﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:40,431
<font color="#800000"><b>"ترجمة: محمد حميشة ومرح عامر"
"تزمين: محمد حميشة"
"Muhammad.Hemish@gmail.com"</b></font>

2
00:00:51,140 --> 00:00:53,429
نحتاج إلى دعم من شرطة (نيويورك)
في مجلس مدينة (ميتروبوليس)

3
00:00:53,491 --> 00:00:55,079
إن عملية (دبليو 2078) مستمرة

4
00:00:55,123 --> 00:00:57,898
بالنظر للقيام بالخطف باستخدام أسلحة متطورة
فلا بد أنه صراع عصابات

5
00:00:58,022 --> 00:01:00,522
فقد استولوا على نصف احتياطي
الأسلحة التقنية في الأسبوع الماضي

6
00:01:00,844 --> 00:01:03,544
لا بد أنهم شعروا بالحنين
لهجمات البنادق العادية

7
00:01:31,273 --> 00:01:33,227
في الجانب الأيسر من ساحة (شوستر) يا (ماغي)!

8
00:01:33,258 --> 00:01:37,187
يتوقع هؤلاء الأوغاد مهاجمتهم من المقدمة
وذلك باستخدام مفتاح على الأرجح

9
00:01:37,252 --> 00:01:39,852
ولحسن الحظ فإنني أعرف مدخلاً من الخلف

10
00:01:57,801 --> 00:02:01,762
من الجيد أننا أخرجنا المحافظ
 قبل أن نقع في مشاكل ذاك الرجل على السلالم

11
00:02:01,867 --> 00:02:03,918
لم أكن أعتقد أنه رجل صالح أيها الزعيم

12
00:02:04,296 --> 00:02:06,996
ذلك ليس الرجل الذي كنت أتحدث عنه

13
00:02:13,903 --> 00:02:16,258
ابتعد عن المحافظ يا (مانهايم)!

14
00:02:16,407 --> 00:02:19,723
- لا تجبرني على ذلك!
- إذاً لا يجب عليك إجباري على ذلك أيضاً

15
00:02:23,927 --> 00:02:27,337
أنت! تأكد من موته
مع ما يكفي من الألم

16
00:02:27,900 --> 00:02:31,990
أما أنت، فأبق محافظنا المحترم معك
في حين سأطلب وسيلة للنقل

17
00:02:32,951 --> 00:02:35,151
هل أنت بخير؟
سأخرجك من هنا

18
00:02:49,345 --> 00:02:52,345
كفاك يا صاح!
فأنت لا ترغب أن تكون قاتلاً لشرطي

19
00:02:52,516 --> 00:02:54,426
حقاً؟ لماذا؟

20
00:03:03,700 --> 00:03:07,470
مرحباً! هل سبق وأن جربت
شعور السقوط من مسافة عالية؟

21
00:03:08,034 --> 00:03:09,704
فلنكتشف ذلك

22
00:03:12,658 --> 00:03:15,122
أعتقد أن ذلك سيكون مؤلماً
سأعود حالاً

23
00:03:24,437 --> 00:03:27,031
تباً فلتعملي!
يا لها من خردة بالية!

24
00:03:27,215 --> 00:03:29,715
يفترض بها أن تنقلني
حالما أستخدمها

25
00:03:29,802 --> 00:03:33,102
لا تتعب نفسك!
فقد أثرت عليها بنظري الحراري

26
00:03:35,531 --> 00:03:37,914
إن المكان الوحيد
الذي ستنتقل إليه يا (مانهايم)...

27
00:03:37,978 --> 00:03:40,968
هو مكان يقدم لك في ثلاث وجبات
وذو ضوء خافت

28
00:03:41,529 --> 00:03:43,429
أيها الـ...

29
00:03:45,921 --> 00:03:49,821
أتعلم، هناك أمر لا يمكنني تحمله
ألا وهو المسيء

30
00:04:03,838 --> 00:04:06,938
إن أمثالك يجعلون (ميتروبوليس)
ذات سمعة سيئة

31
00:04:17,193 --> 00:04:22,694
عليك أن تعلم الآن يا (مانهايم)
أنه ما من أحد يدمر مديني وينجو بفعلته

32
00:04:27,748 --> 00:04:36,248
"موت (سوبرمان)"

33
00:04:44,292 --> 00:04:48,710
أعلم أنني قلت هذا عدة مرات في الأسبوع
ولكن شكراً يا (سوبرمان)

34
00:04:49,023 --> 00:04:50,692
لا أعلم ما كنت سأفعله من دونك

35
00:04:50,999 --> 00:04:53,262
تبدو وكأنك مرشح
يريد الحصول على صوتي أيها المحافظ

36
00:04:53,349 --> 00:04:55,349
حذار فهو ليس صديقك!

37
00:04:56,657 --> 00:05:00,257
مرحباً يا (سوبرمان)!
هذا أنا! صديقك القديم!

38
00:05:01,389 --> 00:05:04,488
(بيبو بيبوسكي)!
ما الذي يفعله البحار سيئ الحظ في المدينة؟

39
00:05:04,654 --> 00:05:08,171
كفاك! لقد أنقذتني في العديد من المرات

40
00:05:08,322 --> 00:05:11,522
وعلى أي حال، لم أعد بحاراً
وإنما صاحب مطعم

41
00:05:11,897 --> 00:05:16,179
ناد وحانة (آيس) للمشويات
ما رأيك بالتقاط صورة من أجل المطعم

42
00:05:19,453 --> 00:05:23,384
حسناً، يا له من هاتف عديم النفع!
إنه لا يعمل عندما تكون في حاجته

43
00:05:23,478 --> 00:05:27,478
- سأقوم بذلك!
- أنت المنقذ يا (جيمي أوسلين)

44
00:05:28,210 --> 00:05:31,921
- قل "(سوبرمان)!
- (سوبرمان)!

45
00:05:33,858 --> 00:05:35,358
شكراً لك أيها الرجل العظيم

46
00:05:35,750 --> 00:05:37,656
سأحرص على إحضار الصورة لك يا سيد (بيبوسكي)

47
00:05:37,725 --> 00:05:42,025
أراك في المطعم لاحقاً يا فتى!
ستكون الأضلاع المشوية على حسابي

48
00:05:42,679 --> 00:05:45,090
شكراً لك يا (جيمي)
يتوجب علي الذهاب حقاً

49
00:05:45,414 --> 00:05:49,328
يا فرقة العدالة، أهناك أحد متاح؟

50
00:05:49,640 --> 00:05:50,992
إذاً!

51
00:05:51,125 --> 00:05:54,325
يتوجب علي الذهاب إلى مكان ما
وأعتقد أن بإمكانك المساعدة في التنظيف

52
00:05:55,078 --> 00:05:55,890
مجدداً؟

53
00:05:55,945 --> 00:05:59,460
أقسم أنكم تظنونني أحد حراسكم

54
00:05:59,972 --> 00:06:02,842
حسناً، بما أنك ستتولى الأمر
يمكنك تنظيف شقتي أيضاً

55
00:06:04,125 --> 00:06:06,296
ما الذي واجهته؟

56
00:06:06,486 --> 00:06:09,943
إنها عصابة مسلحة حصلت بطريقة ما
على أحد "صناديق الأم"

57
00:06:13,304 --> 00:06:17,009
هذا ليس كل شيء فحسب
إنه درع من كوكب (أبوكوليبس) أيضاً

58
00:06:18,039 --> 00:06:22,310
- كيف اكتشفت ذلك؟
- أنا أستخدم الشيء ذاته، أتذكر؟

59
00:06:23,343 --> 00:06:25,835
هذا عظيم! إنه ما تبقى
من الحرب الصغيرة مع (دارك سايد)

60
00:06:25,929 --> 00:06:28,988
يجب أن نحللها
وربما يمكن للآخرين المساعدة في هذا

61
00:06:29,187 --> 00:06:31,453
لا، نحن بحاجة لشخص يعمل
في هذا المجال

62
00:06:31,478 --> 00:06:33,778
شخص يعلم كل شيء عن ذلك

63
00:06:34,078 --> 00:06:35,878
نحن بحاجة لوالدي

64
00:06:36,353 --> 00:06:37,692
يمكنني أخذها إليه إن أردت

65
00:06:38,040 --> 00:06:40,071
أعلم أنك على وفاق يا صاح...

66
00:06:40,259 --> 00:06:41,218
لا بأس

67
00:06:41,625 --> 00:06:44,025
لا يمكن حل مشكلة بتجنبها

68
00:06:44,985 --> 00:06:47,020
لن أقوم بتأخير التنظيف على الأقل

69
00:06:47,189 --> 00:06:50,212
- أركما لاحقاً يا رفيقي!
- أنا مدين لك بواحدة يا (فلاش)!

70
00:06:50,727 --> 00:06:52,527
أنت مدين لي بحوالي ثلاثين!

71
00:06:53,378 --> 00:06:55,969
لا أعلم ما إن كان الوقت قد تأخر
لأنضم إلى الـ(تايتنز)

72
00:06:56,887 --> 00:06:58,847
أهنالك سن محدود؟

73
00:07:01,886 --> 00:07:03,686
"مختبرات (ستار)"

74
00:07:03,787 --> 00:07:07,450
- "(سوبرمان) ينقذ المحافظ"
- إنه يلتقط الصور مع أي من يطلب ذلك

75
00:07:08,787 --> 00:07:11,087
لا يمكنه فعل شيء حيال ذلك

76
00:07:15,789 --> 00:07:18,563
- لقد قلت بأنها دقيقتان على الأكثر
- أنا آسف أيتها الآنسة (لين)

77
00:07:18,711 --> 00:07:22,711
كان علي إلقاء القبض على رجال العصابة الذين
خطفوا المحافظ، بالإضافة لوجود بعض الملهيات

78
00:07:22,772 --> 00:07:26,602
أعلم هذا، فقد شاهدت البث المباشر
هل أنت متأكد أنك لم تكبر على هذا؟

79
00:07:26,686 --> 00:07:28,776
عليك أن تخبريني كيف يبدو ذلك

80
00:07:29,446 --> 00:07:30,946
إنه مجرد هراء كبير

81
00:07:31,203 --> 00:07:34,602
لقد ساعدتني قصتك عن (سوبرمان)
في كسب ثقة الناس

82
00:07:34,665 --> 00:07:37,165
وحان الوقت الآن
لتعلم تقنيات كوكب (كريبتون)

83
00:07:37,229 --> 00:07:40,289
التي جلبت زوار من كوكب آخر إلى الأرض

84
00:07:42,047 --> 00:07:45,336
هذه هي المقصورة
التي احتوتني حين كنت طفلاً

85
00:07:45,372 --> 00:07:50,049
كان علي مراقبة شفرتي الجينية أثناء رحلتي
بالإضافة لعملية الاستسقلاب الأساسية

86
00:07:50,407 --> 00:07:52,607
ناهيك عن التغذية ليلاً

87
00:07:53,557 --> 00:07:54,927
كيف قمت بكل ذلك؟

88
00:07:55,078 --> 00:07:58,228
قمت بدراسة تقنيات كوكب (كريبتون) بنفسي

89
00:07:58,399 --> 00:08:01,253
ولهذا السبب أوكلت العمل
إلى الطبيبة (كرايبون) وفريقها

90
00:08:01,383 --> 00:08:03,354
ويسعدنا كثيراً القبول بذلك

91
00:08:03,602 --> 00:08:07,391
اكتشفنا حديثاً
البلورات الأيونية ذات التركيز المكثف

92
00:08:07,456 --> 00:08:11,086
ونعتقد أنها تقوم بتنشيط
إشارات وحدات التسارع من أجل النقل

93
00:08:12,062 --> 00:08:14,762
- إنه الغاز!
- لتبسيط الأمور...

94
00:08:15,003 --> 00:08:17,303
لقد استخرجناها من الجزء الرئيسي للكبسولة

95
00:08:17,374 --> 00:08:19,974
من مقعد نقل الطفل إن جاز التعبير

96
00:08:20,050 --> 00:08:22,352
ويمكن تفعيلها بطريقة واحدة فحسب

97
00:08:22,492 --> 00:08:25,282
لربما عليك أن تشخصي ببصرك قليلاً
إلى مكان آخر أيتها الآنسة (لين)

98
00:08:26,241 --> 00:08:29,680
يمكن لتقنيات (كريبتون) أنت تكون ساحقة

99
00:08:32,800 --> 00:08:34,289
يا للهول!

100
00:08:36,477 --> 00:08:40,477
لقد تم التأكد من هويته الجينية يا (كيل إيل)

101
00:08:41,478 --> 00:08:44,985
أنا التجسيد المادي لشخصية الحاسب...

102
00:08:45,040 --> 00:08:49,380
والمصمم لإيداع كل ما هو
من (كريبتون) في الأصل

103
00:08:49,522 --> 00:08:53,124
إن مهمتي الوحيدة في هذه الرحلة
هي إبلاغك ومساعدتك...

104
00:08:53,352 --> 00:08:56,269
وحمايتك طوال حياتك بمعايير (كريبتون)

105
00:08:56,571 --> 00:08:59,670
- مهلاً! أهو...
- أجل أيتها الآنسة (لين)

106
00:08:59,914 --> 00:09:02,930
أنتم تشاهدون مربي آخر ابن لكوكب (كريبتون)

107
00:09:03,015 --> 00:09:04,289
استمري بالمشاهدة

108
00:09:04,430 --> 00:09:09,891
لقد تم ائتماني للحفاظ
على تاريخ نسل (كريبتون) بأكمله

109
00:09:10,008 --> 00:09:14,039
سنبدأ بأنسبائك
أي منزل (إيل)

110
00:09:14,095 --> 00:09:15,795
مهلاً! أهذان...

111
00:09:16,172 --> 00:09:18,008
ها هو عنوانك الصحفي أيتها الآنسة (لين)

112
00:09:18,076 --> 00:09:21,875
أود أن تتعرفي وبقية العالم
على والديّ

113
00:09:39,993 --> 00:09:43,882
- إذاً بم تفكرين؟
- لا أعلم ما أقوله، إن هذا...

114
00:09:43,965 --> 00:09:47,960
مرحباً يا (سوبرمان)!
تبدو رائعاً!

115
00:09:48,781 --> 00:09:52,663
سيكون ذلك تذكيراً بكونك من خارج الأرض

116
00:09:53,123 --> 00:09:56,515
وقد نسي الناس هذا
عندما قمت بإنقاذهم من تحطم الطائرات

117
00:09:57,319 --> 00:09:58,920
بالتأكيد، ولكن لدي إيمان بأن...

118
00:09:58,999 --> 00:10:03,899
- قم بجولتك يا (سوبرمان)!
- شكراً لك، فلتقم بجولتك أيضاً!

119
00:10:08,117 --> 00:10:10,273
هناك امرأة ذكية جداً أعرفها
ودائماً ما تقول لي...

120
00:10:10,327 --> 00:10:12,627
أن ضوء النهار هو أفضل مطهر

121
00:10:13,708 --> 00:10:19,327
- دعينا نعد إلى (ديلي بلانيت)
- وتوفر علي أجرة الركوب مع (بيري وايت)؟

122
00:10:19,568 --> 00:10:21,156
يا لك من بطل!

123
00:10:22,848 --> 00:10:25,748
أنت تعرفينني، فأنا أنقذ الوضع دوماً

124
00:10:51,662 --> 00:10:53,262
أخرجي هاتفك!

125
00:10:53,655 --> 00:10:56,184
أشكرك على إيصالي
علي الذهاب

126
00:10:56,309 --> 00:10:57,997
- يا للروعة! إنه هنا!
- مهلاً يا (سوبرمان)، أيمكن أن...

127
00:10:58,046 --> 00:10:59,848
علي الذهاب أيضاً

128
00:11:00,570 --> 00:11:01,570
يا للأسف!

129
00:11:05,566 --> 00:11:07,731
- هل أنت في عجلة من أمرك؟
- ستكون قصة عظيمة

130
00:11:07,826 --> 00:11:12,271
لا أريد إفساد يومك ولكنك تنظرين إلى الشخص
الذي سيكتب مقالاً حصرياً عن صراع عصابات

131
00:11:12,393 --> 00:11:15,005
هذا رائع، تعال معي!

132
00:11:17,039 --> 00:11:19,379
ما هو الأمر الأكثر أهمية من صراع عصابات؟

133
00:11:19,500 --> 00:11:21,440
ستكتشف ذلك

134
00:11:21,607 --> 00:11:22,450
أنت محقة

135
00:11:22,507 --> 00:11:26,935
كمقابلة مع صديقك الخارق
أعلم ما يعنيه ذلك بالنسبة لك

136
00:11:29,981 --> 00:11:31,568
ادخل!

137
00:11:42,187 --> 00:11:44,847
دائماً ما تكونين متحمسة بعد أن تقابليه

138
00:11:44,914 --> 00:11:48,524
- أيجب علي أن أغار؟
- أعتقد أن السب هو ربطات العنق

139
00:11:48,794 --> 00:11:51,294
يمكنني شراء ربطتي عنق
إن كان هذا ما يتطلبه الأمر

140
00:11:51,734 --> 00:11:53,081
هذا رائع!

141
00:11:53,137 --> 00:11:55,937
سنتوجه إلى (هامبتونز)
في نهاية الأسبوع الحالي

142
00:11:56,736 --> 00:12:01,984
- بشأن هذا...
- لا، لا، لا!

143
00:12:03,062 --> 00:12:05,398
أتعلم كم من الصعب علي الهروب من الأمر؟

144
00:12:05,577 --> 00:12:07,983
لقد تخليت عن مقابلة
وزير الخارجية

145
00:12:08,054 --> 00:12:10,242
- يمكنني شرح الأمر
- حقاً؟

146
00:12:10,357 --> 00:12:14,578
هل ستخبرني أن هنالك اجتماعاً سرياً
مع مخلوقات سرية في مكان سري؟

147
00:12:14,641 --> 00:12:16,476
سيكون والداي في المدينة

148
00:12:17,727 --> 00:12:20,757
هل أنت جاد؟
لقد أخفيت هذا إذاً

149
00:12:22,092 --> 00:12:25,492
ستكون نهاية هذا الأسبوع
مثيرة كثيراً

150
00:12:27,382 --> 00:12:30,117
- لا أريد...
- ما الذي لا تريده؟

151
00:12:30,304 --> 00:12:33,364
ألا تريد لي أن أقابلهما؟
ألا تظن أنه الوقت المناسب؟

152
00:12:37,057 --> 00:12:39,301
انتظري يا (لويس)!
الأمر أن...

153
00:12:39,727 --> 00:12:43,303
اسمع يا (كلارك)، لن أضيع وقتي بالقلق
حيال ما إن كنت معجباً بي أم لا

154
00:12:43,610 --> 00:12:45,344
فكلانا شخصان بالغان

155
00:12:45,482 --> 00:12:47,852
أعلم أنني من أردت
أن أبقي الأمور سرية في العمل

156
00:12:47,907 --> 00:12:50,540
ولكنني أحاول ذلك حقاً

157
00:12:50,674 --> 00:12:54,174
لا، أنت محقة
يجب أن تقابليهما

158
00:12:55,226 --> 00:12:58,359
إنه أمر غير مسبوق بالنسبة لي...

159
00:12:58,453 --> 00:13:01,153
كما أن هنالك شيئاً علي الاعتياد على مشاركته

160
00:13:01,648 --> 00:13:04,079
إنهما والداك يا (كلارك)!

161
00:13:04,397 --> 00:13:08,397
ماذا عساي أكتشف؟
أنك كنت أحمق كبير؟

162
00:13:09,411 --> 00:13:11,211
أنا على علم بهذا تواً

163
00:13:22,018 --> 00:13:25,344
أنت تعلم أن الأمور ستكون على ما يرام
ستكون على ما يرام تماماً

164
00:13:31,685 --> 00:13:34,085
حسناً أيها الطبيب (ستون)
ما هي النتيجة؟

165
00:13:37,172 --> 00:13:41,571
إنها تطابق ما رأيناه في تقنيات
كوكب (أبوكوليبس)، ولكنها لا تتطابق تماماً

166
00:13:42,017 --> 00:13:43,900
أيمنك القدوم إلى هنا قليلاً يا (جون)؟

167
00:13:44,073 --> 00:13:46,580
لا يسعني تذكر آخر مرة طلبت فيها مساعدتي

168
00:13:47,946 --> 00:13:52,146
إن الطبيب (آيرونز) أحد المهندسين البارزين
في مختبرات (ستار)

169
00:13:53,243 --> 00:13:55,943
إن كان الأمر حيال هذا المعدن يا (سايلاس)
فقد كنت...

170
00:13:58,616 --> 00:14:00,716
أجل، إنه هو

171
00:14:01,079 --> 00:14:03,604
- هل التقينا سابقاً؟
- في موقع للبناء ذات مرة

172
00:14:03,816 --> 00:14:07,086
لقد غادرت (ليكس كورب)
وأردت أن أمحوها من ذاكرتي

173
00:14:07,697 --> 00:14:10,339
أذكر ذلك، يا له من قميص جميل!

174
00:14:10,700 --> 00:14:12,580
إنني أرتديه بكل فخر

175
00:14:12,807 --> 00:14:15,097
أيمكننا القيام بالأمر حالاً؟

176
00:14:15,230 --> 00:14:16,831
ما الذي اكتشفته يا (جون)؟

177
00:14:16,917 --> 00:14:18,917
إنها من كوكب (أبوكوليبس) بالتأكيد

178
00:14:20,696 --> 00:14:24,185
ولكنها مرتبطة بثلاث طبقات أرضية أساسية

179
00:14:24,409 --> 00:14:26,151
على المسوى الذري

180
00:14:26,282 --> 00:14:28,682
فجعلها المزيج أقوى

181
00:14:29,668 --> 00:14:31,477
هذا لا يصدق!

182
00:14:31,623 --> 00:14:34,289
هذا يعني أنها أقوى من درعك يا (فيكتور)

183
00:14:34,385 --> 00:14:37,185
لطالما قلت لي كلاماً مشجعاً يا أبي

184
00:14:37,375 --> 00:14:41,063
يجب أن تحظى ببعض الموارد المتطورة
لإنتاج خليط معدني كهذا

185
00:14:41,282 --> 00:14:44,582
يمكن لمختبر (ستار) صنعه
ولكنه لم يصنع هنا بالتأكيد

186
00:14:44,836 --> 00:14:48,536
- لربما هو صنع مؤسسة (وينتك) أو ربما...
- بالطبع

187
00:14:49,112 --> 00:14:51,412
أراك لاحقاً يا (سايبورغ)!

188
00:14:53,628 --> 00:14:56,383
أشكركما على وقتيكما وخبرتيكما

189
00:14:56,854 --> 00:14:58,854
على الرحب والسعة يا (سوبرمان)

190
00:15:03,883 --> 00:15:09,399
أقدر لك إحضارها إلي يا بني
لقد مضى وقت طويل

191
00:15:10,040 --> 00:15:13,440
أجل، أعلم هذا
أنا آسف

192
00:15:15,646 --> 00:15:20,346
- هل هذا جيد أيها الطبيب (آيرونز)؟
- هذا أفضل من أي وقت مضى يا (فيكتور)

193
00:15:35,436 --> 00:15:37,636
هل فقدت شيئاً يا (ليكس)؟

194
00:15:39,965 --> 00:15:44,165
المعذرة! علام تلومني الآن يا (سوبرمان)؟

195
00:15:44,630 --> 00:15:46,825
بشأن الأسلحة هذه الصباح

196
00:15:47,163 --> 00:15:51,472
إنها تقنيات فضائية ولكن تم تعديلها بوضوح
من أجل العصابات المسلحة على الأرض

197
00:15:51,551 --> 00:15:53,251
يا للهول! يبدو هذا مخيفاً!

198
00:15:53,606 --> 00:15:56,505
ولكن كما ترى، فإنني أقضي أيامي
في منتجع

199
00:15:56,632 --> 00:15:58,708
وأرتدي هذه الأصفاد الصلبة

200
00:15:58,964 --> 00:16:01,664
ماذا عن القطع الصغيرة لحجر (كريبتونايت)؟

201
00:16:03,610 --> 00:16:05,810
لا تقلق، إنها ليست حقيقية

202
00:16:07,519 --> 00:16:11,419
كفاك! إن للعصابات ارتباطات
في كل أرجاء الكوكب

203
00:16:11,598 --> 00:16:13,678
وقد يكون المسؤول عن ذلك أي شخص

204
00:16:14,184 --> 00:16:20,294
سنصل إلى نتيجة يا (ليكس)
وحين نصل، سأعود

205
00:16:20,589 --> 00:16:22,755
أتعلم أمراً لا أعلمه؟

206
00:16:23,442 --> 00:16:28,642
هو أمر واحد مفاده
أن هذه المدينة لن تحبك بسبب كرهك لي

207
00:16:38,611 --> 00:16:41,936
لقد ارتفع الأجور في الأحياء المهمشة
إلى 200 في المئة يا سيدي عضو مجلس الشيوخ

208
00:16:42,101 --> 00:16:45,147
وكونك المالك الجديد
يجب عليك أن تدلي بتعليقك

209
00:16:47,647 --> 00:16:51,018
- لا أعتقد ذلك
- إليك!

210
00:16:52,420 --> 00:16:55,623
لقد سمعت شيئاً رائعاً وعلي المشاركة فيه

211
00:16:55,748 --> 00:16:58,418
ألن يكون هنالك بث مباشر
لـ(ديلي بلانيت) خلال دقيقتين؟

212
00:16:59,105 --> 00:17:01,675
ليس لي دور في ذلك حتى بث القسم الثاني

213
00:17:02,725 --> 00:17:04,358
أنا واثقة أنه يمكن تأجيل ذلك

214
00:17:06,825 --> 00:17:09,796
ستقابلين والديه إذاً

215
00:17:09,871 --> 00:17:12,249
يا إلهي! آمل أن تتوقف!

216
00:17:12,351 --> 00:17:14,733
أنت عظيمة يا (لويس)
وأنا أحترمك

217
00:17:14,811 --> 00:17:17,054
كنت أريد أن أكون مكانك
إلى أن اكتشفت على آلة التصوير

218
00:17:17,108 --> 00:17:18,921
أن هنالك أكثر من التنقيب في قمامة الحكومة

219
00:17:18,991 --> 00:17:22,991
- من أخبرك على أي حال؟
- لقد أخبرتني بنفسك تواً

220
00:17:24,105 --> 00:17:28,710
كان لدي شك منذ أن توقفت
عن مناداته بـ(سمولفيل)

221
00:17:30,093 --> 00:17:31,343
هل فعلت ذلك حقاً؟

222
00:17:31,413 --> 00:17:34,554
إن النساء هنا يلاحظن كل شيء
حيال الرجال الطويلين والوسيمين يا عزيزتي

223
00:17:34,679 --> 00:17:37,152
والمنافسَة الوحيدة في هذا المكان
هو  (ستيفي لومبارد)...

224
00:17:37,257 --> 00:17:39,976
إذ يجعلني أرعب بالاستحمام

225
00:17:40,210 --> 00:17:43,210
مرحباً أيتها السيدتان!
هل ذكرني أحد ما؟

226
00:17:43,507 --> 00:17:46,228
أجل، أظن أنه قسم الموارد البشرية

227
00:17:46,519 --> 00:17:47,998
تفهمين مقصدي

228
00:17:50,116 --> 00:17:52,272
- مهلاً!
- اسمعي يا (كات)...

229
00:17:52,608 --> 00:17:54,663
أنا و(كلارك) صديقان مقربان الآن

230
00:17:54,781 --> 00:17:57,283
أتريدين نشر الخبر في المكتب؟
لك ذلك

231
00:17:57,386 --> 00:17:59,489
- دعيني أعد إلى العمل فحسب
- حسناً، حسناً

232
00:18:00,577 --> 00:18:02,022
كوني حذرة فحسب

233
00:18:02,124 --> 00:18:05,379
فدائماً ما تقولين بأن (كلارك) يبدو مختلفاً
وكأنه محاط بجدار

234
00:18:05,513 --> 00:18:09,327
يبدو وكأنه لا يريد لأحد الاقتراب كثيراً
أتعين ما أقصده؟

235
00:18:10,374 --> 00:18:12,754
أجل، أعتقد ذلك

236
00:18:12,826 --> 00:18:14,426
نحن بحاجتك في موقع التصوير
أيتها الآنسة (غرانت)

237
00:18:14,723 --> 00:18:16,559
حان وقت ذهابي، أراك لاحقاً!

238
00:18:48,862 --> 00:18:49,823
هل أسقطت شيئاً ما؟

239
00:18:49,909 --> 00:18:52,089
كزوجتك المخلصة التي تعاني دائماً...

240
00:18:52,300 --> 00:18:54,296
لقد اعتدت
عدم إمساكك بالأشياء جيداً في المنزل

241
00:18:54,355 --> 00:18:57,532
ولكنك تعتبر مثالاً سيئاً
بالنسبة للآخرين يا (هانك)

242
00:18:57,730 --> 00:18:59,433
أجل أيتها القائدة
فقد بدأت أتساءل...

243
00:18:59,461 --> 00:19:01,745
ما إن أخذنا فكرة خاطئة
عن القيادة في العمل

244
00:19:01,823 --> 00:19:03,800
يسعدني أن أدع (تيري)
يتولى زمام الأمور يا رفاق

245
00:19:03,867 --> 00:19:06,167
ولكن علي أن أحذرك
فأنا أعتبر مثالاً لطيفاً

246
00:19:06,244 --> 00:19:07,979
أجل، أنت محق

247
00:19:08,230 --> 00:19:10,081
اتصل بـ(هيستين) يا (تيري)

248
00:19:10,143 --> 00:19:12,705
يبدو أنهم كانوا محقين
بشأن الدعامات الهيدروليكية

249
00:19:12,799 --> 00:19:15,143
يبدو أن إطلاق الموجات
تسبب في انحلال بعض البراغي

250
00:19:15,218 --> 00:19:17,627
تسبب في انحلال بعض البراغي!
يبدو هذا أمراً تقنياً بحتاً

251
00:19:17,690 --> 00:19:22,133
حسناً، أنا واثق أن بإمكانك جعل ذلك علمياً
أيتها السيدة المهندسة

252
00:19:22,361 --> 00:19:26,228
هذه (إكسلبير) يا (هيستين)
أجيبي يا (هيستين)!

253
00:19:26,510 --> 00:19:28,373
هيا يا حراس الفضاء!

254
00:19:28,549 --> 00:19:30,736
إنها النظرات الأخيرة قبل عودتنا

255
00:19:31,088 --> 00:19:35,221
إنها رحلتك التاسعة إلى هنا إيها الزعيم!
لا يمكن أن تبقى مذهولاً حتى الآن!

256
00:19:35,611 --> 00:19:37,482
أنا أبحث عن الرأس الأحمر فحسب

257
00:19:37,729 --> 00:19:40,375
ويمكن رؤيته
إن كان فوق (الإكسوسفير)

258
00:19:40,565 --> 00:19:43,436
لقد كان هنا مرتين كما تعلم
وأنقذ حياتي ذات مرة

259
00:19:46,660 --> 00:19:49,400
أجل يا سيدي
إذ يمكنك الاعتماد دوماً على (سوبرمان)

260
00:20:15,921 --> 00:20:18,113
أكره أن أقاطع مخططاتك

261
00:20:18,215 --> 00:20:20,414
ولكن كيف كانت ليلتك في المدينة
يا سيد (لوثور)

262
00:20:24,671 --> 00:20:26,242
لقد كانت استثنائية يا (غروغري)

263
00:20:26,290 --> 00:20:28,945
ولكن مجدداً، فإن كل أداء خاص
في مسرح (بولشوي)...

264
00:20:29,025 --> 00:20:31,292
يكون أفضل بقليل
حين يكون ممنوعاً

265
00:20:31,429 --> 00:20:33,462
ألديك شيء من أجلي؟

266
00:20:35,226 --> 00:20:36,498
هذا صحيح

267
00:20:36,616 --> 00:20:39,720
في بعض الأحيان أنسى أي منا
هو من وضعته الحكومة رهن الاعتقال

268
00:20:42,125 --> 00:20:43,710
أما أنا فلا أنسى ذلك

269
00:20:48,435 --> 00:20:51,773
يريدون الاتصال بك يا (هانك)
فالأمر مهم

270
00:20:53,331 --> 00:20:54,734
أنا هنا، ما الأمر؟

271
00:20:56,632 --> 00:20:58,117
يا للهول!

272
00:20:58,328 --> 00:21:00,254
هناك حطام مجهول المصدر يتجه نحونا

273
00:21:00,341 --> 00:21:02,311
فليعد الجميع إلى السفينة الآن!

274
00:21:04,475 --> 00:21:05,644
دعيها!

275
00:21:15,389 --> 00:21:18,659
يسعدني دوماً أن أمشي
برفقة أعظم العقول في هذا الجيل

276
00:21:20,007 --> 00:21:22,411
وهذا سبب إحضاري لهم

277
00:21:22,601 --> 00:21:25,480
هذه العينة من صخور (البورفيري) بالتأكيد

278
00:21:25,622 --> 00:21:27,569
اقرأ كتاباً أيها الغبي!

279
00:21:29,796 --> 00:21:33,334
هنالك من يفهم
مسلَّمة (إقليدس) الخامسة على الأقل

280
00:21:34,129 --> 00:21:35,666
وللأسف لست ذلك الشخص

281
00:21:39,669 --> 00:21:41,839
أنا لا أحتمل الحمقى أيها الناس!

282
00:21:43,296 --> 00:21:45,533
فالعالم مليء بهم تواً

283
00:21:45,726 --> 00:21:48,976
كالكريتيين الأذلاء الذين يؤمنون بالفضائيين

284
00:21:49,094 --> 00:21:52,147
معتقدين بأنهم عملاء للعدالة

285
00:21:52,335 --> 00:21:56,913
ولكنني رأيت رأيت الوجه الحقيق لذلك الفضائي
وأعي خطره

286
00:21:57,061 --> 00:22:00,249
على الرغم من قناعتي الزائفة
بهؤلاء الحراس

287
00:22:00,413 --> 00:22:03,960
إلا أن (ليكسكورب) حافظ على مهمته
وضاعف جهوده

288
00:22:04,021 --> 00:22:06,163
لإيجاد الفضائي التالي
الملخص بفكرة (أوبرمانش)

289
00:22:06,249 --> 00:22:08,542
وتدمير هذه الفكرة في مهدها

290
00:22:10,473 --> 00:22:13,578
- والآن أرني ماذا وجدت
- حسناً

291
00:22:16,811 --> 00:22:18,873
لقد قاموا باختراق تلقينات (هوستين) المشفرة

292
00:22:18,938 --> 00:22:22,260
من مكوك (إسكالبار)
وهناك شيء يتجه نحوه

293
00:22:27,413 --> 00:22:31,413
لدينا ثلاثون ثانية
عليك إدارة المحركات الآن!

294
00:22:31,563 --> 00:22:35,497
أرغب برؤية ما يحاولون تجنبه
أهنالك قمر اصطناعي قريب منهم؟

295
00:22:41,134 --> 00:22:42,469
كبروا الصورة!

296
00:22:46,741 --> 00:22:49,440
أيبدو هذا الكويكب غريباً لك؟

297
00:22:49,713 --> 00:22:51,569
يبدو شديد الوعورة

298
00:22:54,122 --> 00:22:55,757
كنت لأقول بأنه يبدو حاملاً

299
00:23:03,038 --> 00:23:05,414
ما يزال (تيذر) معلقاً
تم فتح باب (باي)، والميلان 12 درجة

300
00:23:05,564 --> 00:23:08,300
هذا لا يهمني!
فلتعمل محركات الدفع الأساسية الآن!

301
00:23:12,756 --> 00:23:15,548
تم الاصطدام أيها القائد!
إننا نتحطم!

302
00:23:15,775 --> 00:23:17,290
لقد خسرنا محركات دفع الميمنة...

303
00:23:17,327 --> 00:23:19,293
يا إلهي!
لن ننجو يا (هانك)!

304
00:23:19,345 --> 00:23:20,828
- ما أوامرك أيها القائد؟
- بالتأكيد لا!

305
00:23:21,118 --> 00:23:23,856
سينقذنا (سوبرمان) كالمعتاد

306
00:23:30,257 --> 00:23:32,126
إننا نتحطم!

307
00:23:35,195 --> 00:23:37,976
ابقوا هادئين جميعاً!
إنه في طريقه إلينا، أنا واثق من هذا

308
00:23:38,038 --> 00:23:39,837
- خسرنا بعض محركات الدفع، وفقدنا السيطرة
- مهلاً، ما الذي تفعله؟

309
00:23:39,866 --> 00:23:42,669
لا بأس يا (تيري)
إذ يمكنك الاعتماد على (سوبرمان) دوماً

310
00:23:48,694 --> 00:23:51,098
لا يا (تيري)!

311
00:23:54,707 --> 00:23:57,310
أعلم أنك ستأتي يا (سوبرمان)!

312
00:24:32,868 --> 00:24:35,870
السيد (لوثور)؟ يجب أن أسرع قبل أن أخفق

313
00:24:35,923 --> 00:24:38,240
لقد هبط نيزك
في القناة الوسطى للمحيط الأطلسي

314
00:24:38,306 --> 00:24:42,621
عند الإحداثية 4712 شمالاً
والإحداثية 74595 غرباً

315
00:24:42,775 --> 00:24:44,243
هل تلقيت هذا؟

316
00:24:44,335 --> 00:24:47,282
سيكون ابنك المضاد للسموم جاهزاً
خلال ساعة

317
00:24:47,392 --> 00:24:50,197
تهاني على نجاته

318
00:24:51,877 --> 00:24:53,680
حان وقت الذهاب للسباحة

319
00:25:03,032 --> 00:25:04,432
فلتبق بجانبي يا (كلارك)!

320
00:25:12,770 --> 00:25:16,169
علينا استخدام أسمائنا الرمزية بحق
في أرض المعركة يا (ديانا)

321
00:25:16,220 --> 00:25:18,420
لقد دعوتني بـ(ديانا) تواً

322
00:25:18,656 --> 00:25:20,114
ولكن هذا ما أردت أن أدعوك به

323
00:25:22,840 --> 00:25:24,953
أتريد أن أناديك بـ(سوبرمان)؟

324
00:25:27,761 --> 00:25:30,105
يبدو أن غرورك كبير أيضاً

325
00:25:30,194 --> 00:25:32,426
لا أريد لاسمي أن ينتشر في الأرجاء فحسب

326
00:25:32,537 --> 00:25:33,539
كما أنني...

327
00:25:36,550 --> 00:25:37,735
أحب اسم (سوبرمان)

328
00:25:42,716 --> 00:25:45,450
أهذا لأنني و(وندرمان) نبدو متزوجين؟

329
00:25:45,614 --> 00:25:48,684
لا، بل لأنها منحتني ذلك الاسم

330
00:25:57,521 --> 00:26:00,680
- أتعني (لويس)؟
- أجل، أعني (لويس)

331
00:26:04,003 --> 00:26:09,546
من الغريب كيف تستخدم اسمها الحقيقي
فيما تمنع عنها معرفة اسمك

332
00:26:11,545 --> 00:26:13,171
إنها علاقة معقدة

333
00:26:14,271 --> 00:26:16,226
كما كانت علاقتنا تماماً

334
00:26:17,451 --> 00:26:19,070
لقد كانت علاقة رائعة لوهلة

335
00:26:20,016 --> 00:26:21,452
أجل، لقد كانت كذلك

336
00:26:22,844 --> 00:26:24,187
إنها كذلك تماماً

337
00:26:24,245 --> 00:26:27,436
إذ لم أكن بارعة في أداء حفلتك التنكرية

338
00:26:27,742 --> 00:26:29,350
أتريد منشفة؟

339
00:26:29,390 --> 00:26:31,249
أنا لا أتعرق

340
00:26:31,580 --> 00:26:33,448
ربما لا تتعرق من الخارج

341
00:26:36,710 --> 00:26:38,437
لقد وصلت (لينون) أخيراً يا رفاق

342
00:26:38,531 --> 00:26:40,101
سنكون جميعاً في غرفة الاجتماعات

343
00:26:45,125 --> 00:26:47,762
يتم الهبوط إلى عمق 9000 متر

344
00:26:50,741 --> 00:26:55,117
وصلنا لعمق 2500 متر
أنا أسمع شيئاً على جانب المضيق

345
00:26:56,912 --> 00:26:59,657
إنني أدفع لك لقاء خبرتك يا (هيزوود)

346
00:26:59,788 --> 00:27:01,816
فكن حريصاً على وقتك

347
00:27:01,937 --> 00:27:04,752
نحن على عمق 10000 متر يا سيد (لوثور)

348
00:27:04,964 --> 00:27:08,435
غوصوا أكثر
أريد أن أعثر على ذلك النيزك

349
00:27:25,864 --> 00:27:28,968
أيها السيد (لوثور)، هنالك شخص ما

350
00:27:36,023 --> 00:27:40,465
إنهم الأطلنطيون أيها الأحمق
وهم قبيلة (آكوامان)

351
00:27:40,661 --> 00:27:42,964
مهلاً يا (ليكس)
إنني ألتقط شيئاً ما

352
00:28:01,320 --> 00:28:04,382
أفترض أنك تريد منا
اكتشاف مصدر هذا

353
00:28:04,470 --> 00:28:06,406
إن افتراضك صحيح

354
00:28:21,139 --> 00:28:22,541
لقد توقفوا!

355
00:28:35,609 --> 00:28:38,356
لقد سحبهم شيئ ما!
لا يمكنني الرؤية!

356
00:28:39,382 --> 00:28:42,427
يبدو أنهم يمزقون إرباً!

357
00:28:42,592 --> 00:28:44,562
أما تزال هنا أيها السيد (لوثور)؟

358
00:28:46,785 --> 00:28:50,022
يجب أن نخرج من هنا!
يجب أن...

359
00:28:54,749 --> 00:28:56,320
ما هذا بحق الجحيم؟

360
00:29:33,829 --> 00:29:34,965
لقد رحل

361
00:29:36,265 --> 00:29:39,035
أعيدي المشهد!
أريد أن أرى ذلك الشيء مجدداً

362
00:29:42,737 --> 00:29:46,671
هذا مذهل! لقد  سافر هذا الكائن
سنين ضوئية عبر الفضاء

363
00:29:46,718 --> 00:29:49,476
ونجا من دخول كارثي إلى كوكب الأرض

364
00:29:49,806 --> 00:29:53,038
يمكن للفتى الأزرق (سكوت)
أن ينافسه نوعاً ما

365
00:29:58,421 --> 00:30:02,835
حسناً، الموضوع التالي هو
الميزانية التشغيلية للسنة المالية المقبلة

366
00:30:03,249 --> 00:30:06,624
فكلفة المرافق أعلى من التمويل
الذي وضعته (الأمم المتحدة) يا رفاق

367
00:30:06,795 --> 00:30:09,141
سأتولى ذلك
تابع حديثك يا (سايبورغ)

368
00:30:09,312 --> 00:30:12,116
لقد أبلت سلع (وندرومان)
بلاء حسناً هذا العام

369
00:30:12,358 --> 00:30:15,397
يمكنني القيام بما هو ضروري
حين لا تلبي شركة (واين) التوقعات

370
00:30:16,351 --> 00:30:17,859
أنت تمزحين، أهذا صحيح؟

371
00:30:17,955 --> 00:30:21,623
حسناً، فلنتفق على أننا قمنا بتأمين هذا
ماذا هنالك أيضاً؟

372
00:30:22,023 --> 00:30:23,906
هنالك حادث مكوك (إكسلبير)

373
00:30:24,070 --> 00:30:25,593
لقد تم انتشال ثلاث جثث فحسب

374
00:30:25,674 --> 00:30:28,124
لقد أرسلت حراسي للتقصي
في منطقة الاصطدام

375
00:30:28,382 --> 00:30:30,168
تريد مخابر (ستار) بعض عينات من الأحجار

376
00:30:30,413 --> 00:30:33,126
حسناً، إن كان الأمر كذلك
فسنلتقي يوم الخميس المقبل

377
00:30:33,187 --> 00:30:35,663
في الوقت والقناة ذاتهما أيها (الوطواط)

378
00:30:35,757 --> 00:30:37,932
- لن أكون هنا
- لماذا؟

379
00:30:38,085 --> 00:30:40,100
حسناً، إن كان بمقدوري أن أكون هنا
فيمكنك ذلك أيضاً

380
00:30:40,195 --> 00:30:42,646
سيستغرق منك الأمر ثلاثة ثوان
للذهاب والعودة إلى هنا يا صاح!

381
00:30:42,671 --> 00:30:45,257
بل ثانيتان على أكثر تقدير
ولكنني فهمت مقصدك

382
00:30:45,570 --> 00:30:49,277
لدي لقاء مع مدير مدرسة داخلية في (ديمان)

383
00:30:49,585 --> 00:30:52,992
هذا لا يصدق!
هل سيحضر (باتمان) مؤتمراً للآباء والمعلمين؟

384
00:30:53,328 --> 00:30:54,288
هذا عظيم!

385
00:30:54,367 --> 00:30:58,093
هل أنت في رابطة الآباء والمعلمين؟
أخبرني أنك في تلك الرابطة

386
00:30:59,929 --> 00:31:01,088
"أنا (باتمان)"

387
00:31:01,140 --> 00:31:03,303
"نحن بحاجة لمرافقين
أكثر من أجل العودة إلى الوطن"

388
00:31:03,328 --> 00:31:05,559
من يجب أن نقنع ليقوم بالتسجيل؟

389
00:31:12,937 --> 00:31:15,390
إنني أمزح فحسب
أعتقد أن ذلك رائع

390
00:31:16,526 --> 00:31:18,095
أما يزال غاضباً مني؟

391
00:31:20,545 --> 00:31:22,851
علينا تأجيل الاجتماع حتى تلك الأمسية فحسب

392
00:31:24,109 --> 00:31:26,554
لا يمكنني ذلك
فلدي موعد تدريب على العشاء في تلك الليلة

393
00:31:27,468 --> 00:31:29,317
هل سيشارك في مسرحية؟

394
00:31:29,640 --> 00:31:32,718
يبدو أنه سيتزوج بطريقة ما

395
00:31:32,828 --> 00:31:34,289
أجل، سأتزوج في اليوم التالي

396
00:31:34,459 --> 00:31:38,717
فهنالك سيارة (الليموزين)، وقاعة المأدبة
ومنسق الأغاني، وكل ما له علاقة بالأمر

397
00:31:38,878 --> 00:31:40,968
والقرابة الأسرية فحسب، أتعي هذا؟

398
00:31:41,328 --> 00:31:43,030
هل تعلم (آيرس) بذلك؟

399
00:31:43,133 --> 00:31:44,396
يجدر بها ذلك
فقد اختارت الموعد

400
00:31:44,520 --> 00:31:48,778
لا، أعني هل تعلم بشأنك؟

401
00:31:49,091 --> 00:31:50,864
أتهزأ؟ لقد أخبرتها منذ زمن طويل

402
00:31:50,983 --> 00:31:54,044
يا للهول! لا يمكنك البوح بمفاجأة ضخمة كهذه
في شهر العسل يا (سوبرمان)

403
00:31:56,021 --> 00:31:58,044
- ألست قلقاً؟
- حيال ماذا؟

404
00:31:58,271 --> 00:32:00,216
بشأن إقحامها في عالمك

405
00:32:00,310 --> 00:32:02,480
والمخاطر والتضحيات...

406
00:32:04,274 --> 00:32:06,849
هذه هي ماهية الزواج يا (كلارك)

407
00:32:12,138 --> 00:32:15,208
هذا يستدعي شربنا للنخب
لدينا بعض الشراب في الثلاجة

408
00:32:15,505 --> 00:32:18,008
أعلم، سأجلب حليباً من أجلك

409
00:32:18,185 --> 00:32:22,369
تهاني! إلى أين ستذهبان؟
إلى (فيجي)، أم (بورا بورا)، أم عالم البحار؟

410
00:32:22,565 --> 00:32:25,402
حسناً، هناك أوقات تكون السرعة فيها
أمراً غير محبذ يا (فلاش)

411
00:32:32,513 --> 00:32:35,778
وبعدها على حد علمي
قام بامتطاء ذلك الثور

412
00:32:35,919 --> 00:32:38,161
إلا أن الثور لم يتمكن
من رمي ابني الصغير (كلارك) أرضاً

413
00:32:38,263 --> 00:32:40,030
لقد كان الفتى جريئاً

414
00:32:40,310 --> 00:32:42,818
أتعني (كلارك) هذا؟
الشاب الذي يقوم بكي جواربه؟

415
00:32:43,005 --> 00:32:44,992
كفاك يا أبي!
"هذه معلومات كثيرة"

416
00:32:45,099 --> 00:32:47,928
- ماذا يعني هذا؟
- إنها معلومات كثيرة يا (جوناثين)

417
00:32:48,021 --> 00:32:50,857
أنا واثقة أن (لويس)
سمعت نصف هذه القصص من قبل

418
00:32:50,984 --> 00:32:52,221
ليس تماماً

419
00:32:53,248 --> 00:32:54,685
بل على الإطلاق

420
00:32:55,752 --> 00:32:58,653
هذا لأن من حولي علموني أمراً واحداً فحسب

421
00:32:58,742 --> 00:33:00,674
وهو ألا أتكلم عن نفسي

422
00:33:01,232 --> 00:33:03,043
هذه وظيفة الوالدين

423
00:33:03,099 --> 00:33:06,903
لقد تمت المهمة
ويبدو أن هنالك الكثير مما لا أعرفه

424
00:33:07,935 --> 00:33:10,169
حذرني الآن إن كان علي ترك مسافة أمان

425
00:33:10,552 --> 00:33:13,958
حسناً، لن تكوني أول شابة تحطم فؤاده

426
00:33:14,052 --> 00:33:16,107
هذه معلومات كثيرة يا أمي!

427
00:33:16,224 --> 00:33:18,792
حسناً، لقد وصلنا الآن
إلى الأمور المثيرة

428
00:33:19,489 --> 00:33:23,731
حسناً، في البداية كان هنالك فتاة لطيفة
في الجوار وتدعى (لانا)

429
00:33:23,786 --> 00:33:26,818
وكانت تأتي مرة بين الفينة والأخرى
وليس كما هو الحال مع (بيتي روس)

430
00:33:26,869 --> 00:33:29,113
أعني أنه كان هنا كل يوم

431
00:33:29,263 --> 00:33:31,646
لطالما تساءلت حيال هذا الفتى

432
00:33:31,778 --> 00:33:36,254
ومن ثم كان هنالك تلك الفتاة من فريق السباحة
وتدعى (لوريل) أو (لورا)...

433
00:33:36,318 --> 00:33:38,697
إنها تدعى (لوري)، (لوري ليميريس)

434
00:33:38,830 --> 00:33:42,846
أنا أذكرها، لقد كانت مناسبة تماماً

435
00:33:43,096 --> 00:33:45,386
- أبي!
- إن (كلارك) محق

436
00:33:45,627 --> 00:33:49,182
لربما يجدر بنا عدم التحدث عنها
سأقدم سمك (الهلبوت)

437
00:33:55,033 --> 00:33:58,104
هيا! سيارة أجرة!

438
00:33:58,475 --> 00:34:01,312
ها هي آتية
وها قد ذهبت

439
00:34:02,885 --> 00:34:04,213
هل أنت بخير؟

440
00:34:04,346 --> 00:34:06,424
لم تستطع الانتظار حتى أخرجتني من المنزل
أليس كذلك؟

441
00:34:06,502 --> 00:34:10,041
هذا ليس صحيحاً
لم أرد لك أن تشعري بالضجر بسبب كل تلك القصص

442
00:34:10,244 --> 00:34:12,229
أشعر بالضجر يا (كلارك)؟
إنها المرة الأولى التي...

443
00:34:12,291 --> 00:34:14,752
أعتقد أنني أعلم فيها شيئاً عنك

444
00:34:14,817 --> 00:34:17,783
لأكون صادقة، فإن هذا يظهر
المسافة الكبيرة التي تبقيها بيننا

445
00:34:17,954 --> 00:34:20,627
أنت تعرفينني
أكثر من أي شخص آخر يا (لويس)!

446
00:34:21,674 --> 00:34:23,666
إن هذا عار حقيقي إذاً

447
00:34:23,822 --> 00:34:25,992
ليس هنالك ما هو مهم بقدرك بالنسبة لي

448
00:34:26,119 --> 00:34:27,822
ولكنني أعاني من مشاكل في إظهار ذلك فحسب

449
00:34:29,696 --> 00:34:34,619
هنالك ما يحدث في بعض الأحيان
وأحياناً أشعر أنك تخاف أن أعلم الحقيقة

450
00:34:36,785 --> 00:34:38,088
سيارة أجرة!

451
00:34:43,477 --> 00:34:46,565
بعد التفكير بالأمر
أعتقد أنني سأمشي

452
00:35:35,291 --> 00:35:37,776
أعتقد أنني في الموقع الذي ظهر فيها القاتل

453
00:35:37,908 --> 00:35:39,869
ولا أرى أي دلالة على وجوده

454
00:35:39,986 --> 00:35:42,049
يتوجب علي العودة إلى الآخرين

455
00:35:42,279 --> 00:35:45,236
لدي الإحداثيات
وسأعلم الجميع بالأمر

456
00:35:46,251 --> 00:35:47,653
يؤسفني مصابك يا رجل

457
00:35:57,835 --> 00:35:59,163
أنا آسفة

458
00:35:59,255 --> 00:36:02,124
أعتقد أننا تفوهنا بالكثير الليلة
أليس كذلك؟

459
00:36:02,194 --> 00:36:04,257
لا بأس يا أمي

460
00:36:04,616 --> 00:36:10,374
لقد تقدم بنا العمر، ولم تعد الأسرار مهمة
بالنسبة لنا كما كانت

461
00:36:11,499 --> 00:36:15,272
إنها تفي بغرض معين
وما تزال كذلك

462
00:36:15,871 --> 00:36:20,340
إنها فتاة رائعة يا (كلارك)
وأنت تستحق فتاة مميزة

463
00:36:20,538 --> 00:36:22,920
تكمن المشكلة في أنه
وكلما كان الأشخاص مميزين بالنسبة لك...

464
00:36:24,014 --> 00:36:26,014
فإنك سترغبين بحمايتهم أكثر

465
00:36:26,288 --> 00:36:31,094
أعلم هذا
ولكن لا بد أن لديك خيارات كأي شخص آخر

466
00:36:31,194 --> 00:36:34,530
لقد ربيناك لتكون شخصيتك الخاصة

467
00:36:35,134 --> 00:36:37,404
ولم نربك لتكون بمفردك يا عزيزي

468
00:36:39,545 --> 00:36:41,295
لم أكن وحدي قط

469
00:36:41,422 --> 00:36:43,592
لم أكن كذلك منذ آويتماني أنت ووالدي

470
00:37:40,090 --> 00:37:41,351
(براين)!

471
00:38:05,468 --> 00:38:06,670
رجاء يا (كات)

472
00:38:08,328 --> 00:38:10,016
على الأقل دعيني أتناول قهوتي أولاً

473
00:38:10,078 --> 00:38:12,214
(آبرا كدابرا)!
ستشربين الكافيين وتذهبين

474
00:38:14,307 --> 00:38:15,664
لا يوجد شيء لأقوله

475
00:38:16,437 --> 00:38:18,437
هذا ليس صحيحاً!

476
00:38:19,008 --> 00:38:21,828
هل هناك أحد كـ(واين) أو (كرداشيان)
ويمكنك ملاحقته؟

477
00:38:21,949 --> 00:38:24,148
لا يمكنك قول هذا
فهذا كفريق (كنساس)

478
00:38:24,335 --> 00:38:26,476
هل كان متوتراً ويرجف كعادته؟

479
00:38:26,740 --> 00:38:28,703
علي البدء باستخدام السلالم

480
00:38:30,333 --> 00:38:31,880
حسناً، تعلمين أنه يصل إلى هنا باكراً

481
00:38:31,919 --> 00:38:33,052
- (كلارك)؟
- أجل

482
00:38:33,131 --> 00:38:35,731
ويستمر بخلق الأسباب للقدوم إلى مكتبك

483
00:38:35,913 --> 00:38:37,857
من فضلك يا (كات)
هل يمكنك التوقف؟

484
00:38:37,935 --> 00:38:40,896
لم تجري الأمور كما كانت متوقعة

485
00:38:40,967 --> 00:38:43,083
قيامك بالضغط على الأزرار
لن يساعد بشيء

486
00:38:44,039 --> 00:38:48,592
لقد توقفت يا (لويس)
وأحضرت لك بعض القهوة

487
00:38:51,849 --> 00:38:53,594
هل علي المغادرة؟

488
00:38:53,701 --> 00:38:56,262
لا يا (كات)
كنت فقط ابحث عن خلفية

489
00:38:56,333 --> 00:38:59,099
لرجل الكونغرس الذي أجرت (لويس)
معه المقابلة في العام الماضي

490
00:38:59,185 --> 00:39:02,469
ربما يمكن لنا أن نلتقي على الغداء
علينا التحدث

491
00:39:02,593 --> 00:39:05,599
حسناً، بإمكاني تناول الطعام
على الساعة الثانية ظهراً

492
00:39:12,005 --> 00:39:14,257
هذا رائع! فما يناسبنك يناسبني

493
00:39:14,391 --> 00:39:16,094
هنالك مكان في (هوبز باي)

494
00:39:18,038 --> 00:39:20,966
احصلي على العنوان من (جيمي)
وسأوافيك إلى هناك

495
00:39:23,826 --> 00:39:25,654
يا للروعة!

496
00:39:26,099 --> 00:39:28,037
- إذاً ماذا تظنين؟
- يصعب التنبؤ

497
00:39:28,091 --> 00:39:31,459
فهو متوتر بالتأكيد
وقد لا يكون هنالك أي شيء

498
00:39:31,694 --> 00:39:34,396
تعرفين كيف حال الرجال
إذ لا يمكن أن تتنبئي بحالهم

499
00:39:36,701 --> 00:39:38,605
أجل، أنت في ورطة

500
00:39:38,771 --> 00:39:39,888
أعتذر

501
00:39:39,981 --> 00:39:43,416
لا تطلبي الكثير من الطعام على الغداء
إذ لا تريدين أن تكوني منتفخة عندما...

502
00:39:45,732 --> 00:39:47,333
لقد وردني الإنذار، ما الخطب؟

503
00:39:47,615 --> 00:39:50,227
أردت أن أعلمك فحسب
أن هنالك نشاطاً في منطقتك

504
00:39:50,372 --> 00:39:52,619
- أين؟
- أعتقد أننا بخير الآن

505
00:39:52,724 --> 00:39:54,865
لقد سبق لـ(فلاش) وبعض الآخرين
أن توجهوا إلى هناك

506
00:39:54,990 --> 00:39:57,451
تشير التقارير الأولية
إلى أنها قد تكون مخلوقات من نوع ما

507
00:39:57,529 --> 00:40:00,263
إذ لاحظ (آرثر) شيئاً على الشاطئ
وقد يكون ذا صلة

508
00:40:00,607 --> 00:40:02,826
لدي موعد غداء مع (لويس) لكنني سألغيه

509
00:40:02,888 --> 00:40:04,544
نحن في حال جيدة بمن لدينا

510
00:40:04,697 --> 00:40:08,576
ليس لهذا الغداء أي علاقة
بما كنا نتناقشه في ذلك اليوم؟

511
00:40:08,958 --> 00:40:11,091
اتصلي بي إن احتاجتني الفرقة

512
00:40:11,267 --> 00:40:14,236
أهذه طريقتك في قول
"هتمي بشؤونك الخاصة"؟

513
00:40:14,884 --> 00:40:16,020
أجل

514
00:41:09,411 --> 00:41:12,578
لقد قتلته!
لقد قتلته!

515
00:41:24,153 --> 00:41:26,130
يا إلهي! يا للهول!

516
00:41:26,395 --> 00:41:29,315
إن كان أحد يشاهد هذا
فليقم بإرسال المساعدة

517
00:41:29,402 --> 00:41:31,505
إن هذا الوحش يقتل الجميع

518
00:41:35,505 --> 00:41:36,731
لا!

519
00:41:37,817 --> 00:41:38,952
لا!

520
00:41:57,545 --> 00:41:59,807
لا بأس أيها الطفل
فنحن هنا الآن

521
00:42:00,074 --> 00:42:02,110
المدنيون يا (فلاش)!

522
00:42:27,476 --> 00:42:28,304
لا يزال (هاوك) على قد الحياة

523
00:42:28,359 --> 00:42:29,914
نحن بحاجة إلى ما يرجح الكفة يا (لانتيرن)

524
00:42:30,003 --> 00:42:32,406
تباً! لا يوجد وقت للضربات العشوائية

525
00:42:32,480 --> 00:42:35,248
أنا عضو في قوات (لانتيرن) الخضراء

526
00:42:35,350 --> 00:42:38,729
إننا نتناول وحوشاً كهذه على الفطور

527
00:43:08,739 --> 00:43:11,174
حسناً، لم أر ذلك قادماً

528
00:44:17,662 --> 00:44:20,352
انتبه، لقد سقط ثلاثة قوّاد
وهذا ما قمنا به فحسب

529
00:44:20,406 --> 00:44:22,406
نحن بحاجة إلى الدعم حالاً!

530
00:44:33,510 --> 00:44:37,915
(دابني دنوفان)، كيف يتم إنفاق مالي
الذي يصعب كسبه؟

531
00:44:37,987 --> 00:44:42,627
لم جميعها تحت تصرفك يا (ليكس)؟
أعني بذلك كل قرش

532
00:44:43,775 --> 00:44:47,564
سأبقى هنا
فلست ماهرة في الجنون تماماً

533
00:44:47,822 --> 00:44:50,460
- أما تزال تحمل هذا المسدس؟
- أجل

534
00:44:50,642 --> 00:44:53,627
لا تعلم متى يقوم أحد أطفالي بالهرب

535
00:44:54,043 --> 00:44:56,878
إنهم متشوشون

536
00:44:58,002 --> 00:44:59,478
هل من تقدم؟

537
00:45:00,619 --> 00:45:05,720
الأمر سيان، وأتوقع الحصول
على نماذج أكثر طاعة قريباً جداً

538
00:45:05,791 --> 00:45:09,244
لا أريد نماذجاً
بل أريد جيشاً

539
00:45:09,361 --> 00:45:11,704
من الصعب مضاعفة الحمض النووي

540
00:45:11,869 --> 00:45:14,252
نحتاج إلى شيفرات أكثر متانة

541
00:45:14,892 --> 00:45:17,502
بالنسبة لذلك المخلوق الذي أخبرتني عنه...

542
00:45:17,571 --> 00:45:20,674
نحن نتعقبه يا (دابوني)
فلا تستبق الأحداث

543
00:45:22,119 --> 00:45:23,283
ماذا عن هذا؟

544
00:45:23,403 --> 00:45:25,870
كان يجب أن يكون هذا النموذج المبدئي

545
00:45:26,221 --> 00:45:28,958
- ما يزال ينمو
- (ليكس)!

546
00:45:30,145 --> 00:45:31,214
لقد وجدناه

547
00:45:53,611 --> 00:45:54,946
اسقط أيها الوغد!

548
00:46:07,489 --> 00:46:09,529
وقلت بعدها لـ(سوبرمان)...

549
00:46:09,599 --> 00:46:13,474
قم بلكمه الآن
قم برد اللكمة إليه، قم بردها!

550
00:46:13,549 --> 00:46:16,653
وهذه هي الطريقة التي ساعدته بها
لحماية المدينة بطريقة أو بأخرى

551
00:46:17,505 --> 00:46:19,130
يا لها من قصة!

552
00:46:19,458 --> 00:46:22,175
- لدي المئات منها
- أراهن أنك لديك

553
00:46:22,411 --> 00:46:24,488
ماذا عن قائمة الطعام
هل لديك شيء من هذه؟

554
00:46:24,903 --> 00:46:26,794
أجل، تفضلا!

555
00:46:27,055 --> 00:46:32,261
جربا الأضلاع، فهي تأتي مع الصلصة
وبجانبها سلطة الكرنب الممتازة

556
00:46:33,608 --> 00:46:35,110
هذا رائع!

557
00:46:37,692 --> 00:46:39,786
أنا أعتذر، يحب (جيمي) هذا المكان

558
00:46:40,060 --> 00:46:43,463
يتناول (جيمي أوسلن)
النقانق الحارة على الإفطار

559
00:46:43,511 --> 00:46:46,739
إذاً، ما الذي تريد التحدث عنه؟

560
00:46:47,270 --> 00:46:48,661
حسناً

561
00:46:48,924 --> 00:46:51,942
قلت ذاك اليوم أنني بدوت وكأنني أتراجع

562
00:46:52,098 --> 00:46:53,434
وكأن هنالك خطباً ما

563
00:46:54,630 --> 00:46:56,108
لقد كنت محقة

564
00:46:56,388 --> 00:46:58,692
حسناً، أنا سعيد بمعرفة
أنني لست مجنوناً

565
00:46:59,005 --> 00:47:02,520
لا يجب أن يكون هذا انفصالاً سيئاً
إذ سآتي إلى العمل كل يوم

566
00:47:02,582 --> 00:47:04,606
إن كانت هذه هي المشكلة
فعليك التعامل معها، أنا...

567
00:47:04,669 --> 00:47:07,765
مهلاً، دعيني أنهي كلامي

568
00:47:08,048 --> 00:47:09,851
يوجد سبب لكوني كتوماً جداً

569
00:47:12,144 --> 00:47:14,047
وأعتقد أن من حقك أن تعلمي السبب

570
00:47:15,131 --> 00:47:16,232
إذاً؟

571
00:47:18,593 --> 00:47:20,129
أنا (سوبرمان)

572
00:47:24,873 --> 00:47:27,944
هذا جيد يا (كلارك)
لقد نلت مني

573
00:47:33,888 --> 00:47:35,223
انظري إلي

574
00:47:39,918 --> 00:47:42,231
يا إلهي!

575
00:47:43,145 --> 00:47:46,216
هذا جنون!
لكنه يجعل يفسر كل شيء

576
00:47:46,278 --> 00:47:50,185
فأنت تظهر دوماً
وكأنك كنت هناك مسبقاً

577
00:47:50,341 --> 00:47:52,638
لقد كنت جيداً
كنت جيداً جداً

578
00:47:53,130 --> 00:47:57,474
يا إلهي! هذا مناف للأخلاق!
لقد كنت تكتب قصصاً عن نفسك

579
00:47:57,540 --> 00:47:59,850
حسناً، أجل
ولكن ذلك حدث بعض مرات فحسب

580
00:48:00,028 --> 00:48:01,692
أردت العمل حقاً

581
00:48:01,762 --> 00:48:05,041
أنت لا تأخذ عطلاً أبداً
ولا تتعرق أبداً ولا تسمر بشرتك...

582
00:48:06,395 --> 00:48:08,748
هل ذاك الشخصان والداك حقاً؟

583
00:48:08,817 --> 00:48:11,942
إنهما كذلك
ولكن كما تعلمين فإن الأمر معقد

584
00:48:12,169 --> 00:48:15,198
يا إلهي!
أنت من كوكب آخر

585
00:48:15,958 --> 00:48:17,741
إن حبيبي من كوكب آخر!

586
00:48:18,474 --> 00:48:22,895
اسمعي يا (لويس)، أنا مجرد شاب من بلدة صغيرة
ويريد القيام بالأمور الصحيحة

587
00:48:23,224 --> 00:48:26,106
لكن القيام بعملي يعرض عائلتي إلى الخطر

588
00:48:26,678 --> 00:48:29,833
قمت بهذا لكي لا يدفعوا ثمن اختياراتي

589
00:48:30,990 --> 00:48:33,750
والآن تريد مني أن أتعايش مع الأمر أيضاً

590
00:48:33,935 --> 00:48:38,239
أتمنى أن تستطيعي ذلك
لأن هنالك أمراً آخر وما أزال أبقيه سراً

591
00:48:41,566 --> 00:48:42,864
أتريد الإجابة؟

592
00:48:46,271 --> 00:48:49,036
أنا مشغولة يا (جيمي)
عاود الاتصال بي، ماذا؟

593
00:48:50,310 --> 00:48:52,216
ماذا؟ ارفع صوتك!
لا أستطيع سماعك

594
00:48:52,880 --> 00:48:55,895
يريدك الرئيس عند المروحية
سأكون هناك

595
00:48:56,028 --> 00:48:58,942
- ماذا؟ لماذا؟
- هنالك وحش متوجه نحو (ميتروبوليس)

596
00:48:59,067 --> 00:49:01,978
لقد سبق وأن قضى على نصف فرقة العدالة

597
00:49:02,135 --> 00:49:03,938
حسناً، أظن أنك سمعت...

598
00:49:07,828 --> 00:49:08,862
هذا!

599
00:49:16,962 --> 00:49:18,457
"سري"

600
00:49:18,482 --> 00:49:20,347
"أنا أحبك"

601
00:50:02,537 --> 00:50:05,835
- هل يمكنك معرفة بم يفكر؟
- لا وجود لأفكار حقيقية

602
00:50:05,962 --> 00:50:10,100
جميع أفكاره عدوانية وعن القتال
إنها آلة قتل

603
00:50:19,977 --> 00:50:21,507
لا!

604
00:50:45,255 --> 00:50:46,958
حذار يا (باتمان)!

605
00:51:11,409 --> 00:51:14,652
أنت لا تبدو بخير يا (سايبورغ)

606
00:51:15,222 --> 00:51:18,121
يمكننا هزم هذا المعتوه، هيا...

607
00:51:18,232 --> 00:51:19,144
فلنقم...

608
00:51:25,522 --> 00:51:27,792
أين ذلك الوحش؟

609
00:51:29,765 --> 00:51:32,735
إنه في الجنوب
وهو يتجه نحو (ميتروبوليس)

610
00:51:37,257 --> 00:51:38,970
نحن بحاجة إليك يا (كلارك)

611
00:51:46,266 --> 00:51:48,599
ها أنا أناديك أيها الوحش!

612
00:52:40,864 --> 00:52:42,865
ها أنا أجبرك على الاستسلام!

613
00:52:56,302 --> 00:52:59,188
قد تقاوم سوطي أيها الكائن الطائش

614
00:53:00,243 --> 00:53:02,469
لكنك ستسقط باستخدام سيف (هيرا)

615
00:54:02,408 --> 00:54:03,503
(ديانا)!

616
00:54:03,728 --> 00:54:05,304
كان علي القدوم في وقت أقرب

617
00:54:06,346 --> 00:54:09,041
هذه ليست غلطتك

618
00:54:09,806 --> 00:54:12,076
انتظري هنا، اتفقنا؟

619
00:54:14,703 --> 00:54:18,705
مهلاً، اهزمه يا (كلارك)!

620
00:54:19,704 --> 00:54:20,973
لا تتراجع

621
00:54:22,101 --> 00:54:24,377
وإلا فإنه سيقتل الجميع

622
00:54:36,352 --> 00:54:40,790
لا أعلم من أي حفرة خرجت
أو من أين جئت

623
00:54:42,083 --> 00:54:44,319
ولكنني سوف أعيدك من حيث جئت

624
00:55:24,949 --> 00:55:27,171
لم يتم التعرف على هذا المخلوق
من قبل الحكومة

625
00:55:27,241 --> 00:55:29,570
وتقول الإشاعة أنه ترك أعضاء فرقة العدالة

626
00:55:29,690 --> 00:55:31,724
بين جريح وقريب من الموت
في (كارلون هايتس)

627
00:55:33,062 --> 00:55:35,195
أنتم! إن لم يكن لديكم مكان للذهاب إليه

628
00:55:35,320 --> 00:55:38,913
فيمكنك الانتظار هنا
بينما يقوم (سوبرمان) بالقضاء على هذا المهرج

629
00:55:39,096 --> 00:55:40,698
سأكون هنا من أجلكم

630
00:55:42,600 --> 00:55:45,537
تماماً كما أن (سوبرمان)
موجود دائماً من أجلنا

631
00:55:47,304 --> 00:55:49,509
السؤال هو هل سيكون (سوبرمان) مرة أخرى...

632
00:55:49,577 --> 00:55:53,647
أهلاً للتحدي
ويجنب (ميتروبوليس) الهلاك؟

633
00:55:54,398 --> 00:55:57,140
لقد سمعتموها يا رفاق
لقد منحت (لويس) هذا الكائن اسماً

634
00:55:57,198 --> 00:56:00,501
ألا وهو "الهلاك" فلنعتمد عليه
نحتاج إلى صفحة رئيسية جديدة

635
00:56:00,898 --> 00:56:03,444
أجل، هذا إن بقي أحد ليقرأها

636
00:56:03,874 --> 00:56:06,326
قد يكون (سوبرمان)
هو الأمل الوحيد لـ(ميتروبوليس)

637
00:56:06,655 --> 00:56:09,392
في الماضي، كان ذلك كافياً دوماً

638
00:56:12,374 --> 00:56:14,843
من فضلك
فلتبكوا بقدر ما تشاؤون

639
00:56:17,866 --> 00:56:22,929
هذا مدهش!
أي نوع من الحضارات سينتجه هذا؟

640
00:56:23,960 --> 00:56:26,779
يبدو أن وظيفته الوحيدة هي التدمير

641
00:56:26,929 --> 00:56:31,405
ربما يكون سلاحاً
والضربة الأولى تنهي كل الحياة على كوكب

642
00:56:31,468 --> 00:56:33,530
 من أجل قوات الاحتلال

643
00:56:33,616 --> 00:56:36,023
هذا يفسر سبب مجيئه إلى (ميتروبوليس)

644
00:56:36,093 --> 00:56:38,319
إنه يتوجه إلى مراكز التعداد السكاني

645
00:56:38,444 --> 00:56:41,148
من غيري قد يرسل
وحشاً شديد الفراسة إلى هنا...

646
00:56:41,195 --> 00:56:43,554
ليقتل أقوى ما قد يجد؟

647
00:56:47,304 --> 00:56:49,335
أتعتقد أنه قد يقتل (سوبرمان)؟

648
00:56:49,907 --> 00:56:52,343
سيوفر هذا علي الكثير من المتاعب

649
00:56:58,350 --> 00:57:01,702
لكن ماذا لو لم يستطع المدهش ذو الرداء هزمه؟

650
00:57:02,121 --> 00:57:04,891
ستكون (ميتروبوليس) بحاجة إلى الحماية

651
00:57:17,190 --> 00:57:21,596
ولحسن الحظ، فإنه اليوم الذي كنت أخطط له
منذ وقت طويل

652
00:57:23,088 --> 00:57:25,729
ينصح القسم الاستشاري للمتحولين
في (الولايات المتحدة)...

653
00:57:25,778 --> 00:57:28,215
بتوجه جميع المدنيين
إلى المناطق الآمنة

654
00:57:38,087 --> 00:57:40,355
اخرج من السيارة! هيا!

655
00:58:57,987 --> 00:58:59,982
اخرجوا من هنا!

656
00:59:33,160 --> 00:59:34,795
لا يا (جوي)!

657
00:59:44,751 --> 00:59:46,520
فليساعد أحدكم طفلي!

658
01:00:07,173 --> 01:00:10,848
عد إلى أمك يا بني
سيكون كل شيء على ما يرام

659
01:01:05,792 --> 01:01:09,004
يا للهول!
لا يبدو (سوبرمان) بخير

660
01:02:00,303 --> 01:02:01,546
لقد تمكنك من إمساكك

661
01:02:01,882 --> 01:02:05,436
تمكنت مني؟
ولكن من تمكن منك؟

662
01:02:05,975 --> 01:02:07,686
علينا الاتصال بسلاح الفرسان

663
01:02:08,585 --> 01:02:10,272
أنا من سلاح الفرسان

664
01:02:17,344 --> 01:02:20,571
لا يمكنك العودة بعد ما حدث
هذا بمثابة انتحار!

665
01:02:20,734 --> 01:02:22,782
وكذلك كانت الملاحقة عبر المروحية

666
01:02:29,238 --> 01:02:31,742
علي العودة إلى العمل

667
01:03:28,874 --> 01:03:30,288
تعال يا (جيمي)!

668
01:03:30,454 --> 01:03:33,257
في هذه المرحلة من الصعب تحديد هوية الفائز

669
01:03:34,918 --> 01:03:37,757
على الرغم من أن (سوبرمان)
قد عاد من بعيد مسبقاً...

670
01:03:49,973 --> 01:03:53,043
(لاني)! (أوسلن)
دعا الكاميرا تعمل

671
01:03:55,720 --> 01:03:57,557
سترغبون بتسجيل هذا

672
01:04:00,163 --> 01:04:03,901
أتعتقد أن قضاءك على فرقة العدالة سيخيفنا؟

673
01:04:05,343 --> 01:04:07,012
إن هذا يحدث مرة في الأسبوع

674
01:04:14,525 --> 01:04:17,776
لا أعلم من أين أتيت
أيها الفضائي الحثالة

675
01:04:21,620 --> 01:04:26,682
لكنك قمت بانتقاء المدينة الخاطئة
والبشري الخطأ

676
01:04:28,143 --> 01:04:36,132
لطالما كانت (ميتروبوليس) وستبقى
تحت حماية (ليكس لوثور) أيها الوغد!

677
01:04:39,691 --> 01:04:41,448
والآن، فلنحصل على قطعة منك

678
01:04:55,483 --> 01:04:58,565
تراجع يا غريب الأطوار!

679
01:04:59,159 --> 01:05:02,151
لا! ابتعد عني!

680
01:05:02,487 --> 01:05:06,721
أنا (ليكس لوثور)!
ومن المفترض أن أفوز

681
01:05:10,018 --> 01:05:13,205
لا! من المفترض أن أفوز

682
01:05:31,726 --> 01:05:33,228
لا!

683
01:07:25,082 --> 01:07:29,171
(كلارك)!

684
01:07:30,074 --> 01:07:31,598
لقد قرأت ملاحظتك

685
01:07:47,661 --> 01:07:49,330
وأنا أحبك أيضاً!

686
01:08:11,216 --> 01:08:14,191
لا!

687
01:08:50,332 --> 01:08:53,856
ابق معي!
أرجوك أن تبقى معي!

688
01:08:55,387 --> 01:08:59,950
ذلك الشيء... أهو كذلك؟

689
01:09:00,130 --> 01:09:01,755
أجل

690
01:09:02,007 --> 01:09:05,817
لقد قمت بالأمر
لقد أنقذت الجميع

691
01:09:08,995 --> 01:09:13,767
هذا جيد!
إذ أنه كل ما أردت فعله

692
01:09:16,987 --> 01:09:18,889
عداك أنت

693
01:09:20,449 --> 01:09:25,340
كم كنت رجلاً محظوظاً!

694
01:09:35,174 --> 01:09:39,041
لا! لا! لا!

695
01:11:01,794 --> 01:11:04,622
كان (سوبرمان) مثلاً ملهماً لنا

696
01:11:04,677 --> 01:11:09,896
أن نسموا بأنفسنا
من أجل غد أفضل

697
01:11:10,107 --> 01:11:15,224
لقد كان بطل (ميتروبوليس) دوماً
لكن الأهم من هذا أنه كان صديقها

698
01:11:15,288 --> 01:11:17,455
أنا أعتذر حقاً يا سيدي
لكن أريد منك أن تتراجع

699
01:11:17,504 --> 01:11:19,919
لقد كانت قواه مدهشة حقاً

700
01:11:20,007 --> 01:11:22,310
هل ستكون بخير؟

701
01:11:22,419 --> 01:11:28,372
أجل أيها الشرطي
إنها خسارة كبيرة للجميع فحسب

702
01:11:28,513 --> 01:11:32,739
أجل، فقد كان (سوبرمان)
أشبه بفرد من العائلة، أليس كذلك؟

703
01:11:33,114 --> 01:11:35,692
لم يكن وحده فحسب بالطبع

704
01:11:35,905 --> 01:11:39,241
فقد وضعت فرقة العدالة
حياتها على المحك

705
01:11:39,388 --> 01:11:43,380
ضد هذا الشرير المتوحش غير المسبوق

706
01:11:43,653 --> 01:11:46,075
وعلى عدة أصعدة
أشعر أنهم يشعرون بمرارة الخسارة

707
01:11:46,135 --> 01:11:49,575
فقد كان قائدهم بالطبع قبل كل شيء

708
01:12:09,395 --> 01:12:13,309
ودعونا لا ننسى التصرف السريع لـ(ليكس لوثور)

709
01:12:13,637 --> 01:12:17,695
والذي منح (سوبرمان) الوقت الكافي لإنقاذنا

710
01:12:17,767 --> 01:12:20,989
سيداتي سادتي
أقدم (ليكس لوثور)

711
01:12:31,567 --> 01:12:33,895
شكراً لك يا حضرة المحافظ (بوكر)

712
01:12:33,961 --> 01:12:37,562
لا يخفى على أحد أن هنالك
فروقات بيني وبين (سوبرمان)

713
01:12:37,731 --> 01:12:40,519
لكن هذا لم يكن المسألة

714
01:12:40,637 --> 01:12:43,788
لربما فوجئتم في كل المرات
التي أتى فيها للزيارة

715
01:12:44,012 --> 01:12:46,606
إلا إنها الحكمة التي أراد نقلها

716
01:12:47,758 --> 01:12:51,614
سأفتقد المطاردات المتأخرة على شرفتي

717
01:13:16,628 --> 01:13:21,534
سيكون (سوبرمان) في قلوبنا دوماً

718
01:13:46,207 --> 01:13:51,380
أيتها المبجلة (ماري)
ليكن القدير معك

719
01:13:51,825 --> 01:13:54,380
مقدسة أنت بين النساء

720
01:13:54,489 --> 01:13:58,583
ومباركة بالثمرة التي في رحمك
ألا وهو (عيسى)

721
01:13:58,965 --> 01:14:01,364
يا (ماري) المقدسة

722
01:14:02,810 --> 01:14:05,747
صل من أجل خطايانا

723
01:14:05,943 --> 01:14:09,348
منذ الآن وحتى موعد الموت

724
01:14:10,174 --> 01:14:11,543
آمين!

725
01:14:15,349 --> 01:14:18,294
لم مات (سوبرمان)...

726
01:14:18,373 --> 01:14:22,231
في حين أن عجوزاً مسناً مثلي
يستمر في العيش؟

727
01:14:24,398 --> 01:14:26,331
هذا لا يبدو صواباً
يا إلهي!

728
01:14:29,807 --> 01:14:31,450
هذا لا يبدو صواباً فحسب

729
01:14:51,100 --> 01:14:53,937
لا أفهم سبب ترددك أيتها الطبيبة (كلايبرن)

730
01:14:54,082 --> 01:14:57,084
إن كان بحث مختبر (ستار)
عن جثة الفضائي قد اكتمل

731
01:14:57,140 --> 01:15:01,075
فإن مشروع (كاديمس) مناسب تماماً
لاستضافة ذلك حتى موعد المغادرة

732
01:15:01,171 --> 01:15:02,453
إن الأمور على ما يرام هنا

733
01:15:02,539 --> 01:15:05,000
إذ يجب على (ليكس كورب)
تجهيز حمولة الصواريخ

734
01:15:05,043 --> 01:15:06,992
حتى تستطيع الحكومة
إخراج المخلوق من الكوكب

735
01:15:07,071 --> 01:15:09,047
قبل أن يقع في أيد خاطئة

736
01:15:09,171 --> 01:15:11,403
أنت تعلمين
أنه قد تمت تبرئتي؟

737
01:15:11,468 --> 01:15:16,254
لا يمكن لك ولبيروقراطيي مختبرات (ستار)
الاستمرار باتهامي بجريمة تمت تبرئتي منها

738
01:15:16,343 --> 01:15:20,289
لربما تمت تبرئتك يا (لوثور)
ولكن ما من أحد يظن أنك بريء

739
01:15:20,515 --> 01:15:25,085
فعلى حد علمي فإن (كاديمس) هي سفينة
قراصنة وراثية تتظاهر بأنها تقوم ببحث...

740
01:15:41,715 --> 01:15:43,915
فليطارده أحد ما!
إلى أين يذهب؟

741
01:15:44,955 --> 01:15:47,075
بعيداً إلى الأعلى

742
01:16:00,822 --> 01:16:02,922
لم يلمس أحد شيئاً

743
01:16:04,245 --> 01:16:08,051
أعلم هذا، أردت تفقد الأمر فحسب

744
01:16:08,395 --> 01:16:11,776
أنت تعلمين بأنه ما يزال هنالك الكثير
من المفقودين بعد المعركة

745
01:16:11,833 --> 01:16:14,083
ويتم إيجادهم يومياً

746
01:16:14,149 --> 01:16:18,749
سيظهر (كلارك)
إذ إن لديه دافعاً قوياً للعودة

747
01:16:22,200 --> 01:16:23,317
شكراً لك يا (كات)

748
01:16:23,374 --> 01:16:26,645
- من الجيد أنك ما تزالين هنا يا (لويس)!
- حسناً، ماذا يحدث؟

749
01:16:26,700 --> 01:16:28,801
- وصلت ماسحات الشرطة، هيا!
- أنا لست في مزاج مناسب يا (جيمي)...

750
01:16:28,856 --> 01:16:29,841
لأسعى خلف قصة الآن

751
01:16:29,968 --> 01:16:32,668
ستقومين بذلك، ثقي بي
ستتولين القيادة

752
01:16:41,744 --> 01:16:44,542
- هل هذا حقيقي؟
- فلتخبريني بذلك

753
01:16:50,143 --> 01:16:51,843
يا إلهي!

754
01:16:59,042 --> 01:17:00,742
(سوبرمان)!

755
01:17:01,845 --> 01:20:53,557
<font color="#800000"><b>"ترجمة: محمد حميشة ومرح عامر"
"تزمين: محمد حميشة"
"Muhammad.Hemish@gmail.com"</b></font>

