1
00:00:07,300 --> 00:00:44,800
<font color="#ff0000">ترجـمـة أحمــد عبّــاس & أحمـد العـزاوي</font>
<font color="#ffff00">نتمنى أن تنال على إعجابكم</font>

2
00:01:04,200 --> 00:01:07,000
سيدي العزيز

3
00:01:07,000 --> 00:01:09,200
أسمي (كاثرين ويلدون) وأنا
أعيش في مدينة نيويورك

4
00:01:12,100 --> 00:01:14,300
لقد درست هذه اللوحة كـ أمرأة شابة

5
00:01:14,300 --> 00:01:16,200
ولكن عندما تزوجت

6
00:01:16,200 --> 00:01:18,500
كان الأمر غير مناسب لي لمتابعة الأمر

7
00:01:22,100 --> 00:01:24,200
في الآونة الأخيرة
قمت بزيارة معرض

8
00:01:24,200 --> 00:01:27,100
(لوحات لـ (جورج كاتلين
عن الهنود الحمر

9
00:01:27,100 --> 00:01:28,500
و لقد سرقت أنفاسي

10
00:01:31,100 --> 00:01:34,500
?لقد كانت الحرية هي التي صدمتني

11
00:01:34,500 --> 00:01:37,200
?حتى داخل اللوحات
?كان الناس أحراراً

12
00:01:40,300 --> 00:01:42,400
أكتشفت أنه لا يوجد صورة لك

13
00:01:42,400 --> 00:01:44,600
رئيس عظيم يجلس على الثور

14
00:01:44,600 --> 00:01:47,200
موجودة في كل معارضنا العامة

15
00:01:47,200 --> 00:01:49,000
وأعتزم تصحيح الوضع

16
00:01:53,000 --> 00:01:56,700
تقريباً قبل عام توفي زوجي

17
00:01:56,700 --> 00:01:58,500
ولقد كنت في الحداد
منذ ذلك الحين

18
00:02:01,400 --> 00:02:03,400
لا

19
00:02:11,500 --> 00:02:12,700
رجاءً توقف هنا

20
00:02:22,800 --> 00:02:25,200
الأن و أخيراً حزني العميق قد أنتهى

21
00:02:29,200 --> 00:02:31,400
و أستطيع أن أجد المواساة في عملي

22
00:02:44,300 --> 00:02:45,700
أنا لم أطلب إذن والدي

23
00:02:45,700 --> 00:02:47,300
أو عائلة زوجي

24
00:02:50,100 --> 00:02:53,000
{\an8}<font color="#00ff00">نيويورك عام 1890</font>

25
00:02:47,300 --> 00:02:50,500
لذا ربما تعتقد بأنني نوعاً ما متمردة

26
00:02:50,500 --> 00:02:52,600
أنا أؤكد لكم بأن هذا ليس طبيعة الحال
لكن بسبب الظروف

27
00:03:01,700 --> 00:03:04,200
لقد كتبت للوكيل لأخبره بأنني بطريقي

28
00:03:07,500 --> 00:03:09,800
(عزيزي السيد (ماكلوفلين

29
00:03:09,800 --> 00:03:12,600
لقد رسمت العديد من اللوحات لأعضاء
مجلس الشيوخ وأعضاء الكونغرس

30
00:03:12,600 --> 00:03:15,700
وحتى نائب الرئيس

31
00:03:15,700 --> 00:03:18,500
لكن في الآونة الأخيرة اتخذت
قراراً بالتوجه غرباً

32
00:03:18,500 --> 00:03:21,200
بهدف رسم صور للهنود

33
00:03:21,200 --> 00:03:23,500
الذين صنعوا علاماتهم
الخاصة على التاريخ

34
00:03:23,500 --> 00:03:26,500
على وجه الخصوص
أنا متحمسة للرسم على القماش

35
00:03:26,500 --> 00:03:28,300
آخر رؤساء حرب (سايوكس) العظماء
(الرئيس (سيتينغ بول

36
00:03:30,400 --> 00:03:32,900
أخبرها، بأن هذا مستحيل

37
00:03:32,900 --> 00:03:35,300
هي أيضاً أرسلت رسالة موجهة
(الى (سيتينغ بول

38
00:03:35,300 --> 00:03:36,800
ليستلمها شخصياً

39
00:03:48,400 --> 00:03:50,600
الليبراليون في نيويورك
يوقدون اللهب

40
00:03:52,500 --> 00:03:54,200
عندما تصل إلى هنا ، قم بإعتقالها

41
00:04:42,300 --> 00:04:45,600
مرحباً؟

42
00:04:45,600 --> 00:04:49,400
ملاءات جديدة يا سيدتي؟
نعم، من فضلك-

43
00:04:49,400 --> 00:04:50,700
كم من الوقت حتى نصل إلى اوماها ؟

44
00:04:50,700 --> 00:04:52,300
نصف يوم

45
00:04:57,400 --> 00:04:59,700
أنت هندي، أليس كذلك؟
نعم، يا سيدتي

46
00:04:59,700 --> 00:05:01,200
من أي قبيلة؟
المشيخية-

47
00:05:06,500 --> 00:05:08,600
(أنا في طريقي الى (ستاندنغ روك

48
00:05:08,600 --> 00:05:10,700
(سأذهب لرسم هنود (السايوكس

49
00:05:10,700 --> 00:05:12,600
هل سبق لك و زرت (ستاندنغ روك)؟

50
00:05:15,900 --> 00:05:18,000
السايوكس) أصطادوا شعبي مثل الأرانب)

51
00:05:18,000 --> 00:05:20,300
يقطعون قلوبهم و يطعمونها للكلاب

52
00:05:23,600 --> 00:05:25,200
يمكنكِ أن تناديني أن أحتجتِ
الى المزيد من المناشف

53
00:05:36,100 --> 00:05:37,400
يا سيدتي

54
00:05:51,300 --> 00:05:52,800
شكراً لك

55
00:05:58,900 --> 00:06:01,100
...أعذريني يا سيدتي، لكن

56
00:06:01,100 --> 00:06:04,100
(عدد قليل من السيدات يسافروا الى (أوماها

57
00:06:04,100 --> 00:06:08,400
و ينقصهم بعض الجمال النادر

58
00:06:08,400 --> 00:06:10,900
أنتِ لستِ زوجة جندي؟ -
لا-

59
00:06:10,900 --> 00:06:11,900
زوجات الجنود لا
يرون جمال البراري

60
00:06:11,900 --> 00:06:12,900
فقط مخاطرها

61
00:06:17,800 --> 00:06:19,600
حسناً ، هل ستجعلني أخمن؟

62
00:06:22,400 --> 00:06:23,000
يبدو أنك جيد جداً في ذلك

63
00:06:25,700 --> 00:06:27,500
أنتِ مبشرة

64
00:06:27,600 --> 00:06:31,900
لا ، للأسف ، ليس لدي يقين

65
00:06:31,900 --> 00:06:34,400
حسناً ، المحطة الوحيدة
(المتبقية هي محطة (ستاندنغ روك

66
00:06:34,400 --> 00:06:39,600
إذا لم تكن زوجة جندي
وأنت لستِ مبشرة

67
00:06:39,600 --> 00:06:41,800
ما الاعمال الأخرى التي ممكن أن تفعليها؟

68
00:06:41,800 --> 00:06:44,700
أنا رسامة
رسامة؟

69
00:06:44,700 --> 00:06:49,700
نعم، متفرغة للرسم بالكامل

70
00:06:49,700 --> 00:06:51,000
أظن أنكِ جئتِ إلى هنا
من مدينة نيويورك

71
00:06:51,000 --> 00:06:52,800
لماذا؟

72
00:06:52,800 --> 00:06:54,600
لأن نيويورك هي المقر

73
00:06:54,600 --> 00:06:56,400
لـ?رابطة الدفاع الهندية الوطنية

74
00:06:56,500 --> 00:06:58,500
من وقت لآخر ، يرسلون

75
00:06:58,500 --> 00:06:59,600
محرضهم السياسي من الغرب

76
00:06:59,600 --> 00:07:01,500
لإثارة الامور على التحفظات

77
00:07:01,500 --> 00:07:03,100
أعتقد أن هذا أقرب إلى الحقيقة

78
00:07:03,100 --> 00:07:05,500
قلت لك للتو ، أنا... رسامة

79
00:07:05,500 --> 00:07:06,800
يمكن أن يكون الرسامون محرضين أيضاً
في كثير من الاحيان

80
00:07:06,800 --> 00:07:09,900
إذن ، أنا الآن جاسوسة؟

81
00:07:09,900 --> 00:07:11,700
(أظن أنكِ تسافرين إلى (ستاندنغ روك

82
00:07:11,700 --> 00:07:14,600
لتعزيز المعارضة لمعاهدة
قانون التخصيص

83
00:07:14,600 --> 00:07:17,500
سيدي ، إذا كنت أعرف ما
هي معاهدة التخصيص

84
00:07:17,500 --> 00:07:19,400
و التي لا أعرفها

85
00:07:19,400 --> 00:07:21,000
ربما أعارضها

86
00:07:21,000 --> 00:07:21,900
حسناً، تبدين متأكدة بأنه لا يمكنكِ رسمها

87
00:07:21,900 --> 00:07:23,900
التقيت بك قبل دقيقتين

88
00:07:23,900 --> 00:07:25,700
وبالفعل اتهمتني
بأنني جاسوسة وكاذبة

89
00:07:25,700 --> 00:07:26,600
أنا أعمل في وزارة الحرب ،يا حبيبي

90
00:07:26,600 --> 00:07:28,000
لم أقصد أن أكون صريحاً

91
00:07:28,000 --> 00:07:29,100
لكن لديك هذه النظرة

92
00:07:31,800 --> 00:07:33,500
و ما هذه النظرة؟

93
00:07:33,500 --> 00:07:35,000
مظهر شخص مليء بالنوايا الحسنة

94
00:07:37,800 --> 00:07:39,200
و هل هذا سيء؟

95
00:07:39,200 --> 00:07:40,600
غرب (ميسوري) ، يمكن
أن يكون قاتلاً

96
00:07:44,900 --> 00:07:46,700
هل تمانعين لو أعطيتكِ
بعض النصائح العملية؟

97
00:07:46,700 --> 00:07:48,800
أنا لا أهتم بالنصائح العملية

98
00:07:48,800 --> 00:07:51,100
من شخص لديه حكم خاطىء على الأشخاص

99
00:07:51,100 --> 00:07:52,600
هل يمكنني أخذ طلبكِ ، يا سيدتي؟

100
00:07:52,600 --> 00:07:53,800
لا سأتناول طعامي في مقصورتي
شكراً لك

101
00:07:53,800 --> 00:07:54,800
حسناً، يا سيدتي

102
00:07:54,800 --> 00:07:56,700
يا سيدتي

103
00:08:10,600 --> 00:08:11,800
حسناً، لقد حصلت عليه

104
00:08:11,800 --> 00:08:13,900
ماذا لديك هنا؟

105
00:08:13,900 --> 00:08:16,500
أيمكنك أن تحضر حقيبتي؟
أحضرها

106
00:08:26,900 --> 00:08:28,900
أيها الحَمّال

107
00:08:31,300 --> 00:08:33,000
مهلاً، ليس هنا، أحتاجك هنا

108
00:08:33,000 --> 00:08:36,600
حسناً، يا سيدي

109
00:08:36,600 --> 00:08:37,200
سأساعدكِ بهذه

110
00:08:37,200 --> 00:08:40,100
شكراً لك

111
00:08:40,100 --> 00:08:42,500
(تبدو بخير يا (تشارلي
أيها العقيد

112
00:08:45,200 --> 00:08:46,800
هذه السيدة هنا جاءت من نيويورك

113
00:08:46,800 --> 00:08:48,000
لترسم الهنود

114
00:08:48,000 --> 00:08:49,700
هل هذا صحيح؟

115
00:08:52,100 --> 00:08:55,000
أتمنى بأن يغتصبوكِ؟

116
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
و يخرجون الطفل ، كما فعلوا
(بـ فتيات (روبنسون

117
00:08:57,100 --> 00:08:59,500
الهنود يحبون العاهرات

118
00:08:59,500 --> 00:09:01,900
أنا أسف أيها العقيد
دمائي تغلي

119
00:09:07,900 --> 00:09:10,700
إن كان لديكِ أي إحساس
فسوف تعودين الى القطار

120
00:09:10,700 --> 00:09:12,000
وتغادرين اليوم الى الشرق

121
00:10:31,100 --> 00:10:32,200
مرحباً

122
00:10:35,700 --> 00:10:36,900
هل تعرف مكاناً ربما أستطيع

123
00:10:39,100 --> 00:10:39,800
أن أستأجر فيه عربة؟

124
00:11:30,200 --> 00:11:32,200
هذا حقاً لطف منك

125
00:11:44,200 --> 00:11:46,900
...إذاً، هل الطقس
في كثير من الاحيان سيء؟

126
00:11:46,900 --> 00:11:48,700
أم هذا غير اعتيادي؟

127
00:11:55,500 --> 00:11:57,100
رجاءً كن حذراً هناك زجاجات
(من زيت (التربنتين

128
00:11:59,500 --> 00:12:01,200
!أنتظر

129
00:12:02,500 --> 00:12:04,000
تمهل

130
00:12:13,300 --> 00:12:16,400
طاب مسائك الوكيل (ماكلوفلين)؟

131
00:12:16,400 --> 00:12:19,200
العقيد (غروفز) قسم الحرب
(المبعوث الخاص للجنرال (كروك

132
00:12:19,200 --> 00:12:22,100
أين الباقي؟

133
00:12:22,100 --> 00:12:24,300
(أجل ، أمر جنرال (كروك
بتخفيض 50? من حصص التموينية

134
00:12:24,300 --> 00:12:27,500
من الطحين ولحم الخنزير والسكر

135
00:12:27,500 --> 00:12:29,400
و يتم العمل بها فوراً

136
00:12:32,200 --> 00:12:35,000
عندما يتم التصديق على معاهدة جديدة

137
00:12:35,000 --> 00:12:37,200
من تجربتنا أن الجوع
يركز على العقل الهندي

138
00:12:41,500 --> 00:12:45,100
هذه زوجتي (سوزان). (سوزان)؟

139
00:12:45,100 --> 00:12:47,100
هل تجدين أن الجوع يركز على عقلك؟

140
00:12:59,900 --> 00:13:01,800
نحن لا نشجع على
أستخدام اللغة القديمة

141
00:13:01,800 --> 00:13:03,300
في المحمية

142
00:13:08,200 --> 00:13:09,300
شكراً، يا عزيزتي

143
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
الجو حار جداً في الخارج

144
00:13:17,000 --> 00:13:19,200
أيها الحمقى اللعينون في واشنطن

145
00:13:19,200 --> 00:13:20,200
تريدون أن تبدأوا حرب أخرى؟

146
00:13:20,200 --> 00:13:21,800
لا، يا سيدي

147
00:13:26,400 --> 00:13:28,100
(سيد (ماكلوفلين

148
00:13:28,100 --> 00:13:30,200
هل أعطيت الإذن لتلك
المرأة المجنونة

149
00:13:30,200 --> 00:13:31,500
بأن تأتي الى المحمية؟

150
00:13:35,300 --> 00:13:39,500
(أيها الوكيل (ماكلوفلين
أنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بك

151
00:13:39,500 --> 00:13:43,300
أسفة.. أبدو غير مرتبة
إنه بسبب الغبار هنا

152
00:13:43,300 --> 00:13:45,900
حسناً ، نحن في منتصف
جفاف دام ثلاثة أشهر

153
00:13:45,900 --> 00:13:48,400
آسف إذ كان ذلك غير مريح بالنسبة لكِ

154
00:13:48,400 --> 00:13:50,000
هل حصلت على رسالتي؟

155
00:13:50,000 --> 00:13:52,600
أتنتظرين رداً؟

156
00:13:52,600 --> 00:13:55,000
لماذا ترفض؟

157
00:13:55,000 --> 00:13:57,500
سيدة (ويلدون) آمركِ أن
تكوني على القطار

158
00:13:57,500 --> 00:13:59,500
عندما يعود شرقاً غداً صباحاً

159
00:13:59,500 --> 00:14:02,200
أنت تأمرني؟

160
00:14:02,200 --> 00:14:04,200
جد لها مقصورة لهذه الليلة

161
00:14:04,200 --> 00:14:05,300
و أصطحبها إلى القطار في الصباح

162
00:14:08,500 --> 00:14:09,900
هل يمكنني مساعدتكِ بأمتعتكِ؟

163
00:14:09,900 --> 00:14:11,100
لقد تمت سرقت متعتها

164
00:14:11,100 --> 00:14:14,100
(سيدة (ويلدون

165
00:14:14,100 --> 00:14:17,900
آمل أن تكوني قد رسمتِ
اللص قبل أن يهرب

166
00:14:26,000 --> 00:14:28,100
إذا أعطيتك المال

167
00:14:28,100 --> 00:14:30,000
أيمكنك أن تخبر (سيتينغ بول) بأنني هنا؟

168
00:14:40,000 --> 00:14:41,900
سوف أعود صباح الغد عند الفجر

169
00:14:41,900 --> 00:14:43,400
ستكونين هنا، أليس كذلك؟

170
00:16:06,600 --> 00:16:08,700
من هناك؟
هذا أنا-

171
00:16:08,700 --> 00:16:10,900
أرحل، أنا أكتب الى عضو الكونغرس

172
00:16:13,300 --> 00:16:15,100
يجب عليكِ إقفال هذا الباب

173
00:16:17,100 --> 00:16:18,300
يوجد هنا الكثير من اللصوص

174
00:16:20,800 --> 00:16:22,100
سأذهب الى المدينة في الصباح

175
00:16:22,100 --> 00:16:24,000
لذلك جئت لأقول وداعاً

176
00:16:26,300 --> 00:16:28,600
ربما نرتب للأجتماع
لتناول العشاء

177
00:16:28,600 --> 00:16:30,200
في المرة القادمة في نيويورك

178
00:16:30,200 --> 00:16:33,200
لماذا أرغب في تناول العشاء معك؟

179
00:16:37,800 --> 00:16:40,200
لا أعلم
ربما نعتاد على بعض

180
00:16:40,200 --> 00:16:41,600
أنا أيضاً أقوم بالرسم

181
00:16:43,500 --> 00:16:46,200
المناظر الطبيعية

182
00:16:46,200 --> 00:16:47,500
(أنتِ معجبة (بجورج كالين

183
00:16:50,600 --> 00:16:52,700
أتعرف أعماله؟

184
00:16:52,700 --> 00:16:57,300
بالتأكيد

185
00:16:57,300 --> 00:16:58,500
لا أستطيع النظر إليها كما يفعل معضم الناس

186
00:17:01,200 --> 00:17:02,400
رقصة الفروة

187
00:17:06,500 --> 00:17:09,100
شهدت أول رقصة فروة رأس في (بلاك هيلز) في عام 75

188
00:17:13,200 --> 00:17:15,500
لكن عندما شهدت ، كان هناك فرواة رأس شقراء

189
00:17:17,400 --> 00:17:19,100
كان المحاربين قد عثروا على

190
00:17:19,200 --> 00:17:22,000
بعض الأطفال المهاجرين
السويديين يسيرون إلى المدرسة

191
00:17:27,500 --> 00:17:30,400
كانت للفتيات الصغيرات أشرطة
زرقاء مربوطة في شعرهن

192
00:17:35,200 --> 00:17:39,200
سيد (غروفز) ، ليس لدي شك...

193
00:17:39,200 --> 00:17:41,700
بأنه حدثت أشياء فظيعة
هنا في الماضي

194
00:17:41,700 --> 00:17:43,300
في الماضي؟

195
00:17:47,800 --> 00:17:49,900
هل تمنيتي بأن تكوني شابة
مرة أخرى سيدة (ويلدون)؟

196
00:17:49,900 --> 00:17:52,600
أعني حقاً شابة، بعمر 18 عام

197
00:17:52,600 --> 00:17:56,500
لا أخطاء
لا تزالين قوية، لا تزالين حرة

198
00:17:56,500 --> 00:17:58,400
حسناً، في هذه المحمية هناك أمة كاملة

199
00:17:58,400 --> 00:18:00,400
تريد أن تكون شابة مرة أخرى

200
00:18:00,400 --> 00:18:03,600
?لكن شبابهم لم يكن في الماضي

201
00:18:03,600 --> 00:18:05,800
شبابهم يعيشون في كابينة خشبية

202
00:18:05,800 --> 00:18:09,800
عشرين ميلاً إلى الغرب من هنا على طريق ترابي

203
00:18:09,800 --> 00:18:11,100
(شبابهم يدعى (سيتينغ بول

204
00:18:24,500 --> 00:18:26,300
هذا سبب أخر لمجيئي

205
00:18:30,200 --> 00:18:32,400
أخشى بأنه يوجد القليل من الدم

206
00:18:32,400 --> 00:18:35,200
دم؟

207
00:18:35,200 --> 00:18:36,900
هذا الهندي الذي سرق صندوقكِ
شرب زيت التربنتين

208
00:18:36,900 --> 00:18:40,200
لذا عندما ذهبت الشرطة لجلب ممتلكاتكِ

209
00:18:40,200 --> 00:18:45,300
كان في حالة سكر، و سحب سلاحه
لذا قاموا بأطلاق النار عليه

210
00:18:45,300 --> 00:18:47,400
ربما تودين أن تضعين ذلك برسالتك
الى عضو مجلس الكونغرس

211
00:18:54,800 --> 00:18:56,500
(سيدة (ويلدون
حان وقت الذهاب

212
00:18:58,500 --> 00:19:00,500
أنا لن أغادر

213
00:19:25,700 --> 00:19:27,500
هل حصل (سيتينغ بول) على الرسالة
التي أرسلتها له؟

214
00:19:27,500 --> 00:19:30,400
لا. الوكيل أحرقها

215
00:19:30,400 --> 00:19:33,700
قام بحرقها؟

216
00:19:33,700 --> 00:19:36,800
حسناً بطبيعة الحال
هو الإله العظيم هنا، أليس كذلك؟

217
00:19:36,800 --> 00:19:39,700
على الرغم من ذلك لقد قرأته قبل أن يحرقه

218
00:19:39,700 --> 00:19:42,100
هل صحيح أنكِ رسمتِ
أعضاء مجلس الشيوخ؟

219
00:19:42,100 --> 00:19:43,600
قبل أن أتزوج ، أعتدت
على طلاء اللجان

220
00:19:43,600 --> 00:19:45,600
(من أجل مؤسسة (سميثسونيان

221
00:19:45,600 --> 00:19:46,800
أردت من (سيتينغ بول) أن يعلم

222
00:19:46,800 --> 00:19:48,800
أنني رسمت أشخاصاً مهمين من قبل

223
00:19:53,800 --> 00:19:56,000
هذا ليس الطريق الذي جئت به من المحطة

224
00:19:58,000 --> 00:20:00,300
أين نحن؟

225
00:20:21,500 --> 00:20:22,500
إنه في الحقل
يحفر من أجل البطاطا

226
00:20:22,500 --> 00:20:24,100
من هو؟
عمي-

227
00:20:24,100 --> 00:20:26,700
(سيتينغ بول)

228
00:20:30,100 --> 00:20:31,800
ها هو ذا

229
00:20:44,400 --> 00:20:47,500
أسمي (كاثرين ويلدون) يشرفني كثيراً أن ألتقي بك

230
00:21:12,000 --> 00:21:15,200
ماذا حدث؟

231
00:21:15,200 --> 00:21:16,900
ألا أحصل على تفسير؟

232
00:21:23,600 --> 00:21:25,800
كانت لدي هذه الفكرة الغبية التي
قد تكونين قادرة على مساعدتنا

233
00:21:25,800 --> 00:21:28,700
أساعد بماذا؟

234
00:21:28,700 --> 00:21:32,700
لدي أصدقاء من مدارس هندية
(كيواس)، (كومانشي)

235
00:21:32,700 --> 00:21:36,200
و في الصيف الماضي معاهدة
جديدة أخذت نصف أراضيهم

236
00:21:36,200 --> 00:21:40,700
وهذا الشتاء هو دورنا ولكن
لا يوجد أحد هنا يبالي

237
00:21:40,700 --> 00:21:42,100
الصغار يحصلون على الشراب و الكبار

238
00:21:42,100 --> 00:21:43,600
يرقصون رقصة الأشباح

239
00:21:47,000 --> 00:21:49,500
عمي؟
يقول أن يومه قد أنتهى

240
00:21:49,500 --> 00:21:51,000
يفضل أن يحفر من أجل البطاطا اللعينة

241
00:21:54,200 --> 00:21:56,600
ما الشيء الجيد الذي تعتقد
بأنني أستطيع فعله؟

242
00:21:59,200 --> 00:22:02,300
ظننت أنه يمكنكِ مراسلة أعضاء مجلس الشيوخ

243
00:22:02,300 --> 00:22:04,200
(ربما يستمعون لو جاءت من (سيتينغ بول

244
00:22:04,200 --> 00:22:05,900
لنذهب

245
00:22:05,900 --> 00:22:07,800
أريد التحدث معه

246
00:22:12,000 --> 00:22:13,900
إذاً تحدثي معه ، إنه يتحدث الأنكليزية جيداً

247
00:22:13,900 --> 00:22:15,500
عندما يريد ذلك

248
00:22:26,500 --> 00:22:28,100
المعذرة

249
00:22:31,700 --> 00:22:34,600
لقد سافرت عدة أميال من الشرق...

250
00:22:36,800 --> 00:22:39,000
...عبر العديد من

251
00:22:40,700 --> 00:22:44,000
الأنهر و التلال

252
00:22:44,000 --> 00:22:47,700
على شرف التحدث معك

253
00:22:47,700 --> 00:22:49,900
لقد أتيتِ من نيويورك بالقطار، أليس كذلك؟

254
00:22:49,900 --> 00:22:51,600
هل كان غالي الثمن و مريح؟

255
00:22:52,800 --> 00:22:55,600
نعم
جميل-

256
00:22:55,600 --> 00:22:57,600
إنه يعطوني سجائر أيضاً

257
00:22:59,100 --> 00:23:01,100
لدي أقتراح

258
00:23:01,100 --> 00:23:03,600
إذاً من رسمتِ من قبل؟

259
00:23:03,600 --> 00:23:06,600
عضو الكونغرس (توم أوكلتري) من تكساس

260
00:23:06,600 --> 00:23:09,300
(و السيناتور  (إيمون بروكس
(من (أيداهو

261
00:23:09,300 --> 00:23:11,200
إذاً كم؟

262
00:23:11,200 --> 00:23:12,900
كم من أجل ماذا؟

263
00:23:12,900 --> 00:23:14,200
لترسمي شخصاً ما

264
00:23:14,200 --> 00:23:17,700
...بالعادة أتقاضى 40$ لكن في هذه الحالة

265
00:23:17,700 --> 00:23:19,600
أعني كم ستدفعين لي؟

266
00:23:21,800 --> 00:23:24,000
سأكون سعيدة لأدفع لك 50 دولار

267
00:23:28,900 --> 00:23:30,200
$100

268
00:23:36,300 --> 00:23:37,800
$500

269
00:23:37,800 --> 00:23:39,500
$1,000

270
00:23:43,100 --> 00:23:44,600
...هذا المبلغ كبير

271
00:23:48,100 --> 00:23:48,900
لا أملك هذا المبلغ حالياً معي

272
00:23:54,000 --> 00:23:55,500
هناك أول بنك وطني في المدينة

273
00:24:01,300 --> 00:24:03,100
حسناً إذاً 1000 دولار

274
00:24:05,100 --> 00:24:06,600
هل أتفقنا؟

275
00:24:17,900 --> 00:24:19,200
ماذا؟

276
00:24:21,200 --> 00:24:22,700
إنها تمطر

277
00:24:25,300 --> 00:24:27,200
كم مضى منذ أن مطرت؟

278
00:24:32,000 --> 00:24:33,800
عندما يلتقي شعب الـ (لاكوتا) لأول مرة
نحن لا نتحدث لبعض الوقت

279
00:24:34,900 --> 00:24:37,800
الكلمات تأتي بعد أن نتعرف على بعضنا البعض

280
00:24:37,800 --> 00:24:39,200
أسفة

281
00:24:42,000 --> 00:24:43,700
يمكنكِ رمي بعض الخشب على النار

282
00:24:43,700 --> 00:24:45,100
شعب الـ (لاكوتا) يحب الـمرأة التي تعمل بجد

283
00:24:54,300 --> 00:24:55,200
هذا ليس الحطب
هذا الأثاث

284
00:25:04,900 --> 00:25:06,800
ربما يمكنني صنع بعض القهوة؟

285
00:25:06,800 --> 00:25:10,000
حسناً، لتصنعين القهوة أنتِ بحاجة الى القهوة

286
00:25:21,900 --> 00:25:24,100
الأطفال يريدون أن يروا
المرأة التي جلبت المطر

287
00:25:38,100 --> 00:25:39,000
لقد نظفت هذا الكوخ من أجلك

288
00:25:41,900 --> 00:25:44,100
ماذا ستخبر (ماكلوفلين)؟

289
00:25:44,100 --> 00:25:45,800
بأنني وضعتكِ على القطار
و أنتِ قفزتِ منه مجدداً

290
00:25:47,300 --> 00:25:49,700
هو يثق بك؟

291
00:25:49,700 --> 00:25:52,000
يعتقد أنني أتجسس
على عمي من أجل الوكالة

292
00:25:52,000 --> 00:25:53,600
لكن العكس هو الصحيح

293
00:26:30,900 --> 00:26:32,200
ماذا تريد؟

294
00:27:41,300 --> 00:27:43,200
من كان هذا؟

295
00:27:46,400 --> 00:27:48,000
(حامي الملك)

296
00:27:52,500 --> 00:27:55,300
هذا الكوخ كان له الى أن طلبت منه أن يغادر

297
00:27:57,300 --> 00:27:58,900
...إنه يبدو

298
00:28:03,500 --> 00:28:05,100
عظيماً جداً

299
00:28:17,400 --> 00:28:20,900
كنت أريد الذهاب الى المتجر في
...اليوم الماضي، لكن

300
00:28:20,900 --> 00:28:22,400
كيرا)، عد الى هنا)

301
00:28:51,600 --> 00:28:54,000
هل تسيرين دائماً بهذه السرعة؟

302
00:28:54,000 --> 00:28:56,500
لماذا؟

303
00:28:56,500 --> 00:28:58,900
أحاول أن أسبقكِ قبل
أن يرانا شخصاً ما

304
00:28:58,900 --> 00:29:00,500
لا تمشي أمام قائد

305
00:29:00,500 --> 00:29:02,100
هل يجب أن أمشي وراءك؟

306
00:29:04,100 --> 00:29:06,900
جنباً الى جنب، لا بأس بذلك

307
00:29:08,500 --> 00:29:11,600
هل أنت بخير؟

308
00:29:11,700 --> 00:29:14,000
المشي بسرعة كبيرة يجعل الرصاصات تتحرك

309
00:29:14,000 --> 00:29:17,600
أي رصاصات؟

310
00:29:17,600 --> 00:29:20,500
أنا لدي أربع رصاصات مازالت بجسدي

311
00:29:20,500 --> 00:29:22,200
إنها تتحرك

312
00:29:27,500 --> 00:29:29,100
ماذا يعتقد زوجكِ
عن مجيئكِ إلى هنا ؟

313
00:29:29,100 --> 00:29:32,200
أنا أرملة

314
00:29:32,200 --> 00:29:34,500
أنا أسف
أنا لست كذلك-

315
00:29:47,500 --> 00:29:49,900
(سيدة (ويلدون

316
00:29:49,900 --> 00:29:51,500
أيمكنني أن أتحدث معكِ على أنفراد؟

317
00:30:00,700 --> 00:30:02,700
ماذا تريد؟
أنا هنا لإنقاذكِ؟-

318
00:30:02,700 --> 00:30:04,200
إنقاذي؟

319
00:30:04,200 --> 00:30:05,500
سمعت بأنكِ أختطفتِ

320
00:30:05,500 --> 00:30:07,400
هؤلاء الرجال سوف يرافقونكِ

321
00:30:07,400 --> 00:30:09,400
لتلحقي بالقطار المتجه الى الشرق

322
00:30:09,400 --> 00:30:12,300
هذا لطف كبير منك يا سيد (غروفز)،عليك اللعنة

323
00:30:12,300 --> 00:30:15,200
السيدة (ويلدون) ، إقليم
داكوتا هو الجحيم

324
00:30:15,200 --> 00:30:17,300
منذ أن كنت هنا ، لقد
رأيت ظروفاً محزنة

325
00:30:17,300 --> 00:30:19,300
و سمعت بالمعاهدة التي أنت هنا لخدمتها

326
00:30:19,300 --> 00:30:21,000
مما يزيد الأمر سوءاً

327
00:30:21,000 --> 00:30:23,500
لقد حان الوقت لتركبي ذلك القطار

328
00:30:23,500 --> 00:30:25,600
وتقدمين تقرير إلى
أصدقائكِ المغتصبين

329
00:30:25,600 --> 00:30:28,300
(في قرية (غرينتش

330
00:30:28,300 --> 00:30:29,600
حسناً، أن ركبت القطار

331
00:30:29,600 --> 00:30:31,700
يمكنني أن أكون في واشنطن العاصمة يوم الخميس

332
00:30:31,700 --> 00:30:33,600
"محرر جريدة "ذا بوست

333
00:30:33,600 --> 00:30:35,600
هو مستثمر في أعمال شحن والدي

334
00:30:35,600 --> 00:30:37,700
من مكتبه سأذهب مباشرة
إلى مجلس الشيوخ

335
00:30:37,700 --> 00:30:40,200
ثم إلى مكتب الشؤون الهندية

336
00:30:40,200 --> 00:30:42,700
وأخيراً أقبل دعوة
عشاء طويلة الأمد

337
00:30:42,700 --> 00:30:43,600
(مع نائب الرئيس السابق (باكلي

338
00:30:45,300 --> 00:30:47,100
أتعلمين، سيكون من سوء الحظ

339
00:30:47,100 --> 00:30:49,200
لتلبية كل هؤلاء الأشخاص
المهمين دون كل الحقائق

340
00:30:49,200 --> 00:30:53,600
إذن ، الحقيقة مهمة لكلينا
هذا جيد

341
00:30:53,600 --> 00:30:55,600
ربما يجب أن تبقين بالجوار?
الى أن يصل الجنرال (كروك) إلى هنا

342
00:30:55,600 --> 00:30:57,600
ولدي المسودة النهائية للمعاهدة

343
00:31:01,100 --> 00:31:04,300
السيدة (ويلدون) ، لا
تعطيه سبباً للأمل

344
00:31:04,300 --> 00:31:06,600
لا أحد هنا نسي وغفر

345
00:31:06,600 --> 00:31:09,600
على الأقل من الجنرال (كروك) والفرسان السبعة

346
00:31:09,600 --> 00:31:11,100
سيتينغ بول) و الحصان المجنون)

347
00:31:12,100 --> 00:31:12,500
(ذبحوا سبعة من الفرسان في (ليتل بيغورن

348
00:31:12,500 --> 00:31:13,800
لست بحاجة إلى درس في التاريخ

349
00:31:13,800 --> 00:31:15,200
هذا ليس تاريخ الى أن ينتهي

350
00:31:17,700 --> 00:31:19,500
و بالنسبة الى الفرسان

351
00:31:19,500 --> 00:31:22,700
(هذا الأمر لن ينتهي الى أن يموت (سيتينغ بول

352
00:31:22,700 --> 00:31:24,100
وإذا قاموا بقتله ، فإن نصف
أهل (سايوكس) يرمون أنفسهم

353
00:31:24,100 --> 00:31:26,800
ضد الجيش الأمريكي

354
00:31:26,800 --> 00:31:28,200
و (ليتل بيغورن) سوف ينتقمون

355
00:31:28,200 --> 00:31:31,200
أتفهمين كلامي؟

356
00:31:31,200 --> 00:31:33,500
أنا هنا فقط لأرسم لوحة

357
00:31:54,300 --> 00:31:56,700
(مرحباً بك في (فورت ييتس) ، (جنرال كروك

358
00:31:56,700 --> 00:31:57,300
(سيد (ماكلوفلين

359
00:32:01,200 --> 00:32:04,100
أين هو (بول)؟
رسام جاء من نيويورك

360
00:32:04,100 --> 00:32:06,700
(يبدو إنه أنجذب الى (سيتينغ بول

361
00:32:06,700 --> 00:32:08,400
إنه يريد رسمه

362
00:32:08,400 --> 00:32:10,600
بينما يرقص شعبه مع الأشباح

363
00:32:10,600 --> 00:32:11,700
لن يكون مشكلة ، يا سيدي

364
00:32:11,700 --> 00:32:15,200
أنه لم يظهر أي أهتمام
في معارضه اللجنة

365
00:32:15,200 --> 00:32:16,800
أرسل رسالة الى هذا الرسام

366
00:32:16,800 --> 00:32:19,300
و أخبره بأنني أود أن ينضم معي على العشاء

367
00:32:19,300 --> 00:32:22,400
في الحقيقة إنها إمرأة

368
00:32:22,400 --> 00:32:26,300
يا رجل ، هؤلاء السيدات في نيويورك
يحبون الرجال السيئين ، أليس كذلك؟

369
00:32:26,300 --> 00:32:28,000
أدعوها لتناول العشاء على أي حال

370
00:32:52,100 --> 00:32:53,500
هذه هي البدلة التي أرتديتها

371
00:32:53,500 --> 00:32:54,600
لمقابلة رئيس الولايات المتحدة

372
00:32:56,200 --> 00:32:59,300
إنها جميلة

373
00:32:59,300 --> 00:33:02,100
لكنني كنت آمل في شي تقليدي أكثر بقليل

374
00:33:09,700 --> 00:33:12,700
الوكيل لا يحبنا أن
نرتدي جلد البقر

375
00:33:12,700 --> 00:33:14,400
إذا رأى المزارعون البيض
هنا هندياً يرتدي الجلود

376
00:33:14,400 --> 00:33:16,400
يشعرون بالخوف

377
00:33:16,400 --> 00:33:20,200
حسناً، إذاً لا بأس بالبدلة

378
00:33:20,200 --> 00:33:21,600
قال الوكيل يجب أن نحرق
كل الأشياء القديمة

379
00:33:32,600 --> 00:33:34,200
بعضنا أحرقها

380
00:33:36,600 --> 00:33:38,300
و بعضنا خبأها

381
00:33:43,300 --> 00:33:47,100
مقابل 1000 دولار يجب أن
تحصلين على ما تريدين

382
00:33:48,900 --> 00:33:50,400
سوف تحتاجين الى حصان

383
00:33:50,400 --> 00:33:53,400
لا

384
00:33:53,400 --> 00:33:56,700
لا أجيد ركوبها
ماذا؟-

385
00:33:56,700 --> 00:33:58,500
في مدينة نيويورك ، لسنا
بحاجة لركوب الخيول

386
00:34:15,000 --> 00:34:17,300
(هذا هو (ريكو

387
00:34:17,300 --> 00:34:19,700
بافلو بيل) أعطاني إياه)

388
00:34:19,700 --> 00:34:21,400
إنه حصان سيرك

389
00:34:24,400 --> 00:34:27,500
سيكون مثل الجلوس على كرسي

390
00:34:27,500 --> 00:34:29,300
عندما تطقطقين بلسانكِ

391
00:34:32,500 --> 00:34:34,000
ينبش الأرض بحوافره

392
00:34:34,000 --> 00:34:35,500
عندما يسمع صوت إطلاق النار

393
00:34:37,300 --> 00:34:39,300
يقوم بالرقص

394
00:34:39,300 --> 00:34:41,300
هيا ربتِ عليه

395
00:34:41,300 --> 00:34:44,000
لا ، لا أريد أن أربت عليه

396
00:34:44,000 --> 00:34:45,200
أينما نحن ذاهبون ، سأمشي

397
00:34:48,300 --> 00:34:52,600
حذائكِ
حذائي هو حذاء خاص بالمشي

398
00:34:52,600 --> 00:34:54,500
لقد دفعت 1000 دولار إذ كنت أريد المشي
فسوف أمشي

399
00:35:05,400 --> 00:35:08,500
هل يبقى الثلج على الجبال طوال العام؟

400
00:35:08,500 --> 00:35:10,500
إنها ليست ثلوج، إنها عظام

401
00:35:11,800 --> 00:35:14,800
عظام الجاموس

402
00:35:14,800 --> 00:35:18,800
عندما يسمع الجاموس صوت إطلاق النار
إنه لا يهرب، بل يبقى واقفاً

403
00:35:18,800 --> 00:35:20,900
لذا الصياديين البيض يستمرون بـ إطلاق النار

404
00:35:20,900 --> 00:35:24,900
الى أن يقتلوها جميعاً

405
00:35:24,900 --> 00:35:28,000
أعتدنا ان نقضي حياتنا
نتبع قطعان الجاموس

406
00:35:28,000 --> 00:35:32,400
الآن ذهبوا جميعاً وعلينا
أن نعيش في مكان واحد

407
00:35:32,400 --> 00:35:34,400
ونطلب من الأرض زراعة البطاطا

408
00:35:41,100 --> 00:35:45,100
لن تكوني حرة أبداً إذ لم تركبي الحصان

409
00:35:45,100 --> 00:35:47,800
(الحرية تكون بالرأس (بالعقل

410
00:35:47,800 --> 00:35:50,500
و في القدمين

411
00:35:50,500 --> 00:35:51,800
قدماي بخير

412
00:35:56,800 --> 00:35:58,400
جربي هذه

413
00:36:00,800 --> 00:36:02,700
حذائي القديم مصنوع من جلد الغزال

414
00:36:12,400 --> 00:36:14,600
لديك اقدام كبيرة بالنسبة لإمرأة

415
00:36:14,600 --> 00:36:16,500
لديك اقدام صغيرة بالنسبة لرجل

416
00:36:23,000 --> 00:36:25,300
وهذا يعني قدم كبيرة
ربما هذا يمكن أن يكون اسمك الهندي

417
00:36:28,100 --> 00:36:30,500
(أطلقوا على (جورج كاتلين
"رسّام الروح الغامضة"

418
00:36:32,700 --> 00:36:34,500
فكر في شيء من هذا القبيل

419
00:36:56,600 --> 00:36:58,500
هل لازلت تركب ذلك الحصان؟

420
00:37:05,500 --> 00:37:09,400
انتي تسيرين خلفي، يبدو
وكأنكِ سجينتي

421
00:37:09,400 --> 00:37:11,800
بالخلف، بالامام الكثير من القواعد حول السير

422
00:37:11,800 --> 00:37:13,900
ألا يمكنني السير فحسب؟

423
00:37:33,900 --> 00:37:37,900
إن (ريكو) يعتقد إنكِ لا تحبيهِ

424
00:37:37,900 --> 00:37:41,700
لا بأس (ريكو) انها من نيويورك

425
00:37:41,700 --> 00:37:43,200
اعتقدتُ إنك تحب نيويورك

426
00:37:43,200 --> 00:37:45,900
الكثير من الناس هناك

427
00:37:45,900 --> 00:37:49,900
الكثير من الناس الساذجين

428
00:37:49,900 --> 00:37:52,600
مُجتَمَعكِ يُقدّر الناسَ مِن خلالِ مِقدار ما لديهم

429
00:37:55,100 --> 00:37:57,000
ومجتمعنا يُقدّر الناس بعدد ما نُضحيَّ بهِ

430
00:37:57,400 --> 00:38:11,000
*المُترجم*
<font color="#ffff00">يقول (فرانز كافكا) في إحدى كُتبهِ
"لِمّ لا يستسلم هذا المجتمع للرُقادِ قليلاً، وينسى طبقية الهُراء هذا كُله؟"</font>

431
00:38:11,100 --> 00:38:23,000
*المُترجم*
<font color="#ffff00">يستمر (كافكا) بالقول "هذا المجتمع يجعل المرء أبله تماماً
أكان مُمكناً للمرء أن ينجح في هدوء وسط تلك التفاهة والضَجّة؟</font>

432
00:38:58,400 --> 00:39:01,100
ملمسهُ ناعم، تحسسيهِ

433
00:39:06,200 --> 00:39:10,000
اعتدنا على استخدام أدمغة الجاموس لتنعيم الجلد

434
00:39:10,000 --> 00:39:12,900
كل حيوان لديه أدمغة كافية بما يكفي لدبغ جلدهِ

435
00:39:14,700 --> 00:39:16,400
ليس كثيراً جداً

436
00:39:16,400 --> 00:39:18,200
ولا قليلاً جداً

437
00:39:50,000 --> 00:39:51,300
بأمكانك النظر الان

438
00:40:15,500 --> 00:40:17,200
أتعتقد إنهُ يمكنك ارتداء ريشك؟

439
00:40:20,400 --> 00:40:21,300
ولماذا لا يمكنك؟

440
00:40:24,100 --> 00:40:25,900
نفس السبب الذي يجعلك لا تلبسين ثوب زفافك

441
00:40:31,800 --> 00:40:33,800
اريدك ان تأتي للخارج

442
00:40:33,900 --> 00:40:36,100
يمكنكِ رسمي هنا

443
00:40:36,100 --> 00:40:37,700
لا يوجد ضوء هنا

444
00:40:39,300 --> 00:40:40,500
لا ترين وجهي؟

445
00:40:44,400 --> 00:40:47,100
عندما دخنت

446
00:40:47,100 --> 00:40:51,300
ستأتي للخارج،أجل؟

447
00:40:51,300 --> 00:40:54,500
يا سيدة (ويلدون)، لا تتحدثِ معي وكأنكِ لا تعرفين من أكون

448
00:40:54,500 --> 00:40:56,700
سأكون في الخارج

449
00:41:24,000 --> 00:41:26,300
(اذاً سيدة (ويلدون

450
00:41:30,800 --> 00:41:31,400
كيف اصبحتِ تخافين من الاحصنة؟

451
00:41:40,900 --> 00:41:44,400
لقد أُحتجزت في أسطبل

452
00:41:44,400 --> 00:41:48,000
(افضل مربي خيول لأبي يُدعى (سلطان

453
00:41:48,000 --> 00:41:49,400
كنت بعمر الثامنة

454
00:41:51,200 --> 00:41:54,200
والدي

455
00:41:54,200 --> 00:41:55,900
أحتجزني هناك لغرض

456
00:41:59,100 --> 00:42:01,400
منذ ذلك الحين، لم أركب الاحصنة

457
00:42:04,200 --> 00:42:06,100
لماذا فعل ذلك؟

458
00:42:08,500 --> 00:42:11,300
قرّر ان يعاقبني حتى أتعلم الطاعة

459
00:42:14,400 --> 00:42:15,800
..محطمة كالحصان

460
00:42:20,500 --> 00:42:22,900
لأنني لم أكن

461
00:42:22,900 --> 00:42:24,300
أتصرف كأمرأة

462
00:42:31,500 --> 00:42:33,000
كانت الطريقة التي امسح بها فَمّي

463
00:42:40,200 --> 00:42:43,200
...على مائدة العشاء ، وبعض

464
00:42:43,200 --> 00:42:45,100
وبعض الناس جاؤا للغداء

465
00:42:50,200 --> 00:42:51,800
كنت بعمر الثامنة

466
00:42:55,600 --> 00:42:57,800
...مسحتُ فَمّي بثوبي

467
00:43:03,900 --> 00:43:04,900
تمت مداولتي من ابي لزوجي

468
00:43:09,000 --> 00:43:11,200
قررتُ التغير

469
00:43:11,200 --> 00:43:14,300
انا احاول

470
00:43:14,300 --> 00:43:17,100
انا لا اهتم لِمّا يظنهُ الناس بي

471
00:43:21,700 --> 00:43:24,500
لهذا انا هنا برغبتي

472
00:43:28,000 --> 00:43:29,400
وس اللامكان

473
00:43:36,400 --> 00:43:38,000
بالنسبة لعمري، فهذا فعلٌ غبي

474
00:43:43,400 --> 00:43:44,900
من الصعب جداً أن تكون شجاعاً

475
00:44:17,200 --> 00:44:18,600
لذا، على اية حال

476
00:44:20,700 --> 00:44:23,400
افضل حقاً العمل بالخارج

477
00:44:23,400 --> 00:44:24,600
إذا كان هذا يناسبك

478
00:44:35,600 --> 00:44:37,300
انت لست جيداً في ان تبقى ثابتاً، أليس كذلك؟

479
00:44:37,300 --> 00:44:40,100
أطلقي عليّ النار وسأبقى ثابتاً

480
00:44:40,100 --> 00:44:42,600
ما الفائدة ستكون من اطلاق النار عليك؟

481
00:44:42,600 --> 00:44:44,500
الرصاصات تبدو وكأنها بدون اية تأثير

482
00:44:50,500 --> 00:44:53,300
تباً، إنها رسّامة حقاً

483
00:45:01,700 --> 00:45:04,500
النسر يخبر (سيتينغ بول) إننا هنا

484
00:45:13,300 --> 00:45:15,300
ماذا؟

485
00:45:26,400 --> 00:45:29,800
سترسميني الان؟

486
00:45:29,800 --> 00:45:33,300
في "نيويورك" أرسم العُرّاة طوال الوقت

487
00:45:33,300 --> 00:45:37,100
يُمكنني الرؤية دون التحديق

488
00:45:37,100 --> 00:45:38,600
إذاً، هل ستنزعين ملابسك امامي؟

489
00:45:38,600 --> 00:45:40,300
انت لست برسّام

490
00:45:40,300 --> 00:45:41,700
حقاً؟

491
00:45:48,500 --> 00:45:51,300
لقد رسمت لوحة لكل سنة من حياتي

492
00:45:57,300 --> 00:45:59,300
كان هذا أول رجل قتلته في معركة

493
00:45:59,300 --> 00:46:03,600
"غُراب على نهر "باودر

494
00:46:03,600 --> 00:46:05,700
"اسمي كان (هونكشني). ويعني "بطيء

495
00:46:05,700 --> 00:46:07,200
بطيء؟

496
00:46:07,200 --> 00:46:08,300
فكرت قبل أن أتحدث ...

497
00:46:11,200 --> 00:46:13,700
...وفي ذلك اليوم أصبحت رجلاً

498
00:46:13,700 --> 00:46:16,100
هل أصبحت رجلاً بقتل شخص ما؟

499
00:46:16,100 --> 00:46:19,200
شخص ما قتل أمي وأختي

500
00:46:19,200 --> 00:46:21,100
كم كان عمرك؟ -
13 -

501
00:46:24,700 --> 00:46:28,800
هذا موت أبي

502
00:46:28,800 --> 00:46:30,600
...هكذا قتلت الرجل الذي قتله

503
00:46:33,500 --> 00:46:36,300
ذلك كان العام الذي جاءت فيه الحصبة لأول مرة

504
00:46:36,300 --> 00:46:37,500
توفيت نصف قريتنا

505
00:46:41,100 --> 00:46:42,300
هل هذا الجنرال (كستر)؟

506
00:46:50,300 --> 00:46:54,400
التقيت بـ(تشونكا ويتكو)، الحصان المجنون

507
00:46:54,400 --> 00:46:56,800
قررنا أننا بحاجة إلى أن نكون جميعًا معًا

508
00:46:56,800 --> 00:46:59,100
لو قُدِرَ لنا النجاة

509
00:46:59,100 --> 00:47:01,300
(هونباكا، أولاكا، بلاك فيت)

510
00:47:01,300 --> 00:47:03,400
(مينوكونكو، شاين، اربهو)

511
00:47:06,700 --> 00:47:09,400
كان (كرايزي هورس) رجلاً متديناً

512
00:47:09,400 --> 00:47:11,800
وقال إن الناس في حاجة إلى علامة

513
00:47:11,800 --> 00:47:13,100
لهم لكي يؤمنوا بقوتهم الخاصة

514
00:47:17,300 --> 00:47:19,300
ذهبت للبحث عن رؤية في تلك السنة

515
00:47:20,700 --> 00:47:23,200
كانت هذهِ رؤيتي

516
00:47:23,200 --> 00:47:25,800
جنود بيض

517
00:47:25,800 --> 00:47:27,400
يتساقطون من السماء

518
00:47:30,700 --> 00:47:34,400
بعد يومين ، جاء (لونغ هير) و (كستر)، مع جيوشهم

519
00:47:37,800 --> 00:47:40,100
لم نترك واحد منهم على قيد الحياة

520
00:47:43,300 --> 00:47:44,400
بعد تلك السنة

521
00:47:47,600 --> 00:47:50,200
..لقد تعقبوا كل رئيس قاتل في تلك المعركة

522
00:47:50,200 --> 00:47:51,800
قتلوهم جميعاً

523
00:47:53,200 --> 00:47:54,600
عَدَّاك

524
00:47:57,500 --> 00:47:59,100
لذا، أترين؟

525
00:48:00,500 --> 00:48:01,600
انا رسّام ايضاً

526
00:48:04,900 --> 00:48:06,400
هذهِ واحدة من اروع القطع الفنية

527
00:48:06,400 --> 00:48:07,800
التي رأيتها على الاطلاق

528
00:48:10,400 --> 00:48:13,500
إذن لماذا يجعلكِ هذا حزينًا؟

529
00:48:13,500 --> 00:48:16,200
لأنك عشت كل ذلك

530
00:48:16,200 --> 00:48:18,400
وتحولت لشخصٍ رائع

531
00:48:21,800 --> 00:48:23,400
المعركة الوحيدة التي قاتلت ضدها هي إنعدام الأهمية
*المُترجم*
<font color="#ffff00">هذهِ الجملة قالها "خورخه مانريكا" شاعر اسباني اشتهر بمراثيهِ</font>

532
00:48:25,500 --> 00:48:27,500
إذاً عيشي أكثر

533
00:48:29,700 --> 00:48:31,100
أعّشْ أكثر، اجل

534
00:48:34,200 --> 00:48:35,200
هذا ما أردتُ فعلهُ

535
00:48:35,300 --> 00:48:41,200
*المُترجم*
<font color="#ffff00">يُحاول المخرج في الحوار السابق شرح "العدّمية" بالأسلوب السهل المُمتنع</font>

536
00:48:44,200 --> 00:48:47,500
لابد إنهُ كان الامر كالجحيم، العيش في السجن وسط ما عانيته

537
00:48:47,500 --> 00:48:49,900
لم أدخل السجن ابداً

538
00:48:49,900 --> 00:48:52,500
كان هذا الجسم المليء بالرصاص في السجن

539
00:48:52,500 --> 00:48:55,500
لكنني كنت في الخارج

540
00:48:55,500 --> 00:48:57,600
اعتقد الحراس أنني نائم

541
00:48:57,600 --> 00:48:59,600
"لكنني حولت نفسي لـ"نسر

542
00:49:21,300 --> 00:49:22,700
أهناك خطبٌ ما؟

543
00:49:26,200 --> 00:49:28,600
الطقس بارد، لِمّ ليس هناك نارٌ مشتعلة؟

544
00:49:45,900 --> 00:49:47,300
"هذا الصباح في "فورت ياتس

545
00:49:47,300 --> 00:49:50,400
أصدروا نسخا من المعاهدة الجديدة

546
00:49:50,400 --> 00:49:53,900
ثم أعلنوا حصص الشتاء الجديدة

547
00:49:53,900 --> 00:49:57,900
كل شيء تقلص للنصف
لحوم البقر والدقيق والسكر

548
00:49:57,900 --> 00:50:00,500
سوف يجوعونا من اجل التوقيع

549
00:50:00,500 --> 00:50:01,700
عندما سمع الناس الأخبار

550
00:50:01,700 --> 00:50:04,600
جاءوا يركضون هنا يسألون عنك

551
00:50:04,600 --> 00:50:06,300
(حتى (اربهو) و (شاينز

552
00:50:08,400 --> 00:50:11,500
ملك (شيل) جاء

553
00:50:11,500 --> 00:50:14,500
سأل أين كان "سيتنغ بول" عندما احتاجه شعبه

554
00:50:14,500 --> 00:50:15,900
قال بأنك كنت مع إمرأة بيضاء

555
00:50:15,900 --> 00:50:18,000
جاسوسة حكومية

556
00:50:18,000 --> 00:50:20,300
التي وصلت مع نفس الرجال الذي قسموا الحصص

557
00:50:22,600 --> 00:50:24,400
قال بأنك هجرتهم

558
00:50:28,400 --> 00:50:30,100
عندما غادر الملك (شيل) ، غادر معظم القرويين معه

559
00:50:30,100 --> 00:50:32,800
ذهبوا للانضمام إلى رقصة الأشباح

560
00:50:32,800 --> 00:50:34,700
ما هي رقصة الاشباح؟

561
00:50:40,700 --> 00:50:43,100
كان لهندي من الجنوب رؤية

562
00:50:43,100 --> 00:50:45,100
قال إذا كانوا سكان "لاكوتا" يرتدون ملابس معينة

563
00:50:45,100 --> 00:50:46,700
ويرقصون رقصة معينة

564
00:50:46,700 --> 00:50:50,100
عندها ستعود الطرق القديمة

565
00:50:50,100 --> 00:50:52,500
سوف يأتي الجاموس راكضاً

566
00:50:52,500 --> 00:50:55,100
منتشر عبر البراري ، كما اعتاد

567
00:50:55,100 --> 00:50:59,700
الهنود الذين ماتوا من الجوع والحصبة ، سيعودون

568
00:50:59,700 --> 00:51:02,400
والرجل الأبيض سيتركنا وشأننا

569
00:51:02,400 --> 00:51:06,400
يرقصون حتى يسقطون

570
00:51:06,400 --> 00:51:07,600
لم يبق لهم شيء سوى الرقصة

571
00:53:30,900 --> 00:53:33,200
سيدة (ويلدون) ، في الليلة الماضية ، طلبت من الأرواح المساعدة

572
00:53:33,200 --> 00:53:36,300
ماذا قالوا؟

573
00:53:36,300 --> 00:53:39,100
قالوا لي أنه حان الوقت للذهاب إلى المدينة

574
00:53:39,100 --> 00:53:40,700
والقيام ببع التسوق

575
00:53:43,000 --> 00:53:45,000
يخاف الناس عندما يرقص الهنود

576
00:53:45,000 --> 00:53:47,700
الرقص كان بالحرب وسلخ فروة الرأس

577
00:53:47,700 --> 00:53:51,700
يرون الرقص ، يريدون جنود

578
00:53:51,700 --> 00:53:55,200
بالمناسبة ، جنرال (كروك) و(ماكلولين) سيتناولان العشاء

579
00:53:55,200 --> 00:53:57,800
قالوا لي أن أخبركِ بأنكِ مدعوة للحفلة

580
00:54:01,900 --> 00:54:05,300
لا يسعني إلا أن أعطيك 32 كيسًا من
الطحين الأبيض يا سيدتي. هذا كل شيء

581
00:54:05,300 --> 00:54:07,000
الباقي مخصص للجيش

582
00:54:07,000 --> 00:54:09,800
حسناً، 32 كيساً يأدون غرضهم

583
00:54:09,800 --> 00:54:13,800
والفاصوليا ، لديّ فقط الفاصوليا السوداء بهذه الكمية

584
00:54:13,800 --> 00:54:15,800
لا بأس بها

585
00:54:15,800 --> 00:54:19,000
مئة كيس كبير من فضلك

586
00:54:19,000 --> 00:54:20,900
و 50 برميل من دبس السكر

587
00:54:28,100 --> 00:54:31,300
كل شيء جاهز

588
00:54:31,300 --> 00:54:32,500
حسناً

589
00:54:44,100 --> 00:54:47,400
وهذا كل ما في ثكنات شرطة "سيكوس"؟

590
00:54:47,400 --> 00:54:50,100
كيف تدفع المرأة البيضاء كل ذلك نقداً؟

591
00:54:52,700 --> 00:54:54,200
لا أتحدث الانكليزية

592
00:55:21,700 --> 00:55:23,800
(كاثرين ويلدون)

593
00:55:50,300 --> 00:55:51,900
تفضلي ايتها العاهرة، انتي الان حمراء مثلهُ

594
00:56:23,300 --> 00:56:25,500
عليكِ الذهاب، فهم يبحثون عن حبل

595
00:57:22,200 --> 00:57:25,400
إمرأة تسير للمقدمة

596
00:57:36,900 --> 00:57:39,200
حسناً، نحن مستعدون؟

597
00:57:39,200 --> 00:57:40,900
صباح الخير

598
00:57:43,000 --> 00:57:45,100
سنرى، صحيح

599
00:57:51,100 --> 00:57:53,300
رقم 21 من فضلك

600
00:57:58,900 --> 00:58:01,700
انتظر، هي تفهم

601
00:58:01,700 --> 00:58:03,400
أن حصتها من قطع اللحم البقري والطحين قد تقسمت إلى النصف

602
00:58:03,400 --> 00:58:05,500
أليس كذلك؟

603
00:58:15,200 --> 00:58:17,400
ماذا تقول؟

604
00:58:17,400 --> 00:58:19,500
قالت انها لديها بالفعل ما يكفي من الطحين

605
00:58:22,300 --> 00:58:23,500
من اين؟

606
00:58:28,200 --> 00:58:30,300
قالت من الروح العظيمة

607
00:58:45,200 --> 00:58:48,200
(الجنرال (كروك

608
00:58:48,200 --> 00:58:51,700
(لدينا مشكلة في (ستاندنج روك

609
00:58:51,700 --> 00:58:53,700
السيدة (ويلدون) تشتري الطعام للهنود

610
00:58:53,700 --> 00:58:55,900
وبالتالي تدمير نظام الحصص التموينية

611
00:59:00,200 --> 00:59:02,100
انصح بأعتقالها

612
00:59:02,100 --> 00:59:03,500
إحتجازها حتى انتهاء التصويت

613
00:59:07,100 --> 00:59:08,600
"فكرت قلت لا داعي للقلق بشأن "سيتينغ بول

614
00:59:08,600 --> 00:59:10,400
كنت على خطأ، انها تحرضه

615
00:59:10,400 --> 00:59:12,300
لقد جعلتهُ يرتدي الجلد والريش

616
00:59:12,300 --> 00:59:16,500
لا يمكنك القبض على شخص ما لإنفاق أمواله الخاصة

617
00:59:16,500 --> 00:59:20,200
سيدي ، مع كل الاحترام الواجب ، مهمتنا هنا

618
00:59:20,200 --> 00:59:21,400
هو تقديم تصديق على قانون التخصيص

619
00:59:24,200 --> 00:59:26,300
أراهن أن صديقي القديم (سيتينغ بول) يشعر بالبطاطا

620
00:59:26,300 --> 00:59:28,500
بنفس شعوري حولك

621
00:59:28,500 --> 00:59:30,700
إنها تحرضهُ

622
00:59:30,700 --> 00:59:33,600
كلا، إنها رسّامة، ترسم ما تراه

623
00:59:33,600 --> 00:59:37,400
عندما ترى (بول) ، ترى محاربًا

624
00:59:37,400 --> 00:59:40,700
أنا أيضا ، أنا محارب. يبدو أن مصائرنا متشابكة

625
00:59:40,700 --> 00:59:42,600
سيدي، اخشى ان البعض داخل نظامك

626
00:59:42,600 --> 00:59:45,100
هذهِ العودة لـ"داكوتا" لأجل الانتقام

627
00:59:45,100 --> 00:59:49,000
الثأر هو ما يأخذه الرب

628
00:59:49,000 --> 00:59:52,500
(لكن ربما ربنا الطيب أرسل إلينا السيدة (ويلدون

629
00:59:54,800 --> 00:59:56,500
تم رفض الإذن بإصدار أمر اعتقال

630
01:00:08,100 --> 01:00:10,400
هل تتذكرين من فعل هذا؟

631
01:00:10,400 --> 01:00:11,700
المدينة كلها

632
01:00:25,300 --> 01:00:27,600
أعتقد إنني جعلتهم غاضبين، أليس كذلك؟

633
01:00:32,200 --> 01:00:33,600
الصحافة المحلية

634
01:00:35,800 --> 01:00:39,800
يبدو إن لديهم فكرة

635
01:00:39,800 --> 01:00:42,600
انت وانا على نحوٍ ما بعلاقة عاطفية

636
01:00:45,900 --> 01:00:47,600
يا لها من مُزحة، أليس كذلك؟

637
01:00:53,300 --> 01:00:54,300
هم يعتقدون

638
01:00:57,800 --> 01:01:00,100
انت وانا نخطط على التمرد

639
01:01:03,300 --> 01:01:04,300
تخيل ذلك

640
01:01:07,300 --> 01:01:10,200
رسامّة بعمر شبابي ومزارع بطاطس عجوز

641
01:01:18,900 --> 01:01:21,500
في يومٍ ما ، كنت لأخذ 100 محارب

642
01:01:21,500 --> 01:01:23,400
وقضيت على المدينة بأكملها

643
01:01:23,400 --> 01:01:25,500
لكن تعلمت تجاوز غضبي ذلك

644
01:01:25,500 --> 01:01:27,400
كتجاوز كل الاحداث التي تحصل

645
01:01:34,600 --> 01:01:37,200
إذا قاتلنا ، فسوف يقتلوننا جميعًا

646
01:01:39,200 --> 01:01:42,400
يمكننا محاربة ذلك في الانتخابات

647
01:01:42,400 --> 01:01:43,700
عليهم أن يضعوا المعاهدة للتصويت

648
01:01:43,700 --> 01:01:46,200
لن تكون هناك حاجة للعنف

649
01:01:53,900 --> 01:01:55,400
الى اين ذاهبة؟

650
01:01:57,900 --> 01:01:59,600
(لأجلب احدهم ليربط (ريكو

651
01:03:38,600 --> 01:03:41,900
في بعض الأحيان ، أشعر بالحزن لمرور الأيام القديمة

652
01:03:41,900 --> 01:03:43,900
وهو ما أجد صعوبة في تجاوزهِ

653
01:03:43,900 --> 01:03:46,800
رياح داكوتا

654
01:03:46,800 --> 01:03:50,700
رائحة الجاموس والعشب مخضرا

655
01:03:50,700 --> 01:03:55,400
تدخين الصنوبر ، حرق الدهون ، التبغ

656
01:03:55,400 --> 01:03:57,800
الفتيات الهنديات يرتدين قطع مخرزة ، والنوم على الفراء الناعم

657
01:04:03,100 --> 01:04:04,900
ولكن ، كما ترين ، لقد حان الوقت

658
01:04:06,800 --> 01:04:09,700
لا يمكن مقاومة الوقت

659
01:04:09,700 --> 01:04:12,000
"تأتي الرياح بما لا تشتهي السُفن"

660
01:04:12,000 --> 01:04:13,800
تلك الأيام لا يمكنها ان تعود

661
01:04:19,000 --> 01:04:22,600
لكن لا يزال

662
01:04:22,600 --> 01:04:25,900
هناك صخور داخل رجل لن يغسلها المطر

663
01:04:25,900 --> 01:04:28,400
ماذا تعني بالضبط؟ -
معنى الديون تبقى -

664
01:04:28,400 --> 01:04:30,500
تظن نفسك تطلب أحدهم؟

665
01:04:30,500 --> 01:04:32,900
أيجب ان نجلب الحساء؟

666
01:04:32,900 --> 01:04:35,800
جنرال (كروك) ، منذ وصول رجالك

667
01:04:35,800 --> 01:04:39,500
يجب أن أقول ، ساءت الاحوال حول المكان

668
01:04:39,500 --> 01:04:43,400
اجل، لأن الديون تبقى

669
01:04:43,400 --> 01:04:46,000
تلك الأيام الجميلة لم تختفِ. ليس تماما.

670
01:04:48,500 --> 01:04:50,100
اجل (سوسان) لِمّ لا تجلبين الحساء؟

671
01:05:01,800 --> 01:05:03,700
حصلت على دعوتك. اسفة أنا متأخرة بعض الشيء

672
01:05:06,900 --> 01:05:09,000
لقد قررت المساعدة في العملية الديمقراطية

673
01:05:09,000 --> 01:05:10,700
ماذا حدث لك؟

674
01:05:10,700 --> 01:05:12,500
(لقد كتبت بالفعل للسيناتور (فراكس

675
01:05:12,500 --> 01:05:14,600
عن وجودي هنا في المحمية

676
01:05:14,600 --> 01:05:16,400
"لقد نشرت الرسالة في "كانون بول

677
01:05:16,400 --> 01:05:18,200
حيث بعض الشائعات تُقال عني

678
01:05:18,200 --> 01:05:21,000
أدت إلى تقبل عنيف جدا

679
01:05:21,000 --> 01:05:23,600
يا سيدة (ويلدون) ، إذا تعرضت للاعتداء

680
01:05:23,600 --> 01:05:25,900
سوف أتولى الأمر مع الشرطة والجيش

681
01:05:25,900 --> 01:05:28,500
لقد قررت مساعدة الحملة ضد المعاهدة

682
01:05:28,500 --> 01:05:30,500
لدي حق ديمقراطي للقيام بذلك

683
01:05:30,500 --> 01:05:32,200
كجزء من العملية السياسية

684
01:05:32,200 --> 01:05:35,400
أي تحرك عنيف ضدي

685
01:05:35,400 --> 01:05:37,100
أو أي تحرك ضد الأشخاص الذين أقوم بحملات معهم

686
01:05:37,100 --> 01:05:39,900
سيتم إبلاغ السيناتور عن طريق السلك

687
01:05:39,900 --> 01:05:41,800
يجب عليكِ حقا أن تري الطبيب

688
01:05:41,800 --> 01:05:44,100
لقد كنت مع طبيب. عَمَّ مسائكم

689
01:06:31,600 --> 01:06:34,600
ربما يجب عليك أن تبدأ بتوضيح ما هو الاقطاع

690
01:06:34,600 --> 01:06:37,000
وإظهار لهم كم ستؤخذ من الأرض

691
01:06:37,000 --> 01:06:38,600
إن وافقوا

692
01:06:42,700 --> 01:06:45,000
لا يُمكن ان يروني وان اتلقى الاوامر منك

693
01:06:47,800 --> 01:06:49,500
الان علينا الانتظار

694
01:07:47,100 --> 01:07:50,300
كيف الحال؟

695
01:07:50,300 --> 01:07:52,800
هؤلاء الشيوخ ، لا يهتمون بأن يقال لهم ماذا يفعلون

696
01:07:52,800 --> 01:07:54,200
كيف نقنعهم بالتصويت؟

697
01:07:56,100 --> 01:07:57,800
مع الطعام. اتمنى ان يكون جيداً.

698
01:08:51,300 --> 01:08:53,800
ماذا يقولون؟

699
01:08:53,800 --> 01:08:57,300
القدامى ، الطرق جديدة للمقاومة تستغرق بعض الوقت

700
01:11:14,100 --> 01:11:16,300
تزداد الحشود في كل مرة

701
01:11:23,300 --> 01:11:27,000
وتصبح غاضبة ايضاً

702
01:11:27,000 --> 01:11:28,900
لقد غضبوا لفترة طويلة

703
01:11:59,900 --> 01:12:01,400
هل سنبقى هنا الليلة؟

704
01:12:08,800 --> 01:12:10,400
انتِ ستبقين هنا الليلة

705
01:12:15,100 --> 01:12:16,900
اين تذهب؟

706
01:12:18,900 --> 01:12:21,900
الا تسمعين؟

707
01:12:21,900 --> 01:12:25,900
عادت الأرواح الرعدية

708
01:12:25,900 --> 01:12:27,900
قرأت أن ارواح الرعد تجلب الحرب

709
01:12:33,900 --> 01:12:35,100
سوف يصوتون لنا

710
01:14:01,500 --> 01:14:03,500
ماذا حدث؟

711
01:14:03,500 --> 01:14:05,100
لجنة حملتي

712
01:14:35,300 --> 01:14:39,200
(الناس من أمة (سيوكس

713
01:14:39,200 --> 01:14:41,700
...أعلن أن هذه اللجنة مفتوحة للتقديم

714
01:14:44,100 --> 01:14:46,600
دعوني أقدم وسيط اللجنة

715
01:14:46,600 --> 01:14:47,600
(العقيد (سيلاس جروفز

716
01:14:51,700 --> 01:14:54,400
مساء الخير

717
01:14:56,800 --> 01:14:58,400
قبل ان اسأل الجنرال

718
01:14:58,400 --> 01:15:00,500
لتقديم شهادته الخاصة للمجلس

719
01:15:00,500 --> 01:15:03,100
لدي قائمة بشيوخ المجلس

720
01:15:03,100 --> 01:15:06,800
الذين وافقوا جميعًا على مشاركة آرائهم معنا

721
01:15:06,800 --> 01:15:08,700
واحب ان ابدأ

722
01:15:08,700 --> 01:15:11,200
"بمناداة شيخ قبيلة "سيوكس

723
01:16:11,400 --> 01:16:13,300
الرئيس (بلاك بير) يرجى الاستمرار بشهادتك

724
01:16:20,800 --> 01:16:23,800
إنه يقول أن هذا هو كل ما لديهِ لقوله

725
01:16:23,800 --> 01:16:25,400
اعتقد إن القط أكل لسانهُ

726
01:16:27,900 --> 01:16:29,800
بعدها سنسمع من

727
01:16:29,800 --> 01:16:31,800
(الرئيس (يلو هاند

728
01:16:38,700 --> 01:16:40,400
(يلو هاند)

729
01:16:49,000 --> 01:16:50,700
ثم هل يمكن أن نسمع من (جون غراس) من قبيلة "مينيكونجو"؟

730
01:16:53,500 --> 01:16:54,700
هيّا

731
01:17:00,500 --> 01:17:02,700
سيدي، ربما علينا ان ننهي هذا

732
01:17:02,700 --> 01:17:04,500
ظننت أنك رشيت هؤلاء الناس

733
01:17:04,500 --> 01:17:06,800
لدي قائمة تضم ستة رؤساء آخرين أعطوني كلمتهم

734
01:17:06,800 --> 01:17:08,900
بأنهم سيتحدثون هنا اليوم لصالح قانون الاقطاع

735
01:17:08,900 --> 01:17:10,600
هل أي منهم مستعد للوقوف؟

736
01:17:10,600 --> 01:17:11,800
لدينا فرصة حقيقية هنا.

737
01:17:11,800 --> 01:17:14,000
ربما يجب علينا رفع الجلسة حتى الغد

738
01:17:14,000 --> 01:17:17,400
وأود أن أتكلم -
كلا -

739
01:17:17,400 --> 01:17:19,800
ليس عضوا مسجلا في أي مجلس قَبَلي

740
01:17:19,800 --> 01:17:21,300
لدينا القدرة على قول لا

741
01:17:21,300 --> 01:17:23,700
القدرة؟

742
01:17:23,700 --> 01:17:27,600
تريد التحدث يا (بول)؟

743
01:17:27,600 --> 01:17:30,300
تفضل -
حضرة الجنرال -

744
01:17:30,300 --> 01:17:32,400
دع الرجل يتكلم بحق المسيح، هذه ارض حرة

745
01:17:35,400 --> 01:17:36,800
ماذا لديك لتقوله يا صديقي القديم؟

746
01:17:58,500 --> 01:18:02,600
منذ قدوم الرجل الابيض

747
01:18:02,600 --> 01:18:05,700
... وكسر المروج الخضراء بمحاريثه ...

748
01:18:07,500 --> 01:18:09,500
...تحولت الأرض إلى غبار

749
01:18:14,900 --> 01:18:18,800
(في هذا الغبار، هنا جثة (الحصان المجنون

750
01:18:20,800 --> 01:18:22,700
...حصان امريكي...

751
01:18:24,900 --> 01:18:26,400
...ذيل مرقط...

752
01:18:28,600 --> 01:18:30,300
...علامة سوداء في جهتهِ...

753
01:18:30,300 --> 01:18:33,300
...سيف...

754
01:18:33,300 --> 01:18:36,000
...بريقهُ ساطع..

755
01:18:36,000 --> 01:18:38,400
...المطر يتساقط على وجههِ

756
01:18:38,400 --> 01:18:40,400
عندها تهب الرياح...

757
01:18:44,400 --> 01:18:46,700
...فأنها تهب ابطالاً منّا

758
01:18:49,000 --> 01:18:50,400
دبلوماسيينا

759
01:18:53,900 --> 01:18:54,800
أطبائنا

760
01:18:58,500 --> 01:18:59,600
كاهنينا

761
01:19:10,900 --> 01:19:12,600
أطفالنا القتلى

762
01:19:27,800 --> 01:19:31,100
تتكلم معنا الروح العظيمة في غيوم من الغبار

763
01:19:38,500 --> 01:19:39,100
لا يمكنك بيع

764
01:19:41,600 --> 01:19:42,600
...قطع من الأرض...

765
01:19:47,100 --> 01:19:50,500
...لأن الأرض ملك الرب

766
01:19:54,500 --> 01:19:57,600
يجب أن نخبر هؤلاء الناس بالعودة إلى المنزل ...

767
01:19:57,600 --> 01:20:00,900
...بالعودة الى واشنطن

768
01:20:00,900 --> 01:20:03,100
ولا يؤذون الأرض أكثر من ذلك

769
01:20:08,100 --> 01:20:09,600
يكفي

770
01:20:32,500 --> 01:20:34,900
لن نعطي المزيد من أرضنا

771
01:20:35,900 --> 01:20:39,200
ليس حتى بهذا القدر

772
01:21:05,100 --> 01:21:07,600
أي شخص آخر يريد التحدث؟

773
01:21:07,600 --> 01:21:09,600
انت لا تساعدني ايها الجنرال

774
01:21:09,600 --> 01:21:12,100
علينا أن نؤجل -
نؤجل؟ -

775
01:21:12,100 --> 01:21:14,900
لماذا لا نذهب مباشرة للتصويت؟

776
01:21:14,900 --> 01:21:16,600
سيدي ، إذا صوتنا الآن ، فسوف
يصوتون ضدنا، انت تعلم ذلك

777
01:21:16,600 --> 01:21:17,800
(تسمى الديمقراطية ايها العقيد (غروفز

778
01:21:17,800 --> 01:21:20,000
هذهِ غلطة ايها الجنرال

779
01:21:27,100 --> 01:21:30,200
جميع الذين يؤيدون معاهدة الإقطاع

780
01:21:30,200 --> 01:21:32,000
يصطفون في الدائرة الحمراء

781
01:21:34,800 --> 01:21:37,700
والذين ضد القرار يصطفون في الدائرة الزرقاء

782
01:21:48,600 --> 01:21:51,100
ماذا يفعلون بحق السماء؟ انهم يعطوننا علامة النصر

783
01:22:04,700 --> 01:22:08,200
انت لا تفهم، أليس كذلك؟

784
01:22:08,200 --> 01:22:11,800
هذا ما أراده الجنرال طوال الوقت.

785
01:22:11,800 --> 01:22:16,600
إذا فقدنا التصويت ، سيكون لديهم مبرر للذهاب إلى الحرب

786
01:22:16,600 --> 01:22:18,800
وبداخل الاعماق، هذا ما ارادهُ (بول) ايضاً

787
01:22:44,400 --> 01:22:47,900
ولكي نجد طريقنا في منطقة البراري المفتوحة ، نتوقف أحيانًا

788
01:22:47,900 --> 01:22:50,300
وننظر ونتذكر

789
01:22:53,000 --> 01:22:54,500
مع الناس ايضاً

790
01:22:58,100 --> 01:23:00,600
أنت تتوقف في بعض الأحيان وتنظر وتتذكر

791
01:23:03,900 --> 01:23:05,700
"يُطلق عليها "كونتاجنيه

792
01:23:07,400 --> 01:23:09,200
لحفظ قلبك.

793
01:23:12,700 --> 01:23:14,200
هذهِ اللحظة

794
01:23:15,900 --> 01:23:17,200
قوتنا تعود

795
01:23:18,800 --> 01:23:20,600
يافعة مجدداً

796
01:23:23,800 --> 01:23:25,200
احفظيها بقلبكِ

797
01:23:27,300 --> 01:23:28,900
أنت بالفعل في قلبي

798
01:23:33,700 --> 01:23:37,700
يجب ان تعرفي إذاً

799
01:23:37,700 --> 01:23:41,100
...أخبرتني الأرواح أن هذا الشتاء

800
01:23:41,100 --> 01:23:42,700
سوف أعبر فيهِ إلى عالم الارواح

801
01:23:48,400 --> 01:23:51,000
كلا، لا اريد

802
01:23:52,800 --> 01:23:54,600
لا تخبرني هذهِ

803
01:24:01,700 --> 01:24:03,400
"كونتاجنيه"

804
01:24:27,700 --> 01:24:29,500
أنهيتها

805
01:24:29,500 --> 01:24:31,100
تعال وانظر

806
01:25:06,100 --> 01:25:07,800
جعلتيني ابدو عجوزاً جداً

807
01:25:47,200 --> 01:25:50,200
تهانينا

808
01:25:50,200 --> 01:25:52,400
انها لوحة جميلة

809
01:25:52,400 --> 01:25:53,800
اخرج من منزلي

810
01:26:07,900 --> 01:26:09,200
ماذا قال؟

811
01:28:26,400 --> 01:28:30,600
ما الامر؟

812
01:28:30,600 --> 01:28:33,500
(لا تنسين عشائنا في مدينة نيويورك ،يا سيدة (ويلدون

813
01:29:10,400 --> 01:29:12,700
ربّاه، الوضع هادئ تماماً أتمنى لو ينبح كلب

814
01:29:18,600 --> 01:29:21,000
هم حقا لا يمكن أن يهموك بالفتنة ..

815
01:29:24,500 --> 01:29:27,400
...وأنا شاهد أنك لم تشارك أبداً في أي عنف

816
01:29:32,200 --> 01:29:33,500
متى يتجمد النهر؟

817
01:29:35,300 --> 01:29:37,200
عندما يطير الإوز

818
01:29:37,200 --> 01:29:38,700
علينا المغادرة قبل ذلك ...

819
01:29:41,400 --> 01:29:44,200
...سنكون عالقين هنا طوال فصل الشتاء

820
01:29:44,200 --> 01:29:45,300
سنرحل غداً

821
01:29:50,200 --> 01:29:52,500
...وعندما نذهب إلى نيويورك ، يمكننا البقاء في شقتي

822
01:30:17,200 --> 01:30:18,700
والدايّ سيغضبان

823
01:30:27,800 --> 01:30:32,600
هناك أضواء في الشوارع الآن ، منذ اخر مرة زرتها انت

824
01:30:32,600 --> 01:30:34,200
لم تعد مظلمة بعد الان

825
01:30:39,500 --> 01:30:41,400
<font color="#ffff00">تحتاج النار المزيد من الحطب لتبقى مشتعلة</font>

826
01:30:41,400 --> 01:30:43,300
انا دافئة بما يكفي

827
01:31:00,400 --> 01:31:03,100
إذهبي، قبيلة (لاكوتا) يحبون المرأة التي تعمل بجد

828
01:31:36,600 --> 01:31:39,000
كلا

829
01:31:39,000 --> 01:31:40,600
كلا

830
01:31:49,700 --> 01:31:51,300
ماذا يحدث؟

831
01:31:51,300 --> 01:31:53,600
ايها العريف؟

832
01:31:53,700 --> 01:31:54,700
الى اين انت ذاهب؟

833
01:32:11,600 --> 01:32:15,800
انتِ خارج المحمية، انتِ حرة للذهاب
أنتِ بأمان

834
01:32:15,800 --> 01:32:17,800
سيدة (ويلدون) لن تنجحي في الوصول ابداً

835
01:35:39,600 --> 01:35:47,600
(عندما بدأ (ريكو )بالرقص ، أخذها سكان (لاكوتا
كعلامة من اللرب وفروا إلى الأراضي الوعرة

836
01:35:52,600 --> 01:35:59,600
تمت مطاردتهم لمدة أسبوعين من قبل سلاح الفرسان السابع
"في نهاية المطاف تم القبض عليهم في جدول يسمى "ونديد ني

837
01:36:00,600 --> 01:36:02,600
قُتِلَ 300 رجل وامرأة وطفل بالرصاص

838
01:36:22,600 --> 01:36:29,600
تجاهلت الحكومة الأمريكية التصويت وأجبرت معاهدة الأقطاع على أن تصبح قانونًا
(واستولت على أكثر من نصف أراضي (سيوكس

839
01:36:30,600 --> 01:36:32,300
(ودمرت إلى الأبد طريقة الحياة القديمة في (لاكوتا

840
01:36:32,600 --> 01:36:37,300
لوحة (كاثرين ويلدون) لـ(سيتينغ بول) معلقة الآن في متحف المجتمع
"التاريخي للدولة في "بيزماك" ، "شمال داكوتا

841
01:36:37,600 --> 01:36:40,300
لا تزال (كاثرين ويلدون) بطلة الحقوق الانسانية
بالنسبة للسكان الاصليّين الامريكيّن

842
01:36:40,600 --> 01:38:01,300
<font color="#ff0000">ترجـمـة أحمــد عبّــاس & أحمـد العـزاوي</font>
<font color="#ffff00">زوروني على التويتر او الانستغرام
ahmed_ab97</font>

