1
00:00:07,000 --> 00:00:44,512
<font color="#ff0000">ترجـمـة أحمــد عبّــاس & أحمـد العـزاوي</font>
<font color="#ffff00">نتمنى أن تنال على إعجابكم</font>

2
00:01:03,937 --> 00:01:06,738
سيدي العزيز

3
00:01:06,740 --> 00:01:08,943
أسمي (كاثرين ويلدون) وأنا
أعيش في مدينة نيويورك

4
00:01:11,812 --> 00:01:14,079
لقد درست هذه اللوحة كـ أمرأة شابة

5
00:01:14,081 --> 00:01:15,983
ولكن عندما تزوجت

6
00:01:15,985 --> 00:01:18,221
كان الأمر غير مناسب لي لمتابعة الأمر

7
00:01:21,823 --> 00:01:23,958
في الآونة الأخيرة
قمت بزيارة معرض

8
00:01:23,960 --> 00:01:26,827
(لوحات لـ (جورج كاتلين
عن الهنود الحمر

9
00:01:26,829 --> 00:01:28,298
و لقد سرقت أنفاسي

10
00:01:30,868 --> 00:01:34,236
?لقد كانت الحرية هي التي صدمتني

11
00:01:34,238 --> 00:01:36,974
?حتى داخل اللوحات
?كان الناس أحراراً

12
00:01:40,045 --> 00:01:42,178
أكتشفت أنه لا يوجد صورة لك

13
00:01:42,180 --> 00:01:44,314
رئيس عظيم يجلس على الثور

14
00:01:44,316 --> 00:01:46,984
موجودة في كل معارضنا العامة

15
00:01:46,986 --> 00:01:48,756
وأعتزم تصحيح الوضع

16
00:01:52,793 --> 00:01:56,462
تقريباً قبل عام توفي زوجي

17
00:01:56,464 --> 00:01:58,200
ولقد كنت في الحداد
منذ ذلك الحين

18
00:02:01,169 --> 00:02:03,170
لا

19
00:02:11,279 --> 00:02:12,415
رجاءً توقف هنا

20
00:02:22,560 --> 00:02:24,927
الأن و أخيراً حزني العميق قد أنتهى

21
00:02:28,933 --> 00:02:31,169
و أستطيع أن أجد المواساة في عملي

22
00:02:44,051 --> 00:02:45,483
أنا لم أطلب إذن والدي

23
00:02:45,485 --> 00:02:47,085
أو عائلة زوجي

24
00:02:49,842 --> 00:02:52,744
{\an8}<font color="#00ff00">نيويورك عام 1890</font>

25
00:02:47,087 --> 00:02:50,254
لذا ربما تعتقد بأنني نوعاً ما متمردة

26
00:02:50,256 --> 00:02:52,361
أنا أؤكد لكم بأن هذا ليس طبيعة الحال
لكن بسبب الظروف

27
00:03:01,470 --> 00:03:03,973
لقد كتبت للوكيل لأخبره بأنني بطريقي

28
00:03:07,209 --> 00:03:09,543
(عزيزي السيد (ماكلوفلين

29
00:03:09,545 --> 00:03:12,346
لقد رسمت العديد من اللوحات لأعضاء
مجلس الشيوخ وأعضاء الكونغرس

30
00:03:12,348 --> 00:03:15,416
وحتى نائب الرئيس

31
00:03:15,418 --> 00:03:18,254
لكن في الآونة الأخيرة اتخذت
قراراً بالتوجه غرباً

32
00:03:18,256 --> 00:03:20,955
بهدف رسم صور للهنود

33
00:03:20,957 --> 00:03:23,225
الذين صنعوا علاماتهم
الخاصة على التاريخ

34
00:03:23,227 --> 00:03:26,295
على وجه الخصوص
أنا متحمسة للرسم على القماش

35
00:03:26,297 --> 00:03:28,099
آخر رؤساء حرب (سايوكس) العظماء
(الرئيس (سيتينغ بول

36
00:03:30,168 --> 00:03:32,637
أخبرها، بأن هذا مستحيل

37
00:03:32,639 --> 00:03:35,006
هي أيضاً أرسلت رسالة موجهة
(الى (سيتينغ بول

38
00:03:35,008 --> 00:03:36,510
ليستلمها شخصياً

39
00:03:48,122 --> 00:03:50,392
الليبراليون في نيويورك
يوقدون اللهب

40
00:03:52,293 --> 00:03:53,995
عندما تصل إلى هنا ، قم بإعتقالها

41
00:04:42,048 --> 00:04:45,352
مرحباً؟

42
00:04:45,354 --> 00:04:49,121
ملاءات جديدة يا سيدتي؟
نعم، من فضلك-

43
00:04:49,123 --> 00:04:50,489
كم من الوقت حتى نصل إلى اوماها ؟

44
00:04:50,491 --> 00:04:52,062
نصف يوم

45
00:04:57,199 --> 00:04:59,466
أنت هندي، أليس كذلك؟
نعم، يا سيدتي

46
00:04:59,468 --> 00:05:00,938
من أي قبيلة؟
المشيخية-

47
00:05:06,210 --> 00:05:08,343
(أنا في طريقي الى (ستاندنغ روك

48
00:05:08,345 --> 00:05:10,480
(سأذهب لرسم هنود (السايوكس

49
00:05:10,482 --> 00:05:12,351
هل سبق لك و زرت (ستاندنغ روك)؟

50
00:05:15,688 --> 00:05:17,755
السايوكس) أصطادوا شعبي مثل الأرانب)

51
00:05:17,757 --> 00:05:20,093
يقطعون قلوبهم و يطعمونها للكلاب

52
00:05:23,361 --> 00:05:24,965
يمكنكِ أن تناديني أن أحتجتِ
الى المزيد من المناشف

53
00:05:35,810 --> 00:05:37,112
يا سيدتي

54
00:05:51,060 --> 00:05:52,562
شكراً لك

55
00:05:58,669 --> 00:06:00,803
...أعذريني يا سيدتي، لكن

56
00:06:00,805 --> 00:06:03,807
(عدد قليل من السيدات يسافروا الى (أوماها

57
00:06:03,809 --> 00:06:08,144
و ينقصهم بعض الجمال النادر

58
00:06:08,146 --> 00:06:10,612
أنتِ لستِ زوجة جندي؟ -
لا-

59
00:06:10,614 --> 00:06:11,681
زوجات الجنود لا
يرون جمال البراري

60
00:06:11,683 --> 00:06:12,685
فقط مخاطرها

61
00:06:17,557 --> 00:06:19,326
حسناً ، هل ستجعلني أخمن؟

62
00:06:22,162 --> 00:06:22,729
يبدو أنك جيد جداً في ذلك

63
00:06:25,498 --> 00:06:27,299
أنتِ مبشرة

64
00:06:27,301 --> 00:06:31,603
لا ، للأسف ، ليس لدي يقين

65
00:06:31,605 --> 00:06:34,106
حسناً ، المحطة الوحيدة
(المتبقية هي محطة (ستاندنغ روك

66
00:06:34,108 --> 00:06:39,378
إذا لم تكن زوجة جندي
وأنت لستِ مبشرة

67
00:06:39,380 --> 00:06:41,515
ما الاعمال الأخرى التي ممكن أن تفعليها؟

68
00:06:41,517 --> 00:06:44,451
أنا رسامة
رسامة؟

69
00:06:44,453 --> 00:06:49,490
نعم، متفرغة للرسم بالكامل

70
00:06:49,492 --> 00:06:50,725
أظن أنكِ جئتِ إلى هنا
من مدينة نيويورك

71
00:06:50,727 --> 00:06:52,594
لماذا؟

72
00:06:52,596 --> 00:06:54,330
لأن نيويورك هي المقر

73
00:06:54,332 --> 00:06:56,198
لـ?رابطة الدفاع الهندية الوطنية

74
00:06:56,200 --> 00:06:58,200
من وقت لآخر ، يرسلون

75
00:06:58,202 --> 00:06:59,368
محرضهم السياسي من الغرب

76
00:06:59,370 --> 00:07:01,203
لإثارة الامور على التحفظات

77
00:07:01,205 --> 00:07:02,872
أعتقد أن هذا أقرب إلى الحقيقة

78
00:07:02,874 --> 00:07:05,208
قلت لك للتو ، أنا... رسامة

79
00:07:05,210 --> 00:07:06,542
يمكن أن يكون الرسامون محرضين أيضاً
في كثير من الاحيان

80
00:07:06,544 --> 00:07:09,647
إذن ، أنا الآن جاسوسة؟

81
00:07:09,649 --> 00:07:11,481
(أظن أنكِ تسافرين إلى (ستاندنغ روك

82
00:07:11,483 --> 00:07:14,385
لتعزيز المعارضة لمعاهدة
قانون التخصيص

83
00:07:14,387 --> 00:07:17,222
سيدي ، إذا كنت أعرف ما
هي معاهدة التخصيص

84
00:07:17,224 --> 00:07:19,157
و التي لا أعرفها

85
00:07:19,159 --> 00:07:20,758
ربما أعارضها

86
00:07:20,760 --> 00:07:21,626
حسناً، تبدين متأكدة بأنه لا يمكنكِ رسمها

87
00:07:21,628 --> 00:07:23,629
التقيت بك قبل دقيقتين

88
00:07:23,631 --> 00:07:25,497
وبالفعل اتهمتني
بأنني جاسوسة وكاذبة

89
00:07:25,499 --> 00:07:26,331
أنا أعمل في وزارة الحرب ،يا حبيبي

90
00:07:26,333 --> 00:07:27,766
لم أقصد أن أكون صريحاً

91
00:07:27,768 --> 00:07:28,838
لكن لديك هذه النظرة

92
00:07:31,506 --> 00:07:33,274
و ما هذه النظرة؟

93
00:07:33,276 --> 00:07:34,707
مظهر شخص مليء بالنوايا الحسنة

94
00:07:37,512 --> 00:07:38,912
و هل هذا سيء؟

95
00:07:38,914 --> 00:07:40,317
غرب (ميسوري) ، يمكن
أن يكون قاتلاً

96
00:07:44,655 --> 00:07:46,420
هل تمانعين لو أعطيتكِ
بعض النصائح العملية؟

97
00:07:46,422 --> 00:07:48,558
أنا لا أهتم بالنصائح العملية

98
00:07:48,560 --> 00:07:50,825
من شخص لديه حكم خاطىء على الأشخاص

99
00:07:50,827 --> 00:07:52,394
هل يمكنني أخذ طلبكِ ، يا سيدتي؟

100
00:07:52,396 --> 00:07:53,596
لا سأتناول طعامي في مقصورتي
شكراً لك

101
00:07:53,598 --> 00:07:54,529
حسناً، يا سيدتي

102
00:07:54,531 --> 00:07:56,402
يا سيدتي

103
00:08:10,317 --> 00:08:11,549
حسناً، لقد حصلت عليه

104
00:08:11,551 --> 00:08:13,686
ماذا لديك هنا؟

105
00:08:13,688 --> 00:08:16,224
أيمكنك أن تحضر حقيبتي؟
أحضرها

106
00:08:26,634 --> 00:08:28,604
أيها الحَمّال

107
00:08:31,007 --> 00:08:32,739
مهلاً، ليس هنا، أحتاجك هنا

108
00:08:32,741 --> 00:08:36,345
حسناً، يا سيدي

109
00:08:36,347 --> 00:08:36,912
سأساعدكِ بهذه

110
00:08:36,914 --> 00:08:39,880
شكراً لك

111
00:08:39,882 --> 00:08:42,219
(تبدو بخير يا (تشارلي
أيها العقيد

112
00:08:44,922 --> 00:08:46,588
هذه السيدة هنا جاءت من نيويورك

113
00:08:46,590 --> 00:08:47,723
لترسم الهنود

114
00:08:47,725 --> 00:08:49,494
هل هذا صحيح؟

115
00:08:51,897 --> 00:08:54,765
أتمنى بأن يغتصبوكِ؟

116
00:08:54,767 --> 00:08:56,799
و يخرجون الطفل ، كما فعلوا
(بـ فتيات (روبنسون

117
00:08:56,801 --> 00:08:59,270
الهنود يحبون العاهرات

118
00:08:59,272 --> 00:09:01,676
أنا أسف أيها العقيد
دمائي تغلي

119
00:09:07,615 --> 00:09:10,416
إن كان لديكِ أي إحساس
فسوف تعودين الى القطار

120
00:09:10,418 --> 00:09:11,787
وتغادرين اليوم الى الشرق

121
00:10:30,842 --> 00:10:31,909
مرحباً

122
00:10:35,447 --> 00:10:36,645
هل تعرف مكاناً ربما أستطيع

123
00:10:38,851 --> 00:10:39,519
أن أستأجر فيه عربة؟

124
00:11:29,974 --> 00:11:31,945
هذا حقاً لطف منك

125
00:11:43,923 --> 00:11:46,657
...إذاً، هل الطقس
في كثير من الاحيان سيء؟

126
00:11:46,659 --> 00:11:48,429
أم هذا غير اعتيادي؟

127
00:11:55,203 --> 00:11:56,872
رجاءً كن حذراً هناك زجاجات
(من زيت (التربنتين

128
00:11:59,208 --> 00:12:00,977
!أنتظر

129
00:12:02,210 --> 00:12:03,746
تمهل

130
00:12:13,023 --> 00:12:16,157
طاب مسائك الوكيل (ماكلوفلين)؟

131
00:12:16,159 --> 00:12:18,960
العقيد (غروفز) قسم الحرب
(المبعوث الخاص للجنرال (كروك

132
00:12:18,962 --> 00:12:21,897
أين الباقي؟

133
00:12:21,899 --> 00:12:24,032
(أجل ، أمر جنرال (كروك
بتخفيض 50? من حصص التموينية

134
00:12:24,034 --> 00:12:27,237
من الطحين ولحم الخنزير والسكر

135
00:12:27,239 --> 00:12:29,109
و يتم العمل بها فوراً

136
00:12:31,977 --> 00:12:34,744
عندما يتم التصديق على معاهدة جديدة

137
00:12:34,746 --> 00:12:36,983
من تجربتنا أن الجوع
يركز على العقل الهندي

138
00:12:41,287 --> 00:12:44,891
هذه زوجتي (سوزان). (سوزان)؟

139
00:12:44,893 --> 00:12:46,862
هل تجدين أن الجوع يركز على عقلك؟

140
00:12:59,608 --> 00:13:01,542
نحن لا نشجع على
أستخدام اللغة القديمة

141
00:13:01,544 --> 00:13:03,079
في المحمية

142
00:13:07,952 --> 00:13:09,020
شكراً، يا عزيزتي

143
00:13:14,758 --> 00:13:16,760
الجو حار جداً في الخارج

144
00:13:16,762 --> 00:13:18,962
أيها الحمقى اللعينون في واشنطن

145
00:13:18,964 --> 00:13:19,962
تريدون أن تبدأوا حرب أخرى؟

146
00:13:19,964 --> 00:13:21,533
لا، يا سيدي

147
00:13:26,104 --> 00:13:27,804
(سيد (ماكلوفلين

148
00:13:27,806 --> 00:13:29,906
هل أعطيت الإذن لتلك
المرأة المجنونة

149
00:13:29,908 --> 00:13:31,245
بأن تأتي الى المحمية؟

150
00:13:35,048 --> 00:13:39,218
(أيها الوكيل (ماكلوفلين
أنه لمن دواعي سروري أن ألتقي بك

151
00:13:39,220 --> 00:13:43,056
أسفة.. أبدو غير مرتبة
إنه بسبب الغبار هنا

152
00:13:43,058 --> 00:13:45,657
حسناً ، نحن في منتصف
جفاف دام ثلاثة أشهر

153
00:13:45,659 --> 00:13:48,128
آسف إذ كان ذلك غير مريح بالنسبة لكِ

154
00:13:48,130 --> 00:13:49,730
هل حصلت على رسالتي؟

155
00:13:49,732 --> 00:13:52,332
أتنتظرين رداً؟

156
00:13:52,334 --> 00:13:54,702
لماذا ترفض؟

157
00:13:54,704 --> 00:13:57,271
سيدة (ويلدون) آمركِ أن
تكوني على القطار

158
00:13:57,273 --> 00:13:59,274
عندما يعود شرقاً غداً صباحاً

159
00:13:59,276 --> 00:14:01,943
أنت تأمرني؟

160
00:14:01,945 --> 00:14:03,945
جد لها مقصورة لهذه الليلة

161
00:14:03,947 --> 00:14:05,082
و أصطحبها إلى القطار في الصباح

162
00:14:08,219 --> 00:14:09,684
هل يمكنني مساعدتكِ بأمتعتكِ؟

163
00:14:09,686 --> 00:14:10,819
لقد تمت سرقت متعتها

164
00:14:10,821 --> 00:14:13,889
(سيدة (ويلدون

165
00:14:13,891 --> 00:14:17,694
آمل أن تكوني قد رسمتِ
اللص قبل أن يهرب

166
00:14:25,771 --> 00:14:27,840
إذا أعطيتك المال

167
00:14:27,842 --> 00:14:29,711
أيمكنك أن تخبر (سيتينغ بول) بأنني هنا؟

168
00:14:39,720 --> 00:14:41,655
سوف أعود صباح الغد عند الفجر

169
00:14:41,657 --> 00:14:43,125
ستكونين هنا، أليس كذلك؟

170
00:16:06,384 --> 00:16:08,419
من هناك؟
هذا أنا-

171
00:16:08,421 --> 00:16:10,691
أرحل، أنا أكتب الى عضو الكونغرس

172
00:16:13,092 --> 00:16:14,828
يجب عليكِ إقفال هذا الباب

173
00:16:16,829 --> 00:16:18,098
يوجد هنا الكثير من اللصوص

174
00:16:20,535 --> 00:16:21,834
سأذهب الى المدينة في الصباح

175
00:16:21,836 --> 00:16:23,739
لذلك جئت لأقول وداعاً

176
00:16:26,040 --> 00:16:28,375
ربما نرتب للأجتماع
لتناول العشاء

177
00:16:28,377 --> 00:16:29,976
في المرة القادمة في نيويورك

178
00:16:29,978 --> 00:16:32,982
لماذا أرغب في تناول العشاء معك؟

179
00:16:37,521 --> 00:16:39,987
لا أعلم
ربما نعتاد على بعض

180
00:16:39,989 --> 00:16:41,392
أنا أيضاً أقوم بالرسم

181
00:16:43,260 --> 00:16:45,927
المناظر الطبيعية

182
00:16:45,929 --> 00:16:47,298
(أنتِ معجبة (بجورج كالين

183
00:16:50,301 --> 00:16:52,402
أتعرف أعماله؟

184
00:16:52,404 --> 00:16:57,007
بالتأكيد

185
00:16:57,009 --> 00:16:58,277
لا أستطيع النظر إليها كما يفعل معضم الناس

186
00:17:00,914 --> 00:17:02,149
رقصة الفروة

187
00:17:06,218 --> 00:17:08,855
شهدت أول رقصة فروة رأس في (بلاك هيلز) في عام 75

188
00:17:12,927 --> 00:17:15,231
لكن عندما شهدت ، كان هناك فرواة رأس شقراء

189
00:17:17,164 --> 00:17:18,898
كان المحاربين قد عثروا على

190
00:17:18,900 --> 00:17:21,771
بعض الأطفال المهاجرين
السويديين يسيرون إلى المدرسة

191
00:17:27,242 --> 00:17:30,179
كانت للفتيات الصغيرات أشرطة
زرقاء مربوطة في شعرهن

192
00:17:34,952 --> 00:17:38,920
سيد (غروفز) ، ليس لدي شك...

193
00:17:38,922 --> 00:17:41,457
بأنه حدثت أشياء فظيعة
هنا في الماضي

194
00:17:41,459 --> 00:17:43,095
في الماضي؟

195
00:17:47,599 --> 00:17:49,633
هل تمنيتي بأن تكوني شابة
مرة أخرى سيدة (ويلدون)؟

196
00:17:49,635 --> 00:17:52,368
أعني حقاً شابة، بعمر 18 عام

197
00:17:52,370 --> 00:17:56,206
لا أخطاء
لا تزالين قوية، لا تزالين حرة

198
00:17:56,208 --> 00:17:58,142
حسناً، في هذه المحمية هناك أمة كاملة

199
00:17:58,144 --> 00:18:00,110
تريد أن تكون شابة مرة أخرى

200
00:18:00,112 --> 00:18:03,381
?لكن شبابهم لم يكن في الماضي

201
00:18:03,383 --> 00:18:05,551
شبابهم يعيشون في كابينة خشبية

202
00:18:05,553 --> 00:18:09,521
عشرين ميلاً إلى الغرب من هنا على طريق ترابي

203
00:18:09,523 --> 00:18:10,826
(شبابهم يدعى (سيتينغ بول

204
00:18:24,239 --> 00:18:26,043
هذا سبب أخر لمجيئي

205
00:18:29,979 --> 00:18:32,147
أخشى بأنه يوجد القليل من الدم

206
00:18:32,149 --> 00:18:34,984
دم؟

207
00:18:34,986 --> 00:18:36,686
هذا الهندي الذي سرق صندوقكِ
شرب زيت التربنتين

208
00:18:36,688 --> 00:18:39,988
لذا عندما ذهبت الشرطة لجلب ممتلكاتكِ

209
00:18:39,990 --> 00:18:45,028
كان في حالة سكر، و سحب سلاحه
لذا قاموا بأطلاق النار عليه

210
00:18:45,030 --> 00:18:47,131
ربما تودين أن تضعين ذلك برسالتك
الى عضو مجلس الكونغرس

211
00:18:54,574 --> 00:18:56,277
(سيدة (ويلدون
حان وقت الذهاب

212
00:18:58,278 --> 00:19:00,214
أنا لن أغادر

213
00:19:25,342 --> 00:19:27,176
هل حصل (سيتينغ بول) على الرسالة
التي أرسلتها له؟

214
00:19:27,178 --> 00:19:30,079
لا. الوكيل أحرقها

215
00:19:30,081 --> 00:19:33,382
قام بحرقها؟

216
00:19:33,384 --> 00:19:36,453
حسناً بطبيعة الحال
هو الإله العظيم هنا، أليس كذلك؟

217
00:19:36,455 --> 00:19:39,390
على الرغم من ذلك لقد قرأته قبل أن يحرقه

218
00:19:39,392 --> 00:19:41,726
هل صحيح أنكِ رسمتِ
أعضاء مجلس الشيوخ؟

219
00:19:41,728 --> 00:19:43,226
قبل أن أتزوج ، أعتدت
على طلاء اللجان

220
00:19:43,228 --> 00:19:45,262
(من أجل مؤسسة (سميثسونيان

221
00:19:45,264 --> 00:19:46,464
أردت من (سيتينغ بول) أن يعلم

222
00:19:46,466 --> 00:19:48,469
أنني رسمت أشخاصاً مهمين من قبل

223
00:19:53,473 --> 00:19:55,644
هذا ليس الطريق الذي جئت به من المحطة

224
00:19:57,612 --> 00:19:59,949
أين نحن؟

225
00:20:21,105 --> 00:20:22,137
إنه في الحقل
يحفر من أجل البطاطا

226
00:20:22,139 --> 00:20:23,772
من هو؟
عمي-

227
00:20:23,774 --> 00:20:26,308
(سيتينغ بول)

228
00:20:29,782 --> 00:20:31,451
ها هو ذا

229
00:20:44,064 --> 00:20:47,134
أسمي (كاثرين ويلدون) يشرفني كثيراً أن ألتقي بك

230
00:21:11,694 --> 00:21:14,831
ماذا حدث؟

231
00:21:14,833 --> 00:21:16,502
ألا أحصل على تفسير؟

232
00:21:23,209 --> 00:21:25,441
كانت لدي هذه الفكرة الغبية التي
قد تكونين قادرة على مساعدتنا

233
00:21:25,443 --> 00:21:28,312
أساعد بماذا؟

234
00:21:28,314 --> 00:21:32,317
لدي أصدقاء من مدارس هندية
(كيواس)، (كومانشي)

235
00:21:32,319 --> 00:21:35,854
و في الصيف الماضي معاهدة
جديدة أخذت نصف أراضيهم

236
00:21:35,856 --> 00:21:40,326
وهذا الشتاء هو دورنا ولكن
لا يوجد أحد هنا يبالي

237
00:21:40,328 --> 00:21:41,726
الصغار يحصلون على الشراب و الكبار

238
00:21:41,728 --> 00:21:43,230
يرقصون رقصة الأشباح

239
00:21:46,600 --> 00:21:49,136
عمي؟
يقول أن يومه قد أنتهى

240
00:21:49,138 --> 00:21:50,606
يفضل أن يحفر من أجل البطاطا اللعينة

241
00:21:53,809 --> 00:21:56,213
ما الشيء الجيد الذي تعتقد
بأنني أستطيع فعله؟

242
00:21:58,881 --> 00:22:01,916
ظننت أنه يمكنكِ مراسلة أعضاء مجلس الشيوخ

243
00:22:01,918 --> 00:22:03,886
(ربما يستمعون لو جاءت من (سيتينغ بول

244
00:22:03,888 --> 00:22:05,553
لنذهب

245
00:22:05,555 --> 00:22:07,424
أريد التحدث معه

246
00:22:11,630 --> 00:22:13,563
إذاً تحدثي معه ، إنه يتحدث الأنكليزية جيداً

247
00:22:13,565 --> 00:22:15,101
عندما يريد ذلك

248
00:22:26,179 --> 00:22:27,715
المعذرة

249
00:22:31,384 --> 00:22:34,288
لقد سافرت عدة أميال من الشرق...

250
00:22:36,423 --> 00:22:38,660
...عبر العديد من

251
00:22:40,395 --> 00:22:43,663
الأنهر و التلال

252
00:22:43,665 --> 00:22:47,300
على شرف التحدث معك

253
00:22:47,302 --> 00:22:49,569
لقد أتيتِ من نيويورك بالقطار، أليس كذلك؟

254
00:22:49,571 --> 00:22:51,207
هل كان غالي الثمن و مريح؟

255
00:22:52,474 --> 00:22:55,276
نعم
جميل-

256
00:22:55,278 --> 00:22:57,281
إنه يعطوني سجائر أيضاً

257
00:22:58,749 --> 00:23:00,715
لدي أقتراح

258
00:23:00,717 --> 00:23:03,284
إذاً من رسمتِ من قبل؟

259
00:23:03,286 --> 00:23:06,288
عضو الكونغرس (توم أوكلتري) من تكساس

260
00:23:06,290 --> 00:23:08,992
(و السيناتور  (إيمون بروكس
(من (أيداهو

261
00:23:08,994 --> 00:23:10,859
إذاً كم؟

262
00:23:10,861 --> 00:23:12,561
كم من أجل ماذا؟

263
00:23:12,563 --> 00:23:13,862
لترسمي شخصاً ما

264
00:23:13,864 --> 00:23:17,368
...بالعادة أتقاضى 40$ لكن في هذه الحالة

265
00:23:17,370 --> 00:23:19,206
أعني كم ستدفعين لي؟

266
00:23:21,440 --> 00:23:23,611
سأكون سعيدة لأدفع لك 50 دولار

267
00:23:28,582 --> 00:23:29,851
$100

268
00:23:35,990 --> 00:23:37,489
$500

269
00:23:37,491 --> 00:23:39,195
$1,000

270
00:23:42,731 --> 00:23:44,233
...هذا المبلغ كبير

271
00:23:47,804 --> 00:23:48,605
لا أملك هذا المبلغ حالياً معي

272
00:23:53,743 --> 00:23:55,246
هناك أول بنك وطني في المدينة

273
00:24:01,019 --> 00:24:02,888
حسناً إذاً 1000 دولار

274
00:24:04,889 --> 00:24:06,358
هل أتفقنا؟

275
00:24:17,637 --> 00:24:18,974
ماذا؟

276
00:24:20,908 --> 00:24:22,441
إنها تمطر

277
00:24:25,079 --> 00:24:26,916
كم مضى منذ أن مطرت؟

278
00:24:31,719 --> 00:24:33,586
عندما يلتقي شعب الـ (لاكوتا) لأول مرة
نحن لا نتحدث لبعض الوقت

279
00:24:34,657 --> 00:24:37,590
الكلمات تأتي بعد أن نتعرف على بعضنا البعض

280
00:24:37,592 --> 00:24:38,961
أسفة

281
00:24:41,730 --> 00:24:43,431
يمكنكِ رمي بعض الخشب على النار

282
00:24:43,433 --> 00:24:44,835
شعب الـ (لاكوتا) يحب الـمرأة التي تعمل بجد

283
00:24:54,011 --> 00:24:54,977
هذا ليس الحطب
هذا الأثاث

284
00:25:04,690 --> 00:25:06,557
ربما يمكنني صنع بعض القهوة؟

285
00:25:06,559 --> 00:25:09,760
حسناً، لتصنعين القهوة أنتِ بحاجة الى القهوة

286
00:25:21,608 --> 00:25:23,879
الأطفال يريدون أن يروا
المرأة التي جلبت المطر

287
00:25:37,860 --> 00:25:38,726
لقد نظفت هذا الكوخ من أجلك

288
00:25:41,631 --> 00:25:43,866
ماذا ستخبر (ماكلوفلين)؟

289
00:25:43,868 --> 00:25:45,537
بأنني وضعتكِ على القطار
و أنتِ قفزتِ منه مجدداً

290
00:25:47,005 --> 00:25:49,472
هو يثق بك؟

291
00:25:49,474 --> 00:25:51,741
يعتقد أنني أتجسس
على عمي من أجل الوكالة

292
00:25:51,743 --> 00:25:53,346
لكن العكس هو الصحيح

293
00:26:30,654 --> 00:26:31,955
ماذا تريد؟

294
00:27:41,066 --> 00:27:42,935
من كان هذا؟

295
00:27:46,137 --> 00:27:47,774
(حامي الملك)

296
00:27:52,279 --> 00:27:55,050
هذا الكوخ كان له الى أن طلبت منه أن يغادر

297
00:27:57,083 --> 00:27:58,619
...إنه يبدو

298
00:28:03,291 --> 00:28:04,894
عظيماً جداً

299
00:28:17,106 --> 00:28:20,676
كنت أريد الذهاب الى المتجر في
...اليوم الماضي، لكن

300
00:28:20,678 --> 00:28:22,179
كيرا)، عد الى هنا)

301
00:28:51,378 --> 00:28:53,712
هل تسيرين دائماً بهذه السرعة؟

302
00:28:53,714 --> 00:28:56,215
لماذا؟

303
00:28:56,217 --> 00:28:58,684
أحاول أن أسبقكِ قبل
أن يرانا شخصاً ما

304
00:28:58,686 --> 00:29:00,287
لا تمشي أمام قائد

305
00:29:00,289 --> 00:29:01,824
هل يجب أن أمشي وراءك؟

306
00:29:03,826 --> 00:29:06,627
جنباً الى جنب، لا بأس بذلك

307
00:29:08,231 --> 00:29:11,399
هل أنت بخير؟

308
00:29:11,401 --> 00:29:13,701
المشي بسرعة كبيرة يجعل الرصاصات تتحرك

309
00:29:13,703 --> 00:29:17,373
أي رصاصات؟

310
00:29:17,375 --> 00:29:20,241
أنا لدي أربع رصاصات مازالت بجسدي

311
00:29:20,243 --> 00:29:21,980
إنها تتحرك

312
00:29:27,284 --> 00:29:28,851
ماذا يعتقد زوجكِ
عن مجيئكِ إلى هنا ؟

313
00:29:28,853 --> 00:29:31,989
أنا أرملة

314
00:29:31,991 --> 00:29:34,261
أنا أسف
أنا لست كذلك-

315
00:29:47,208 --> 00:29:49,676
(سيدة (ويلدون

316
00:29:49,678 --> 00:29:51,213
أيمكنني أن أتحدث معكِ على أنفراد؟

317
00:30:00,422 --> 00:30:02,423
ماذا تريد؟
أنا هنا لإنقاذكِ؟-

318
00:30:02,425 --> 00:30:03,958
إنقاذي؟

319
00:30:03,960 --> 00:30:05,226
سمعت بأنكِ أختطفتِ

320
00:30:05,228 --> 00:30:07,195
هؤلاء الرجال سوف يرافقونكِ

321
00:30:07,197 --> 00:30:09,197
لتلحقي بالقطار المتجه الى الشرق

322
00:30:09,199 --> 00:30:12,034
هذا لطف كبير منك يا سيد (غروفز)،عليك اللعنة

323
00:30:12,036 --> 00:30:14,969
السيدة (ويلدون) ، إقليم
داكوتا هو الجحيم

324
00:30:14,971 --> 00:30:17,073
منذ أن كنت هنا ، لقد
رأيت ظروفاً محزنة

325
00:30:17,075 --> 00:30:19,041
و سمعت بالمعاهدة التي أنت هنا لخدمتها

326
00:30:19,043 --> 00:30:20,777
مما يزيد الأمر سوءاً

327
00:30:20,779 --> 00:30:23,212
لقد حان الوقت لتركبي ذلك القطار

328
00:30:23,214 --> 00:30:25,347
وتقدمين تقرير إلى
أصدقائكِ المغتصبين

329
00:30:25,349 --> 00:30:28,051
(في قرية (غرينتش

330
00:30:28,053 --> 00:30:29,319
حسناً، أن ركبت القطار

331
00:30:29,321 --> 00:30:31,489
يمكنني أن أكون في واشنطن العاصمة يوم الخميس

332
00:30:31,491 --> 00:30:33,356
"محرر جريدة "ذا بوست

333
00:30:33,358 --> 00:30:35,394
هو مستثمر في أعمال شحن والدي

334
00:30:35,396 --> 00:30:37,462
من مكتبه سأذهب مباشرة
إلى مجلس الشيوخ

335
00:30:37,464 --> 00:30:39,932
ثم إلى مكتب الشؤون الهندية

336
00:30:39,934 --> 00:30:42,402
وأخيراً أقبل دعوة
عشاء طويلة الأمد

337
00:30:42,404 --> 00:30:43,368
(مع نائب الرئيس السابق (باكلي

338
00:30:45,072 --> 00:30:46,806
أتعلمين، سيكون من سوء الحظ

339
00:30:46,808 --> 00:30:48,974
لتلبية كل هؤلاء الأشخاص
المهمين دون كل الحقائق

340
00:30:48,976 --> 00:30:53,347
إذن ، الحقيقة مهمة لكلينا
هذا جيد

341
00:30:53,349 --> 00:30:55,349
ربما يجب أن تبقين بالجوار?
الى أن يصل الجنرال (كروك) إلى هنا

342
00:30:55,351 --> 00:30:57,353
ولدي المسودة النهائية للمعاهدة

343
00:31:00,823 --> 00:31:04,091
السيدة (ويلدون) ، لا
تعطيه سبباً للأمل

344
00:31:04,093 --> 00:31:06,361
لا أحد هنا نسي وغفر

345
00:31:06,363 --> 00:31:09,364
على الأقل من الجنرال (كروك) والفرسان السبعة

346
00:31:09,366 --> 00:31:10,801
سيتينغ بول) و الحصان المجنون)

347
00:31:11,833 --> 00:31:12,235
(ذبحوا سبعة من الفرسان في (ليتل بيغورن

348
00:31:12,237 --> 00:31:13,503
لست بحاجة إلى درس في التاريخ

349
00:31:13,505 --> 00:31:14,974
هذا ليس تاريخ الى أن ينتهي

350
00:31:17,442 --> 00:31:19,243
و بالنسبة الى الفرسان

351
00:31:19,245 --> 00:31:22,447
(هذا الأمر لن ينتهي الى أن يموت (سيتينغ بول

352
00:31:22,449 --> 00:31:23,847
وإذا قاموا بقتله ، فإن نصف
أهل (سايوكس) يرمون أنفسهم

353
00:31:23,849 --> 00:31:26,517
ضد الجيش الأمريكي

354
00:31:26,519 --> 00:31:27,986
و (ليتل بيغورن) سوف ينتقمون

355
00:31:27,988 --> 00:31:30,989
أتفهمين كلامي؟

356
00:31:30,991 --> 00:31:33,260
أنا هنا فقط لأرسم لوحة

357
00:31:54,017 --> 00:31:56,417
(مرحباً بك في (فورت ييتس) ، (جنرال كروك

358
00:31:56,419 --> 00:31:57,054
(سيد (ماكلوفلين

359
00:32:00,925 --> 00:32:03,893
أين هو (بول)؟
رسام جاء من نيويورك

360
00:32:03,895 --> 00:32:06,495
(يبدو إنه أنجذب الى (سيتينغ بول

361
00:32:06,497 --> 00:32:08,197
إنه يريد رسمه

362
00:32:08,199 --> 00:32:10,301
بينما يرقص شعبه مع الأشباح

363
00:32:10,303 --> 00:32:11,401
لن يكون مشكلة ، يا سيدي

364
00:32:11,403 --> 00:32:14,905
أنه لم يظهر أي أهتمام
في معارضه اللجنة

365
00:32:14,907 --> 00:32:16,573
أرسل رسالة الى هذا الرسام

366
00:32:16,575 --> 00:32:19,043
و أخبره بأنني أود أن ينضم معي على العشاء

367
00:32:19,045 --> 00:32:22,112
في الحقيقة إنها إمرأة

368
00:32:22,114 --> 00:32:26,052
يا رجل ، هؤلاء السيدات في نيويورك
يحبون الرجال السيئين ، أليس كذلك؟

369
00:32:26,054 --> 00:32:27,790
أدعوها لتناول العشاء على أي حال

370
00:32:51,883 --> 00:32:53,281
هذه هي البدلة التي أرتديتها

371
00:32:53,283 --> 00:32:54,385
لمقابلة رئيس الولايات المتحدة

372
00:32:55,952 --> 00:32:59,021
إنها جميلة

373
00:32:59,023 --> 00:33:01,828
لكنني كنت آمل في شي تقليدي أكثر بقليل

374
00:33:09,402 --> 00:33:12,435
الوكيل لا يحبنا أن
نرتدي جلد البقر

375
00:33:12,437 --> 00:33:14,106
إذا رأى المزارعون البيض
هنا هندياً يرتدي الجلود

376
00:33:14,108 --> 00:33:16,140
يشعرون بالخوف

377
00:33:16,142 --> 00:33:19,978
حسناً، إذاً لا بأس بالبدلة

378
00:33:19,980 --> 00:33:21,316
قال الوكيل يجب أن نحرق
كل الأشياء القديمة

379
00:33:32,394 --> 00:33:33,929
بعضنا أحرقها

380
00:33:36,332 --> 00:33:38,002
و بعضنا خبأها

381
00:33:43,073 --> 00:33:46,879
مقابل 1000 دولار يجب أن
تحصلين على ما تريدين

382
00:33:48,680 --> 00:33:50,178
سوف تحتاجين الى حصان

383
00:33:50,180 --> 00:33:53,181
لا

384
00:33:53,183 --> 00:33:56,452
لا أجيد ركوبها
ماذا؟-

385
00:33:56,454 --> 00:33:58,223
في مدينة نيويورك ، لسنا
بحاجة لركوب الخيول

386
00:34:14,742 --> 00:34:17,041
(هذا هو (ريكو

387
00:34:17,043 --> 00:34:19,446
بافلو بيل) أعطاني إياه)

388
00:34:19,448 --> 00:34:21,183
إنه حصان سيرك

389
00:34:24,118 --> 00:34:27,253
سيكون مثل الجلوس على كرسي

390
00:34:27,255 --> 00:34:29,056
عندما تطقطقين بلسانكِ

391
00:34:32,261 --> 00:34:33,728
ينبش الأرض بحوافره

392
00:34:33,730 --> 00:34:35,233
عندما يسمع صوت إطلاق النار

393
00:34:37,066 --> 00:34:39,066
يقوم بالرقص

394
00:34:39,068 --> 00:34:41,068
هيا ربتِ عليه

395
00:34:41,070 --> 00:34:43,739
لا ، لا أريد أن أربت عليه

396
00:34:43,741 --> 00:34:44,976
أينما نحن ذاهبون ، سأمشي

397
00:34:48,078 --> 00:34:52,349
حذائكِ
حذائي هو حذاء خاص بالمشي

398
00:34:52,351 --> 00:34:54,287
لقد دفعت 1000 دولار إذ كنت أريد المشي
فسوف أمشي

399
00:35:05,131 --> 00:35:08,233
هل يبقى الثلج على الجبال طوال العام؟

400
00:35:08,235 --> 00:35:10,237
إنها ليست ثلوج، إنها عظام

401
00:35:11,572 --> 00:35:14,540
عظام الجاموس

402
00:35:14,542 --> 00:35:18,511
عندما يسمع الجاموس صوت إطلاق النار
إنه لا يهرب، بل يبقى واقفاً

403
00:35:18,513 --> 00:35:20,647
لذا الصياديين البيض يستمرون بـ إطلاق النار

404
00:35:20,649 --> 00:35:24,652
الى أن يقتلوها جميعاً

405
00:35:24,654 --> 00:35:27,722
أعتدنا ان نقضي حياتنا
نتبع قطعان الجاموس

406
00:35:27,724 --> 00:35:32,127
الآن ذهبوا جميعاً وعلينا
أن نعيش في مكان واحد

407
00:35:32,129 --> 00:35:34,199
ونطلب من الأرض زراعة البطاطا

408
00:35:40,806 --> 00:35:44,808
لن تكوني حرة أبداً إذ لم تركبي الحصان

409
00:35:44,810 --> 00:35:47,544
(الحرية تكون بالرأس (بالعقل

410
00:35:47,546 --> 00:35:50,214
و في القدمين

411
00:35:50,216 --> 00:35:51,585
قدماي بخير

412
00:35:56,556 --> 00:35:58,192
جربي هذه

413
00:36:00,594 --> 00:36:02,497
حذائي القديم مصنوع من جلد الغزال

425
00:36:12,174 --> 00:36:14,373
لديك اقدام كبيرة بالنسبة لإمرأة

426
00:36:14,375 --> 00:36:16,245
لديك اقدام صغيرة بالنسبة لرجل

427
00:36:22,751 --> 00:36:25,055
وهذا يعني قدم كبيرة
ربما هذا يمكن أن يكون اسمك الهندي

428
00:36:27,859 --> 00:36:30,228
(أطلقوا على (جورج كاتلين
"رسّام الروح الغامضة"

429
00:36:32,497 --> 00:36:34,233
فكر في شيء من هذا القبيل

431
00:36:56,389 --> 00:36:58,226
هل لازلت تركب ذلك الحصان؟

432
00:37:05,267 --> 00:37:09,170
انتي تسيرين خلفي، يبدو
وكأنكِ سجينتي

433
00:37:09,172 --> 00:37:11,572
بالخلف، بالامام الكثير من القواعد حول السير

434
00:37:11,574 --> 00:37:13,643
ألا يمكنني السير فحسب؟

435
00:37:33,532 --> 00:37:37,568
إن (ريكو) يعتقد إنكِ لا تحبيهِ

436
00:37:37,570 --> 00:37:41,306
لا بأس (ريكو) انها من نيويورك

437
00:37:41,308 --> 00:37:42,806
اعتقدتُ إنك تحب نيويورك

438
00:37:42,808 --> 00:37:45,542
الكثير من الناس هناك

439
00:37:45,544 --> 00:37:49,548
الكثير من الناس الساذجين

440
00:37:49,550 --> 00:37:52,220
مُجتَمَعكِ يُقدّر الناسَ مِن خلالِ مِقدار ما لديهم

441
00:37:54,756 --> 00:37:56,692
ومجتمعنا يُقدّر الناس بعدد ما نُضحيَّ بهِ

441
00:37:57,006 --> 00:38:10,692
*المُترجم*
<font color="#ffff00">يقول (فرانز كافكا) في إحدى كُتبهِ
"لِمّ لا يستسلم هذا المجتمع للرُقادِ قليلاً، وينسى طبقية الهُراء هذا كُله؟"</font>

442
00:38:10,706 --> 00:38:22,692
*المُترجم*
<font color="#ffff00">يستمر (كافكا) بالقول "هذا المجتمع يجعل المرء أبله تماماً
أكان مُمكناً للمرء أن ينجح في هدوء وسط تلك التفاهة والضَجّة؟</font>

442
00:38:58,028 --> 00:39:00,763
ملمسهُ ناعم، تحسسيهِ

443
00:39:05,803 --> 00:39:09,638
اعتدنا على استخدام أدمغة الجاموس لتنعيم الجلد

444
00:39:09,640 --> 00:39:12,576
كل حيوان لديه أدمغة كافية بما يكفي لدبغ جلدهِ

445
00:39:14,378 --> 00:39:16,079
ليس كثيراً جداً

446
00:39:16,081 --> 00:39:17,817
ولا قليلاً جداً

447
00:39:49,685 --> 00:39:50,987
بأمكانك النظر الان

448
00:40:15,113 --> 00:40:16,849
أتعتقد إنهُ يمكنك ارتداء ريشك؟

449
00:40:20,018 --> 00:40:20,988
ولماذا لا يمكنك؟

450
00:40:23,723 --> 00:40:25,526
نفس السبب الذي يجعلك لا تلبسين ثوب زفافك

451
00:40:31,498 --> 00:40:33,499
اريدك ان تأتي للخارج

452
00:40:33,501 --> 00:40:35,768
يمكنكِ رسمي هنا

453
00:40:35,770 --> 00:40:37,339
لا يوجد ضوء هنا

454
00:40:38,906 --> 00:40:40,142
لا ترين وجهي؟

455
00:40:44,012 --> 00:40:46,780
عندما دخنت

456
00:40:46,782 --> 00:40:50,952
ستأتي للخارج،أجل؟

457
00:40:50,954 --> 00:40:54,156
يا سيدة (ويلدون)، لا تتحدثِ معي وكأنكِ لا تعرفين من أكون

458
00:40:54,158 --> 00:40:56,394
سأكون في الخارج

459
00:41:23,691 --> 00:41:25,927
(اذاً سيدة (ويلدون

460
00:41:30,466 --> 00:41:31,067
كيف اصبحتِ تخافين من الاحصنة؟

461
00:41:40,543 --> 00:41:44,010
لقد أُحتجزت في أسطبل

462
00:41:44,012 --> 00:41:47,616
(افضل مربي خيول لأبي يُدعى (سلطان

463
00:41:47,618 --> 00:41:49,087
كنت بعمر الثامنة

464
00:41:50,821 --> 00:41:53,822
والدي

465
00:41:53,824 --> 00:41:55,593
أحتجزني هناك لغرض

466
00:41:58,730 --> 00:42:01,032
منذ ذلك الحين، لم أركب الاحصنة

467
00:42:03,836 --> 00:42:05,772
لماذا فعل ذلك؟

468
00:42:08,140 --> 00:42:10,978
قرّر ان يعاقبني حتى أتعلم الطاعة

469
00:42:14,047 --> 00:42:15,449
..محطمة كالحصان

470
00:42:20,120 --> 00:42:22,588
لأنني لم أكن

471
00:42:22,590 --> 00:42:23,992
أتصرف كأمرأة

472
00:42:31,132 --> 00:42:32,601
كانت الطريقة التي امسح بها فَمّي

473
00:42:39,876 --> 00:42:42,877
...على مائدة العشاء ، وبعض

474
00:42:42,879 --> 00:42:44,748
وبعض الناس جاؤا للغداء

475
00:42:49,887 --> 00:42:51,422
كنت بعمر الثامنة

476
00:42:55,293 --> 00:42:57,497
...مسحتُ فَمّي بثوبي

477
00:43:03,569 --> 00:43:04,571
تمت مداولتي من ابي لزوجي

478
00:43:08,641 --> 00:43:10,842
قررتُ التغير

479
00:43:10,844 --> 00:43:13,912
انا احاول

480
00:43:13,914 --> 00:43:16,718
انا لا اهتم لِمّا يظنهُ الناس بي

481
00:43:21,323 --> 00:43:24,127
لهذا انا هنا برغبتي

482
00:43:27,663 --> 00:43:29,065
وس اللامكان

483
00:43:36,073 --> 00:43:37,676
بالنسبة لعمري، فهذا فعلٌ غبي

484
00:43:43,080 --> 00:43:44,549
من الصعب جداً أن تكون شجاعاً

485
00:44:16,852 --> 00:44:18,255
لذا، على اية حال

486
00:44:20,389 --> 00:44:23,023
افضل حقاً العمل بالخارج

487
00:44:23,025 --> 00:44:24,293
إذا كان هذا يناسبك

488
00:44:35,206 --> 00:44:36,905
انت لست جيداً في ان تبقى ثابتاً، أليس كذلك؟

489
00:44:36,907 --> 00:44:39,775
أطلقي عليّ النار وسأبقى ثابتاً

490
00:44:39,777 --> 00:44:42,278
ما الفائدة ستكون من اطلاق النار عليك؟

491
00:44:42,280 --> 00:44:44,149
الرصاصات تبدو وكأنها بدون اية تأثير

492
00:44:50,156 --> 00:44:52,924
تباً، إنها رسّامة حقاً

493
00:45:01,369 --> 00:45:04,171
النسر يخبر (سيتينغ بول) إننا هنا

494
00:45:12,980 --> 00:45:14,918
ماذا؟

495
00:45:26,062 --> 00:45:29,465
سترسميني الان؟

496
00:45:29,467 --> 00:45:32,936
في "نيويورك" أرسم العُرّاة طوال الوقت

497
00:45:32,938 --> 00:45:36,740
يُمكنني الرؤية دون التحديق

498
00:45:36,742 --> 00:45:38,241
إذاً، هل ستنزعين ملابسك امامي؟

499
00:45:38,243 --> 00:45:39,977
انت لست برسّام

500
00:45:39,979 --> 00:45:41,381
حقاً؟

501
00:45:48,154 --> 00:45:50,957
لقد رسمت لوحة لكل سنة من حياتي

502
00:45:56,997 --> 00:45:58,997
كان هذا أول رجل قتلته في معركة

503
00:45:58,999 --> 00:46:03,237
"غُراب على نهر "باودر

504
00:46:03,239 --> 00:46:05,304
"اسمي كان (هونكشني). ويعني "بطيء

505
00:46:05,306 --> 00:46:06,840
بطيء؟

506
00:46:06,842 --> 00:46:07,977
فكرت قبل أن أتحدث ...

507
00:46:10,847 --> 00:46:13,381
...وفي ذلك اليوم أصبحت رجلاً

508
00:46:13,383 --> 00:46:15,783
هل أصبحت رجلاً بقتل شخص ما؟

509
00:46:15,785 --> 00:46:18,888
شخص ما قتل أمي وأختي

510
00:46:18,890 --> 00:46:20,759
كم كان عمرك؟ -
13 -

511
00:46:24,328 --> 00:46:28,465
هذا موت أبي

512
00:46:28,467 --> 00:46:30,202
...هكذا قتلت الرجل الذي قتله

513
00:46:33,205 --> 00:46:36,007
ذلك كان العام الذي جاءت فيه الحصبة لأول مرة

514
00:46:36,009 --> 00:46:37,277
توفيت نصف قريتنا

515
00:46:40,879 --> 00:46:42,083
هل هذا الجنرال (كستر)؟

516
00:46:50,058 --> 00:46:54,160
التقيت بـ(تشونكا ويتكو)، الحصان المجنون

517
00:46:54,162 --> 00:46:56,562
قررنا أننا بحاجة إلى أن نكون جميعًا معًا

518
00:46:56,564 --> 00:46:58,833
لو قُدِرَ لنا النجاة

519
00:46:58,835 --> 00:47:01,068
(هونباكا، أولاكا، بلاك فيت)

520
00:47:01,070 --> 00:47:03,173
(مينوكونكو، شاين، اربهو)

521
00:47:06,443 --> 00:47:09,109
كان (كرايزي هورس) رجلاً متديناً

522
00:47:09,111 --> 00:47:11,580
وقال إن الناس في حاجة إلى علامة

523
00:47:11,582 --> 00:47:12,850
لهم لكي يؤمنوا بقوتهم الخاصة

524
00:47:17,054 --> 00:47:19,090
ذهبت للبحث عن رؤية في تلك السنة

525
00:47:20,491 --> 00:47:22,926
كانت هذهِ رؤيتي

526
00:47:22,928 --> 00:47:25,595
جنود بيض

527
00:47:25,597 --> 00:47:27,199
يتساقطون من السماء

528
00:47:30,402 --> 00:47:34,107
بعد يومين ، جاء (لونغ هير) و (كستر)، مع جيوشهم

529
00:47:37,544 --> 00:47:39,814
لم نترك واحد منهم على قيد الحياة

530
00:47:43,017 --> 00:47:44,152
بعد تلك السنة

531
00:47:47,388 --> 00:47:49,955
..لقد تعقبوا كل رئيس قاتل في تلك المعركة

532
00:47:49,957 --> 00:47:51,526
قتلوهم جميعاً

533
00:47:52,995 --> 00:47:54,398
عَدَّاك

534
00:47:57,233 --> 00:47:58,836
لذا، أترين؟

535
00:48:00,269 --> 00:48:01,372
انا رسّام ايضاً

536
00:48:04,642 --> 00:48:06,140
هذهِ واحدة من اروع القطع الفنية

537
00:48:06,142 --> 00:48:07,578
التي رأيتها على الاطلاق

538
00:48:10,114 --> 00:48:13,249
إذن لماذا يجعلكِ هذا حزينًا؟

539
00:48:13,251 --> 00:48:15,985
لأنك عشت كل ذلك

540
00:48:15,987 --> 00:48:18,158
وتحولت لشخصٍ رائع

541
00:48:21,560 --> 00:48:23,196
المعركة الوحيدة التي قاتلت ضدها هي إنعدام الأهمية
*المُترجم*
<font color="#ffff00">هذهِ الجملة قالها "خورخه مانريكا" شاعر اسباني اشتهر بمراثيهِ</font>

542
00:48:25,299 --> 00:48:27,201
إذاً عيشي أكثر

543
00:48:29,469 --> 00:48:30,871
أعّشْ أكثر، اجل

544
00:48:33,941 --> 00:48:34,943
هذا ما أردتُ فعلهُ

544
00:48:35,041 --> 00:48:40,943
*المُترجم*
<font color="#ffff00">يُحاول المخرج في الحوار السابق شرح "العدّمية" بالأسلوب السهل المُمتنع</font>

545
00:48:43,953 --> 00:48:47,219
لابد إنهُ كان الامر كالجحيم، العيش في السجن وسط ما عانيته

546
00:48:47,221 --> 00:48:49,624
لم أدخل السجن ابداً

547
00:48:49,626 --> 00:48:52,292
كان هذا الجسم المليء بالرصاص في السجن

548
00:48:52,294 --> 00:48:55,229
لكنني كنت في الخارج

549
00:48:55,231 --> 00:48:57,366
اعتقد الحراس أنني نائم

550
00:48:57,368 --> 00:48:59,337
"لكنني حولت نفسي لـ"نسر

551
00:49:21,094 --> 00:49:22,462
أهناك خطبٌ ما؟

552
00:49:25,999 --> 00:49:28,335
الطقس بارد، لِمّ ليس هناك نارٌ مشتعلة؟

553
00:49:45,655 --> 00:49:47,022
"هذا الصباح في "فورت ياتس

554
00:49:47,024 --> 00:49:50,124
أصدروا نسخا من المعاهدة الجديدة

555
00:49:50,126 --> 00:49:53,628
ثم أعلنوا حصص الشتاء الجديدة

556
00:49:53,630 --> 00:49:57,632
كل شيء تقلص للنصف
لحوم البقر والدقيق والسكر

557
00:49:57,634 --> 00:50:00,235
سوف يجوعونا من اجل التوقيع

558
00:50:00,237 --> 00:50:01,437
عندما سمع الناس الأخبار

559
00:50:01,439 --> 00:50:04,307
جاءوا يركضون هنا يسألون عنك

560
00:50:04,309 --> 00:50:06,012
(حتى (اربهو) و (شاينز

561
00:50:08,180 --> 00:50:11,248
ملك (شيل) جاء

562
00:50:11,250 --> 00:50:14,252
سأل أين كان "سيتنغ بول" عندما احتاجه شعبه

563
00:50:14,254 --> 00:50:15,685
قال بأنك كنت مع إمرأة بيضاء

564
00:50:15,687 --> 00:50:17,722
جاسوسة حكومية

565
00:50:17,724 --> 00:50:20,027
التي وصلت مع نفس الرجال الذي قسموا الحصص

566
00:50:22,396 --> 00:50:24,199
قال بأنك هجرتهم

567
00:50:28,136 --> 00:50:29,835
عندما غادر الملك (شيل) ، غادر معظم القرويين معه

568
00:50:29,837 --> 00:50:32,571
ذهبوا للانضمام إلى رقصة الأشباح

569
00:50:32,573 --> 00:50:34,410
ما هي رقصة الاشباح؟

570
00:50:40,483 --> 00:50:42,850
كان لهندي من الجنوب رؤية

571
00:50:42,852 --> 00:50:44,819
قال إذا كانوا سكان "لاكوتا" يرتدون ملابس معينة

572
00:50:44,821 --> 00:50:46,421
ويرقصون رقصة معينة

573
00:50:46,423 --> 00:50:49,858
عندها ستعود الطرق القديمة

574
00:50:49,860 --> 00:50:52,295
سوف يأتي الجاموس راكضاً

575
00:50:52,297 --> 00:50:54,831
منتشر عبر البراري ، كما اعتاد

576
00:50:54,833 --> 00:50:59,435
الهنود الذين ماتوا من الجوع والحصبة ، سيعودون

577
00:50:59,437 --> 00:51:02,106
والرجل الأبيض سيتركنا وشأننا

578
00:51:02,108 --> 00:51:06,110
يرقصون حتى يسقطون

579
00:51:06,112 --> 00:51:07,344
لم يبق لهم شيء سوى الرقصة

580
00:53:30,674 --> 00:53:32,942
سيدة (ويلدون) ، في الليلة الماضية ، طلبت من الأرواح المساعدة

581
00:53:32,944 --> 00:53:36,012
ماذا قالوا؟

582
00:53:36,014 --> 00:53:38,881
قالوا لي أنه حان الوقت للذهاب إلى المدينة

583
00:53:38,883 --> 00:53:40,485
والقيام ببع التسوق

584
00:53:42,787 --> 00:53:44,788
يخاف الناس عندما يرقص الهنود

585
00:53:44,790 --> 00:53:47,491
الرقص كان بالحرب وسلخ فروة الرأس

586
00:53:47,493 --> 00:53:51,496
يرون الرقص ، يريدون جنود

587
00:53:51,498 --> 00:53:54,932
بالمناسبة ، جنرال (كروك) و(ماكلولين) سيتناولان العشاء

588
00:53:54,934 --> 00:53:57,572
قالوا لي أن أخبركِ بأنكِ مدعوة للحفلة

589
00:54:01,643 --> 00:54:05,078
لا يسعني إلا أن أعطيك 32 كيسًا من
الطحين الأبيض يا سيدتي. هذا كل شيء

590
00:54:05,080 --> 00:54:06,779
الباقي مخصص للجيش

591
00:54:06,781 --> 00:54:09,550
حسناً، 32 كيساً يأدون غرضهم

592
00:54:09,552 --> 00:54:13,521
والفاصوليا ، لديّ فقط الفاصوليا السوداء بهذه الكمية

593
00:54:13,523 --> 00:54:15,555
لا بأس بها

594
00:54:15,557 --> 00:54:18,727
مئة كيس كبير من فضلك

595
00:54:18,729 --> 00:54:20,665
و 50 برميل من دبس السكر

596
00:54:27,871 --> 00:54:31,007
كل شيء جاهز

597
00:54:31,009 --> 00:54:32,277
حسناً

599
00:54:43,889 --> 00:54:47,124
وهذا كل ما في ثكنات شرطة "سيكوس"؟

600
00:54:47,126 --> 00:54:49,830
كيف تدفع المرأة البيضاء كل ذلك نقداً؟

601
00:54:52,499 --> 00:54:53,901
لا أتحدث الانكليزية

603
00:55:21,499 --> 00:55:23,599
(كاثرين ويلدون)

604
00:55:49,964 --> 00:55:51,567
تفضلي ايتها العاهرة، انتي الان حمراء مثلهُ

605
00:56:22,968 --> 00:56:25,139
عليكِ الذهاب، فهم يبحثون عن حبل

606
00:57:21,867 --> 00:57:25,036
إمرأة تسير للمقدمة

607
00:57:36,551 --> 00:57:38,884
حسناً، نحن مستعدون؟

608
00:57:38,886 --> 00:57:40,522
صباح الخير

609
00:57:42,623 --> 00:57:44,758
سنرى، صحيح

610
00:57:50,767 --> 00:57:52,935
رقم 21 من فضلك

611
00:57:58,576 --> 00:58:01,343
انتظر، هي تفهم

612
00:58:01,345 --> 00:58:03,046
أن حصتها من قطع اللحم البقري والطحين قد تقسمت إلى النصف

613
00:58:03,048 --> 00:58:05,180
أليس كذلك؟

614
00:58:14,859 --> 00:58:17,061
ماذا تقول؟

615
00:58:17,063 --> 00:58:19,132
قالت انها لديها بالفعل ما يكفي من الطحين

616
00:58:21,969 --> 00:58:23,137
من اين؟

617
00:58:27,808 --> 00:58:29,944
قالت من الروح العظيمة

618
00:58:44,827 --> 00:58:47,828
(الجنرال (كروك

619
00:58:47,830 --> 00:58:51,367
(لدينا مشكلة في (ستاندنج روك

620
00:58:51,369 --> 00:58:53,302
السيدة (ويلدون) تشتري الطعام للهنود

621
00:58:53,304 --> 00:58:55,574
وبالتالي تدمير نظام الحصص التموينية

622
00:58:59,845 --> 00:59:01,711
انصح بأعتقالها

623
00:59:01,713 --> 00:59:03,113
إحتجازها حتى انتهاء التصويت

624
00:59:06,719 --> 00:59:08,252
"فكرت قلت لا داعي للقلق بشأن "سيتينغ بول

625
00:59:08,254 --> 00:59:10,054
كنت على خطأ، انها تحرضه

626
00:59:10,056 --> 00:59:11,989
لقد جعلتهُ يرتدي الجلد والريش

627
00:59:11,991 --> 00:59:16,128
لا يمكنك القبض على شخص ما لإنفاق أمواله الخاصة

628
00:59:16,130 --> 00:59:19,865
سيدي ، مع كل الاحترام الواجب ، مهمتنا هنا

629
00:59:19,867 --> 00:59:21,003
هو تقديم تصديق على قانون التخصيص

630
00:59:23,872 --> 00:59:25,937
أراهن أن صديقي القديم (سيتينغ بول) يشعر بالبطاطا

631
00:59:25,939 --> 00:59:28,174
بنفس شعوري حولك

632
00:59:28,176 --> 00:59:30,343
إنها تحرضهُ

633
00:59:30,345 --> 00:59:33,213
كلا، إنها رسّامة، ترسم ما تراه

634
00:59:33,215 --> 00:59:37,018
عندما ترى (بول) ، ترى محاربًا

635
00:59:37,020 --> 00:59:40,321
أنا أيضا ، أنا محارب. يبدو أن مصائرنا متشابكة

636
00:59:40,323 --> 00:59:42,290
سيدي، اخشى ان البعض داخل نظامك

637
00:59:42,292 --> 00:59:44,760
هذهِ العودة لـ"داكوتا" لأجل الانتقام

638
00:59:44,762 --> 00:59:48,697
الثأر هو ما يأخذه الرب

639
00:59:48,699 --> 00:59:52,101
(لكن ربما ربنا الطيب أرسل إلينا السيدة (ويلدون

641
00:59:54,472 --> 00:59:56,108
تم رفض الإذن بإصدار أمر اعتقال

642
01:00:07,721 --> 01:00:10,089
هل تتذكرين من فعل هذا؟

643
01:00:10,091 --> 01:00:11,393
المدينة كلها

644
01:00:24,941 --> 01:00:27,209
أعتقد إنني جعلتهم غاضبين، أليس كذلك؟

645
01:00:31,814 --> 01:00:33,214
الصحافة المحلية

646
01:00:35,419 --> 01:00:39,487
يبدو إن لديهم فكرة

647
01:00:39,489 --> 01:00:42,293
انت وانا على نحوٍ ما بعلاقة عاطفية

648
01:00:45,530 --> 01:00:47,298
يا لها من مُزحة، أليس كذلك؟

649
01:00:52,971 --> 01:00:53,973
هم يعتقدون

650
01:00:57,443 --> 01:00:59,713
انت وانا نخطط على التمرد

651
01:01:02,983 --> 01:01:03,918
تخيل ذلك

652
01:01:06,921 --> 01:01:09,857
رسامّة بعمر شبابي ومزارع بطاطس عجوز

653
01:01:18,534 --> 01:01:21,135
في يومٍ ما ، كنت لأخذ 100 محارب

654
01:01:21,137 --> 01:01:23,004
وقضيت على المدينة بأكملها

655
01:01:23,006 --> 01:01:25,138
لكن تعلمت تجاوز غضبي ذلك

656
01:01:25,140 --> 01:01:27,010
كتجاوز كل الاحداث التي تحصل

657
01:01:34,284 --> 01:01:36,889
إذا قاتلنا ، فسوف يقتلوننا جميعًا

658
01:01:38,823 --> 01:01:42,057
يمكننا محاربة ذلك في الانتخابات

659
01:01:42,059 --> 01:01:43,325
عليهم أن يضعوا المعاهدة للتصويت

660
01:01:43,327 --> 01:01:45,899
لن تكون هناك حاجة للعنف

661
01:01:53,574 --> 01:01:55,075
الى اين ذاهبة؟

662
01:01:57,510 --> 01:01:59,246
(لأجلب احدهم ليربط (ريكو

663
01:03:38,224 --> 01:03:41,592
في بعض الأحيان ، أشعر بالحزن لمرور الأيام القديمة

664
01:03:41,594 --> 01:03:43,561
وهو ما أجد صعوبة في تجاوزهِ

665
01:03:43,563 --> 01:03:46,432
رياح داكوتا

666
01:03:46,434 --> 01:03:50,301
رائحة الجاموس والعشب مخضرا

667
01:03:50,303 --> 01:03:55,041
تدخين الصنوبر ، حرق الدهون ، التبغ

668
01:03:55,043 --> 01:03:57,480
الفتيات الهنديات يرتدين قطع مخرزة ، والنوم على الفراء الناعم

669
01:04:02,718 --> 01:04:04,521
ولكن ، كما ترين ، لقد حان الوقت

670
01:04:06,488 --> 01:04:09,324
لا يمكن مقاومة الوقت

671
01:04:09,326 --> 01:04:11,625
"تأتي الرياح بما لا تشتهي السُفن"

672
01:04:11,627 --> 01:04:13,463
تلك الأيام لا يمكنها ان تعود

673
01:04:18,635 --> 01:04:22,204
لكن لا يزال

674
01:04:22,206 --> 01:04:25,509
هناك صخور داخل رجل لن يغسلها المطر

675
01:04:25,511 --> 01:04:28,011
ماذا تعني بالضبط؟ -
معنى الديون تبقى -

676
01:04:28,013 --> 01:04:30,147
تظن نفسك تطلب أحدهم؟

677
01:04:30,149 --> 01:04:32,550
أيجب ان نجلب الحساء؟

678
01:04:32,552 --> 01:04:35,486
جنرال (كروك) ، منذ وصول رجالك

679
01:04:35,488 --> 01:04:39,124
يجب أن أقول ، ساءت الاحوال حول المكان

680
01:04:39,126 --> 01:04:43,029
اجل، لأن الديون تبقى

681
01:04:43,031 --> 01:04:45,634
تلك الأيام الجميلة لم تختفِ. ليس تماما.

682
01:04:48,137 --> 01:04:49,706
اجل (سوسان) لِمّ لا تجلبين الحساء؟

683
01:05:01,450 --> 01:05:03,386
حصلت على دعوتك. اسفة أنا متأخرة بعض الشيء

684
01:05:06,556 --> 01:05:08,690
لقد قررت المساعدة في العملية الديمقراطية

685
01:05:08,692 --> 01:05:10,391
ماذا حدث لك؟

686
01:05:10,393 --> 01:05:12,127
(لقد كتبت بالفعل للسيناتور (فراكس

687
01:05:12,129 --> 01:05:14,263
عن وجودي هنا في المحمية

688
01:05:14,265 --> 01:05:16,066
"لقد نشرت الرسالة في "كانون بول

689
01:05:16,068 --> 01:05:17,801
حيث بعض الشائعات تُقال عني

690
01:05:17,803 --> 01:05:20,670
أدت إلى تقبل عنيف جدا

691
01:05:20,672 --> 01:05:23,273
يا سيدة (ويلدون) ، إذا تعرضت للاعتداء

692
01:05:23,275 --> 01:05:25,543
سوف أتولى الأمر مع الشرطة والجيش

693
01:05:25,545 --> 01:05:28,146
لقد قررت مساعدة الحملة ضد المعاهدة

694
01:05:28,148 --> 01:05:30,182
لدي حق ديمقراطي للقيام بذلك

695
01:05:30,184 --> 01:05:31,850
كجزء من العملية السياسية

696
01:05:31,852 --> 01:05:35,086
أي تحرك عنيف ضدي

697
01:05:35,088 --> 01:05:36,721
أو أي تحرك ضد الأشخاص الذين أقوم بحملات معهم

698
01:05:36,723 --> 01:05:39,592
سيتم إبلاغ السيناتور عن طريق السلك

699
01:05:39,594 --> 01:05:41,426
يجب عليكِ حقا أن تري الطبيب

700
01:05:41,428 --> 01:05:43,731
لقد كنت مع طبيب. عَمَّ مسائكم

701
01:06:31,285 --> 01:06:34,219
ربما يجب عليك أن تبدأ بتوضيح ما هو الاقطاع

702
01:06:34,221 --> 01:06:36,623
وإظهار لهم كم ستؤخذ من الأرض

703
01:06:36,625 --> 01:06:38,226
إن وافقوا

704
01:06:42,365 --> 01:06:44,633
لا يُمكن ان يروني وان اتلقى الاوامر منك

705
01:06:47,403 --> 01:06:49,107
الان علينا الانتظار

706
01:07:46,703 --> 01:07:49,971
كيف الحال؟

707
01:07:49,973 --> 01:07:52,441
هؤلاء الشيوخ ، لا يهتمون بأن يقال لهم ماذا يفعلون

708
01:07:52,443 --> 01:07:53,845
كيف نقنعهم بالتصويت؟

709
01:07:55,713 --> 01:07:57,482
مع الطعام. اتمنى ان يكون جيداً.

711
01:08:50,909 --> 01:08:53,443
ماذا يقولون؟

712
01:08:53,445 --> 01:08:56,916
القدامى ، الطرق جديدة للمقاومة تستغرق بعض الوقت

713
01:11:13,869 --> 01:11:16,073
تزداد الحشود في كل مرة

714
01:11:23,080 --> 01:11:26,715
وتصبح غاضبة ايضاً

715
01:11:26,717 --> 01:11:28,687
لقد غضبوا لفترة طويلة

716
01:11:59,654 --> 01:12:01,191
هل سنبقى هنا الليلة؟

717
01:12:08,598 --> 01:12:10,167
انتِ ستبقين هنا الليلة

718
01:12:14,871 --> 01:12:16,675
اين تذهب؟

719
01:12:18,609 --> 01:12:21,643
الا تسمعين؟

720
01:12:21,645 --> 01:12:25,648
عادت الأرواح الرعدية

721
01:12:25,650 --> 01:12:27,619
قرأت أن ارواح الرعد تجلب الحرب

722
01:12:33,625 --> 01:12:34,895
سوف يصوتون لنا

723
01:14:01,190 --> 01:14:03,157
ماذا حدث؟

724
01:14:03,159 --> 01:14:04,761
لجنة حملتي

725
01:14:34,961 --> 01:14:38,897
(الناس من أمة (سيوكس

726
01:14:38,899 --> 01:14:41,336
...أعلن أن هذه اللجنة مفتوحة للتقديم

727
01:14:43,706 --> 01:14:46,238
دعوني أقدم وسيط اللجنة

728
01:14:46,240 --> 01:14:47,209
(العقيد (سيلاس جروفز

729
01:14:51,314 --> 01:14:54,047
مساء الخير

730
01:14:56,454 --> 01:14:58,087
قبل ان اسأل الجنرال

731
01:14:58,089 --> 01:15:00,189
لتقديم شهادته الخاصة للمجلس

732
01:15:00,191 --> 01:15:02,725
لدي قائمة بشيوخ المجلس

733
01:15:02,727 --> 01:15:06,463
الذين وافقوا جميعًا على مشاركة آرائهم معنا

734
01:15:06,465 --> 01:15:08,330
واحب ان ابدأ

735
01:15:08,332 --> 01:15:10,835
"بمناداة شيخ قبيلة "سيوكس

736
01:16:11,004 --> 01:16:12,936
الرئيس (بلاك بير) يرجى الاستمرار بشهادتك

737
01:16:20,447 --> 01:16:23,415
إنه يقول أن هذا هو كل ما لديهِ لقوله

738
01:16:23,417 --> 01:16:25,054
اعتقد إن القط أكل لسانهُ

739
01:16:27,555 --> 01:16:29,455
بعدها سنسمع من

740
01:16:29,457 --> 01:16:31,428
(الرئيس (يلو هاند

741
01:16:38,367 --> 01:16:40,071
(يلو هاند)

742
01:16:48,612 --> 01:16:50,314
ثم هل يمكن أن نسمع من (جون غراس) من قبيلة "مينيكونجو"؟

743
01:16:53,183 --> 01:16:54,385
هيّا

744
01:17:00,192 --> 01:17:02,325
سيدي، ربما علينا ان ننهي هذا

745
01:17:02,327 --> 01:17:04,128
ظننت أنك رشيت هؤلاء الناس

746
01:17:04,130 --> 01:17:06,464
لدي قائمة تضم ستة رؤساء آخرين أعطوني كلمتهم

747
01:17:06,466 --> 01:17:08,532
بأنهم سيتحدثون هنا اليوم لصالح قانون الاقطاع

748
01:17:08,534 --> 01:17:10,201
هل أي منهم مستعد للوقوف؟

749
01:17:10,203 --> 01:17:11,470
لدينا فرصة حقيقية هنا.

750
01:17:11,472 --> 01:17:13,605
ربما يجب علينا رفع الجلسة حتى الغد

751
01:17:13,607 --> 01:17:17,076
وأود أن أتكلم -
كلا -

752
01:17:17,078 --> 01:17:19,479
ليس عضوا مسجلا في أي مجلس قَبَلي

753
01:17:19,481 --> 01:17:20,947
لدينا القدرة على قول لا

754
01:17:20,949 --> 01:17:23,382
القدرة؟

755
01:17:23,384 --> 01:17:27,253
تريد التحدث يا (بول)؟

756
01:17:27,255 --> 01:17:29,990
تفضل -
حضرة الجنرال -

757
01:17:29,992 --> 01:17:32,094
دع الرجل يتكلم بحق المسيح، هذه ارض حرة

758
01:17:35,031 --> 01:17:36,400
ماذا لديك لتقوله يا صديقي القديم؟

759
01:17:58,124 --> 01:18:02,260
منذ قدوم الرجل الابيض

760
01:18:02,262 --> 01:18:05,398
... وكسر المروج الخضراء بمحاريثه ...

761
01:18:07,166 --> 01:18:09,134
...تحولت الأرض إلى غبار

762
01:18:14,574 --> 01:18:18,445
(في هذا الغبار، هنا جثة (الحصان المجنون

763
01:18:20,416 --> 01:18:22,348
...حصان امريكي...

764
01:18:24,553 --> 01:18:26,086
...ذيل مرقط...

765
01:18:28,290 --> 01:18:29,957
...علامة سوداء في جهتهِ...

766
01:18:29,959 --> 01:18:32,962
...سيف...

767
01:18:32,964 --> 01:18:35,631
...بريقهُ ساطع..

768
01:18:35,633 --> 01:18:38,066
...المطر يتساقط على وجههِ

769
01:18:38,068 --> 01:18:40,035
عندها تهب الرياح...

770
01:18:44,041 --> 01:18:46,343
...فأنها تهب ابطالاً منّا

771
01:18:48,613 --> 01:18:50,046
دبلوماسيينا

772
01:18:53,519 --> 01:18:54,451
أطبائنا

773
01:18:58,191 --> 01:18:59,224
كاهنينا

774
01:19:10,504 --> 01:19:12,207
أطفالنا القتلى

775
01:19:27,425 --> 01:19:30,792
تتكلم معنا الروح العظيمة في غيوم من الغبار

776
01:19:38,102 --> 01:19:38,769
لا يمكنك بيع

777
01:19:41,240 --> 01:19:42,238
...قطع من الأرض...

778
01:19:46,780 --> 01:19:50,114
...لأن الأرض ملك الرب

779
01:19:54,154 --> 01:19:57,255
يجب أن نخبر هؤلاء الناس بالعودة إلى المنزل ...

780
01:19:57,257 --> 01:20:00,527
...بالعودة الى واشنطن

781
01:20:00,529 --> 01:20:02,728
ولا يؤذون الأرض أكثر من ذلك

782
01:20:07,736 --> 01:20:09,271
يكفي

783
01:20:32,163 --> 01:20:34,565
لن نعطي المزيد من أرضنا

784
01:20:35,568 --> 01:20:38,835
ليس حتى بهذا القدر

785
01:21:04,733 --> 01:21:07,200
أي شخص آخر يريد التحدث؟

786
01:21:07,202 --> 01:21:09,203
انت لا تساعدني ايها الجنرال

787
01:21:09,205 --> 01:21:11,740
علينا أن نؤجل -
نؤجل؟ -

788
01:21:11,742 --> 01:21:14,543
لماذا لا نذهب مباشرة للتصويت؟

789
01:21:14,545 --> 01:21:16,277
سيدي ، إذا صوتنا الآن ، فسوف
يصوتون ضدنا، انت تعلم ذلك

790
01:21:16,279 --> 01:21:17,478
(تسمى الديمقراطية ايها العقيد (غروفز

791
01:21:17,480 --> 01:21:19,618
هذهِ غلطة ايها الجنرال

792
01:21:26,757 --> 01:21:29,894
جميع الذين يؤيدون معاهدة الإقطاع

793
01:21:29,896 --> 01:21:31,630
يصطفون في الدائرة الحمراء

794
01:21:34,432 --> 01:21:37,369
والذين ضد القرار يصطفون في الدائرة الزرقاء

795
01:21:48,248 --> 01:21:50,719
ماذا يفعلون بحق السماء؟ انهم يعطوننا علامة النصر

796
01:22:04,301 --> 01:22:07,836
انت لا تفهم، أليس كذلك؟

797
01:22:07,838 --> 01:22:11,472
هذا ما أراده الجنرال طوال الوقت.

798
01:22:11,474 --> 01:22:16,279
إذا فقدنا التصويت ، سيكون لديهم مبرر للذهاب إلى الحرب

799
01:22:16,281 --> 01:22:18,417
وبداخل الاعماق، هذا ما ارادهُ (بول) ايضاً

800
01:22:44,012 --> 01:22:47,513
ولكي نجد طريقنا في منطقة البراري المفتوحة ، نتوقف أحيانًا

801
01:22:47,515 --> 01:22:49,920
وننظر ونتذكر

802
01:22:52,621 --> 01:22:54,191
مع الناس ايضاً

803
01:22:57,728 --> 01:23:00,230
أنت تتوقف في بعض الأحيان وتنظر وتتذكر

804
01:23:03,534 --> 01:23:05,337
"يُطلق عليها "كونتاجنيه

805
01:23:07,038 --> 01:23:08,807
لحفظ قلبك.

806
01:23:12,343 --> 01:23:13,812
هذهِ اللحظة

807
01:23:15,513 --> 01:23:16,882
قوتنا تعود

808
01:23:18,484 --> 01:23:20,220
يافعة مجدداً

809
01:23:23,490 --> 01:23:24,892
احفظيها بقلبكِ

810
01:23:26,960 --> 01:23:28,563
أنت بالفعل في قلبي

811
01:23:33,367 --> 01:23:37,370
يجب ان تعرفي إذاً

812
01:23:37,372 --> 01:23:40,706
...أخبرتني الأرواح أن هذا الشتاء

813
01:23:40,708 --> 01:23:42,310
سوف أعبر فيهِ إلى عالم الارواح

814
01:23:48,051 --> 01:23:50,684
كلا، لا اريد

815
01:23:52,455 --> 01:23:54,258
لا تخبرني هذهِ

816
01:24:01,332 --> 01:24:03,001
"كونتاجنيه"

817
01:24:27,361 --> 01:24:29,127
أنهيتها

818
01:24:29,129 --> 01:24:30,731
تعال وانظر

819
01:25:05,737 --> 01:25:07,406
جعلتيني ابدو عجوزاً جداً

820
01:25:46,850 --> 01:25:49,851
تهانينا

821
01:25:49,853 --> 01:25:52,088
انها لوحة جميلة

822
01:25:52,090 --> 01:25:53,458
اخرج من منزلي

823
01:26:07,540 --> 01:26:08,877
ماذا قال؟

824
01:28:26,096 --> 01:28:30,232
ما الامر؟

825
01:28:30,234 --> 01:28:33,139
(لا تنسين عشائنا في مدينة نيويورك ،يا سيدة (ويلدون

826
01:29:10,079 --> 01:29:12,316
ربّاه، الوضع هادئ تماماً أتمنى لو ينبح كلب

827
01:29:18,221 --> 01:29:20,626
هم حقا لا يمكن أن يهموك بالفتنة ..

828
01:29:24,194 --> 01:29:27,033
...وأنا شاهد أنك لم تشارك أبداً في أي عنف

829
01:29:31,804 --> 01:29:33,172
متى يتجمد النهر؟

830
01:29:34,974 --> 01:29:36,840
عندما يطير الإوز

831
01:29:36,842 --> 01:29:38,311
علينا المغادرة قبل ذلك ...

832
01:29:41,047 --> 01:29:43,849
...سنكون عالقين هنا طوال فصل الشتاء

833
01:29:43,851 --> 01:29:44,919
سنرحل غداً

834
01:29:49,824 --> 01:29:52,193
...وعندما نذهب إلى نيويورك ، يمكننا البقاء في شقتي

835
01:30:16,820 --> 01:30:18,356
والدايّ سيغضبان

836
01:30:27,499 --> 01:30:32,236
هناك أضواء في الشوارع الآن ، منذ اخر مرة زرتها انت

837
01:30:32,238 --> 01:30:33,838
لم تعد مظلمة بعد الان

838
01:30:39,180 --> 01:30:41,045
<font color="#ffff00">تحتاج النار المزيد من الحطب لتبقى مشتعلة</font>

839
01:30:41,047 --> 01:30:42,983
انا دافئة بما يكفي

840
01:31:00,035 --> 01:31:02,740
إذهبي، قبيلة (لاكوتا) يحبون المرأة التي تعمل بجد

841
01:31:36,210 --> 01:31:38,610
كلا

842
01:31:38,612 --> 01:31:40,249
كلا

843
01:31:49,325 --> 01:31:50,959
ماذا يحدث؟

844
01:31:50,961 --> 01:31:53,227
ايها العريف؟

845
01:31:53,229 --> 01:31:54,264
الى اين انت ذاهب؟

846
01:32:11,282 --> 01:32:15,418
انتِ خارج المحمية، انتِ حرة للذهاب
أنتِ بأمان

847
01:32:15,420 --> 01:32:17,490
سيدة (ويلدون) لن تنجحي في الوصول ابداً

848
01:35:39,273 --> 01:35:47,273
(عندما بدأ (ريكو )بالرقص ، أخذها سكان (لاكوتا
كعلامة من اللرب وفروا إلى الأراضي الوعرة

849
01:35:52,273 --> 01:35:59,273
تمت مطاردتهم لمدة أسبوعين من قبل سلاح الفرسان السابع
"في نهاية المطاف تم القبض عليهم في جدول يسمى "ونديد ني

850
01:36:00,273 --> 01:36:02,273
قُتِلَ 300 رجل وامرأة وطفل بالرصاص

851
01:36:22,273 --> 01:36:29,273
تجاهلت الحكومة الأمريكية التصويت وأجبرت معاهدة الأقطاع على أن تصبح قانونًا
(واستولت على أكثر من نصف أراضي (سيوكس

852
01:36:30,273 --> 01:36:31,973
(ودمرت إلى الأبد طريقة الحياة القديمة في (لاكوتا

853
01:36:32,273 --> 01:36:36,973
لوحة (كاثرين ويلدون) لـ(سيتينغ بول) معلقة الآن في متحف المجتمع
"التاريخي للدولة في "بيزماك" ، "شمال داكوتا

854
01:36:37,273 --> 01:36:39,973
لا تزال (كاثرين ويلدون) بطلة الحقوق الانسانية
بالنسبة للسكان الاصليّين الامريكيّن

855
01:36:40,273 --> 01:38:00,973
<font color="#ff0000">ترجـمـة أحمــد عبّــاس & أحمـد العـزاوي</font>
<font color="#ffff00">زوروني على التويتر او الانستغرام
ahmed_ab97</font>

