﻿1
00:00:42,206 --> 00:00:44,834
‫"(واشنطن)، العاصمة، 1974"

2
00:01:29,504 --> 00:01:30,546
‫جدي!

3
00:01:30,630 --> 00:01:32,465
‫لا يُفترض بك أن تكون هنا...

4
00:01:33,049 --> 00:01:34,258
‫ولا أن تطلع على هذا.

5
00:01:34,967 --> 00:01:36,636
‫أردت أن أعرف وحسب.

6
00:01:37,220 --> 00:01:40,014
‫حسناً، أنت كبير كفاية، على ما أظن.

7
00:01:41,849 --> 00:01:43,601
‫ينبغي لك أن تعرف القصة.

8
00:01:45,853 --> 00:01:47,980
‫حسناً، ها نحن ذا.

9
00:01:49,482 --> 00:01:52,443
‫كان ذلك في العام 1832

10
00:01:53,528 --> 00:01:56,489
‫في ليلة شبيهة بهذه.

11
00:02:01,828 --> 00:02:02,995
‫هيا!

12
00:02:03,579 --> 00:02:07,625
‫"تشارلز كارول" كان آخر الناجين ممن وقّعوا

13
00:02:08,000 --> 00:02:10,169
‫"إعلان الاستقلال".

14
00:02:10,503 --> 00:02:13,214
‫كان كذلك عضواً في منظمة سرية

15
00:02:13,297 --> 00:02:14,757
‫تدعى "البنائين الأحرار"،

16
00:02:14,882 --> 00:02:17,885
‫وكان يدرك أنه على وشك الموت.

17
00:02:18,469 --> 00:02:21,013
‫أيقظ سائس خيله في منتصف الليل

18
00:02:21,097 --> 00:02:23,808
‫وأمره بأخذه إلى البيت الأبيض

19
00:02:23,891 --> 00:02:25,560
‫ليقابل "أندرو جاكسون"،

20
00:02:25,893 --> 00:02:29,230
‫فقد كان من الضروري أن يكلم الرئيس عاجلاً.

21
00:02:29,981 --> 00:02:31,524
‫هل تحدث إليه؟

22
00:02:31,983 --> 00:02:34,610
‫لا، لم يتسن له ذلك.

23
00:02:35,236 --> 00:02:37,905
‫لم يكن الرئيس هناك تلك الليلة.

24
00:02:39,115 --> 00:02:41,534
‫ولكن "تشارلز كارول" كان يحمل سراً.

25
00:02:42,326 --> 00:02:46,497
‫لذا أعطى سره إلى أكثر شخص وثق به،

26
00:02:46,581 --> 00:02:49,458
‫جد جدي...

27
00:02:50,167 --> 00:02:51,752
‫"توماس غيتس".

28
00:02:52,086 --> 00:02:53,796
‫ماذا كان السر؟

29
00:02:57,300 --> 00:02:58,634
‫كنز.

30
00:03:00,177 --> 00:03:03,806
‫كنز يفوق الخيال.

31
00:03:07,059 --> 00:03:10,521
‫كنز نشبت حروب من أجله على مدى قرون

32
00:03:10,605 --> 00:03:14,901
‫من قبل الطغاة والفراعنة
‫والأباطرة وقادة الحرب.

33
00:03:15,860 --> 00:03:19,530
‫وكلما وقع في يد جديدة، كان الكنز يكبر.

34
00:03:22,116 --> 00:03:23,701
‫ومن ثم، فجأة...

35
00:03:24,785 --> 00:03:25,786
‫اختفى.

36
00:03:28,664 --> 00:03:31,876
‫لم يعد للظهور قبل أكثر من ألف سنة،

37
00:03:31,959 --> 00:03:33,753
‫عندما اكتشف فرسان الحملة الصليبية الأولى

38
00:03:33,836 --> 00:03:37,298
‫سراديب سرية تحت هيكل "سليمان".

39
00:03:37,381 --> 00:03:39,800
‫ظن الفرسان الذين وجدوا السراديب

40
00:03:39,884 --> 00:03:44,013
‫أن الكنز أعظم من أن يحصل عليه رجل واحد،

41
00:03:44,472 --> 00:03:45,848
‫حتى لو كان ملكاً.

42
00:03:46,432 --> 00:03:48,851
‫عادوا بالكنز إلى "أوروبا"

43
00:03:48,935 --> 00:03:52,480
‫وأطلقوا على أنفسهم اسم "فرسان الهيكل".

44
00:03:55,483 --> 00:03:58,194
‫وعلى طول القرن التالي،
‫هرّبوا الكنز خارج "أوروبا"،

45
00:03:58,277 --> 00:04:01,614
‫وشكلوا أخوية جديدة دُعيت
‫بـ"البنائين الأحرار"،

46
00:04:01,697 --> 00:04:04,408
‫على شرف من بنى الهيكل العظيم.

47
00:04:05,868 --> 00:04:07,286
‫ونشبت بعد ذلك حرب.

48
00:04:07,370 --> 00:04:09,247
‫ومع بدء الثورة الأمريكية،

49
00:04:09,330 --> 00:04:10,915
‫كان الكنز قد أُخفي مرة أخرى.

50
00:04:10,998 --> 00:04:13,668
‫آنذاك، كان من بين "البنائين الأحرار"
‫"جورج واشنطن"،

51
00:04:13,751 --> 00:04:17,213
‫و"بينجامين فرانكلين"، و"بول ريفير".

52
00:04:18,631 --> 00:04:20,549
‫أدركوا أن عليهم أن يحرصوا

53
00:04:20,633 --> 00:04:23,803
‫على ألا يقع الكنز في أيدي البريطانيين.

54
00:04:24,220 --> 00:04:28,224
‫وهكذا وضعوا سلسلة من الأدلة
‫والخرائط التي تشير إلى موقعه.

55
00:04:28,391 --> 00:04:31,269
‫مع مرور الوقت، ضاعت الأدلة ونُسيت،

56
00:04:31,352 --> 00:04:33,187
‫ولم يبق إلا دليل واحد،

57
00:04:33,646 --> 00:04:36,732
‫وذلك كان السر الذي أودعه "تشارلز كارول"

58
00:04:36,816 --> 00:04:39,527
‫للشاب "توماس غيتس".

59
00:04:45,116 --> 00:04:46,575
‫"شارلوت".

60
00:04:47,410 --> 00:04:50,913
‫"السر مع (شارلوت)."

61
00:04:51,455 --> 00:04:52,790
‫من تكون "شارلوت"؟

62
00:04:53,541 --> 00:04:56,961
‫حتى السيد "كارول" لم يكن يعرف.

63
00:04:57,420 --> 00:04:58,587
‫انظر إلى هنا الآن يا "بين".

64
00:04:59,171 --> 00:05:01,632
‫"البناؤون الأحرار" من "الآباء المؤسسين"

65
00:05:02,133 --> 00:05:04,552
‫تركوا لنا أدلة كهذه...

66
00:05:05,136 --> 00:05:08,472
‫الهرم الغير مكتمل، والعين التي ترى كل شيء،

67
00:05:09,056 --> 00:05:12,768
‫رموز لـ"فرسان الهيكل"، حراس الكنز.

68
00:05:14,103 --> 00:05:17,231
‫إنهم يتواصلون معنا عبر هذه.

69
00:05:17,315 --> 00:05:18,899
‫تقصد يضحكون علينا.

70
00:05:19,358 --> 00:05:21,319
‫هل تعرف ما الذي ترمز إليه
‫ورقة الدولار تلك؟

71
00:05:22,069 --> 00:05:24,155
‫ثروة عائلة "غيتس" بأكملها.

72
00:05:24,655 --> 00:05:28,826
‫6 أجيال من المغفلين...
‫الذين يسعون وراء ذهب المغفلين.

73
00:05:29,201 --> 00:05:31,120
‫لا يتعلق الأمر بالمال يا "باتريك".

74
00:05:31,203 --> 00:05:32,747
‫لم يكن من أجل المال أبداً.

75
00:05:32,830 --> 00:05:34,623
‫هيا بني، حان وقت الذهاب.

76
00:05:35,541 --> 00:05:38,085
‫يمكنك توديع جدك.

77
00:05:45,843 --> 00:05:47,136
‫جدي؟

78
00:05:47,845 --> 00:05:48,888
‫ماذا؟

79
00:05:50,514 --> 00:05:51,932
‫هل نحن فرسان؟

80
00:05:55,311 --> 00:05:56,687
‫هل ترغب في أن تصبح فارساً؟

81
00:05:57,897 --> 00:06:01,275
‫لا بأس...اركع.

82
00:06:12,870 --> 00:06:14,789
‫"بينجامين فرانكلين غيتس"،

83
00:06:14,872 --> 00:06:20,336
‫أخذت على عاتقك مهام "فرسان الهيكل"،
‫و"البنائين الأحرار"

84
00:06:20,669 --> 00:06:22,671
‫وعائلة "غيتس".

85
00:06:24,215 --> 00:06:25,925
‫هل تقسم على ذلك؟

86
00:06:26,467 --> 00:06:28,302
‫أقسم على ذلك.

87
00:06:50,950 --> 00:06:53,285
‫كنت أفكر في "هينسون" و"بيري"

88
00:06:53,369 --> 00:06:55,037
‫وهما يعبران هذه المنطقة

89
00:06:55,121 --> 00:06:58,165
‫على الأقدام وبزلاجات تجرها الكلاب،
‫لا أكثر.

90
00:06:58,249 --> 00:07:01,127
‫- هل يمكنك تخيل ذلك؟
‫- إنه أمر استثنائي.

91
00:07:01,961 --> 00:07:04,004
‫"شمال الدائرة القطبية، الوقت الحاضر"

92
00:07:06,799 --> 00:07:08,008
‫هل اقتربنا؟

93
00:07:08,801 --> 00:07:11,095
‫على فرض صحة نظرية "بين"

94
00:07:11,178 --> 00:07:12,972
‫ودقة نظام التعقب خاصتي،

95
00:07:13,055 --> 00:07:15,558
‫لا بد أننا قريبون جداً.

96
00:07:15,641 --> 00:07:19,478
‫ولكن لا تعتمدوا على ما أقول.
‫فقد قطعت رباط حذائي هذا الصباح.

97
00:07:22,440 --> 00:07:24,191
‫ذلك فأل سيئ.

98
00:07:24,275 --> 00:07:26,402
‫هل نعود أدراجنا؟

99
00:07:26,485 --> 00:07:29,405
‫أو باستطاعتنا الوقوف ورميه خارجاً.

100
00:07:30,614 --> 00:07:32,575
‫هذا مضحك.

101
00:07:32,658 --> 00:07:36,287
‫"رايلي"، أنت لا تحن إلى تلك المقصورة
‫التي وجدناك فيها والتي كانت دون نوافذ؟

102
00:07:36,370 --> 00:07:38,622
‫لا، بالطبع لا.

103
00:07:40,749 --> 00:07:42,209
‫"تم الوصول للهدف"

104
00:07:56,432 --> 00:07:59,268
‫لماذا توقفنا؟ ظننت أننا كنا نبحث عن سفينة.

105
00:07:59,727 --> 00:08:01,395
‫لا أرى أي سفينة.

106
00:08:01,729 --> 00:08:03,355
‫إنها في مكان ما هنا.

107
00:08:13,699 --> 00:08:17,119
‫اسمع...هذه مضيعة للوقت.

108
00:08:17,661 --> 00:08:19,788
‫كيف لسفينة أن تجنح إلى هنا؟

109
00:08:20,498 --> 00:08:23,417
‫أنا لست خبيراً، ولكن...

110
00:08:23,751 --> 00:08:26,837
‫ربما كان السبب أن الخصائص الحيوية
‫لهذه المنطقة

111
00:08:26,921 --> 00:08:29,381
‫تسببت بأعاصير ثلجية قوية

112
00:08:29,465 --> 00:08:33,719
‫سببت بدورها تجمد المحيط
‫ومن ثم إلى ذوبانه وبعد ذلك تجمده من جديد،

113
00:08:33,802 --> 00:08:38,516
‫مما أدى إلى تشكل كتل شبه صلبة
‫مهاجرة من الأرض

114
00:08:38,599 --> 00:08:42,061
‫أدت بدورها إلى أن ترسى السفينة
‫في مكان ما هنا.

115
00:09:29,316 --> 00:09:31,110
‫"شارلوت"

116
00:09:31,277 --> 00:09:33,529
‫مرحباً أيتها الجميلة.

117
00:09:41,203 --> 00:09:43,581
‫اطلب من "فيكتور" تفحص الوقود في المولدات.

118
00:09:44,873 --> 00:09:47,001
‫منذ سنتين، لو أنك لم تظهر،

119
00:09:47,626 --> 00:09:49,545
‫ولم تصدق أن الكنز حقيقي،

120
00:09:50,004 --> 00:09:51,839
‫لا أعرف إن كنت عثرت على "شارلوت" أبداً.

121
00:09:52,423 --> 00:09:54,466
‫لكنت عثرت عليها، لا أشك بذلك.

122
00:09:55,301 --> 00:09:59,471
‫لهذا لم أظن أنه كان استثماراً مجنوناً
‫كما قال الجميع.

123
00:09:59,847 --> 00:10:04,226
‫أنا سعيد أني لست بالجنون
‫الذي يصف أو وصف الجميع فيه أبي

124
00:10:04,685 --> 00:10:07,396
‫أو جدي أو جدي الأكبر.

125
00:10:09,398 --> 00:10:10,858
‫حسناً!

126
00:10:11,442 --> 00:10:12,568
‫هيا بنا!

127
00:10:14,028 --> 00:10:15,321
‫فلنذهب ونجد بعض الكنز.

128
00:10:15,404 --> 00:10:17,531
‫نعم، أحضر لنا معك شيئاً منه.

129
00:10:57,321 --> 00:10:58,989
‫يا إلهي!

130
00:11:02,117 --> 00:11:03,535
‫لا بأس بردّة فعلك.

131
00:11:05,037 --> 00:11:06,330
‫هذا هو.

132
00:11:07,748 --> 00:11:09,083
‫إنه مخزن الحمولة.

133
00:11:22,012 --> 00:11:23,597
‫هل تظن أن الكنز في البراميل؟

134
00:11:43,909 --> 00:11:45,077
‫بارود.

135
00:11:48,622 --> 00:11:49,498
‫حسناً...

136
00:11:54,753 --> 00:11:57,714
‫لماذا قد يحرس القبطان هذه البرميل؟

137
00:12:22,990 --> 00:12:24,450
‫وجدت شيئاً!

138
00:12:31,582 --> 00:12:32,499
‫ما هو؟

139
00:12:51,268 --> 00:12:52,936
‫هل تعرفون يا أصحاب ما هذا؟

140
00:12:53,896 --> 00:12:56,315
‫هل هذا غليون ثمنه مليار دولار؟

141
00:12:58,066 --> 00:13:01,570
‫إنه غليون من الحجر الأبيض، إنه جميل.

142
00:13:01,653 --> 00:13:04,490
‫انظر إلى تفاصيل الزخرفة على مقدمة السفينة.

143
00:13:04,823 --> 00:13:07,534
‫هل هو غليون ثمنه مليون دولار؟

144
00:13:07,743 --> 00:13:10,746
‫لا، إنه دليل، دعني أرى هذا.

145
00:13:12,831 --> 00:13:14,333
‫لا، لا تكسره!

146
00:13:15,209 --> 00:13:17,669
‫نحن أقرب بخطوة إلى الكنز، يا سادة.

147
00:13:17,753 --> 00:13:20,547
‫"بين"، ظننتك قلت إن الكنز سيكون
‫على متن "شارلوت".

148
00:13:20,631 --> 00:13:23,217
‫لا، "السر مع (شارلوت)".

149
00:13:23,300 --> 00:13:25,302
‫قلت إن من المحتمل أن يكون هنا.

150
00:13:42,402 --> 00:13:44,238
‫إنها رموز لـ"فرسان الهيكل".

151
00:13:50,869 --> 00:13:52,704
‫"الأسطورة مكتوبة.

152
00:13:53,539 --> 00:13:55,249
‫اللطخة مؤثرة.

153
00:13:55,707 --> 00:13:58,794
‫المفتاح في (سايلنس) غير مكتشف.

154
00:13:59,628 --> 00:14:02,631
‫55 في قلم حديدي.

155
00:14:03,423 --> 00:14:05,717
‫السيد (ماتلاك) لا يستطيع الإهانة."

156
00:14:09,388 --> 00:14:10,722
‫إنها أحجية.

157
00:14:14,810 --> 00:14:15,894
‫علي أن أفكر بها.

158
00:14:19,982 --> 00:14:21,358
‫"الأسطورة مكتوبة."

159
00:14:22,067 --> 00:14:23,819
‫"اللطخة مؤثرة."

160
00:14:24,903 --> 00:14:26,697
‫أي أسطورة؟

161
00:14:28,073 --> 00:14:29,992
‫هناك أسطورة كنز "فرسان الهيكل"،

162
00:14:30,450 --> 00:14:32,160
‫واللطخة تؤثر بالأسطورة.

163
00:14:32,369 --> 00:14:33,370
‫كيف؟

164
00:14:34,580 --> 00:14:36,290
‫"المفتاح في (سايلنس) غير مكتشف."

165
00:14:37,916 --> 00:14:38,959
‫مهلاً.

166
00:14:40,919 --> 00:14:44,715
‫الأسطورة، المفتاح...الآن لدينا شيء ما.

167
00:14:44,923 --> 00:14:46,049
‫خريطة.

168
00:14:46,466 --> 00:14:48,886
‫للخرائط أساطير، ولها مفاتيح.

169
00:14:49,344 --> 00:14:51,388
‫إنها خريطة، خريطة غير مرئية. لذا...

170
00:14:51,471 --> 00:14:53,849
‫مهلاً، ماذا تعني بغير مرئية؟

171
00:14:53,932 --> 00:14:55,267
‫خريطة غير مرئية.

172
00:14:55,350 --> 00:14:57,185
‫"اللطخة مؤثرة."

173
00:14:57,269 --> 00:14:59,146
‫قد يشير ذلك إلى صباغ أو كاشف

174
00:14:59,229 --> 00:15:02,190
‫استُخدم للحصول على نتيجة معينة.

175
00:15:02,274 --> 00:15:05,444
‫إذا أضفنا إلى ذلك
‫"المفتاح في (سايلنس) غير مكتشف"،

176
00:15:05,527 --> 00:15:07,070
‫المقصود هو أن النتيجة

177
00:15:07,154 --> 00:15:10,073
‫هو جعل ما لم يُكتشف من قبل مكتشفاً.

178
00:15:10,991 --> 00:15:15,120
‫إلا...إذا كان "المتاح في (سايلنس)..."

179
00:15:15,203 --> 00:15:16,330
‫سجن.

180
00:15:18,707 --> 00:15:20,000
‫"ألبوكوركي".

181
00:15:20,417 --> 00:15:24,004
‫يمكنني التفكير أيضاً.
‫"سنوركل"، الخريطة هناك.

182
00:15:24,713 --> 00:15:27,382
‫كما قال، "55 في قلم حديدي."
‫"القلم الحديدي" هو سجن.

183
00:15:27,466 --> 00:15:30,218
‫أو قد يكون، على اعتبار أن أداة الكتابة
‫في ذلك الزمان

184
00:15:30,302 --> 00:15:32,262
‫كان حبر العفصة الحديدي،

185
00:15:33,013 --> 00:15:35,766
‫"القلم" هو...مجرد قلم.

186
00:15:36,099 --> 00:15:40,103
‫ولكن لماذا لم يقل قلم؟
‫لماذا قال "قلماً حديداً"؟

187
00:15:41,355 --> 00:15:42,981
‫لأنه يقصد فيه السجن.

188
00:15:43,565 --> 00:15:44,816
‫مهلاً! "قلم حديدي".

189
00:15:44,900 --> 00:15:47,653
‫الـ"حديدي" ليست صفة للحبر في القلم.

190
00:15:48,487 --> 00:15:51,323
‫بل هي صفة لما كُتب بالقلم.

191
00:15:51,406 --> 00:15:54,743
‫كان "حديدياً"، كان قوياً، كان معدنياً...

192
00:15:54,826 --> 00:15:56,286
‫لا، هذا غباء.

193
00:15:56,370 --> 00:15:57,412
‫كان...

194
00:15:58,163 --> 00:16:02,000
‫كان قوياً، كان صلباً، كان حاسماً.

195
00:16:03,919 --> 00:16:05,170
‫كان حاسماً.

196
00:16:06,380 --> 00:16:08,340
‫"السيد (ماتلاك) لا يستطيع الإهانة."

197
00:16:08,674 --> 00:16:12,260
‫"تيموثي ماتلاك" كان الكاتب الرسمي
‫لـ"المؤتمر القاري".

198
00:16:12,719 --> 00:16:14,012
‫خطاط، لا كاتب.

199
00:16:14,096 --> 00:16:16,390
‫ومن باب الحرص ألا يستطيع إهانة الخريطة،

200
00:16:16,473 --> 00:16:19,184
‫وُضعت على ظهر قرار

201
00:16:19,267 --> 00:16:20,811
‫قام بنسخه.

202
00:16:20,894 --> 00:16:24,523
‫قرار وقعه 55 رجلاً.

203
00:16:27,275 --> 00:16:29,194
‫"إعلان الاستقلال".

204
00:16:32,531 --> 00:16:34,282
‫يا للهول!

205
00:16:36,493 --> 00:16:38,537
‫بحقك، لا توجد خريطة مخفية

206
00:16:38,620 --> 00:16:40,664
‫على الوجه الخلفي لـ"إعلان الاستقلال".

207
00:16:41,123 --> 00:16:42,332
‫إنه تفكير ذكي، حقاً.

208
00:16:42,416 --> 00:16:45,419
‫ستضمن وثيقة بتلك الأهمية سلامة الخريطة.

209
00:16:46,003 --> 00:16:48,922
‫وقد قلت أنه كان من بين من وقع الوثيقة
‫العديد من "البنائين الأحرار"، صحيح؟

210
00:16:49,006 --> 00:16:52,134
‫نعم، 9، بالضبط.

211
00:16:53,510 --> 00:16:55,762
‫علينا أن نجد وسيلة لنتفحصها.

212
00:16:57,222 --> 00:17:00,642
‫إنها واحدة من أهم الوثائق التاريخية
‫في العالم.

213
00:17:00,726 --> 00:17:03,478
‫لن يسمحوا لنا ببساطة أن نتفحصها كما نريد

214
00:17:03,562 --> 00:17:05,063
‫وأن نجري اختبارات كيميائية عليها.

215
00:17:05,147 --> 00:17:07,607
‫- ما هو اقتراحك إذاً؟
‫- لا أعرف!

216
00:17:11,319 --> 00:17:12,487
‫يمكننا استعارتها.

217
00:17:14,531 --> 00:17:15,699
‫نسرقها؟

218
00:17:17,868 --> 00:17:18,994
‫لا أظن ذلك.

219
00:17:19,453 --> 00:17:22,581
‫"بين"، كنز "فرسان الهيكل"

220
00:17:22,664 --> 00:17:24,291
‫هو كنز الكنوز.

221
00:17:24,374 --> 00:17:26,376
‫لم أكن على علم بذلك، حقاً؟

222
00:17:27,961 --> 00:17:29,004
‫اسمع يا "بين"...

223
00:17:29,713 --> 00:17:32,049
‫أنا أتفهم مأساتك، صدقاً.

224
00:17:32,382 --> 00:17:34,676
‫قضيت حياتك بحثاً عن هذا الكنز،

225
00:17:34,760 --> 00:17:37,137
‫فقط ليعاملك مجتمع المؤرخين المرموقين

226
00:17:37,220 --> 00:17:40,348
‫أنت وعائلتك بتهكم وازدراء.

227
00:17:40,891 --> 00:17:43,769
‫لا بد لك أن تكون قادراً على رمي
‫هذا الكنز في وجوههم المتغطرسة،

228
00:17:43,852 --> 00:17:45,479
‫وأرغب في أن تتسنى لك فرصة فعل ذلك.

229
00:17:47,314 --> 00:17:48,440
‫كيف؟

230
00:17:49,399 --> 00:17:52,569
‫لكل منا اختصاص يفلح فيه.

231
00:17:53,278 --> 00:17:55,864
‫أنت لا تظن أن اختصاصي محدود
‫في كتابة الشيكات، أليس كذلك؟

232
00:17:56,698 --> 00:17:58,283
‫في حياة أخرى...

233
00:17:59,868 --> 00:18:02,621
‫رتبت عدداً من العمليات...

234
00:18:04,289 --> 00:18:06,333
‫المشبوهة.

235
00:18:08,043 --> 00:18:10,087
‫لو كنت مكانك لوثقت بكلامه.

236
00:18:12,756 --> 00:18:16,259
‫لذا لا تقلق، سأقوم بكافة الترتيبات.

237
00:18:18,220 --> 00:18:19,596
‫لا.

238
00:18:25,185 --> 00:18:26,853
‫أنا حقاً أحتاج مساعدتك في هذا.

239
00:18:27,813 --> 00:18:31,108
‫"إيان"، أنا لن أدعك تسرق

240
00:18:31,191 --> 00:18:33,235
‫"إعلان الاستقلال".

241
00:18:33,693 --> 00:18:37,072
‫حسناً، من الآن وصاعداً،

242
00:18:37,155 --> 00:18:39,116
‫لن تكون إلا عائقاً في طريقي.

243
00:18:41,952 --> 00:18:44,204
‫- مهلاً!
‫- ما الذي ستفعله؟

244
00:18:44,287 --> 00:18:45,747
‫هل ستطلق النار علي يا "شو"؟

245
00:18:47,290 --> 00:18:50,252
‫حسناً، لا يمكنك إطلاق النار علي.
‫هناك بقية للأحجية.

246
00:18:50,335 --> 00:18:53,046
‫معلومات لا تمتلكها، وأمتلكها أنا.

247
00:18:53,630 --> 00:18:56,216
‫أنا الوحيد الذي يمكنه حل الأحجية،
‫وأنت تدرك ذلك.

248
00:18:56,550 --> 00:18:57,968
‫إنه يخادع.

249
00:18:59,302 --> 00:19:01,555
‫لعبنا البوكر معاً يا "إيان".
‫تعلم أني لا أجيد الخداع.

250
00:19:01,888 --> 00:19:06,143
‫أخبرني ما أنا بحاجة لمعرفته يا "بين"،
‫وإلا فسأطلق النار على صديقك.

251
00:19:06,852 --> 00:19:07,936
‫مهلاً!

252
00:19:08,270 --> 00:19:11,273
‫اصمت يا "رايلي"! انتهت مهمتك هنا.

253
00:19:14,401 --> 00:19:18,989
‫انظروا حيث تقفون، كل ذلك البارود.

254
00:19:19,447 --> 00:19:23,368
‫إن أطلقت النار علي، ستقع مني هذه،
‫وسننفجر كلنا.

255
00:19:24,911 --> 00:19:26,163
‫"بين"...

256
00:19:27,581 --> 00:19:29,583
‫ما الذي سيحدث عندما تنطفئ الشعلة؟

257
00:19:32,085 --> 00:19:34,296
‫أخبرني بما أحتاج معرفته يا "بين".

258
00:19:36,840 --> 00:19:38,133
‫تحتاج لمعرفة...

259
00:19:38,466 --> 00:19:40,802
‫إن كان "شو" ماهراً في الالتقاط.

260
00:19:46,308 --> 00:19:48,476
‫كانت محاولة جميلة.

261
00:19:59,404 --> 00:20:01,615
‫اخرج يا "شو"!

262
00:20:10,081 --> 00:20:13,084
‫أحمق!

263
00:20:16,171 --> 00:20:18,006
‫"رايلي"، تعال إلى هنا!

264
00:20:23,261 --> 00:20:25,597
‫- ما هذا؟
‫- ممر للهروب، ادخل!

265
00:20:31,269 --> 00:20:32,854
‫تحركوا! ابتعدوا عن المكان!

266
00:20:32,938 --> 00:20:35,190
‫- ماذا؟
‫- تحركوا! ابتعدوا!

267
00:20:35,857 --> 00:20:37,317
‫اتبعني.

268
00:20:41,404 --> 00:20:43,698
‫هيا بنا! ستنفجر السفينة!

269
00:20:50,330 --> 00:20:52,874
‫انبطح.

270
00:21:23,363 --> 00:21:26,283
‫حسناً، فلنذهب قبل أن يرى أحدهم الدخان.

271
00:21:57,564 --> 00:22:00,275
‫هناك قرية لـ"الأسكيمو" على بعد 14,5 كم
‫شرقاً.

272
00:22:00,859 --> 00:22:02,736
‫إنها شهيرة بطياري الأدغال.

273
00:22:03,862 --> 00:22:04,988
‫لا بأس.

274
00:22:09,617 --> 00:22:10,785
‫بعدها ماذا سنفعل؟

275
00:22:10,869 --> 00:22:13,038
‫نبدأ بشق طريق العودة إلى المنزل.

276
00:22:13,246 --> 00:22:14,831
‫لا، أعني بخصوص "إيان".

277
00:22:14,914 --> 00:22:17,876
‫سوف يسرق "إعلان الاستقلال" يا "بين".

278
00:22:19,044 --> 00:22:21,087
‫نمنعه من ذلك.

279
00:22:38,646 --> 00:22:40,190
‫هل حقاً من الصعب تصديق

280
00:22:40,273 --> 00:22:42,650
‫أن أحداً سيحاول سرقة "إعلان الاستقلال"؟

281
00:22:42,734 --> 00:22:45,028
‫يصل المباحث الفيدرالية
‫10 آلالف بلاغ كل أسبوع.

282
00:22:45,111 --> 00:22:47,697
‫لن يقلقوا بشأن ما هم متأكدون من أنه بمأمن.

283
00:22:47,781 --> 00:22:50,241
‫لكن أي شخص يمكنه فعل أي شيء
‫سيظن أننا مجانين.

284
00:22:50,325 --> 00:22:53,328
‫من يصل به الجنون إلى درجة تصديقنا
‫لن يرغب في مساعدتنا.

285
00:22:53,411 --> 00:22:55,038
‫لا نحتاج لشخص مجنون.

286
00:22:55,121 --> 00:22:57,999
‫لكن لشخص قريب من الجنون، ما صفته برأيك؟

287
00:22:58,583 --> 00:23:00,001
‫مهووس.

288
00:23:00,210 --> 00:23:01,544
‫متحمس.

289
00:23:09,761 --> 00:23:11,012
‫المعذرة.

290
00:23:16,518 --> 00:23:19,270
‫- يمكن للدكتور "تشيس" مقابلتك سيد "براون".
‫- شكراً لك.

291
00:23:19,354 --> 00:23:20,480
‫سيد "براون"؟

292
00:23:20,647 --> 00:23:24,275
‫اسم عائلتي لا يلقى الكثير من الاحترام
‫في الوسط الأكاديمي.

293
00:23:24,359 --> 00:23:26,694
‫بما أن الرجل أبقاك منتظراً.

294
00:23:28,530 --> 00:23:30,448
‫رجل جميل جداً.

295
00:23:30,657 --> 00:23:31,699
‫شكراً لك.

296
00:23:33,034 --> 00:23:35,286
‫- مساء الخير يا سادة.
‫- مرحباً.

297
00:23:35,620 --> 00:23:37,831
‫- "آبيغيل تشيس".
‫- "بول براون".

298
00:23:37,914 --> 00:23:40,416
‫- سررت بلقائك.
‫- "بيل".

299
00:23:40,500 --> 00:23:43,628
‫سررت بلقائك يا "بيل". كيف لي أن أساعدكما؟

300
00:23:43,711 --> 00:23:46,464
‫لهجتك، هولندية من "بنسلفانيا"؟

301
00:23:46,548 --> 00:23:48,466
‫- ألمانية سكسونية.
‫- حقاً!

302
00:23:49,551 --> 00:23:50,593
‫أنت لست أمريكية؟

303
00:23:50,677 --> 00:23:52,095
‫أنا أمريكية.

304
00:23:52,178 --> 00:23:55,306
‫لكني لم أولد هنا، أرجوك ألا تلمس تلك!

305
00:23:55,390 --> 00:23:56,975
‫آسف، إنها مجموعة أنيقة.

306
00:23:57,058 --> 00:23:58,977
‫أزرار حملة "جورج واشنطن".

307
00:23:59,060 --> 00:24:02,897
‫لكن ينقصك زر العام 1789 الافتتاحي.
‫وجدت واحداً في إحدى المرات.

308
00:24:03,022 --> 00:24:04,858
‫هذا من حسن حظك.

309
00:24:04,941 --> 00:24:07,485
‫أخبرت مساعدتي أنها قضية مستعجلة.

310
00:24:07,861 --> 00:24:09,237
‫نعم سيدتي.

311
00:24:10,113 --> 00:24:12,031
‫سأدخل مباشرة في صلب الموضوع.

312
00:24:14,409 --> 00:24:17,328
‫سيسرق أحدهم وثيقة "إعلان الاستقلال".

313
00:24:20,206 --> 00:24:21,708
‫هذا حقيقي.

314
00:24:23,960 --> 00:24:26,171
‫أظن أن من الأفضل
‫أن أصلكما بالمباحث الفيدرالية.

315
00:24:26,254 --> 00:24:28,298
‫- تواصلنا مع المباحث الفيدرالية.
‫- و؟

316
00:24:28,381 --> 00:24:31,634
‫أكدوا لنا أن وثيقة الاستقلال
‫يستحيل سرقتها.

317
00:24:31,843 --> 00:24:34,220
‫- إنهم على حق.
‫- أنا وصديقي أقل ثقة بذلك منهم.

318
00:24:34,304 --> 00:24:38,474
‫على كل حال، لو سُمح لنا بتفحص الوثيقة...

319
00:24:39,017 --> 00:24:40,852
‫فسنكون قادرين على إخبارك بالتأكيد

320
00:24:40,935 --> 00:24:42,645
‫إن كانت في خطر حقاً.

321
00:24:43,104 --> 00:24:45,023
‫ماذا تظن أنك ستجد فيها؟

322
00:24:45,231 --> 00:24:51,487
‫نظن أن هناك...ترميزاً على وجهها الخلفي.

323
00:24:51,946 --> 00:24:54,240
‫تقصد بالترميز شيء مثل شيفرة؟

324
00:24:54,324 --> 00:24:55,325
‫نعم، سيدتي.

325
00:24:55,408 --> 00:24:56,451
‫شيفرة ماذا؟

326
00:24:57,285 --> 00:25:00,121
‫خريطة.

327
00:25:00,580 --> 00:25:02,624
‫- خريطة.
‫- نعم سيدتي.

328
00:25:03,082 --> 00:25:04,792
‫خريطة ماذا؟

329
00:25:06,169 --> 00:25:07,420
‫مكان...

330
00:25:08,755 --> 00:25:10,965
‫أشياء مخبأة

331
00:25:11,049 --> 00:25:16,679
‫لها قيمة تاريخية حقيقية.

332
00:25:18,306 --> 00:25:19,557
‫خريطة كنز؟

333
00:25:19,766 --> 00:25:21,517
‫هنا خسرنا ثقة المباحث الفيدرالية.

334
00:25:21,851 --> 00:25:23,811
‫أنتما صائدي كنوز، أليس كذلك؟

335
00:25:24,854 --> 00:25:27,315
‫أفضل تسميتنا بحماة الكنوز.

336
00:25:27,857 --> 00:25:30,401
‫سيد "براون"، رأيت بأم عيني

337
00:25:30,485 --> 00:25:32,528
‫الوجه الخلفي لوثيقة "إعلان الاستقلال".

338
00:25:32,612 --> 00:25:36,449
‫وثق بي، لا شيء عليه إلا ملاحظة مفادها:

339
00:25:36,616 --> 00:25:38,701
‫"وثيقة (إعلان الاستقلال) الأصلية، تاريخ...

340
00:25:38,785 --> 00:25:40,954
‫...4 تموز عام 1776."

341
00:25:41,037 --> 00:25:42,956
‫- نعم، سيدتي.
‫- لكن لا وجود لخريطة.

342
00:25:56,886 --> 00:25:58,221
‫إنها غير مرئية.

343
00:26:00,598 --> 00:26:04,185
‫- صحيح.
‫- وهنا خسرنا ثقة قسم الأمن الداخلي.

344
00:26:05,311 --> 00:26:08,690
‫ما الذي قادك للافتراض
‫بوجود هذه الخريطة المخفية؟

345
00:26:09,148 --> 00:26:10,275
‫وجدنا نقشاً.

346
00:26:10,358 --> 00:26:12,360
‫على مقدمة سفينة محفورة
‫على غليون عمره 200 سنة.

347
00:26:12,443 --> 00:26:14,112
‫تعود ملكيته للبنائين الأحرار.

348
00:26:14,654 --> 00:26:15,863
‫هل لي برؤية الغليون؟

349
00:26:17,115 --> 00:26:18,950
‫ليس بحوزتنا.

350
00:26:21,244 --> 00:26:22,495
‫هل أخذه الوحش ذو القدم الكبيرة؟

351
00:26:22,578 --> 00:26:24,414
‫سررت بالاجتماع معك.

352
00:26:25,206 --> 00:26:26,958
‫وكذلك سررت بمقابلتك.

353
00:26:27,625 --> 00:26:30,169
‫وتعلمين، إنها حقاً مجموعة جميلة.

354
00:26:30,420 --> 00:26:33,673
‫لا بد أنه قد استغرقك الكثير من الوقت
‫لتجميع كل ذلك التاريخ.

355
00:26:37,885 --> 00:26:40,179
‫إن كان في ذلك أي عزاء لك، أقنعتني.

356
00:26:41,180 --> 00:26:42,390
‫لا عزاء.

357
00:26:43,641 --> 00:26:45,101
‫كنت أفكر، ماذا لو توجهنا للعامة،

358
00:26:45,184 --> 00:26:47,228
‫نشرنا القصة على الإنترنت؟

359
00:26:47,437 --> 00:26:51,858
‫لا سمعة لدينا لنخاف عليها،

360
00:26:52,066 --> 00:26:53,401
‫مع أني لا أظن

361
00:26:53,484 --> 00:26:55,611
‫أن ذلك سيخيف "إيان".

362
00:26:58,781 --> 00:27:01,659
‫180 عاماً من البحث، وأنا على بعد 90 سم.

363
00:27:02,827 --> 00:27:05,538
‫من بين كل الأفكار التي أدت
‫لتشكيل "الولايات المتحدة"،

364
00:27:05,621 --> 00:27:08,374
‫توجد جملة هنا، وهي في قلب كل ما سواها...

365
00:27:09,959 --> 00:27:13,004
‫"ولكن عندما تستهدف بإلحاح
‫سلسلة طويلة من الانتهاكات والابتزازات،

366
00:27:13,504 --> 00:27:15,798
‫مجموعة بشرية بعينها،

367
00:27:16,132 --> 00:27:19,927
‫وتتكشف عن مخطط لحصرها تحت استبداد مطلق،

368
00:27:20,303 --> 00:27:22,221
‫يكون من حقها، ويكون من واجبها

369
00:27:22,305 --> 00:27:23,931
‫إسقاط تلك الحكومة

370
00:27:24,223 --> 00:27:27,101
‫والخروج بحراس جدد يضمنون أمن مستقبلها."

371
00:27:29,520 --> 00:27:31,564
‫الناس لم تعد تتحدث بتلك الطريقة.

372
00:27:32,023 --> 00:27:33,858
‫جميل، أليس كذلك؟

373
00:27:35,276 --> 00:27:36,277
‫لم أفهم كلمة مما قلت.

374
00:27:36,444 --> 00:27:38,363
‫إنها تعني أنه إن كان هناك خطأ ما،

375
00:27:38,446 --> 00:27:40,323
‫فإن أولئك الذين يمتلكون القدرة
‫على القيام بفعل ما

376
00:27:40,406 --> 00:27:42,909
‫تقع مسؤولية القيام بالفعل على عاتقهم.

377
00:27:43,117 --> 00:27:45,912
‫"جون هانكوك"

378
00:27:47,872 --> 00:27:49,290
‫سأسرقها.

379
00:27:53,169 --> 00:27:54,003
‫ماذا؟

380
00:27:54,962 --> 00:27:57,715
‫سأسرق وثيقة "إعلان الاستقلال".

381
00:28:03,429 --> 00:28:04,389
‫"بين"؟

382
00:28:06,182 --> 00:28:08,559
‫هذا...كثير.

383
00:28:09,143 --> 00:28:11,479
‫كثير إلى درجة السجن.

384
00:28:12,063 --> 00:28:14,148
‫ستدخل السجن، هل تعلم ذلك؟

385
00:28:14,232 --> 00:28:15,483
‫نعم، ربما.

386
00:28:17,235 --> 00:28:19,278
‫وهذا سيُضايق معظم الأشخاص.

387
00:28:19,862 --> 00:28:21,572
‫سيحاول "إيان" سرقتها،

388
00:28:21,656 --> 00:28:24,659
‫وإن نجح بذلك، سيدمر الوثيقة.

389
00:28:24,742 --> 00:28:25,660
‫الحقيقة هي،

390
00:28:25,827 --> 00:28:28,371
‫إن الطريقة الوحيدة
‫لحماية الوثيقة هي بسرقتها.

391
00:28:28,454 --> 00:28:29,539
‫الأمر مقلوب.

392
00:28:32,166 --> 00:28:33,709
‫لا أظن أن أمامنا خيار.

393
00:28:35,294 --> 00:28:37,547
‫"بين"، بحق الرب،

394
00:28:37,839 --> 00:28:41,884
‫الأمر يشبه سرقة نصب وطني، أليس كذلك؟

395
00:28:41,968 --> 00:28:43,636
‫أنه يشبه سرقته.

396
00:28:43,803 --> 00:28:49,058
‫لا يمكن فعل ذلك. ليس أمراً لا ينبغي فعله.
‫بل لا يمكن فعله.

397
00:28:49,934 --> 00:28:51,519
‫دعني أُثبت ذلك لك.

398
00:28:52,520 --> 00:28:54,939
‫حسناً، "بين"، انتبه.

399
00:28:55,148 --> 00:28:58,025
‫أتيت بك إلى مكتبة "الكونغرس".

400
00:28:58,109 --> 00:29:01,654
‫لماذا؟ لأنها أكبر مكتبة في العالم.

401
00:29:01,863 --> 00:29:03,990
‫فيها أكثر من 20 مليون كتاب.

402
00:29:04,073 --> 00:29:06,659
‫وكل تلك الكتب تقول الشيء ذاته،

403
00:29:06,743 --> 00:29:08,327
‫"استمع لـ(رايلي)."

404
00:29:09,162 --> 00:29:10,496
‫ما لدينا هنا يا صديقي،

405
00:29:10,788 --> 00:29:13,833
‫هو مجموعة كاملة من السجلات،

406
00:29:13,916 --> 00:29:16,252
‫مخططات بناء إلى حد ما.

407
00:29:16,586 --> 00:29:22,842
‫لديك طلبات بناء، وخطوط هاتف،
‫ومجاري المياه والصرف الصحي.

408
00:29:22,925 --> 00:29:24,093
‫كلها هنا.

409
00:29:24,177 --> 00:29:27,430
‫عندما تكون وثيقة الاستقلال معروضة،

410
00:29:27,513 --> 00:29:31,184
‫تكون محاطة بالحراس وبكاميرات المراقبة

411
00:29:31,267 --> 00:29:32,685
‫وبالعائلات الصغيرة من "آيوا"

412
00:29:32,769 --> 00:29:34,896
‫وبالصغار من رحلة الصف الثامن التعليمية.

413
00:29:35,229 --> 00:29:37,523
‫وتحت كل إنش من الزجاج المضاد للرصاص

414
00:29:37,607 --> 00:29:41,068
‫جيش من الحساسات والمستشعرات الحرارية
‫التي ستنطلق

415
00:29:41,152 --> 00:29:43,780
‫إن اقترب منها كثيراً أحد يعاني من الحمى.

416
00:29:44,238 --> 00:29:47,241
‫الآن، عندما لا تكون الوثيقة معروضة،

417
00:29:47,700 --> 00:29:51,996
‫يتم إنزالها إلى خزنة جدرانها بسماكة 120 سم

418
00:29:52,079 --> 00:29:54,874
‫من الاسمنت والصفائح المعدنية

419
00:29:55,666 --> 00:29:57,919
‫ويصادف أنها مجهزة

420
00:29:58,002 --> 00:30:00,004
‫بقفل كهربائي

421
00:30:00,087 --> 00:30:02,340
‫وأنظمة منع وصول حيوية.

422
00:30:02,423 --> 00:30:03,716
‫هل تعلم أن "توماس إديسون"

423
00:30:03,800 --> 00:30:05,802
‫جرب وفشل حوالي الـ2000 مرة

424
00:30:05,885 --> 00:30:08,763
‫قبل أن يطور شعيرة من خيط القطن المكربن

425
00:30:08,846 --> 00:30:10,223
‫لإضاءة المصباح الكهربائي.

426
00:30:10,306 --> 00:30:11,599
‫"إديسون"؟

427
00:30:11,682 --> 00:30:13,392
‫عندما سُئل عن الأمر أجاب: "لم أفشل،

428
00:30:13,476 --> 00:30:16,229
‫بل وجدت 2000 طريقة
‫تمنع المصباح من التوهج."

429
00:30:16,562 --> 00:30:19,398
‫ولكنه لم يحتج لإيجاد أكثر من طريقة واحدة
‫ليجعله يتوهج.

430
00:30:22,151 --> 00:30:25,613
‫غرفة الحفظ. استمتع، تفضل.

431
00:30:27,365 --> 00:30:29,826
‫هل تعلم ما الغرض الذي أُوجدت
‫من أجله غرفة الحفظ؟

432
00:30:30,034 --> 00:30:31,994
‫للمربى والهلام اللذيذين؟

433
00:30:32,954 --> 00:30:34,997
‫لا، فيها يتم تنظيف وإصلاح وصيانة

434
00:30:35,081 --> 00:30:36,916
‫كل الوثائق والمحفوظات

435
00:30:36,999 --> 00:30:39,252
‫عندما لا تكون معروضة أو في الخزنة.

436
00:30:39,710 --> 00:30:42,421
‫في حاله عدم عرضها، يخرجونها من الخزنة

437
00:30:42,505 --> 00:30:45,758
‫مباشرة إلى القاعة ومن ثم إلى غرفة الحفظ.

438
00:30:45,842 --> 00:30:47,969
‫الوقت المثالي لنا، أو لـ"إيان"، لسرقتها

439
00:30:48,052 --> 00:30:49,887
‫سيكون خلال الاحتفال هذا الأسبوع

440
00:30:49,971 --> 00:30:53,140
‫حيث سيتلهى الحراس بالشخصيات المهمة
‫في الطابق العلوي.

441
00:30:53,224 --> 00:30:55,476
‫ولكننا سنشق طريقنا إلى غرفة الحفظ،

442
00:30:55,560 --> 00:30:58,312
‫عندما تكون الحراسة أقل بكثير.

443
00:31:02,275 --> 00:31:04,610
‫إن كان "إيان"...

444
00:31:06,863 --> 00:31:08,573
‫الحفظ...

445
00:31:09,532 --> 00:31:10,867
‫الاحتفال...

446
00:31:13,578 --> 00:31:15,246
‫ربما يكون هذا ممكناً.

447
00:31:16,497 --> 00:31:17,665
‫ربما.

448
00:31:18,416 --> 00:31:19,625
‫"أرشيف (الولايات المتحدة)"

449
00:31:52,116 --> 00:31:54,452
‫ونحن في الداخل.

450
00:32:06,339 --> 00:32:07,340
‫ها نحن ذا.

451
00:32:08,215 --> 00:32:09,717
‫مرحباً.

452
00:32:13,387 --> 00:32:14,847
‫الرواق.

453
00:32:21,646 --> 00:32:22,939
‫هذا ما أريد.

454
00:32:36,827 --> 00:32:38,120
‫بدأت اللعبة.

455
00:33:02,979 --> 00:33:04,855
‫"الأرشيف الوطني خدمات الحفظ"

456
00:33:11,153 --> 00:33:12,488
‫"المستوى الأمني، دخول مقيد"

457
00:33:13,322 --> 00:33:14,657
‫سأقبل بذلك.

458
00:33:19,787 --> 00:33:21,163
‫رائع.

459
00:33:53,154 --> 00:33:54,989
‫وصلت هذه لك.

460
00:33:56,198 --> 00:33:58,367
‫أتمنى ألا تكون من "ستان".

461
00:34:00,036 --> 00:34:02,538
‫"للمرأة التي لديها كل شيء آخر...

462
00:34:02,621 --> 00:34:05,499
‫شكراً لاستماعك، (بول براون)."

463
00:34:50,086 --> 00:34:51,504
‫"آبيغيل تشيس".

464
00:35:02,431 --> 00:35:03,599
‫"الدخول مسموح"

465
00:35:07,812 --> 00:35:09,230
‫مرحباً، "مايك".

466
00:35:13,567 --> 00:35:15,945
‫- لنفعل ذلك وفق التعليمات.
‫- الرواق مؤمن.

467
00:35:16,278 --> 00:35:18,280
‫- أبق الوثيقة مستوية.
‫- لا مشكلة.

468
00:35:19,406 --> 00:35:20,282
‫ما هو الوضع؟

469
00:35:20,366 --> 00:35:22,201
‫انطفأ حساس الحرارة
‫في إطار وثيقة "إعلان الاستقلال".

470
00:35:22,284 --> 00:35:24,995
‫أجر كافة الفحوص،
‫ومن ثم أريد تغيير الحساسات كلها.

471
00:35:25,538 --> 00:35:27,832
‫خطتنا الشريرة تعمل.

472
00:35:35,339 --> 00:35:37,925
‫"مبنى الأرشيف الوطني"

473
00:36:08,122 --> 00:36:10,749
‫"بين"، هل أنت واثق من أن علينا فعل هذا؟

474
00:36:13,711 --> 00:36:15,004
‫"رايلي".

475
00:36:15,588 --> 00:36:16,505
‫هل تسمعني؟

476
00:36:16,589 --> 00:36:19,592
‫لسوء الحظ، نعم.
‫كل شيء على ما يرام في الداخل.

477
00:36:19,675 --> 00:36:23,053
‫يجب أن تتجه نحو المدخل الرئيسي
‫وتريهم دعوتك.

478
00:36:23,137 --> 00:36:26,390
‫- عليك أن تريهم بطاقة التعريف.
‫- تفضل يا رجل.

479
00:36:29,185 --> 00:36:31,312
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- مرحباً.

480
00:36:36,901 --> 00:36:40,196
‫أهلاً، أريد دعوتك وبطاقة تعريفك، من فضلك.

481
00:36:58,756 --> 00:37:00,007
‫كيف تبدو؟

482
00:37:01,133 --> 00:37:02,009
‫لا بأس.

483
00:37:02,468 --> 00:37:03,677
‫بالتوفيق.

484
00:37:11,435 --> 00:37:12,603
‫حان الوقت.

485
00:37:46,303 --> 00:37:47,388
‫تفضلي.

486
00:37:48,889 --> 00:37:51,225
‫- سيد "براون".
‫- دكتورة "تشيس".

487
00:37:51,308 --> 00:37:52,726
‫ماذا تفعل هنا؟

488
00:37:53,310 --> 00:37:54,853
‫هل هي تلك الفتاة المثيرة؟

489
00:37:55,145 --> 00:37:56,230
‫كيف تبدو؟

490
00:37:56,313 --> 00:37:59,733
‫قدمت تبرعاً في اللحظة الأخيرة.
‫تبرعاً ضخماً.

491
00:37:59,817 --> 00:38:02,611
‫حسناً، بالمناسبة، أشكرك على هديتك الرائعة.

492
00:38:02,695 --> 00:38:05,531
‫- هل حصلت عليها؟ جيد.
‫- نعم، شكراً لك.

493
00:38:05,614 --> 00:38:09,159
‫أنا عادة لا أستطيع قبول
‫مثل تلك الهدايا، ولكني...

494
00:38:09,868 --> 00:38:11,537
‫أردتها حقاً.

495
00:38:12,121 --> 00:38:13,998
‫كنت بحاجتها.

496
00:38:14,081 --> 00:38:15,624
‫هيا أيها العاشق الولهان، اخرج من هناك.

497
00:38:15,708 --> 00:38:18,794
‫لكني كنت أتساءل عم أشار إليه النقش

498
00:38:18,877 --> 00:38:21,005
‫على الغليون الذي الوحش ذو القدم الكبيرة.

499
00:38:21,088 --> 00:38:24,216
‫مرحباً، تفضلي.

500
00:38:24,300 --> 00:38:26,802
‫دكتور "هيربيرت"، أقدم لك السيد "براون".

501
00:38:27,594 --> 00:38:28,721
‫- مرحباً.
‫- أهلاً بك.

502
00:38:28,804 --> 00:38:29,930
‫من ذاك المتكبر؟

503
00:38:30,014 --> 00:38:32,224
‫هاك، لما لا تسمحي لي بأخذ هذا

504
00:38:32,308 --> 00:38:35,019
‫كي تستطيعي أخذ ذاك من يده؟

505
00:38:35,102 --> 00:38:36,937
‫شكراً لك.

506
00:38:37,021 --> 00:38:38,856
‫لنرفع نخباً، نعم؟

507
00:38:39,189 --> 00:38:40,316
‫نخب الخيانة العليا.

508
00:38:41,358 --> 00:38:42,860
‫ذلك ما كان أولئك الرجال يقترفونه

509
00:38:42,943 --> 00:38:44,528
‫عندما وقعوا "إعلان الاستقلال".

510
00:38:44,737 --> 00:38:47,156
‫لو أننا خسرنا الحرب، لكانوا قد شنقوا،

511
00:38:47,489 --> 00:38:50,034
‫وقطعت رؤوسهم، وأُغرقوا وقُطعوا،

512
00:38:50,117 --> 00:38:52,286
‫و...يا إلهي! المفضلة لدي

513
00:38:52,536 --> 00:38:55,205
‫انتزعت أحشائهم وحُرقت!

514
00:38:56,957 --> 00:38:59,626
‫لذا، نخب الرجال

515
00:38:59,710 --> 00:39:01,670
‫الذين قاموا بما اعتُبر خطأً

516
00:39:01,962 --> 00:39:04,340
‫كي ينجزوا ما علموا أنه صواب.

517
00:39:06,342 --> 00:39:07,885
‫ما علموا أنه صواب.

518
00:39:19,480 --> 00:39:22,316
‫- حسناً، ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

519
00:39:22,608 --> 00:39:23,984
‫ليلة سعيدة.

520
00:39:39,875 --> 00:39:41,085
‫نعم!

521
00:39:44,004 --> 00:39:45,547
‫هيا!

522
00:39:58,394 --> 00:39:59,728
‫أتمنى أن ينجح هذا.

523
00:40:06,235 --> 00:40:07,277
‫آمن!

524
00:40:12,032 --> 00:40:12,866
‫اشتغل.

525
00:40:12,950 --> 00:40:15,077
‫الباب رقم 1، 30 ثانية.

526
00:40:24,545 --> 00:40:25,796
‫كيف يبدو الأمر؟

527
00:40:28,549 --> 00:40:32,136
‫إنه يعمل.

528
00:40:32,219 --> 00:40:33,887
‫لا يصدق.

529
00:40:54,825 --> 00:40:56,869
‫الباب الثاني، 90 ثانية.

530
00:41:09,173 --> 00:41:11,216
‫أحسنتم عملاً يا شباب، هيا بنا.

531
00:41:12,134 --> 00:41:13,302
‫"(تشيس)، (آبيغيل)، الدخول مسموح"

532
00:41:25,105 --> 00:41:26,356
‫نحن في المصعد.

533
00:41:26,690 --> 00:41:30,068
‫حسناً، سأطفئ كاميرات المراقبة، مستعد؟

534
00:41:30,527 --> 00:41:33,071
‫5، 4،

535
00:41:33,155 --> 00:41:35,532
‫3...الآن.

536
00:41:36,909 --> 00:41:40,704
‫"بين غيتس"، أنت الآن الرجل الخفي.

537
00:41:46,043 --> 00:41:46,919
‫أنا هنا.

538
00:41:47,002 --> 00:41:48,629
‫زودني بحروف لأستنتج كلمة سرها.

539
00:41:49,087 --> 00:41:50,422
‫ماذا لديك لي؟

540
00:41:54,092 --> 00:41:55,177
‫أخبرني بها.

541
00:41:55,469 --> 00:41:57,888
‫"ايه، إي، إف، جي...

542
00:41:57,971 --> 00:42:00,724
‫إل، او، آر، في، واي."

543
00:42:01,058 --> 00:42:03,018
‫بدأت عملية تبديل الحروف.

544
00:42:04,353 --> 00:42:05,437
‫حسناً.

545
00:42:06,563 --> 00:42:09,233
‫النتائج الأعلى: "كف مقلي.

546
00:42:09,316 --> 00:42:10,984
‫غولف جداً.

547
00:42:11,235 --> 00:42:12,694
‫جيش (فارغو).

548
00:42:13,111 --> 00:42:15,155
‫طوف مرق اللحم، ضفدع الوادي."

549
00:42:15,239 --> 00:42:18,116
‫وأيضاً: "دورة ذبابة مضت.

550
00:42:18,200 --> 00:42:20,744
‫بستان ذبابة.

551
00:42:20,827 --> 00:42:22,663
‫هل ذبابة حكومة.

552
00:42:22,746 --> 00:42:24,623
‫تاريخ ذبابة حكومة."

553
00:42:24,706 --> 00:42:27,626
‫- "شعاع قزم الحكومة".
‫- إنها "حداد الوادي."

554
00:42:28,168 --> 00:42:30,629
‫"حداد الوادي..."
‫لم تظهر تلك النتيجة على حاسبي.

555
00:42:30,712 --> 00:42:32,881
‫"حداد الوادي"، ضغطت مرتين على حرفي
‫"إي" و"إل".

556
00:42:33,924 --> 00:42:35,050
‫"رمز الدخول"

557
00:42:35,884 --> 00:42:36,760
‫"الدخول مسموح"

558
00:42:40,347 --> 00:42:41,431
‫أصبحنا في الداخل.

559
00:42:46,144 --> 00:42:47,312
‫مرحباً.

560
00:42:53,485 --> 00:42:55,195
‫"بين"، أنت تبلي حسناً.

561
00:43:04,288 --> 00:43:05,831
‫"بين"، أسرع.

562
00:43:14,881 --> 00:43:17,259
‫أمامك تقريباً 1...

563
00:43:22,139 --> 00:43:23,181
‫سيطرنا على الكاميرات.

564
00:43:23,599 --> 00:43:25,309
‫فقدت إشارتي.

565
00:43:25,392 --> 00:43:27,853
‫- ماذا؟
‫- فقدت إشارتي يا "بين".

566
00:43:28,186 --> 00:43:30,439
‫لا أعلم أماكن الأشخاص. لم يعد لدي إشارة.

567
00:43:30,522 --> 00:43:31,940
‫"بين"، لم يعد لدي إشارة نهائياً.

568
00:43:32,357 --> 00:43:34,610
‫اخرج من هناك، اخرج في الحال.

569
00:43:35,152 --> 00:43:37,487
‫سآخذ المنصة بأكملها،
‫سأخرج الوثيقة في المصعد.

570
00:43:37,571 --> 00:43:40,741
‫عم تتكلم...هل هي ثقيلة؟

571
00:43:45,871 --> 00:43:48,832
‫"شو"، الباب 3، دقيقة واحدة.

572
00:44:04,431 --> 00:44:06,141
‫"غيتس".

573
00:44:09,853 --> 00:44:11,313
‫ما كان ذلك؟

574
00:44:14,650 --> 00:44:15,651
‫من يطلق النار؟

575
00:44:18,487 --> 00:44:20,405
‫- اللعنة.
‫- الخريطة اللعينة بحوزته!

576
00:44:20,822 --> 00:44:23,367
‫هل ما زلت هناك؟ "بين"؟

577
00:44:23,700 --> 00:44:29,289
‫أنا في المصعد، "إيان" هنا، حدث إطلاق نار.

578
00:44:29,748 --> 00:44:31,291
‫أكره ذاك الرجل.

579
00:44:36,004 --> 00:44:40,092
‫مرحباً يا "ريبيكا".
‫هل اسم "بول براون" على قائمتك؟

580
00:44:40,175 --> 00:44:43,845
‫"بول براون"؟ لا، اسمه ليس على اللائحة.

581
00:44:57,067 --> 00:44:59,277
‫أتمنى لك ليلة سعيدة.

582
00:45:05,867 --> 00:45:07,953
‫هل تحاول سرقة تلك؟

583
00:45:10,247 --> 00:45:11,915
‫هذه...

584
00:45:14,251 --> 00:45:16,128
‫ثمنها 35 دولار.

585
00:45:17,462 --> 00:45:19,339
‫- ثمن هذه؟
‫- نعم.

586
00:45:19,548 --> 00:45:20,549
‫هذا كثير.

587
00:45:20,632 --> 00:45:23,218
‫لست أنا من يحدد الأسعار.

588
00:45:25,846 --> 00:45:27,222
‫معي...

589
00:45:30,434 --> 00:45:32,227
‫لدي 32 دولار...

590
00:45:36,231 --> 00:45:37,858
‫و57 سنت.

591
00:45:38,275 --> 00:45:40,318
‫نقبل الدفع بالبطاقة.

592
00:45:50,662 --> 00:45:53,165
‫هنا "مايك"، الطابق 3 تحت الأرض.
‫لدي حالة طوارئ.

593
00:45:53,248 --> 00:45:55,834
‫"أين أنت يا (بين)؟

594
00:46:20,650 --> 00:46:22,319
‫أين أنت؟"

595
00:46:22,486 --> 00:46:23,445
‫توقف عن الكلام.

596
00:46:24,446 --> 00:46:25,405
‫شغل الحافلة.

597
00:46:33,413 --> 00:46:38,084
‫"بين"، السيدة اللئيمة
‫من مكتب وثيقة الاستقلال خلفك.

598
00:46:43,173 --> 00:46:44,049
‫مرحباً.

599
00:46:44,466 --> 00:46:47,010
‫إنها أنت، مرحباً.

600
00:46:47,594 --> 00:46:50,555
‫سيد "براون"، ما الذي يجري؟ ما الذي بيدك؟

601
00:46:50,931 --> 00:46:52,307
‫هذا تذكار.

602
00:46:52,641 --> 00:46:53,558
‫حقاً؟

603
00:46:53,642 --> 00:46:55,894
‫توقف عن الثرثرة وادخل إلى الحافلة.

604
00:47:01,483 --> 00:47:03,276
‫إنذار أحمر، لدينا حالة اختراق.

605
00:47:03,360 --> 00:47:05,487
‫أغلق المبنى، لا أحد يغادر المبنى.

606
00:47:05,570 --> 00:47:07,030
‫صلني بالمباحث الفيدرالية.

607
00:47:11,326 --> 00:47:12,619
‫هل استمتعت بالحفلة؟

608
00:47:13,328 --> 00:47:14,329
‫نعم.

609
00:47:17,958 --> 00:47:19,292
‫يا إلهي.

610
00:47:19,376 --> 00:47:22,295
‫يا إلهي! أنت لم...

611
00:47:22,379 --> 00:47:24,130
‫- لا...
‫- أيها الأمن! هنا!

612
00:47:24,214 --> 00:47:26,216
‫- أعطني إياها!
‫- إنها لك، خذيها.

613
00:47:26,800 --> 00:47:28,093
‫يا رجال الأمن!

614
00:47:28,843 --> 00:47:31,596
‫هنا! يا رجال الأمن!

615
00:47:31,680 --> 00:47:32,597
‫وجدتك.

616
00:47:33,056 --> 00:47:34,015
‫هيا.

617
00:47:34,474 --> 00:47:36,560
‫"فيكتور"! تحرك!

618
00:47:36,643 --> 00:47:39,145
‫- لا يمكننا تركها تذهب ببساطة!
‫- بل يمكننا، هيا!

619
00:47:39,604 --> 00:47:43,149
‫- يا رجال الأمن، هنا!
‫- مهلاً، لا، توقف.

620
00:47:46,736 --> 00:47:47,612
‫- ما...؟
‫- هذا سيء.

621
00:47:47,696 --> 00:47:49,072
‫- ماذا تريد؟
‫- الوثيقة.

622
00:47:49,155 --> 00:47:50,323
‫هذا سيء!

623
00:47:54,869 --> 00:47:57,622
‫- دعني وشأني! لا!
‫- أحضرها!

624
00:48:00,041 --> 00:48:01,543
‫النجدة!

625
00:48:04,921 --> 00:48:07,132
‫- ذاك...
‫- هيا!

626
00:48:17,392 --> 00:48:18,685
‫ومن تكونين أنت؟

627
00:48:22,480 --> 00:48:24,482
‫عندما نمسك بهم، ما الذي سنفعله؟

628
00:48:24,566 --> 00:48:26,067
‫أنا أفكر بالأمر.

629
00:48:27,777 --> 00:48:29,446
‫انعطف يميناً.

630
00:48:30,405 --> 00:48:32,449
‫لما لا تعطيني تلك الوثيقة وحسب؟

631
00:48:32,532 --> 00:48:35,035
‫ويمكن بعد ذلك لكل منا
‫أن يذهب في حال سبيله.

632
00:48:46,588 --> 00:48:47,672
‫لا.

633
00:49:02,604 --> 00:49:04,439
‫انزلاق.

634
00:49:10,779 --> 00:49:11,613
‫لا!

635
00:49:11,696 --> 00:49:13,239
‫يا إلهي!

636
00:49:17,285 --> 00:49:18,828
‫النجدة!

637
00:49:18,912 --> 00:49:21,665
‫لا! إن سقطت، ستسقط معها الوثيقة.

638
00:49:22,415 --> 00:49:24,751
‫قربني منها.

639
00:49:45,563 --> 00:49:47,315
‫- شكراً لك.
‫- لا!

640
00:49:47,399 --> 00:49:49,442
‫حصلت عليها، هيا.

641
00:49:51,152 --> 00:49:52,570
‫"آبيغيل"!

642
00:49:54,531 --> 00:49:57,158
‫هيا، اقفزي.

643
00:50:05,792 --> 00:50:06,876
‫أضعناهم.

644
00:50:06,960 --> 00:50:10,505
‫لا بأس. هذا...ما نحن في حاجة إليه.

645
00:50:14,092 --> 00:50:16,094
‫"الوثائق الرسمية، نسخة"

646
00:50:20,849 --> 00:50:23,476
‫أحسنت صنعاً يا "غيتس".

647
00:50:25,687 --> 00:50:26,688
‫هل أنت بخير؟

648
00:50:26,813 --> 00:50:28,648
‫لا! أولئك المعاتيه...

649
00:50:28,732 --> 00:50:29,858
‫لم تصابي بأذاً، أليس كذلك؟

650
00:50:30,150 --> 00:50:31,151
‫أنتم جميعاً معاتيه!

651
00:50:31,234 --> 00:50:32,527
‫- هل أنت جائعة؟
‫- ماذا؟

652
00:50:32,777 --> 00:50:34,112
‫هل أنت بخير؟

653
00:50:34,279 --> 00:50:37,615
‫ما زالت في صدمة بعد تعرضها لإطلاق نار.
‫شكراً لسؤالك.

654
00:50:38,032 --> 00:50:39,325
‫نعم، حسناً، أنا لست بخير.

655
00:50:39,409 --> 00:50:41,995
‫أولئك الرجال لديهم
‫وثيقة "إعلان الاستقلال"!

656
00:50:42,245 --> 00:50:43,329
‫هل فقدتها؟

657
00:50:44,330 --> 00:50:45,665
‫ليست بحوزتهم.

658
00:50:47,208 --> 00:50:50,837
‫هل رأيت؟ حسناً؟
‫والآن هلا توقفت عن الصراخ من فضلك؟

659
00:50:51,713 --> 00:50:52,964
‫أعطني إياها!

660
00:50:53,047 --> 00:50:55,633
‫ما زلت تصرخين، وقد بدأ الأمر يصبح مزعجاً.

661
00:50:55,717 --> 00:50:59,387
‫سيكون من الأفضل يا دكتورة "تشيس"،
‫لو تصرفت بطريقة حضارية أكثر في هذه الحالة.

662
00:50:59,471 --> 00:51:02,640
‫إن كانت هذه هي الحقيقية،
‫فما الذي حصلوا عليه؟

663
00:51:02,724 --> 00:51:03,892
‫تذكار.

664
00:51:04,476 --> 00:51:06,895
‫ظننت أنها ستكون فكرة جيدة
‫أن آخذ نسخة عن الأصل.

665
00:51:06,978 --> 00:51:08,313
‫واتضح أني كنت محق.

666
00:51:08,563 --> 00:51:11,274
‫وفي الحقيقة اضطررت لأدفع
‫ثمن التذكار والوثيقة الحقيقية،

667
00:51:11,357 --> 00:51:15,111
‫لذا فأنت مدينة لي بـ35 دولار،
‫إضافة للضريبة.

668
00:51:15,195 --> 00:51:17,947
‫- عبقري.
‫- من كان هؤلاء الرجال؟

669
00:51:18,406 --> 00:51:21,034
‫الرجال الذين حذرناك
‫أنهم سوف يسرقون الوثيقة.

670
00:51:21,117 --> 00:51:22,786
‫وأنت لم تصدقينا.

671
00:51:22,869 --> 00:51:25,538
‫فعلنا الشيء الوحيد
‫الذي يمكننا من إبقائها بأمان.

672
00:51:26,414 --> 00:51:28,082
‫اللعنة! أعطني إياها!

673
00:51:28,166 --> 00:51:30,627
‫هل تعلمين؟ أنت تصرخين مجدداً.

674
00:51:30,710 --> 00:51:32,420
‫وأنا واثق جداً من أنها شتمت أيضاً.

675
00:51:32,504 --> 00:51:34,631
‫حسناً، نحن نستحق ذلك على الأغلب.

676
00:51:42,138 --> 00:51:43,723
‫سيداتي سادتي...

677
00:51:44,182 --> 00:51:47,352
‫سيداتي سادتي، اسمي "بيتر سادوسكي".

678
00:51:47,435 --> 00:51:48,895
‫وأنا العميل المسؤول هنا.

679
00:51:49,103 --> 00:51:51,856
‫أنا أريد التأكيد لكم مجدداً
‫أنكم لستم في خطر إطلاقاً.

680
00:51:51,940 --> 00:51:54,651
‫إن تعاونا معاً، فسنخرج من هذه المحنة

681
00:51:54,734 --> 00:51:57,821
‫بأقل ما يمكن من الإحباطات، شكراً لكم.

682
00:52:00,573 --> 00:52:02,033
‫احصلوا على الهويات.

683
00:52:02,116 --> 00:52:04,994
‫فتشوا الجميع، بمن فيهم طاقم الأمن.

684
00:52:05,495 --> 00:52:07,747
‫إن رفضوا، احتجزوهم
‫واحصلوا على مذكرات توقيف.

685
00:52:08,206 --> 00:52:10,834
‫نعم، أيها العميل "هيندريكس"؟
‫هل لديك ما تقوله؟

686
00:52:11,334 --> 00:52:12,293
‫ممم...

687
00:52:12,377 --> 00:52:14,212
‫هذا اليوم غير مناسب لـ"ممم..."

688
00:52:14,879 --> 00:52:16,840
‫وردنا بلاغ منذ عدة أيام

689
00:52:16,923 --> 00:52:19,801
‫أن شخصاً ما كان سيسرق "إعلان الاستقلال".

690
00:52:19,968 --> 00:52:21,803
‫هل لدينا اسم الواشي؟

691
00:52:22,804 --> 00:52:24,013
‫لم يُفتح أي ملف بهذا الخصوص.

692
00:52:24,097 --> 00:52:26,558
‫لم نر أن المعلومات جديرة بالتصديق.

693
00:52:27,934 --> 00:52:29,477
‫ماذا عن الآن؟

694
00:52:29,978 --> 00:52:31,729
‫لا وجود لخريطة كنز

695
00:52:31,813 --> 00:52:34,274
‫على الوجه الخلفي لـ"إعلان الاستقلال".

696
00:52:34,357 --> 00:52:38,361
‫ولا وجود لاحتمال أن يسرق أحدهم هذه، أيضاً.

697
00:52:39,112 --> 00:52:42,365
‫كنت صادقاً معك 100 بالمئة.
‫كل ما أخبرتك إياه كان حقيقياً.

698
00:52:42,448 --> 00:52:44,993
‫أريد تلك الوثيقة يا سيد "براون".

699
00:52:45,076 --> 00:52:47,787
‫حسناً، اسمي ليس "براون" إنه "غيتس".

700
00:52:47,871 --> 00:52:49,914
‫كنت صادقاً معك بنسبة 98 بالمئة.

701
00:52:50,248 --> 00:52:52,208
‫مهلاً، هل قلت "غيتس"؟

702
00:52:54,127 --> 00:52:55,044
‫"غيتس"؟

703
00:52:55,628 --> 00:52:57,839
‫أنت من تلك العائلة المهووسة
‫بنظرية المؤامرة

704
00:52:57,922 --> 00:52:59,132
‫عن "الآباء المؤسسين"؟

705
00:52:59,215 --> 00:53:01,759
‫إنها ليست نظرية مؤامرة.

706
00:53:01,843 --> 00:53:02,760
‫بحد ذاتها.

707
00:53:02,886 --> 00:53:06,472
‫هل تعلم؟ أنا أسحب كلامي.
‫أنتما لستما بكاذبين، أنتما مجنونين.

708
00:53:06,556 --> 00:53:09,058
‫هل هناك نسخة معروضة من الوثيقة الآن؟

709
00:53:09,142 --> 00:53:10,852
‫- نعم، قررنا أن...
‫- اتركوها هناك.

710
00:53:11,311 --> 00:53:14,022
‫الضيوف يعلمون أن شيئاً ما حدث،
‫ولكنهم يجهلون ما هو.

711
00:53:14,105 --> 00:53:16,274
‫هاجمه بمسدس صاعق أمام مدخل الخدمة.

712
00:53:16,357 --> 00:53:19,193
‫إنه لا يتذكر شيئاً. وكذلك،
‫وجدنا أغلفة رصاصات فارغة.

713
00:53:19,277 --> 00:53:21,029
‫هل حصلنا على وصف من بقية الحراس؟

714
00:53:21,112 --> 00:53:23,656
‫- أي حراس؟
‫- الحراس الذين تم إطلاق النار عليهم.

715
00:53:24,198 --> 00:53:26,784
‫لم يكن هناك أي حراس آخرين
‫يؤدون نوبة حراسة هنا.

716
00:53:28,745 --> 00:53:29,829
‫إذاً...

717
00:53:30,914 --> 00:53:33,875
‫من الذي كان يطلق النار،
‫وعلى من كانوا يطلقون النار،

718
00:53:34,250 --> 00:53:36,419
‫ولماذا اختلفوا فيما بينهم؟

719
00:53:36,669 --> 00:53:39,631
‫من غير الممكن أن تكون جاداً
‫في نيتك في إجراء فحوص كيميائية

720
00:53:39,714 --> 00:53:42,842
‫على وثيقة الاستقلال في مؤخرة حافلة متحركة.

721
00:53:42,926 --> 00:53:44,427
‫لدينا غرفة نظيفة مجهزة.

722
00:53:44,510 --> 00:53:47,764
‫بزات "إي دي إس"،
‫نظام تنقية هواء، التجهيزات بأكملها.

723
00:53:47,847 --> 00:53:50,183
‫- حقاً؟
‫- لا يمكننا العودة إلى هناك.

724
00:53:50,391 --> 00:53:52,352
‫ماذا؟ لما لا؟

725
00:53:52,435 --> 00:53:53,436
‫هذا هو الشخص.

726
00:53:53,519 --> 00:53:56,189
‫قال الدكتور "هيربيرت" إن الدكتورة "تشيس"
‫عرفتته له باسم السيد "براون".

727
00:53:56,272 --> 00:53:58,566
‫- اسمه غير موجود على لائحة الضيوف.
‫- وموظفة متجر الهدايا...

728
00:53:58,650 --> 00:54:01,653
‫قالت إنه بدا...مرتبكاً.

729
00:54:01,736 --> 00:54:04,656
‫حاول الهروب مع نسخة من "إعلان الاستقلال"

730
00:54:04,739 --> 00:54:05,865
‫دون أن يدفع ثمنها.

731
00:54:06,908 --> 00:54:08,326
‫دفع ببطاقة ائتمانية.

732
00:54:09,035 --> 00:54:11,496
‫باسم "بينجامين غيتس".

733
00:54:12,455 --> 00:54:16,125
‫دفعت ببطاقة ائتمانية؟
‫يا إلهي، نحن على الشبكة.

734
00:54:16,793 --> 00:54:18,711
‫سيكون لديهم بياناتك منذ الأزل،

735
00:54:18,795 --> 00:54:20,463
‫- سيكون لديهم بياناتي منذ الأزل.
‫- أعلم.

736
00:54:20,546 --> 00:54:22,298
‫ما هي إلا دقائق وتصل المباحث الفيدرالية

737
00:54:22,382 --> 00:54:24,217
‫- عتبة بابي.
‫- ماذا سنفعل؟

738
00:54:25,468 --> 00:54:27,011
‫نحتاج لتلك الرسائل.

739
00:54:27,428 --> 00:54:28,596
‫أي رسائل؟

740
00:54:30,682 --> 00:54:32,517
‫هل تعلم، انحرف عن الطريق وانعطف يميناً.

741
00:54:32,600 --> 00:54:34,227
‫أي رسائل؟

742
00:54:35,478 --> 00:54:38,481
‫لديك النسخة الأصلية
‫من رسائل "سايلنس دوغود"؟

743
00:54:39,023 --> 00:54:40,441
‫هل سرقتها أيضاً؟

744
00:54:40,942 --> 00:54:43,569
‫لدينا صور عن الأصلية. اصمتي من فضلك.

745
00:54:44,404 --> 00:54:45,697
‫كيف حصلت على صور عنها؟

746
00:54:45,780 --> 00:54:49,200
‫أعرف الشخص الذي كان بحوزته النسخ الأصلية.
‫اصمتي الآن.

747
00:54:52,120 --> 00:54:53,746
‫لماذا أنت بحاجة لها؟

748
00:54:53,830 --> 00:54:55,581
‫لا يمكنها في الحقيقة إغلاق فمها،
‫أليس كذلك؟

749
00:54:55,915 --> 00:54:57,875
‫سأخبرك بشيء، اسمعي.

750
00:54:57,959 --> 00:55:00,420
‫سأدعك تمسكين بهذه

751
00:55:00,503 --> 00:55:04,257
‫إن وعدتني أن تصمتي، من فضلك، شكراً.

752
00:55:06,592 --> 00:55:08,219
‫"بين"، أنت تعلم ما عليك فعله.

753
00:55:08,302 --> 00:55:09,262
‫أعلم ما علي فعله.

754
00:55:09,345 --> 00:55:11,889
‫أنا فقط أحاول التفكير
‫بشيء آخر يمكننا فعله.

755
00:55:11,973 --> 00:55:14,767
‫لا أريد أن أكون...ملحاحاً...

756
00:55:14,851 --> 00:55:17,895
‫لكنك تدرك عدد الناس الذيم يسعون خلفنا.

757
00:55:18,855 --> 00:55:21,399
‫ربما قد خصصوا لنا قمراً صناعياً الآن.

758
00:55:23,317 --> 00:55:25,903
‫استغرق الأمر منك ثانيتين

759
00:55:25,987 --> 00:55:28,906
‫لتقرر سرقة "إعلان الاستقلال".

760
00:55:28,990 --> 00:55:30,783
‫نعم، لكني لم أظن أني كنت سأقوم شخصياً

761
00:55:30,867 --> 00:55:32,410
‫بأخبار أبي عن الأمر.

762
00:55:32,660 --> 00:55:35,163
‫توقفي، ليس بتصرف ظريف!

763
00:55:35,246 --> 00:55:37,165
‫دعني أذهب!

764
00:55:37,874 --> 00:55:40,126
‫حسناً، بإمكانك الذهاب. انصرفي.

765
00:55:40,209 --> 00:55:42,503
‫لن أذهب، إلا ومعي الوثيقة.

766
00:55:42,587 --> 00:55:44,714
‫لن تذهبي ومعك الوثيقة.

767
00:55:45,423 --> 00:55:46,299
‫بل سأفعل.

768
00:55:46,382 --> 00:55:48,843
‫لن أتركها تغيب عن عيني، لذا أنا ذاهبة.

769
00:55:49,302 --> 00:55:52,346
‫مهلاً، أنت لن تذهبي معنا مع الوثيقة.

770
00:55:52,472 --> 00:55:55,308
‫- بل سأذهب.
‫- لا لن تذهبي.

771
00:55:56,934 --> 00:55:59,020
‫اسمع، لو أردت تركي ورائك،

772
00:55:59,103 --> 00:56:01,314
‫لما كان عليك إخباري بوجهتك.

773
00:56:18,247 --> 00:56:19,415
‫آمن.

774
00:56:21,292 --> 00:56:22,251
‫ما هذا؟

775
00:56:24,670 --> 00:56:26,839
‫والآن نصل إلى نتيجة ما.

776
00:56:28,382 --> 00:56:30,468
‫إنها نسخ رقمية من الرسائل إلى محرر

777
00:56:30,593 --> 00:56:32,261
‫صحيفة "نيو إنغلاند كورانت".

778
00:56:32,386 --> 00:56:34,597
‫مكتوبة في العام 1722.

779
00:56:35,181 --> 00:56:36,682
‫كلها من الشخص ذاته.

780
00:56:36,766 --> 00:56:39,477
‫"خادمكم المتواضع، (سايلنس دوغود)."

781
00:56:49,403 --> 00:56:53,783
‫"سايلنس، ماتلاك"

782
00:56:55,243 --> 00:56:56,327
‫يا سادة.

783
00:56:57,120 --> 00:57:01,249
‫لماذا تبدأ هذه الكلمة بحرف كبير؟

784
00:57:02,250 --> 00:57:04,001
‫لأهميتهما؟

785
00:57:07,547 --> 00:57:09,173
‫لأنها اسم.

786
00:57:09,966 --> 00:57:11,217
‫وجدتها.

787
00:57:11,300 --> 00:57:12,969
‫عندما كان عمر "بين فرانكلين" 15 سنة فقط

788
00:57:13,052 --> 00:57:15,972
‫كتب بالسر 14 رسالة إلى صحيفة أخيه

789
00:57:16,055 --> 00:57:19,100
‫مدعياً أنه أرملة في أواسط عمرها
‫واسمها "سايلنس دوغود".

790
00:57:19,684 --> 00:57:22,520
‫كتب تلك الرسائل "بينجامين فرانكلين".

791
00:57:29,444 --> 00:57:30,987
‫بدو الوضع آمناً.

792
00:57:31,612 --> 00:57:33,156
‫اركن السيارة على بعد شارعين من هنا.

793
00:57:33,239 --> 00:57:34,490
‫كم من الوقت لدينا وفق توقعاتك؟

794
00:57:34,574 --> 00:57:36,492
‫سأعطيهم بضع ساعات على الأقل.

795
00:57:37,201 --> 00:57:38,161
‫أتمنى ذلك.

796
00:57:38,244 --> 00:57:41,205
‫ماذا نفعل بها؟ لدي شريط لاصق في الخلف.

797
00:57:42,290 --> 00:57:44,750
‫لا، لن يكون ذلك ضرورياً.
‫لن تتسبب بأي مشاكل.

798
00:57:44,834 --> 00:57:47,628
‫- عديني بألا تتسببي بأي مشاكل.
‫- أعدك.

799
00:57:47,962 --> 00:57:49,797
‫رأيت؟ إنها فضولية.

800
00:57:53,634 --> 00:57:54,927
‫هذا ما وجدته بخصوص "غيتس".

801
00:57:55,011 --> 00:57:58,139
‫شهادة في التاريخ الأمريكي
‫من جامعة "جورجتاون"،

802
00:57:58,222 --> 00:58:00,475
‫شهادة في الهندسة الميكانيكية
‫من جامعة "أم إي تي"،

803
00:58:00,558 --> 00:58:03,728
‫تدريب احتياطي في البحرية
‫وتدريبات على الغطس والإنقاذ.

804
00:58:05,605 --> 00:58:08,024
‫ما الذي كان يريد هذا الرجل أن يصبح عليه
‫عندما يكبر؟

805
00:58:08,274 --> 00:58:11,903
‫سنبقي تركيزنا على "غيتس".
‫اجمع كل المعلومات عنه.

806
00:58:12,987 --> 00:58:16,324
‫اجمع قائمة بأصدقائه وأفراد عائلته.
‫الأكثر قرابة أولاً.

807
00:58:17,283 --> 00:58:19,285
‫أريد أن أعرف من يكون ذلك الرجل.

808
00:58:28,628 --> 00:58:30,004
‫أبي.

809
00:58:32,340 --> 00:58:33,799
‫أين الحفلة؟

810
00:58:35,009 --> 00:58:38,721
‫في الحقيقة، أنا في مشكلة صغيرة.

811
00:58:39,639 --> 00:58:41,182
‫هل هي حامل؟

812
00:58:41,599 --> 00:58:43,226
‫لو كانت كذلك، فهل ستترك المرأة

813
00:58:43,309 --> 00:58:45,895
‫التي تحمل حفيدك واقفة في البرد في الخارج؟

814
00:58:47,021 --> 00:58:48,189
‫هل أبدو حاملاً؟

815
00:58:53,903 --> 00:58:56,697
‫من الأفضل ألا يكون الأمر
‫متعلق بذاك الكنز الأحمق.

816
00:59:02,620 --> 00:59:05,581
‫تفضلوا، خذوا راحتكم.

817
00:59:05,665 --> 00:59:08,751
‫هناك بعض البيتزا.
‫لا تزال ساخنة على ما أظن.

818
00:59:09,210 --> 00:59:10,253
‫أبي...

819
00:59:12,880 --> 00:59:15,049
‫أحتاج لرسائل "سايلنس دوغود".

820
00:59:16,217 --> 00:59:17,635
‫نعم، الأمر يتعلق بالكنز.

821
00:59:17,885 --> 00:59:19,929
‫وهل جركما أنتما الاثنين وراء هذا الهراء؟

822
00:59:20,012 --> 00:59:20,930
‫حرفياً.

823
00:59:21,389 --> 00:59:22,515
‫أنا تطوعت.

824
00:59:22,765 --> 00:59:25,726
‫ألغي تطوعك قبل أن تضيّع حياتك.

825
00:59:25,810 --> 00:59:26,894
‫كفاك أبي.

826
00:59:26,978 --> 00:59:28,813
‫بالطبع، أعلم. أنا المجنون في العائلة.

827
00:59:28,896 --> 00:59:31,274
‫لدي عمل، ومنزل، وتأمين صحي.

828
00:59:31,357 --> 00:59:34,360
‫على الأقل كان لدي والدتك، رغم قصر المدة.

829
00:59:34,443 --> 00:59:35,778
‫على الأقل كان لدي أنت.

830
00:59:35,945 --> 00:59:38,573
‫ماذا لديك؟ هو؟

831
00:59:40,116 --> 00:59:43,077
‫اسمع، إن أعطيتنا الرسائل وحسب، سنذهب.

832
00:59:43,160 --> 00:59:44,912
‫أنت تخيب أملي يا "بين".

833
00:59:45,204 --> 00:59:47,248
‫ربما كان ذلك ميراث عائلة "غيتس" الحقيقي

834
00:59:47,331 --> 00:59:49,500
‫أولاد يخيبون آمال آبائهم.

835
00:59:51,919 --> 00:59:54,755
‫اخرج، وخذ مشاكلك معك.

836
00:59:59,927 --> 01:00:01,470
‫وجدت "شارلوت".

837
01:00:06,934 --> 01:00:08,269
‫"شارلوت" التي نعرف؟

838
01:00:09,645 --> 01:00:10,980
‫تعني أنها كانت سفينة؟

839
01:00:11,063 --> 01:00:13,983
‫نعم، كانت جميلة. كانت مذهلة يا أبي.

840
01:00:14,066 --> 01:00:15,318
‫والكنز؟

841
01:00:16,569 --> 01:00:19,488
‫لا، ولكننا وجدنا دليلاً آخر قادنا إلى هنا.

842
01:00:19,572 --> 01:00:21,949
‫نعم، وسيقودك هذا إلى دليل آخر.

843
01:00:22,116 --> 01:00:23,909
‫وهذا كل ما ستجده، دليل آخر.

844
01:00:23,993 --> 01:00:26,621
‫ألا تفهم يا "بين"؟ أنا فهمت أخيراً.

845
01:00:26,704 --> 01:00:28,372
‫الأسطورة تقول إن الكنز كان مدفوناً

846
01:00:28,456 --> 01:00:29,749
‫لإخفائه عن البريطانيين.

847
01:00:30,041 --> 01:00:32,627
‫ولكن ما حدث فعلاً
‫هو أن الأسطورة كانت مخترعة

848
01:00:32,710 --> 01:00:36,255
‫لتبقي البريطانيين مشغولين
‫بالبحث عن الكنز المدفون.

849
01:00:36,756 --> 01:00:38,424
‫الكنز خرافة.

850
01:00:40,092 --> 01:00:42,136
‫أرفض تصديق ذلك.

851
01:00:47,600 --> 01:00:49,143
‫يمكنك تصديق ما تريد.

852
01:00:49,226 --> 01:00:51,687
‫أنت شخص بالغ. ما الذي أفعله؟

853
01:00:52,271 --> 01:00:54,982
‫افعل ما تريد يا "بين".

854
01:00:56,776 --> 01:00:58,235
‫إنه على الأرجح محق.

855
01:00:58,319 --> 01:01:01,280
‫أنت لا تعرف حتى إن كان هناك دليل آخر.

856
01:01:03,574 --> 01:01:06,035
‫يمكنني التفكير بطريقة نكتشف فيها الحقيقة،

857
01:01:06,243 --> 01:01:07,787
‫ويمكننا اكتشاف الحقيقة الآن.

858
01:01:26,681 --> 01:01:28,474
‫يبدو كجلد حيوان.

859
01:01:29,058 --> 01:01:30,351
‫كم عمره؟

860
01:01:30,976 --> 01:01:33,145
‫- 200 سنة على الأقل.
‫- حقاً؟

861
01:01:33,229 --> 01:01:35,856
‫- هل أنت متأكد؟
‫- بالتأكيد.

862
01:01:36,107 --> 01:01:38,859
‫إن كان هذا الشيء مرسوماً بحبر غير مرئي،
‫فكيف لنا أن نراه؟

863
01:01:38,943 --> 01:01:40,152
‫ارمها في الفرن.

864
01:01:40,236 --> 01:01:41,362
‫- لا.
‫- لا.

865
01:01:41,821 --> 01:01:44,365
‫أحبار كبريتات الحديد لا تظهر إلا بالحرارة.

866
01:01:44,615 --> 01:01:47,660
‫- نعم، ولكن هذه...
‫- إنها قديمة جداً.

867
01:01:47,785 --> 01:01:52,498
‫إنها قديمة جداً،
‫ولا يمكننا المخاطرة بالخريطة.

868
01:01:53,332 --> 01:01:54,583
‫تحتاج لكاشف.

869
01:01:54,667 --> 01:01:57,586
‫أبي، الوقت متأخر جداً.
‫لما لا تأخذ قسطاً من الراحة؟

870
01:01:57,670 --> 01:01:58,796
‫أنا بخير.

871
01:02:00,172 --> 01:02:01,006
‫الليمون.

872
01:02:08,431 --> 01:02:09,682
‫لا يمكنك فعل ذلك.

873
01:02:09,765 --> 01:02:10,808
‫ولكن لا بد من فعل ذلك.

874
01:02:10,891 --> 01:02:12,476
‫إذاً فشخص مدرب

875
01:02:12,560 --> 01:02:15,271
‫على معالجة الوثائق الأثرية هو من سيفعلها.

876
01:02:16,021 --> 01:02:17,064
‫حسناً.

877
01:02:20,276 --> 01:02:21,193
‫حسناً.

878
01:02:22,903 --> 01:02:26,115
‫الآن، إن كان هناك رسالة سرية،

879
01:02:26,449 --> 01:02:28,159
‫فعلى الأرجح ستكون معلمة

880
01:02:28,242 --> 01:02:31,537
‫برمز في الزاوية اليمينية العليا.

881
01:02:31,620 --> 01:02:32,872
‫هذا صحيح.

882
01:02:36,959 --> 01:02:38,919
‫سوف أُفصل من عملي لفعلي هذا.

883
01:03:10,826 --> 01:03:13,829
‫أخبرتكم، تحتاجون للحرارة.

884
01:03:31,430 --> 01:03:32,681
‫رأيتم؟

885
01:03:35,601 --> 01:03:38,062
‫- نحتاج المزيد من العصير.
‫- نحتاج المزيد من الحرارة.

886
01:03:52,618 --> 01:03:53,661
‫تلك ليست خريطة.

887
01:03:54,787 --> 01:03:55,704
‫هل هي كذلك؟

888
01:03:55,788 --> 01:03:58,207
‫المزيد من الأدلة، يا لها من مفاجأة.

889
01:03:58,290 --> 01:04:00,000
‫هل هذه أرقام خطوط طول وعرض؟

890
01:04:00,084 --> 01:04:02,127
‫لهذا نحن في حاجة لرسائل "سايلنس دوغود".

891
01:04:02,461 --> 01:04:05,464
‫- ذاك هو المفتاح؟
‫- نعم، "المفتاح في (سايلنس) غير مرئي".

892
01:04:05,589 --> 01:04:07,132
‫أبي، هل يمكننا الحصول على الرسائل الآن؟

893
01:04:07,424 --> 01:04:10,052
‫هلا شرح لي أحدكم ما هذه الأرقام السحرية؟

894
01:04:11,846 --> 01:04:13,430
‫إنها شيفرة "أوتيندورف".

895
01:04:13,514 --> 01:04:15,558
‫- هذا صحيح.
‫- حسناً.

896
01:04:16,350 --> 01:04:17,768
‫وما هي شيفرة "أوتيندورف"؟

897
01:04:17,852 --> 01:04:19,103
‫إنها مجرد رموز.

898
01:04:19,353 --> 01:04:23,232
‫كل 3 من هذه الأرقام
‫تقابلها كلمة في المفتاح.

899
01:04:23,607 --> 01:04:26,652
‫عادة يكون كتاباً لا على التعيين
‫أو مقالاً في صحيفة.

900
01:04:26,735 --> 01:04:28,737
‫في هذه الحالة، إنه رسائل "سايلنس دوغود".

901
01:04:28,821 --> 01:04:31,115
‫إذاً لدينا رقم الصفحة في نص المفتاح،

902
01:04:31,448 --> 01:04:34,034
‫ورقم السطر في الصفحة
‫ومن ثم رقم الحرف في ذلك السطر.

903
01:04:34,743 --> 01:04:37,204
‫إذاً، أبي، أين الرسائل؟

904
01:04:37,413 --> 01:04:42,626
‫كانت صدفة بحتة مكنت جده...

905
01:04:42,710 --> 01:04:43,752
‫- أبي.
‫- من إيجادها أصلاً.

906
01:04:43,836 --> 01:04:45,337
‫كانوا في مكتب أثري.

907
01:04:45,671 --> 01:04:46,755
‫- من غرفة الصحافة...
‫- أبي.

908
01:04:46,839 --> 01:04:49,008
‫لصحيفة "نيو إنغلاند كورانت".

909
01:04:49,091 --> 01:04:50,384
‫أبي، أين الرسائل؟

910
01:04:50,926 --> 01:04:52,553
‫ليست بحوزتي يا بني.

911
01:04:53,846 --> 01:04:55,014
‫ماذا؟

912
01:04:55,347 --> 01:04:56,473
‫ليست بحوزتي.

913
01:05:03,689 --> 01:05:04,815
‫أين هي؟

914
01:05:05,065 --> 01:05:08,152
‫تبرعت بها
‫لصالح معهد "فرانكلين" في "فيلاديلفيا".

915
01:05:08,944 --> 01:05:10,279
‫حان وقت الذهاب.

916
01:05:11,947 --> 01:05:13,532
‫ما زلت غير قادرة على تصديق ذلك.

917
01:05:14,116 --> 01:05:16,994
‫كل هذا الوقت،
‫ولا أحد يعلم بما على الوجه الخلفي.

918
01:05:17,244 --> 01:05:18,579
‫- الوجه الخلفي لماذا؟
‫- لا!

919
01:05:18,662 --> 01:05:19,496
‫لا!

920
01:05:20,456 --> 01:05:23,751
‫- يا إلهي.
‫- أعلم.

921
01:05:24,084 --> 01:05:25,753
‫ماذا فعلت؟ هذه...

922
01:05:25,836 --> 01:05:28,881
‫- أعلم!
‫- هذ وثيقة "إعلان الاستقلال".

923
01:05:28,964 --> 01:05:32,134
‫نعم، وهي حساسة للغاية.

924
01:05:32,217 --> 01:05:33,302
‫هل سرقتها؟

925
01:05:34,094 --> 01:05:36,388
‫أبي، يمكنني أن أشرح لك،
‫ولكن ليس لدي الوقت الكافي لذلك.

926
01:05:36,472 --> 01:05:37,598
‫كان الأمر ضرورياً.

927
01:05:38,015 --> 01:05:39,767
‫ورأيت الشيفرة.

928
01:05:39,850 --> 01:05:42,311
‫وهذا سيقود إلى دليل آخر، ومن ثم دليل آخر!

929
01:05:42,394 --> 01:05:43,354
‫لا وجود للكنز.

930
01:05:43,437 --> 01:05:47,775
‫أضعت 20 عاماً من حياتي،
‫وها أنت قد دمرت حياتك.

931
01:05:49,610 --> 01:05:51,111
‫وورطتني في هذا.

932
01:05:52,404 --> 01:05:54,156
‫لا يمكننا السماح بذلك.

933
01:05:59,787 --> 01:06:00,996
‫ادخل!

934
01:06:02,790 --> 01:06:04,041
‫أنا في الداخل.

935
01:06:05,751 --> 01:06:07,294
‫المباحث الفيدرالية، أليس كذلك؟

936
01:06:11,632 --> 01:06:13,008
‫هل ستحلون وثاقي؟

937
01:06:16,345 --> 01:06:18,472
‫وليس لديك أي فكرة إلى أين ذهب؟

938
01:06:18,973 --> 01:06:20,975
‫أما كنت أخبرتك لو عرفت؟

939
01:06:21,600 --> 01:06:22,476
‫هل كنت ستفعل؟

940
01:06:23,227 --> 01:06:24,979
‫ربطني إلى كرسي.

941
01:06:25,604 --> 01:06:26,730
‫المرأب فارغ.

942
01:06:26,814 --> 01:06:29,650
‫ولكن هناك سيارة "كاديلاك دي فيل"
‫مسجلة باسم "باتريك غيتس".

943
01:06:29,733 --> 01:06:31,694
‫وسرق سيارتي.

944
01:06:32,069 --> 01:06:33,153
‫لا تقلق يا سيد "غيتس".

945
01:06:33,237 --> 01:06:35,447
‫سنجد سيارتك وابنك.

946
01:06:38,283 --> 01:06:40,536
‫سيارة والدك جميلة.

947
01:06:40,911 --> 01:06:42,788
‫أظن أن علينا تبديل ملابسنا.

948
01:06:43,664 --> 01:06:46,166
‫نبدو مثيرين للشبهات، ألا تظنين ذلك؟

949
01:06:46,500 --> 01:06:49,420
‫أود التسوق أيضاً، ولكننا لا نملك النقود.

950
01:06:49,753 --> 01:06:51,547
‫هاك، أخذته من منزله.

951
01:06:51,797 --> 01:06:53,716
‫هو عادة يدس بعض مئات الدولارات

952
01:06:53,799 --> 01:06:55,300
‫في مكان ما بين هذه الصفحات.

953
01:06:55,384 --> 01:06:57,636
‫"الفطرة السليمة"، كم هذا ملائم.

954
01:06:58,095 --> 01:07:00,889
‫متى سنصل إلى وجهتنا؟ أنا جائع.

955
01:07:01,724 --> 01:07:03,350
‫لهذه السيارة رائحة غريبة.

956
01:07:06,061 --> 01:07:08,856
‫"فيلادلفيا"

957
01:07:14,236 --> 01:07:16,572
‫"على شرف (بينجامين فرانكلين)"

958
01:07:47,895 --> 01:07:49,146
‫عفواً.

959
01:07:49,897 --> 01:07:50,731
‫عفواً.

960
01:07:50,814 --> 01:07:52,941
‫عفواً سيدي، أعتذر.

961
01:07:53,025 --> 01:07:54,234
‫لا بأس.

962
01:08:01,283 --> 01:08:03,410
‫"إس، إس، ايه، إن، دي."

963
01:08:03,535 --> 01:08:04,703
‫حسناً.

964
01:08:06,413 --> 01:08:07,873
‫هل أنت متأكد من صحة هذا؟

965
01:08:10,751 --> 01:08:11,835
‫حسناً.

966
01:08:12,669 --> 01:08:14,171
‫"إس، إس، ايه..."

967
01:08:15,047 --> 01:08:16,215
‫لا، "إن".

968
01:08:16,924 --> 01:08:18,217
‫هذا حرف "إن".

969
01:08:18,383 --> 01:08:19,968
‫لا يبدو كحرف "إن".

970
01:08:21,762 --> 01:08:23,263
‫هل تعلم؟ خذ.

971
01:08:23,597 --> 01:08:25,390
‫الأخيرة، اتفقنا؟

972
01:08:26,433 --> 01:08:27,851
‫دولار آخر.

973
01:08:27,935 --> 01:08:28,977
‫شكراً لك.

974
01:08:29,520 --> 01:08:31,105
‫اذهب وأحضر لي الحروف الـ4 الأخيرة.

975
01:08:31,772 --> 01:08:33,273
‫اذهب وأحضرهم يا زعيم، هيا.

976
01:08:52,334 --> 01:08:56,922
‫حسناً، "الطريقة لرؤية كنز الماضي

977
01:08:57,005 --> 01:08:59,633
‫تأتي كظل في الوقت المناسب

978
01:08:59,716 --> 01:09:03,095
‫يمر أمام منزل العبور و..."

979
01:09:03,262 --> 01:09:05,097
‫"العبور و..." ماذا؟

980
01:09:19,820 --> 01:09:21,697
‫"العبور و..."

981
01:09:48,015 --> 01:09:49,349
‫ما الأمر؟

982
01:09:52,686 --> 01:09:54,938
‫- لا أدري بالضبط.
‫- ما الأمر؟

983
01:09:57,316 --> 01:10:00,694
‫إذاً تقرع باب منزل والدك
‫وتقول له إنك في ورطة،

984
01:10:00,777 --> 01:10:04,323
‫وأول شيء يفكر فيه هو أني حامل.

985
01:10:04,656 --> 01:10:06,366
‫هل يتضمن كلامك سؤالاً؟

986
01:10:07,034 --> 01:10:09,745
‫أظن أن هناك قصة مثيرة وراء ذلك.

987
01:10:09,828 --> 01:10:11,830
‫يظن أبي أني متهور جداً

988
01:10:11,914 --> 01:10:13,498
‫فيما يخص حياتي الشخصية.

989
01:10:13,999 --> 01:10:15,250
‫فهمت.

990
01:10:15,334 --> 01:10:16,543
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً.

991
01:10:16,752 --> 01:10:19,755
‫هل قلت لشخص لا تصلك به قرابة: "أحبك"؟

992
01:10:19,838 --> 01:10:20,672
‫نعم.

993
01:10:22,216 --> 01:10:23,884
‫أكثر من شخص واحد؟

994
01:10:25,385 --> 01:10:26,511
‫نعم.

995
01:10:27,012 --> 01:10:27,930
‫يا للهول!

996
01:10:28,138 --> 01:10:30,307
‫سيقول أبي إنك متهورة قليلاً

997
01:10:30,390 --> 01:10:31,892
‫فيما يخص حياتك الشخصية أيضاً.

998
01:10:32,559 --> 01:10:36,230
‫إذاً فأنت تأخذ إحساسك بالحقيقة منه،
‫أليس كذلك؟

999
01:10:36,313 --> 01:10:38,148
‫أنا متأكد من أني لم أفهم ما تعنين.

1000
01:10:38,232 --> 01:10:40,692
‫أنت متأكد من أن الكنز حقيقي

1001
01:10:40,859 --> 01:10:42,778
‫على الرغم مما يظنه الآخرون.

1002
01:10:42,861 --> 01:10:45,113
‫لا، ولكني أتمنى أن يكون حقيقياً.

1003
01:10:45,197 --> 01:10:46,406
‫حلمت أن يكون حقيقياً

1004
01:10:46,490 --> 01:10:48,283
‫منذ أخبرني جدي عنه.

1005
01:10:49,159 --> 01:10:52,120
‫ولكني أريد الإمساك به.
‫أشعر بقربه لدرجة أن باستطاعتي تذوقه.

1006
01:10:52,496 --> 01:10:54,498
‫لكني أريد فقط...أن أتأكد

1007
01:10:54,581 --> 01:10:57,167
‫من أنه ليس موجوداً في عقلي أو قلبي فقط.

1008
01:11:01,213 --> 01:11:03,840
‫الناس لا يتكلمون بهذه الطريقة.

1009
01:11:04,466 --> 01:11:07,552
‫أعرف، لكنهم يفكرون بهذه الطريقة.

1010
01:11:13,642 --> 01:11:14,601
‫مرحباً.

1011
01:11:14,810 --> 01:11:16,770
‫- هل حصلت عليها يا "رايلي"؟
‫- حصلت عليها.

1012
01:11:17,104 --> 01:11:20,148
‫"الطريقة لرؤية كنز الماضي

1013
01:11:20,232 --> 01:11:23,235
‫تأتي مع عبور الظل في الوقت المناسب

1014
01:11:23,318 --> 01:11:25,946
‫أمام منزل (باس) و(ستو)."

1015
01:11:26,029 --> 01:11:28,865
‫"باس" و"ستو" يشيران بالطبع إلى...

1016
01:11:28,949 --> 01:11:30,325
‫- جرس الحرية.
‫- جرس الحرية.

1017
01:11:30,409 --> 01:11:32,077
‫لماذا عليكم فعل ذلك؟

1018
01:11:32,160 --> 01:11:34,538
‫"جون باس" و"جون ستو" هما من سبك الجرس.

1019
01:11:34,621 --> 01:11:37,833
‫حسناً، إذاً، ماذا تعني بقية الكلام؟

1020
01:11:37,916 --> 01:11:40,502
‫مهلاً، "الطريقة لرؤية كنز الماضي"

1021
01:11:40,585 --> 01:11:43,046
‫لا بد أن يشير ذلك
‫إلى طريقة لقراءة الخريطة.

1022
01:11:43,130 --> 01:11:44,256
‫ظننت أن الشيفرة هي الخريطة.

1023
01:11:44,339 --> 01:11:47,050
‫لا، الشيفرة هي طريقة
‫لإيجاد طريقة لقراءة الخريطة.

1024
01:11:47,134 --> 01:11:51,096
‫وطريقة قراءة الخريطة
‫يمكن أن نجدها حيث "الظل في الوقت المناسب"

1025
01:11:51,179 --> 01:11:53,098
‫يعبر أمام جرس الحرية.

1026
01:11:53,807 --> 01:11:55,809
‫يعبر أمام منزل جرس الحرية...

1027
01:11:55,892 --> 01:11:57,019
‫قاعة الاستقلال.

1028
01:11:57,102 --> 01:12:00,897
‫صحيح، إذاً فـ"الظل في الوقت المناسب"
‫هو توقيت معين.

1029
01:12:00,981 --> 01:12:02,607
‫- صحيح.
‫- أي توقيت؟

1030
01:12:03,066 --> 01:12:05,986
‫أي توقيت؟

1031
01:12:06,570 --> 01:12:09,281
‫مهلاً، ستحبين هذا.

1032
01:12:10,115 --> 01:12:13,618
‫عفواً، هل لي برؤية ورقة 100 دولار
‫من التي دفعت لك بها؟

1033
01:12:13,702 --> 01:12:14,661
‫لا.

1034
01:12:15,537 --> 01:12:19,416
‫حسناً، لدي ساعة الغطس هذه.

1035
01:12:19,624 --> 01:12:22,002
‫"سابمارينر"، أنا أغطس بها، وهي ثمينة جداً.

1036
01:12:22,085 --> 01:12:23,670
‫- يمكنك رهنها.
‫- أياً يكن.

1037
01:12:24,046 --> 01:12:25,213
‫شكراً لك.

1038
01:12:25,797 --> 01:12:27,257
‫على الوجه الخلفي لورقة الـ100 دولار

1039
01:12:27,341 --> 01:12:28,633
‫هناك رسم لقاعة الاستقلال

1040
01:12:28,717 --> 01:12:30,010
‫- على أساس لوحة رُسمت في...
‫- مرحباً.

1041
01:12:30,093 --> 01:12:31,970
‫شكراً، في 1780، والذي...

1042
01:12:32,054 --> 01:12:35,098
‫الفنان كان في الحقيقة
‫صديقاً لـ"بينجامين فرانكلين".

1043
01:12:35,182 --> 01:12:37,142
‫- هذا رائع.
‫- مذهل.

1044
01:12:37,267 --> 01:12:38,769
‫- أمسكي هذه.
‫- حسناً.

1045
01:12:40,395 --> 01:12:42,230
‫أنا لن أذهب إلى أي مكان.

1046
01:12:42,731 --> 01:12:46,568
‫أظن أننا إن نظرنا إلى برج الساعة هذا...

1047
01:12:47,861 --> 01:12:50,697
‫فقد نجد وقتاً محدداً.

1048
01:12:53,283 --> 01:12:54,451
‫ماذا ترى؟

1049
01:12:54,868 --> 01:12:56,370
‫2:22.

1050
01:12:56,453 --> 01:12:57,913
‫وما الساعة الآن؟

1051
01:12:58,622 --> 01:12:59,873
‫3 تقريباً.

1052
01:13:01,041 --> 01:13:02,125
‫فاتنا الوقت.

1053
01:13:02,876 --> 01:13:03,835
‫لا، هذا غير صحيح.

1054
01:13:04,503 --> 01:13:05,879
‫لم يفتنا الوقت، لأن...

1055
01:13:07,422 --> 01:13:08,840
‫لا تعرفان هذا؟

1056
01:13:10,008 --> 01:13:11,968
‫أنا أعرف شيئاً عن التاريخ لا تعرفانه.

1057
01:13:12,052 --> 01:13:13,970
‫سأشعر بالسعادة لو عرفتني به يا "رايلي".

1058
01:13:14,221 --> 01:13:15,680
‫أمهلني ثانية. دعني فقط...

1059
01:13:15,889 --> 01:13:19,643
‫دعني فقط أستمتع بهذه اللحظة.
‫إنه لشعور رائع.

1060
01:13:20,018 --> 01:13:21,561
‫هل هذا هو شعوركما طوال الوقت؟

1061
01:13:21,645 --> 01:13:24,106
‫لأن...ما عدا هذه المرة طبعاً.

1062
01:13:24,189 --> 01:13:25,690
‫- "رايلي"!
‫- لا بأس.

1063
01:13:25,899 --> 01:13:28,568
‫ما أعرفه أن التوقيت الصيفي

1064
01:13:28,652 --> 01:13:31,446
‫لم يُنفّذ حتى الحرب العالمية الأولى.

1065
01:13:31,655 --> 01:13:34,032
‫إن كانت الساعة 3 ظهراً الآن،

1066
01:13:34,116 --> 01:13:37,035
‫فهذا يعني أنها في العام 1776، 2 ظهراً.

1067
01:13:37,119 --> 01:13:38,995
‫- هيا بنا.
‫- "رايلي"، أنت عبقري.

1068
01:13:39,079 --> 01:13:40,247
‫نعم.

1069
01:13:41,540 --> 01:13:43,250
‫هل تعرفان من هو أول شخص

1070
01:13:43,333 --> 01:13:45,168
‫اقترح العمل بالتوقيت الصيفي؟

1071
01:13:45,252 --> 01:13:46,920
‫- "بينجامين فرانكلين".
‫- "بين فرانكلين".

1072
01:13:48,588 --> 01:13:50,090
‫هل هذه حقيقية؟

1073
01:13:50,841 --> 01:13:52,926
‫فقط أخبرني بما أخبرت به صديقي.

1074
01:13:53,009 --> 01:13:54,886
‫مجرد مجموعة من الحروف.

1075
01:13:54,970 --> 01:13:56,430
‫لا يمكنني تذكرها.

1076
01:13:57,013 --> 01:14:00,725
‫هل يمكنك أن تتذكر الحروف
‫التي كنت ستقولها له في آخر مرة؟

1077
01:14:01,601 --> 01:14:04,271
‫نعم، إنها "إس، تي، او، دبليو".

1078
01:14:11,945 --> 01:14:16,491
‫النتائج الأولى:
‫جرس الحرية وقاعة الاستقلال.

1079
01:14:20,203 --> 01:14:23,832
‫تخيلوا تأثير ذلك سابقاً في القرن 18.

1080
01:14:23,915 --> 01:14:25,959
‫كان من الممكن رؤيتها على بعد أميال،

1081
01:14:26,084 --> 01:14:27,794
‫وهذا بالضبط كان الغرض منها،

1082
01:14:27,961 --> 01:14:30,130
‫لأنها كانت منارة، إن جاز التعبير،

1083
01:14:30,213 --> 01:14:32,507
‫للناس كي يجمعوا ويسمعوا...

1084
01:14:32,883 --> 01:14:34,259
‫"الدخول ممنوع، الموظفون حصراً"

1085
01:14:47,314 --> 01:14:48,732
‫هذا جميل.

1086
01:14:48,815 --> 01:14:52,277
‫احتل مكانه في التاريخ في 8 تموز عام 1776،

1087
01:14:52,360 --> 01:14:55,280
‫عندما قُرع جرس الحرية

1088
01:14:55,363 --> 01:14:57,824
‫معلناً توقف استخدام جرس الحرية للأبد

1089
01:14:58,074 --> 01:15:00,327
‫وفي النهاية، نُقل من مكانه

1090
01:15:00,410 --> 01:15:02,871
‫في برج قاعة الاستقلال وأُعطي...

1091
01:15:02,954 --> 01:15:04,372
‫- مغفل.
‫- من؟

1092
01:15:04,456 --> 01:15:05,373
‫- أي سؤال؟
‫- نعم.

1093
01:15:05,457 --> 01:15:06,875
‫- أنا.
‫- ماذا؟

1094
01:15:07,042 --> 01:15:10,170
‫إنها ليست هنا. إنها هناك.

1095
01:15:10,921 --> 01:15:12,130
‫هيا.

1096
01:15:21,598 --> 01:15:23,683
‫- أي جرس هذا؟
‫- إنه الجرس المئوي.

1097
01:15:23,975 --> 01:15:26,311
‫وُضع مكان جرس الحرية في العام 1876.

1098
01:15:34,861 --> 01:15:36,154
‫إنه هناك.

1099
01:15:37,280 --> 01:15:38,782
‫حسناً، سأنزل إلى هناك،

1100
01:15:39,115 --> 01:15:40,492
‫قابلاني في قاعة التوقيع.

1101
01:15:40,575 --> 01:15:41,993
‫- اتفقنا؟ حسناً.
‫- حسناً.

1102
01:15:43,453 --> 01:15:44,412
‫حسناً، هيا بنا.

1103
01:15:45,664 --> 01:15:48,750
‫3:22، إنها فكرتي.

1104
01:16:56,484 --> 01:16:58,111
‫ماذا وجدت؟

1105
01:16:58,486 --> 01:17:02,032
‫وجدت هذه، نوع من النظارات.

1106
01:17:02,657 --> 01:17:04,492
‫"الطريقة لرؤية كنز الماضي."

1107
01:17:04,909 --> 01:17:06,161
‫أعطني هذه.

1108
01:17:06,244 --> 01:17:09,956
‫وكأنها التصميم الأولي
‫لنظارة أمريكية تعمل بالأشعة السينية.

1109
01:17:10,040 --> 01:17:12,667
‫اخترع "بينجامين فرانكلن"
‫شيئاً مشابهاً لهذه.

1110
01:17:12,792 --> 01:17:15,587
‫أظن أنه اخترع هذه.

1111
01:17:16,796 --> 01:17:18,506
‫ماذا نفعل بها؟

1112
01:17:19,090 --> 01:17:20,342
‫ننظر عبرها.

1113
01:17:24,054 --> 01:17:25,388
‫هنا، ساعدني.

1114
01:17:27,515 --> 01:17:28,350
‫بحذر.

1115
01:17:29,100 --> 01:17:30,226
‫حقاً؟

1116
01:17:36,566 --> 01:17:37,442
‫ماذا؟

1117
01:17:37,525 --> 01:17:40,362
‫المرة الأخيرة التي كانت هذه هنا،

1118
01:17:40,945 --> 01:17:42,530
‫كانت عندما وقعوها.

1119
01:17:45,867 --> 01:17:47,744
‫"بين"، هناك وفد آخر من السياح قادم.

1120
01:17:47,911 --> 01:17:49,329
‫اقلبها.

1121
01:17:49,829 --> 01:17:50,789
‫بحذر.

1122
01:17:51,623 --> 01:17:52,832
‫النظارات.

1123
01:17:58,797 --> 01:18:00,006
‫مذهل!

1124
01:18:03,176 --> 01:18:04,177
‫مذهل!

1125
01:18:04,344 --> 01:18:05,637
‫ماذا ترى؟

1126
01:18:09,015 --> 01:18:11,351
‫ماذا ترى؟ هل ترى خريطة كنز؟

1127
01:18:11,851 --> 01:18:16,981
‫مكتوب عليها: "هنا على الحائط"،
‫بحرفي "إي" بدلاً من واحد.

1128
01:18:17,065 --> 01:18:18,274
‫ألق نظرة.

1129
01:18:22,987 --> 01:18:24,072
‫مذهل!

1130
01:18:24,447 --> 01:18:26,032
‫لما لا يكتفون بالقول:
‫"اذهبوا إلى ذلك المكان،

1131
01:18:26,116 --> 01:18:28,201
‫وستجدون الكنز، اصرفوه بحكمة"؟

1132
01:18:29,452 --> 01:18:30,578
‫لا!

1133
01:18:32,372 --> 01:18:34,207
‫- لا!
‫- لا!

1134
01:18:35,917 --> 01:18:37,377
‫كيف وجدونا؟

1135
01:18:37,460 --> 01:18:41,256
‫لـ"إيان" ما لا يحصى من المعارف، وهو ذكي.

1136
01:18:41,339 --> 01:18:43,675
‫لا أظن أننا نستطيع الخروج من هنا
‫دون أن يرونا.

1137
01:18:43,800 --> 01:18:46,803
‫لا نريد لهم الحصول
‫على الوثيقة أو النظارات،

1138
01:18:46,886 --> 01:18:49,556
‫والأهم أننا لا نريد لهم الحصول
‫على الاثنين معاً.

1139
01:18:49,639 --> 01:18:50,890
‫ماذا علينا أن نفعل إذاً؟

1140
01:18:51,057 --> 01:18:52,559
‫نفصل القفل عن المفتاح.

1141
01:18:52,642 --> 01:18:54,602
‫- سنفترق.
‫- فكرة جيدة.

1142
01:18:54,686 --> 01:18:55,770
‫حقاً؟

1143
01:18:56,062 --> 01:18:59,774
‫سوف آخذ هذه...احتفظي أنت بتلك.

1144
01:18:59,899 --> 01:19:02,110
‫قابلاني عند السيارة
‫واتصلا بي إن صادفتكما أي مشاكل.

1145
01:19:02,193 --> 01:19:03,903
‫كأن نُمسك ونُقتل؟

1146
01:19:04,863 --> 01:19:07,031
‫نعم، ستكون تلك مشكلة كبيرة.

1147
01:19:07,532 --> 01:19:08,491
‫اعتني بها.

1148
01:19:08,616 --> 01:19:10,243
‫- سوف أفعل.
‫- سوف أفعل.

1149
01:19:19,544 --> 01:19:20,879
‫سنتتبعه.

1150
01:19:23,840 --> 01:19:24,924
‫ها هو.

1151
01:19:29,262 --> 01:19:32,182
‫- فلنمش في هذا الاتجاه.
‫- انتظري.

1152
01:19:32,724 --> 01:19:33,725
‫"شو"، انظر.

1153
01:19:34,017 --> 01:19:35,935
‫- الآخرين هناك.
‫- دعهما لي.

1154
01:19:37,645 --> 01:19:40,815
‫"فيكتور"، قابلني عند "فيفث أند تشيسنات".

1155
01:19:40,899 --> 01:19:42,442
‫إنهم يتوجهون إلى حيث أنت.

1156
01:20:07,926 --> 01:20:09,135
‫حذار!

1157
01:20:09,219 --> 01:20:10,512
‫- "رايلي"!
‫- إنهم هنا!

1158
01:20:10,804 --> 01:20:12,972
‫تحرك!

1159
01:20:13,223 --> 01:20:14,224
‫حان وقت الركض.

1160
01:20:14,307 --> 01:20:16,684
‫لا تتوقف يا "فيكتور"! تحرك، هيا.

1161
01:20:23,024 --> 01:20:23,983
‫من هنا.

1162
01:20:30,156 --> 01:20:31,866
‫هيا، اتبعني.

1163
01:20:37,664 --> 01:20:38,873
‫ذاك الاتجاه.

1164
01:20:46,798 --> 01:20:49,175
‫إن لم تكوني قطعة لحم، فمكانك ليس هنا.

1165
01:20:50,593 --> 01:20:52,846
‫أنا فقط أحاول الاختباء عن زوجي السابق.

1166
01:20:53,680 --> 01:20:55,181
‫من، الأصلع؟

1167
01:20:55,557 --> 01:20:56,683
‫نعم.

1168
01:20:57,183 --> 01:20:59,310
‫عزيزتي، يمكنك البقاء ما شئت.

1169
01:20:59,519 --> 01:21:01,437
‫شكراً لك.

1170
01:21:01,771 --> 01:21:03,398
‫هل تريد شيئاً ما؟

1171
01:21:09,737 --> 01:21:12,866
‫- هل تريد شيئاً ما؟
‫- اصمتي.

1172
01:21:15,493 --> 01:21:17,161
‫أرى لماذا انفصلت عنه.

1173
01:21:22,709 --> 01:21:24,252
‫اذهب من الخلف.

1174
01:21:30,425 --> 01:21:31,467
‫"غيتس"!

1175
01:21:58,411 --> 01:21:59,787
‫بحقك!

1176
01:22:10,298 --> 01:22:12,717
‫- أين كنت؟
‫- أختبئ.

1177
01:22:12,800 --> 01:22:14,469
‫هيا، فلنذهب.

1178
01:22:20,350 --> 01:22:21,601
‫"إيان"، عثرت عليهما.

1179
01:22:21,684 --> 01:22:23,311
‫إنهما يتجهان نحو مركز البلدية.

1180
01:22:23,394 --> 01:22:24,562
‫أنا في طريقي إلى هناك.

1181
01:22:24,646 --> 01:22:25,897
‫ابتعدوا عن طريقي!

1182
01:22:55,009 --> 01:22:56,135
‫إنهما يتجهان نحو الممر المغطى

1183
01:22:56,219 --> 01:22:58,346
‫- على الطرف الشمالي.
‫- سأكون هناك.

1184
01:23:07,605 --> 01:23:08,856
‫"غيتس"!

1185
01:23:15,154 --> 01:23:16,531
‫كفى يا رجل!

1186
01:23:17,281 --> 01:23:18,616
‫أعطني الوثيقة.

1187
01:23:19,659 --> 01:23:21,160
‫حسناً يا "فيل".

1188
01:23:38,803 --> 01:23:41,264
‫حذار! ابتعدوا عن طريقي!

1189
01:23:45,601 --> 01:23:46,728
‫انتبهي!

1190
01:24:29,562 --> 01:24:32,023
‫اتركوهما! دعوهما يذهبان.

1191
01:24:34,901 --> 01:24:36,027
‫حصلنا عليها.

1192
01:24:37,361 --> 01:24:39,989
‫المباحث الفيدرالية، هل رأيتما هذا الرجل؟

1193
01:24:40,198 --> 01:24:41,115
‫لا.

1194
01:24:41,741 --> 01:24:43,659
‫لا، لم أره.

1195
01:24:43,743 --> 01:24:46,829
‫"تيد"، عثرت شرطة "فيلادلفيا"
‫على سيارة "غيتس".

1196
01:24:46,913 --> 01:24:48,748
‫إنها قريبة، نحن نراقب المكان هناك.

1197
01:24:49,248 --> 01:24:51,667
‫هيا بنا، أخبروا القائد أننا وجدنا السيارة.

1198
01:24:54,420 --> 01:24:56,089
‫- ماذا؟
‫- أضعناها.

1199
01:24:56,172 --> 01:24:59,092
‫- ماذا؟
‫- أضعنا الوثيقة، أخذها "إيان".

1200
01:25:01,969 --> 01:25:04,013
‫حسناً، لا بأس، هل أنتما بخير؟

1201
01:25:04,222 --> 01:25:05,223
‫هل كلاكما بخير؟

1202
01:25:05,306 --> 01:25:06,808
‫نعم، نحن بخير.

1203
01:25:07,600 --> 01:25:10,520
‫- "بين"، أنا آسف.
‫- سنكون على ما يرام.

1204
01:25:10,603 --> 01:25:12,063
‫قابلاني عند السيارة.

1205
01:25:19,320 --> 01:25:20,613
‫وصل المشتبه به.

1206
01:25:24,617 --> 01:25:26,077
‫مرحباً يا سيد "غيتس".

1207
01:25:27,662 --> 01:25:28,830
‫سيد "غيتس"، واجه سيارة والدك

1208
01:25:28,913 --> 01:25:30,540
‫وضع يديك خلف ظهرك لو سمحت.

1209
01:25:30,873 --> 01:25:33,918
‫ألقينا القبض على أحدهم.
‫من الصعب العثور عليك يا "غيتس".

1210
01:25:34,585 --> 01:25:36,295
‫هلا توخيت الحذر؟

1211
01:25:50,393 --> 01:25:53,604
‫"رايلي"، هل تعرف السبيل للتواصل مع "إيان"؟

1212
01:25:56,023 --> 01:25:57,233
‫عفواً؟

1213
01:26:02,196 --> 01:26:03,531
‫يا لها من قصة.

1214
01:26:03,698 --> 01:26:05,616
‫إنها القصة ذاتها
‫التي حاولت إخباركم بها يا قوم

1215
01:26:05,700 --> 01:26:07,368
‫قبل أن تُسرق الوثيقة.

1216
01:26:07,451 --> 01:26:09,704
‫- من قبلك أنت.
‫- لا، من قبل "إيان".

1217
01:26:09,787 --> 01:26:12,165
‫سرقتها لأوقفه، وقد فعلت ذلك وحدي.

1218
01:26:12,540 --> 01:26:14,250
‫لا تشترك معي الدكتورة "تشيس".

1219
01:26:15,084 --> 01:26:17,962
‫وقد انتهى الأمر أن حصل "إيان"
‫على "إعلان الاستقلال".

1220
01:26:18,296 --> 01:26:19,714
‫بسببك.

1221
01:26:21,465 --> 01:26:22,800
‫لذا فإليك خياراتك.

1222
01:26:24,177 --> 01:26:25,678
‫الخيار الأول:

1223
01:26:26,179 --> 01:26:28,472
‫تدخل السجن لفترة طويلة من الزمن.

1224
01:26:28,681 --> 01:26:30,099
‫الخيار الثاني...

1225
01:26:30,474 --> 01:26:33,477
‫سنستعيد وثيقة "إعلان الاستقلال".

1226
01:26:33,936 --> 01:26:35,563
‫ستساعدنا على إيجادها، و...

1227
01:26:35,980 --> 01:26:38,232
‫مع ذلك، تدخل السجن لفترة طويلة من الزمن،

1228
01:26:38,733 --> 01:26:40,484
‫ولكن سيكون ضميرك مرتاح وأنت داخل السجن.

1229
01:26:41,194 --> 01:26:43,487
‫هل هناك خيار لا يقود إلى السجن؟

1230
01:26:45,364 --> 01:26:47,116
‫لا بد أن يدخل أحدهم السجن يا "بين".

1231
01:26:47,200 --> 01:26:48,326
‫نعم.

1232
01:26:51,078 --> 01:26:52,872
‫إذاً، فيما تُستخدم هذه؟

1233
01:26:53,331 --> 01:26:55,499
‫إنها الوسيلة لقراءة الخريطة.

1234
01:26:55,833 --> 01:26:56,792
‫صحيح.

1235
01:26:57,376 --> 01:26:58,502
‫"فرسان الهيكل".

1236
01:26:59,086 --> 01:27:00,379
‫"البناؤون الأحرار".

1237
01:27:00,463 --> 01:27:02,381
‫خريطة الكنز الخفية.

1238
01:27:03,507 --> 01:27:06,594
‫- ما الذي كان مكتوباً؟
‫- "هنا على الحائط."

1239
01:27:07,511 --> 01:27:09,180
‫لا شيء آخر.

1240
01:27:10,097 --> 01:27:11,724
‫مجرد دليل آخر.

1241
01:27:12,934 --> 01:27:15,228
‫يبدو أنه من الممكن لشخصية "إيان هاو"
‫أن تكون مزيفة.

1242
01:27:15,311 --> 01:27:17,563
‫تابع مع مكتب مكافحة المخدرات
‫ومكتب شؤون المهاجرين.

1243
01:27:18,481 --> 01:27:19,857
‫للأمر تتمة.

1244
01:27:21,275 --> 01:27:23,361
‫- الإجراءات القياسية.
‫- تفحصوا الإشارة.

1245
01:27:23,444 --> 01:27:24,570
‫تتبعوها.

1246
01:27:25,196 --> 01:27:26,614
‫- هل نحن مستعدون؟
‫- نتفحص المصدر.

1247
01:27:26,697 --> 01:27:27,698
‫رقم مجهول.

1248
01:27:32,286 --> 01:27:33,412
‫نعم؟

1249
01:27:33,704 --> 01:27:36,290
‫مرحباً يا "بين"، كيف حالك؟

1250
01:27:36,374 --> 01:27:38,334
‫مكبل إلى مكتب.

1251
01:27:38,709 --> 01:27:40,002
‫يؤسفني سماع ذلك.

1252
01:27:40,086 --> 01:27:43,005
‫أريدك أن تقابلني في مدرج الطيران
‫للباخرة الأمريكية "أنتريبيد".

1253
01:27:43,089 --> 01:27:45,174
‫- هل تعرف المكان؟
‫- "نيويورك".

1254
01:27:45,549 --> 01:27:47,760
‫قابلني هناك الساعة 10 صباح غد.

1255
01:27:47,843 --> 01:27:50,763
‫وأحضر تلك النظارات التي وجدتها
‫في قاعة الاستقلال.

1256
01:27:51,097 --> 01:27:53,140
‫نعم، أعرف بشأن النظارات.

1257
01:27:54,392 --> 01:27:55,768
‫يمكننا إلقاء نظرة على الوثيقة،

1258
01:27:55,851 --> 01:27:57,561
‫وبعدها يمكنك المضي في سبيلك.

1259
01:27:58,562 --> 01:28:00,106
‫هل من المفروض أن أصدق ذلك.

1260
01:28:00,439 --> 01:28:03,484
‫أخبرتك منذ البداية، أردت استعارتها فقط.

1261
01:28:03,567 --> 01:28:05,361
‫يمكنك أن تحتفظ بها هي والنظارات.

1262
01:28:05,444 --> 01:28:08,155
‫حتى أني سأعطيك الغليون
‫الذي وجدناه على متن "شارلوت".

1263
01:28:09,782 --> 01:28:11,033
‫سأكون هناك.

1264
01:28:11,325 --> 01:28:14,453
‫وأخبر عملاء المباحث الفيدرالية
‫الذين يستمعون لهذا الاتصال

1265
01:28:14,537 --> 01:28:16,497
‫أنهم إن أرادوا استعادة الوثيقة

1266
01:28:16,580 --> 01:28:18,374
‫لا صندوقاً من الورق الممزق،

1267
01:28:18,708 --> 01:28:20,668
‫فسيدعونك تأتي وحدك.

1268
01:28:33,889 --> 01:28:34,974
‫أماكنكم.

1269
01:28:35,057 --> 01:28:36,809
‫المحيط يبدو طبيعياً.

1270
01:28:37,143 --> 01:28:38,352
‫هل لي بتقرير عن وضعكم؟

1271
01:28:38,436 --> 01:28:40,646
‫عش الغراب في موقعه، جانب الميناء هادئ.

1272
01:28:40,730 --> 01:28:41,731
‫عُلم.

1273
01:28:51,991 --> 01:28:53,617
‫"غيتس" على مدرج الطيران.

1274
01:28:53,993 --> 01:28:55,202
‫راقبوا "غيتس".

1275
01:28:55,286 --> 01:28:57,788
‫لا تضيعوا الهدف الرئيسي.

1276
01:28:58,748 --> 01:29:00,624
‫أنا أراه.

1277
01:29:00,708 --> 01:29:02,835
‫"غيتس"، التزم بالخطة.

1278
01:29:03,002 --> 01:29:06,255
‫أتمنى أن يكون عملائك أقصر من 120 سم
‫ويرتدون الأوشحة.

1279
01:29:06,339 --> 01:29:08,049
‫وإلا، فسيعلم "إيان" أنهم هنا.

1280
01:29:08,132 --> 01:29:10,926
‫ما إن يريك الوثيقة سنتحرك.

1281
01:29:11,010 --> 01:29:14,055
‫لا تحاول القيام بأي شيء، دعنا نتولى الأمر.

1282
01:29:14,138 --> 01:29:15,973
‫تعلم أيها العميل "سادوسكي"،

1283
01:29:16,057 --> 01:29:17,808
‫لاحظت شيئاً يخص صيد السمك...

1284
01:29:18,017 --> 01:29:20,436
‫وهو أن الأمر لا يجري لصالح الطعم أبداً.

1285
01:29:27,360 --> 01:29:29,278
‫سيدي، لاحظنا تحركاً في اتجاهنا.

1286
01:29:29,362 --> 01:29:31,489
‫يبدو أنها مروحية سياحية.

1287
01:29:32,531 --> 01:29:34,867
‫الوحدة 2، راقبوا تلك المروحية.

1288
01:29:34,950 --> 01:29:36,494
‫عميل "مايكلز"، احصل على خطط طيران

1289
01:29:36,577 --> 01:29:38,496
‫من إدارة الطيران الفيدرالية
‫وسجلات تفويض تلك المركبة.

1290
01:29:38,579 --> 01:29:41,040
‫إن لم يكن ذاك السيد "هاو"،
‫فأريد أن أعرف من يكون.

1291
01:29:41,749 --> 01:29:43,918
‫أراه، إنه قادم من الشمال.

1292
01:29:44,418 --> 01:29:46,087
‫"غيتس"، هل أنت معي؟

1293
01:29:46,170 --> 01:29:48,506
‫أنا لست ضدك، إن كان هذا ما تسأل عنه.

1294
01:30:13,072 --> 01:30:15,616
‫هناك بعض التشويش
‫على مايكروفون "غيتس" يا سيدي.

1295
01:30:15,699 --> 01:30:17,076
‫أعرف هذا.

1296
01:30:18,369 --> 01:30:19,912
‫مرحباً يا "بين".

1297
01:30:20,871 --> 01:30:24,542
‫احتاج "توماس إديسون" طريقة واحدة
‫لصنع المصباح.

1298
01:30:24,625 --> 01:30:26,085
‫هل يبدو لك هذا مألوفاً؟

1299
01:30:28,629 --> 01:30:31,048
‫- ابق الرؤية واضحة.
‫- ما الذي يحدث؟

1300
01:30:31,132 --> 01:30:33,008
‫فوضى، لا يمكننا رؤية "غيتس".

1301
01:30:33,092 --> 01:30:36,428
‫اذهب إلى نقطة المراقبة اليمنى
‫خلف طائرة الـ"إف 16"،

1302
01:30:36,512 --> 01:30:37,888
‫وإليك ما ستفعله.

1303
01:30:38,597 --> 01:30:40,599
‫- أضعته يا سيدي.
‫- "غيتس"؟

1304
01:30:40,683 --> 01:30:44,228
‫إلى المروحية السياحية، أنتم في مجال جوي
‫خاضع للرقابة.

1305
01:30:44,311 --> 01:30:46,313
‫أخلوا المكان في الحال.

1306
01:30:46,397 --> 01:30:47,815
‫من يرى "غيتس"؟

1307
01:30:47,898 --> 01:30:50,109
‫- إلى جميع العملاء، تقاريركم.
‫- لا أرى شيئاً من هنا.

1308
01:30:50,192 --> 01:30:52,862
‫- هل تحدث "غيتس" إلى أحدهم؟
‫- الهدف يتحرك.

1309
01:30:53,279 --> 01:30:55,072
‫إنه يتجه نحو المقدمة.

1310
01:30:55,281 --> 01:30:57,658
‫أنا أراه، إنه آت في هذا الاتجاه.

1311
01:30:57,741 --> 01:30:59,952
‫هل رأى أحدكم صديقنا "إيان هاو"؟

1312
01:31:00,035 --> 01:31:01,829
‫"إيان هاو" ليس في المقدمة يا سيدي.

1313
01:31:01,912 --> 01:31:03,330
‫لماذا يتجه إلى هناك إذاً؟

1314
01:31:04,623 --> 01:31:06,917
‫إنه على منصة المراقبة.

1315
01:31:08,460 --> 01:31:09,628
‫"سادوسكي"،

1316
01:31:09,712 --> 01:31:11,714
‫حتى الآن أنا لست ضدك،

1317
01:31:11,797 --> 01:31:13,591
‫لكني وجدت الخيار الثالث،

1318
01:31:14,300 --> 01:31:15,926
‫وسأختاره.

1319
01:31:16,010 --> 01:31:17,678
‫- عم يتكلم؟
‫- تحركوا!

1320
01:31:18,012 --> 01:31:20,014
‫تحركوا باتجاه "غيتس"!

1321
01:31:30,107 --> 01:31:31,233
‫فليتحرك الغواصون.

1322
01:31:31,317 --> 01:31:33,944
‫فلينفذ القناصون إجراء "زيبرا".
‫اتبعوه على مسؤوليتكم الخاصة.

1323
01:31:34,028 --> 01:31:36,405
‫- أكرر، اتبعوه على مسؤوليتكم الخاصة.
‫- أنت أولاً.

1324
01:31:36,989 --> 01:31:39,283
‫يا إلهي! خدعنا.

1325
01:32:02,014 --> 01:32:03,724
‫أيها العميل "داويس"، هل ترى شيئاً؟

1326
01:32:03,807 --> 01:32:05,726
‫هل بإمكانك رؤية "غيتس" تحت الماء؟

1327
01:32:05,809 --> 01:32:08,771
‫سيدي، إنه نهر "هادسن"، الرؤية معدومة.

1328
01:32:09,521 --> 01:32:11,273
‫سمكة ذكية.

1329
01:32:29,583 --> 01:32:30,709
‫مرحباً يا "بين".

1330
01:32:31,126 --> 01:32:32,711
‫أهلاً بك في "نيوجيرسي".

1331
01:32:33,837 --> 01:32:35,881
‫ماذا فعلتم بـ"آبيغيل" و"رايلي"؟

1332
01:32:35,965 --> 01:32:38,342
‫أتمنى أن تكون على مقاسك،
‫كان علينا أن نحزر مقاسك.

1333
01:32:38,509 --> 01:32:40,344
‫سألتك عما فعلتموه بـ"آبيغيل" و"رايلي"؟

1334
01:32:40,427 --> 01:32:42,680
‫هو من أخبرك بتلك الجملة عن "إديسون".

1335
01:32:43,055 --> 01:32:44,515
‫هل أحضرت النظارات؟

1336
01:32:44,807 --> 01:32:46,976
‫لا أعرف، أطلعني على ما يجري.

1337
01:32:47,059 --> 01:32:48,435
‫اسأل حبيبتك.

1338
01:32:49,228 --> 01:32:51,397
‫هي التي بيدها زمام الأمور الآن.

1339
01:32:51,897 --> 01:32:53,607
‫لا يمكنها أن تُبقي فمها مغلقاً.

1340
01:32:58,070 --> 01:32:59,280
‫نعم، مرحباً.

1341
01:33:00,447 --> 01:33:01,949
‫المكالمة لك.

1342
01:33:03,200 --> 01:33:05,160
‫- مرحباً
‫- أهلاً يا حبيبي.

1343
01:33:05,452 --> 01:33:06,745
‫كيف كان يومك؟

1344
01:33:07,204 --> 01:33:09,123
‫ممتع يا عزيزتي.

1345
01:33:09,832 --> 01:33:12,042
‫هل تعملين مع "إيان" الآن إذاً؟

1346
01:33:12,543 --> 01:33:16,338
‫اتضح أن مساعدة شخص ما على الهروب
‫من المباحث الفيدرالية هو عمل إجرامي،

1347
01:33:16,547 --> 01:33:20,175
‫وهو المجرم الوحيد الذي نعرفه،
‫لذا اتصلنا به وعقدنا صفقة معه.

1348
01:33:20,259 --> 01:33:21,677
‫حسناً، أنت...

1349
01:33:22,386 --> 01:33:25,306
‫أنتما بخير، أليس كذلك؟
‫أعني، هل أنتما بمأمن؟

1350
01:33:25,472 --> 01:33:27,224
‫نعم، كلانا بخير.

1351
01:33:27,558 --> 01:33:30,978
‫"رايلي" معي هنا، وهو يقوم بشيء ذكي
‫على الحاسوب.

1352
01:33:31,061 --> 01:33:33,314
‫أنا أتعقبه عبر نظام...مرحباً!

1353
01:33:33,522 --> 01:33:35,858
‫أنا أتعقبك عبر نظام الملاحة العالمي
‫الموجود في هاتف "شو".

1354
01:33:35,941 --> 01:33:39,653
‫إن أخذوا أي منعطف لا نوافق عليه،
‫سنعلم، لذا لا تقلق.

1355
01:33:39,737 --> 01:33:43,032
‫إن حاول "إيان" الإخلال باتفاقنا،
‫يمكننا الاتصال بالمباحث الفيدرالية

1356
01:33:43,115 --> 01:33:46,535
‫ونخبرهم عن مكانك بالضبط وعن مكان "إيان".

1357
01:33:46,618 --> 01:33:48,162
‫وأين مكانه؟

1358
01:33:48,245 --> 01:33:50,247
‫على الطرف المقابل للشارع حيث نختبئ،

1359
01:33:50,331 --> 01:33:52,624
‫تقاطع "وول ستريت" و"برودواي".

1360
01:33:52,708 --> 01:33:55,294
‫حسناً، حللتم اللغز.

1361
01:33:55,377 --> 01:33:58,297
‫بسيط، "هنا على الحائط"
‫يعني "وول ستريت" و"برودواي".

1362
01:34:01,508 --> 01:34:03,969
‫"بين"، هناك مشكلة.

1363
01:34:04,053 --> 01:34:06,764
‫جعلنا "إيان" يظن أنه قادر على أخذ الكنز.

1364
01:34:06,847 --> 01:34:09,016
‫كانت الطريقة الوحيدة لنحقق كل هذا.

1365
01:34:09,099 --> 01:34:10,517
‫وصل.

1366
01:34:18,692 --> 01:34:20,319
‫ها نحن ذا.

1367
01:34:25,366 --> 01:34:27,618
‫"بين"، هل أنت بخير؟

1368
01:34:28,035 --> 01:34:31,663
‫لا عظام مكسورة؟
‫يمكن لقفزة كتلك أن تقتل رجلاً.

1369
01:34:31,747 --> 01:34:35,000
‫لا، كانت رائعة. عليك بتجربتها يوماً ما.

1370
01:34:37,086 --> 01:34:38,879
‫"إعلان الاستقلال".

1371
01:34:39,463 --> 01:34:40,798
‫والغليون من الحجر الأبيض.

1372
01:34:41,215 --> 01:34:42,591
‫كلاهما لك.

1373
01:34:44,134 --> 01:34:45,219
‫بهذه البساطة؟

1374
01:34:45,844 --> 01:34:46,804
‫بهذه البساطة.

1375
01:34:47,721 --> 01:34:49,473
‫علمت أنك ستفي بوعدك.

1376
01:34:50,099 --> 01:34:52,267
‫والآن، أين هو؟ أين كنزي؟

1377
01:34:52,351 --> 01:34:53,477
‫إنه هنا بالضبط.

1378
01:34:53,894 --> 01:34:56,897
‫كُتب على الخريطة: "هنا على الحائط"،
‫بحرفي "إي".

1379
01:34:57,147 --> 01:34:59,858
‫"وول ستريت" هو بالأصل حائط حقيقي

1380
01:34:59,942 --> 01:35:02,027
‫بناه المستعمرون الهولنديون كجدار دفاعي

1381
01:35:02,111 --> 01:35:03,529
‫لإبعاد البريطانيين.

1382
01:35:03,779 --> 01:35:07,616
‫البوابة الرئيسية كانت في شارع يُدعى
‫"دي هيير"، أيضاً بحرفي "إي".

1383
01:35:07,699 --> 01:35:10,911
‫لاحقاً، تغيرت تسمية شارع "دي هيير"
‫إلى "برودواي" بعد أن دخله البريطانيون.

1384
01:35:10,994 --> 01:35:12,079
‫وهكذا: "هنا على الحائط".

1385
01:35:12,913 --> 01:35:15,707
‫"برودواي"، و"وول ستريت".

1386
01:35:16,458 --> 01:35:17,626
‫وداعاً.

1387
01:35:20,045 --> 01:35:21,296
‫انتظر قليلاً يا "بين".

1388
01:35:21,672 --> 01:35:23,757
‫"إيان"، إن أخللت بالاتفاق،

1389
01:35:23,841 --> 01:35:26,176
‫فخلال دقائق ستكون المباحث الفيدرالية
‫في إثرك.

1390
01:35:26,468 --> 01:35:28,011
‫قد تستطيع الهرب، وقد لا تستطيع.

1391
01:35:33,058 --> 01:35:34,476
‫هل هذا كل ما كُتب على الخريطة؟

1392
01:35:37,104 --> 01:35:38,355
‫كل كلمة.

1393
01:35:41,024 --> 01:35:42,401
‫"بين"!

1394
01:35:43,527 --> 01:35:46,196
‫هل تعرف مفتاح إجراء خدعة متقنة؟

1395
01:35:46,905 --> 01:35:48,282
‫بين الفينة والأخرى،

1396
01:35:48,490 --> 01:35:50,617
‫يجب أن تكون جميع الأوراق في يدك.

1397
01:36:01,670 --> 01:36:02,713
‫أبي.

1398
01:36:05,716 --> 01:36:07,968
‫هل هناك شيء آخر ترغب في قوله لي؟

1399
01:36:12,639 --> 01:36:14,183
‫"كنيسة الثالوث".

1400
01:36:14,600 --> 01:36:16,727
‫علينا دخول "كنيسة الثالوث".

1401
01:36:19,313 --> 01:36:21,482
‫جيد، ممتاز.

1402
01:36:21,690 --> 01:36:25,110
‫حسناً، لما لا تطلب من الدكتورة "تشيس"
‫ومن "رايلي" أن ينضما إلينا؟

1403
01:36:25,235 --> 01:36:26,987
‫أنا متأكد من أنهما في الجوار في مكان ما.

1404
01:36:27,070 --> 01:36:29,156
‫"وول ستريت"

1405
01:36:33,285 --> 01:36:34,495
‫هل أنت بخير؟

1406
01:36:35,913 --> 01:36:38,248
‫ما رأيك؟ أنا رهينة.

1407
01:36:40,209 --> 01:36:41,919
‫اجلس.

1408
01:36:42,252 --> 01:36:45,464
‫- دعه يذهب يا "إيان".
‫- عندما نجد الكنز.

1409
01:36:45,547 --> 01:36:46,965
‫لا، الآن،

1410
01:36:47,382 --> 01:36:49,843
‫أو بإمكانك اكتشاف الأدلة بنفسك.

1411
01:36:50,135 --> 01:36:51,220
‫بالتوفيق.

1412
01:36:51,929 --> 01:36:54,806
‫"بين"، أنا لا أظن أنك تقدر

1413
01:36:54,890 --> 01:36:56,767
‫خطورة الموقف بشكل كامل.

1414
01:37:05,943 --> 01:37:07,736
‫دعنا نلقي نظرة على الخريطة.

1415
01:37:44,314 --> 01:37:45,899
‫إنها...

1416
01:37:47,609 --> 01:37:50,153
‫إنها مذهلة، إنها...

1417
01:37:50,737 --> 01:37:53,031
‫إنها بالفعل مميزة، ألق نظرة.

1418
01:37:59,538 --> 01:38:01,331
‫"باركينغتون لين".

1419
01:38:01,415 --> 01:38:03,292
‫"تحت (باركينغتون لين)."

1420
01:38:03,542 --> 01:38:07,921
‫لكن لماذا تقودنا الخريطة إلى هنا،
‫ثم تأخذنا إلى مكان آخر؟

1421
01:38:08,088 --> 01:38:09,172
‫ما الغرض من ذلك؟

1422
01:38:09,256 --> 01:38:11,091
‫- مجرد دليل آخر.
‫- أبي.

1423
01:38:11,425 --> 01:38:14,177
‫لا، أنت محق. لا بد لـ"باركينغتون لين"
‫أن يكون في مكان ما هنا.

1424
01:38:16,179 --> 01:38:18,849
‫شارع داخل الكنيسة؟

1425
01:38:18,932 --> 01:38:21,560
‫لا داخلها، بل تحتها.

1426
01:38:21,810 --> 01:38:23,312
‫تحت الكنسية.

1427
01:38:28,025 --> 01:38:30,485
‫- أنا آسفة للغاية يا "بين".
‫- هذا ليس خطئك أبداً.

1428
01:38:30,861 --> 01:38:32,321
‫هيا.

1429
01:38:41,538 --> 01:38:42,664
‫اسمع...

1430
01:38:44,333 --> 01:38:46,585
‫التعاون يبقى قائماً

1431
01:38:46,668 --> 01:38:48,587
‫ما دام الوضع الراهن لم يتغير.

1432
01:38:48,670 --> 01:38:51,340
‫ما إن يصل هذا الرجل إلى
‫حيث سينتهي بنا هذا الشيء،

1433
01:38:51,923 --> 01:38:53,383
‫لن يحتاجك بعدها في شيء،

1434
01:38:53,467 --> 01:38:54,801
‫أو...لأي منا.

1435
01:38:54,885 --> 01:38:58,263
‫لذا علينا إيجاد وسيلة نحرص فيها
‫على أن يتغير الوضع الراهن لصالحنا.

1436
01:38:58,597 --> 01:38:59,514
‫كيف؟

1437
01:39:01,183 --> 01:39:02,684
‫ما زلت أعمل على الأمر.

1438
01:39:03,101 --> 01:39:05,312
‫علي أن أعمل على الأمر أنا الآخر إذاً.

1439
01:39:05,896 --> 01:39:09,399
‫"بار..." وجدته.

1440
01:39:09,483 --> 01:39:10,567
‫"بين"!

1441
01:39:10,984 --> 01:39:12,152
‫إنه اسم.

1442
01:39:15,989 --> 01:39:17,449
‫"باركينغتون لين".

1443
01:39:18,033 --> 01:39:20,702
‫كان في الدرجة الثالثة
‫بين زعماء "البنائين الأحرار"

1444
01:39:20,786 --> 01:39:22,120
‫من "بلو لو..."، أنت!

1445
01:39:22,204 --> 01:39:23,372
‫توقف!

1446
01:39:37,969 --> 01:39:39,179
‫بروية.

1447
01:39:43,183 --> 01:39:44,893
‫احذروا أن يطأه أحدكم.

1448
01:39:45,143 --> 01:39:46,687
‫حسناً، أنزلوه.

1449
01:39:54,361 --> 01:39:59,157
‫حسناً، من يرغب في النزول
‫في النفق المرعب داخل القبر أولاً؟

1450
01:40:00,325 --> 01:40:01,451
‫حسناً.

1451
01:40:01,827 --> 01:40:05,038
‫"ماكريغور"، "فيكتور"، ابقيا هنا.

1452
01:40:05,455 --> 01:40:08,041
‫وإن خرج أحد من دوني،

1453
01:40:08,417 --> 01:40:11,294
‫حسناً...استخدما مخيلتيكما.

1454
01:40:13,422 --> 01:40:14,840
‫هل ندخل؟

1455
01:40:33,316 --> 01:40:34,651
‫هل لديك ولاعة؟

1456
01:40:53,003 --> 01:40:54,296
‫بحذر.

1457
01:40:55,172 --> 01:40:56,631
‫انتبه لخطواتك.

1458
01:41:03,180 --> 01:41:04,556
‫تعالي إلى هنا.

1459
01:41:14,524 --> 01:41:17,027
‫لما لا يحدث هذا معي أبداً؟

1460
01:41:22,908 --> 01:41:24,326
‫ما هذا؟

1461
01:41:40,550 --> 01:41:41,927
‫إنها ثريا.

1462
01:41:51,853 --> 01:41:53,063
‫هنا.

1463
01:42:09,913 --> 01:42:11,623
‫انظروا إلى المصاعد.

1464
01:42:11,998 --> 01:42:13,250
‫إنها نظام لتخديم الطاولات.

1465
01:42:13,458 --> 01:42:16,461
‫كيف لمجموعة من الرجال
‫بأدوات يدوية أن يبنوا كل هذا؟

1466
01:42:16,545 --> 01:42:18,088
‫بالطريقة ذاتها التي بنوا فيها الأهرامات

1467
01:42:18,630 --> 01:42:20,131
‫و"سور (الصين) العظيم".

1468
01:42:20,215 --> 01:42:23,093
‫نعم، ساعدتهم المخلوقات الفضائية.

1469
01:42:23,176 --> 01:42:25,512
‫صحيح، هيا بنا. ماذا ننتظر؟

1470
01:42:25,720 --> 01:42:27,597
‫لن أصعد على ذلك الشيء.

1471
01:42:27,681 --> 01:42:30,016
‫200 عام من نهش النمل الأبيض والتفسخ.

1472
01:42:30,100 --> 01:42:32,394
‫أبي، نفذ ما يمليه عليك.

1473
01:42:52,497 --> 01:42:53,707
‫انتبه لخطواتك.

1474
01:42:56,501 --> 01:42:58,545
‫نحن تماماً تحت مقبرة كنيسة "الثالوث".

1475
01:42:58,628 --> 01:43:00,589
‫ربما كان هذا هو السبب
‫في أن أحداً لم يعثر على هذا.

1476
01:43:05,802 --> 01:43:07,012
‫ما هذا؟

1477
01:43:12,309 --> 01:43:13,518
‫قطار الأنفاق.

1478
01:43:20,066 --> 01:43:22,402
‫"شو"! يا إلهي، "شو"!

1479
01:43:33,163 --> 01:43:34,581
‫يا إلهي!

1480
01:43:39,586 --> 01:43:41,546
‫تشبثوا!

1481
01:43:43,965 --> 01:43:46,134
‫حسناً، إلى المصعد.

1482
01:43:46,509 --> 01:43:47,636
‫اقفز!

1483
01:43:50,138 --> 01:43:52,557
‫"بين"، أمسك يدي.

1484
01:43:54,351 --> 01:43:56,144
‫- هيا.
‫- "إيان"!

1485
01:43:56,353 --> 01:43:58,188
‫"آبيغيل"، اصعدي!

1486
01:44:02,567 --> 01:44:03,860
‫اقفز!

1487
01:44:13,995 --> 01:44:15,121
‫هنا.

1488
01:44:23,505 --> 01:44:24,714
‫"بين"!

1489
01:44:26,049 --> 01:44:27,801
‫انزل إلى هناك.

1490
01:44:33,890 --> 01:44:35,308
‫الوثيقة.

1491
01:44:38,728 --> 01:44:40,021
‫هل تثقين بي؟

1492
01:44:40,105 --> 01:44:41,439
‫نعم.

1493
01:44:54,828 --> 01:44:56,538
‫لا! "بين"!

1494
01:45:03,086 --> 01:45:04,212
‫تشبث!

1495
01:45:13,471 --> 01:45:14,848
‫بني!

1496
01:45:22,647 --> 01:45:25,358
‫أنا آسف، أعتذر لأني أسقطك.

1497
01:45:25,442 --> 01:45:27,861
‫- كان عليّ إنقاذ الوثيقة.
‫- لا داعي للآسف.

1498
01:45:27,944 --> 01:45:30,196
‫لكنت فعلت الشيء ذاته معك.

1499
01:45:31,114 --> 01:45:32,157
‫حقاً؟

1500
01:45:33,450 --> 01:45:35,201
‫لكنت رميتكما معاً.

1501
01:45:36,077 --> 01:45:37,245
‫أيها الغريبان.

1502
01:45:44,377 --> 01:45:45,754
‫اصعدوا.

1503
01:45:46,755 --> 01:45:48,214
‫"إيان"...

1504
01:45:49,090 --> 01:45:50,550
‫لا يستحق الأمر هذا العناء.

1505
01:45:51,342 --> 01:45:53,428
‫هل تتوقع أن حياة أحد منكم

1506
01:45:53,511 --> 01:45:55,722
‫قد تكون أغلى علي من حياة "شو"؟

1507
01:45:56,181 --> 01:45:57,390
‫سنمضي.

1508
01:45:59,059 --> 01:46:03,313
‫الوضع الراهن. حافظ على الوضع الراهن.

1509
01:46:10,904 --> 01:46:11,905
‫والآن ماذا؟

1510
01:46:11,988 --> 01:46:15,658
‫إلى هنا...إلى هنا ينتهي الطريق.

1511
01:46:26,252 --> 01:46:28,630
‫حسناً، هيا بنا.

1512
01:47:10,964 --> 01:47:12,924
‫ما هذا؟

1513
01:47:13,967 --> 01:47:15,718
‫أين الكنز إذاً؟

1514
01:47:19,180 --> 01:47:20,431
‫حسناً؟

1515
01:47:22,225 --> 01:47:23,518
‫هذا كل شيء؟

1516
01:47:24,686 --> 01:47:27,313
‫قطعنا كل تلك المسافة من أجل طريق مسدود؟

1517
01:47:28,314 --> 01:47:29,440
‫نعم.

1518
01:47:32,861 --> 01:47:34,112
‫لا بد من أن هنالك المزيد.

1519
01:47:34,195 --> 01:47:35,864
‫"رايلي"، لا شيء غير هذا.

1520
01:47:35,947 --> 01:47:38,366
‫- دليل آخر، أو...
‫- لا، لم يعد هناك أدلة أخرى!

1521
01:47:38,449 --> 01:47:40,368
‫هذا كل شيء، فهمت؟ إنها النهاية!

1522
01:47:40,451 --> 01:47:42,245
‫نهاية الطريق، الكنز اختفى.

1523
01:47:42,328 --> 01:47:44,539
‫نُقل، أُخذ إلى مكان آخر.

1524
01:47:45,498 --> 01:47:47,959
‫أنت لا تتلاعب بي، أليس كذلك يا "بين"؟

1525
01:47:49,627 --> 01:47:51,045
‫أنت تعرف أين الكنز.

1526
01:47:52,505 --> 01:47:53,631
‫لا.

1527
01:47:58,052 --> 01:47:59,470
‫حسناً، هيا.

1528
01:48:00,305 --> 01:48:02,765
‫مهلاً.

1529
01:48:03,474 --> 01:48:05,852
‫- "إيان"، مهلاً.
‫- مهلاً!

1530
01:48:05,935 --> 01:48:07,520
‫- "إيان"..
‫- سنعلق هنا.

1531
01:48:07,770 --> 01:48:10,398
‫- لا تفعل هذا.
‫- لا يمكنك تركنا هنا هكذا.

1532
01:48:10,481 --> 01:48:11,441
‫بلى، يمكنني.

1533
01:48:11,858 --> 01:48:13,985
‫إلا إن أعطاني "بين" الدليل التالي.

1534
01:48:14,319 --> 01:48:15,945
‫لا يوجد دليل آخر.

1535
01:48:16,696 --> 01:48:19,616
‫"إيان"، لما لا تعود إلى هنا،

1536
01:48:19,699 --> 01:48:22,785
‫- ويمكننا مناقشة الأمر؟
‫- لا تتكلم مجدداً.

1537
01:48:22,869 --> 01:48:24,078
‫حسناً.

1538
01:48:25,121 --> 01:48:28,208
‫الدليل، أين الكنز؟

1539
01:48:30,210 --> 01:48:31,461
‫"بين"؟

1540
01:48:34,756 --> 01:48:37,091
‫- السراج.
‫- أبي...

1541
01:48:38,384 --> 01:48:40,345
‫تغير الوضع الراهن، بني.

1542
01:48:40,470 --> 01:48:41,596
‫لا تفعل.

1543
01:48:45,183 --> 01:48:47,560
‫إنه جزء من تعاليم "البنائين الأحرار".

1544
01:48:49,020 --> 01:48:52,440
‫في هيكل الملك "سليمان"،
‫كان هناك سلم لولبي.

1545
01:48:52,523 --> 01:48:54,943
‫كان يرمز إلى الرحلة
‫التي لا بد من القيام بها

1546
01:48:55,026 --> 01:48:57,737
‫للعثور على ضوء الحقيقة.

1547
01:48:58,696 --> 01:49:01,366
‫- السراج هو الدليل.
‫- وماذا يعني هذا؟

1548
01:49:02,200 --> 01:49:03,451
‫"بوسطن".

1549
01:49:03,910 --> 01:49:04,911
‫إنها "بوسطن".

1550
01:49:04,994 --> 01:49:06,996
‫الكنيسة الشمالية القديمة في "بوسطن".

1551
01:49:07,080 --> 01:49:09,958
‫حيث علق "توماس نيوتن" السراج في البرج

1552
01:49:10,250 --> 01:49:12,585
‫ليُعلم "بول ريفير" أن البريطانيين قادمين.

1553
01:49:12,669 --> 01:49:15,421
‫سراج واحد إن أتوا براً،
‫وسراجين إن أتوا بحراً، سراج واحد.

1554
01:49:15,505 --> 01:49:17,757
‫تحت سلم البرج اللولبي...

1555
01:49:17,840 --> 01:49:19,384
‫هناك علينا أن نبحث.

1556
01:49:19,676 --> 01:49:23,221
‫- شكراً لك.
‫- مهلاً! عليك أن تأخذنا معك.

1557
01:49:23,304 --> 01:49:26,266
‫لماذا؟ كي تتمكنوا من الهرب في "بوسطن"؟

1558
01:49:26,349 --> 01:49:28,017
‫علاوة على ذلك، عدم وجودكم معنا،

1559
01:49:28,101 --> 01:49:29,686
‫يعني حمولة أقل.

1560
01:49:30,019 --> 01:49:31,396
‫ماذا لو كنا قد كذبنا؟

1561
01:49:32,355 --> 01:49:33,273
‫هل كذبتم؟

1562
01:49:33,731 --> 01:49:35,608
‫ماذا لو كان هناك دليل آخر؟

1563
01:49:36,276 --> 01:49:38,736
‫سأعرف أين أجدكم.

1564
01:49:40,488 --> 01:49:41,906
‫أراك لاحقاً يا "بين".

1565
01:49:44,784 --> 01:49:46,786
‫- لا!
‫- مخرج من هنا.

1566
01:49:46,869 --> 01:49:48,830
‫- ارجعوا!
‫- أنت بحاجتنا يا "إيان"!

1567
01:49:49,747 --> 01:49:51,332
‫سنموت جميعاً.

1568
01:49:52,083 --> 01:49:53,793
‫ستكون الأمور على ما يرام يا "رايلي".

1569
01:49:54,043 --> 01:49:55,878
‫أنا أعتذر لأني صرخت في وجهك.

1570
01:49:56,421 --> 01:49:57,797
‫لا بأس صديقي.

1571
01:49:58,214 --> 01:50:00,633
‫حسناً يا أولاد، ما الذي يجري؟

1572
01:50:00,717 --> 01:50:04,095
‫البريطانيون أتوا عبر البحر.
‫أشعلوا سراجين، لا واحداً.

1573
01:50:04,262 --> 01:50:07,390
‫أراد "إيان" دليلاً، وقد أعطيناه ما أراد.

1574
01:50:07,473 --> 01:50:10,601
‫كان مزيفاً، دليلاً مزيفاً.

1575
01:50:10,810 --> 01:50:12,562
‫العين التي ترى كل شيء.

1576
01:50:13,271 --> 01:50:15,690
‫"عبر العين التي ترى كل شيء."

1577
01:50:16,232 --> 01:50:19,485
‫هذا يعني، أنه عندما يكتشف "إيان" الأمر
‫ويعود إلى هنا،

1578
01:50:19,569 --> 01:50:23,114
‫سنكون ما زلنا عالقين،
‫وسوف يطلق النار علينا.

1579
01:50:23,698 --> 01:50:26,242
‫في كلتا الحالتين، سنموت.

1580
01:50:27,201 --> 01:50:30,913
‫لن يموت أحد، هناك مخرج آخر.

1581
01:50:30,997 --> 01:50:32,123
‫أين؟

1582
01:50:32,540 --> 01:50:34,125
‫عبر غرفة الكنز.

1583
01:50:41,632 --> 01:50:42,717
‫خذي.

1584
01:50:53,227 --> 01:50:54,520
‫"رايلي".

1585
01:51:21,839 --> 01:51:25,301
‫يبدو أن أحدهم سبقنا إلى هنا.

1586
01:51:26,469 --> 01:51:27,845
‫أعبر لك عن أسفي يا "بين".

1587
01:51:29,013 --> 01:51:30,348
‫اختفى.

1588
01:51:33,476 --> 01:51:34,769
‫اسمع يا "بين"...

1589
01:51:35,186 --> 01:51:36,229
‫ربما قد كان اختفى

1590
01:51:36,312 --> 01:51:39,857
‫حتى قبل أن يخبر "تشارلز كارول"
‫القصة لـ"توماس غيتس".

1591
01:51:41,275 --> 01:51:42,819
‫لا يهم.

1592
01:51:43,528 --> 01:51:45,988
‫أعلم، لأنك كنت مصيباً.

1593
01:51:46,531 --> 01:51:48,074
‫لا، لم أكن مصيباً.

1594
01:51:49,450 --> 01:51:51,411
‫هذه الغرفة حقيقية يا "بين"،

1595
01:51:52,245 --> 01:51:54,414
‫وهذا يعني أن الكنز حقيقي.

1596
01:51:55,039 --> 01:51:57,834
‫نحن في صحبة ألمع العقول في تاريخ البشرية.

1597
01:51:57,917 --> 01:52:01,796
‫لأنك وجدت ما خلفوه لنا لنجده

1598
01:52:01,879 --> 01:52:03,965
‫ونفهم معناه.

1599
01:52:04,549 --> 01:52:07,677
‫فعلتها يا "بين"، لأجلنا جميعاً...

1600
01:52:08,386 --> 01:52:12,014
‫من أجل جدك، ومن أجلنا جميعاً...

1601
01:52:12,098 --> 01:52:15,351
‫ولم أكن يوماً سعيداً
‫لأنه قد ثبت أني على خطأ.

1602
01:52:26,529 --> 01:52:27,613
‫أنا...

1603
01:52:28,948 --> 01:52:31,576
‫ظننت حقاً أني سأجد الكنز.

1604
01:52:33,953 --> 01:52:35,163
‫حسناً.

1605
01:52:35,872 --> 01:52:38,040
‫إذاً سنتابع البحث عنه.

1606
01:52:42,086 --> 01:52:43,254
‫أنا معكما.

1607
01:52:48,468 --> 01:52:49,927
‫حسناً.

1608
01:52:52,180 --> 01:52:55,433
‫لا أريد أن أمثل دور "جوني رين كلاود" هنا،
‫لكن هذا لن يحدث،

1609
01:52:55,516 --> 01:52:58,978
‫لأنه وكما هو واضح لي،
‫ما زلنا عالقين في الأسفل هنا.

1610
01:52:59,145 --> 01:53:00,188
‫نعم.

1611
01:53:01,189 --> 01:53:03,107
‫والآن يا "بين"، أين ذلك المخرج؟

1612
01:53:03,191 --> 01:53:05,276
‫حسناً، هذا صحيح، هذا غير منطقي.

1613
01:53:05,526 --> 01:53:08,696
‫أول شيء كان سيفعله البناؤون
‫بعد النزول إلى هنا

1614
01:53:08,779 --> 01:53:11,532
‫هو فتح عمود تهوئة إضافي...

1615
01:53:11,616 --> 01:53:14,285
‫- صحيح.
‫- ...وفي حال حدث انهيار.

1616
01:53:37,183 --> 01:53:39,560
‫هل يمكن أن يكون الأمر بهذه البساطة حقاً؟

1617
01:53:45,066 --> 01:53:47,151
‫"السر مع (شارلوت)."

1618
01:55:15,072 --> 01:55:17,867
‫مخطوطات من مكتبة "الإسكندرية".

1619
01:55:19,869 --> 01:55:21,746
‫هل يُعقل هذا؟

1620
01:55:41,682 --> 01:55:46,145
‫إنه رجل...أخضر مزرق كبير

1621
01:55:46,687 --> 01:55:49,565
‫بلحية غريبة المنظر.

1622
01:55:49,732 --> 01:55:52,026
‫أظن أن هذا أمر هام.

1623
01:56:41,784 --> 01:56:43,369
‫نعم!

1624
01:56:54,588 --> 01:56:56,298
‫"رايلي"، هل تبكي؟

1625
01:56:57,133 --> 01:56:58,342
‫انظري.

1626
01:56:59,385 --> 01:57:00,845
‫سلالم.

1627
01:57:17,862 --> 01:57:19,113
‫مرحباً.

1628
01:57:20,114 --> 01:57:22,074
‫هل بحوزتك هاتف خلوي يمكنني استعارته منك؟

1629
01:57:35,087 --> 01:57:36,380
‫بهذه البساطة؟

1630
01:57:36,464 --> 01:57:37,798
‫بهذه البساطة.

1631
01:57:38,340 --> 01:57:41,302
‫أنت تدرك أنك قد سلمتني
‫ورقة مساومتك الكبرى؟

1632
01:57:41,385 --> 01:57:44,346
‫"إعلان الاستقلال" ليس ورقة مساومة.

1633
01:57:44,972 --> 01:57:46,307
‫ليس بالنسبة لي.

1634
01:57:46,766 --> 01:57:47,892
‫تفضل بالجلوس.

1635
01:57:48,976 --> 01:57:50,686
‫إذاً ما هو عرضك؟

1636
01:57:51,896 --> 01:57:53,397
‫ما رأيك برشوة؟

1637
01:57:54,148 --> 01:57:57,818
‫لنقل...10 مليارات دولار؟

1638
01:57:59,403 --> 01:58:01,030
‫أفهم أنك وجدت الكنز؟

1639
01:58:01,197 --> 01:58:03,949
‫إنه تحت حذائك بخمس طوابق.

1640
01:58:07,536 --> 01:58:09,246
‫آمن "فرسان الهيكل" و"البناؤون الأحرار"

1641
01:58:09,330 --> 01:58:12,666
‫أن الكنز أكبر من أن يستحوذ عليه رجل واحد،

1642
01:58:13,000 --> 01:58:14,293
‫حتى لو كان ملكاً.

1643
01:58:14,502 --> 01:58:17,755
‫لهذا بالغوا في الحرص على إخفائه.

1644
01:58:18,214 --> 01:58:19,340
‫هذا صحيح.

1645
01:58:20,591 --> 01:58:24,136
‫آمن "الآباء المؤسسون" بالشيء ذاته
‫فيما يتعلق بالحكومة.

1646
01:58:24,512 --> 01:58:27,389
‫أظن أن حلهم سيفلح مع الكنز أيضاً.

1647
01:58:28,015 --> 01:58:29,225
‫أعطه للشعب.

1648
01:58:29,308 --> 01:58:31,060
‫قسمه بين معهد "سميثسونيان"،

1649
01:58:31,185 --> 01:58:33,437
‫ومتحف "اللوفر"، ومتحف "القاهرة".

1650
01:58:34,438 --> 01:58:37,608
‫هناك آلاف السنين من التاريخ العالمي
‫في الأسفل.

1651
01:58:37,691 --> 01:58:41,362
‫وملكيته تعود للعالم ولكل من فيه.

1652
01:58:42,071 --> 01:58:45,074
‫أنت حقاً لا تفهم مصطلح ورقة المساومة.

1653
01:58:46,283 --> 01:58:48,953
‫حسناً، إليك ما أريد.

1654
01:58:49,036 --> 01:58:51,288
‫تخرج الدكتورة "تشيس" نظيفة تماماً،

1655
01:58:51,372 --> 01:58:53,457
‫ولا حتى لطخة صغيرة على سجلها الوظيفي.

1656
01:58:53,541 --> 01:58:54,375
‫حسناً.

1657
01:58:54,458 --> 01:58:58,003
‫أريد أن يُنسب هذا الاكتشاف

1658
01:58:58,087 --> 01:59:00,464
‫لعائلة "غيتس" بأكملها،

1659
01:59:00,756 --> 01:59:03,175
‫مع مساعدة السيد "رايلي بول".

1660
01:59:03,634 --> 01:59:05,052
‫وماذا عنك؟

1661
01:59:05,845 --> 01:59:08,013
‫سأحب لو أني لا أدخل السجن.

1662
01:59:08,097 --> 01:59:10,558
‫لا يمكنني حتى البدء في وصف

1663
01:59:10,641 --> 01:59:13,185
‫حجم رغبتي في عدم دخول السجن.

1664
01:59:14,061 --> 01:59:16,272
‫لا بد لأحدهم أن يدخل السجن يا "بين".

1665
01:59:17,231 --> 01:59:19,859
‫حسناً، إن كان لديك مروحية،

1666
01:59:20,025 --> 01:59:21,902
‫أظن أني قادر على مساعدتك في ذلك.

1667
01:59:31,078 --> 01:59:32,913
‫الزموا مكانكم! المباحث الفيدرالية!

1668
01:59:35,875 --> 01:59:37,543
‫ألزموا أمكنتكم! لا تتحركوا!

1669
01:59:37,626 --> 01:59:39,336
‫ارفعوا أيديكم!

1670
01:59:39,420 --> 01:59:42,173
‫ارفعوا أيديكم، هيا.

1671
01:59:46,677 --> 01:59:48,554
‫أنت رهن الاعتقال يا سيد "هاو".

1672
01:59:48,637 --> 01:59:51,682
‫أنت متهم بالخطف والشروع في القتل

1673
01:59:52,057 --> 01:59:53,976
‫وبالاعتداء على ملكية حكومية.

1674
02:00:03,444 --> 02:00:06,363
‫نعم، لك ذلك يا زعيم. شكراً لك، وداعاً.

1675
02:00:07,323 --> 02:00:10,451
‫إنهم يطلبون حضورنا إلى "القاهرة"
‫الأسبوع القادم من أجل افتتاح المعرض.

1676
02:00:10,534 --> 02:00:12,411
‫سيرسلون طائرة خاصة.

1677
02:00:12,494 --> 02:00:14,496
‫- هذا ممتع.
‫- نعم، ممتع جداً.

1678
02:00:14,580 --> 02:00:17,625
‫كان من الممكن لنا أن نمتلك
‫أسطولاً كاملاً من الطائرات الخاصة.

1679
02:00:17,708 --> 02:00:19,084
‫10 بالمئة يا "بين".

1680
02:00:19,168 --> 02:00:21,253
‫عرضوا عليك 10 بالمئة، ورفضتها.

1681
02:00:21,337 --> 02:00:22,379
‫"رايلي"، تكلمنا في هذا.

1682
02:00:22,463 --> 02:00:24,673
‫كان ذلك كثيراً جداً، لم أستطع قبوله.

1683
02:00:24,757 --> 02:00:27,635
‫ما زلت هذه الشظية تتقيح منذ 3 أشهر

1684
02:00:27,718 --> 02:00:29,970
‫- من قطعة خشب قديمة.
‫- حسناً، سأقول لك.

1685
02:00:30,054 --> 02:00:31,513
‫في المرة التالية التي نجد فيها كنزاً

1686
02:00:31,597 --> 02:00:33,641
‫يغير التاريخ المعروف للبشرية،

1687
02:00:33,891 --> 02:00:35,726
‫سيكون لك القرار بشأن نسبة مكتشف الكنز.

1688
02:00:35,976 --> 02:00:37,436
‫هذا الرجل مضحك.

1689
02:00:38,437 --> 02:00:40,481
‫ولماذا تهتم؟ حصلت على الفتاة.

1690
02:00:41,607 --> 02:00:43,192
‫- هذا صحيح.
‫- هذا صحيح.

1691
02:00:46,445 --> 02:00:49,114
‫كررا هذا. تمتع بغنائمك...

1692
02:00:49,198 --> 02:00:50,783
‫بينما أجلس أنا في الـ1 بالمئة.

1693
02:00:52,952 --> 02:00:56,121
‫1 بالمئة كريهة، نصف 1 بالمئة في الحقيقة.

1694
02:00:56,372 --> 02:00:58,791
‫1 بالمئة، غير معقول.

1695
02:00:58,874 --> 02:01:00,793
‫أعبر لك عن أسفي لمعاناتك يا "رايلي".

1696
02:01:01,252 --> 02:01:04,964
‫للتاريخ يا "بين"، يعجبني المنزل.

1697
02:01:05,547 --> 02:01:06,799
‫اخترت هذا العقار

1698
02:01:06,882 --> 02:01:09,176
‫لأنه في العام 1812،
‫التقى "تشارلز كارول"...

1699
02:01:09,260 --> 02:01:11,345
‫بشخص فعل شيئاً ما في التاريخ
‫واستمتع بوقته.

1700
02:01:11,470 --> 02:01:12,680
‫عظيم، رائع.

1701
02:01:14,098 --> 02:01:15,599
‫كان من الممكن أن تحظى بمنزل أكبر.

1702
02:01:24,275 --> 02:01:25,484
‫صنعت شيئاً لك.

1703
02:01:25,567 --> 02:01:26,485
‫حقاً؟

1704
02:01:26,610 --> 02:01:27,528
‫ماذا؟

1705
02:01:28,153 --> 02:01:30,072
‫- خريطة.
‫- خريطة.

1706
02:01:31,615 --> 02:01:32,950
‫إلى أين تقود؟

1707
02:01:33,325 --> 02:01:34,994
‫ستكتشف ذلك.

1708
02:01:41,667 --> 02:01:43,669
‫ترجمة "حيان إبراهيم"

