﻿1
00:00:55,180 --> 00:00:58,266
‫"(واشنطن)، العاصمة، 14 نيسان 1865"

2
00:00:59,267 --> 00:01:00,685
‫مذهل!

3
00:01:00,935 --> 00:01:02,854
‫"بعد 5 أيام على نهاية الحرب الأهلية"

4
00:01:02,937 --> 00:01:04,314
‫مذهل!

5
00:01:16,326 --> 00:01:17,702
‫إنه في الغرفة الأخرى.

6
00:01:26,169 --> 00:01:27,253
‫هل أنت "توماس غيتس"؟

7
00:01:27,462 --> 00:01:28,463
‫نعم.

8
00:01:29,672 --> 00:01:32,550
‫في حوزتنا شيء نريدك أن تلقي نظرة عليه.

9
00:01:32,967 --> 00:01:35,595
‫سمعت أنك بارع في حل الألغاز والأحاجي.

10
00:01:36,221 --> 00:01:37,764
‫إنها رسالة مشفرة.

11
00:01:39,599 --> 00:01:41,059
‫إنها شيفرة "بلايفير".

12
00:01:41,434 --> 00:01:44,604
‫- شيفرة "بلايفير"؟
‫- هل بإمكانك فكها؟

13
00:01:44,729 --> 00:01:47,148
‫من المستحيل فك هذه الشيفرة دون المفتاح.

14
00:01:47,440 --> 00:01:48,983
‫ماذا تقصد بالمفتاح؟

15
00:01:49,067 --> 00:01:51,569
‫كلمة مفتاحية أو عبارة.

16
00:01:51,694 --> 00:01:54,531
‫أظن أن ما تحتاجه موجود هنا.

17
00:01:54,739 --> 00:01:55,990
‫سوف يستغرق الأمر بعض الوقت.

18
00:01:58,910 --> 00:02:01,079
‫تفضل، سآخذ مفكرتك.

19
00:02:01,162 --> 00:02:02,497
‫سألاقيك لاحقاً.

20
00:02:07,794 --> 00:02:09,712
‫رويدك.

21
00:02:25,603 --> 00:02:27,313
‫...احسب المسافة،

22
00:02:27,438 --> 00:02:29,858
‫ومن المؤكد أنك ستصيب العلامة
‫في معظم الأشياء

23
00:02:29,941 --> 00:02:30,817
‫بالإضافة إلى الرماية...

24
00:02:33,403 --> 00:02:37,615
‫...لينسكب عليك ويغطيك بالكامل كانسكاب
‫خل التفاح على لحم الخنزير المشوي.

25
00:02:46,249 --> 00:02:48,710
‫...حتى أتأكد من الأمريكي.

26
00:02:48,793 --> 00:02:50,628
‫تلك فتاتي.

27
00:02:53,339 --> 00:02:56,843
‫"أوغوستا"، عزيزتي، إلى غرفتك.

28
00:02:59,178 --> 00:03:03,224
‫...رأساً على عقب، أيتها العجوز،
‫يا من تغوي الرجال العجائز إلى فخها!

29
00:03:12,400 --> 00:03:15,403
‫هذا مصير الطغاة!

30
00:03:31,628 --> 00:03:32,754
‫"معابد."

31
00:03:35,506 --> 00:03:36,466
‫"ذهب."

32
00:03:37,175 --> 00:03:38,259
‫"سيبولا"؟

33
00:03:38,551 --> 00:03:39,928
‫إنها خريطة كنز.

34
00:03:41,930 --> 00:03:43,181
‫"كيه جي سي"؟

35
00:03:43,431 --> 00:03:44,974
‫أنتم من "فرسان الدائرة الذهبية".

36
00:03:45,058 --> 00:03:46,267
‫أنت خائن.

37
00:03:46,643 --> 00:03:48,144
‫جميعكم خونة.

38
00:03:50,271 --> 00:03:52,106
‫أُطلق النار على الرئيس "لينكون"!

39
00:03:52,232 --> 00:03:54,067
‫فليخرج الجميع! جميعكم!

40
00:03:58,488 --> 00:04:01,908
‫سأكون ممتناً
‫لو أنهيت فك رموز هذه الشيفرة الآن.

41
00:04:08,414 --> 00:04:10,541
‫- أبي!
‫- الحرب انتهت.

42
00:04:12,418 --> 00:04:13,544
‫لا!

43
00:04:17,674 --> 00:04:18,633
‫لا!

44
00:04:19,717 --> 00:04:21,177
‫لا.

45
00:04:26,015 --> 00:04:27,600
‫أنت مخطئ في شأن ذلك.

46
00:04:28,851 --> 00:04:31,312
‫الحرب بدأت لتوها.

47
00:04:36,442 --> 00:04:39,904
‫"تشارلز"، الدين الذي يسدده كل الرجال

48
00:04:40,113 --> 00:04:42,282
‫الدين الذي يسدده كل الرجـ...

49
00:04:44,325 --> 00:04:45,910
‫أبي، لا، أرجوك.

50
00:04:51,249 --> 00:04:53,668
‫لا تمت! هذا ليس عدلاً!

51
00:04:55,044 --> 00:04:57,463
‫النجدة! فليساعدني أحدكم، أرجوكم!

52
00:04:59,173 --> 00:05:02,260
‫لذا، كمخلص: "فرسان الدائرة الذهبية"

53
00:05:02,343 --> 00:05:06,472
‫كانت عصبة متطرفة من الجنوبيين
‫وكانت تعمل في الشمال

54
00:05:06,681 --> 00:05:08,474
‫لتقويض قوات "الاتحاد".

55
00:05:08,558 --> 00:05:10,018
‫ولو أن "توماس" لم يحرق

56
00:05:10,101 --> 00:05:12,687
‫الصفحات الأسطورية المفقودة من مفكرة "بوث"،

57
00:05:12,770 --> 00:05:15,648
‫لكان القتلة وجدوا ربما
‫كنزاً هائلاً من الذهب،

58
00:05:15,857 --> 00:05:18,484
‫ولكان "الاتحاد" خسر الحرب الأهلية أيضاً.

59
00:05:18,943 --> 00:05:19,986
‫شكراً لكم.

60
00:05:23,614 --> 00:05:26,242
‫أود أن أشكر "بين" و"باتريك غيتس"...

61
00:05:26,326 --> 00:05:27,410
‫شكراً.

62
00:05:28,870 --> 00:05:30,830
‫وأن أنوه على أهمية

63
00:05:30,913 --> 00:05:34,459
‫"توماس غيتس" كإضافة رائعة
‫في معرض أبطال حربنا الأهلية.

64
00:05:34,667 --> 00:05:35,668
‫شكراً.

65
00:05:36,753 --> 00:05:37,670
‫أشكرك يا دكتور "نيكولاس".

66
00:05:37,754 --> 00:05:41,340
‫أتمنى فقط لو أن جدي كان حاضراً هنا
‫ليشهد هذا اليوم المذهل.

67
00:05:41,424 --> 00:05:44,093
‫لو سمحتم لي، لدي سؤال أود أن أطرحه.

68
00:05:44,927 --> 00:05:46,095
‫ماذا حدث باعتقادك

69
00:05:46,179 --> 00:05:48,848
‫لتلك الصفحة من مفكرة "بوث"
‫والتي تم انتزاعها من النار؟

70
00:05:49,057 --> 00:05:50,391
‫قد لا نتمكن من معرفة ذلك أبداً.

71
00:05:50,558 --> 00:05:51,559
‫ربما.

72
00:05:52,393 --> 00:05:53,561
‫ربما لا.

73
00:05:55,980 --> 00:05:59,150
‫لدي جد أكبر مثلكما تماماً،

74
00:05:59,859 --> 00:06:03,029
‫في أعلى شجرة عائلتي،
‫يدعى "سيلاس ويلكينسون".

75
00:06:03,696 --> 00:06:06,866
‫اعتاد أن يروي لنا قصة عن الليلة
‫التي أُطلق فيها النار على "لينكون".

76
00:06:07,617 --> 00:06:08,993
‫وفقاً لرواية "سيلاس"،

77
00:06:09,535 --> 00:06:11,245
‫لم يسع "بوث" خلف "توماس غيتس"

78
00:06:11,329 --> 00:06:13,372
‫ليحصل منه على خريطة الكنز تلك الليلة.

79
00:06:14,540 --> 00:06:16,250
‫كان "توماس" هو من طلب اجتماعاً،

80
00:06:16,751 --> 00:06:19,128
‫اجتماعاً للتخطيط لاغتيال "لينكون".

81
00:06:19,212 --> 00:06:21,839
‫- هذا في منتهى السخف.
‫- تلك كذبة.

82
00:06:23,257 --> 00:06:24,467
‫سيداتي سادتي،

83
00:06:24,759 --> 00:06:26,177
‫أقدم لكم

84
00:06:27,637 --> 00:06:28,930
‫إحدى الصفحات المفقودة

85
00:06:29,013 --> 00:06:31,182
‫من مفكرة "جون ويلكيس بوث" السيئة السمعة

86
00:06:31,390 --> 00:06:33,142
‫وهي تحوي اسم "توماس غيتس"

87
00:06:33,392 --> 00:06:36,187
‫مكتوباً في لائحة إلى جانب بقية القتلة.

88
00:06:39,649 --> 00:06:41,484
‫و...لغة لاتينية؟

89
00:06:41,567 --> 00:06:43,152
‫كان "بوث" يدرس اللاتينية

90
00:06:43,361 --> 00:06:46,114
‫صاح "سيس سيمبر تيرانيس"
‫بعد أن أطلق النار على "لينكون".

91
00:06:46,781 --> 00:06:48,533
‫- "هذا مصير"...
‫- "هذا مصير الخونة".

92
00:06:48,616 --> 00:06:49,575
‫نعلم ذلك.

93
00:06:50,326 --> 00:06:52,161
‫"سورات كوبييه."

94
00:06:52,495 --> 00:06:53,830
‫إمدادات عسكرية.

95
00:06:54,288 --> 00:06:56,749
‫أُدينت "ماري سورات" وشُنقت

96
00:06:56,833 --> 00:06:59,293
‫بتهمة تزويد "بوث" ببندقية ومنظار حربي.

97
00:07:03,506 --> 00:07:06,050
‫"توماس غيتس": "آرتيفكس".

98
00:07:06,259 --> 00:07:10,054
‫المصمم أو العقل المدبر.

99
00:07:10,138 --> 00:07:11,472
‫أعرف معنى الكلمة.

100
00:07:12,682 --> 00:07:15,476
‫لا بد أنه قد خطط للاغتيال.

101
00:07:15,560 --> 00:07:18,396
‫فهمت، قد تعني العقل المدبر لأي شيء.

102
00:07:19,647 --> 00:07:20,731
‫هل ترى ذلك؟

103
00:07:21,023 --> 00:07:22,400
‫الورقة محروقة هنا.

104
00:07:23,526 --> 00:07:26,070
‫يمكنني أن أتخيل كم هو صعب هذا عليكما.

105
00:07:26,154 --> 00:07:27,780
‫- اسمح لي، سيد...؟
‫- "ويلكينسون".

106
00:07:28,239 --> 00:07:30,199
‫- "ويلكينسون".
‫- سأرى إن كانت هذه الصفحة الجديدة

107
00:07:30,283 --> 00:07:31,325
‫مطابقة لمفكرة "بوث".

108
00:07:31,409 --> 00:07:35,413
‫هذا تعدّ، أنت تنعت جدي بالكاذب.

109
00:07:35,496 --> 00:07:38,624
‫مع فائق احترامي،
‫أنت الآن تنعت جدي الأكبر بالكاذب.

110
00:07:38,708 --> 00:07:41,669
‫نعم، سيدي، أنا كذلك.
‫هذا ليس مجرد هراء من كتاب تاريخ.

111
00:07:41,752 --> 00:07:44,172
‫جدي أخبرني القصة بنفسه.

112
00:07:44,255 --> 00:07:45,923
‫رأيت صدقها في عينيه.

113
00:07:46,007 --> 00:07:47,800
‫أنا آسف، سيدي. أنا في غاية الأسف.

114
00:08:00,062 --> 00:08:01,898
‫سنتفحصها بتمعن يا "باتريك"،

115
00:08:02,190 --> 00:08:03,399
‫لنثبت أصالتها.

116
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
‫هذا غير معقول.

117
00:08:06,819 --> 00:08:08,654
‫خرائط لمنازل الرؤساء.

118
00:08:09,822 --> 00:08:12,325
‫مفاتيح لأقفال غير موجودة.

119
00:08:13,075 --> 00:08:14,243
‫ما الفائدة؟

120
00:08:14,994 --> 00:08:16,454
‫عمّ أبحث أنا؟

121
00:08:17,788 --> 00:08:20,082
‫دليل.

122
00:08:21,417 --> 00:08:22,668
‫أي دليل؟

123
00:08:33,888 --> 00:08:35,806
‫"كنز (فرسان الهيكل)، (رايلي بول)"

124
00:08:43,773 --> 00:08:47,276
‫مذهل! هل هو كتاب عن كنز "فرسان الهيكل"؟

125
00:08:47,360 --> 00:08:49,862
‫نعم، إنه يحكي عن كنز "فرسان الهيكل"،

126
00:08:49,946 --> 00:08:52,281
‫ولكن أيضاً عن أشياء أخرى

127
00:08:52,406 --> 00:08:54,116
‫نظريات تآمر، وأساطير محلية

128
00:08:54,200 --> 00:08:56,285
‫وخرافات أخرى حقيقية.

129
00:08:56,702 --> 00:08:58,871
‫وهل المؤلف موجود هنا للتوقيع على النسخ؟

130
00:08:58,996 --> 00:09:00,122
‫أنا المؤلف.

131
00:09:00,498 --> 00:09:01,457
‫أنت؟

132
00:09:01,541 --> 00:09:02,917
‫نعم، هل ترين...

133
00:09:03,543 --> 00:09:05,253
‫هناك صورة لي هناك.

134
00:09:07,588 --> 00:09:08,923
‫أظن أنها صورة جميلة.

135
00:09:09,131 --> 00:09:12,134
‫اعتقدت أن ذاك المدعو "بينجامين غيتس"
‫هو من وجد الكنز.

136
00:09:12,260 --> 00:09:16,305
‫نعم، "بين" هو من وجده، لكني ساعدته في ذلك.

137
00:09:16,514 --> 00:09:18,391
‫لم أسمع عنك قط.

138
00:09:18,474 --> 00:09:19,350
‫حسناً.

139
00:09:24,063 --> 00:09:27,358
‫يا إلهي، هل أنت "بين غيتس"؟

140
00:09:28,943 --> 00:09:30,903
‫نعم، أنا هو.

141
00:09:31,028 --> 00:09:32,530
‫هل تملك سيارة "فيراري" حمراء؟

142
00:09:34,740 --> 00:09:35,783
‫نعم، لدي.

143
00:09:35,992 --> 00:09:38,035
‫- إنها تُقطر.
‫- ماذا؟

144
00:09:48,170 --> 00:09:50,881
‫مهلاً! انتظر، تلك سيارتي!

145
00:09:57,972 --> 00:09:59,307
‫أين الـ"فيراري"؟

146
00:10:00,308 --> 00:10:01,892
‫احتجزتها دائرة الإيرادات الداخلية.

147
00:10:02,268 --> 00:10:04,645
‫- مكتب ضريبة الدخل؟
‫- إن لذلك قصة مضحكة.

148
00:10:04,729 --> 00:10:08,274
‫أنشأ محاسبي شركة

149
00:10:08,399 --> 00:10:10,484
‫على جزيرة غير موجودة

150
00:10:10,735 --> 00:10:13,821
‫وأكد لي أنها طريقة الأغنياء
‫في التهرب الضريبي.

151
00:10:13,904 --> 00:10:16,907
‫ومن ثم تم التدقيق في حساباتي
‫وفُرضت علي غرامة ضخمة،

152
00:10:17,325 --> 00:10:18,618
‫بالإضافة إلى الفوائد.

153
00:10:20,077 --> 00:10:22,455
‫هل تريد أن تعرف كم تبلغ الضرائب
‫على 5 ملايين دولار؟

154
00:10:22,913 --> 00:10:24,165
‫6 ملايين دولار.

155
00:10:25,291 --> 00:10:26,792
‫ولكن يكفي حديثاً عني.

156
00:10:27,585 --> 00:10:29,879
‫ما الجديد معك؟

157
00:10:31,047 --> 00:10:33,424
‫طردتني حبيبتي،

158
00:10:33,507 --> 00:10:36,927
‫وأنا أقيم الآن مع أبي،
‫وعائلتي قتلت الرئيس "لينكون".

159
00:10:37,428 --> 00:10:38,554
‫حسناً.

160
00:10:39,680 --> 00:10:40,931
‫أحتاج مساعدتك.

161
00:10:42,016 --> 00:10:44,352
‫لا يمكنني تصديق أن عليك اقتحام منزلك.

162
00:10:44,685 --> 00:10:46,437
‫أحتاج الحصول على بطاقة تعريف "آبيغيل".

163
00:10:46,520 --> 00:10:48,481
‫إنها تستطيع الولوج
‫إلى الصفحة من مفكرة "بوث".

164
00:10:48,564 --> 00:10:50,232
‫لما لا تطلب مساعدة "آبيغيل" بشكل مباشر؟

165
00:10:50,316 --> 00:10:53,819
‫غيرت رمز جهاز الإنذار، سترفض التحدث إلي.

166
00:10:53,986 --> 00:10:55,029
‫حسناً.

167
00:10:55,237 --> 00:10:58,115
‫لديك 30 ثانية بعد أن ينطلق جهاز الإنذار

168
00:10:58,199 --> 00:10:59,408
‫كي تعطل الإنذار.

169
00:11:00,534 --> 00:11:01,661
‫هيا.

170
00:11:05,373 --> 00:11:09,043
‫أعلم أني سأندم على سؤالي هذا على الأغلب،

171
00:11:10,002 --> 00:11:11,796
‫ولكن ما الذي حدث بينك وبين "آبيغيل"؟

172
00:11:11,879 --> 00:11:13,631
‫لا أدري.

173
00:11:13,798 --> 00:11:16,759
‫- بدأت باستخدام كلمة "إذاً" كثيراً.
‫- إذاً؟

174
00:11:17,134 --> 00:11:20,304
‫نعم، مثل: "إذاً، أعتقد أن رأيي لا يهم."

175
00:11:20,388 --> 00:11:22,598
‫"إذاً، يبدو أنك دوماً تعرف ما هو الأفضل."

176
00:11:22,681 --> 00:11:25,351
‫"إذاً، أظن أني خفية." والآن تركت المنزل.

177
00:11:25,434 --> 00:11:27,144
‫ونحن نقتسم الأثاث و...

178
00:11:28,229 --> 00:11:31,357
‫النساء! لا يمكنك العيش معهن،

179
00:11:31,524 --> 00:11:33,567
‫وخصوصاً إذا قمن بتغيير رمز جهاز الإنذار.

180
00:11:33,943 --> 00:11:35,653
‫أنجزت ذلك في 25 ثانية.

181
00:11:36,445 --> 00:11:38,406
‫لهذا أنصح الناس باقتناء كلب.

182
00:11:40,866 --> 00:11:41,826
‫وجدتها.

183
00:11:41,951 --> 00:11:43,035
‫حساً، فلنذهب.

184
00:11:49,750 --> 00:11:51,252
‫تلك ليست سيارة "آبيغيل".

185
00:11:54,588 --> 00:11:55,756
‫إنها في موعد غرامي.

186
00:11:55,965 --> 00:11:59,260
‫إنه ذلك الشخص من "البيت الأبيض"،
‫أليس كذلك؟

187
00:11:59,802 --> 00:12:02,638
‫إذاً، فموعد مهرجان بيض الفصح
‫في "البيت الأبيض" هو يوم الإثنين القادم...

188
00:12:03,472 --> 00:12:04,890
‫إنه غريب الأطوار.

189
00:12:04,974 --> 00:12:07,226
‫...ماذا يحدث إن لم يجد الأطفال كل البيض؟

190
00:12:07,309 --> 00:12:09,895
‫أنت تعملين في متحف وتعيشين في متحف.

191
00:12:10,229 --> 00:12:13,691
‫يا لسرعة بديهته! لا شك أنها معجبة به.

192
00:12:14,066 --> 00:12:17,403
‫- سأقودك في...جولة في أرجاء المنزل.
‫- حسناً.

193
00:12:17,570 --> 00:12:21,198
‫- ذلك نوعاً ما...
‫- "آبيغيل".

194
00:12:22,032 --> 00:12:23,159
‫ماذا تفعل هنا؟

195
00:12:23,242 --> 00:12:25,870
‫احتجت لأخذ بعض الأشياء. "كونر"...

196
00:12:26,078 --> 00:12:27,329
‫من الجيد رؤيتك ثانية.

197
00:12:27,413 --> 00:12:28,372
‫"غيتس".

198
00:12:29,331 --> 00:12:30,916
‫كيف دخلت إلى المنزل يا "بين"؟

199
00:12:34,128 --> 00:12:36,464
‫"رايلي"، تعال إلى هنا!

200
00:12:38,966 --> 00:12:40,134
‫ماذا؟

201
00:12:42,428 --> 00:12:45,264
‫مرحباً، ماذا تفعلين هنا؟

202
00:12:45,347 --> 00:12:46,807
‫إنه منزلك، ولكن...

203
00:12:46,891 --> 00:12:49,268
‫أرسلت لك نسخة من كتابي.

204
00:12:49,351 --> 00:12:51,645
‫- هل سنحت لك الفرصة...
‫- لا، لم أقرأه بعد.

205
00:12:53,481 --> 00:12:54,440
‫أنا أعرفك.

206
00:12:54,523 --> 00:12:56,150
‫أنت القيم على "البيت الأبيض".

207
00:12:56,275 --> 00:12:58,944
‫- أنا...تقابلنا من قبل في...
‫- صحيح.

208
00:12:59,028 --> 00:13:01,697
‫- أنت مساعد "بين".
‫- ماذا؟

209
00:13:02,406 --> 00:13:04,950
‫ربما علي أن...أذهب.

210
00:13:05,242 --> 00:13:06,785
‫نعم، أنا حقاً...

211
00:13:07,036 --> 00:13:08,787
‫نلتقي ليلة غد على العشاء؟

212
00:13:09,121 --> 00:13:11,999
‫في الحقيقة لدي مواعيد ليوم غد.

213
00:13:12,291 --> 00:13:13,334
‫حقاً؟

214
00:13:14,668 --> 00:13:15,711
‫بالطبع لديك.

215
00:13:15,794 --> 00:13:17,254
‫ولكني غير مشغولة يوم الجمعة.

216
00:13:17,379 --> 00:13:18,672
‫غريب.

217
00:13:18,756 --> 00:13:20,633
‫رائع.

218
00:13:22,343 --> 00:13:23,761
‫- تصبح على خير.
‫- تصبحين على خير.

219
00:13:24,470 --> 00:13:27,056
‫لا أصدق أنك اقتحمت المنزل.

220
00:13:27,473 --> 00:13:30,017
‫- ماذا ستأخذ؟
‫- أغراضي وحسب.

221
00:13:31,101 --> 00:13:32,186
‫سلمني إياها يا "بين".

222
00:13:32,436 --> 00:13:35,272
‫أنا في حاجة لرؤية الصفحة من مفكرة "بوث".

223
00:13:35,356 --> 00:13:38,776
‫رأيت الصفحة بأم عينيك.
‫لا وجود لخريطة كنز عليها.

224
00:13:38,901 --> 00:13:40,778
‫لا، إنها شيفرة تقود إلى خريطة كنز.

225
00:13:40,861 --> 00:13:43,948
‫- هل صور أحدهم الصفحة تصويراً طيفياً؟
‫- لا داع لذلك.

226
00:13:44,114 --> 00:13:46,242
‫حبر الكتابة على الصفحة مرئي بوضوح.

227
00:13:46,325 --> 00:13:48,452
‫ربما قد مُحي أو تلاشى.

228
00:13:48,744 --> 00:13:50,996
‫أنت مديرة قسم حفظ الوثائق.

229
00:13:51,080 --> 00:13:51,956
‫وتعرفين هذه الأمور.

230
00:13:52,039 --> 00:13:54,542
‫الأمر لا يعود لي، إنه ليس قسمي.

231
00:13:54,625 --> 00:13:56,502
‫ذاك القسم تابع لقسمك، بحقك!

232
00:13:56,585 --> 00:13:58,504
‫"آبيغيل"، نظرة واحدة بالأشعة تحت الحمراء.

233
00:13:59,046 --> 00:14:00,839
‫يمكنك الحصول على طاولتي الشاي من "بوسطن".

234
00:14:06,929 --> 00:14:07,972
‫كلاهما.

235
00:14:12,059 --> 00:14:15,479
‫إننا نحدق في هذه الصفحة لساعات.
‫لا شيء هناك.

236
00:14:16,397 --> 00:14:19,441
‫"بين"، أنا حقاً لا أظن

237
00:14:19,525 --> 00:14:21,277
‫أننا سنجد أي شيء على هذه الصفحة.

238
00:14:21,402 --> 00:14:23,529
‫انظر للموضوع من هذه الزاوية، بعد 100 سنة،

239
00:14:23,612 --> 00:14:26,240
‫لن يتذكر أحد أي شخص
‫ممن اشترك في اغتيال "لينكون"

240
00:14:26,323 --> 00:14:27,324
‫غير "بوث".

241
00:14:27,408 --> 00:14:28,659
‫هذا غير صحيح.

242
00:14:29,451 --> 00:14:31,495
‫هل تعرف تعبير "اسمه (مود)"؟

243
00:14:31,745 --> 00:14:33,622
‫- نعم، بالطبع.
‫- حقاً؟

244
00:14:33,706 --> 00:14:35,583
‫هل تعرف أصل التعبير؟

245
00:14:36,250 --> 00:14:38,127
‫هل يعرفه أحد غيرك؟

246
00:14:38,502 --> 00:14:42,298
‫أُوقف الدكتور "صموئيل مود"
‫للاشتراك في مؤامرة

247
00:14:42,381 --> 00:14:44,008
‫اغتيال "لينكون".

248
00:14:44,341 --> 00:14:46,886
‫لم تكن الأدلة كافية، وتمت تبرئته لاحقاً،

249
00:14:46,969 --> 00:14:47,928
‫ولكن لم يكن لذلك أهمية.

250
00:14:48,846 --> 00:14:50,639
‫ما زال اسم "مود" سيئ السمعة،

251
00:14:50,723 --> 00:14:54,101
‫ولن أسمح لاسم "توماس غيتس"
‫أن يلقى المصير ذاته.

252
00:14:56,228 --> 00:14:57,479
‫- "بين".
‫- ماذا؟

253
00:14:57,730 --> 00:14:58,856
‫ألق نظرة على هذا.

254
00:15:00,733 --> 00:15:02,568
‫- هل ترى ذلك؟
‫- يا للهول!

255
00:15:03,235 --> 00:15:07,948
‫- هذا شيء مهم، أليس كذلك؟
‫- نعم، إنها بقعة.

256
00:15:08,866 --> 00:15:10,034
‫هذا لا شيء.

257
00:15:12,995 --> 00:15:15,456
‫بقايا حبر من الصفحة المقابلة. اقلبيها.

258
00:15:16,206 --> 00:15:19,585
‫- الحروف معكوسة. إنها شيفرة.
‫- نعم.

259
00:15:20,210 --> 00:15:23,172
‫- إنها شيفرة. رأيتما اصطفاف الحروف كأزواج؟
‫- نعم.

260
00:15:23,255 --> 00:15:25,841
‫شيفرات "بلايفير" ترمز الحروف كأزواج.

261
00:15:25,925 --> 00:15:28,510
‫قد يثبت هذا قصته.

262
00:15:28,677 --> 00:15:33,140
‫إن لم تحلّ رمز الشيفرة،
‫فهذا لن يثبت نظريتك.

263
00:15:33,223 --> 00:15:35,643
‫لا، لا بأس. كل ما نحتاجه هو مفتاح للشيفرة
‫من 5 أحرف.

264
00:15:35,726 --> 00:15:37,728
‫- ما هو مفتاح الشيفرة؟
‫- لا أعلم بعد.

265
00:15:37,853 --> 00:15:40,564
‫- حسناً.
‫- هل يمكنني أخذ نسخة مطبوعة من هذه؟

266
00:15:40,731 --> 00:15:43,359
‫هناك مليارات الكلمات في اللغة الإنكليزية.

267
00:15:43,442 --> 00:15:46,195
‫لا بد من وجود منطق...
‫دعونا نبدأ من البداية.

268
00:15:46,487 --> 00:15:50,491
‫- "ايه"، "أردفارك..."
‫- لا أريد إفساد حماسيّتك يا "بين"...

269
00:15:50,574 --> 00:15:53,369
‫لكنني لا أظن أن هذا
‫سيمنع الدكتور "نيكولاس"

270
00:15:53,452 --> 00:15:56,288
‫من الإعلان عن اكتشاف الصفحة غداً.

271
00:15:56,455 --> 00:15:58,040
‫مهلاً، ألا يمكنك...

272
00:15:58,332 --> 00:16:01,335
‫ألا يمكنك الطلب إليه أن ينتظر
‫حتى أثبت براءة "توماس"؟

273
00:16:02,753 --> 00:16:04,046
‫ماذا لو لم يكن بريئاً؟

274
00:16:11,887 --> 00:16:14,473
‫"(جيه إيدغار هوفر) مبنى المباحث الفدرالية"

275
00:16:15,265 --> 00:16:18,560
‫سيدي، يبدو أن اسم صديقنا القديم
‫"بين غيتس" قد ظهر مجدداً في الأخبار.

276
00:16:18,644 --> 00:16:21,021
‫ما الذي اكتشفه هذه المرة، "أطلانطس"؟

277
00:16:21,105 --> 00:16:23,941
‫ظهر شخص وبحوزته صفحة مفقودة
‫من مفكرة "بوث".

278
00:16:24,024 --> 00:16:26,026
‫ولكن هذا ليس أفضل ما في القصة، استمع لهذا.

279
00:16:26,235 --> 00:16:29,321
‫"على الصفحة أسماء المتآمرين
‫على اغتيال (لينكون)

280
00:16:29,405 --> 00:16:32,866
‫ومن ضمنهم متآمر لم يكن معروفاً سابقاً
‫يدعى (توماس غيتس).

281
00:16:32,950 --> 00:16:35,661
‫يُقال إن (توماس غيتس) هو الجد الأكبر

282
00:16:35,744 --> 00:16:38,247
‫لصائد الكنوز الشهير
‫(بينجامين فرانكلين غيتس)."

283
00:16:38,497 --> 00:16:40,290
‫وأنا كنت أظن أن أقاربي سيئون.

284
00:16:40,374 --> 00:16:42,209
‫ما هي معلوماتنا حول "ويلكينسون" هذا؟

285
00:16:42,418 --> 00:16:43,419
‫سيدي؟

286
00:16:45,087 --> 00:16:48,007
‫رجل يدّعي أنه احتفظ بهذه الورقة لـ140 سنة

287
00:16:48,090 --> 00:16:50,217
‫وفجأة تقدم وأظهرها؟

288
00:16:51,927 --> 00:16:52,886
‫لماذا؟

289
00:16:53,512 --> 00:16:54,471
‫سنكتشف السبب.

290
00:16:54,555 --> 00:16:55,389
‫يُفضل ذلك.

291
00:16:56,557 --> 00:16:57,474
‫لحم خنزير.

292
00:17:01,228 --> 00:17:02,730
‫- استمر.
‫- هذا غباء.

293
00:17:02,896 --> 00:17:05,983
‫"بارون"

294
00:17:08,068 --> 00:17:09,236
‫كيف حاله؟

295
00:17:09,862 --> 00:17:11,071
‫تابع العمل.

296
00:17:12,823 --> 00:17:15,784
‫نحن في غاية الامتنان لعائلة "ويلكينسون"

297
00:17:15,868 --> 00:17:17,286
‫لتقديمها الصفحة.

298
00:17:17,536 --> 00:17:21,498
‫في الصفحة اسم لمتآمر
‫لم يكن معروفاً من قبل،

299
00:17:21,582 --> 00:17:24,209
‫- "توماس غيتس".
‫- صدّق "نيكولاس" القصة، هل ترى هذا؟

300
00:17:24,293 --> 00:17:26,211
‫أبي، هلا توقفت عن مشاهدة ذلك؟

301
00:17:28,255 --> 00:17:29,465
‫نُشرت على الإنترنت.

302
00:17:30,424 --> 00:17:31,759
‫لا وسيلة لإيقافها الآن.

303
00:17:32,176 --> 00:17:33,635
‫...ربما كان المُخطّط...

304
00:17:34,970 --> 00:17:36,221
‫إنهم لا يفهمون.

305
00:17:36,305 --> 00:17:38,640
‫أنت تعرف الحقيقة، هذا جل ما يهم في الأمر.

306
00:17:38,766 --> 00:17:40,768
‫سمعت القصة من جدي "تشارلز".

307
00:17:41,018 --> 00:17:42,102
‫القصة.

308
00:17:42,978 --> 00:17:45,147
‫لدى هذا الرجل دليل، لديه كل شيء.

309
00:17:45,522 --> 00:17:47,149
‫ليس لدينا إلا قصة، وهذا لا شيء.

310
00:17:47,775 --> 00:17:50,861
‫كان لعائلة "غيتس" أن ترفع رأسها عالياً
‫لبرهة.

311
00:17:50,944 --> 00:17:52,362
‫والآن نحن مجرد حفنة من المجانين.

312
00:17:52,529 --> 00:17:53,864
‫ولكنا لسنا بكاذبين.

313
00:17:55,115 --> 00:17:57,826
‫يقول "ويلكينسون" إن "توماس غيتس"

314
00:17:57,910 --> 00:18:01,830
‫كان عقلاً مدبراً
‫لأحد أكثر أحداث التاريخ الأمريكي بؤساً

315
00:18:02,039 --> 00:18:04,708
‫وأنه أحرق صفحة المفكرة ليُخفي ذلك؟

316
00:18:05,167 --> 00:18:06,877
‫وأنا وأنت نعلم

317
00:18:07,211 --> 00:18:08,378
‫أنه حرق الصفحة

318
00:18:08,462 --> 00:18:10,089
‫ليمنع رجال "بوث" من إيجاد الكنز،

319
00:18:10,172 --> 00:18:11,507
‫وهذا ما سنثبته.

320
00:18:12,007 --> 00:18:14,551
‫- هناك طريقة وحيدة لإثبات ذلك.
‫- عليك إيجاد الكنز.

321
00:18:14,635 --> 00:18:18,097
‫علينا إيجاده، وستساعدني في إيجاده.
‫لذا هيا.

322
00:18:18,180 --> 00:18:20,349
‫دعنا نسمع القصة مجدداً
‫كما يرويها جدي "تشارلز".

323
00:18:20,682 --> 00:18:25,646
‫جدي سمع والده يقول: "خريطة كنز."

324
00:18:25,729 --> 00:18:27,981
‫- ثم حدثت جلبة.
‫- أنا أعرف كل ذلك.

325
00:18:28,065 --> 00:18:29,900
‫هل حدث شيء بعد ذلك؟

326
00:18:29,983 --> 00:18:31,944
‫أي شيء قاله؟ أي شيء فعله؟

327
00:18:32,069 --> 00:18:33,445
‫أي شيء على الإطلاق.

328
00:18:34,113 --> 00:18:35,239
‫مهلاً.

329
00:18:35,322 --> 00:18:36,281
‫ماذا؟

330
00:18:39,451 --> 00:18:43,080
‫أمسك يد ابنه، وحدق في عينيه،

331
00:18:43,163 --> 00:18:45,457
‫وقال وهو يلفظ أنفاسه الأخيرة:

332
00:18:45,874 --> 00:18:48,335
‫"الدين الذي يسدده كل الرجال."

333
00:18:49,211 --> 00:18:50,629
‫الدين الذي يسدده كل الرجال؟

334
00:18:50,754 --> 00:18:52,881
‫الدين الذي سدده "توماس".

335
00:18:53,507 --> 00:18:55,050
‫تلك 5 حروف.

336
00:18:55,634 --> 00:18:56,635
‫مذهل.

337
00:18:57,094 --> 00:18:58,887
‫- جرب "الموت".
‫- ماذا؟

338
00:18:58,971 --> 00:19:01,515
‫الدين الذي يسدده كل الرجال هو الموت.
‫إنه مفتاح الشيفرة.

339
00:19:04,768 --> 00:19:06,395
‫"الموت"

340
00:19:06,520 --> 00:19:07,479
‫حسناً.

341
00:19:13,152 --> 00:19:14,778
‫"لابو..."

342
00:19:15,195 --> 00:19:16,822
‫"لاب ول..."

343
00:19:17,364 --> 00:19:18,907
‫"لاب لابو..."

344
00:19:19,658 --> 00:19:20,534
‫هذا غير مفهوم.

345
00:19:20,617 --> 00:19:21,910
‫"لابوليه".

346
00:19:21,994 --> 00:19:22,995
‫"لابوليه".

347
00:19:23,495 --> 00:19:24,371
‫ماذا يكون؟

348
00:19:24,454 --> 00:19:26,290
‫بل من يكون. إنه "إدوارد لابوليه".
‫أين الهاتف؟

349
00:19:26,373 --> 00:19:28,876
‫لا أعلم يا بني. لا يمكنني إيجاد أي شيء
‫في هذه الفوضى.

350
00:19:28,959 --> 00:19:30,794
‫الأمر مؤقت ريثما أجد مكان إقامة جديد.

351
00:19:30,878 --> 00:19:33,547
‫عد إلى مكان إقامتك القديم، إنها تعجبني.

352
00:19:35,924 --> 00:19:36,842
‫مرحباً.

353
00:19:37,092 --> 00:19:37,926
‫دكتورة "تشيس".

354
00:19:38,010 --> 00:19:39,344
‫نادني "آبيغيل" من فضلك.

355
00:19:39,428 --> 00:19:40,345
‫"آبيغيل".

356
00:19:40,429 --> 00:19:42,139
‫- سررت بلقائك.
‫- تفضل.

357
00:19:46,185 --> 00:19:47,769
‫شكراً لقبولك اللقاء بي.

358
00:19:48,020 --> 00:19:51,815
‫بالطبع، في الحقيقة كنت سأتصل بك
‫بخصوص صفحة المفكرة.

359
00:19:52,107 --> 00:19:53,525
‫- هل هناك أي أخبار جديدة؟
‫- حسناً،

360
00:19:54,026 --> 00:19:58,280
‫في الحقيقة، وجدنا حروفاً مبعثرة مخفية
‫فيها.

361
00:20:00,657 --> 00:20:01,742
‫ألق نظرة.

362
00:20:03,452 --> 00:20:04,620
‫أحرف عشوائية.

363
00:20:04,786 --> 00:20:05,829
‫شيفرة.

364
00:20:06,079 --> 00:20:07,664
‫- ربما.
‫- هل رأى "غيتس" هذا؟

365
00:20:07,915 --> 00:20:09,583
‫في الحقيقة هو من اكتشفها.

366
00:20:10,918 --> 00:20:11,835
‫أعتذر.

367
00:20:11,919 --> 00:20:13,003
‫لا مشكلة.

368
00:20:13,962 --> 00:20:15,297
‫"باتريك غيتس"

369
00:20:16,131 --> 00:20:18,008
‫- سيستغرقني الأمر دقيقة واحدة.
‫- أرجوك، خذي وقتك.

370
00:20:18,592 --> 00:20:19,593
‫ماذا؟

371
00:20:19,676 --> 00:20:20,969
‫حللنا الشيفرة.

372
00:20:21,178 --> 00:20:22,346
‫إنها "لابوليه".

373
00:20:22,429 --> 00:20:23,847
‫حل الشيفرة هو "لابوليه".

374
00:20:24,097 --> 00:20:26,892
‫إذاً...
‫"لابوليه" كان معروفاً جداً في "فرنسا".

375
00:20:26,975 --> 00:20:27,976
‫قد لا يكون ذلك شيئاً.

376
00:20:28,060 --> 00:20:29,770
‫أو ربما كان هناك خريطة كنز

377
00:20:29,853 --> 00:20:33,523
‫كما قال "توماس غيتس"،
‫وقد كانت بحوزة "لابوليه".

378
00:20:33,607 --> 00:20:35,359
‫لدينا جزء فقط من الكلمة الثانية.

379
00:20:35,442 --> 00:20:36,652
‫"س، ي، د".

380
00:20:36,735 --> 00:20:38,695
‫- سلم.
‫- "س، ي، د".

381
00:20:38,779 --> 00:20:39,905
‫- "ألادين"
‫- سيدة.

382
00:20:39,988 --> 00:20:41,740
‫شكراً لك يا "آبيغيل".

383
00:20:42,282 --> 00:20:43,617
‫سيدة "لابوليه".

384
00:20:43,784 --> 00:20:45,953
‫هل تعلمين ما الذي كان يخطط له "لابوليه"

385
00:20:46,036 --> 00:20:48,038
‫بالتزامن مع الوقت
‫الذي تم فيه اغتيال "لينكون"؟

386
00:20:48,247 --> 00:20:50,499
‫"بين"...علي إنهاء المكالمة.

387
00:20:50,582 --> 00:20:53,126
‫هناك خريطة أو دليل إلى الخريطة
‫على التمثال...

388
00:20:53,794 --> 00:20:54,711
‫أغلقت الخط.

389
00:20:54,795 --> 00:20:56,546
‫ردت على اتصالك وذاك أمر جيد.

390
00:20:56,713 --> 00:20:57,631
‫كان ذلك الدكتور "غيتس".

391
00:20:58,215 --> 00:20:59,258
‫نعم.

392
00:21:00,300 --> 00:21:01,843
‫يبدو أنه حلّ الشيفرة.

393
00:21:02,886 --> 00:21:04,680
‫لم أستطع منع نفسي من سماعك تتكلمين.

394
00:21:04,930 --> 00:21:08,058
‫هل المقصود بـ"لابوليه"، "إدوارد لابوليه"؟

395
00:21:08,141 --> 00:21:10,602
‫يبدو أنه يعتقد ذلك، نعم.

396
00:21:10,686 --> 00:21:12,896
‫إنه صاحب فكرة "تمثال الحرية".

397
00:21:12,980 --> 00:21:15,732
‫هل تقول إن هناك خريطة كنز
‫في "تمثال الحرية"؟

398
00:21:15,816 --> 00:21:17,067
‫"لابوليه" كان ماسونياً.

399
00:21:17,859 --> 00:21:19,736
‫كانوا يتركون الدلائل في كل شيء.

400
00:21:20,529 --> 00:21:21,738
‫هل قرأت ذلك في كتابي؟

401
00:21:25,158 --> 00:21:27,828
‫- هل لديك اهتمام بالتاريخ؟
‫- أنا مفتون به.

402
00:21:28,412 --> 00:21:29,997
‫وبالأخص الحرب الأهلية.

403
00:21:30,080 --> 00:21:32,749
‫عائلتي تنحدر من سلالة جنرال
‫في جيش الكونفدراليين يدعى "ألبرت بايك".

404
00:21:33,333 --> 00:21:34,835
‫كان رجلاً مميزاً.

405
00:21:34,960 --> 00:21:36,712
‫ولكن ما هو التاريخ

406
00:21:36,837 --> 00:21:38,797
‫إلا سجل لأفعال أناس عظام.

407
00:21:39,256 --> 00:21:40,924
‫للإنسان حياة واحدة،

408
00:21:41,591 --> 00:21:43,427
‫ولكن يمكن للتاريخ أن يخلد ذكراك للأبد.

409
00:21:44,344 --> 00:21:45,929
‫إذاً، فالسؤال الوحيد هو:

410
00:21:46,388 --> 00:21:47,681
‫أي تمثال حرية؟

411
00:21:47,764 --> 00:21:48,724
‫تماماً.

412
00:21:49,641 --> 00:21:50,809
‫هل هناك أكثر من واحد؟

413
00:21:52,227 --> 00:21:54,187
‫هناك 3 في الحقيقة يا "رايلي".

414
00:21:54,771 --> 00:21:56,148
‫واحد في "نيويورك".

415
00:21:57,065 --> 00:21:58,775
‫وواحد في حديقة "لوكسمبورغ".

416
00:21:59,401 --> 00:22:01,611
‫ولكنه أشار لأحد التماثيل فقط كسيدته.

417
00:22:02,529 --> 00:22:04,990
‫"باريس"، "فرنسا"

418
00:22:18,628 --> 00:22:21,548
‫إن ما تفعله أمر لا يصدق.

419
00:22:22,215 --> 00:22:23,425
‫سعيد لأنك تستمتع بالأمر.

420
00:22:23,508 --> 00:22:26,136
‫لا بد أن "لابوليه" قد ترك دليلاً ما
‫في مكان ما هنا.

421
00:22:26,303 --> 00:22:28,638
‫- اقترب من المشعل.
‫- دعني أصل إلى هناك.

422
00:22:28,847 --> 00:22:30,682
‫- أقرب.
‫- ليس الأمر بالسهولة التي يبدو عليها.

423
00:22:30,766 --> 00:22:32,601
‫لا، أنا...صدقني، أنا أتفهم.

424
00:22:32,893 --> 00:22:35,645
‫عفواً أيها السيدان، هلّا تكلمنا قليلاً؟

425
00:22:36,521 --> 00:22:38,690
‫عفواً أيها الضابط، هل بإمكاني مساعدتك؟

426
00:22:38,982 --> 00:22:41,526
‫أنت أمريكي إذاً؟

427
00:22:42,444 --> 00:22:44,863
‫بالطبع لا تجد أي مشكلة في إزعاج

428
00:22:44,946 --> 00:22:48,116
‫صباح الجميع الساحر بأزيزك ذاك.

429
00:22:48,366 --> 00:22:51,870
‫هل تعلم إلى أي مدى تأثر دستورنا

430
00:22:51,953 --> 00:22:53,497
‫بفيلسوفكم "مونتسيكيو"؟

431
00:22:53,622 --> 00:22:55,373
‫- هل تعرف "مونتسيكيو"؟
‫- وجدتها.

432
00:22:57,626 --> 00:22:59,503
‫- نعم، "مونتسيكيو".
‫- نعم.

433
00:22:59,586 --> 00:23:01,338
‫لا بد للحكومة أن تُقام على مبدأ

434
00:23:01,421 --> 00:23:04,132
‫- عدم خوف أحد من آخر.
‫- عدم خوف أحد من آخر.

435
00:23:04,216 --> 00:23:05,092
‫نعم.

436
00:23:05,175 --> 00:23:07,094
‫- هذا جيد جداً.
‫- شكراً.

437
00:23:07,219 --> 00:23:08,261
‫"بين"...

438
00:23:09,054 --> 00:23:10,472
‫وجدتها.

439
00:23:11,056 --> 00:23:12,349
‫أتمنى أنك تجيد اللغة الفرنسية.

440
00:23:12,432 --> 00:23:14,643
‫- هلا سمحت لي؟
‫- بكل سرور.

441
00:23:15,352 --> 00:23:16,478
‫إنه شرطي.

442
00:23:16,978 --> 00:23:22,526
‫"عبر البحر، وقف هذان التوأمان بإصرار...؟"

443
00:23:22,609 --> 00:23:23,527
‫بثبات.

444
00:23:23,610 --> 00:23:24,861
‫بثبات، نعم.

445
00:23:25,070 --> 00:23:27,572
‫"للحفاظ على ما نبحث عنه."

446
00:23:27,823 --> 00:23:30,784
‫"(لابوليه)، 1876"

447
00:23:30,867 --> 00:23:32,953
‫- 6.
‫- إنه دليل.

448
00:23:33,745 --> 00:23:35,747
‫يقف هذان التوأمان بثبات.

449
00:23:35,997 --> 00:23:37,082
‫لنر...

450
00:23:37,249 --> 00:23:38,917
‫توأمان ثابتان.

451
00:23:40,252 --> 00:23:43,463
‫ثبات.

452
00:23:44,005 --> 00:23:45,423
‫ومن ثم توأمان.

453
00:23:46,091 --> 00:23:47,384
‫توأم سيامي؟

454
00:23:47,843 --> 00:23:48,844
‫سيامي؟

455
00:23:49,010 --> 00:23:51,513
‫طرق التجارة بين "فرنسا" و"تايلند"؟

456
00:23:51,721 --> 00:23:53,140
‫هذا سخف.

457
00:23:53,473 --> 00:23:54,850
‫سفينة جلالة الملكة "ثبات".

458
00:23:55,433 --> 00:24:00,147
‫سفينة بريطانية فُقدت
‫في القطب الشمالي في بداية القرن 19.

459
00:24:00,230 --> 00:24:02,607
‫وانتشل حطامها مراكب صيد أمريكية،

460
00:24:02,691 --> 00:24:04,818
‫ثم أمر "الكونغرس" بإعادتها إلى "إنكلترا".

461
00:24:04,901 --> 00:24:07,571
‫عندما أُخرجت السفينة من الخدمة أخيراً،

462
00:24:07,779 --> 00:24:12,576
‫أمرت الملكة "فيكتوريا"
‫بصنع مكتبين من خشبها.

463
00:24:12,659 --> 00:24:15,120
‫وهكذا، توأمان ثابتان.

464
00:24:15,203 --> 00:24:17,622
‫وأين هذين المكتبين الآن؟

465
00:24:17,873 --> 00:24:19,749
‫الأقرب بينهما في "لندن".

466
00:24:19,833 --> 00:24:22,127
‫"رايلي"، بأي سرعة يمكننا
‫الوصول إلى قصر "باكنغهام"؟

467
00:24:22,544 --> 00:24:24,629
‫لا أعلم، لما لا تسأل صديقك المقرب الجديد؟

468
00:24:27,340 --> 00:24:30,218
‫- سيوقف لك سيارة أجرة.
‫- شكراً جزيلاً.

469
00:24:30,594 --> 00:24:34,181
‫- مروحية جميلة. هل هي لك؟
‫- نعم، في الحقيقة إنها كذلك.

470
00:24:34,264 --> 00:24:36,308
‫إذاً، فالمخالفة من نصيبك.

471
00:24:36,433 --> 00:24:37,934
‫رائع.

472
00:24:38,894 --> 00:24:40,270
‫درس "ميتش ويلكينسون" التاريخ

473
00:24:40,353 --> 00:24:42,397
‫في معهد "فيرجينيا" العسكري.

474
00:24:42,480 --> 00:24:43,982
‫تخرج في عام 1978.

475
00:24:44,191 --> 00:24:47,027
‫أدار شركة أمنية خاصة
‫كان لها عقودها في "العراق"

476
00:24:47,110 --> 00:24:49,696
‫خلال الغزو، وكذلك في "الكونغو"
‫أواخر التسعينات.

477
00:24:50,071 --> 00:24:51,323
‫إنهم مرتزقة مدربون

478
00:24:51,406 --> 00:24:53,617
‫كما أنهم يتاجرون بالآثار في السوق السوداء.

479
00:24:54,284 --> 00:24:56,703
‫لماذا إذاً يتخلى تاجر آثار

480
00:24:57,621 --> 00:25:01,124
‫عن وثيقة نادرة تعود لفترة الحرب الأهلية،

481
00:25:01,917 --> 00:25:04,169
‫وثيقة كان بإمكانه بيعها لأحد جامعي الآثار

482
00:25:04,252 --> 00:25:05,795
‫مقابل مبلغ ضخم من المال؟

483
00:25:22,896 --> 00:25:23,939
‫آخ!

484
00:25:38,995 --> 00:25:39,871
‫"جاهز"

485
00:25:40,956 --> 00:25:42,457
‫"استنساخ الجهاز"

486
00:25:45,252 --> 00:25:48,171
‫"خارج التغطية"

487
00:25:48,255 --> 00:25:51,716
‫"استنساخ الجهاز"

488
00:25:51,800 --> 00:25:53,677
‫"ارسال، استقبال"

489
00:26:03,895 --> 00:26:05,730
‫"لندن"، "إنكلترا"

490
00:26:09,359 --> 00:26:11,111
‫إذاً فمكتب الملكة هنا.

491
00:26:11,194 --> 00:26:13,154
‫والمصعد يوصلك إلى مكان قريب منه،

492
00:26:13,697 --> 00:26:17,033
‫ولكن المدخل المباشر الوحيد
‫هو عبر غرفة الأمن.

493
00:26:17,242 --> 00:26:20,036
‫- لا بد أن يكون ذلك مثيراً.
‫- نعم، علينا أن ندخلك تلك الغرفة.

494
00:26:22,372 --> 00:26:23,832
‫- مرحباً أبي.
‫- "بين".

495
00:26:23,915 --> 00:26:25,125
‫إنه هاتف "باتريك غيتس".

496
00:26:25,500 --> 00:26:26,543
‫إنه يتصل بـ"بين".

497
00:26:26,626 --> 00:26:27,627
‫أعطني إياه.

498
00:26:28,128 --> 00:26:31,214
‫اقتحم أحدهم المنزل البارحة وتعرضت لهجوم.

499
00:26:31,423 --> 00:26:33,550
‫- اتصل بالشرطة. سآتي إليك.
‫- ما الذي حدث؟

500
00:26:33,633 --> 00:26:36,052
‫ما فائدة ذلك؟ فهم لم يأخذوا شيئاً.

501
00:26:36,136 --> 00:26:38,430
‫- كما أني بخير.
‫- حسناً.

502
00:26:38,513 --> 00:26:41,433
‫نحن في "لندن". سنذهب إلى قصر "باكنغهام".

503
00:26:41,516 --> 00:26:43,935
‫لدينا موعد مع القيم على القصر غداً مساءً.

504
00:26:44,060 --> 00:26:46,229
‫حسناً يا بني، كن حذراً. وداعاً.

505
00:26:46,313 --> 00:26:49,065
‫وداعاً. هناك شخص غيرنا يسعى وراء الكنز.

506
00:26:49,149 --> 00:26:51,109
‫بالطبع يسعى شخص غيرنا وراء الكنز.

507
00:26:51,443 --> 00:26:53,361
‫تلك من بديهيات صيد الكنوز.

508
00:26:53,445 --> 00:26:55,530
‫علينا أن نسرع ونرى المكتب.

509
00:26:55,613 --> 00:26:57,282
‫لا نريد تفويت ذلك الموعد.

510
00:26:59,868 --> 00:27:01,411
‫مرحباً، أنا "بين غيتس".

511
00:27:01,494 --> 00:27:03,371
‫أخبر مكتب الأمن أنهم تأخروا بإعطاء الإذن.

512
00:27:19,054 --> 00:27:19,971
‫مذهل.

513
00:27:21,097 --> 00:27:22,390
‫"مشغول"

514
00:27:43,161 --> 00:27:45,622
‫حسناً، إنه موعد الشاي يا شباب.

515
00:27:59,427 --> 00:28:02,514
‫أنا أبحث عن مكتب القيم. من أي طريق...؟

516
00:28:02,597 --> 00:28:06,351
‫- اتبعي السلالم حيث تقودك، ثم إلى اليسار.
‫- شكراً جزيلاً لك.

517
00:28:11,940 --> 00:28:14,317
‫- "بين".
‫- "آبيغيل".

518
00:28:14,401 --> 00:28:16,569
‫- "آبيغيل"؟ ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا تفعلين هنا؟

519
00:28:16,653 --> 00:28:19,739
‫اتصل والدك بي،
‫وأخبرني أن دليلك التالي هنا.

520
00:28:19,823 --> 00:28:21,616
‫- هل هي حقيقة هناك؟
‫- اسمع يا "بين"...

521
00:28:21,699 --> 00:28:23,368
‫- اتركها، أضعها.
‫- أريد المساعدة.

522
00:28:23,451 --> 00:28:24,661
‫هذا لطيف جداً،

523
00:28:24,744 --> 00:28:26,496
‫لكن الوقت غير مناسب الآن.

524
00:28:27,789 --> 00:28:28,957
‫الوقت الآن غير مناسب.

525
00:28:29,040 --> 00:28:30,083
‫إنه وقت غير مناسب.

526
00:28:30,917 --> 00:28:34,712
‫اجتزت كل تلك المسافة لأصل إلى "لندن"
‫كي أعرض مساعدتي...

527
00:28:34,796 --> 00:28:37,257
‫- تذكر الخطة.
‫- ...لا تحتاجها.

528
00:28:37,340 --> 00:28:38,883
‫أنت تُحدثين جلبة الآن.

529
00:28:38,967 --> 00:28:41,344
‫أنا لا أُحدث جلبة الآن.

530
00:28:41,428 --> 00:28:43,596
‫- سيفيدنا إحداث جلبة.
‫- لا بأس إذاً!

531
00:28:43,680 --> 00:28:46,307
‫إذا كان هذا ما تريدين، فلنفعل ذلك الآن.

532
00:28:46,474 --> 00:28:48,017
‫- يا لك من حاذق.
‫- "بين"...

533
00:28:48,101 --> 00:28:50,228
‫دعيني أحزر، إن التوقيت خاطئ!

534
00:28:50,353 --> 00:28:53,440
‫إن المكان خاطئ! أنا مخطئ مجدداً!

535
00:28:53,690 --> 00:28:56,526
‫مخطئ بشأننا، وبشأن "توماس غيتس"،

536
00:28:56,609 --> 00:28:59,028
‫مخطئ، وأنت ترغبين بكرسي الملكة "آن"!

537
00:28:59,112 --> 00:29:01,197
‫أنت مخطئ في افتراضك أني أرغب بالكرسي.

538
00:29:01,281 --> 00:29:03,283
‫هل ترون جميعكم؟ استمعوا لهذا.

539
00:29:03,366 --> 00:29:04,951
‫هذا أكثر إمتاعاً مما أنتم فيه.

540
00:29:05,034 --> 00:29:07,620
‫إنها تظن أني مخطئ، حتى ولو كنت مصيباً.

541
00:29:07,704 --> 00:29:09,539
‫أليس ذلك صحيحاً؟

542
00:29:09,706 --> 00:29:12,876
‫لمجرد أن إجابتي السريعة على السؤال

543
00:29:12,959 --> 00:29:14,502
‫لا تجعلها بالضرورة خاطئة يا "آبيغيل".

544
00:29:14,586 --> 00:29:16,004
‫ليس عندما تكون الإجابة الصحيحة

545
00:29:16,087 --> 00:29:18,298
‫شيئاً علينا التفكير به سوية كزوج.

546
00:29:18,381 --> 00:29:19,716
‫- هذا دأب الأزواج يا "بين".
‫- سيدي...

547
00:29:19,799 --> 00:29:22,635
‫- أكمل نقاشك مع زوجتك خارجاً.
‫- والآن انظري إلى ما فعلت.

548
00:29:22,719 --> 00:29:25,930
‫تسببت بمجيء رجال الشرطة الظرفاء إلينا.

549
00:29:26,014 --> 00:29:28,725
‫خذ السيدة إلى الخارج. سأبقى أنا هنا.

550
00:29:29,517 --> 00:29:30,894
‫- "بين"...
‫- مرحى!

551
00:29:31,102 --> 00:29:33,313
‫- عمت مساءً، سيدي.
‫- مرحباً.

552
00:29:34,105 --> 00:29:35,732
‫- كنت تشرب، أليس كذلك؟
‫- رشفة فقط.

553
00:29:35,815 --> 00:29:38,651
‫مررت بالحانة لأحتسي كأساً من الجعة،
‫لا ضير في ذلك.

554
00:29:39,110 --> 00:29:41,196
‫هل ستلقي القبض عليّ لذلك؟

555
00:29:41,279 --> 00:29:44,282
‫هل ستحتجز رجلاً لاستمتاعه بكأس ويسكي؟

556
00:29:44,365 --> 00:29:45,784
‫- هذا يكفي، سيدي.
‫- سجق وبطاطا مهروسة.

557
00:29:46,034 --> 00:29:48,077
‫- بطاطس مخفوقة. فطيرة أنقليس مدخن.
‫- سيدي؟

558
00:29:48,161 --> 00:29:50,580
‫- كرشة محشوة!
‫- طفح الكيل. ترجل عن عمود السلالم.

559
00:29:50,663 --> 00:29:52,540
‫"لدي كمية من جوز الهند اللذيذ

560
00:29:52,624 --> 00:29:54,793
‫ها هي تصطف في طابور

561
00:29:54,876 --> 00:29:58,171
‫بعضها صغير، بعضها كبير،
‫بعضها كبير بحجم رأسك!"

562
00:29:58,254 --> 00:30:00,715
‫كان ذلك عبقرياً.

563
00:30:00,799 --> 00:30:03,218
‫ما الخطأ في أن تكون على صواب؟

564
00:30:03,301 --> 00:30:05,386
‫لا شيء. عليك بتجربته يوماً يا "بين".

565
00:30:05,470 --> 00:30:08,306
‫- أنت تقولين أني لم أكن على صواب يوماً؟
‫- لم أقل ذلك.

566
00:30:08,389 --> 00:30:10,350
‫إذاً، فأنا مخطئ مجدداً؟

567
00:30:10,433 --> 00:30:12,894
‫- رأيت، أنت مصيب في هذا الآن.
‫- مذهل.

568
00:30:12,977 --> 00:30:15,438
‫- بالضبط.
‫- أخبرتني أمك عنك.

569
00:30:18,107 --> 00:30:19,859
‫من هنا، لو سمحتما.

570
00:30:19,943 --> 00:30:22,237
‫- علي أن أعتذر...
‫- تفضلي بالدخول، سيدتي.

571
00:30:22,320 --> 00:30:24,989
‫- اكتبي لائحة.
‫- كلما ذهبنا في عطلة...

572
00:30:25,073 --> 00:30:26,950
‫- كرر ذلك؟
‫- كفى!

573
00:30:27,033 --> 00:30:30,328
‫- ...صحيح أم خطأ؟
‫- الزما المكان يا طيرا الحب، اتفقنا؟

574
00:30:30,411 --> 00:30:32,831
‫لا! لا تتركني هنا، صديقي!

575
00:30:32,914 --> 00:30:35,124
‫هذا رائع، مذهل!

576
00:30:35,458 --> 00:30:38,962
‫- ما الذي يجري؟
‫- آسف لتوريطك في هذا،

577
00:30:39,045 --> 00:30:40,797
‫لكنك كنت مذهلة هناك.

578
00:30:41,130 --> 00:30:43,174
‫شكراً. وكذلك كنت أنت.

579
00:30:43,258 --> 00:30:45,260
‫متى اكتشفت أنها كانت مجادلة مزيفة؟

580
00:30:45,510 --> 00:30:48,555
‫متى اكتشفت أني كنت أجادل بجد
‫أثناء المجادلة المزيفة؟

581
00:30:48,638 --> 00:30:50,890
‫في المنتصف تماماً، حيث أفترض دائماً أني
‫على حق...

582
00:30:50,974 --> 00:30:52,851
‫"رايلي"، أخرجنا من هنا...والذي لا أفهمه.

583
00:30:52,934 --> 00:30:54,769
‫إن اتضح أني على صواب
‫بعد أن أفترض أني على صواب،

584
00:30:54,853 --> 00:30:55,979
‫فأنا على صواب، أليس كذلك؟

585
00:30:56,062 --> 00:30:58,189
‫عندما تصل إلى استنتاج دون أن تسأل

586
00:30:58,273 --> 00:31:01,609
‫ويُصادف أن تكون محقاً،
‫فهذا يعني أن الحظ كان حليفك.

587
00:31:03,236 --> 00:31:04,487
‫يحالفني الحظ كثيراً.

588
00:31:05,154 --> 00:31:06,823
‫أين أنا من هذا كله يا "بين"؟

589
00:31:06,906 --> 00:31:08,950
‫أنتما في منتهى الروعة معاً.

590
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
‫- هل تريدين معرفة سبب وجودي هنا؟
‫- نعم.

591
00:31:13,663 --> 00:31:17,083
‫أظن أن هناك دليل على الطاولة الثابتة
‫في مكتب الملكة.

592
00:31:18,543 --> 00:31:19,627
‫هل ذلك مفيد؟

593
00:31:20,378 --> 00:31:22,672
‫لا أفهم لماذا يصعب عليك

594
00:31:22,755 --> 00:31:24,799
‫إشراك الآخرين في قراراتك.

595
00:31:24,883 --> 00:31:28,177
‫مجرد علمك المسبق بما قد يكون عليه جوابي

596
00:31:28,261 --> 00:31:30,930
‫لا يعني أنه لا ينبغي عليك سؤالي.

597
00:31:31,389 --> 00:31:34,350
‫الباب رقم 1 يُفتح.

598
00:31:36,311 --> 00:31:38,521
‫حسناً، دعيني أجرب هذا.

599
00:31:39,480 --> 00:31:42,567
‫"آبيغيل"، هل ترغبين في مرافقتي، من فضلك؟

600
00:31:42,859 --> 00:31:44,569
‫نعم، شكراً لك.

601
00:31:44,652 --> 00:31:46,696
‫هذا سخيف، ستبقين هنا.
‫الأمر في غاية الخطورة.

602
00:31:46,779 --> 00:31:48,281
‫بل سأرافقك ولا شك.

603
00:31:48,364 --> 00:31:49,407
‫الباب رقم 2.

604
00:31:49,490 --> 00:31:50,658
‫الباب رقم 2 سيُفتح.

605
00:31:51,534 --> 00:31:52,619
‫لن ترافقيني.

606
00:31:52,702 --> 00:31:53,828
‫اطلب الأمن.

607
00:31:54,454 --> 00:31:56,539
‫من المفروض أن يكون بقربك مصعد خدمة.

608
00:31:57,916 --> 00:31:59,751
‫ماذا تفعل؟ هل هذه الزهور للملكة؟

609
00:31:59,834 --> 00:32:01,669
‫الملكة ليست هنا. الأعلام ليست مرفوعة.

610
00:32:02,045 --> 00:32:04,589
‫- الملكة في "ويندسور".
‫- ماذا تفعل؟

611
00:32:04,672 --> 00:32:06,716
‫سأذهب لأرى المكتب، دونك. وداعاً.

612
00:32:07,592 --> 00:32:09,177
‫- لا.
‫- لا، لا تسمح لها بالذهاب.

613
00:32:09,260 --> 00:32:10,970
‫"آبيغيل"...

614
00:32:11,763 --> 00:32:14,223
‫بسرعة، ادخلي!

615
00:32:16,017 --> 00:32:17,018
‫أمسكي هذه.

616
00:32:23,149 --> 00:32:25,485
‫- هلا أعدت لي الزهور من فضلك؟
‫- نعم.

617
00:32:32,617 --> 00:32:35,828
‫- ماذا؟
‫- أنت تضعين العطر الذي اشتريته لك.

618
00:32:36,955 --> 00:32:37,997
‫إذاً؟

619
00:32:38,706 --> 00:32:40,458
‫أظن أن رائحته جميلة.

620
00:32:41,542 --> 00:32:42,710
‫إنها الزهور يا "بين".

621
00:32:43,044 --> 00:32:44,337
‫لا، ليست الزهور.

622
00:32:47,757 --> 00:32:49,217
‫هيا بنا.

623
00:32:54,555 --> 00:32:55,932
‫والآن إلى اليسار.

624
00:32:56,766 --> 00:32:57,684
‫طريق مسدود.

625
00:32:57,767 --> 00:32:59,435
‫أعني إلى اليمين، اذهب إلى اليمين.

626
00:33:05,650 --> 00:33:07,819
‫- للزهور...
‫- جيد.

627
00:33:07,902 --> 00:33:09,237
‫- ...سدادات.
‫- جيد.

628
00:33:21,499 --> 00:33:22,500
‫هذا هو.

629
00:33:24,585 --> 00:33:25,962
‫المكتب الثابت.

630
00:33:27,672 --> 00:33:28,881
‫نحن نبحث عن...

631
00:33:30,258 --> 00:33:33,511
‫كتابة أو نمط في النقوش.

632
00:33:33,720 --> 00:33:34,929
‫يمكن أن يكون أي شيء.

633
00:33:38,516 --> 00:33:39,726
‫انظري إلى هذا.

634
00:33:42,937 --> 00:33:46,441
‫"مالكوم غيلفري"، 1880.

635
00:33:46,733 --> 00:33:47,942
‫أمهلني ثانية.

636
00:33:48,860 --> 00:33:50,737
‫ها نحن ذا، "مالكوم غيلفري".

637
00:33:50,820 --> 00:33:52,989
‫لم يكن صانع أثاث.

638
00:33:53,072 --> 00:33:56,701
‫كان يصنع صناديق أحاجي صينية.

639
00:34:04,208 --> 00:34:05,501
‫- مثير...
‫- ماذا؟

640
00:34:07,045 --> 00:34:11,257
‫أعتقد أن هذه الدروج
‫تعمل كريش القفل في الخزنة.

641
00:34:11,799 --> 00:34:13,051
‫4 أدراج.

642
00:34:13,426 --> 00:34:15,178
‫4 مجموعات من الأرقام؟

643
00:34:16,095 --> 00:34:17,221
‫ما رأيك لو جربنا تاريخ سنة؟

644
00:34:17,305 --> 00:34:19,682
‫سأرى، الملكة "فيكتوريا"...

645
00:34:19,807 --> 00:34:21,809
‫وُلدت في العام 1819.

646
00:34:21,893 --> 00:34:23,019
‫إذاً لديك الرقم 1...

647
00:34:26,773 --> 00:34:27,899
‫8...

648
00:34:32,820 --> 00:34:33,905
‫1...

649
00:34:37,784 --> 00:34:38,701
‫9.

650
00:34:40,703 --> 00:34:41,621
‫هل وُفقتما؟

651
00:34:41,871 --> 00:34:46,000
‫حسناً، 1876 كان منقوشاً
‫على التمثال في "باريس".

652
00:34:46,084 --> 00:34:47,001
‫فلنجربه.

653
00:34:47,668 --> 00:34:48,920
‫1...

654
00:34:50,713 --> 00:34:52,215
‫8...

655
00:34:54,675 --> 00:34:56,844
‫7...

656
00:35:01,140 --> 00:35:02,475
‫6.

657
00:35:29,127 --> 00:35:30,169
‫يا للهول!

658
00:35:30,545 --> 00:35:31,754
‫هناك قواعد جديدة.

659
00:35:32,672 --> 00:35:35,591
‫إن هذه النقوش بلغة "إنكان" أو الـ"أزتك".

660
00:35:36,050 --> 00:35:38,261
‫لم أر رموزاً كهذه من قبل.

661
00:35:38,511 --> 00:35:40,096
‫يبدو أنها...

662
00:35:40,847 --> 00:35:43,558
‫أقدم بقرون من الحرب الأهلية.

663
00:35:44,475 --> 00:35:45,601
‫ما معناها برأيك؟

664
00:35:45,685 --> 00:35:49,063
‫أشك أن لها أي علاقة بخطة اغتيال "لينكون".

665
00:35:51,524 --> 00:35:52,483
‫تباً!

666
00:35:52,859 --> 00:35:54,986
‫خطر! "بين"، اخرجا من هناك.

667
00:36:00,783 --> 00:36:03,077
‫أين الذين احتجزتهما؟

668
00:36:03,161 --> 00:36:04,787
‫فلنختلق بعض الضوضاء.

669
00:36:05,371 --> 00:36:06,414
‫"إنذار حريق"

670
00:36:09,750 --> 00:36:11,002
‫انطلق إنذار الحريق.

671
00:36:11,085 --> 00:36:12,962
‫ليحفظ الرب الملكة.

672
00:36:14,172 --> 00:36:16,257
‫جميع الوحدات، إجراء "زيبرا".

673
00:36:16,340 --> 00:36:18,301
‫- ما الذي يحدث الآن؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة.

674
00:36:21,012 --> 00:36:24,223
‫شخص ما...أو شيء ما يتسبب بهذا.

675
00:36:24,307 --> 00:36:26,184
‫إلى جميع الضباط، تفقدوا أماكنكم.

676
00:36:26,267 --> 00:36:27,685
‫هذا غير مفهوم.

677
00:36:27,810 --> 00:36:31,147
‫اعثروا على مصدر الإشارة
‫وتفحصوا المناطق العامة 4 و8.

678
00:36:47,246 --> 00:36:48,664
‫من هنا، سيداتي وسادتي.

679
00:36:48,748 --> 00:36:50,833
‫شكراً جزيلاً لكم. تابعوا المسير، من فضلكم.

680
00:36:51,250 --> 00:36:53,961
‫تابعوا المسير إلى أن تصلوا الطرف الآخر
‫من النافورة.

681
00:36:54,879 --> 00:36:56,339
‫عفواً.

682
00:36:56,839 --> 00:36:58,299
‫وجدتهم.

683
00:36:59,133 --> 00:37:00,384
‫إنهم أمام البوابة الرئيسية.

684
00:37:17,860 --> 00:37:18,778
‫مهلاً!

685
00:37:18,945 --> 00:37:20,112
‫لا بأس، ها نحن ذا.

686
00:37:20,488 --> 00:37:22,657
‫لا بأس، إنه مصاب بحساسية طفيفة.

687
00:37:23,366 --> 00:37:25,493
‫- أرجوك، شكراً.
‫- "رايلي".

688
00:37:25,576 --> 00:37:28,329
‫- شكراً. وداعاً.
‫- آسف!

689
00:37:29,580 --> 00:37:31,916
‫شكراً لانتظاري. هل يمكنني رؤيته؟

690
00:37:33,501 --> 00:37:34,710
‫"دانيال"، تمهل.

691
00:37:37,672 --> 00:37:38,839
‫ما ذاك الشيء؟

692
00:37:39,048 --> 00:37:41,717
‫ذهبت إلى قصر "باكنغهام" وجل ما حصلت عليه
‫هو هذه القطعة القديمة من الخشب؟

693
00:37:41,801 --> 00:37:43,302
‫انظر إلى الرموز...

694
00:37:47,723 --> 00:37:48,641
‫"ويلكينسون".

695
00:37:49,350 --> 00:37:51,519
‫أوقفوهم، هيا!

696
00:37:53,396 --> 00:37:55,940
‫- إنه الذي يسعى وراء الكنز.
‫- حسناً، سأقود أنا.

697
00:37:59,694 --> 00:38:00,903
‫نحن في "إنكلترا".

698
00:38:07,994 --> 00:38:09,328
‫إنه يحمل مسدساً! أخفضا رأسيكما!

699
00:38:10,371 --> 00:38:11,372
‫يا للهول!

700
00:38:11,956 --> 00:38:14,250
‫- علقنا!
‫- تشبثا.

701
00:38:14,417 --> 00:38:16,043
‫أبقيا رأسيكما منخفضين.

702
00:38:19,213 --> 00:38:20,381
‫يا للهول!

703
00:38:27,346 --> 00:38:28,514
‫من أنت؟

704
00:38:44,697 --> 00:38:45,698
‫آسفة.

705
00:38:48,617 --> 00:38:50,161
‫- أنت!
‫- مهلاً!

706
00:38:56,751 --> 00:38:58,878
‫إنهم يقتربون.

707
00:38:59,086 --> 00:39:00,504
‫ما خطبهم؟

708
00:39:03,257 --> 00:39:04,216
‫يا للهول.

709
00:39:06,135 --> 00:39:07,303
‫اتجه يساراً!

710
00:39:07,470 --> 00:39:08,471
‫تشبثا.

711
00:39:15,561 --> 00:39:17,104
‫استدر!

712
00:39:17,772 --> 00:39:18,773
‫احترس!

713
00:39:25,071 --> 00:39:26,155
‫هل الجميع بخير؟

714
00:39:31,369 --> 00:39:32,703
‫هيا.

715
00:39:32,787 --> 00:39:34,622
‫"داني"، أريد أن يتم إيقافهم.

716
00:39:39,668 --> 00:39:40,795
‫احترسا!

717
00:40:14,286 --> 00:40:15,538
‫هيا!

718
00:40:18,249 --> 00:40:19,583
‫هل ترى أين ذهب؟

719
00:40:24,004 --> 00:40:24,922
‫ما الأمر؟

720
00:40:25,005 --> 00:40:26,340
‫هاتف أحدهم يرن.

721
00:40:26,424 --> 00:40:27,466
‫إنه هو.

722
00:40:28,050 --> 00:40:29,927
‫- رقمه مسجل لديك على الاتصال السريع؟
‫- كفاك!

723
00:40:30,010 --> 00:40:32,972
‫"ميتش"، لا بد لهذا أن يتوقف
‫قبل أن يتأذى أحدهم.

724
00:40:33,139 --> 00:40:34,849
‫سلمني ما أخذت من قصر "باكنغهام"،

725
00:40:34,932 --> 00:40:36,016
‫ولن يكون ذلك ضرورياً.

726
00:40:36,100 --> 00:40:37,226
‫اطلب ذلك من أبي.

727
00:40:43,107 --> 00:40:44,942
‫لماذا يقفون في منتصف الشارع؟

728
00:40:48,654 --> 00:40:50,156
‫أين يتجه كل أولئك الناس؟

729
00:40:50,239 --> 00:40:51,407
‫لماذا يركض الجميع؟

730
00:40:54,785 --> 00:40:56,704
‫إنه هناك! انطلق!

731
00:40:59,373 --> 00:41:01,792
‫ابتعدوا عن الطريق!

732
00:41:02,877 --> 00:41:05,880
‫- هل دهست قدم أحدهم لتوي؟
‫- انتبه للناس!

733
00:41:15,139 --> 00:41:17,057
‫هيا! أسرع!

734
00:41:29,278 --> 00:41:31,447
‫- إنهم هناك!
‫- لا بأس، وجدتهم.

735
00:41:32,573 --> 00:41:33,866
‫ما زالوا خلفنا.

736
00:41:34,033 --> 00:41:35,242
‫هل لهذا الهاتف كاميرا؟

737
00:41:35,326 --> 00:41:37,036
‫لا، إنها معطلة.

738
00:41:37,661 --> 00:41:39,371
‫حسناً، أعطني لوح الخشب.

739
00:41:43,167 --> 00:41:44,043
‫تشبثا.

740
00:41:44,126 --> 00:41:45,127
‫سأجتاز الإشارة الحمراء.

741
00:41:46,587 --> 00:41:47,713
‫فهمت!

742
00:41:56,055 --> 00:41:57,806
‫اخترق قاعدة بيانات شرطة "لندن"

743
00:41:57,890 --> 00:41:59,934
‫واحصل على نسخة من الصورة
‫من كاميرات المرور.

744
00:42:00,017 --> 00:42:01,143
‫على الفور.

745
00:42:01,393 --> 00:42:03,771
‫- ألا تستطيع فعلها؟
‫- بلى، أستطيع فعلها.

746
00:42:03,854 --> 00:42:05,814
‫لكني لا أحب افتراضك أن باستطاعتي فعلها.

747
00:42:06,190 --> 00:42:07,858
‫شكراً يا "رايلي".

748
00:42:31,006 --> 00:42:31,966
‫احصل عليها!

749
00:42:35,469 --> 00:42:36,887
‫توقف!

750
00:42:57,825 --> 00:42:58,826
‫حصل عليها.

751
00:42:58,909 --> 00:43:01,078
‫- ما هذه؟
‫- لا أعلم، لكنها ملكنا.

752
00:43:01,161 --> 00:43:02,121
‫هيا بنا.

753
00:43:06,875 --> 00:43:07,835
‫"واشنطن"، "العاصمة"

754
00:43:10,754 --> 00:43:11,714
‫"آبيغيل".

755
00:43:11,964 --> 00:43:13,465
‫مرحباً يا "باتريك".

756
00:43:14,800 --> 00:43:16,635
‫سعيد لرؤيتكما معاً مجدداً.

757
00:43:16,719 --> 00:43:18,596
‫نحن لسنا معاً.

758
00:43:18,929 --> 00:43:19,888
‫حسناً.

759
00:43:20,097 --> 00:43:22,391
‫كنت أتمنى إخراج بعض هذه الصناديق
‫من المنزل.

760
00:43:31,483 --> 00:43:33,277
‫لا يمكنني قراءة كل شيء،

761
00:43:33,360 --> 00:43:37,448
‫ولكن يمكنني أن أؤكد لكم أن النقوش

762
00:43:37,615 --> 00:43:39,283
‫بلغة سكان "أمريكا" الأصليين
‫ما قبل الاستعمار.

763
00:43:39,491 --> 00:43:41,076
‫500 سنة مضت على الأقل.

764
00:43:41,452 --> 00:43:42,536
‫على الأقل.

765
00:43:46,665 --> 00:43:49,501
‫يمكنني التعرف إلى رمز واحد.

766
00:43:49,752 --> 00:43:50,794
‫انظر إلى هذا.

767
00:43:51,545 --> 00:43:52,546
‫هل تعلم ما هو هذا؟

768
00:43:52,630 --> 00:43:54,506
‫تقويم مقدس؟ لا أعلم.

769
00:43:55,049 --> 00:43:57,051
‫ذاك الرمز هو "سيبولا".

770
00:43:58,344 --> 00:43:59,303
‫ذاك "سيبولا".

771
00:44:00,971 --> 00:44:02,431
‫مدينة الذهب.

772
00:44:03,432 --> 00:44:04,558
‫مدينة الذهب.

773
00:44:07,645 --> 00:44:11,649
‫"في العام 1527، تحطمت سفينة أسبانية
‫على شاطئ (فلوريدا).

774
00:44:11,857 --> 00:44:13,525
‫كان هناك 4 ناجين فقط.

775
00:44:14,026 --> 00:44:16,111
‫أحدهم كان عبداً اسمه (استيبان)،

776
00:44:16,362 --> 00:44:18,572
‫وقد أنقذ زعيم قبيلة محلية
‫كان على وشك الموت.

777
00:44:18,781 --> 00:44:21,700
‫كمكافأة، أخذوه إلى مدينتهم المقدسة،

778
00:44:21,867 --> 00:44:23,952
‫مدينة مصنوعة من الذهب الخالص.

779
00:44:25,579 --> 00:44:28,707
‫لاحقاً، عندما حاول (استيبان)
‫العثور على المدينة ثانية.

780
00:44:29,041 --> 00:44:30,167
‫لم يستطع إطلاقاً.

781
00:44:30,501 --> 00:44:31,752
‫ولكن الأسطورة انتشرت،

782
00:44:32,002 --> 00:44:34,380
‫وأتى كل المستكشفين إلى العالم الجديد

783
00:44:34,463 --> 00:44:35,464
‫بحثاً عنها.

784
00:44:36,298 --> 00:44:39,009
‫عندما انتهى بحث الجنرال (كوستر) عن الذهب

785
00:44:39,093 --> 00:44:41,553
‫مع معركته الأخيرة في (ليتل بيغهورن)،

786
00:44:41,845 --> 00:44:44,556
‫أصبح من الواضح أن لا أحد سيعثر عليها."

787
00:44:50,354 --> 00:44:51,730
‫"بين"، هل لك أن تتخيل

788
00:44:51,855 --> 00:44:55,275
‫لو أن الكونفدراليين وضعوا أيديهم
‫على مدينة الذهب؟

789
00:44:55,901 --> 00:44:57,027
‫يا إلهي.

790
00:44:58,445 --> 00:44:59,863
‫سأذهب للتحدث إليها.

791
00:45:04,159 --> 00:45:06,078
‫- ستأتي معي.
‫- لا!

792
00:45:06,662 --> 00:45:09,665
‫لا أحد آخر يمكنه ترجمتها.

793
00:45:09,790 --> 00:45:11,500
‫هناك آخرون. العديد منهم.

794
00:45:11,583 --> 00:45:14,545
‫لترجمة لغة الأمريكيين الأصليين؟
‫لا يوجد من هو أمهر منها.

795
00:45:14,920 --> 00:45:15,963
‫- من؟
‫- اسمع، "بين"...

796
00:45:16,046 --> 00:45:17,297
‫لا يمكنني الذهاب معك.

797
00:45:17,464 --> 00:45:19,883
‫مضى، كم...25 سنة!

798
00:45:19,967 --> 00:45:20,926
‫32.

799
00:45:22,344 --> 00:45:23,429
‫كل تلك المدة؟

800
00:45:24,346 --> 00:45:28,100
‫هناك سبب لامتناعنا عن الحديث لمدة 32 سنة.

801
00:45:28,392 --> 00:45:29,935
‫لا شيء مشترك بيننا.

802
00:45:30,102 --> 00:45:32,563
‫- أنا؟
‫- نعم بالطبع.

803
00:45:32,771 --> 00:45:35,107
‫وأنا واثق من أنها فخورة بك
‫كما أنا فخور بك.

804
00:45:35,232 --> 00:45:36,191
‫من؟

805
00:45:36,650 --> 00:45:37,776
‫أمه.

806
00:45:38,360 --> 00:45:40,446
‫"جامعة (ماريلاند)"

807
00:45:40,904 --> 00:45:42,990
‫هلا هدأت؟ ستجري الأمور على ما يرام.

808
00:45:43,115 --> 00:45:45,075
‫بالطبع، علي النظر إلى الجانب المشرق.

809
00:45:45,242 --> 00:45:46,076
‫مضى وقت طويل.

810
00:45:46,160 --> 00:45:48,454
‫وربما قد فقدت ذاكرتها، ولن تتعرف علي.

811
00:45:49,621 --> 00:45:51,039
‫أكرهها!

812
00:45:52,916 --> 00:45:54,418
‫نحن في المكان الصحيح.

813
00:45:58,046 --> 00:46:00,841
‫سأبادر بإبعاد نفسي عن مرمى النيران
‫هذه المرة يا أصحاب.

814
00:46:00,966 --> 00:46:02,718
‫- مرحباً يا أمي.
‫- "بينجامين".

815
00:46:02,843 --> 00:46:04,595
‫- "آبيغيل"، يا لها من مفاجأة.
‫- "إيميلي".

816
00:46:04,678 --> 00:46:06,138
‫مرحباً يا عزيزتي.

817
00:46:08,390 --> 00:46:09,308
‫يا للهول!

818
00:46:10,934 --> 00:46:11,935
‫هل ترى؟

819
00:46:12,144 --> 00:46:14,396
‫كلمة واحدة، كطعنة في القلب.

820
00:46:14,480 --> 00:46:16,106
‫- لا.
‫- يمكنها فعل ذلك.

821
00:46:16,190 --> 00:46:17,691
‫نعم، يمكنني أيضاً تعقب

822
00:46:17,774 --> 00:46:19,359
‫حيثيات فرشاة أسناني.

823
00:46:19,610 --> 00:46:22,738
‫لم أكن أنا من ترك فراشي الأسنان
‫في "مراكش".

824
00:46:22,821 --> 00:46:25,532
‫وضبتهما كليهما في حقيبة السفر
‫كما اقتضت التعليمات.

825
00:46:25,616 --> 00:46:29,953
‫نعم، كما أصريت على تحميل
‫الأمتعة في سيارة الأجرة.

826
00:46:30,037 --> 00:46:32,873
‫- قمت بتحميل الأمتعة.
‫- نعم، لكن حقيبة السفر لا.

827
00:46:32,956 --> 00:46:36,168
‫حقيبة السفر ليست الأمتعة.
‫بل هي جزء من الأمتعة.

828
00:46:36,251 --> 00:46:37,794
‫من كان مسؤولاً عن توضيب الأمتعة؟

829
00:46:37,878 --> 00:46:40,422
‫لم أستطع توضيب حقيبة السفر ضمن الأمتعة.

830
00:46:40,506 --> 00:46:42,674
‫لأنها كانت محشية
‫بتلك السجادة الغبية التي اشتريتها...

831
00:46:42,758 --> 00:46:44,676
‫- أمي؟
‫- ...نوع من التطريزة السرية.

832
00:46:44,760 --> 00:46:47,095
‫- كان فيها تطريزة سرية.
‫- أمي.

833
00:46:47,179 --> 00:46:49,640
‫- ...تطريزة سرية سخيفة...
‫- ...حقائب جلدية خضراء...

834
00:46:49,723 --> 00:46:50,766
‫أمي.

835
00:46:53,143 --> 00:46:54,853
‫أريدك أن تلقي نظرة على هذه.

836
00:46:56,522 --> 00:46:57,731
‫ما هذه، صورة ماذا؟

837
00:46:57,814 --> 00:46:59,983
‫إنها مثيرة جداً.
‫نعتقد أنها قد تكون بلغة الـ"أولمك".

838
00:47:00,359 --> 00:47:01,401
‫إنها كذلك.

839
00:47:02,486 --> 00:47:03,320
‫نعم.

840
00:47:03,403 --> 00:47:05,280
‫نعم، إنها بالتأكيد لغة "زوكيان" بدائية.

841
00:47:05,656 --> 00:47:08,325
‫كنا نأمل أن تترجميها لنا.

842
00:47:09,409 --> 00:47:10,786
‫نعم، بالطبع تأملون ذلك.

843
00:47:13,372 --> 00:47:16,917
‫لا علاقة لهذا برحلة صيد كنوز أخرى،
‫أليس كذلك؟

844
00:47:17,000 --> 00:47:19,795
‫أمي، إنه في الحقيقة أمر بغاية الأهمية.

845
00:47:21,755 --> 00:47:22,673
‫لا بأس.

846
00:47:23,006 --> 00:47:24,508
‫ماذا لدينا هنا؟

847
00:47:24,967 --> 00:47:28,387
‫هذا...هذا الرمز هنا، إنه يعني "طائر"،

848
00:47:28,720 --> 00:47:29,972
‫وذاك يعني،

849
00:47:35,394 --> 00:47:36,895
‫طائر نبيل.

850
00:47:36,979 --> 00:47:40,232
‫"اعثر على الطائر النبيل، دعه يأخذ بيدك

851
00:47:40,315 --> 00:47:43,360
‫ويمنحك العبور إلى المعبد المقدس."

852
00:47:49,992 --> 00:47:53,287
‫أنتم تظنون أن هذه خريطة كنز
‫إلى "سيبولا"، أليس كذلك؟

853
00:47:53,495 --> 00:47:55,372
‫هذا بالضبط ما هي عليه.

854
00:47:55,455 --> 00:47:58,333
‫لا يا "باتريك"،
‫هذا الرمز لا يعني "سيبولا".

855
00:47:58,417 --> 00:47:59,960
‫بل يعني "مركز العالم".

856
00:48:00,043 --> 00:48:01,628
‫كان يعجبك الأمر من قبل.

857
00:48:01,712 --> 00:48:03,463
‫وقعت في غرامي أثناء رحلة صيد كنز.

858
00:48:03,547 --> 00:48:05,716
‫لم يكن حباً. كان انفعالاً،

859
00:48:05,799 --> 00:48:07,384
‫- الأدرينالين والتاكيلا.
‫- أمي...

860
00:48:07,467 --> 00:48:09,219
‫وكنت أحاول إنهاء مواد الجامعة.

861
00:48:09,303 --> 00:48:11,346
‫- أمي.
‫- أثمر البحث عن الكنوز...

862
00:48:11,430 --> 00:48:13,015
‫في حال لم تقرئي الجرائد مؤخراً.

863
00:48:13,181 --> 00:48:16,143
‫لا علاقة لك بذلك. "بين" هو من وجد الكنز.

864
00:48:16,226 --> 00:48:17,436
‫أنت لم تفعل شيئاً.

865
00:48:17,644 --> 00:48:19,104
‫"باتريك"، "إيميلي"،

866
00:48:19,187 --> 00:48:21,481
‫أرجوكما، هل بإمكاننا فهم

867
00:48:21,565 --> 00:48:22,608
‫ما الذي تحتويه الصفحة؟

868
00:48:25,402 --> 00:48:26,820
‫هذا كل شيء للأسف.

869
00:48:27,487 --> 00:48:29,364
‫وكل هذه الرموز مجرد أجزاء،

870
00:48:29,948 --> 00:48:32,075
‫لذا فأنتم لا تملكون إلا نصف خريطة الكنز.

871
00:48:32,618 --> 00:48:33,744
‫أنا آسفة.

872
00:48:34,953 --> 00:48:36,747
‫لكن هذا لا يفاجئني.

873
00:48:39,166 --> 00:48:41,043
‫على الأقل نحن نعرف أين بقية الخريطة.

874
00:48:41,835 --> 00:48:46,006
‫ماذا؟ تعرف أين هي؟ لماذا لم تخبرني بذلك؟

875
00:48:46,089 --> 00:48:48,634
‫لأنه من الواضح أن لديك النزعة
‫للمبالغة بردة فعلك!

876
00:48:52,262 --> 00:48:53,388
‫أنا آسف.

877
00:48:53,847 --> 00:48:54,765
‫وأنا كذلك.

878
00:48:55,474 --> 00:48:56,558
‫أين هي إذاً؟

879
00:48:56,808 --> 00:48:58,894
‫النقش على التمثال في "باريس" يقول:

880
00:48:58,977 --> 00:49:01,146
‫"ينتصب هذان التوأمان بثبات."

881
00:49:01,730 --> 00:49:05,233
‫نعتقد أن الخريطة موزعة
‫بين المكتبين الثابتين.

882
00:49:05,317 --> 00:49:08,278
‫المكتب الثابت؟

883
00:49:08,862 --> 00:49:10,280
‫مكتب الرئيس؟

884
00:49:11,239 --> 00:49:13,784
‫الرئيس؟ أي رئيس؟ رئيسنا؟

885
00:49:14,284 --> 00:49:15,702
‫لسوء الحظ، نعم.

886
00:49:16,119 --> 00:49:18,705
‫لكن ذلك يعني، أن علينا...

887
00:49:20,248 --> 00:49:21,416
‫"البيت الأبيض"؟

888
00:49:22,417 --> 00:49:23,669
‫"المكتب البيضاوي"...

889
00:49:25,128 --> 00:49:26,213
‫للدقة.

890
00:49:28,632 --> 00:49:30,509
‫لماذا قد أبالغ بردة فعلي تجاه ذلك؟

891
00:49:35,263 --> 00:49:37,224
‫لم أتفق معك على هذا.

892
00:49:37,307 --> 00:49:39,393
‫هلا ركزنا من فضلك على ما بين أيدينا؟

893
00:49:41,144 --> 00:49:42,187
‫شكراً لك.

894
00:49:46,358 --> 00:49:48,360
‫إنها لغة كولومبية قديمة.

895
00:49:48,443 --> 00:49:49,569
‫هل بإمكانك ترجمتها؟

896
00:49:49,653 --> 00:49:50,779
‫هل تمزح؟

897
00:49:50,862 --> 00:49:54,074
‫إنها لغة منقرضة، وهي نادرة جداً.

898
00:49:54,157 --> 00:49:56,910
‫قلة قليلة من الناس تدرس هذه اللغات الآن.

899
00:49:56,993 --> 00:49:58,495
‫وأين بإمكاننا إيجادهم؟

900
00:49:59,454 --> 00:50:00,997
‫في الجامعات، على ما أعتقد.

901
00:50:01,081 --> 00:50:03,750
‫- ولكنك لا تملك اللوح كاملاً.
‫- ماذا تعني؟

902
00:50:04,376 --> 00:50:05,794
‫هذه الرموز هنا...

903
00:50:06,586 --> 00:50:07,671
‫إنها مقسومة.

904
00:50:07,754 --> 00:50:10,507
‫هناك بقية للخريطة؟ كيف سنعثر عليها؟

905
00:50:10,924 --> 00:50:14,136
‫لن نضطر إلى ذلك.
‫سيحصل "غيتس" عليها بطريقة ما.

906
00:50:14,344 --> 00:50:17,222
‫"يقع المكتب الثابت
‫بالقرب من الحائط الجنوبي

907
00:50:17,764 --> 00:50:18,682
‫في (المكتب البيضاوي)."

908
00:50:18,765 --> 00:50:20,225
‫انظر إلى هذا.

909
00:50:20,851 --> 00:50:23,103
‫هناك باب صغير أمام المكتب.

910
00:50:23,186 --> 00:50:26,481
‫وضعه "روزفلت" هناك كي لا يتمكن الزوار
‫من رؤية كرسيه المتحرك، ولكن...

911
00:50:26,565 --> 00:50:29,234
‫يا أصحاب، انظروا إلى هذا.

912
00:50:29,818 --> 00:50:31,403
‫"مهرجان بيض الفصح السنوي
‫في (البيت الأبيض)"

913
00:50:31,486 --> 00:50:32,446
‫قد ينجح هذا.

914
00:50:32,612 --> 00:50:34,614
‫حسناً يا "آبيغيل"، أعتقد أن الوقت حان

915
00:50:34,698 --> 00:50:36,533
‫لتخرجي في موعد مع حبيبك الجديد.

916
00:50:37,993 --> 00:50:39,286
‫أعتقد أنك على حق.

917
00:50:43,039 --> 00:50:45,584
‫...انضموا إلى مهرجان بيض الفصح
‫في "البيت الأبيض".

918
00:50:45,667 --> 00:50:49,671
‫يستمر تلوين الوجوه إلى الساعة 2
‫بالقرب من النافورة الجنوبية.

919
00:50:51,256 --> 00:50:54,843
‫- هل ذاك "كونر" في بزة الأرنب؟
‫- أشكرك.

920
00:50:55,010 --> 00:50:57,304
‫لم أشارك أبداً في مهرجان بيض الفصح من قبل.

921
00:50:57,387 --> 00:50:59,473
‫- إنه جميل.
‫- نعم، يعجبني.

922
00:51:00,891 --> 00:51:02,601
‫أعرف من تكون.

923
00:51:02,726 --> 00:51:05,437
‫جدك الأكبر قتل الرئيس "لينكون".

924
00:51:05,562 --> 00:51:08,023
‫لا، كان ذلك "جون ويلكس بوث".

925
00:51:08,148 --> 00:51:10,484
‫يقول "إيزينتشيميل" أن "بوث" كان مجرد أداة

926
00:51:10,567 --> 00:51:13,820
‫في مؤامرة أكبر شارك فيها رجال
‫من حاشية "لينكون" المقربة.

927
00:51:13,904 --> 00:51:18,575
‫هذا سخيف، كتاب "إيزينتشيميل" مليء
‫بالأبحاث المتفاوتة والافتراضات الخاطئة.

928
00:51:18,658 --> 00:51:22,412
‫حقاً؟ كيف تفسر ترك مرافق "لينكون"
‫موقعه تلك الليلة؟

929
00:51:22,496 --> 00:51:26,583
‫لأن الرئيس "لينكون" لا يرافقه
‫حراسه أبداً عند ارتياده المسرح...

930
00:51:26,666 --> 00:51:29,461
‫هل تصغي؟ وخصوصاً في يوم "الجمعة العظيمة".

931
00:51:29,544 --> 00:51:33,840
‫كيف تفسر إغلاق جميع الجسور خارج "واشنطن"
‫باستثناء واحد فقط؟

932
00:51:33,924 --> 00:51:35,675
‫الجسر الذي احتاجه "بوث" للهرب؟!

933
00:51:35,759 --> 00:51:39,012
‫حسناً، اذهب بعيداً الآن،
‫أيها الطفل العنيد. اذهب بعيداً.

934
00:51:40,222 --> 00:51:43,600
‫- ما الذي حل بالتعليم في "أميركا"؟
‫- "آبي"!

935
00:51:43,975 --> 00:51:46,144
‫- مرحباً!
‫- "كونر".

936
00:51:46,228 --> 00:51:48,188
‫أنا سعيد جداً لأنك قررت المجيء.

937
00:51:48,897 --> 00:51:50,857
‫- مع..."غيتس".
‫- "كونر".

938
00:51:51,233 --> 00:51:53,318
‫- تقابلنا صدفة.
‫- حسناً.

939
00:51:57,239 --> 00:51:58,824
‫حسناً؟ ألن تطلبي منه؟

940
00:51:58,907 --> 00:52:00,158
‫- ما الذي ستطلبه مني؟
‫- لا شيء.

941
00:52:00,492 --> 00:52:01,701
‫لا، حقاً، ماذا؟

942
00:52:01,952 --> 00:52:03,745
‫لا أريد التطفل.

943
00:52:04,037 --> 00:52:06,581
‫حسناً، ما تقصده هو

944
00:52:06,706 --> 00:52:09,417
‫- هي لا تعتقد أن بمقدورك ذلك.
‫- "بين"...

945
00:52:09,501 --> 00:52:12,254
‫- لا تعتقد أن بمقدوري ماذا؟
‫- إنها تريد رؤية "المكتب البيضوي".

946
00:52:12,337 --> 00:52:15,006
‫لا، أعلم أن ذلك طلب مبالغ به.

947
00:52:15,090 --> 00:52:18,426
‫لا، إنه...يمكنني تحقيق ذلك.

948
00:52:18,510 --> 00:52:20,136
‫- حقاً؟
‫- هل رأيت؟

949
00:52:20,887 --> 00:52:22,138
‫- تستطيع؟
‫- نعم.

950
00:52:22,389 --> 00:52:24,015
‫هذا رائع جداً يا "كونر".

951
00:52:24,099 --> 00:52:26,726
‫لطالما رغبت في رؤية "المكتب البيضوي".

952
00:52:26,810 --> 00:52:28,144
‫أنت الأفضل يا "كونر".

953
00:52:28,895 --> 00:52:32,065
‫حسناً، ها نحن ذا.

954
00:52:32,649 --> 00:52:34,442
‫- مثير!
‫- مذهل!

955
00:52:34,693 --> 00:52:36,570
‫أثاث ملكي.

956
00:52:37,279 --> 00:52:39,322
‫وديكور كشرفة الحصن، أحبه.

957
00:52:39,406 --> 00:52:40,407
‫نعم.

958
00:52:40,991 --> 00:52:42,909
‫إنه شعور مدهش، أليس كذلك؟

959
00:52:42,993 --> 00:52:45,787
‫- الوقوف هنا؟
‫- نعم، مذهل، أليس كذلك؟

960
00:52:45,912 --> 00:52:46,997
‫- ربما...
‫- لا!

961
00:52:47,080 --> 00:52:48,123
‫أعتذر.

962
00:52:50,792 --> 00:52:54,588
‫ذاك هو المكتب الثابت.

963
00:52:55,213 --> 00:52:59,134
‫لا بد أنك رأيته في الصورة الشهيرة
‫لابن "جون كينيدي" في صغره.

964
00:52:59,217 --> 00:53:01,136
‫وهو يلعب تحته بينما ينهمك والده في العمل.

965
00:53:01,219 --> 00:53:02,470
‫- مذهل.
‫- نعم.

966
00:53:02,554 --> 00:53:03,972
‫ولكن...

967
00:53:04,389 --> 00:53:07,434
‫يجهل الكثير من الناس أن لهذا المكتب توأم

968
00:53:07,517 --> 00:53:09,311
‫موجود في قصر "باكنغهام".

969
00:53:09,519 --> 00:53:11,688
‫- يا لها من معلومة!
‫- من كان يعلم؟

970
00:53:11,771 --> 00:53:14,524
‫كل الرؤساء ابتداءً بـ"روثيرفورد بي هيز"
‫استخدموا هذا المكتب

971
00:53:14,608 --> 00:53:16,776
‫باستثناء "جونسون" و"نيكسون".

972
00:53:17,027 --> 00:53:19,404
‫- و"فورد" بالطبع.
‫- لا.

973
00:53:19,613 --> 00:53:21,197
‫نعم.

974
00:53:21,281 --> 00:53:23,074
‫- لا.
‫- نعم.

975
00:53:23,158 --> 00:53:25,911
‫"آبيغيل"، هل أضعت حلق أذنك؟

976
00:53:26,703 --> 00:53:29,748
‫أضعتها، نعم.

977
00:53:29,956 --> 00:53:33,001
‫"كونر"، أعطته لي جدتي.

978
00:53:33,084 --> 00:53:35,211
‫أعتقد أن علينا البحث عنه.

979
00:53:35,295 --> 00:53:36,838
‫لن ترغب في أن يجد أحدهم حلقاً

980
00:53:36,922 --> 00:53:39,674
‫لا يعود للسيدة الأولى
‫في "المكتب البيضاوي".

981
00:53:40,091 --> 00:53:41,301
‫- نعم.
‫- نقطة مهمة...

982
00:53:41,384 --> 00:53:43,845
‫على اعتبار أنه من غير المفروض أن نكون هنا.

983
00:53:43,929 --> 00:53:45,972
‫- نعم.
‫- لما لا...

984
00:53:46,056 --> 00:53:47,766
‫نتفقد المكان هنا؟

985
00:53:49,809 --> 00:53:51,227
‫سأتفقد المكان هناك.

986
00:53:59,235 --> 00:54:02,447
‫هل تظن أنه وقع هنا؟

987
00:54:02,530 --> 00:54:03,615
‫نعم.

988
00:54:10,288 --> 00:54:11,373
‫ربما هنا.

989
00:54:12,499 --> 00:54:14,250
‫ربما.

990
00:54:21,758 --> 00:54:23,385
‫لا.

991
00:54:28,640 --> 00:54:30,225
‫جلست على الأريكة.

992
00:54:30,934 --> 00:54:32,936
‫الأرانب!

993
00:54:37,732 --> 00:54:38,900
‫"كونر"!

994
00:54:39,275 --> 00:54:40,735
‫وجدته.

995
00:54:41,945 --> 00:54:43,488
‫- مرحى.
‫- وجدته.

996
00:54:53,498 --> 00:54:55,583
‫شكراً جزيلاً لك.

997
00:54:56,084 --> 00:54:57,419
‫ماذا...

998
00:54:58,586 --> 00:55:01,131
‫أنت الأفضل.

999
00:55:19,983 --> 00:55:20,984
‫شكراً لك.

1000
00:55:24,446 --> 00:55:25,363
‫حسناً.

1001
00:55:28,116 --> 00:55:30,285
‫- كان فارغاً.
‫- لا بد أن أحداً أخذ اللوح.

1002
00:55:30,535 --> 00:55:31,745
‫أذكى رجال دولتنا

1003
00:55:31,828 --> 00:55:33,663
‫جلسوا على ذلك المكتب لأكثر من 100 سنة.

1004
00:55:33,747 --> 00:55:36,124
‫- ألقوا نظرة على هذا.
‫- لا بد أن أحدهم وجد الخريطة.

1005
00:55:36,458 --> 00:55:38,251
‫هناك رمز خُتم على الخشب.

1006
00:55:38,460 --> 00:55:39,794
‫الختم الرئاسي.

1007
00:55:40,336 --> 00:55:42,172
‫إنه ليس الختم الرئاسي.

1008
00:55:42,255 --> 00:55:45,258
‫النسر يحمل لفيفة بدلاً من أغصان الزيتون.

1009
00:55:45,759 --> 00:55:48,303
‫- لست واثقاً من معنى هذا.
‫- ماذا نفعل الآن؟

1010
00:55:48,470 --> 00:55:50,055
‫ألم يقرأ أياً منكم كتابي؟

1011
00:55:51,806 --> 00:55:54,142
‫النسر الذي يمسك باللفيفة.

1012
00:55:54,642 --> 00:55:56,478
‫- هل تعلم معنى هذا؟
‫- نعم.

1013
00:55:56,686 --> 00:55:58,396
‫ولكنه ليس بالشيء الذي يمكنني إخباركم به.

1014
00:55:59,481 --> 00:56:01,066
‫إنه شيء يمكنني أن أريه لكم

1015
00:56:02,317 --> 00:56:03,610
‫في كتابي.

1016
00:56:09,699 --> 00:56:12,077
‫لم تفتح الظرف حتى؟

1017
00:56:12,160 --> 00:56:13,203
‫كنت أنقل أمتعتي.

1018
00:56:13,870 --> 00:56:15,163
‫الفصل 13.

1019
00:56:18,083 --> 00:56:19,876
‫"كتاب الرئيس السري"

1020
00:56:20,168 --> 00:56:21,669
‫"كتاب الرئيس السري"؟

1021
00:56:21,753 --> 00:56:24,089
‫كتاب الرئيس السري.

1022
00:56:24,839 --> 00:56:27,550
‫إنه مجموعة من الوثائق

1023
00:56:27,634 --> 00:56:29,844
‫التي يتركها الرؤساء للرؤساء

1024
00:56:30,095 --> 00:56:32,055
‫ولا تقع عليها إلا أعين الرؤساء.

1025
00:56:32,472 --> 00:56:35,683
‫وأنا لا أتكلم فقط عن مقتل "جون كينيدي".

1026
00:56:36,101 --> 00:56:40,146
‫الدقائق الـ18,5 المفقودة
‫من تسجيلات "ووترغيت"

1027
00:56:40,897 --> 00:56:42,774
‫هل هبط "أبولو" فعلاً على سطح القمر؟

1028
00:56:42,982 --> 00:56:44,943
‫هل حصل ذلك؟

1029
00:56:45,485 --> 00:56:46,903
‫ورصاصة الرحمة...

1030
00:56:47,654 --> 00:56:48,822
‫"المنطقة 51".

1031
00:56:49,489 --> 00:56:52,408
‫بحقك يا "رايلي"، إنها أسطورة محلية.

1032
00:56:52,492 --> 00:56:53,660
‫هل هي كذلك يا "آبيغيل"؟

1033
00:56:54,285 --> 00:56:55,286
‫هل هي كذلك؟

1034
00:56:56,496 --> 00:56:58,331
‫- إنها فقط...
‫- مجنونة؟

1035
00:56:58,414 --> 00:57:00,875
‫- نعم.
‫- حسبما أذكر...

1036
00:57:01,000 --> 00:57:03,795
‫نحن مبدئياً نكسب قوت يومنا من الجنون.

1037
00:57:04,087 --> 00:57:06,923
‫- لديه وجهة نظر.
‫- أعتقد ذلك.

1038
00:57:08,591 --> 00:57:09,717
‫الرمز ذاته.

1039
00:57:09,801 --> 00:57:12,804
‫أُصدر عام 1966 تحت قرار حرية المعلومات.

1040
00:57:12,887 --> 00:57:15,140
‫النسر واللفيفة.

1041
00:57:15,348 --> 00:57:18,935
‫الرمز السري في كتاب الرئيس.

1042
00:57:19,602 --> 00:57:22,188
‫فأنت تقول إن ما هو موجود في لوح الخشب ذاك

1043
00:57:22,272 --> 00:57:25,108
‫هو الآن في كتاب الرئيس السري.

1044
00:57:27,318 --> 00:57:28,194
‫"بين"...

1045
00:57:29,446 --> 00:57:31,364
‫لو كنت أنت من يحاول إقناعي،

1046
00:57:32,615 --> 00:57:33,950
‫لكان دليلك أضعف،

1047
00:57:34,033 --> 00:57:36,161
‫ومع ذلك كنت صدقتك الآن.

1048
00:57:40,915 --> 00:57:42,584
‫النسر واللفيفة.

1049
00:57:45,295 --> 00:57:47,714
‫المقتنعون بنظرية المؤامرة يؤمنون أنه

1050
00:57:47,797 --> 00:57:50,300
‫رمز كتاب الرئيس السري.

1051
00:57:50,383 --> 00:57:52,051
‫اشتريت كتاب "رايلي".

1052
00:57:53,178 --> 00:57:55,221
‫يكتب صديقك كتاباً عن مؤامرات الحكومة،

1053
00:57:55,305 --> 00:57:56,681
‫ولا تعتقد أننا نعرف به؟

1054
00:57:56,764 --> 00:57:57,974
‫ولكن هل هذا صحيح؟

1055
00:57:58,099 --> 00:58:00,226
‫هل للرئيس كتاب سري؟

1056
00:58:07,317 --> 00:58:08,568
‫هل تحب البط؟

1057
00:58:11,946 --> 00:58:13,156
‫الكتاب موجود.

1058
00:58:14,824 --> 00:58:16,451
‫لماذا تخبرني بذلك هنا؟

1059
00:58:17,994 --> 00:58:19,704
‫أنا عميل فيدرالي في الداخل.

1060
00:58:20,538 --> 00:58:22,957
‫أما هنا، فأنا أكلمك كصديق يا "بين".

1061
00:58:23,041 --> 00:58:24,751
‫أين يحتفظون بكتاب الرئيس؟

1062
00:58:25,210 --> 00:58:27,003
‫الرئيس الحالي وحده يعلم.

1063
00:58:27,420 --> 00:58:29,547
‫يتم تناقل الكتاب من رئيس إلى رئيس،

1064
00:58:29,839 --> 00:58:31,925
‫وكل منهم يختار مخبأً خاصاً به.

1065
00:58:32,258 --> 00:58:34,219
‫أنت من المباحث الفيدرالية.
‫ألا يمكنك إحضاره لي؟

1066
00:58:34,677 --> 00:58:36,054
‫السبيل الوحيد الذي يمكنك من رؤية الكتاب

1067
00:58:36,137 --> 00:58:37,555
‫هو أن يتم انتخابك كرئيس.

1068
00:58:38,890 --> 00:58:40,266
‫من يعلم.

1069
00:58:41,935 --> 00:58:44,521
‫كل ما أحتاجه هو بضع دقائق معه.

1070
00:58:45,188 --> 00:58:46,606
‫بضع دقائق، حقاً؟

1071
00:58:47,148 --> 00:58:49,734
‫"بين"، حتى لو كنت متزوجاً من الرئيس،

1072
00:58:49,817 --> 00:58:51,945
‫لما أمكنك الحصول على بضع دقائق معه.

1073
00:58:52,028 --> 00:58:54,489
‫ليس وهو محاط بطاقم عمله،
‫ولكن إن استطعت الانفراد به...

1074
00:58:54,572 --> 00:58:56,658
‫كيف تتوقع أن تنفرد بالرئيس؟

1075
00:58:56,908 --> 00:58:59,869
‫قبل الحرب الأهلية،
‫كانت الولايات كلها منفصلة.

1076
00:59:00,620 --> 00:59:03,831
‫كان الناس يشير إليها بالجمع.

1077
00:59:04,624 --> 00:59:06,292
‫وبعد أن انتهت الحرب

1078
00:59:07,001 --> 00:59:09,504
‫أصبح الناس يشيرون إليها كدولة واحدة.

1079
00:59:11,256 --> 00:59:12,465
‫تحت حكم "لينكون"،

1080
00:59:14,425 --> 00:59:15,802
‫أصبحنا أمة واحدة.

1081
00:59:16,094 --> 00:59:17,845
‫ودفع "لينكون" حياته ثمناً لذلك.

1082
00:59:18,054 --> 00:59:20,139
‫- وكذلك فعل "توماس غيتس"...
‫- صحيح.

1083
00:59:21,849 --> 00:59:22,976
‫...دفع حياته ثمناً لذلك.

1084
00:59:24,561 --> 00:59:28,690
‫لذا...كيف سأقابله على انفراد؟

1085
00:59:32,151 --> 00:59:33,528
‫سأقوم باختطافه.

1086
00:59:35,530 --> 00:59:37,699
‫سأختطف رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية".

1087
00:59:40,201 --> 00:59:42,787
‫الـ...هذا ليس مضحكاً.

1088
00:59:42,870 --> 00:59:45,331
‫أنا والدك، كيف تتوقع ردة فعلي على هذا؟

1089
00:59:45,415 --> 00:59:48,751
‫- لا أستطيع السماح لك بتدمير حياتك.
‫- هل جننت؟

1090
00:59:52,547 --> 00:59:54,591
‫كيف تخطط لفعل ذلك بالضبط؟

1091
00:59:56,134 --> 00:59:59,220
‫- كنت أفكر بفندق "ماونت فيرنون".
‫- نعم.

1092
00:59:59,304 --> 01:00:01,431
‫- ماذا؟
‫- أنا معك.

1093
01:00:01,973 --> 01:00:04,392
‫سيدي، سيتوجب علينا نقل حفل الرئيس.

1094
01:00:04,475 --> 01:00:06,853
‫يدعي أحد المهتمين بالتاريخ
‫أن فندق "سبينسر" الشهير

1095
01:00:06,936 --> 01:00:09,856
‫كان يستخدم في عقد اجتماعات دورية
‫لجماعة "كو كلوكس كلان" في أواخر القرن 19.

1096
01:00:10,023 --> 01:00:11,649
‫هل تأكد أحدكم من صحة ذلك؟

1097
01:00:11,733 --> 01:00:14,068
‫سيدي، معي صحيفة "واشنطن" الرسمية.

1098
01:00:14,152 --> 01:00:16,529
‫إنهم يطلبون تعليقاً على:
‫"هل الرئيس غير مهتم

1099
01:00:16,613 --> 01:00:18,615
‫- بقضايا الأقليات؟"
‫- لا يهم إن كان الأمر صحيحاً أم لا.

1100
01:00:18,698 --> 01:00:20,700
‫أعطني قائمة بكافة البدائل المتاحة.

1101
01:00:20,783 --> 01:00:21,784
‫"باتي"، ماذا لديك؟

1102
01:00:21,868 --> 01:00:23,453
‫نعم، كان علي أن أتصل أبكر.

1103
01:00:23,661 --> 01:00:27,332
‫انفجر الأنبوب في الفندق
‫الذي كنا قد حجزنا فيه،

1104
01:00:27,665 --> 01:00:30,376
‫وقمت...كان الماء في كل مكان.

1105
01:00:30,460 --> 01:00:32,211
‫حفل تقاعد لـ200 شخص.

1106
01:00:32,712 --> 01:00:33,796
‫قاعة "جانستون".

1107
01:00:33,963 --> 01:00:35,340
‫"مونتيتشيلو" محجوز.

1108
01:00:35,465 --> 01:00:37,675
‫وكذلك قاعة "غانستون" وقصر "تيودور".

1109
01:00:37,884 --> 01:00:41,095
‫يبدو أن فندق "دينبي" متاح،
‫وكذلك "مونت فيرنون".

1110
01:00:41,179 --> 01:00:43,931
‫مذهل، أنقذت حياتي.

1111
01:00:44,015 --> 01:00:45,433
‫- فندق "دنبي" رائع.
‫- سيفي "دنبي" بالغرض.

1112
01:00:45,516 --> 01:00:47,560
‫اشطبه من قائمتك. حُجز فندق "دنبي" للتو.

1113
01:00:47,727 --> 01:00:51,064
‫- لم يبق أمامنا إلا فندق "ماونت فرنون".
‫- احجزيه قبل أن يفعل أحد آخر.

1114
01:00:52,357 --> 01:00:53,441
‫مذهل!

1115
01:00:55,485 --> 01:00:58,279
‫واسمحوا لي بالقول إنه شرف لي أن أكون هنا

1116
01:00:58,363 --> 01:01:01,240
‫وأن أغني على طريقتي
‫ميلاد سعيد، سيدي الرئيس.

1117
01:01:04,494 --> 01:01:06,037
‫"ماونت فيرنون"، "فيرجينيا"

1118
01:01:06,204 --> 01:01:08,122
‫"أنا أخرج

1119
01:01:08,206 --> 01:01:11,709
‫من هذه الشقة الشاهقة

1120
01:01:12,251 --> 01:01:15,838
‫حيث نزم أن الحياة حلوة ومُزهرة..."

1121
01:01:30,895 --> 01:01:33,106
‫- مساء الخير يا سيدي.
‫- مساء الخير!

1122
01:01:33,189 --> 01:01:35,817
‫هل تدرك أنك في منطقة محظورة؟

1123
01:01:35,900 --> 01:01:38,319
‫نعم، ولكن السمك موجود هنا يا بني.

1124
01:01:38,403 --> 01:01:41,948
‫ربما، ولكنني سأطلب منك
‫الانتقال باتجاه أعلى النهر.

1125
01:01:46,536 --> 01:01:48,996
‫هل تدرك أنه وفقاً للبند 1،

1126
01:01:49,080 --> 01:01:52,041
‫الفقرة 25، من دستور "ماريلاند"،

1127
01:01:52,125 --> 01:01:53,751
‫أنه من المسموح لي الاصطياد
‫في المياه العامة؟

1128
01:01:53,835 --> 01:01:56,295
‫هل تدرك، سيدي، أن لي الحق في احتجازك

1129
01:01:56,379 --> 01:01:58,506
‫لمدة 48 ساعة دون سبب؟

1130
01:01:59,048 --> 01:02:01,759
‫سأعود من حيث أتيت

1131
01:02:01,843 --> 01:02:03,928
‫بأقصى سرعة ممكنة.

1132
01:02:11,227 --> 01:02:12,854
‫ربما سأرتدي هذا يوماً ما

1133
01:02:12,937 --> 01:02:14,522
‫إلى حفلة أكون مدعواً إيها.

1134
01:02:14,814 --> 01:02:16,649
‫"هل انتهى هذا؟

1135
01:02:16,733 --> 01:02:18,484
‫هل ما زلنا سوياً؟

1136
01:02:19,068 --> 01:02:21,654
‫بما أن هاتفي لا يرن

1137
01:02:21,738 --> 01:02:24,198
‫أنا أظن أنها ليست أنت..."

1138
01:02:24,574 --> 01:02:27,410
‫تفقد الساعة 10، المحطة 11.

1139
01:02:27,493 --> 01:02:29,370
‫المحيط مؤمن بالكامل.

1140
01:02:29,579 --> 01:02:31,372
‫هل صادف أن رأيت

1141
01:02:31,456 --> 01:02:33,750
‫فتاة شقراء جميلة تتجول هنا؟

1142
01:02:33,833 --> 01:02:35,752
‫ذهبت لأحضر لها شراباً، واختفت.

1143
01:02:35,835 --> 01:02:36,961
‫لا، سيدي.

1144
01:02:37,378 --> 01:02:38,838
‫لن ألهو الليلة.

1145
01:02:45,720 --> 01:02:47,722
‫مساء الخير، فخامتك.

1146
01:02:48,890 --> 01:02:49,891
‫مرحباً.

1147
01:02:49,974 --> 01:02:51,726
‫رئيس الوزراء، إننا سعيدون

1148
01:02:51,809 --> 01:02:53,269
‫بعودتك إلى البلاد.

1149
01:02:53,811 --> 01:02:56,522
‫انشري خبر أن حدود المساهمة
‫في الحملة الانتخابية غير ملزمة

1150
01:02:56,606 --> 01:02:58,566
‫- أثناء...
‫- ميلاد سعيد يا سيدي الرئيس.

1151
01:02:58,649 --> 01:02:59,942
‫- شكراً لك.
‫- "بين غيتس".

1152
01:03:00,026 --> 01:03:01,444
‫كنز "فرسان الهيكل"؟

1153
01:03:01,652 --> 01:03:03,571
‫صحيح، "بين غيتس"، نعم.

1154
01:03:03,654 --> 01:03:05,406
‫لن نؤخرك، سيدي الرئيس.

1155
01:03:05,490 --> 01:03:06,908
‫شكراً لكم، هذا من دواعي سروري.

1156
01:03:06,991 --> 01:03:09,076
‫لا أستطيع التعبير عن سعادتي

1157
01:03:09,160 --> 01:03:11,454
‫لدعوتكم لي إلى هنا الليلة، سيدي.

1158
01:03:11,537 --> 01:03:14,123
‫نعم، لا بد أنك أغضبت المباحث الخاصة الآن.

1159
01:03:15,500 --> 01:03:16,709
‫سيدي؟

1160
01:03:16,793 --> 01:03:18,920
‫بالنظر إلى نسب عائلتك الذي اكتُشف حديثاً.

1161
01:03:19,003 --> 01:03:20,171
‫نعم...

1162
01:03:20,254 --> 01:03:21,172
‫تابع.

1163
01:03:21,255 --> 01:03:22,673
‫أعذرني سيدي،

1164
01:03:22,757 --> 01:03:26,177
‫ولكني أعلم أنك من أشد المعجبين
‫بـ"جورج واشنطن"،

1165
01:03:26,260 --> 01:03:28,221
‫وظننت أنك قد ترغب في إلقاء نظرة على هذه.

1166
01:03:28,846 --> 01:03:30,014
‫ألق نظرة على ذلك.

1167
01:03:30,515 --> 01:03:34,268
‫هذه خريطة "ماونت فيرنون"
‫بقلم "جورج واشنطن" نفسه.

1168
01:03:34,435 --> 01:03:37,021
‫سيدي الرئيس، هذا بالضبط ما هي عليه.

1169
01:03:37,104 --> 01:03:38,898
‫درست تاريخ فن العمارة في جامعة "يال".

1170
01:03:38,981 --> 01:03:40,233
‫- لم أكن على علم بذلك.
‫- حقاً؟

1171
01:03:40,316 --> 01:03:42,610
‫لا، كانت تعود إلى عمي الأكبر.

1172
01:03:42,735 --> 01:03:44,737
‫حصل عليها من حفيدة عبد كان يُدعى...

1173
01:03:44,821 --> 01:03:47,156
‫- ميلاد سعيد سيدي الرئيس.
‫- "فرانك"، إنه لشرف لي.

1174
01:03:47,240 --> 01:03:49,116
‫- شكراً جزيلاً لك.
‫- ..."شارلوت"،

1175
01:03:49,200 --> 01:03:51,077
‫وقد عاش هنا وعمل هنا

1176
01:03:51,160 --> 01:03:52,703
‫- في "ماونت فيرنون".
‫- نعم.

1177
01:03:52,787 --> 01:03:55,456
‫ونحن نقف هنا تماماً يا سيدي.

1178
01:03:55,540 --> 01:03:57,458
‫هذا الخط هو نفق تحت الأرض،

1179
01:03:57,542 --> 01:03:59,752
‫درب هروب لم يكتشفه أحد.

1180
01:03:59,836 --> 01:04:03,089
‫أتساءل إن كان ما زال موجوداً.

1181
01:04:04,465 --> 01:04:06,175
‫حسناً...

1182
01:04:06,759 --> 01:04:08,553
‫هناك طريقة وحيدة لنكتشف ذلك يا سيدي.

1183
01:04:09,262 --> 01:04:10,596
‫ربما كان علينا إلقاء نظرة.

1184
01:04:10,680 --> 01:04:12,515
‫هل من المسموح لنا فعل ذلك؟

1185
01:04:13,099 --> 01:04:14,934
‫لا، أعني أنه من المسموح لك فعل ذلك.

1186
01:04:15,017 --> 01:04:17,478
‫فأنت الرئيس. هل يمكنني مرافقتك؟

1187
01:04:19,230 --> 01:04:21,607
‫- أنتم في كل مكان.
‫- نعم، سيدي.

1188
01:04:21,941 --> 01:04:23,818
‫أعط صديقي ضوءك، هلا فعلت من فضلك؟

1189
01:04:23,901 --> 01:04:24,944
‫- نعم سيدي.
‫- شكراً لك.

1190
01:04:26,112 --> 01:04:27,780
‫حسناً، وفق هذه الخريطة،

1191
01:04:27,864 --> 01:04:28,823
‫يجب أن يكون...

1192
01:04:29,574 --> 01:04:32,952
‫حسناً، 1، 2، هنا.

1193
01:04:33,494 --> 01:04:35,246
‫نعم، هنا. يجب أن يكون هنا.

1194
01:04:37,039 --> 01:04:38,082
‫- هلا سمحت لي؟
‫- بكل تأكيد.

1195
01:04:38,165 --> 01:04:39,125
‫حسناً.

1196
01:04:43,421 --> 01:04:46,674
‫تعلم "غريغ"، أنا أقدر أنك تقوم بواجبك،

1197
01:04:46,757 --> 01:04:48,676
‫لكن لا أعداء لي في الأسفل هنا

1198
01:04:49,385 --> 01:04:50,553
‫في القبو

1199
01:04:51,012 --> 01:04:52,388
‫في هذه الغرفة الصغيرة.

1200
01:04:53,973 --> 01:04:55,057
‫سأنتظر هنا إذاً.

1201
01:05:06,152 --> 01:05:07,278
‫هنا.

1202
01:05:11,407 --> 01:05:13,159
‫تلك علامة "جورج واشنطن".

1203
01:05:13,618 --> 01:05:15,119
‫إلا أنها مختلفة قليلاً.

1204
01:05:15,494 --> 01:05:17,204
‫- كيف؟
‫- هذه الفؤوس.

1205
01:05:17,663 --> 01:05:18,956
‫الزوايا مختلفة.

1206
01:05:19,832 --> 01:05:22,084
‫لتماثل تلك الموجودة على الخريطة،

1207
01:05:22,710 --> 01:05:25,463
‫ينبغي أن تشكل حرف "V" مثالي.

1208
01:05:31,719 --> 01:05:33,012
‫ماذا أيضاً؟

1209
01:05:34,055 --> 01:05:35,431
‫رأس السهم...

1210
01:05:38,392 --> 01:05:39,727
‫في الاتجاه الخاطئ.

1211
01:05:47,818 --> 01:05:49,862
‫نحن بخير! لا داع للقلق!

1212
01:05:57,578 --> 01:05:58,704
‫هيا.

1213
01:06:04,585 --> 01:06:05,711
‫سيدي الرئيس؟

1214
01:06:06,963 --> 01:06:08,547
‫لدينا خرق أمني في المنطقة 9.

1215
01:06:12,093 --> 01:06:14,053
‫"كورن"، "فيرفاكس"، "سيتيك"، القناة رقم 1.

1216
01:06:14,136 --> 01:06:15,930
‫أمنوا المنطقة، أغلقوا جميع المداخل!

1217
01:06:17,014 --> 01:06:18,140
‫"غيتس"، ماذا تفعل؟

1218
01:06:18,349 --> 01:06:19,684
‫أنا آسف يا سيدي الرئيس.

1219
01:06:20,101 --> 01:06:21,686
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً

1220
01:06:22,269 --> 01:06:24,313
‫وأعلم أنه لا يمكنك الرد عليه
‫ما لم نكن لوحدنا.

1221
01:06:25,356 --> 01:06:26,524
‫اثنان يدخلان.

1222
01:06:27,400 --> 01:06:29,986
‫أريد مطرقة، أريد عتلة، أريد مثقاب

1223
01:06:30,069 --> 01:06:30,987
‫الآن.

1224
01:06:31,946 --> 01:06:34,240
‫"توم"، حذر نائب الرئيس.

1225
01:06:35,616 --> 01:06:38,077
‫سيدي الرئيس، في وقت ما بين العام 1880،

1226
01:06:38,202 --> 01:06:40,579
‫عندما وُضع المكتب الثابت
‫في "المكتب البيضوي""،

1227
01:06:40,871 --> 01:06:43,290
‫والآن، أحد رؤسائنا

1228
01:06:43,374 --> 01:06:45,626
‫وجد حجرة سرية في المكتب.

1229
01:06:45,710 --> 01:06:49,797
‫وفي داخلها خُبئ لوح خشبي
‫عليه كتابة بلغة أمريكية قديمة.

1230
01:06:50,131 --> 01:06:51,841
‫خريطة كنز إلى "سيبولا"،

1231
01:06:52,800 --> 01:06:54,385
‫مدينة الذهب الأسطورية يا سيدي.

1232
01:06:54,760 --> 01:06:56,971
‫فعلت كل هذا فقط لتسألني عن خريطة كنز؟

1233
01:06:57,054 --> 01:06:59,974
‫تلك الخريطة هي دليل محتمل
‫لإثبات براءة "توماس غيتس".

1234
01:07:00,433 --> 01:07:05,021
‫أنا أعلم أن اللوح
‫لم يعد موجوداً في المكتب الثابت.

1235
01:07:05,104 --> 01:07:06,480
‫تسللت إلى مكتبي، أيضاً؟

1236
01:07:06,564 --> 01:07:08,190
‫ولكني أعتقد أن مكان ذلك اللوح

1237
01:07:08,441 --> 01:07:12,194
‫هو سر من أسرار كتاب الرئيس، سيدي.

1238
01:07:15,489 --> 01:07:17,533
‫الكتاب الذي لا يعرف به إلا رؤساؤنا.

1239
01:07:18,617 --> 01:07:20,786
‫والذي يضم كل أسرار أمتنا.

1240
01:07:25,666 --> 01:07:27,918
‫هذا أسخف ما سمعت به في حياتي.

1241
01:07:28,419 --> 01:07:31,422
‫رأيت الختم في المكتب، سيدي.

1242
01:07:32,631 --> 01:07:34,216
‫أعرف أن الخريطة موجودة.

1243
01:07:36,552 --> 01:07:38,471
‫ولن تخبرني عن السبيل إلى الخروج من هنا

1244
01:07:38,554 --> 01:07:39,722
‫إلا إذا حصلت على مرادك.

1245
01:07:39,847 --> 01:07:43,142
‫طريق الخروج في ذلك الاتجاه، وسأدلك عليه.

1246
01:07:44,060 --> 01:07:45,895
‫أنت لا تجيد التفاوض، أليس كذلك؟

1247
01:07:46,896 --> 01:07:47,855
‫لا يا سيدي.

1248
01:07:48,981 --> 01:07:49,940
‫سيدي الرئيس!

1249
01:07:50,357 --> 01:07:51,901
‫أين مطرقتي؟

1250
01:07:57,656 --> 01:07:59,033
‫لا أفهمك يا "غيتس".

1251
01:07:59,116 --> 01:08:01,535
‫تفعل كل هذا، وأنت مستعد للذهاب إلى السجن

1252
01:08:02,203 --> 01:08:04,246
‫فقط لتبرئة أجدادك.

1253
01:08:04,789 --> 01:08:07,333
‫طريق الخروج هو عبر هذه السلالم.

1254
01:08:08,501 --> 01:08:11,253
‫كل ما أنا عليه اليوم هو بفضل أجدادي
‫يا سيدي.

1255
01:08:12,171 --> 01:08:15,758
‫تفانى "توماس غيتس" بالإخلاص لبلاده
‫إلى أقصى درجة

1256
01:08:15,841 --> 01:08:17,051
‫لإيقاف "فرسان الدائرة الذهبية".

1257
01:08:17,802 --> 01:08:19,762
‫عندما يموت أحدهم فداءً لبلاده،

1258
01:08:20,137 --> 01:08:21,430
‫أعتقد أن تكريمه يصبح واجباً.

1259
01:08:21,514 --> 01:08:23,224
‫تفانى في إخلاصه؟

1260
01:08:24,433 --> 01:08:26,018
‫"لينكون" هو الرئيس المفضل لدي يا سيدي.

1261
01:08:26,102 --> 01:08:27,269
‫لا أقصد الإهانة.

1262
01:08:28,145 --> 01:08:29,313
‫لم يُهني ذلك.

1263
01:08:30,106 --> 01:08:31,607
‫فهو الرئيس المفضل لدي أنا أيضاً.

1264
01:08:33,359 --> 01:08:35,194
‫سيدي، أعرف أن الكتاب موجود،

1265
01:08:35,277 --> 01:08:36,570
‫وسؤالي هو،

1266
01:08:37,154 --> 01:08:39,907
‫هل توافق على السماح لي برؤيته؟

1267
01:08:40,699 --> 01:08:43,410
‫حتى لو كان موجوداً فعلاً،

1268
01:08:43,494 --> 01:08:46,497
‫ما الذي يدفعك للاعتقاد
‫أني سأعطيك إياه ببساطة؟

1269
01:08:47,206 --> 01:08:49,667
‫لأنه ربما سيقودنا إلى اكتشاف

1270
01:08:49,750 --> 01:08:52,878
‫أعظم كنوز الأمريكيين الأصليين على الإطلاق

1271
01:08:53,671 --> 01:08:55,923
‫جزء كبير من الحضارة المفقودة.

1272
01:08:56,757 --> 01:08:59,426
‫يمكنك إعادة ذلك التاريخ إلى وارثيه.

1273
01:09:00,177 --> 01:09:04,056
‫ولأنك رئيس "الولايات المتحدة"، سيدي.

1274
01:09:04,557 --> 01:09:06,058
‫إن كان بشخصيتك المتأصلة

1275
01:09:06,433 --> 01:09:09,019
‫أو بقسمك على الدفاع عن الدستور

1276
01:09:09,353 --> 01:09:11,605
‫أو بثقل التاريخ الذي يقع على كاهلك،

1277
01:09:12,773 --> 01:09:15,484
‫أعتقد أنك رجل شريف يا سيدي.

1278
01:09:17,486 --> 01:09:20,072
‫"غيتس"، لم تعد الناس تصدق مثل تلك الأمور.

1279
01:09:21,824 --> 01:09:23,117
‫سيرغبون بتصديقها.

1280
01:09:45,514 --> 01:09:47,349
‫أقرب طريق سريع هو في ذلك الاتجاه.

1281
01:09:48,642 --> 01:09:50,436
‫ستتفهم إن افترقنا هنا.

1282
01:09:55,316 --> 01:09:57,151
‫- "غيتس".
‫- سيدي؟

1283
01:09:58,027 --> 01:10:00,821
‫المحادثة الآتية لم تحدث قط.

1284
01:10:02,281 --> 01:10:03,699
‫الكتاب موجود.

1285
01:10:04,825 --> 01:10:05,868
‫أين هو؟

1286
01:10:05,951 --> 01:10:08,954
‫وهل من مكان آخر لحفظ كتاب؟
‫إنه في مكتبة "الكونغرس".

1287
01:10:10,080 --> 01:10:15,044
‫"إكس واي 234786"

1288
01:10:15,252 --> 01:10:16,295
‫شكراً يا سيدي.

1289
01:10:17,129 --> 01:10:22,134
‫عليك أيضاً أن تعرف، 7-3...4-9.

1290
01:10:22,259 --> 01:10:23,302
‫حفظتها.

1291
01:10:24,511 --> 01:10:25,763
‫و، "غيتس"...

1292
01:10:27,181 --> 01:10:28,265
‫سيدي؟

1293
01:10:28,599 --> 01:10:31,977
‫هناك 200 شخص على علم أنك احتجزتني عنوة.

1294
01:10:32,061 --> 01:10:33,354
‫لا يمكنني إخبارهم السبب.

1295
01:10:33,687 --> 01:10:35,898
‫إن لم تجد ما تبحث عنه،

1296
01:10:35,981 --> 01:10:37,942
‫ستُتهم بخطف الرئيس.

1297
01:10:38,609 --> 01:10:39,818
‫تعرف ما يعنيه ذلك.

1298
01:10:40,236 --> 01:10:43,030
‫نعم يا سيدي. أعلم تماماً سيدي.

1299
01:10:46,867 --> 01:10:48,661
‫"غيتس"، أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي.

1300
01:10:49,203 --> 01:10:52,790
‫- سيكون ذلك شرفاً لي، سيدي.
‫- الصفحة 47؟

1301
01:10:54,208 --> 01:10:55,626
‫ألق نظرة عليها.

1302
01:10:59,088 --> 01:11:01,882
‫"رايلي"، قابلني أمام مكتبة "الكونغرس"
‫خلال 20 دقيقة.

1303
01:11:05,219 --> 01:11:06,220
‫حسناً.

1304
01:11:13,018 --> 01:11:14,019
‫"سادوسكي".

1305
01:11:17,022 --> 01:11:19,358
‫الرئيس كان...ماذا؟

1306
01:11:22,152 --> 01:11:23,112
‫"غيتس".

1307
01:11:28,033 --> 01:11:30,286
‫"إكس واي 234786".

1308
01:11:31,120 --> 01:11:33,163
‫"إكس واي 234786".

1309
01:11:33,747 --> 01:11:35,541
‫- "إكس واي 234786".
‫- مرحباً.

1310
01:11:35,624 --> 01:11:36,625
‫مرحباً.

1311
01:11:37,126 --> 01:11:38,127
‫اقتربنا.

1312
01:11:46,093 --> 01:11:48,053
‫"مكتبة الكونغرس"

1313
01:11:48,387 --> 01:11:49,471
‫أين نبدأ؟

1314
01:11:49,847 --> 01:11:52,099
‫"إكس واي" هو رمز تصنيف الكتاب.

1315
01:11:52,182 --> 01:11:53,434
‫وهو يرمز لمجموعات الكتب الخاصة،

1316
01:11:53,517 --> 01:11:55,436
‫وذلك يعني الكتب الخاصة جداً.

1317
01:11:55,519 --> 01:11:59,273
‫- أين نجدها؟
‫- من هنا، علينا أن نتسلل.

1318
01:12:21,253 --> 01:12:22,671
‫سيفي ذلك بالغرض.

1319
01:12:25,424 --> 01:12:28,302
‫ها نحن ذا، "إكس ايه"، "إكس إم"...

1320
01:12:34,266 --> 01:12:36,560
‫انظر، هل لديك الرمز؟

1321
01:12:37,269 --> 01:12:39,229
‫3794.

1322
01:12:46,987 --> 01:12:48,614
‫ما الرقم الذي قاله لك الرئيس؟

1323
01:12:48,697 --> 01:12:50,491
‫234786.

1324
01:12:57,498 --> 01:12:59,041
‫72، 28

1325
01:12:59,124 --> 01:13:00,959
‫...2367

1326
01:13:01,794 --> 01:13:04,338
‫"إكس واي ...23327" هنا.

1327
01:13:04,421 --> 01:13:06,757
‫234791، ...2347

1328
01:13:06,840 --> 01:13:09,885
‫- 76، 78
‫- غير موجود.

1329
01:13:12,137 --> 01:13:13,931
‫ربما أخذه أحدهم.

1330
01:13:16,642 --> 01:13:18,644
‫لم قد يرسلنا إلى هنا إن لم يكن هناك كتاب؟

1331
01:13:18,769 --> 01:13:20,479
‫ربما أراد لنا أن يُقبض علينا.

1332
01:13:30,572 --> 01:13:31,573
‫خذ.

1333
01:13:48,340 --> 01:13:51,385
‫- ما هذا؟
‫- إنه قفل خزنة ذو 6 أرقام.

1334
01:13:53,011 --> 01:13:54,847
‫المكان هو رقم القفل.

1335
01:13:56,390 --> 01:13:58,350
‫المكان هو رقم القفل.

1336
01:14:16,160 --> 01:14:17,286
‫كنت مصيباً.

1337
01:14:17,995 --> 01:14:19,580
‫أحسنت صنعاً يا سيد "بول".

1338
01:14:26,628 --> 01:14:28,172
‫النسر واللفيفة.

1339
01:14:41,018 --> 01:14:42,853
‫- "المنطقة 51"، هناك...
‫- صه!

1340
01:14:45,564 --> 01:14:46,857
‫اغتيال "كندي".

1341
01:14:46,940 --> 01:14:50,444
‫- اصمت! لا وقت لدينا.
‫- نعم، هذا صحيح.

1342
01:14:53,280 --> 01:14:55,365
‫هنا، مهلاً...

1343
01:14:56,283 --> 01:15:00,537
‫"نيسان 1865، الملكة (فيكتوريا) ترسل
‫برسالتين مشفرتين إلى (بايك)...

1344
01:15:00,621 --> 01:15:06,168
‫استُلمت الأولى، تحتوي على معلومات بخصوص
‫كنز العالم الجديد..."

1345
01:15:06,710 --> 01:15:08,253
‫"مدينة الذهب."

1346
01:15:08,670 --> 01:15:12,049
‫مهلاً، أرادت الملكة مساعدة الكونفدراليين؟

1347
01:15:12,132 --> 01:15:14,176
‫تقسيم "أمريكا" يجعلها أضعف.

1348
01:15:14,301 --> 01:15:15,802
‫وكانوا بحاجة القطن من الجنوب.

1349
01:15:15,886 --> 01:15:20,599
‫"الرسالة الثانية، كان يُعتقد أنها تحوي
‫شيفرات تفيد الاتصال بـ(لوبليه)

1350
01:15:20,682 --> 01:15:22,726
‫الذي أخفى الأدلة قبل موته."

1351
01:15:23,227 --> 01:15:25,062
‫تلك كانت الشيفرة المكتوبة

1352
01:15:25,145 --> 01:15:27,064
‫في صفحة مفكرة "بوث"
‫التي حاول "توماس" حرقها.

1353
01:15:27,147 --> 01:15:28,190
‫- تلك التي بحوزتنا.
‫- تماماً.

1354
01:15:28,273 --> 01:15:32,069
‫"1880، وصل المكتب الثابت إلى (واشنطن)

1355
01:15:32,152 --> 01:15:34,321
‫مُرسلاً من قبل الملكة إلى الرئيس (هيز)".

1356
01:15:36,365 --> 01:15:37,407
‫انظري إلى هذا.

1357
01:15:39,076 --> 01:15:41,119
‫القطعة المفقودة من "البيت الأبيض".

1358
01:15:41,411 --> 01:15:42,454
‫مذهل.

1359
01:15:44,623 --> 01:15:46,833
‫هنا آخر ما كتب عن الأمر
‫بخط الرئيس "كوليدج".

1360
01:15:46,959 --> 01:15:49,169
‫"في العام 1924، وجدت لوح خشب

1361
01:15:49,253 --> 01:15:50,963
‫في حجيرة سرية.

1362
01:15:51,338 --> 01:15:53,507
‫صُور اللوح ومن ثم تم تدميره."

1363
01:15:55,092 --> 01:15:58,178
‫"لجنة (بورغليم) لتدمير العلامات

1364
01:15:58,262 --> 01:15:59,805
‫في جبال التلال السوداء المقدسة."

1365
01:16:02,724 --> 01:16:03,767
‫"بورغليم"؟

1366
01:16:04,726 --> 01:16:05,978
‫جبل "راشمور"؟

1367
01:16:07,104 --> 01:16:08,855
‫نحت جبل "راشمور"

1368
01:16:09,731 --> 01:16:11,608
‫ليمحي علامات الخريطة

1369
01:16:11,692 --> 01:16:14,236
‫ليحمي مدينة الذهب.

1370
01:16:15,279 --> 01:16:17,030
‫كان جبل "راشمور" غطاءً.

1371
01:16:19,658 --> 01:16:20,617
‫ماذا...

1372
01:16:22,327 --> 01:16:25,539
‫ها هم من يفرضون الضرائب علي
‫قد أتوا ليعتقلوني.

1373
01:16:25,622 --> 01:16:27,457
‫لم يأتوا من أجلك، بل من أجلي.

1374
01:16:27,541 --> 01:16:28,959
‫- اذهبا إلى السيارة.
‫- لا يا "بين".

1375
01:16:29,042 --> 01:16:30,377
‫اذهبا، سألاقيكما.

1376
01:16:30,794 --> 01:16:31,795
‫من هنا.

1377
01:16:40,679 --> 01:16:43,265
‫خطف "غيتس" الرئيس، ثم تركه يذهب،

1378
01:16:43,348 --> 01:16:46,101
‫ثم توجه إلى مكتبة "الكونغرس"؟ لماذا؟

1379
01:16:46,226 --> 01:16:47,853
‫ربما أراد الاطلاع على كتاب.

1380
01:16:52,316 --> 01:16:53,984
‫- أنتما الاثنان إلى اليسار.
‫- هيا بنا.

1381
01:16:54,067 --> 01:16:55,944
‫الطابق الثاني من هنا.

1382
01:17:04,578 --> 01:17:06,788
‫هيا بنا!

1383
01:17:07,581 --> 01:17:08,582
‫من هنا.

1384
01:17:16,798 --> 01:17:18,050
‫...كل هذه السلالم.

1385
01:17:44,993 --> 01:17:45,994
‫أبي.

1386
01:17:46,203 --> 01:17:48,372
‫"بين"، عليك بالخروج من هناك.

1387
01:17:48,455 --> 01:17:49,581
‫اضطررت لإبعاد السيارة.

1388
01:17:49,665 --> 01:17:52,000
‫المباحث السرية والمباحث الفيدرالية
‫في كل مكان.

1389
01:17:52,084 --> 01:17:54,753
‫اهدأ، أرسلت صورة للوح الخشب إلى هاتفك.

1390
01:17:54,836 --> 01:17:56,797
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟
‫- نعم، يمكنني فعل ذلك.

1391
01:17:56,880 --> 01:17:57,923
‫هل استلمتها؟

1392
01:17:58,882 --> 01:18:00,550
‫استلمتها، انظر.

1393
01:18:02,135 --> 01:18:03,970
‫خذها إلى أمي لتترجمها.

1394
01:18:04,680 --> 01:18:05,847
‫لماذا أنا؟

1395
01:18:06,223 --> 01:18:08,308
‫هل قال إن أمه تستطيع ترجمة النقش؟

1396
01:18:08,725 --> 01:18:10,268
‫اكتشف من تكون.

1397
01:18:22,072 --> 01:18:23,782
‫- كيف سنجد "بين"؟
‫- لا أعرف.

1398
01:18:24,408 --> 01:18:27,452
‫- مكانكما! من أنتما؟
‫- نحن نعمل هنا. تفضل.

1399
01:18:27,536 --> 01:18:30,288
‫- طُلب إلينا إخلاء المبنى.
‫- لا أعرف ما الذي يحدث في الداخل...

1400
01:18:30,372 --> 01:18:34,084
‫سيارتي مركونة في القسم الخاص هناك...

1401
01:18:34,167 --> 01:18:36,837
‫- ...وفوراً انطلقنا خارجين.
‫- تفضلوا.

1402
01:18:37,212 --> 01:18:40,048
‫- شكراً لك...
‫- حضّرا هويتيكما لتبرزاهما عند خروجكما.

1403
01:18:40,298 --> 01:18:41,550
‫بالتوفيق.

1404
01:18:43,969 --> 01:18:44,970
‫تصبحون على خير.

1405
01:18:49,725 --> 01:18:51,435
‫توجه إلى القسم الشمالي الشرقي...

1406
01:18:51,685 --> 01:18:54,104
‫...الطابق 2 و3...

1407
01:18:55,021 --> 01:18:56,231
‫أديري السيارة.

1408
01:18:59,568 --> 01:19:00,736
‫حركي ناقل الحركة.

1409
01:19:02,446 --> 01:19:03,488
‫تباً.

1410
01:19:03,572 --> 01:19:05,782
‫ما الأمر؟ الطريق خال، فلتنطلقا.

1411
01:19:06,283 --> 01:19:07,576
‫سوف ندخل السجن.

1412
01:19:10,412 --> 01:19:12,664
‫أريد إجراء تدقيق...

1413
01:19:12,748 --> 01:19:13,707
‫تباً!

1414
01:19:15,125 --> 01:19:16,626
‫ادخل! تشبث!

1415
01:19:16,877 --> 01:19:18,170
‫يا للهول!

1416
01:19:18,253 --> 01:19:19,588
‫"ريد 2"، سيارة "مرسيدس" دفع رباعي...

1417
01:19:19,671 --> 01:19:20,672
‫دخل، هيا!

1418
01:19:20,756 --> 01:19:21,798
‫تشبثا!

1419
01:19:25,010 --> 01:19:26,344
‫حسناً، يمكننا فعل هذا.

1420
01:19:30,640 --> 01:19:32,642
‫أغلقوا المخارج!

1421
01:19:32,768 --> 01:19:33,935
‫أغلقوها!

1422
01:19:37,355 --> 01:19:38,774
‫إلى الأمام!

1423
01:19:38,857 --> 01:19:40,442
‫- حسناً.
‫- هيا بنا!

1424
01:19:41,276 --> 01:19:43,028
‫لن تمنعيني!

1425
01:19:43,570 --> 01:19:44,738
‫تباً!

1426
01:19:49,534 --> 01:19:51,578
‫هيا!

1427
01:19:52,871 --> 01:19:54,039
‫هيا!

1428
01:19:56,625 --> 01:19:59,085
‫لم تجر الأمور كما ينبغي لها أن تجري.

1429
01:19:59,169 --> 01:20:01,797
‫- كيف عثروا علينا بهذه السرعة؟
‫- سأخبرك كيف.

1430
01:20:01,880 --> 01:20:04,424
‫- الرئيس نمام!
‫- "سادوسكي".

1431
01:20:04,549 --> 01:20:05,675
‫كان هناك،

1432
01:20:05,759 --> 01:20:08,220
‫وهو يعلم بشأن الكتاب أكثر مما ظننت.

1433
01:20:08,303 --> 01:20:10,597
‫كيف شعر الرئيس حيال اختطافه؟

1434
01:20:11,264 --> 01:20:12,474
‫كان على ما يرام.

1435
01:20:18,855 --> 01:20:19,898
‫دكتورة "أبلتون".

1436
01:20:19,981 --> 01:20:21,900
‫لا، المكتب مغلق. أنا آسفة.

1437
01:20:21,983 --> 01:20:24,402
‫أعتذر عن تأخر الوقت.

1438
01:20:25,737 --> 01:20:27,489
‫أُدعى "ميتشيل ويلكينسون".

1439
01:20:28,198 --> 01:20:30,200
‫ولدي شيء أريدك أن تلقي نظرة عليه.

1440
01:20:30,617 --> 01:20:31,910
‫سيستغرق الأمر دقيقة فقط.

1441
01:20:39,334 --> 01:20:40,669
‫أنت صائد كنوز.

1442
01:20:40,877 --> 01:20:44,339
‫لا يا سيدتي، أنا مجرد رجل
‫يريد ترك بصمته في التاريخ.

1443
01:20:45,006 --> 01:20:46,216
‫هل بإمكانك مساعدتي؟

1444
01:20:47,592 --> 01:20:50,554
‫لا، لا أعرف تلك اللغة.

1445
01:20:50,637 --> 01:20:52,389
‫أنا آسفة، لا يمكنني مساعدتك.

1446
01:20:52,889 --> 01:20:54,891
‫عذراً.

1447
01:20:57,769 --> 01:20:58,770
‫نعم.

1448
01:21:00,438 --> 01:21:01,523
‫فهمت.

1449
01:21:02,524 --> 01:21:04,234
‫زوجك السابق في طريقه إلى هنا.

1450
01:21:04,860 --> 01:21:06,444
‫إنه يريد الترجمة.

1451
01:21:08,113 --> 01:21:09,739
‫أخبريه بأي شيء سوى الحقيقة.

1452
01:21:09,823 --> 01:21:11,032
‫تخلصي منه.

1453
01:21:11,575 --> 01:21:13,034
‫حياته تعتمد على هذا.

1454
01:21:22,586 --> 01:21:23,670
‫"إيميلي"؟

1455
01:21:37,017 --> 01:21:39,561
‫أدرك أني آخر شخص تتمنين رؤيته،

1456
01:21:39,644 --> 01:21:42,272
‫وأنا لست مرتاحاً لهذا أيضاً، ولكن...

1457
01:21:42,647 --> 01:21:44,316
‫نحتاج لترجمة شيء.

1458
01:21:46,318 --> 01:21:47,986
‫أرسلني "بين" وهو يحتاج مساعدتك.

1459
01:21:49,279 --> 01:21:50,363
‫نعم، بالطبع.

1460
01:21:51,907 --> 01:21:53,658
‫إن كان من أجل "بين"، بالطبع، ما هو؟

1461
01:21:54,910 --> 01:21:58,872
‫إنها في الهاتف الخلوي.

1462
01:21:58,955 --> 01:22:02,125
‫- لا أعرف تماماً كيف...
‫- أعطني إياه.

1463
01:22:10,133 --> 01:22:12,344
‫نعرف أنه يقودنا إلى جبل "راشمور".

1464
01:22:16,514 --> 01:22:20,060
‫نعم، "جزر متراكمة من الصخر في بحر
‫من العشب.

1465
01:22:20,143 --> 01:22:22,771
‫هذا ما كانت تطلقه قبائل الـ(لاكوتا)
‫على التلال السوداء

1466
01:22:23,146 --> 01:22:25,815
‫- في (جنوب داكوتا)".
‫- صحيح.

1467
01:22:29,361 --> 01:22:31,655
‫"اعثر على مكان التقاء القمر بالأرض

1468
01:22:31,738 --> 01:22:33,740
‫وأطلق سراح العصفور الطنان."

1469
01:22:38,244 --> 01:22:39,204
‫هذا كل شيء.

1470
01:22:47,087 --> 01:22:48,755
‫هل خطر في بالك يوماً...

1471
01:22:49,756 --> 01:22:51,091
‫لا أصدق أني أقول هذا...

1472
01:22:52,509 --> 01:22:55,387
‫هل خطر في بالك يوماً أني فعلت ما فعلت

1473
01:22:55,470 --> 01:22:56,596
‫لأُثير إعجابك؟

1474
01:22:59,599 --> 01:23:01,977
‫لا، لم تفعل. فعلت ذلك لأنك أردت فعله،

1475
01:23:02,060 --> 01:23:04,854
‫وكنت لأفعل الشيء ذاته،
‫لكن كان على أحدنا أن يتصرف بنضوج

1476
01:23:04,938 --> 01:23:06,564
‫ويلازم المنزل ويعتني بـ"بين".

1477
01:23:06,648 --> 01:23:08,441
‫وبالتأكيد لم يكن ليكون ذلك أنت.

1478
01:23:09,484 --> 01:23:14,239
‫هل خطر في بالك يوماً أني قدمت تضحيات
‫من أجلنا، وأنت لم تفعل؟

1479
01:23:16,241 --> 01:23:17,450
‫بالطبع لا.

1480
01:23:18,702 --> 01:23:20,245
‫لذا فابتعد وحسب.

1481
01:23:34,300 --> 01:23:36,094
‫التاكيلا اللعينة.

1482
01:23:40,557 --> 01:23:42,851
‫لا يبدو ذلك سيئاً، أحسنت صنعاً.

1483
01:23:43,059 --> 01:23:46,146
‫صدق "باتريك" كل كلمة قلتها،
‫وعلاوة على ذلك...

1484
01:23:46,479 --> 01:23:48,648
‫لما كان لابنك أن يجد الكنز، على كل حال.

1485
01:23:49,024 --> 01:23:51,443
‫- أنت لا تعرف "بينجامين".
‫- ربما لا.

1486
01:23:51,526 --> 01:23:54,195
‫ولكن لدي هذه.

1487
01:23:57,699 --> 01:24:02,370
‫رسالة من الملكة "فيكتوريا"
‫إلى جنرال الكونفدراليين "ألبرت بايك"؟

1488
01:24:02,495 --> 01:24:04,789
‫يبدو أن الملكة العجوز العزيزة كانت منحازة

1489
01:24:05,415 --> 01:24:07,000
‫لصالح قضية الكونفدراليين.

1490
01:24:07,625 --> 01:24:10,545
‫تم توارث هذه بين أفراد عائلتي لـ140 سنة.

1491
01:24:11,421 --> 01:24:13,423
‫وهي تحوي معلومة قيمة جداً.

1492
01:24:13,673 --> 01:24:15,592
‫الدليل الأخير، إذا جاز التعبير.

1493
01:24:15,884 --> 01:24:19,262
‫بالطبع، هذه المعلومة لا قيمة لها

1494
01:24:19,345 --> 01:24:21,598
‫دون ترجمتك للنقش على اللوحين.

1495
01:24:23,224 --> 01:24:24,809
‫هذا يدعو للسخرية، أليس كذلك؟

1496
01:24:25,351 --> 01:24:28,354
‫بدأ كل شيء مع حرق الصفحات، والآن...

1497
01:24:29,189 --> 01:24:31,441
‫- ينتهي الأمر مع حرق هذا...
‫- يا للهول!

1498
01:24:32,108 --> 01:24:33,443
‫...الدليل الأخير،

1499
01:24:34,235 --> 01:24:36,196
‫وهذا يجعلني الوحيد

1500
01:24:37,447 --> 01:24:38,782
‫الذي يمكنه إيجاد "سيبولا".

1501
01:24:40,867 --> 01:24:42,285
‫أحضري معطفك.

1502
01:24:54,798 --> 01:24:56,966
‫ترجمتها للنصف الثاني من اللوح

1503
01:24:57,050 --> 01:24:59,511
‫تقول إن علينا إيجاد جزيرة من الصخور.

1504
01:24:59,594 --> 01:25:01,471
‫لو كان "بينجامين" مكانك لوجدها الآن.

1505
01:25:01,805 --> 01:25:03,056
‫لا أعتقد ذلك.

1506
01:25:11,147 --> 01:25:12,607
‫كيف أصل إلى...

1507
01:25:14,442 --> 01:25:15,652
‫مرحباً يا "ميتش".

1508
01:25:17,487 --> 01:25:19,656
‫- أمي.
‫- انتظروني.

1509
01:25:19,739 --> 01:25:21,533
‫مستحيل، أنت بطيء جداً.

1510
01:25:22,534 --> 01:25:25,078
‫عرفت أنك ستفهم الرسالة التي حملتها لوالدك.

1511
01:25:25,286 --> 01:25:28,164
‫كان جيداً منك ذكر الطائر الطنان.
‫دعها وشأنها يا "ميتش".

1512
01:25:28,581 --> 01:25:30,208
‫نحن من بحوزته الأسلحة...

1513
01:25:30,667 --> 01:25:32,085
‫وأنت تعطيني الأوامر؟

1514
01:25:32,168 --> 01:25:33,670
‫اختطفت الرئيس.

1515
01:25:34,212 --> 01:25:36,798
‫المباحث الفيدرالية في طريقها إلى هنا الآن
‫لتلقي القبض علي،

1516
01:25:36,881 --> 01:25:38,508
‫وأنا متأكد من أنهم سيُسعدون بلقائك، أيضاً.

1517
01:25:38,591 --> 01:25:40,510
‫سيجدوننا ويعتقلوننا،

1518
01:25:40,593 --> 01:25:43,471
‫وبهذه الطريقة لن تصل إلى مدينة الذهب،
‫أليس كذلك؟

1519
01:25:43,930 --> 01:25:46,891
‫"بين"، لدى هذا الرجل معلومة تحتاجها.
‫لديه رسالة...

1520
01:25:46,975 --> 01:25:49,269
‫أرسلتها الملكة "فيكتوريا"
‫للجنرال "ألبرت بايك".

1521
01:25:49,352 --> 01:25:50,228
‫كيف لك أن تعرف ذلك؟

1522
01:25:50,311 --> 01:25:52,480
‫قرأت المعلومة في كتاب.

1523
01:25:55,191 --> 01:25:56,526
‫للأسف أحرقها.

1524
01:25:59,863 --> 01:26:00,822
‫لا بأس.

1525
01:26:02,198 --> 01:26:03,616
‫تركتني أقوم بالعمل بأكمله حتى الآن.

1526
01:26:03,700 --> 01:26:04,909
‫لما قد تتوقف الآن؟

1527
01:26:05,577 --> 01:26:08,204
‫أخبرني بما تعرف، وسأجد مدينة الذهب،

1528
01:26:08,663 --> 01:26:10,373
‫وأثبت براءة "توماس غيتس"،

1529
01:26:10,540 --> 01:26:12,750
‫- يمكنك الحصول على كامل الكنز.
‫- ماذا؟

1530
01:26:13,001 --> 01:26:14,252
‫سأذهب معك،

1531
01:26:15,003 --> 01:26:17,630
‫ولكن إن كان لأحد أن يعود الفضل له
‫في اكتشاف مدينة الذهب،

1532
01:26:17,714 --> 01:26:18,715
‫فسيكون أنا.

1533
01:26:19,007 --> 01:26:22,010
‫ولكن سيبقى شركائك هنا مع كامل الأسلحة.

1534
01:26:22,093 --> 01:26:23,803
‫ما الذي يدفعك لتظن أني سأوافق على ذلك؟

1535
01:26:24,721 --> 01:26:29,517
‫لأنك تحتاج لذلك الكنز. صدقني، أنا أعرف.

1536
01:26:34,022 --> 01:26:36,566
‫حسناً يا "غيتس". سنمضي بالأمر على طريقتك.

1537
01:26:39,319 --> 01:26:42,697
‫ولكن صدقني، لا حاجة لي بالأسلحة.

1538
01:26:47,911 --> 01:26:49,871
‫أي رئيس؟ رئيس "الولايات المتحدة"؟

1539
01:26:49,996 --> 01:26:51,623
‫ظننت أن من الأفضل عدم إخبارك بذلك.

1540
01:27:05,178 --> 01:27:08,473
‫ما زلت لا أرى أي شيء يبدو كطائر نبيل.

1541
01:27:09,432 --> 01:27:12,685
‫حسناً يا "ميتش"، أخبرنا.

1542
01:27:12,769 --> 01:27:16,648
‫ماذا في الرسالة؟
‫ما الدليل من رسالة الملكة "فيكتوريا"؟

1543
01:27:17,023 --> 01:27:20,526
‫يُكشف المدخل فقط

1544
01:27:21,027 --> 01:27:22,695
‫أثناء هطول المطر من دون غيم.

1545
01:27:22,862 --> 01:27:25,281
‫- حاول أن تحل ذلك.
‫- إذاً...

1546
01:27:26,366 --> 01:27:27,992
‫نعود عندما تمطر؟

1547
01:27:29,827 --> 01:27:33,623
‫"دون غيم" قد تعني ببساطة الشمس.

1548
01:27:34,374 --> 01:27:37,252
‫تحتاج ليوم مشمس ومطر.

1549
01:27:38,503 --> 01:27:39,879
‫نحتاج ماءً.

1550
01:27:41,005 --> 01:27:42,006
‫ماء.

1551
01:27:52,225 --> 01:27:53,142
‫"آبيغيل".

1552
01:27:54,519 --> 01:27:57,105
‫الجميع، يجعل الماء الصخور أدكن.

1553
01:27:57,188 --> 01:27:59,065
‫- استخدموا الماء.
‫- "إم"، الماء؟

1554
01:27:59,482 --> 01:28:01,484
‫ما هذا الذي في يدي؟ هل أنت أعمى؟

1555
01:28:01,985 --> 01:28:03,611
‫جيد.

1556
01:28:05,029 --> 01:28:05,947
‫حسناً.

1557
01:28:15,498 --> 01:28:17,041
‫هذا سخيف...

1558
01:28:17,125 --> 01:28:18,668
‫هل سنبلل الصخور كلها؟

1559
01:28:28,303 --> 01:28:29,345
‫ها هو.

1560
01:28:29,762 --> 01:28:31,764
‫ها هو، وجدته.

1561
01:28:32,140 --> 01:28:34,517
‫هنا! وجدته. هنا!

1562
01:28:36,561 --> 01:28:37,729
‫انظروا إلى هذا.

1563
01:28:39,397 --> 01:28:40,440
‫إنه نسر.

1564
01:28:42,608 --> 01:28:44,986
‫- انظروا إلى ذلك، ها هو.
‫- نسر.

1565
01:28:45,653 --> 01:28:46,779
‫الطائر النبيل.

1566
01:28:46,863 --> 01:28:49,198
‫سيمنحك العبور.

1567
01:28:49,324 --> 01:28:51,784
‫- والآن ماذا؟
‫- أعتقد أن علينا أن نمسك بأيدي بعضنا...

1568
01:28:52,035 --> 01:28:56,748
‫وبطريقة نبيلة، نمر فوق الطائر.

1569
01:28:57,749 --> 01:29:00,585
‫ربما يحدد الاتجاه.

1570
01:29:03,880 --> 01:29:05,965
‫لا ينبغي للمرء أن يرى الجميع...

1571
01:29:06,049 --> 01:29:09,552
‫يمكننا الوقوف هنا لفترة نتحزر،
‫أو بإمكاني إعطائكم الدليل التالي.

1572
01:29:11,137 --> 01:29:13,806
‫سلّم يدك لقلب المحارب.

1573
01:29:15,641 --> 01:29:17,852
‫والنسر رمز المحارب.

1574
01:29:23,149 --> 01:29:25,443
‫"بين"، لا، مهلاً، لا.

1575
01:29:25,526 --> 01:29:28,071
‫هذا على الأغلب فخ مريع. قل له.

1576
01:29:28,404 --> 01:29:29,614
‫إنه فخ مريع.

1577
01:29:30,198 --> 01:29:33,576
‫سيكون من المؤسف أن تقطع كل تلك المسافة
‫وألا تحاول، الآن، أليس كذلك؟

1578
01:29:34,994 --> 01:29:36,079
‫سأفعلها أنا يا "بين".

1579
01:29:36,954 --> 01:29:38,081
‫لا بأس.

1580
01:29:42,335 --> 01:29:44,003
‫سلّم يدك.

1581
01:29:46,839 --> 01:29:47,715
‫حسناً.

1582
01:29:56,099 --> 01:29:57,934
‫"بين"!

1583
01:29:58,935 --> 01:30:01,229
‫أنا...

1584
01:30:01,312 --> 01:30:04,774
‫- أنا آسف، لم أستطع المقاومة.
‫- أيها الـ...

1585
01:30:06,400 --> 01:30:09,987
‫يبدو...كمزلاج.

1586
01:30:19,330 --> 01:30:20,414
‫ما هذا؟

1587
01:30:55,491 --> 01:30:56,534
‫يا للهول!

1588
01:31:01,581 --> 01:31:03,040
‫"بين"، انظر إلى هذا.

1589
01:31:03,749 --> 01:31:06,085
‫إنه جميل.

1590
01:31:09,839 --> 01:31:11,257
‫"باتريك".

1591
01:31:11,507 --> 01:31:12,800
‫"بين"، ما ذلك؟

1592
01:31:13,342 --> 01:31:15,970
‫يبدو أن ذلك ثقل معاكس يُبقى الباب مفتوحاً.

1593
01:31:16,053 --> 01:31:17,430
‫ما ذاك الصوت؟

1594
01:31:18,014 --> 01:31:19,223
‫مذهل.

1595
01:31:25,354 --> 01:31:26,397
‫"بين"!

1596
01:31:30,151 --> 01:31:31,068
‫لا.

1597
01:31:37,450 --> 01:31:38,367
‫آسف.

1598
01:31:38,451 --> 01:31:39,994
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

1599
01:31:43,331 --> 01:31:46,292
‫- إنه موصد.
‫- "باتريك"، ماذا فعلت؟

1600
01:31:46,417 --> 01:31:48,586
‫يبدو كرتاج من نوع ما. لست المسبب.

1601
01:31:49,587 --> 01:31:51,297
‫بقي أمامنا مخرج وحيد الآن.

1602
01:31:53,216 --> 01:31:54,175
‫إلى الأمام.

1603
01:32:06,854 --> 01:32:09,023
‫لم أر قط الكثير من النقوش

1604
01:32:09,482 --> 01:32:11,275
‫المحفوظة بعناية رائعة.

1605
01:32:15,238 --> 01:32:17,365
‫يبدو أن علينا تحريك بعض الصخور يا قوم.

1606
01:32:18,032 --> 01:32:19,450
‫هناك نفق خلف هذه الصخور.

1607
01:32:19,867 --> 01:32:21,118
‫يا رفاق، انظروا إلى هذا.

1608
01:32:24,121 --> 01:32:25,706
‫إنه رجل ذهبي صغير.

1609
01:32:28,876 --> 01:32:31,087
‫لديه جذع دقيق.

1610
01:32:31,796 --> 01:32:33,339
‫- انظروا إلى ذلك.
‫- يبدو وكأنه...

1611
01:32:46,978 --> 01:32:48,104
‫- "بين"!
‫- "بين"!

1612
01:32:53,859 --> 01:32:55,236
‫إلى الخلف!

1613
01:32:55,319 --> 01:32:57,154
‫الجميع إلى الطرف الآخر.

1614
01:32:59,824 --> 01:33:01,242
‫ارجعوا!

1615
01:33:07,623 --> 01:33:09,625
‫"رايلي"، تحرك إلى الأمام.

1616
01:33:10,835 --> 01:33:12,044
‫إلى الخلف.

1617
01:33:13,004 --> 01:33:15,339
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

1618
01:33:15,423 --> 01:33:16,340
‫توقف.

1619
01:33:20,011 --> 01:33:21,095
‫علينا أن...

1620
01:33:21,512 --> 01:33:24,056
‫نوازن ثقلينا كي يستقيم هذا الشيء.

1621
01:33:26,851 --> 01:33:28,561
‫- سنجدهم.
‫- ماذا سنفعل؟

1622
01:33:28,644 --> 01:33:30,771
‫سأفكر بشيء. سأقول لك ماذا سنفعل.

1623
01:33:30,855 --> 01:33:33,858
‫- لا، أنا سأقول لك ماذا سنفعل.
‫- لا، أنا سأقول لك.

1624
01:33:33,941 --> 01:33:36,819
‫لا، أنا سأقول لك. انظر، هناك ذلك الممر.

1625
01:33:36,902 --> 01:33:39,030
‫اذهب إلى هناك، أخرج تلك الصخور.

1626
01:33:39,113 --> 01:33:40,614
‫لا بد أن يؤدي ذلك إلى مكان ما.

1627
01:33:40,698 --> 01:33:43,659
‫تلك...فكرة جيدة.

1628
01:33:47,163 --> 01:33:50,207
‫لا شيء هناك، مجرد حفرة سوداء كبيرة.

1629
01:33:54,211 --> 01:33:56,213
‫"بين"، انظر إلى هذا. هناك سلم.

1630
01:33:57,006 --> 01:33:59,425
‫أعني، ما تبقى من سلم.

1631
01:33:59,842 --> 01:34:01,052
‫ارم الضوء لي.

1632
01:34:03,137 --> 01:34:06,932
‫"رايلي"، تحرك ببطء إلى تلك الزاوية،
‫لا، انتظر...

1633
01:34:07,058 --> 01:34:09,393
‫بينما أتحرك أنا إلى هذه الزاوية.

1634
01:34:09,935 --> 01:34:11,062
‫حسناً.

1635
01:34:12,730 --> 01:34:14,190
‫خطوة خطوة. جيد.

1636
01:34:18,486 --> 01:34:21,489
‫إن استطعنا رفع هذه الزاوية،
‫أعتقد أني سأصله.

1637
01:34:23,324 --> 01:34:27,411
‫- توقف!
‫- أنت لا تُقدّم المساعدة!

1638
01:34:27,536 --> 01:34:29,497
‫يمكنني الوصول إلى هناك مثلك تماماً.

1639
01:34:29,663 --> 01:34:30,998
‫مهلاً!

1640
01:34:31,707 --> 01:34:32,792
‫عليك أن تتوقف.

1641
01:34:34,460 --> 01:34:35,419
‫يا رفاق!

1642
01:34:35,503 --> 01:34:37,797
‫يوجد 3 مقابل 1 هنا. لن أكون آخر من يمضي.

1643
01:34:37,880 --> 01:34:40,132
‫وبما أني لن أكون آخر من يمضي،
‫فقد أمضي أولاً.

1644
01:34:41,300 --> 01:34:42,426
‫اسمع!

1645
01:34:45,262 --> 01:34:46,639
‫ما قرارك؟

1646
01:34:56,482 --> 01:34:57,900
‫سنقوم بالأمر على طريقتك.

1647
01:35:12,248 --> 01:35:14,458
‫بقيتنا، عندما أعد إلى 3،

1648
01:35:14,792 --> 01:35:17,670
‫سنتحرك معاً، خطوة خطوة.

1649
01:35:18,504 --> 01:35:21,549
‫1، 2، 3.

1650
01:35:40,943 --> 01:35:41,902
‫مستعدون؟

1651
01:35:41,986 --> 01:35:43,028
‫هيا.

1652
01:36:16,145 --> 01:36:18,355
‫"ميتش"، ماذا ترى؟

1653
01:36:19,565 --> 01:36:20,941
‫هل هناك مخرج؟

1654
01:36:22,902 --> 01:36:24,278
‫ما الذي هناك بالأعلى يا "ميتش"؟

1655
01:36:36,290 --> 01:36:38,626
‫"إم"، هل أنت بخير؟

1656
01:36:39,460 --> 01:36:43,088
‫عدني فقط أنه سوف يكون بخير.

1657
01:36:47,468 --> 01:36:48,511
‫حسناً...

1658
01:36:50,429 --> 01:36:51,514
‫هيا بنا.

1659
01:36:52,556 --> 01:36:54,850
‫"ميتش"، هيا!

1660
01:36:55,893 --> 01:36:58,354
‫- كنت أجري حساباتي هنا، و...
‫- أعلم.

1661
01:36:59,355 --> 01:37:01,315
‫علينا أن نترك شخصاً وراءنا.

1662
01:37:01,565 --> 01:37:03,275
‫فقط عداني أنكما ستعودان من أجلي.

1663
01:37:03,859 --> 01:37:05,402
‫أنا أجيد الحساب أيضاً.

1664
01:37:06,820 --> 01:37:07,947
‫هذا يجعلك التالية.

1665
01:37:08,364 --> 01:37:09,532
‫سأمضي أخيراً.

1666
01:37:11,784 --> 01:37:13,619
‫لا، سنفكر بشيء آخر "رايلي".

1667
01:37:13,702 --> 01:37:15,704
‫نحن نحتاجك هناك، أرجوك يا "رايلي".

1668
01:37:17,331 --> 01:37:18,916
‫أنا أمزح وحسب، اذهبي.

1669
01:37:19,583 --> 01:37:20,626
‫حسناً.

1670
01:37:49,572 --> 01:37:53,742
‫1، 2، 3.

1671
01:37:53,826 --> 01:37:54,910
‫هيا.

1672
01:38:01,625 --> 01:38:03,544
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا شيء.

1673
01:38:09,091 --> 01:38:10,384
‫لا يمكنني الوصول.

1674
01:38:16,807 --> 01:38:19,018
‫اذهب وحسب، هيا الآن!

1675
01:38:21,604 --> 01:38:23,606
‫- حسناً، مستعد.
‫- الآن!

1676
01:38:25,816 --> 01:38:27,234
‫"رايلي"، تشبث.

1677
01:38:31,530 --> 01:38:32,656
‫"ميتش"، الصنم.

1678
01:38:32,740 --> 01:38:35,242
‫"بين"، وجدنا صنماً ذهبياً هنا.

1679
01:38:35,326 --> 01:38:38,037
‫يمكننا دحرجته ليعادل وزنك.

1680
01:38:38,329 --> 01:38:39,622
‫دحرجيه إذاً!

1681
01:38:42,875 --> 01:38:44,168
‫ها هو آت إليك.

1682
01:38:52,801 --> 01:38:53,969
‫هيا يا "بين"!

1683
01:38:56,847 --> 01:38:58,682
‫هنا، أعطني يدك.

1684
01:39:00,142 --> 01:39:01,602
‫- هيا بنا.
‫- "بين"!

1685
01:39:03,687 --> 01:39:04,897
‫شكراً لك يا "رايلي".

1686
01:39:06,774 --> 01:39:09,943
‫لماذا لا تراني فتاة وأنا أفعل هذا؟

1687
01:39:13,739 --> 01:39:14,865
‫هل أنتما بخير؟

1688
01:39:15,282 --> 01:39:16,700
‫أنت بخير.

1689
01:39:16,784 --> 01:39:17,910
‫أنت بخير.

1690
01:39:19,870 --> 01:39:22,414
‫إذاً، إلى الأمام.

1691
01:39:25,668 --> 01:39:26,710
‫ما هذا؟

1692
01:39:39,306 --> 01:39:40,724
‫وجّهي ضوءك إلى هناك.

1693
01:39:43,769 --> 01:39:45,020
‫ماذا تفعل؟

1694
01:40:11,463 --> 01:40:12,881
‫لا يمكنني رؤية أي شيء.

1695
01:40:13,090 --> 01:40:14,299
‫هل هذا هو؟

1696
01:40:19,722 --> 01:40:20,889
‫إنه زيت.

1697
01:40:59,636 --> 01:41:00,888
‫إنه طريق مسدود!

1698
01:41:01,722 --> 01:41:03,223
‫لا وجود لمخرج.

1699
01:41:03,807 --> 01:41:05,267
‫علينا أن نعود أدراجنا.

1700
01:41:14,651 --> 01:41:15,611
‫حسناً.

1701
01:41:18,739 --> 01:41:21,033
‫لا يا "باتريك"، هذا جنون.

1702
01:41:24,536 --> 01:41:25,746
‫حسناً.

1703
01:41:30,083 --> 01:41:32,294
‫وصلت!

1704
01:41:33,796 --> 01:41:36,256
‫أمسكت بك.

1705
01:42:05,410 --> 01:42:07,120
‫لا سبيل للتقدم!

1706
01:42:10,207 --> 01:42:12,668
‫الطريق ليس للأمام، بل لأسفل!

1707
01:42:13,460 --> 01:42:15,754
‫لا بد لكل هذه المياه
‫من أن تخرج من مكان ما،

1708
01:42:15,838 --> 01:42:17,297
‫وإلا، لأغرقت المكان!

1709
01:42:28,475 --> 01:42:30,269
‫ساعدوني على تدوير هذه العجلة!

1710
01:43:03,927 --> 01:43:05,512
‫منسوب الماء ينخفض.

1711
01:43:55,896 --> 01:43:59,024
‫هذه..."إم".

1712
01:43:59,358 --> 01:44:00,192
‫"إم".

1713
01:44:01,777 --> 01:44:02,778
‫يا للهول!

1714
01:44:06,615 --> 01:44:08,992
‫- "بين"!
‫- "بين"!

1715
01:44:09,076 --> 01:44:10,202
‫أبي!

1716
01:44:11,203 --> 01:44:12,871
‫وجدناها!

1717
01:44:13,080 --> 01:44:14,706
‫كان "توماس" محقاً!

1718
01:44:14,790 --> 01:44:16,625
‫لا، أنت من كان محقاً!

1719
01:44:17,042 --> 01:44:18,251
‫يا للهول...

1720
01:44:22,506 --> 01:44:25,425
‫أنا أعتذر لأني شوهت سمعة جدك الأكبر.

1721
01:44:25,884 --> 01:44:28,136
‫بدت لي الوسيلة الوحيدة
‫لإقحامك في صيد هذا الكنز.

1722
01:44:28,428 --> 01:44:30,514
‫ولكن كانت هذه فرصة لعائلة "ويلكينسون"

1723
01:44:30,597 --> 01:44:32,224
‫كي يتركوا بصمتهم في التاريخ...

1724
01:44:33,141 --> 01:44:34,893
‫عبر إيجاد مدينة الذهب،

1725
01:44:35,602 --> 01:44:36,853
‫وليُخلّد ذكراهم.

1726
01:45:07,509 --> 01:45:11,221
‫ما الذي حدث لك؟
‫كان والدك مرعوباً جداً عليك.

1727
01:45:11,304 --> 01:45:13,598
‫كانت مذعورة.

1728
01:45:14,141 --> 01:45:17,644
‫- أبي، هل صادف أن رأيت في طريقك...
‫- عزيزي!

1729
01:45:17,728 --> 01:45:20,522
‫كفى. وأنت في طريقك إلى هنا،
‫هل صادف أن رأيت أي طرق فرعية

1730
01:45:20,605 --> 01:45:21,606
‫يمكنها أن تقودنا إلى الخارج؟

1731
01:45:21,690 --> 01:45:22,816
‫لا، كلها كانت مسدودة.

1732
01:45:22,899 --> 01:45:25,360
‫حتى أنه لا يمكنك العودة
‫إلى الباب الحجري المدور الكبير.

1733
01:45:26,528 --> 01:45:27,821
‫إلى أين تذهب أمك؟

1734
01:45:29,364 --> 01:45:33,827
‫عزيزي، ألق نظرة على هذا. انظر.

1735
01:45:33,910 --> 01:45:34,995
‫ماذا؟

1736
01:45:35,495 --> 01:45:37,789
‫سيساعد هذا في ترجمة لغة الـ"أولميك".

1737
01:45:37,873 --> 01:45:41,168
‫سيفتح لنا باباً واسعاً لمعرفة
‫التاريخ الـ"كولومبي" القديم.

1738
01:45:43,086 --> 01:45:46,006
‫"إم"...هل أنت سعيدة؟

1739
01:45:46,757 --> 01:45:47,799
‫نعم.

1740
01:45:48,467 --> 01:45:50,719
‫"بين"، انظر إلى هذا.

1741
01:45:50,802 --> 01:45:54,973
‫نعم. هنا حيث كانوا ينحرون الرقاب،
‫وينتزعون القلوب.

1742
01:46:12,616 --> 01:46:13,784
‫ما كان ذلك؟

1743
01:46:14,076 --> 01:46:14,993
‫أنصتوا.

1744
01:46:35,806 --> 01:46:36,932
‫نعم!

1745
01:46:41,770 --> 01:46:45,273
‫حاولت إيجاد مخرج. كل البوابات مغلقة.

1746
01:46:45,357 --> 01:46:47,984
‫صدقوني، كل هذا الماء يخرج من مكان ما.

1747
01:46:48,068 --> 01:46:49,361
‫سنجده.

1748
01:46:56,326 --> 01:46:58,203
‫"بين"، هناك تيار!

1749
01:46:58,411 --> 01:46:59,621
‫اتبعه.

1750
01:46:59,704 --> 01:47:01,873
‫لا بد من وجود مصرف رئيسي!

1751
01:47:01,957 --> 01:47:03,708
‫إنه تحتنا مباشرة.

1752
01:47:13,009 --> 01:47:13,969
‫هيا!

1753
01:47:15,512 --> 01:47:17,430
‫هيا بنا! ادخلوا إلى هنا!

1754
01:47:24,396 --> 01:47:26,565
‫منسوب المياه يرتفع بسرعة كبيرة.

1755
01:47:26,773 --> 01:47:29,526
‫دعونا نفتح ذلك الباب كي لا نغرق جميعاً!

1756
01:47:46,293 --> 01:47:49,421
‫"بين"، إنه ينحدر إلى أسفل. إنه نفق تصريف.

1757
01:47:49,754 --> 01:47:52,007
‫ولكنه يمتلئ بالماء عندما تفتح الباب.

1758
01:47:52,090 --> 01:47:55,510
‫علينا إيجاد شيء ما
‫نقحمه تحته كي يبقى مفتوحاً.

1759
01:47:55,594 --> 01:47:58,430
‫لا، إن بقي مفتوحاً،
‫سيبقى النفق مملوءاً بالماء.

1760
01:47:58,513 --> 01:48:01,099
‫علينا أن نصل إلى الناحية الأخرى
‫ونغلق الباب.

1761
01:48:01,474 --> 01:48:03,101
‫"باتريك"، "إيميلي"، اذهبا!

1762
01:48:08,440 --> 01:48:09,566
‫لا!

1763
01:48:10,984 --> 01:48:11,943
‫لا!

1764
01:48:12,027 --> 01:48:15,030
‫"ميتش"، علينا أن نكون
‫على الجهة الأخرى من الباب!

1765
01:48:15,363 --> 01:48:17,532
‫لا أحد يغادر إن لم أسمح بذلك.

1766
01:48:18,909 --> 01:48:20,911
‫لن يبقى ذلك الباب مفتوحاً من تلقاء نفسه.

1767
01:48:21,578 --> 01:48:23,705
‫كلانا يعرف ما الذي ينبغي له
‫أن يحدث هنا يا "بين".

1768
01:48:23,997 --> 01:48:27,709
‫على أحدنا أن يبقى هنا
‫ليُبقي الباب مفتوحاً.

1769
01:48:29,461 --> 01:48:30,670
‫أصوّت أن يبقى "ميتش".

1770
01:48:31,630 --> 01:48:33,173
‫لا ديمقراطية في الأمر.

1771
01:48:33,840 --> 01:48:35,967
‫- توقف!
‫- لا!

1772
01:48:36,593 --> 01:48:37,761
‫"باتريك"!

1773
01:48:38,220 --> 01:48:40,931
‫توقف! أنا سأبقى! انظر!

1774
01:48:41,431 --> 01:48:44,434
‫انظر، أرأيت؟ أنا هنا.

1775
01:48:44,517 --> 01:48:45,727
‫أنا هنا، سأبقى.

1776
01:48:45,810 --> 01:48:47,812
‫حسناً، سأخبركم كيف ستجري الأمور.

1777
01:48:48,855 --> 01:48:50,732
‫سنفتح أنا وأنت ذاك الباب.

1778
01:48:51,358 --> 01:48:55,278
‫أي شخص يحاول المغادرة قبلي،
‫سأجعل الباب يسقط، ونبدأ من جديد.

1779
01:48:55,820 --> 01:48:59,157
‫لكن إن حاولت التلاعب، فأؤكد لك،
‫أن هناك أشخاصاً سيتأذون.

1780
01:49:01,159 --> 01:49:03,161
‫لن أفعل، أعدك.

1781
01:49:03,495 --> 01:49:04,913
‫اتركها وشأنها.

1782
01:49:08,625 --> 01:49:11,086
‫"بين"، لا، لن نغادر من دونك.

1783
01:49:13,213 --> 01:49:14,214
‫"آبيغيل".

1784
01:49:18,385 --> 01:49:19,928
‫أجبري والداي على الخروج.

1785
01:49:20,595 --> 01:49:22,097
‫أجبري والداي على الخروج.

1786
01:49:31,231 --> 01:49:32,816
‫- لا.
‫- هيا بنا.

1787
01:49:32,899 --> 01:49:34,317
‫- لن أتركه.
‫- هيا بنا، أرجوك.

1788
01:49:34,401 --> 01:49:37,070
‫"باتريك"، "إيميلي"،
‫إنه يحاول إنقاذ حياتنا.

1789
01:49:38,113 --> 01:49:39,406
‫أرجوكم، هيا.

1790
01:49:41,408 --> 01:49:42,617
‫ادفع يا "بين".

1791
01:49:46,288 --> 01:49:48,206
‫التيار قوي جداً!

1792
01:49:51,334 --> 01:49:52,335
‫أنا مستعد.

1793
01:49:52,419 --> 01:49:53,461
‫إنه لك بالكامل.

1794
01:50:16,860 --> 01:50:17,861
‫أمي!

1795
01:50:19,863 --> 01:50:21,031
‫تشبثي.

1796
01:50:23,616 --> 01:50:25,076
‫احبسي نفسك.

1797
01:50:36,629 --> 01:50:38,423
‫علينا أن نُخرج "بين" من هناك!

1798
01:50:41,217 --> 01:50:45,722
‫إن علقت بالباب، فسيبقى مفتوحاً.

1799
01:50:45,805 --> 01:50:48,850
‫ستفيض الغرفتين بالماء، وسنغرق جميعاً.

1800
01:50:48,933 --> 01:50:51,019
‫افتح الباب. سأُخرجك من هنا.

1801
01:50:51,227 --> 01:50:52,771
‫التيار قوي جداً.

1802
01:50:53,271 --> 01:50:55,398
‫إن فتحت الباب، سيجرفك بعيداً.

1803
01:50:55,523 --> 01:50:56,816
‫سأُخرجك من هنا!

1804
01:50:57,067 --> 01:50:59,235
‫وجدت مدينة الذهب.

1805
01:50:59,861 --> 01:51:03,406
‫وجدتها، ولن يعرف أحد بذلك.

1806
01:51:03,865 --> 01:51:07,327
‫سنجد حلاً، سنخرج جميعاً من هنا.

1807
01:51:07,952 --> 01:51:11,373
‫هذه ليست أحجية. لا مزيد من الأحاجي
‫يا "بين".

1808
01:51:11,790 --> 01:51:14,501
‫سنموت جميعاً، أو قد أموت لوحدي.

1809
01:51:14,709 --> 01:51:15,794
‫"ميتش".

1810
01:51:15,877 --> 01:51:17,253
‫أخبرهم أني من وجدها.

1811
01:51:17,504 --> 01:51:18,838
‫لا تستسلم!

1812
01:51:22,050 --> 01:51:24,386
‫"ميتش".

1813
01:52:02,966 --> 01:52:04,050
‫شكراً لك.

1814
01:52:05,844 --> 01:52:06,845
‫نعم.

1815
01:52:21,526 --> 01:52:22,902
‫لم نتعارف بشكل رسمي.

1816
01:52:22,986 --> 01:52:24,070
‫أنا "رايلي".

1817
01:52:24,195 --> 01:52:25,905
‫مرحباً.

1818
01:52:31,703 --> 01:52:34,122
‫سيدي، اتصال لك.

1819
01:52:35,874 --> 01:52:37,041
‫"سادوسكي".

1820
01:52:37,542 --> 01:52:38,918
‫لدي دليلي.

1821
01:52:39,252 --> 01:52:42,589
‫"بين"، كنا نتحدث عنك.

1822
01:52:43,173 --> 01:52:44,674
‫هل أنت مستعد لتسليم نفسك؟

1823
01:52:44,757 --> 01:52:45,884
‫ليس تماماً.

1824
01:52:46,676 --> 01:52:48,261
‫وجدنا مدينة الذهب.

1825
01:52:48,636 --> 01:52:51,306
‫لا يهم. ما زلت متهماً
‫بارتكاب جريمة فيدرالية.

1826
01:53:11,659 --> 01:53:12,577
‫توقف عن ذلك.

1827
01:53:13,369 --> 01:53:14,287
‫توقف عن ذلك.

1828
01:53:15,872 --> 01:53:17,957
‫- سيدي الرئيس؟
‫- "كريغ"، أعطنا دقيقة لوحدنا.

1829
01:53:18,416 --> 01:53:21,127
‫لمعلوماتك سيدي، هذا هو الرجل الذي اختطفك.

1830
01:53:21,753 --> 01:53:24,464
‫على ما أتذكر، كنا نستكشف نفقاً مخفياً،

1831
01:53:24,547 --> 01:53:27,842
‫وأُغلق الباب بالصدفة،
‫وهذا الرجل أنقذ حياتي.

1832
01:53:28,384 --> 01:53:29,427
‫نعم يا سيدي.

1833
01:53:31,888 --> 01:53:33,848
‫- "غيتس".
‫- سيدي.

1834
01:53:34,682 --> 01:53:38,186
‫ليسجل التاريخ، أنه وبعد قرون من الاستكشاف،

1835
01:53:38,353 --> 01:53:39,604
‫في هذا اليوم،

1836
01:53:39,938 --> 01:53:42,815
‫جلبت الفخر لبلدك ولعائلتك.

1837
01:53:44,859 --> 01:53:47,070
‫أديتم خدمة جليلة لهذه البلاد وأنا أشكركم.

1838
01:53:47,779 --> 01:53:49,280
‫شكراً لك.

1839
01:53:49,572 --> 01:53:50,573
‫"كريغ".

1840
01:53:51,866 --> 01:53:56,496
‫أظن أنك سترغب في إلقاء نظرة
‫على العناوين الرئيسية لصحف الغد.

1841
01:53:57,914 --> 01:53:58,998
‫الغد؟

1842
01:53:59,958 --> 01:54:03,711
‫أُثبت أن "توماس غيتس"
‫كان بطلاً من أبطال الحرب الأهلية.

1843
01:54:07,090 --> 01:54:08,091
‫شكراً لك يا سيدي.

1844
01:54:09,342 --> 01:54:11,844
‫جميعكم، بما فيكم "إيميلي" و"باتريك غيتس"،

1845
01:54:11,928 --> 01:54:13,930
‫سيُنسب لكم الفضل على هذا الاكتشاف.

1846
01:54:20,812 --> 01:54:23,356
‫و"ميتش ويلكينسون" يا سيدي.

1847
01:54:24,107 --> 01:54:25,108
‫هل هذا صحيح؟

1848
01:54:25,775 --> 01:54:28,111
‫إنه...صحيح، سيدي.

1849
01:54:29,696 --> 01:54:32,156
‫"بين"، أشعر بالفضول بشأن تلك الخدمة
‫التي طلبتها منك.

1850
01:54:34,158 --> 01:54:36,786
‫هل هناك ما تقوله لي
‫عما يوجد على الصفحة 47؟

1851
01:54:36,870 --> 01:54:38,663
‫أظن أن بإمكاني المساعدة في ذلك يا سيدي.

1852
01:54:38,997 --> 01:54:40,164
‫إذاً فهو أمر جيد؟

1853
01:54:40,707 --> 01:54:42,208
‫أمر يغير مجرى الحياة يا سيدي.

1854
01:54:46,129 --> 01:54:47,797
‫ماذا يوجد على الصفحة 47؟

1855
01:54:48,089 --> 01:54:49,507
‫هل تتحدثان عن الكتاب؟

1856
01:54:52,594 --> 01:54:53,553
‫أي كتاب؟

1857
01:54:56,055 --> 01:54:57,974
‫أرجوك، كن حذراً بالتعامل مع ذلك.

1858
01:54:58,057 --> 01:55:00,101
‫- هل تستخدمين مثقبك الفولاذي الدوار؟
‫- نعم، سيدتي.

1859
01:55:00,184 --> 01:55:02,228
‫- هل فهرستي كل هذا؟
‫- لا يا سيدتي.

1860
01:55:02,312 --> 01:55:04,522
‫لم تفعلي؟ عفواً، سيدي؟

1861
01:55:04,606 --> 01:55:06,107
‫هل تقوم بفهرسة هذا؟

1862
01:55:06,733 --> 01:55:09,360
‫كان ينبغي لك أن تكوني هناك
‫عندما اخترنا أول أريكة لنا.

1863
01:55:14,157 --> 01:55:15,283
‫عفواً.

1864
01:55:15,366 --> 01:55:17,535
‫أنت ذاك الشاب...

1865
01:55:17,619 --> 01:55:19,329
‫صائد الكنوز، أليس كذلك؟

1866
01:55:19,412 --> 01:55:23,082
‫لا. في الحقيقة، إن من تبحثين عنه
‫هو في مكان ما هناك.

1867
01:55:23,166 --> 01:55:25,585
‫لا، أنت هو. "رايلي بول".

1868
01:55:25,668 --> 01:55:27,462
‫عرفتك من كتابك.

1869
01:55:28,338 --> 01:55:29,714
‫هلا وقعت لي عليه؟

1870
01:55:30,006 --> 01:55:31,341
‫حسناً.

1871
01:55:40,433 --> 01:55:41,559
‫شكراً لك.

1872
01:55:43,061 --> 01:55:46,022
‫إذاً، طاولتي الشاي...

1873
01:55:47,106 --> 01:55:50,944
‫نعم، سأطلب عمال النقل
‫أن يحضروهما لك الأسبوع القادم.

1874
01:55:51,945 --> 01:55:54,030
‫في الحقيقة، كنت سأقول
‫أن بإمكانك الاحتفاظ بهما.

1875
01:55:54,447 --> 01:55:58,368
‫وربما قد يكون بإمكانك...

1876
01:55:59,035 --> 01:56:01,037
‫العودة للعيش معي.

1877
01:56:02,288 --> 01:56:05,083
‫- لا، استخدمت كلمة "إذاً".
‫- إذاً؟

1878
01:56:05,249 --> 01:56:07,418
‫إذاً عندما تقولين "إذاً"،
‫فهي تعني أنك غاضبة.

1879
01:56:08,044 --> 01:56:11,714
‫أحياناً، وأحياناً أخرى لا تعني ذلك.

1880
01:56:11,798 --> 01:56:14,300
‫إنها...كنوع من الأحاجي.

1881
01:56:15,885 --> 01:56:19,097
‫وأنت ماهر في حل الأحاجي،
‫أنا واثقة من أنك قادر على تمييز الحالتين.

1882
01:56:21,933 --> 01:56:22,892
‫إذاً؟

1883
01:56:46,749 --> 01:56:51,671
‫"رايلي بول"

1884
01:56:54,966 --> 01:56:57,802
‫"البيت الأبيض"، "واشنطن"

1885
01:57:00,596 --> 01:57:01,848
‫"معفية من الضرائب"

1886
01:57:10,314 --> 01:57:11,607
‫أحب هذه السيارة.

1887
01:59:37,420 --> 01:59:39,422
‫ترجمة "حيان إبراهيم"

