"

1463
01:51:28,222 --> 01:51:29,222
‫بث حي وارد

1464
01:51:29,306 --> 01:51:30,706
‫"برسيفال" يلعب لنيل المفتاح البلوري

1465
01:51:30,891 --> 01:51:32,891
‫إنه بث حي على كافة قنوات "الواحة".

1466
01:51:33,519 --> 01:51:35,939
‫يريد "هاليداي" أن يرى الجميع
‫نهاية المسابقة.

1467
01:51:36,105 --> 01:51:37,305
‫هذا تصرف يليق به.

1468
01:51:37,481 --> 01:51:39,571
‫اللعنة، لقد جربنا "أدفنشر".

1469
01:51:39,733 --> 01:51:41,033
‫كلا، حاولنا الفوز فيها.

1470
01:51:41,193 --> 01:51:43,613
‫لكن الغرفة الخفية ليست في نهاية اللعبة.

1471
01:51:43,779 --> 01:51:46,529
‫عليك الذهاب مباشرة
‫إلى النقطة الخفية عند البداية.

1472
01:51:49,201 --> 01:51:52,751
‫انضم اليوم
‫"إينوفاتف أونلاين إندستريز"

1473
01:51:59,962 --> 01:52:00,962
‫أهذه هي؟

1474
01:52:01,255 --> 01:52:05,255
‫صهباء الشعر، وترتدي زي "آي أو آي" ،
‫ولا تعرف على أي كوكب هي؟

1475
01:52:05,342 --> 01:52:06,392
‫تلك هي.

1476
01:52:18,230 --> 01:52:20,940
‫أنا "توشيرو". تعرفينني باسم "دايتو".

1477
01:52:27,656 --> 01:52:29,066
‫مرحبا يا "آرتي".

1478
01:52:31,118 --> 01:52:35,118
‫أجل، أعرف. لست ما كنت تتوقعينه، صحيح؟

1479
01:52:35,289 --> 01:52:39,839
‫أجل، لم أكن أتوقع شاحنة بريد
‫من أواخر ثلاثينيات القرن الـ21.

1480
01:52:41,921 --> 01:52:42,921
‫"وايد"؟

1481
01:52:43,631 --> 01:52:45,881
‫مهلا، خلت أن الـ "كاتاكليست"  انفجرت.
‫كيف ما زلت تلعب؟

1482
01:52:46,050 --> 01:52:48,550
‫حياة إضافية، إنها قصة طويلة.
‫آسف أنني أطلقت النار عليك.

1483
01:52:50,888 --> 01:52:52,348
‫"شو"؟

1484
01:52:52,514 --> 01:52:54,894
‫ماذا؟ أعلي ارتداء لافتة تقول،

1485
01:52:55,059 --> 01:52:58,019
‫"أنا في الـ11، أطلق النار علي أولا" ؟
‫كلا، شكرا.

1486
01:52:58,187 --> 01:53:00,357
‫- عانقني يا صاح.
‫- مقاتلو النينجا لا يقومون بالعناق!

1487
01:53:00,439 --> 01:53:01,939
‫حسنا يا جماعة، تشبثوا بشيء ما.

1488
01:53:23,837 --> 01:53:25,127
‫عثرت عليكم.

1489
01:53:28,884 --> 01:53:30,594
‫هيا يا "نولان". أجب.

1490
01:53:32,805 --> 01:53:35,345
‫"فينالي" ، أخبريني بشيء جيد.

1491
01:53:35,641 --> 01:53:38,021
‫لدي طائرة آلية تتعقبهم.
‫أنا على مقربة منهم.

1492
01:53:38,185 --> 01:53:39,225
‫أرسلي إلي الإحداثيات.

1493
01:53:39,395 --> 01:53:41,605
‫ربما يجدر بك
‫ترك هذه المسألة لي يا "نولان".

1494
01:53:43,482 --> 01:53:46,072
‫"نولان"؟ "نولان".

1495
01:53:47,528 --> 01:53:48,648
‫اخرج.

1496
01:53:57,621 --> 01:54:00,081
‫أعطني ذلك.

1497
01:54:03,794 --> 01:54:05,504
‫ما الذي يجري بالخارج؟

1498
01:54:09,883 --> 01:54:12,343
‫انتهت اللعبة بالنسبة لهم.
‫ما الذي يشاهدونه؟

1499
01:54:14,847 --> 01:54:17,137
‫المفتاح الأخير! يتم بث الأمر.

1500
01:54:19,226 --> 01:54:20,726
‫كما ترون،

1501
01:54:20,894 --> 01:54:23,444
‫كان "وارين روبينيت" فخورا بـ"أدفنشر".

1502
01:54:23,606 --> 01:54:25,816
‫وقد أراد أن يعرف الناس من صممها.

1503
01:54:26,692 --> 01:54:29,242
‫لهذا أنشأ أول بيضة فصح رقمية

1504
01:54:29,403 --> 01:54:31,953
‫ولإيجادها، لم يكن عليك الفوز حتى.

1505
01:54:32,114 --> 01:54:36,124
‫بل كان عليك أن تلعب بشكل عشوائي،
‫باحثا في الأرجاء

1506
01:54:36,285 --> 01:54:39,365
‫وفي الغرف عن نقطة خفية.

1507
01:54:40,414 --> 01:54:42,834
‫بعدها تعود بالنقطة إلى الشاشة الرئيسية

1508
01:54:43,000 --> 01:54:47,460
‫وعندها تعثر على أول بيضة فصح
‫تم وضعها في لعبة فيديو.

1509
01:54:47,630 --> 01:54:48,880
‫اسم المصمم.

1510
01:54:49,048 --> 01:54:50,418
‫صممها "وارين روبينيت"

1511
01:55:13,572 --> 01:55:15,372
‫ماذا يجري يا رجل؟ لا أستطيع رؤية أي شيء.

1512
01:55:15,658 --> 01:55:17,218
‫حصل "برسيفال" لتوه على المفتاح البلوري!

1513
01:55:32,341 --> 01:55:34,051
‫أتريده أم لا؟

1514
01:55:37,388 --> 01:55:39,178
‫"إيتش" ، ما الذي يجري بحق الجحيم؟

1515
01:55:39,473 --> 01:55:41,313
‫أتدرب على لعبة "ماريو كارت" فحسب.
‫ماذا تعتقد برأيك؟

1516
01:55:41,475 --> 01:55:43,515
‫تحاول "آي أو آي" قتلنا يا رجل!

1517
01:55:57,783 --> 01:55:59,953
‫إلى كل من يشاهدونني،
‫إن كنتم في "كولومبس ستاكس"،

1518
01:56:00,119 --> 01:56:01,409
‫فمعكم "برسيفال".

1519
01:56:01,579 --> 01:56:04,209
‫اسمي الحقيقي هو "وايد واتس" ،
‫وسنحتاج إلى مساعدتكم.

1520
01:56:04,373 --> 01:56:05,793
‫"إيتش"، توجهي إلى حي "ستاكس"!

1521
01:56:05,958 --> 01:56:07,588
‫حسنا، تشبثوا!

1522
01:56:32,860 --> 01:56:34,820
‫ضع المفتاح في الثقب، ما مدى صعوبة ذلك؟

1523
01:56:40,534 --> 01:56:41,704
‫هيا.

1524
01:56:49,168 --> 01:56:51,168
‫أجل! أجل!

1525
01:57:07,394 --> 01:57:08,604
‫هذه هي؟

1526
01:57:09,438 --> 01:57:10,478
‫أجل، هذه هي.

1527
01:57:10,648 --> 01:57:15,648
‫والآن، وقع على هذه الأوراق فحسب،
‫وستكون "الواحة" ملكك.

1528
01:57:15,819 --> 01:57:19,949
‫ستكون مالكها الوحيد.

1529
01:57:20,115 --> 01:57:21,575
‫ذلك ليس سيئا، صحيح؟

1530
01:57:43,430 --> 01:57:44,470
‫أمهلني لحظة.

1531
01:58:07,162 --> 01:58:10,122
‫أقر به ووافق عليه
‫"وايد واتس" ، اسم المشتري

1532
01:58:13,168 --> 01:58:15,168
‫هذا خطأ.

1533
01:58:15,796 --> 01:58:18,666
‫هذا القلم، وهذا العقد.

1534
01:58:21,927 --> 01:58:23,507
‫هذه هي اللحظة
‫التي أرغم فيها "هاليداي" "مورو"

1535
01:58:23,679 --> 01:58:25,559
‫على التنازل عن حصته في "غريغاريوس".

1536
01:58:26,265 --> 01:58:28,345
‫كان ذلك أكبر خطأ ارتكبه في حياته.

1537
01:58:28,934 --> 01:58:31,064
‫وقد كان يعرف ذلك.

1538
01:58:32,812 --> 01:58:34,862
‫لا يمكن أن تكون هذه هي النهاية.

1539
01:58:36,065 --> 01:58:37,775
‫إنه اختبار.

1540
01:58:42,322 --> 01:58:44,992
‫لن أرتكب نفس الخطأ الذي وقعت فيه.

1541
01:58:50,705 --> 01:58:52,575
‫جيد.

1542
01:58:55,293 --> 01:58:58,713
‫أردت التأكد فحسب.

1543
01:59:12,727 --> 01:59:14,937
‫هذا حيث نشأت.

1544
01:59:24,197 --> 01:59:26,577
‫هذا أنا قبل وقت طويل.

1545
01:59:27,158 --> 01:59:29,868
‫أحب تواجده من وقت لآخر.

1546
01:59:30,745 --> 01:59:32,365
‫علي أن أريك شيئا.

1547
01:59:33,039 --> 01:59:34,579
‫هذا... تعال.

1548
01:59:34,749 --> 01:59:36,419
‫هذا هو الزر.

1549
01:59:36,584 --> 01:59:39,704
‫إن ضغطت عليه، ستتوقف المحاكاة بأكملها

1550
01:59:39,879 --> 01:59:43,339
‫وسيمسح برنامج فيروسي
‫كل خوادم النسخ الاحتياطية.

1551
01:59:43,508 --> 01:59:46,758
‫لذا، أنت الآن تمتلك لديك القدرة
‫على إطفاء "الواحة" إلى الأبد.

1552
01:59:47,262 --> 01:59:48,852
‫هل تفهمني؟

1553
01:59:54,269 --> 01:59:55,269
‫أجل،

1554
01:59:55,436 --> 01:59:57,226
‫حاول ألا تسمح عن طريق الخطأ

1555
01:59:57,397 --> 02:00:00,067
‫"الواحة" بأكملها في أول يوم لك.

1556
02:00:09,450 --> 02:00:11,160
‫حي "ستاكس" أمامنا مباشرة!

1557
02:00:26,968 --> 02:00:29,758
‫حسنا، أظن أن عليك الذهاب،
‫فأنا نفسي علي الذهاب.

1558
02:00:29,929 --> 02:00:32,309
‫إذن، حان الوقت الآن كي تتلقى جائزتك

1559
02:00:32,473 --> 02:00:34,853
‫لأنك فزت بالمفاتيح الثلاثة كلها.

1560
02:00:35,018 --> 02:00:39,018
‫بمجرد أن تأخذ هذه البيضة
‫ستنتهي اللعبة.

1561
02:00:39,731 --> 02:00:42,781
‫البيضة، البيضة...

1562
02:00:50,241 --> 02:00:52,491
‫نعرف ما فعلته هنا.

1563
02:00:52,660 --> 02:00:55,960
‫استدر وعد أدراجك بينما ما زلت تستطيع.

1564
02:01:08,593 --> 02:01:10,973
‫لقد أنشأت "الواحة"

1565
02:01:11,137 --> 02:01:14,807
‫لأنني لم أشعر أبدا بالراحة
‫في العالم الحقيقي.

1566
02:01:15,892 --> 02:01:19,192
‫لم أعرف فحسب
‫كيفية التواصل مع الناس فيه.

1567
02:01:20,355 --> 02:01:23,225
‫عشت خائفا طوال حياتي.

1568
02:01:23,858 --> 02:01:26,608
‫تماما حتى اللحظة
‫التي عرفت فيها أن حياتي ستنتهي.

1569
02:01:32,241 --> 02:01:36,081
‫عندها أدركت أنه

1570
02:01:37,247 --> 02:01:42,337
‫بقدر ما يمكن
‫أن يكون الواقع مرعبا ومؤلما،

1571
02:01:43,211 --> 02:01:47,221
‫إلا أنه المكان الوحيد أيضا

1572
02:01:48,883 --> 02:01:50,513
‫الذي يمكنك فيه أن تحظى بوجبة لائقة.

1573
02:01:57,183 --> 02:01:58,693
‫لأن

1574
02:02:00,436 --> 02:02:02,016
‫الواقع

1575
02:02:07,193 --> 02:02:08,703
‫حقيقي.

1576
02:02:08,861 --> 02:02:10,571
‫أتفهم ما أقوله؟

1577
02:02:12,407 --> 02:02:15,037
‫أجل. أجل، أفهمه.

1578
02:02:24,836 --> 02:02:26,086
‫لقد فعلها.

1579
02:02:27,797 --> 02:02:29,257
‫لقد حصل على البيضة.

1580
02:02:30,091 --> 02:02:31,341
‫مرحى.

1581
02:02:32,510 --> 02:02:34,140
‫- لا!
‫- لا! أرجوك!

1582
02:03:07,712 --> 02:03:08,962
‫قف مكانك!

1583
02:03:11,049 --> 02:03:14,049
‫ألق السلاح أرضا! الآن! ألقه أرضا!

1584
02:03:14,802 --> 02:03:17,392
‫استدر! وضع يديك على رأسك.

1585
02:03:17,555 --> 02:03:19,095
‫تراجع للخلف باتجاهي.

1586
02:03:24,103 --> 02:03:26,193
‫انتهت اللعبة

1587
02:03:34,822 --> 02:03:39,252
‫سيد "هاليداي". ثمة أمر لا أفهمه.

1588
02:03:40,078 --> 02:03:42,788
‫أنت لست شخصية رمزية، أليس كذلك؟

1589
02:03:43,414 --> 02:03:45,034
‫كلا.

1590
02:03:46,584 --> 02:03:48,584
‫هل "هاليداي" ميت حقا؟

1591
02:03:50,255 --> 02:03:51,835
‫أجل.

1592
02:03:57,595 --> 02:03:59,345
‫ما أنت إذن؟

1593
02:04:02,600 --> 02:04:04,560
‫وداعا يا "برسيفال".

1594
02:04:06,229 --> 02:04:07,309
‫شكرا.

1595
02:04:08,856 --> 02:04:11,066
‫شكرا على لعبك لعبتي.

1596
02:04:40,096 --> 02:04:41,386
‫"وايد"؟

1597
02:04:42,807 --> 02:04:44,557
‫- "أوغدن مورو"؟
‫- "أوغدن مورو"؟

1598
02:04:44,726 --> 02:04:46,346
‫يمكنك مناداتي بـ "أوغ".

1599
02:04:46,519 --> 02:04:49,269
‫والآن، هناك بعض الناس هنا يودون مقابلتك.

1600
02:04:49,856 --> 02:04:52,526
‫هذا مذهل.

1601
02:04:53,109 --> 02:04:55,859
‫إنه لشرف لي أن ألتقيك يا "أوغ" ، لكن...

1602
02:05:00,074 --> 02:05:01,734
‫ثمة أمر علي فعله أولا.

1603
02:05:05,663 --> 02:05:07,423
‫لست مثل "هاليداي".

1604
02:05:11,169 --> 02:05:13,209
‫سأقدم على الخطوة.

1605
02:05:29,687 --> 02:05:30,897
‫نبحث عن "وايد واتس".

1606
02:05:32,815 --> 02:05:34,895
‫نريد أن تدلي بإفادتك
‫عن مقطع الفيديو الذي أرسلته لنا

1607
02:05:35,068 --> 02:05:36,988
‫ويحوي اعتراف "نولان سورينتو".

1608
02:05:38,029 --> 02:05:39,369
‫كنت أنا من أرسلته.

1609
02:05:40,031 --> 02:05:42,581
‫ماذا؟ أسجل كل شيء في ورشتي.

1610
02:05:48,998 --> 02:05:50,878
‫ساعديني على نزع هذه.

1611
02:05:57,215 --> 02:05:58,505
‫من أنتم يا رفاق؟

1612
02:05:59,509 --> 02:06:03,809
‫إنهم من تحتاج إليهم الآن، المحامون.
‫من "غريغاريوس" للألعاب.

1613
02:06:06,641 --> 02:06:08,271
‫يريدون توقيعك يا "وايد".

1614
02:06:16,234 --> 02:06:18,314
‫سأقتسمها مع فريقي.

1615
02:06:18,486 --> 02:06:20,276
‫سندير الأمور معا.

1616
02:06:24,826 --> 02:06:26,866
‫هذا خيار جيد.

1617
02:06:54,814 --> 02:06:57,854
‫"فينالي" ، أصغي إلي جيدا.

1618
02:07:07,076 --> 02:07:09,826
‫سيد "مورو"... أعني، "أوغ"،

1619
02:07:09,996 --> 02:07:11,286
‫كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟

1620
02:07:11,456 --> 02:07:13,666
‫طرت قادما من النجوم
‫على متن زلاجتي السحرية.

1621
02:07:14,792 --> 02:07:16,632
‫الجميع كانوا يشاهدون البث.

1622
02:07:16,794 --> 02:07:20,004
‫وبالطبع، كنت أنا أشاهد الأمور
‫عن كثب أكثر من البقية.

1623
02:07:24,052 --> 02:07:25,472
‫أنت؟

1624
02:07:25,970 --> 02:07:27,180
‫أنت أمين السجلات؟

1625
02:07:30,934 --> 02:07:33,144
‫أحسنت يا "برسيفال".

1626
02:07:34,395 --> 02:07:36,265
‫لم يخبرني "جيم" بأي شيء عن المسابقة،

1627
02:07:36,439 --> 02:07:39,649
‫لذا لم يكن هناك ما يمنع خسارتي
‫لرهان أمام صبي ذكي.

1628
02:07:39,817 --> 02:07:41,487
‫ولا أعني أنك كنت بحاجة إلى مساعدتي.

1629
02:07:42,445 --> 02:07:46,405
‫لقد اكتشفت أن "كيرا"
‫كانت هي مفتاح اللغز وحدك.

1630
02:07:46,783 --> 02:07:49,413
‫أجل، لكن "كيرا" لم تكن هي المفتاح.

1631
02:07:50,745 --> 02:07:52,615
‫بل كنت أنت يا سيد "مورو".

1632
02:07:54,749 --> 02:07:56,419
‫كنت أنت المحور.

1633
02:07:56,584 --> 02:07:58,794
‫وندم "هاليداي" الأكبر كان

1634
02:08:00,505 --> 02:08:02,085
‫خسارة صديقه الوحيد.

1635
02:08:06,344 --> 02:08:08,504
‫أتعرف، كان "جيم" يقول إن "الواحة"

1636
02:08:08,680 --> 02:08:11,140
‫لم يكن يفترض قط أن تكون لعبة فردية.

1637
02:08:14,852 --> 02:08:17,482
‫والآن، من لدينا هنا؟

1638
02:08:17,647 --> 02:08:20,147
‫انظروا من هنا.

1639
02:08:20,316 --> 02:08:21,896
‫إنهم أبطالي، رابطة "هاي فايف".

1640
02:08:22,068 --> 02:08:23,568
‫- لا بد أنك "أرتميس".
‫- "سامانثا".

1641
02:08:23,736 --> 02:08:25,526
‫تولت رابطة "هاي فايف" إدارة "الواحة"،

1642
02:08:25,697 --> 02:08:27,157
‫وأول شيء قمنا به

1643
02:08:27,323 --> 02:08:30,663
‫كان التوقيع مع "أوغدن مورو"
‫كمستشار غير حصري لنا.

1644
02:08:30,827 --> 02:08:33,657
‫ومرتبه، بناء على طلبه،

1645
02:08:33,830 --> 02:08:36,920
‫كان 25 سنتا. أي ربع دولار.

1646
02:08:40,295 --> 02:08:42,545
‫وبتوجيهه، كانت خطوتنا التالية هي حظر

1647
02:08:42,714 --> 02:08:45,374
‫أي مراكز ولاء من دخول "الواحة".

1648
02:08:46,175 --> 02:08:49,595
‫لم يكن لدى "آي أو آي" أي خيار،
‫واضطروا إلى إغلاقها كلها.

1649
02:08:52,390 --> 02:08:54,850
‫أما ثالث أمر قمنا به
‫فلم يحظ بتأييد كبير.

1650
02:08:55,393 --> 02:08:58,523
‫أغلقنا "الواحة" يومي الثلاثاء والخميس
‫من كل أسبوع.

1651
02:08:59,397 --> 02:09:01,727
‫أعرف أنها قد تبدو خطوة غريبة،

1652
02:09:01,899 --> 02:09:04,779
‫لكن الناس بحاجة إلى قضاء
‫المزيد من الوقت في العالم الحقيقي.

1653
02:09:06,446 --> 02:09:09,366
‫لأنه كما قال "هاليداي"،

1654
02:09:09,532 --> 02:09:13,872
‫الواقع هو الوحيد الحقيقي.

1655
02:11:35,970 --> 02:11:39,520
‫"ريدي بلاير وان"

1656
02:19:45,334 --> 02:19:47,334
‫ترجمة محمد رجب اليماني
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

