﻿1
00:02:30,616 --> 00:02:31,984
! ‫أنا محشورة‬

2
00:02:41,360 --> 00:02:42,361
‫ارجعوا...‬

3
00:03:28,040 --> 00:03:29,074
‫سيّد (تويدي)‬

4
00:03:30,642 --> 00:03:33,945
‫ماذا تفعل هذه الدجاجة‬
‫خارج السور ؟‬

5
00:03:35,480 --> 00:03:36,948
‫لا أعرف يا حبيبتي‬

6
00:03:37,316 --> 00:03:39,518
‫تصرف معها الآن‬

7
00:03:48,760 --> 00:03:52,097
‫سأعلمك أن تستغفلينىي

8
00:03:56,535 --> 00:03:58,670
‫ليكن ذلك درساً لكم جميعاً‬

9
00:03:58,804 --> 00:04:03,408
‫لا يمكن لدجاجة أن تهرب‬
‫من مزرعة (تويدي)‬

10
00:07:21,973 --> 00:07:23,141
‫صباح الخير يا (جينجر)‬

11
00:07:23,608 --> 00:07:24,843
‫هل عدت من الإجازة ؟‬

12
00:07:25,043 --> 00:07:26,311
‫لم أكن في إجازة يا (بابس)‬

13
00:07:26,645 --> 00:07:28,313
‫كنت في الحبس الانفرادي‬

14
00:07:29,214 --> 00:07:32,017
‫أليس جميلاًً أن تقضى‬
‫بعض الوقت بمفردك ؟‬

15
00:07:38,189 --> 00:07:39,624
‫نداء الطابور‬

16
00:07:39,891 --> 00:07:42,127
‫تعالوا، ستتأخرون عن العرض‬

17
00:07:46,665 --> 00:07:48,133
‫أسرعوا، تحركوا بسرعة‬

18
00:07:48,900 --> 00:07:50,735
‫الانضباط... النظام‬

19
00:07:50,936 --> 00:07:52,837
‫عندما كنت في سلاح الطيران‬

20
00:07:52,971 --> 00:07:54,573
‫وكان ضابط ينادي للإقلاع‬

21
00:07:54,806 --> 00:07:57,008
‫كنا نقفز في الطائرة‬

22
00:07:57,142 --> 00:07:58,043
‫ونستعد للإقلاع‬

23
00:07:58,176 --> 00:07:59,578
‫كفى أيها الأحمق العجوز‬

24
00:07:59,711 --> 00:08:01,079
‫إنهم يريدون عدنا فقط‬

25
00:08:01,680 --> 00:08:04,950
‫كيف تجرؤ على الرد على‬
‫ضابط برتبة كبيرة ؟‬

26
00:08:05,717 --> 00:08:07,352
‫عندما كنت في سلاح الطيران‬

27
00:08:07,819 --> 00:08:08,920
‫(فاولر)، إنهم قادمون‬

28
00:08:12,357 --> 00:08:14,292
‫سيكون عقابك صارماً يا فتى‬

29
00:08:14,626 --> 00:08:16,061
‫أنت ممنوع من الطيران‬

30
00:08:17,662 --> 00:08:19,598
‫انتباه...‬

31
00:08:25,103 --> 00:08:26,371
‫مرحباً بعودتك‬

32
00:08:26,871 --> 00:08:28,073
‫أتوجد خطة جديدة ؟‬

33
00:08:43,955 --> 00:08:45,924
‫لقد حاولنا الذهاب تحت السور‬

34
00:08:48,827 --> 00:08:49,828
‫فوق السور‬

35
00:09:02,307 --> 00:09:03,742
‫كم عدد البيض ؟‬

36
00:09:03,875 --> 00:09:06,778
‫وضعت 5 بيضات اليوم،
‫كنت مسرورة بذلك‬

37
00:09:06,911 --> 00:09:07,912
‫اصمتي...‬

38
00:09:08,046 --> 00:09:10,115
‫سجل إنتاج البيض‬

39
00:09:19,891 --> 00:09:20,892
‫(إدوينا)...‬

40
00:09:22,360 --> 00:09:24,696
‫لماذا لم تعطيها بعض بيضك ؟‬

41
00:09:24,829 --> 00:09:26,965
‫كنت سأعطيها، لم تخبرني‬

42
00:09:27,098 --> 00:09:28,333
‫لم تخبر أحداً‬

43
00:09:39,744 --> 00:09:41,312
‫هل ستذهب (إدوينا) في إجازة ؟‬

44
00:10:40,405 --> 00:10:42,107
‫يجب أن نخرج من هنا‬

45
00:10:43,141 --> 00:10:45,510
‫(جينجر)، هل الاجتماع‬
‫في موعده ؟‬

46
00:10:46,177 --> 00:10:49,147
‫نفس الموعد،
‫أبلغ الجميع يا (ماك)‬

47
00:10:49,280 --> 00:10:50,982
‫الاجتماع الليلة في الحظيرة 17‬

48
00:11:19,811 --> 00:11:20,812
‫هل طلبتنا ؟‬

49
00:11:21,212 --> 00:11:22,547
‫- (نيك)‬
‫- و(فتشر)‬

50
00:11:22,881 --> 00:11:23,882
‫في خدمتك‬

51
00:11:29,354 --> 00:11:30,355
‫تعاليا هناك‬

52
00:11:34,492 --> 00:11:35,927
‫نحتاج إلى أشياء أكثر‬

53
00:11:36,361 --> 00:11:40,465
‫ما رأيك في هذا الطاقم‬
‫الفاخر للشاى ؟‬

54
00:11:40,798 --> 00:11:42,433
‫عقد جميل وقلادة‬

55
00:11:42,800 --> 00:11:47,038
‫وهذه أحدث موضة‬
‫في حظائر دجاج (باريس)‬

56
00:11:47,872 --> 00:11:50,909
‫البسيها وسترين،‬
‫كما يقول الفرنسيون‬

57
00:11:51,876 --> 00:11:52,944
‫هذه كلمة فرنسية‬

58
00:11:53,077 --> 00:11:55,313
‫إنها قبعتان في واحدة للحفلات‬

59
00:11:56,915 --> 00:11:57,916
‫لحفلات الزفاف‬

60
00:11:58,550 --> 00:12:01,519
‫إنها تجعلك غاية في الجمال،‬
‫مثل حلم‬

61
00:12:01,853 --> 00:12:02,854
‫مثل بطة‬

62
00:12:03,188 --> 00:12:04,255
‫لا، شكراً‬

63
00:12:05,190 --> 00:12:07,458
‫سنصنع هذا ونحتاج إلى هذه الأدوات‬

64
00:12:07,825 --> 00:12:08,826
‫هل يمكنكما الحصول عليها ؟‬

65
00:12:10,862 --> 00:12:13,531
‫هذه العملية أكبر من العمليات الأخرى‬

66
00:12:14,232 --> 00:12:15,300
‫هذا سيكلفك‬

67
00:12:15,500 --> 00:12:17,302
‫الأجر المعتاد، كيس حبوب‬

68
00:12:18,469 --> 00:12:21,206
‫- أتسمين هذا أجراً ؟‬
‫- إنه علف دجاج‬

69
00:12:21,372 --> 00:12:23,274
‫- ماذا يمكننا أن نعطيكما ؟‬
‫- بيضاً‬

70
00:12:23,408 --> 00:12:24,409
‫بيض ؟‬

71
00:12:25,210 --> 00:12:27,412
‫لا نستطع، بيضنا ثمين جداً‬

72
00:12:27,579 --> 00:12:29,080
‫ونحن أيضاً‬

73
00:12:31,849 --> 00:12:33,117
‫بعدك يا (فتشر)‬

74
00:12:35,153 --> 00:12:36,154
‫بعدي ماذا ؟‬

75
00:12:36,888 --> 00:12:37,922
‫تحرك...‬

76
00:12:48,132 --> 00:12:49,367
‫22 زائد تسعة‬

77
00:12:50,301 --> 00:12:52,870
‫14 شلناً و3 بنسات‬

78
00:12:53,204 --> 00:12:55,940
‫سبعة و6 بنسات في ثلاثة‬

79
00:12:56,541 --> 00:13:00,878
‫اثنان و9... 4 بنسات ونصف‬

80
00:13:03,114 --> 00:13:05,083
‫مخلوقات غبية عديمة القيمة‬

81
00:13:06,284 --> 00:13:09,921
‫لقد سئمت الأرباح الضئيلة‬

82
00:13:12,924 --> 00:13:14,959
‘‘‫هل سئمت الأرباح الضئيلة ؟‬’’

83
00:13:18,997 --> 00:13:20,398
‫حول مزرعة دجاجك‬’’
‘‘‫إلى منجم ذهب‬

84
00:13:28,506 --> 00:13:29,907
‘‘أنا غني’’

85
00:13:33,278 --> 00:13:36,047
‫هذه الدجاجات تدبر شيئاً‬

86
00:13:36,281 --> 00:13:38,149
‫هدوءاً، أنا أفكر في شيء‬

87
00:13:39,250 --> 00:13:40,985
‫إنهم منظمون، أعرف ذلك‬

88
00:13:41,252 --> 00:13:42,253
‫هدوءاً...‬

89
00:13:42,954 --> 00:13:45,456
‫هذه الدجاجة البنية،‬
‫أعتقد أنها زعيمتهم‬

90
00:13:45,923 --> 00:13:46,924
‫سيّد (تويدي)...‬

91
00:13:47,925 --> 00:13:51,629
‫ربما وجدت طريقة لنربح كثيراً‬

92
00:13:51,996 --> 00:13:55,366
‫وأنت لا تفكر إلاّ في‬
‫هروب الدجاج‬

93
00:13:57,368 --> 00:14:00,605
‫إنك تتوهم ذلك يا سيّد (تويدي)، قلها‬

94
00:14:01,239 --> 00:14:03,007
‫أنا أتوهم ذلك‬

95
00:14:04,475 --> 00:14:06,311
‫قل ذلك لنفسك دائماً‬

96
00:14:06,477 --> 00:14:09,314
‫لأني لا أريد أن أسمع‬
‫ذلك ثانية‬

97
00:14:09,547 --> 00:14:10,948
‫هل هذا واضح ؟‬

98
00:14:11,215 --> 00:14:12,216
‫نعم يا حبيبتي‬

99
00:14:13,451 --> 00:14:15,053
--‫لكن هذه الدجاجة البنية‬

100
00:14:15,186 --> 00:14:17,288
‫إنه دجاج أيها الأحمق‬

101
00:14:17,588 --> 00:14:21,292
‫إنه بخلافك أغبى مخلوقات‬
‫على الكوكب‬

102
00:14:21,726 --> 00:14:26,998
‫إنه لا يتآمر ولا يخطط‬
‫وليس منظماً‬

103
00:14:28,166 --> 00:14:29,701
‫النظام... النظام...‬

104
00:14:31,035 --> 00:14:32,203
‫اهدأوا جميعاً‬

105
00:14:33,504 --> 00:14:34,672
‫اهدأوا‬

106
00:14:35,340 --> 00:14:37,542
‫أطلب النظام من فضلكم‬

107
00:14:38,409 --> 00:14:39,544
‫اهدأوا هناك‬

108
00:14:40,011 --> 00:14:42,413
‫الانضباط في الصفوف‬

109
00:14:42,647 --> 00:14:43,581
‫شكراً يا (فاولر)‬

110
00:14:43,715 --> 00:14:45,249
‫عندما كنت في سلاح الطيران‬

111
00:14:45,383 --> 00:14:48,252
‫لم نضيع أبداً الوقت‬
‫في الثرثرة‬

112
00:14:48,553 --> 00:14:49,721
‫شكراً يا (فاولر)‬

113
00:14:59,764 --> 00:15:00,765
‫استمري...‬

114
00:15:03,701 --> 00:15:06,571
‫أعرف أن محاولتنا الأخيرة‬
‫للهرب فشلت‬

115
00:15:07,572 --> 00:15:10,308
‫لكن (ماك) وأنا‬
‫وضعنا خطة جديدة‬

116
00:15:10,541 --> 00:15:11,576
‫أرهم يا (ماك)‬

117
00:15:12,276 --> 00:15:14,078
‫حاولنا أن نخرج من تحت السلك‬

118
00:15:14,212 --> 00:15:15,213
‫وفشلت تلك الخطة‬

119
00:15:15,613 --> 00:15:18,349
‫الخطة هي إذن، سنذهب من فوقه‬

120
00:15:20,685 --> 00:15:23,688
‫هذه نحن، سندخل هكذا‬

121
00:15:24,422 --> 00:15:28,159
‫ونلفها، ونتركها تنطلق‬

122
00:15:33,331 --> 00:15:36,334
‫يا للهول ! اللفتة قتلت‬

123
00:15:39,537 --> 00:15:40,571
‫المزارع قادم‬

124
00:15:46,277 --> 00:15:48,146
‫عملية التستر‬

125
00:16:15,506 --> 00:16:16,741
‫سيّد (تويدي)...‬

126
00:16:18,242 --> 00:16:19,577
‫أين أنت ؟‬

127
00:16:21,179 --> 00:16:23,281
‫أنت واهم، أنت واهم‬

128
00:16:28,786 --> 00:16:30,354
‫فكروا جميعاً‬

129
00:16:30,555 --> 00:16:31,823
‫ما الذي لم نجربه بعد ؟‬

130
00:16:33,791 --> 00:16:35,593
‫لم نجرب ألاّ نحاول الهرب‬

131
00:16:36,727 --> 00:16:37,728
‫هذه الخطة قد تنجح‬

132
00:16:39,330 --> 00:16:40,565
‫ماذا عن (إدوينا) ؟‬

133
00:16:42,400 --> 00:16:44,602
‫كم عشاً فارغاً تريدون أن تروا ؟‬

134
00:16:45,103 --> 00:16:48,372
‫ربما لم يكن يفرغ‬
‫إذا قضت وقتاً أكثر‬

135
00:16:48,506 --> 00:16:50,108
‫في وضع البيض‬
‫ووقتاً أقل في الهرب‬

136
00:16:50,241 --> 00:16:51,542
‫أيرضيكن وضع البيض‬
‫طول حياتكن‬

137
00:16:51,676 --> 00:16:54,412
‫ثم ينزع ريشكن وتشوين ؟‬

138
00:16:55,546 --> 00:16:56,681
‫إنها عيشة‬

139
00:16:58,483 --> 00:17:01,252
‫الأسوار ليست حول المزرعة فقط‬

140
00:17:01,385 --> 00:17:03,254
‫إنها هنا في رؤوسكن‬

141
00:17:03,721 --> 00:17:06,724
‫يوجد مكان أفضل بالخارج‬

142
00:17:07,225 --> 00:17:08,726
‫مكان ما وراء ذلك التل‬

143
00:17:09,293 --> 00:17:12,230
‫به مساحات واسعة مفتوحة‬

144
00:17:12,363 --> 00:17:13,397
‫وأشجار كثيرة‬

145
00:17:13,698 --> 00:17:14,899
‫وعشب‬

146
00:17:15,533 --> 00:17:16,901
‫هل يمكنكن أن تتخيلن ذلك ؟‬

147
00:17:17,735 --> 00:17:20,404
‫عشب أخضر بارد‬

148
00:17:20,571 --> 00:17:21,806
‫من سيطعمنا ؟‬

149
00:17:22,173 --> 00:17:23,674
‫سنطعم أنفسنا‬

150
00:17:23,841 --> 00:17:25,877
‫- أين المزرعة ؟‬
‫- لا توجد مزرعة‬

151
00:17:26,577 --> 00:17:29,547
‫- أين يعيش المزارع إذن ؟‬
‫- لا يوجد مزارع‬

152
00:17:29,780 --> 00:17:30,882
‫هل هو في إجازة ؟‬

153
00:17:31,382 --> 00:17:33,784
‫ليس في أي مكان،‬
‫ألاّ تفهمين ؟‬

154
00:17:33,918 --> 00:17:36,787
‫لا يوجد عد بيض أو مزارعون‬
‫أو كلاب‬

155
00:17:36,921 --> 00:17:37,922
‫لا حظائر ومفاتيح‬

156
00:17:38,256 --> 00:17:39,490
‫ولا أسوار‬

157
00:17:41,492 --> 00:17:43,394
‫طول حياتي لم أسمع‬

158
00:17:43,528 --> 00:17:47,698
‫مثل هذا الهراء الخيالي‬

159
00:17:48,699 --> 00:17:50,935
‫واجهوا الحقائق يا أعزائي‬

160
00:17:51,335 --> 00:17:54,205
‫فرصتنا في الخروج من هنا‬
‫واحد في المليون‬

161
00:17:55,940 --> 00:17:57,375
‫مازالت هناك فرصة إذن‬

162
00:18:22,800 --> 00:18:24,268
‫ماذا أفعل ؟‬

163
00:18:24,402 --> 00:18:26,804
‫من أخدع ؟‬
‫لا يمكنني أن أقود هذه الحفنة‬

164
00:18:30,942 --> 00:18:32,510
‫لتكن السموات في عوننا‬

165
00:18:42,987 --> 00:18:45,289
‫الحرية !

166
00:19:05,276 --> 00:19:07,878
‫سيّداتي وسادتي،‬
‫كنتم مشاهدين رائعين‬

167
00:19:25,930 --> 00:19:27,265
‫وجدتها...‬

168
00:19:29,033 --> 00:19:30,501
‫خذوه للداخل بسرعة‬

169
00:19:37,875 --> 00:19:39,477
‫هذه هي خطتنا للهرب‬

170
00:19:40,311 --> 00:19:41,712
‫هل سنصنع إعلانات ؟‬

171
00:19:42,346 --> 00:19:43,748
‫الذي على الإعلان يا (بابس)‬

172
00:19:45,416 --> 00:19:46,517
‫سنطير للخارج‬

173
00:19:46,884 --> 00:19:49,587
‫لا بدّ أنه مهم ليكون على إعلان‬

174
00:19:49,787 --> 00:19:50,921
‫ترى، ماذا يفعل ؟‬

175
00:19:51,055 --> 00:19:53,991
‫من الواضح أنه ديك‬
‫طائر محترف‬

176
00:19:54,325 --> 00:19:56,327
‫إنه يطير مقدماً العرض‬

177
00:19:56,861 --> 00:19:58,829
‫- هل تعتقدين ؟‬
‫- بكل تأكيد‬

178
00:20:00,564 --> 00:20:02,667
‫ليس بالداخل، اخرجوا‬

179
00:20:10,708 --> 00:20:11,676
‫من أنتم ؟ أين أنا ؟‬

180
00:20:11,809 --> 00:20:14,545
‫ماذا حدث لجناحي ؟‬

181
00:20:14,712 --> 00:20:16,347
‫نلت سقطة مؤذية‬

182
00:20:16,547 --> 00:20:17,581
‫مزقت الوتر الداخلي‬

183
00:20:17,715 --> 00:20:19,350
‫بين عظم الكعبرة والعضد‬

184
00:20:21,585 --> 00:20:22,586
‫هل كان كلاماً إنجليزياً ؟‬

185
00:20:22,720 --> 00:20:24,755
‫لويت جناحك وأصلحته‬

186
00:20:24,889 --> 00:20:26,724
‫- صنعت الرباط‬
‫- حملتك للداخل‬

187
00:20:32,763 --> 00:20:35,633
‫اشرحن لي من البداية،‬
‫أين أنا ؟‬

188
00:20:35,866 --> 00:20:37,702
‫هذا صحيح،‬
‫نحن فقط غاية في....‬

189
00:20:39,036 --> 00:20:40,805
‫هذه مزرعة دجاج‬

190
00:20:41,072 --> 00:20:42,373
‫ونحن الدجاج‬

191
00:20:43,708 --> 00:20:45,943
‫أفهمك حتى الآن،‬
‫مزرعة دجاج ودجاج‬

192
00:20:46,510 --> 00:20:49,980
‫لا أحب شكله،‬
‫عيناه متقاربتان جداً‬

193
00:20:50,348 --> 00:20:50,915
‫(فاولر)...‬

194
00:20:51,048 --> 00:20:52,383
‫وهو أمريكي

195
00:20:52,516 --> 00:20:55,019
‫اهدأ، مصارعة الديكة‬
‫غير قانونية في بلدي‬

196
00:20:55,353 --> 00:20:56,620
‫أين ذلك بالضبط ؟‬

197
00:20:56,887 --> 00:20:59,890
‫أرض الأحرار ووطن الشجعان‬

198
00:21:00,024 --> 00:21:01,058
‫(اسكتلندا)

199
00:21:01,492 --> 00:21:03,427
‫كلا، (أمريكا)‬

200
00:21:06,397 --> 00:21:07,565
‫هراء...‬

201
00:21:07,832 --> 00:21:09,066
‫الأمريكان مزعجون‬

202
00:21:09,433 --> 00:21:11,502
‫يأتون دائماً متأخرين‬
‫في كل حرب...‬

203
00:21:11,936 --> 00:21:13,904
‫أجورهم عالية‬

204
00:21:14,105 --> 00:21:15,606
‫وهم كثيرون هنا‬

205
00:21:16,407 --> 00:21:17,641
‫ماذا يزعج الجد ؟‬

206
00:21:18,008 --> 00:21:19,610
‫لا تنتبه له يا سيّد... ؟‬

207
00:21:20,511 --> 00:21:22,947
‫(روكي)، ديك (رود آيلاند)‬
‫الأحمر‬

208
00:21:23,080 --> 00:21:24,115
‫(رودس) للاختصار‬

209
00:21:24,515 --> 00:21:25,750
‫(روكي رودس) ؟‬

210
00:21:25,916 --> 00:21:26,917
‫سهل... أليس كذلك ؟‬

211
00:21:28,586 --> 00:21:30,721
‫سيّد (رودس)، أهذا أنت ؟‬

212
00:21:33,090 --> 00:21:34,091
‫من يريد أن يعرف ؟‬

213
00:21:34,425 --> 00:21:35,993
‫مجموعة من الدجاج اليائس‬

214
00:21:36,794 --> 00:21:39,997
‫إذا كان أنت فربما‬
‫تحقق رجاؤنا‬

215
00:21:45,035 --> 00:21:46,837
‫سميني معجزة إذن‬

216
00:21:47,538 --> 00:21:48,539
‫لأن هذا أنا‬

217
00:21:50,641 --> 00:21:52,676
‫وماذا جاء بك إلى (إنجلترا) ؟‬

218
00:21:54,044 --> 00:21:55,780
‫كل جميلاًت (إنجلترا) طبعاً‬

219
00:22:00,184 --> 00:22:01,952
‫أنا رحالة‬

220
00:22:02,119 --> 00:22:04,722
‫عشت في ذلك الفناء فترة‬

221
00:22:04,922 --> 00:22:05,990
‫لكني لم أحبه‬

222
00:22:06,123 --> 00:22:07,124
‫مرحباً، كيف حالك ؟‬

223
00:22:09,126 --> 00:22:11,629
‫الطريق المفتوح يناسبني أكثر‬

224
00:22:11,962 --> 00:22:13,764
‫أضع حقيبة على ظهري

225
00:22:14,031 --> 00:22:15,866
‫وأتجه حيثما تهب الريح‬

226
00:22:17,735 --> 00:22:19,170
‫هل تعرفون ماذا يسمونني‬
‫في الوطن ؟‬

227
00:22:19,537 --> 00:22:22,873
‫ستحبون هذا،‬
‫"الحارس الوحيد الحر"‬

228
00:22:24,041 --> 00:22:25,042
‫أليس رائعاً ؟‬

229
00:22:26,710 --> 00:22:28,646
‫- كنت أعرف أنه ممكن‬
‫- إنه ممكن‬

230
00:22:28,913 --> 00:22:30,648
‫كان يجب أن يأتي الحل‬

231
00:22:30,781 --> 00:22:32,750
‫سنطير من فوق السور‬

232
00:22:32,950 --> 00:22:35,619
‫وسيّد (رودس) سيرينا كيف،‬
‫أليس كذلك ؟‬

233
00:22:36,453 --> 00:22:37,454
‫ماذا ؟‬

234
00:22:37,955 --> 00:22:39,757
‫هل قلت تطيرون ؟‬

235
00:22:39,890 --> 00:22:41,926
‫- يمكنك أن تعلمنا‬
‫- لا يمكنني‬

236
00:22:42,726 --> 00:22:44,461
‫اسمعوا، هل تسمعون ذلك ؟‬

237
00:22:46,230 --> 00:22:47,965
‫الطريق المفتوح يناديني

238
00:22:48,098 --> 00:22:49,500
‫ويجب أن ألبي

239
00:22:49,667 --> 00:22:50,668
‫الوداع...‬

240
00:22:51,836 --> 00:22:53,671
‫لا بدّ أن سمعه قوي جداً‬

241
00:22:56,106 --> 00:22:58,042
‫أين المخرج ؟ هذا الاتجاه‬

242
00:22:58,175 --> 00:22:59,176
‫سيّد (رودس)‬

243
00:22:59,643 --> 00:23:02,146
‫ربما لم أشرح موقفنا كما يجب‬

244
00:23:02,713 --> 00:23:04,915
‫نحن نضع البيض كل يوم‬

245
00:23:05,049 --> 00:23:06,617
‫وعندما لا يمكننا أن نضعه‬

246
00:23:07,084 --> 00:23:08,085
‫يقتلوننا‬

247
00:23:08,485 --> 00:23:10,087
‫إنه عالم قاس يا جميلة‬

248
00:23:10,221 --> 00:23:11,488
‫تعودي عليه أفضل‬

249
00:23:12,489 --> 00:23:14,892
‫ألم تفهم معني "يقتلوننا" ؟‬

250
00:23:15,559 --> 00:23:17,494
‫لي مشاكل الخاصة‬

251
00:23:17,761 --> 00:23:20,231
‫كما أن الهرب من هذا‬
‫القفص ليس صعباً‬

252
00:23:20,564 --> 00:23:21,632
‫انظري لي‬

253
00:23:23,734 --> 00:23:25,269
‫ليس صعباً على دجاجة واحدة‬

254
00:23:25,703 --> 00:23:28,172
‫أو اثنتين، لكننا نريد‬
‫الهرب جميعاً‬

255
00:23:30,774 --> 00:23:31,775
‫كلكم ؟‬

256
00:23:31,942 --> 00:23:33,510
‫كنت أحاول أن أخبرك‬

257
00:23:33,677 --> 00:23:35,145
‫دعيني أفهم ذلك بوضوح‬

258
00:23:35,512 --> 00:23:37,815
‫أتريدين إخراج كل الدجاج‬
‫من هنا‬

259
00:23:38,015 --> 00:23:39,183
‫في نفس الوقت ؟‬

260
00:23:39,516 --> 00:23:40,517
‫طبعاً‬

261
00:23:40,951 --> 00:23:42,519
‫أنت مجنونة‬

262
00:23:42,653 --> 00:23:44,154
‫لا يمكنك النجاح في مثل‬
‫هذه العملية‬

263
00:23:44,288 --> 00:23:45,089
‫هذا انتحار‬

264
00:23:45,222 --> 00:23:46,790
‫أي شيء ممكن بالإرادة القوية‬

265
00:23:46,957 --> 00:23:49,894
‫أوافقك، وأريد أن أنصرف‬

266
00:23:51,195 --> 00:23:53,063
‫سيّد (رودس)، أرجوك‬

267
00:24:15,586 --> 00:24:17,221
‫- السيرك‬
‫- هذا صحيح إذن‬

268
00:24:17,721 --> 00:24:19,023
‫أنت من السيرك‬

269
00:24:20,190 --> 00:24:21,926
‫أنت هارب، أليس كذلك ؟‬

270
00:24:23,661 --> 00:24:26,330
‫أخفضي صوتك،‬
‫أنا أحاول الاختباء‬

271
00:24:28,265 --> 00:24:30,634
‫يجب أن أبلغ عنك الآن‬

272
00:24:30,768 --> 00:24:32,903
‫لن تفعلي ذلك، أستفعلين ؟‬

273
00:24:33,103 --> 00:24:34,805
‫أعطني سبباً واحداً يمنعني‬

274
00:24:35,005 --> 00:24:36,140
‫أنا وسيم‬

275
00:24:41,946 --> 00:24:43,213
‫أيتها الدجاجة المجنونة...‬

276
00:24:43,347 --> 00:24:45,349
‫هل تعرفين ماذا سيحدث‬
‫إذا وجدني ؟‬

277
00:24:45,716 --> 00:24:46,784
‫إنه عالم قاس‬

278
00:24:47,017 --> 00:24:50,054
‫- أنا لا أحبك‬
‫- لا يهمني‬

279
00:24:50,287 --> 00:24:52,656
‫- أرنا الآن كيف نطير‬
‫- بهذا الجناح ؟‬

280
00:24:52,823 --> 00:24:54,358
‫- علمنا إذن...‬
‫- لا‬

281
00:24:57,061 --> 00:25:00,264
‫- هل قلت إنه ثمين ؟‬
‫- بالتأكيد‬

282
00:25:00,764 --> 00:25:01,966
‫أحضر المشعل...‬

283
00:25:02,299 --> 00:25:03,334
‫اسمعي يا أخت‬

284
00:25:03,734 --> 00:25:04,935
‫لن أعود لتلك الحياة‬

285
00:25:05,302 --> 00:25:06,937
‫أنا حارس وحيد حر‬

286
00:25:07,071 --> 00:25:07,938
‫التركيز على "حر"‬

287
00:25:08,072 --> 00:25:10,307
‫وهذا ما نريد... الحرية‬

288
00:25:15,045 --> 00:25:16,914
‫تخيل ذلك، إنهم قادمون‬

289
00:25:18,315 --> 00:25:19,650
‫إنهم قادمون من أجلي‬

290
00:25:19,817 --> 00:25:21,685
‫علمنا كيف نطير وسنخفيك‬

291
00:25:21,819 --> 00:25:22,820
‫وإذا لم أفعل ؟‬

292
00:25:23,988 --> 00:25:26,623
‫هل كان أبوك نسراً ؟‬

293
00:25:27,358 --> 00:25:28,726
‫هل اتفقنا ؟‬

294
00:25:48,712 --> 00:25:50,347
‫نفذي الاتفاق أيتها الدمية‬

295
00:25:50,681 --> 00:25:52,249
‫اسمي (جينجر)‬

296
00:26:10,334 --> 00:26:12,836
‫- أأنت مستريح ؟‬
‫- لست مستريحاً‬

297
00:26:13,003 --> 00:26:14,071
‫ربما يساعدك هذا‬

298
00:26:17,074 --> 00:26:18,108
‫مخبأ جميل‬

299
00:26:19,043 --> 00:26:20,444
‫بيضتي كانت أوسع‬

300
00:26:20,778 --> 00:26:22,346
‫نفذنا الاتفاق من جانبنا‬

301
00:26:22,679 --> 00:26:24,248
‫غداً ستنفذ جانبك من الاتفاق‬

302
00:26:24,381 --> 00:26:25,949
‫- أي اتفاق ؟‬
‫- الطيران‬

303
00:26:26,817 --> 00:26:28,786
‫لا تقلقي، سأعلمكم‬
‫كل ما أعرف‬

304
00:26:29,953 --> 00:26:33,057
‫الآن، أين سأنام ؟‬

305
00:26:36,226 --> 00:26:39,129
‫شيء فظيع‬

306
00:26:39,363 --> 00:26:42,466
‫ضابط كبير يطلب منه‬
‫أن يتقاسم سكنه‬

307
00:26:42,833 --> 00:26:45,269
‫ومع مرؤوس أمريكي

308
00:26:45,702 --> 00:26:47,905
--‫في زماني ما كان يمكن‬

309
00:26:48,038 --> 00:26:49,940
‫لست اختيارى الأول أيضاً‬

310
00:26:51,208 --> 00:26:53,977
‫تحرك، جناحك على جانبي‬
‫من السرير‬

311
00:26:54,144 --> 00:26:55,345
‫جانبك من السرير ؟‬

312
00:26:55,712 --> 00:26:58,282
‫إنه سريرى كله‬

313
00:26:59,483 --> 00:27:01,752
‫ما هذه الرائحة ؟ هل هذا نفسك ؟‬

314
00:27:03,087 --> 00:27:05,189
‫شيء فظيع‬

315
00:27:13,130 --> 00:27:14,198
‫أتريدون أن تطيروا ؟‬

316
00:27:15,232 --> 00:27:16,767
‫لن يكون سهلاً‬

317
00:27:16,934 --> 00:27:18,335
‫ولن تتعلموا بين عشية وضحاها‬

318
00:27:19,103 --> 00:27:21,138
‫الطيران يحتاج إلى ثلاثة أشياء‬

319
00:27:21,305 --> 00:27:22,272
‫العمل الشاق‬

320
00:27:22,406 --> 00:27:23,407
‫والمثابرة و...‬

321
00:27:23,974 --> 00:27:26,276
‫العمل الشاق...‬

322
00:27:26,410 --> 00:27:28,479
‫قلت "العمل الشاق" مرتين‬

323
00:27:29,046 --> 00:27:31,181
‫لأنه يحتاج للعمل ضعف المثابرة‬

324
00:27:33,984 --> 00:27:34,852
‫هراء...‬

325
00:27:34,985 --> 00:27:37,187
‫الأمريكان الوقحون يدعون المعرفة‬

326
00:27:38,822 --> 00:27:42,392
‫أهم شيء هو أننا يجب أن‬
‫نعمل كفريق‬

327
00:27:43,961 --> 00:27:44,962
‫وهذا معناه‬

328
00:27:45,529 --> 00:27:46,830
‫أن تنفذوا كل أوامري‬

329
00:27:51,168 --> 00:27:53,137
‫دعونا نبدأ العمل‬

330
00:28:32,943 --> 00:28:34,111
‫سيّدة (تويدي)...‬

331
00:28:34,478 --> 00:28:35,512
‫الدجاج...‬

332
00:28:37,147 --> 00:28:38,148
‫يلتقط ؟‬

333
00:28:40,517 --> 00:28:42,386
‫وإلى اليسار... اثنان... ثلاثة‬

334
00:28:42,820 --> 00:28:44,354
‫وإلى اليمين... اثنان... ثلاثة‬

335
00:28:44,855 --> 00:28:45,989
‫و... توقفي...‬

336
00:28:47,524 --> 00:28:48,992
‫نعم، أسفل‬

337
00:28:49,827 --> 00:28:52,563
‫اصنعي دوائر صغيرة، أسرع...‬

338
00:28:52,896 --> 00:28:53,897
‫أسرع...‬

339
00:28:56,033 --> 00:28:57,034
‫رائع...‬

340
00:28:58,435 --> 00:29:02,005
‫هذا هو الموضع‬

341
00:29:10,981 --> 00:29:13,417
‫كنت أعتقد أنك ستعلمنا أن نطير‬

342
00:29:14,284 --> 00:29:15,519
‫هذا ما أفعل‬

343
00:29:16,954 --> 00:29:19,423
‫ألاّ يوجد عادة بعض الرفرفة ؟‬

344
00:29:20,490 --> 00:29:22,626
‫هل أخبرك كيف تضعين البيض ؟‬

345
00:29:23,093 --> 00:29:25,529
‫اهدئي، نحن نحقق تقدماً‬

346
00:29:25,963 --> 00:29:29,132
‫حقاً ؟ أشعر بأننا ندور في دوائر‬

347
00:29:32,035 --> 00:29:34,371
‫توقفوا، ستجعلونني أصاب بدوار‬

348
00:29:36,540 --> 00:29:37,875
‫إنهم مستعدون للطيران الآن‬

349
00:29:38,008 --> 00:29:39,977
‫عظيم، لأنهم لا يستطيعون‬
‫المشي بعد الآن

350
00:29:42,980 --> 00:29:45,983
‫ارفعن أجنحتكن، دعونا نرفرف‬

351
00:29:51,255 --> 00:29:54,391
‫(فلتشر)، دعنا نر إذا كانت الدجاجة‬

352
00:29:54,524 --> 00:29:56,126
‫(أتيلا) قد عادت لصوابها‬

353
00:30:03,133 --> 00:30:05,068
‫إنها تمطر دجاجاً‬

354
00:30:09,506 --> 00:30:12,276
‫- ما هذه اللعبة ؟‬
‫- نحن نطير‬

355
00:30:12,409 --> 00:30:13,510
‫هذا واضح...‬

356
00:30:15,178 --> 00:30:17,547
‫انظر إلى هذا يا (فلتشر)‬

357
00:30:17,681 --> 00:30:19,149
‫سيقتلن أنفسهن‬

358
00:30:19,950 --> 00:30:20,951
‫أتريد المشاهدة ؟‬

359
00:30:34,398 --> 00:30:35,666
‫لا تكسر البيض‬

360
00:30:40,604 --> 00:30:42,339
‫الصفار لأعلى‬

361
00:30:45,609 --> 00:30:47,044
‫إنه طري الآن‬

362
00:30:50,080 --> 00:30:51,581
‫اختلط الصفار بالبياض‬

363
00:30:53,450 --> 00:30:55,452
‫استمروا...‬

364
00:30:55,686 --> 00:30:57,287
‫اقفزوا‬

365
00:30:59,089 --> 00:31:00,090
‫الدجاج يتحرك‬

366
00:31:14,705 --> 00:31:16,506
‫الطيور على أشكالها تقع‬

367
00:31:23,480 --> 00:31:24,581
‫عمل عظيم‬

368
00:31:25,983 --> 00:31:27,651
‫الألم الذي تشعرن به‬
‫شيء جيد‬

369
00:31:28,285 --> 00:31:31,054
‫الألم صديقكن، إنه إيجابي

370
00:31:31,254 --> 00:31:32,189
‫لا تفقدن الإيمان‬

371
00:31:32,322 --> 00:31:33,623
‫ماذا كان اسمك ؟ (أغنس)‬

372
00:31:34,057 --> 00:31:36,727
‫(دكي)، طرت 4 أقدام اليوم‬

373
00:31:37,094 --> 00:31:40,397
‫4 أقدام من السطح إلى الأرض‬

374
00:31:40,731 --> 00:31:42,566
‫كله جزء من العملية‬
‫أيتها السيّدات‬

375
00:31:42,699 --> 00:31:44,034
‫لا تقلقن‬

376
00:31:44,334 --> 00:31:45,335
‫أيها الصغير الحقير‬

377
00:31:49,006 --> 00:31:50,507
‫هذا الصوت لا يبشر بخير‬

378
00:31:52,275 --> 00:31:54,678
‫الأرض تهتز، هل نحن قلقون ؟‬

379
00:32:04,121 --> 00:32:06,390
‫السيرك... خبئيني بسرعة‬

380
00:32:07,624 --> 00:32:08,658
‫تعال معي‬

381
00:32:09,026 --> 00:32:12,629
‫لا ينال أحد هذا الوسام‬
‫بالرفرفة بجنون‬

382
00:32:14,031 --> 00:32:17,667
‫انتبها، الآن، هذا سكن ضابط‬

383
00:32:18,068 --> 00:32:19,669
‫- ادخل هنا‬
‫- اخرج من هنا الآن‬

384
00:32:20,203 --> 00:32:21,605
‫اهدأ يا والدي‬

385
00:32:22,706 --> 00:32:25,609
‫سأوجه إليك التهم خلال الأسبوع‬

386
00:32:29,613 --> 00:32:31,448
‘‘منتجات الدواجن المحدودة’’

387
00:33:03,847 --> 00:33:04,848
‫الوداع يا صديقي

388
00:33:12,522 --> 00:33:14,858
‫أنت واهم، أنت واهم‬

389
00:33:24,701 --> 00:33:26,303
‫ما هذا كله ؟‬

390
00:33:27,170 --> 00:33:29,272
‫هذا مستقبلنا يا سيّد (تويدي)‬

391
00:33:29,606 --> 00:33:31,341
‫لن نضيع المزيد من وقتنا‬

392
00:33:31,475 --> 00:33:33,677
‫في جمع البيض والأرباح‬
‫الضئيلة‬

393
00:33:34,111 --> 00:33:35,112
‫لا بيض ؟‬

394
00:33:35,245 --> 00:33:37,114
‫لكننا كنا دائماً مزارعي بيض‬

395
00:33:37,247 --> 00:33:40,283
‫أنا وأبي وأبوه‬

396
00:33:40,450 --> 00:33:41,218
‫وآباؤهم كانوا دائماً‬

397
00:33:41,351 --> 00:33:44,387
‫فقراء... لا قيمة لهم...‬
‫لا شيء‬

398
00:33:44,855 --> 00:33:46,790
‫لكن كل ذلك سيتغير‬

399
00:33:47,190 --> 00:33:50,393
‫هذا سينقل مزرعة (تويدي)‬
‫من العصور الوسطى‬

400
00:33:50,594 --> 00:33:53,864
‫إلى الإنتاج الآلي بالكامل‬

401
00:33:56,299 --> 00:33:59,302
‫(مليشا تويدي) ستودع الفقر‬

402
00:34:01,505 --> 00:34:02,506
‘‘كتاب التعليمات’’

403
00:34:03,306 --> 00:34:04,641
‫هل سأقوم بتركيبها إذن ؟‬

404
00:34:11,414 --> 00:34:12,516
‫هذا ليس خيراً يا (ماك)‬

405
00:34:13,216 --> 00:34:15,318
‫ما في هذه الصناديق‬
‫من أجلنا‬

406
00:34:15,452 --> 00:34:17,254
‫وأشك أنه تبن أكثر نعومة‬

407
00:34:17,387 --> 00:34:20,190
‫لا أحب أن أكون نذير شؤم‬

408
00:34:20,323 --> 00:34:22,192
‫لكني أجريت حساباتي‬

409
00:34:22,492 --> 00:34:24,427
‫لا أعتقد أننا خلقنا للطيران‬

410
00:34:24,628 --> 00:34:25,862
‫لكني رأيته‬

411
00:34:26,329 --> 00:34:28,265
‫طار فوق ذلك السور‬

412
00:34:28,431 --> 00:34:30,267
‫أنا أصدقك، لكن...‬

413
00:34:30,534 --> 00:34:32,502
‫إذا استطعنا أن نراه يطير‬

414
00:34:32,702 --> 00:34:34,371
‫فربما يجيب ذلك عن‬
‫بعض تساؤلاتنا‬

415
00:34:35,305 --> 00:34:36,273
‫صدقت‬

416
00:34:36,406 --> 00:34:38,909
‫نحن نتمرن طول الأسبوع‬
‫بلا فائدة‬

417
00:34:39,509 --> 00:34:40,744
‫لو كان جناحه أفضل‬

418
00:34:42,913 --> 00:34:44,247
‫سأكلمه...‬

419
00:34:51,755 --> 00:34:52,656
‫أين هو ؟‬

420
00:34:52,789 --> 00:34:56,193
‫لم يعطونى هذا الوسام‬
‫لأني مربية "أمريكي"‬

421
00:34:56,893 --> 00:34:58,795
‫"لا أعرف" تكفي‬

422
00:34:59,196 --> 00:35:01,932
‫احترسي من ذلك الشخص‬
‫يا (جينجر)‬

423
00:35:02,766 --> 00:35:05,268
‫لا يجب أن تثقي بذلك الأمريكي‬

424
00:35:05,869 --> 00:35:09,272
‫ذلك الأمريكي هو تذكرتنا‬
‫للخروج من هنا‬

425
00:35:10,207 --> 00:35:11,841
‫والخنزير يقول للحصان‬

426
00:35:12,209 --> 00:35:13,777
‫لماذا وجهك طويل يا صديقي ؟‬

427
00:35:17,581 --> 00:35:18,648
‫انظرن...‬

428
00:35:19,816 --> 00:35:20,917
‫كوكتيل...‬

429
00:35:22,252 --> 00:35:23,386
‫كفى...‬

430
00:35:30,961 --> 00:35:32,329
‫على أية حال...‬

431
00:35:32,862 --> 00:35:35,332
‫تذكروا نصائح الطيران‬

432
00:35:35,799 --> 00:35:37,434
‫إنها مهمة جداً‬

433
00:35:37,634 --> 00:35:39,536
‫وفكروا أفكاراً طيرانية‬

434
00:35:42,005 --> 00:35:43,907
‫إنهن دجاجات رائعات‬

435
00:35:44,241 --> 00:35:45,642
‫انظري ماذا صنعت (بابس) لي‬

436
00:35:46,009 --> 00:35:48,278
‫مدفأة منقار، أليست جميلة ؟‬

437
00:35:49,613 --> 00:35:52,949
‫و(بنطي) تجيد المزاح‬

438
00:35:53,683 --> 00:35:54,851
‫هل توجد مشكلة ؟‬

439
00:35:55,752 --> 00:35:57,854
‫- هل طرنا فوق السور ؟‬
‫- ليس بعد‬

440
00:35:57,988 --> 00:35:59,256
‫توجد مشكلة إذن‬

441
00:35:59,456 --> 00:36:01,024
‫الأشياء الطيبة تأتي للصابرين‬
‫يا جميلة‬

442
00:36:01,524 --> 00:36:02,525
‫(جينجر)...‬

443
00:36:12,502 --> 00:36:13,737
‫ما المدة التي استغرقتها ؟‬

444
00:36:13,870 --> 00:36:16,006
‫- لأفعل ماذا ؟‬
‫- لتتعلم الطيران‬

445
00:36:16,439 --> 00:36:18,041
‫تقارنين التفاح بالبرتقال‬

446
00:36:18,375 --> 00:36:19,542
‫أنا موهوب، هن لسن موهوبات‬

447
00:36:19,876 --> 00:36:20,877
‫لا يمكن المقارنة‬

448
00:36:21,544 --> 00:36:23,713
‫المهم أن هذه العملية‬
‫تستغرق وقتاً‬

449
00:36:23,847 --> 00:36:25,949
‫وليس لدينا وقت طويل‬

450
00:36:26,283 --> 00:36:27,817
‫نحن حتى لم نرتفع عن‬
‫الأرض، لماذا ؟‬

451
00:36:27,951 --> 00:36:28,985
‫قوّة الدفع...‬

452
00:36:29,386 --> 00:36:32,355
‫راجعت حساباتي،‬
‫تنقصنا قوّة الدفع‬

453
00:36:36,860 --> 00:36:38,361
‫لم أفهم كلمة‬

454
00:36:38,628 --> 00:36:39,729
‫قوّة الدفع‬

455
00:36:39,996 --> 00:36:41,731
‫عندما ينطلق البط والأوز‬
‫ماذا لديه ؟‬

456
00:36:41,865 --> 00:36:42,866
‫قوّة الدفع‬

457
00:36:43,066 --> 00:36:45,068
‫أقسم أنها لا تستخدم‬
‫كلمات حقيقية‬

458
00:36:45,935 --> 00:36:47,470
‫قالت أننا نحتاج إلى‬
‫قوّة دفع أكبر‬

459
00:36:47,637 --> 00:36:48,938
‫فهمت... الدفع‬

460
00:36:49,072 --> 00:36:52,709
‫الدفع والطيران مثل هذا‬

461
00:36:52,842 --> 00:36:54,010
‫ذلك دفع وذلك طيران‬

462
00:36:54,711 --> 00:36:55,712
‫هل تأذنين لنا ؟‬

463
00:36:57,814 --> 00:36:59,349
‫الجناح... الجناح‬

464
00:36:59,683 --> 00:37:02,352
‫إذا لم نر نتائج غداً‬
‫فسألغي اتفاقنا‬

465
00:37:02,485 --> 00:37:05,455
‫لن تختبىء، المزارعون‬
‫سيجدونك‬

466
00:37:05,588 --> 00:37:07,824
‫وتعود للسيرك أيها الفتى‬
‫الطائر‬

467
00:37:09,025 --> 00:37:11,728
‫أنت أول دجاجة أقابلها‬
‫ومازالت بقشرتها‬

468
00:37:13,997 --> 00:37:15,532
‫نامي جيدا يا ذات الوجه‬
‫الملائكي‬

469
00:37:15,665 --> 00:37:16,766
‫(روك) سيحل المشكلة‬

470
00:37:18,768 --> 00:37:19,769
‫(جينجر)...‬

471
00:37:29,612 --> 00:37:30,613
‫ماذا ؟ ماذا ؟‬

472
00:37:33,583 --> 00:37:35,518
‫كان جميلاً... عملاً رائعاً‬

473
00:37:35,919 --> 00:37:37,487
‫إذا جاز أن أقوله عن نفسي‬

474
00:37:38,021 --> 00:37:39,589
‫فسأقوله بنفسي‬

475
00:37:39,789 --> 00:37:40,890
‫ليتنى رأيته...‬

476
00:37:41,057 --> 00:37:44,361
‫دخلنا حجرة المزارع‬
‫في هدوء‬

477
00:37:44,494 --> 00:37:45,595
‫مثل سمكة‬

478
00:37:47,664 --> 00:37:48,665
‫مثل سمكة ؟‬

479
00:37:49,632 --> 00:37:51,501
‫أنت غبي يا (نوربرت)‬

480
00:37:52,502 --> 00:37:54,137
‫على أية حال، هذه هي...‬

481
00:37:54,537 --> 00:37:56,406
‫- البضاعة‬
‫- هذه كلمة إسبانية‬

482
00:37:56,573 --> 00:37:59,376
‫ماذا يفعل هذان النصابان هنا ؟‬

483
00:38:00,009 --> 00:38:01,444
‫تعرفون أحدكم الآخر إذن‬

484
00:38:01,578 --> 00:38:03,546
‫إنها لا تعتقد أن لنا قيمة‬

485
00:38:03,980 --> 00:38:05,548
‫أنتما دون شك‬

486
00:38:05,682 --> 00:38:09,419
‫أبرع لصين قابلتهما‬

487
00:38:09,853 --> 00:38:11,821
‫لا تفعل ذلك، كفى‬

488
00:38:11,955 --> 00:38:13,123
‫لقد احمر لوني خجلاً‬

489
00:38:13,456 --> 00:38:15,425
‫ماذا عن البيض ؟‬

490
00:38:15,558 --> 00:38:17,894
‫البيض ؟ هل وعدتهما ؟‬

491
00:38:18,428 --> 00:38:20,430
‫وعدتهما بكل بيضة أضعها‬
‫هذا الشهر‬

492
00:38:20,597 --> 00:38:23,633
‫ومتى سنأخذ أول بيضة ؟‬

493
00:38:23,933 --> 00:38:25,935
‫انا أصنع واحدة الآن‬

494
00:38:26,102 --> 00:38:27,137
‫سأخبركما بالتطورات‬

495
00:38:28,772 --> 00:38:31,007
‫العمل معك متعة يا سيّدي‬

496
00:38:31,841 --> 00:38:32,842
‫مغفل...‬

497
00:38:35,145 --> 00:38:37,046
‫- ماذا ؟‬
‫- كذبت عليهما‬

498
00:38:37,447 --> 00:38:39,549
‫لم أكذب يا جميلة‬

499
00:38:39,682 --> 00:38:41,951
‫حذفت بعض الحقائق فقط‬

500
00:38:42,085 --> 00:38:43,486
‫سأعطيهما ما وعدت به‬

501
00:38:43,620 --> 00:38:44,621
‫وهو لا شيء‬

502
00:38:44,754 --> 00:38:45,755
‫وهو ما سأعطيه لهما‬

503
00:38:45,889 --> 00:38:47,657
‫وماذا ستعطينا ؟‬

504
00:38:49,492 --> 00:38:51,194
‫قوّة الدفع‬

505
00:38:53,630 --> 00:38:55,098
‫هل أنت بخير ؟ عظيم‬

506
00:38:58,768 --> 00:39:02,205
‫هذه ستدفعك، تمرين دفع‬

507
00:39:02,906 --> 00:39:04,841
‫التوتر سيقتلني‬

508
00:39:05,008 --> 00:39:06,009
‫إنه سيقتلها‬

509
00:39:06,810 --> 00:39:07,977
‫اتركوا...‬

510
00:39:14,551 --> 00:39:15,752
‫هيّا، رفرفي‬

511
00:39:18,888 --> 00:39:20,623
‫يمكنك أن تطيرى، رفرفي‬

512
00:39:30,567 --> 00:39:32,168
‫أهذه أول مخالفة لك ؟‬

513
00:39:48,885 --> 00:39:50,086
‫نداء الطابور‬

514
00:39:51,254 --> 00:39:52,755
‫لم أضع أي بيض‬

515
00:39:52,889 --> 00:39:53,690
‫خبئيني...‬

516
00:39:53,823 --> 00:39:55,492
‫ثلاثة أيام ولا بيضة واحدة‬

517
00:39:55,758 --> 00:39:57,894
‫- لماذا لم تخبرينا ؟‬
‫- خبئيني‬

518
00:39:58,027 --> 00:39:59,496
‫كنا مشغولين جداً‬

519
00:39:59,729 --> 00:40:00,730
‫إنهما قادمان‬

520
00:40:00,897 --> 00:40:02,632
‫- خبئيني‬
‫- خبيء نفسك‬

521
00:41:05,261 --> 00:41:07,230
‫ضاعف كمية علفهن‬

522
00:41:08,031 --> 00:41:10,066
‫أريدهن جميعاً سمينات كهذه الدجاجة‬

523
00:41:15,238 --> 00:41:18,308
‫حياتي كلها مرت أمام عيني كالومض‬

524
00:41:19,976 --> 00:41:21,277
‫كانت مملة حقاً‬

525
00:41:24,080 --> 00:41:27,116
‫علف الدجاج، طعامي المفضل‬

526
00:41:28,051 --> 00:41:29,218
‫انتظرن...‬

527
00:41:41,064 --> 00:41:42,198
‫(بابس)، أرجوك...‬

528
00:41:43,800 --> 00:41:44,968
‫توقفن، انتظرن...‬

529
00:41:45,868 --> 00:41:46,869
‫توقفن‬

530
00:41:53,142 --> 00:41:54,143
‫كفى...‬

531
00:41:56,346 --> 00:41:59,115
‫يوجد شيء خطأ هنا،‬
‫ألاّ تفهمن ؟‬

532
00:42:01,818 --> 00:42:03,820
‫صناديق غريبة تصل‬

533
00:42:03,953 --> 00:42:04,887
‫(بابس) تتوقف عن وضع البيض‬

534
00:42:05,021 --> 00:42:06,055
‫لكنها لا تؤخذ للذبح‬

535
00:42:06,189 --> 00:42:07,290
‫والآن طعام إضافي‬

536
00:42:07,924 --> 00:42:08,992
‫ألاّ ترون ماذا يحدث‬

537
00:42:09,292 --> 00:42:10,360
‫إنهما يسمناننا‬

538
00:42:11,361 --> 00:42:12,962
‫سيذبحاننا جميعاً‬

539
00:42:16,866 --> 00:42:18,101
‫تحذير ثقيل بالخطر‬

540
00:42:19,202 --> 00:42:20,737
‫إنها لم تعن ذلك‬

541
00:42:20,870 --> 00:42:21,871
‫هل تسمح ؟‬

542
00:42:22,005 --> 00:42:22,839
‫استمروا في الأكل‬

543
00:42:22,972 --> 00:42:23,840
‫اتركوا بعضه لي‬

544
00:42:23,973 --> 00:42:26,042
‫ماذا تفعل ؟ كيف تجرؤ ؟‬

545
00:42:26,643 --> 00:42:27,744
‫اتركني...‬

546
00:42:27,977 --> 00:42:30,780
‫اسمعي، قابلت عنيدين‬
‫من قبل‬

547
00:42:30,980 --> 00:42:32,682
‫لكنك عنيدة للغاية‬

548
00:42:32,815 --> 00:42:33,950
‫ماذا تعني بذلك ؟‬

549
00:42:34,183 --> 00:42:35,284
‫أعني، ابتهجي

550
00:42:35,752 --> 00:42:37,353
‫لدينا قاعدة في (أمريكا)‬

551
00:42:37,687 --> 00:42:39,122
‫إذا أردت تحفيز شخص‬

552
00:42:39,255 --> 00:42:40,890
‫فلا تذكري الموت‬

553
00:42:41,224 --> 00:42:43,226
‫شيء غريب، القاعدة هنا‬

554
00:42:43,359 --> 00:42:44,694
‫قل الحقيقة دائماً‬

555
00:42:45,294 --> 00:42:47,030
‫هل أفلحت هذه القاعدة ؟‬

556
00:42:47,263 --> 00:42:49,365
‫إذا أردت أن يحسنوا الأداء‬

557
00:42:49,732 --> 00:42:51,134
‫فأخبريهم بما يريدون‬
‫أن يسمعوا‬

558
00:42:51,434 --> 00:42:52,769
‫تقصد أكذب ؟‬

559
00:42:54,003 --> 00:42:55,071
‫ها قد عدت للجدل ثانية‬

560
00:42:55,838 --> 00:42:56,939
‫أتعرفين ما مشكلتك ؟‬

561
00:42:57,273 --> 00:42:59,208
‫أنت صعبة‬

562
00:42:59,342 --> 00:43:00,977
‫لماذا ؟ لأني صريحة ؟‬

563
00:43:01,411 --> 00:43:03,346
‫إني أهتم بهم‬

564
00:43:03,913 --> 00:43:06,983
‫هذه شيء لا يعرفه‬
‫"الحارس الوحيد الحر"‬

565
00:43:07,250 --> 00:43:08,184
‫إذا كان ذلك اهتماماً‬

566
00:43:08,317 --> 00:43:09,852
‫فأرجو ألاّ تهتمي بي أبداً‬

567
00:43:09,986 --> 00:43:11,187
‫اطمئن، لن أهتم بك أبداً‬

568
00:43:11,354 --> 00:43:12,355
‫عظيم...‬

569
00:44:02,472 --> 00:44:03,906
‫ما هذا كله ؟‬

570
00:44:05,241 --> 00:44:08,211
‫هذا هو... اطلب تجب‬

571
00:44:08,845 --> 00:44:10,146
‫هذا قول الكتاب المقدس‬

572
00:44:10,279 --> 00:44:13,416
‫هذا صناعة محترفين،‬
‫صلب كالصخر‬

573
00:44:16,352 --> 00:44:17,453
‫المفروض أن يفعل ذلك‬

574
00:44:18,788 --> 00:44:20,056
‫إنه رائع‬

575
00:44:20,923 --> 00:44:22,358
‫كيف حالك تلك البيضة ؟‬

576
00:44:22,892 --> 00:44:25,795
‫إنها ذات صفارين‬

577
00:44:34,804 --> 00:44:37,206
‫- لا أفهم علاقة هذا...‬
‫- ستفهمين‬

578
00:44:38,508 --> 00:44:39,909
‫كنا نعمل بجد‬

579
00:44:40,176 --> 00:44:43,179
‫حان الوقت لنستريح ونرقص‬

580
00:44:43,513 --> 00:44:46,783
‫انظروا إليه، يرقص مثل...‬

581
00:44:47,116 --> 00:44:49,485
‫يا إلهي ! ماذا يحدث ؟‬

582
00:44:49,886 --> 00:44:51,387
‫هذا اسمه إيقاع‬

583
00:44:51,854 --> 00:44:53,489
‫هل تشعرين به ينبض‬
‫في جسدك ؟‬

584
00:44:54,023 --> 00:44:57,927
‫نعم ينبض، تخيل ذلك‬

585
00:44:58,094 --> 00:44:59,896
‫تحركي معه إذن‬

586
00:45:04,066 --> 00:45:06,002
‫انظروا، أنا أتحرك معه‬

587
00:45:06,135 --> 00:45:08,371
‫(بنطي)، ماذا حدث لك ؟‬

588
00:45:08,504 --> 00:45:10,206
‫نفس الشيء الذي حدث لك‬

589
00:45:14,010 --> 00:45:15,144
‫تحركي مع الإيقاع‬

590
00:45:23,986 --> 00:45:25,021
‫اسمعوني‬

591
00:45:25,321 --> 00:45:27,390
‫لا أذكر أني أذنت بالرقص‬

592
00:45:27,557 --> 00:45:28,991
‫اصمت وارقص‬

593
00:45:36,599 --> 00:45:39,435
‫لماذا تبكي أيها المخنث ؟‬

594
00:45:40,102 --> 00:45:41,971
‫مثل هذه اللحظات الصغيرة‬

595
00:45:42,205 --> 00:45:44,607
‫تجعل المهمة تستحق العناء‬

596
00:45:49,111 --> 00:45:50,446
‫هل تريد أن ترقص ؟‬

597
00:46:40,196 --> 00:46:42,932
‫هل رأيتن ذلك ؟ طرت‬

598
00:46:43,499 --> 00:46:44,934
‫أحسنت يا (بابسي)‬

599
00:46:46,369 --> 00:46:48,371
‫جناحك أفضل‬

600
00:46:50,206 --> 00:46:52,341
‫- ما رأيك في ذلك ؟‬
‫- رائع‬

601
00:46:52,642 --> 00:46:54,310
‫يمكنك أن تطير لنا غداً‬

602
00:46:57,013 --> 00:46:58,147
‫يبدو ذلك‬

603
00:46:58,381 --> 00:47:00,182
‫لقد طرت... طرت‬

604
00:47:01,450 --> 00:47:03,386
‫أنا مدينة لك بالاعتذار‬

605
00:47:03,919 --> 00:47:05,354
‫لم أعتقد أنك تهتم بنا‬

606
00:47:05,588 --> 00:47:06,656
‫لكن بعد كل هذا‬

607
00:47:08,658 --> 00:47:10,159
‫يبدو أني كنت مخطئة‬

608
00:47:11,160 --> 00:47:12,595
‫تمهلي أيتها العنيدة‬

609
00:47:13,095 --> 00:47:14,530
‫قد أظن أنك أصبحت لينة‬

610
00:47:20,936 --> 00:47:23,673
‫اسمعي، يجب أن أخبرك بشيء‬

611
00:47:33,449 --> 00:47:34,583
‫الأفضل أن تنتظر هنا‬

612
00:47:59,241 --> 00:48:02,211
‫إنها رائعة، ما هي ؟‬

613
00:48:02,712 --> 00:48:04,547
‫ماكينة فطائر يا غبي‬

614
00:48:05,047 --> 00:48:08,050
‫الدجاج يدخل، والفطائر تخرج‬

615
00:48:09,085 --> 00:48:10,419
‫أي نوع من الفطائر ؟‬

616
00:48:10,753 --> 00:48:11,587
‫تفاح...‬

617
00:48:11,721 --> 00:48:13,122
‫فطائري المفضلة‬

618
00:48:13,255 --> 00:48:16,392
‫فطائر الدجاج يا غبي‬

619
00:48:16,726 --> 00:48:20,029
‫تخيل، في أقل من أسبوعين‬

620
00:48:20,162 --> 00:48:23,265
‫كل محال المقاطعة ستمتلىء بصناديق‬

621
00:48:24,100 --> 00:48:27,703
‫فطائر دجاج سيّدة (تويدي)‬
‫المنزلية‬

622
00:48:28,571 --> 00:48:29,372
‫"سيّدة" فقط ؟‬

623
00:48:29,505 --> 00:48:30,473
‫اللمسة النسائية‬

624
00:48:30,606 --> 00:48:32,408
‫تجعل العامة يشعرون بالراحة‬

625
00:48:35,010 --> 00:48:36,245
‫هذا صحيح، كيف تعمل ؟‬

626
00:48:36,379 --> 00:48:38,447
‫أحضر لي دجاجة وسأريك‬

627
00:48:40,249 --> 00:48:42,084
‫أعرف هذه الدجاجة‬

628
00:48:46,655 --> 00:48:49,625
‫لي حساب معك وسوف أصفيه‬

629
00:48:50,025 --> 00:48:52,294
‫يا للهول ! أخذوا (جينجر)‬

630
00:48:57,433 --> 00:48:58,701
‫لا يجب أن نفزع‬

631
00:49:04,273 --> 00:49:05,541
‫هدوءاً‬

632
00:49:05,741 --> 00:49:07,710
‫أريد بعض الانضباط.‬
‫ماذا حدث ؟‬

633
00:49:08,144 --> 00:49:11,814
‫العدو أخذ أسيرة،‬
‫هذا يتطلب الثأر‬

634
00:49:12,748 --> 00:49:15,251
‫ماذا يحدث ؟‬

635
00:49:15,384 --> 00:49:16,819
‫أمسكوا (جينجر)‬

636
00:49:17,553 --> 00:49:19,255
‫سيأخذونها للذبح‬

637
00:49:19,488 --> 00:49:21,223
‫ماذا تنتظر ؟‬

638
00:49:21,624 --> 00:49:23,426
‫طر إلى هناك، أنقذها‬

639
00:49:23,626 --> 00:49:26,662
‫طبعاً، لكن لا‬

640
00:49:27,163 --> 00:49:28,230
‫هذا ما ينتظران بالضبط‬

641
00:49:28,431 --> 00:49:31,100
‫أقترح أن نبدأ بعنصر المفاجأة‬

642
00:49:31,233 --> 00:49:33,536
‫ستهاجم العدو بغتة‬

643
00:49:33,669 --> 00:49:34,537
‫يعجبني ذلك‬

644
00:49:34,670 --> 00:49:35,604
‫ما الخطة ؟‬

645
00:49:35,738 --> 00:49:40,276
‫الخطة... الخطة... (بابس)‬

646
00:49:40,409 --> 00:49:41,410
‫أعطيني ذلك الشيء‬

647
00:49:41,610 --> 00:49:43,512
‫(بنطي)، أعطيني دفعة‬

648
00:49:57,526 --> 00:49:59,562
‫انظر إلى حجم هذا الشيء‬

649
00:50:07,169 --> 00:50:08,571
‫الدجاج يدخل‬

650
00:50:09,605 --> 00:50:11,173
‫الفطائر تخرج‬

651
00:50:15,211 --> 00:50:16,212
‫فطائر الدجاج‬

652
00:50:16,612 --> 00:50:17,847
‫ليست فطائر التفاح‬

653
00:50:18,280 --> 00:50:19,281
‫الدجاج...‬

654
00:50:27,389 --> 00:50:29,358
‫عظيم، رائع‬

655
00:50:30,659 --> 00:50:31,660
‫أيتها الدمية الصغيرة‬

656
00:50:31,827 --> 00:50:33,596
‫- أنا قادم‬
‫- أسرع‬

657
00:50:35,431 --> 00:50:36,432
‫مازلت قادماً‬

658
00:50:36,599 --> 00:50:38,667
‫أسرع، أوقف هذا الشيء‬

659
00:50:39,635 --> 00:50:40,636
‫سأصل هناك‬

660
00:50:44,139 --> 00:50:45,140
‫اللعنة‬

661
00:50:45,341 --> 00:50:46,709
‫(روكي)...‬

662
00:50:47,843 --> 00:50:49,612
‫سأنزل قبل أن تقولي‬

663
00:50:50,746 --> 00:50:52,448
‫خليط خضروات‬

664
00:50:55,551 --> 00:50:56,285
‫خضروات‬

665
00:50:56,418 --> 00:50:57,419
‫لحم...‬

666
00:51:14,937 --> 00:51:15,938
‫هل فهمت ؟‬

667
00:51:16,772 --> 00:51:17,873
‫أنا محشورة‬

668
00:51:36,525 --> 00:51:37,526
‫انتظري...‬

669
00:51:42,898 --> 00:51:43,899
‫احترس...‬

670
00:51:57,613 --> 00:51:58,614
‫صلصة‬

671
00:52:17,366 --> 00:52:18,567
‫إنه مثل الفرن هنا‬

672
00:52:28,644 --> 00:52:29,645
‫تحرك...‬

673
00:52:30,446 --> 00:52:31,647
‫انتظري، أنا قادم‬

674
00:52:33,549 --> 00:52:34,550
‫لا تنصرفي‬

675
00:52:35,618 --> 00:52:36,619
‫اذهبي إلى...‬

676
00:52:48,664 --> 00:52:49,832
‫الباب. دعنا نذهب‬

677
00:53:13,789 --> 00:53:15,924
‫ستنفجر، اجرى...‬

678
00:53:17,292 --> 00:53:18,460
‘‘النظام معطل’’

679
00:53:19,795 --> 00:53:21,563
‫الصلصة... ضغط...‬

680
00:53:21,864 --> 00:53:24,299
‫ماذا فعلت أيها الأحمق ؟‬

681
00:53:24,433 --> 00:53:25,801
‫لم أفعل أي شيء‬

682
00:53:34,677 --> 00:53:37,546
‫- أوقفها‬
‫- لا تقف‬

683
00:53:58,767 --> 00:54:00,936
‘‘(فطائر دجاج سيّدة (تويدي’’

684
00:54:02,771 --> 00:54:04,406
‫يجب أن نرى الآخرين،‬
‫دعنا نذهب‬

685
00:54:13,949 --> 00:54:15,851
‫انظري، لقد أصلحتها‬

686
00:54:20,656 --> 00:54:22,057
‫فطائر الدجاج ؟‬

687
00:54:25,427 --> 00:54:27,096
‫لا أريد أن أكون فطيرة‬

688
00:54:27,963 --> 00:54:29,398
‫لا أحب الصلصة‬

689
00:54:30,766 --> 00:54:33,368
‫سيّداتي، دعونا لا نفقد عقولنا‬

690
00:54:33,502 --> 00:54:34,603
‫نفقد عقولنا ؟‬

691
00:54:43,545 --> 00:54:46,782
‫أقصد أن (روكي) خرب الماكينة‬

692
00:54:46,949 --> 00:54:48,050
‫ولدينا مزيد من الوقت‬

693
00:54:48,684 --> 00:54:50,052
‫والأفضل من ذلك‬

694
00:54:50,385 --> 00:54:51,954
‫أنه سيطير لنا غداً‬

695
00:54:52,755 --> 00:54:55,691
‫أنا واثقة من أننا سنفهم‬
‫عندما يفعل ذلك‬

696
00:54:55,824 --> 00:54:57,626
‫لا تقلقن، غداً كل شيء‬

697
00:54:57,760 --> 00:55:00,729
‫سيكون بخير‬

698
00:55:12,741 --> 00:55:13,709
‫ماذا فعلت الآن ؟‬

699
00:55:13,842 --> 00:55:15,778
‫عمل غاية في الشجاعة والشرف‬

700
00:55:18,547 --> 00:55:21,049
‫نظرا لأعمالك هذا المساء‬

701
00:55:21,416 --> 00:55:25,487
‫أعترف بأني أخطأت الحكم‬
‫على شخصيتك‬

702
00:55:27,456 --> 00:55:30,192
‫أقدم لك وسام الشجاعة هذا‬

703
00:55:32,094 --> 00:55:34,663
‫وأؤدي لك التحية‬

704
00:55:38,500 --> 00:55:41,703
‫وبهذه المناسبة أسلمك السرير‬

705
00:55:42,004 --> 00:55:42,805
‫بالكامل‬

706
00:55:42,938 --> 00:55:45,107
‫سأنام تحت النجوم‬

707
00:55:49,511 --> 00:55:51,547
‫أنا في انتظار عرض الطيران غداً‬

708
00:55:51,914 --> 00:55:54,650
‫بلهفة‬

709
00:55:57,753 --> 00:55:59,588
‫أنت وأنا يا والدي‬

710
00:56:10,566 --> 00:56:11,567
‫هل كنت ؟‬

711
00:56:11,867 --> 00:56:13,669
‫هل هذا ؟ سأذهب‬

712
00:56:14,002 --> 00:56:15,604
‫- أنا مسرور بأنك هنا‬
‫- هناك شيء‬

713
00:56:16,238 --> 00:56:17,239
‫- تكلم أولا‬
‫- تكلمي‬

714
00:56:21,210 --> 00:56:22,477
‫أردت أن أقول‬

715
00:56:23,245 --> 00:56:25,480
‫ربما كنت قاسية في البداية‬

716
00:56:25,714 --> 00:56:30,085
‫أقصد، أشكرك...‬

717
00:56:30,853 --> 00:56:31,920
‫لإنقاذك حياتي‬

718
00:56:33,589 --> 00:56:34,890
‫لإنقاذك حياتنا‬

719
00:56:36,091 --> 00:56:37,092
‫تعرف‬

720
00:56:38,126 --> 00:56:39,895
‫أني أصعد هنا كل ليلة‬

721
00:56:40,028 --> 00:56:42,097
‫وأنظر إلى ذلك التل وأتخيل‬

722
00:56:42,231 --> 00:56:44,032
‫كيف سيكون الجانب الآخر‬

723
00:56:44,933 --> 00:56:45,934
‫شيء غريب‬

724
00:56:47,870 --> 00:56:49,972
‫لم أحس بالعشب بين قدمي‬
‫من قبل‬

725
00:56:51,073 --> 00:56:52,007
‫آسفة‬

726
00:56:52,140 --> 00:56:54,509
‫أنا أثرثر عن التلال والعشب‬

727
00:56:54,643 --> 00:56:55,744
‫ولديك شيء تريد أن تقوله‬

728
00:56:59,147 --> 00:57:03,018
‫أريد أن أقول... إن الحياة‬

729
00:57:03,151 --> 00:57:07,089
‫كما جربتها هناك...‬
‫كحارس وحيد حر‬

730
00:57:09,191 --> 00:57:10,859
‫إنها مليئة بخيبة الآمال‬

731
00:57:12,294 --> 00:57:14,696
‫العشب إذن لا يستحق‬
‫كل هذا المديح‬

732
00:57:14,830 --> 00:57:16,865
‫العشب... بالضبط... العشب‬

733
00:57:17,065 --> 00:57:19,301
‫إنه دائماً أكثر خضرة في‬
‫الجانب الآخر‬

734
00:57:20,102 --> 00:57:22,204
‫وعندما تصلين هناك‬

735
00:57:22,771 --> 00:57:24,206
‫تجدينه بنياً وجافاً‬

736
00:57:24,673 --> 00:57:26,575
‫هل تفهمين ماذا أعني ؟‬

737
00:57:30,646 --> 00:57:32,114
‫أحاول أن أقول‬

738
00:57:36,818 --> 00:57:37,886
‫مرحباً بك‬

739
00:57:39,021 --> 00:57:40,022
‫هل تعرف ؟‬

740
00:57:40,822 --> 00:57:44,726
‫التل يبدو أقرب الليلة‬
‫من أي وقت مضى‬

741
00:57:51,767 --> 00:57:53,635
‫طابت ليلتك يا (روكي)‬

742
00:57:55,170 --> 00:57:57,606
‫طابت ليلتك يا (جينجر)‬

743
00:58:21,663 --> 00:58:25,100
‫فرقة، انتباه‬

744
00:58:31,006 --> 00:58:32,975
‫اليوم أيتها الفتيات، سنطير‬

745
00:58:33,108 --> 00:58:34,209
‫أشعر بذلك...‬

746
00:58:36,345 --> 00:58:39,748
‫أخيراً سنرى محترفاً يعمل‬

747
00:58:39,881 --> 00:58:42,217
‫ابدأوا التسخين، سأذهب لأحضره‬

748
00:58:42,918 --> 00:58:44,219
‫(روكي)...‬

749
00:58:45,253 --> 00:58:47,122
‫الجميع ينتظرون، لذلك أخبرتهم‬

750
01:00:38,467 --> 01:00:40,368
‫مدفع...‬

751
01:00:40,736 --> 01:00:42,471
‫هذا يعطي قوّة دفع‬

752
01:00:42,838 --> 01:00:44,372
‫كنت أعرف من البداية‬
‫أنه محتال‬

753
01:00:44,506 --> 01:00:47,342
‫لست حتى متأكدة من أنه أمريكي‬

754
01:00:50,278 --> 01:00:52,180
‫ما هي إذن خطتك التالية ؟‬

755
01:00:52,848 --> 01:00:54,015
‫اقبلن الحقيقة‬

756
01:00:54,182 --> 01:00:55,484
‫الطريقة الوحيدة للخروج‬
‫من هنا‬

757
01:00:55,884 --> 01:00:57,853
‫أن نكون ملفوفات في فطيرة‬

758
01:00:58,987 --> 01:01:00,922
‫ربما ذهب في إجازة‬

759
01:01:01,089 --> 01:01:04,459
‫ربما رحل ليهرب من شغل‬
‫إبرتك الجهنمي‬

760
01:01:07,863 --> 01:01:10,866
‫كنت دائماً تضربينه،‬
‫هل يعجبك ؟‬

761
01:01:11,266 --> 01:01:13,769
‫لا تدفعيني يا ذات العيون الأربع‬

762
01:01:15,103 --> 01:01:16,104
‫هدوءاً...‬

763
01:01:16,471 --> 01:01:18,306
‫قلت هدوءاً...‬

764
01:01:19,174 --> 01:01:20,175
‫الانشقاق‬

765
01:01:20,342 --> 01:01:22,144
‫هو بالتحديد ما يريده العدو‬

766
01:01:22,277 --> 01:01:24,045
‫خطة فرق تسد القديمة‬

767
01:01:24,780 --> 01:01:26,248
‫السرب الجيد يعمل أفراده معا‬

768
01:01:26,448 --> 01:01:28,950
‫كما كنا نفعل عندما كنت‬
‫في سلاح الطيران‬

769
01:01:29,151 --> 01:01:31,386
‫(جوكو) يقود،‬
‫(فلابي) عند الخريطة‬

770
01:01:31,787 --> 01:01:33,421
‫(هويزبانج) على المدفع‬
‫في المؤخرة‬

771
01:01:33,555 --> 01:01:34,790
‫قائد الجناح يعطي الأمر‬

772
01:01:34,923 --> 01:01:36,391
‫فنقفز في الطائرة‬

773
01:01:36,792 --> 01:01:38,293
‫وننطلق‬

774
01:01:38,426 --> 01:01:40,195
‫هكذا تحصلن على الأوسمة‬

775
01:01:41,062 --> 01:01:45,100
‫هلاّ صمت عن ذكر أوسمتك‬
‫الغبية ؟‬

776
01:01:51,907 --> 01:01:53,308
‫كيف تجرئين ؟‬

777
01:01:54,442 --> 01:01:55,577
‫سامحينى يا سيّدتي‬

778
01:01:55,911 --> 01:01:58,146
‫أنا كضابط أقدم أخلص...‬

779
01:02:15,096 --> 01:02:16,097
‫(فاولر)...‬

780
01:02:19,935 --> 01:02:22,537
‫اصمتوا جميعاً‬

781
01:02:32,013 --> 01:02:35,951
‫(فاولر)، ما هو بالضبط‬
‫الـ"آر. إيه. إف" ؟‬

782
01:02:36,518 --> 01:02:38,220
‫ماذا تقصدين بما هو ؟‬

783
01:02:38,553 --> 01:02:40,922
‫هو سلاح الطيران الملكي

784
01:02:42,190 --> 01:02:43,592
‫و ما هي الطائرة ؟‬

785
01:02:47,529 --> 01:02:49,030
‫هذه هي...‬

786
01:02:51,166 --> 01:02:52,367
‫رائعة، أليست كذلك ؟‬

787
01:02:52,601 --> 01:02:54,102
‫هل تقصد أنك طرت ؟‬

788
01:02:54,302 --> 01:02:55,370
‫في واحدة منها ؟‬

789
01:02:55,503 --> 01:02:59,007
‫جميلة الصنع،‬
‫توجد قصة في الواقع‬

790
01:02:59,608 --> 01:03:01,243
‫خرجنا للاستطلاع‬

791
01:03:01,476 --> 01:03:04,546
‫بأمر غرفة العمليات‬
‫لكن الطقس أصبح صعباً‬

792
01:03:06,147 --> 01:03:07,148
‫طبعاً...‬

793
01:03:07,949 --> 01:03:10,218
‫ربما نتمكن من النجاح‬
‫في هذه الخطة‬

794
01:03:10,485 --> 01:03:12,921
‫مازلنا سنطير من هنا‬

795
01:03:13,054 --> 01:03:13,622
‫ماذا ماذا ؟‬

796
01:03:13,955 --> 01:03:15,924
‫(فاولر) أعطانا الحل‬

797
01:03:16,057 --> 01:03:20,028
‫أنا ؟ طبعاً‬

798
01:03:21,596 --> 01:03:22,631
‫كيف ؟‬

799
01:03:23,064 --> 01:03:25,600
‫سنصنع طائرة‬

800
01:03:27,402 --> 01:03:29,337
‫(ماك)، ستتولين الشئون‬
‫الهندسية‬

801
01:03:30,605 --> 01:03:32,107
‫(بابس)، التصنيع‬

802
01:03:32,240 --> 01:03:34,576
‫(فاولر)، مستشار الطيران‬

803
01:03:35,010 --> 01:03:36,411
‫(بنطي)، البيض...‬

804
01:03:36,912 --> 01:03:38,213
‫- البيض ؟‬
‫- البيض‬

805
01:03:38,413 --> 01:03:41,449
‫مثل البيض الذي كان الديك‬
‫سيضعه‬

806
01:03:41,950 --> 01:03:44,019
‫لكن الديكة لا تضع بيضاً‬

807
01:03:44,386 --> 01:03:45,320
‫ألاّ تبيض ؟‬

808
01:03:45,453 --> 01:03:47,555
‫من الواضح أنه شيء‬
‫خاص بالإناث‬

809
01:03:47,689 --> 01:03:48,690
‫اسأل أمك...‬

810
01:03:49,257 --> 01:03:50,992
‫بيضة مقابل كل بند‬
‫في القائمة‬

811
01:03:51,126 --> 01:03:52,994
‫أول دفعة مقدماً‬

812
01:03:53,428 --> 01:03:54,629
‫متى سنبدأ ؟‬

813
01:04:08,243 --> 01:04:10,011
‫ما هذا بحق الجحيم ؟‬

814
01:04:12,981 --> 01:04:14,482
‫أقزام الآن‬

815
01:05:06,701 --> 01:05:08,403
‫بيض من السماء‬

816
01:05:08,603 --> 01:05:10,505
‫لا، إنه من أعلى‬

817
01:05:42,737 --> 01:05:43,738
‫غبي...‬

818
01:05:44,706 --> 01:05:45,774
‫كان سينجح‬

819
01:05:48,576 --> 01:05:50,045
‫لا يمكننا أن نتوقف الآن‬

820
01:05:50,211 --> 01:05:52,547
‫اعملوا جميعاً اعملوا بسرعة‬

821
01:05:57,085 --> 01:05:59,421
‫(ماك)، نحتاج لهذه‬
‫الحسابات بسرعة‬

822
01:05:59,687 --> 01:06:01,523
‫(آغنس)، يجب أن يكون متينا‬

823
01:06:01,790 --> 01:06:03,425
‫احترس يا (فاولر)‬

824
01:06:05,627 --> 01:06:07,262
‫(بنطي)، ساعديه‬

825
01:06:07,429 --> 01:06:09,197
‫أحسنت يا (بابس)، استمري‬

826
01:06:09,564 --> 01:06:11,566
‫ليست مشكلة يا وجه الدمية‬

827
01:06:28,583 --> 01:06:32,320
‫أنا من النوع المحب للتجوال‬

828
01:06:32,454 --> 01:06:34,489
‫لا أبقى في مكان واحد‬

829
01:06:34,689 --> 01:06:36,491
‫أنتقل من مدينة إلى مدينة‬

830
01:06:36,691 --> 01:06:40,662
‫وعندما أجد نفسي ميالاً‬
‫إلى فتاة‬

831
01:06:41,262 --> 01:06:42,730
‫إنها لمسة المرأة‬

832
01:06:51,306 --> 01:06:53,708
جديدة... فطائر دجاج’’
‘‘‫سيّدة (تويدي)‬

833
01:07:04,719 --> 01:07:09,157
‫دورى... أرجوك‬

834
01:07:15,597 --> 01:07:16,764
‫لقد أصلحها‬

835
01:07:23,138 --> 01:07:24,639
‫أحضر الدجاج‬

836
01:07:25,740 --> 01:07:26,741
‫أية واحدة ؟‬

837
01:07:27,742 --> 01:07:29,210
‫كلها...‬

838
01:07:36,885 --> 01:07:38,286
‫أدواتي...‬

839
01:07:39,821 --> 01:07:41,890
‫أيها اللصوص...‬

840
01:07:42,857 --> 01:07:44,259
‫ما هي الخطة ؟‬

841
01:07:48,363 --> 01:07:49,731
‫الهجوم...‬

842
01:07:52,400 --> 01:07:53,501
‫خطة جميلة‬

843
01:07:56,271 --> 01:07:57,939
‫سيّدة (تويدي)...‬

844
01:08:01,643 --> 01:08:04,746
‫سيّدة (تويدي)، الدجاج مقزز‬

845
01:08:05,547 --> 01:08:07,715
‫أخيراً، نتفق على شيء‬

846
01:08:08,550 --> 01:08:09,651
‫النجدة...‬

847
01:08:15,623 --> 01:08:16,758
‫تحت الحظيرة‬

848
01:08:24,899 --> 01:08:26,267
‫ماذا فعلنا ؟‬

849
01:08:26,401 --> 01:08:28,903
‫إنها اللحظة الحاسمة،‬
‫سنهرب‬

850
01:08:29,938 --> 01:08:30,872
‫ماذا ؟ الآن ؟‬

851
01:08:31,206 --> 01:08:32,207
‫الآن...‬

852
01:08:32,340 --> 01:08:34,442
‫لكنها ليست مستعدة يا (جينجر)‬

853
01:08:34,576 --> 01:08:37,378
‫اسمعوا، إما أن نموت‬
‫دجاجاً حراً‬

854
01:08:37,612 --> 01:08:38,746
‫أو نموت ونحن نحاول‬

855
01:08:41,216 --> 01:08:42,750
‫هل هذه هي الخيارات‬
‫الوحيدة ؟‬

856
01:08:43,218 --> 01:08:44,452
‫دعونا نهرب‬

857
01:08:44,686 --> 01:08:46,554
‫اهربوا...‬

858
01:09:34,769 --> 01:09:36,771
‫سيّدة (تويدي)...‬

859
01:09:38,573 --> 01:09:41,809
‫المخارج مواقعها هنا وهنا‬

860
01:09:41,943 --> 01:09:44,345
‫في حالة الطوارىء‬

861
01:09:44,512 --> 01:09:46,414
‫ضعوا رءوسكم بين أرجلكم‬

862
01:09:46,547 --> 01:09:48,049
‫وقولوا وداعاً‬

863
01:09:48,950 --> 01:09:51,419
‫(فاولر)، نحن مستعدون‬
‫للإقلاع‬

864
01:09:51,653 --> 01:09:53,755
‫وراءك حتى النهاية‬

865
01:09:55,923 --> 01:09:57,725
‫لكن المفروض أن تكون‬
‫هنا بأعلى‬

866
01:09:57,959 --> 01:09:59,427
‫أنت الربان...‬

867
01:09:59,761 --> 01:10:00,962
‫لا تكوني سخيفة‬

868
01:10:01,396 --> 01:10:03,064
‫لا يمكنني قيادة هذه البدعة‬

869
01:10:03,865 --> 01:10:06,868
‫لكن عندما كنت في‬
‫سلاح الطيران‬

870
01:10:07,368 --> 01:10:10,004
‫السرب 4 - 4 - 6،‬
‫قسم الدواجن‬

871
01:10:10,571 --> 01:10:11,773
‫كنا جالبي الحظ...‬

872
01:10:12,040 --> 01:10:14,509
‫هل تقصد أنك لم تحلق‬
‫بطائرة ؟‬

873
01:10:14,642 --> 01:10:17,512
‫طبعاً لا... أنا دجاجة‬

874
01:10:19,380 --> 01:10:22,083
‫سلاح الطيران لا يسمح‬
‫للدجاج‬

875
01:10:22,417 --> 01:10:23,785
‫بقيادة الطائرات المعقدة‬

876
01:10:24,452 --> 01:10:25,620
‫كلنا سنموت‬

877
01:10:25,920 --> 01:10:27,755
‫(فاولر)، يجب أن تطير بنا‬

878
01:10:28,356 --> 01:10:30,358
‫كنت تتحدث دائماً عن أيامك‬

879
01:10:30,491 --> 01:10:31,693
‫اليوم هو يومك‬

880
01:10:34,429 --> 01:10:35,963
‫يمكن أن تقودها‬

881
01:10:40,068 --> 01:10:42,036
‫قائد الجناح (تي. آى. فاولر)‬

882
01:10:42,370 --> 01:10:43,538
‫يقدم نفسه للخدمة‬

883
01:10:47,642 --> 01:10:48,743
‫ماذا تنتظرن ؟‬

884
01:10:49,010 --> 01:10:51,813
‫دعونا نحلق بهذه الطائرة‬

885
01:10:52,947 --> 01:10:54,816
‫(فاولر)، الآن...‬

886
01:11:09,130 --> 01:11:10,498
‫أخذنا الإذن بالإقلاع‬

887
01:11:17,839 --> 01:11:19,006
‫أزيلوا الفرامل‬

888
01:11:29,384 --> 01:11:30,918
‫أقصى قوّة دفع‬

889
01:11:54,609 --> 01:11:56,544
‫نحتاج إلى قوّة أكبر‬

890
01:11:56,944 --> 01:11:59,013
‫لا يمكنني صنع المعجزات‬
‫يا كابتن‬

891
01:11:59,147 --> 01:12:00,648
‫نحن نستخدم أقصى طاقتها‬

892
01:12:11,159 --> 01:12:12,727
‫إلى أقصى اليمين‬

893
01:12:22,136 --> 01:12:25,006
‫أدرها، سأحضر المنحدر‬

894
01:12:38,553 --> 01:12:40,721
‫اتركي المنحدر‬

895
01:12:44,025 --> 01:12:46,127
‫ستكونين فطيرة‬

896
01:12:50,231 --> 01:12:53,534
‫(جينجر)...‬

897
01:12:54,836 --> 01:12:56,571
‫(روكي)...‬

898
01:13:04,045 --> 01:13:05,246
‫ارفعي رأسك‬

899
01:13:19,694 --> 01:13:20,962
‫احترسا...‬

900
01:13:22,263 --> 01:13:23,865
‫أخليا المدرج‬

901
01:13:44,285 --> 01:13:45,286
‫(جينجر)‬

902
01:13:45,620 --> 01:13:46,621
‫لنذهب‬

903
01:13:50,191 --> 01:13:51,959
‫نحن نطير‬

904
01:14:06,541 --> 01:14:07,742
‫هذه من أجل رحيلك‬

905
01:14:09,777 --> 01:14:12,780
‫وهذه... من أجل عودتك‬

906
01:14:18,019 --> 01:14:19,787
‫ما هذا ؟‬

907
01:14:20,021 --> 01:14:21,622
‫متعلق يا كابتن‬

908
01:14:21,989 --> 01:14:23,891
‫المحركات لا تتحمله‬

909
01:14:29,630 --> 01:14:31,032
‫(بابس)، المقص‬

910
01:14:35,336 --> 01:14:36,571
‫أنزلني...‬

911
01:14:36,771 --> 01:14:38,339
‫- لكن...‬
‫- افعل ذلك‬

912
01:14:38,673 --> 01:14:40,341
‫زيدوا السرعة‬

913
01:14:40,942 --> 01:14:42,176
‫ما معنى ذلك ؟‬

914
01:14:42,777 --> 01:14:45,813
‫بدلوا بأقصى قوتكم‬

915
01:14:57,792 --> 01:14:58,793
‫أنزلني...‬

916
01:14:59,126 --> 01:15:00,127
‫أنا أحاول‬

917
01:15:06,801 --> 01:15:08,002
‫(فاولر)، احترس‬

918
01:15:18,879 --> 01:15:19,880
‫(جينجر)...‬

919
01:15:29,123 --> 01:15:30,124
‫اضرب...‬

920
01:15:33,861 --> 01:15:34,862
‫بيضي...‬

921
01:15:44,839 --> 01:15:46,407
‫مزيداً من الذخيرة‬

922
01:15:46,741 --> 01:15:48,042
‫ليس لدينا المزيد من البيض‬

923
01:15:48,275 --> 01:15:50,011
‫(جينجر)، احترسي...‬

924
01:16:15,403 --> 01:16:16,404
‫الوداع‬

925
01:16:17,972 --> 01:16:19,373
‫القنابل أطلقت‬

926
01:16:19,840 --> 01:16:21,108
‫سيّد (تويدي)‬

927
01:16:23,144 --> 01:16:24,145
‫أحسنت...‬

928
01:16:27,348 --> 01:16:30,251
‫العجوز لقيت جزاءها‬

929
01:16:31,318 --> 01:16:32,753
‫سيّدة (تويدي)‬

930
01:16:34,822 --> 01:16:36,791
‘‘صمام أمان... لا تسده‬’’

931
01:16:41,796 --> 01:16:43,197
‘‘...خطر’’

932
01:16:43,464 --> 01:16:44,765
‘‘الصلصة... ضغط‬’’

933
01:17:06,087 --> 01:17:09,223
‫أخبرتك بأنهم منظمون‬

934
01:17:20,101 --> 01:17:21,969
‫لقد نجحنا‬

935
01:17:45,159 --> 01:17:47,895
‫استمروا في التبديل،‬
‫لم نصل بعد‬

936
01:17:52,767 --> 01:17:55,870
‫لا يمكنكم أن تروا الفردوس‬
‫إذا لم تبدلوا‬

937
01:17:58,472 --> 01:18:00,941
‫بدلوا بأقصى طاقتكم‬

938
01:18:04,545 --> 01:18:06,547
‫هذا ما أمرتهم به‬

939
01:18:06,914 --> 01:18:10,851
‫كنا نفقد الارتفاع ونتجه‬
‫إلى بلوى مخيفة‬

940
01:18:11,085 --> 01:18:12,920
‫هذه إجازة جميلة‬

941
01:18:13,521 --> 01:18:15,222
‫سأكون حزينة إذا عدت‬

942
01:18:15,389 --> 01:18:18,292
‫السلامة ضرورية في كل الأوقات‬

943
01:18:18,559 --> 01:18:22,129
‫لفوها وأطلقوها‬

944
01:18:24,431 --> 01:18:26,066
‫هل هي جيدة كما تخيلتها ؟‬

945
01:18:28,936 --> 01:18:30,304
‫إنها أفضل...‬

946
01:18:32,573 --> 01:18:34,341
‫تعال معي، سأريك كيف‬
‫تلعب "الكريكيت"‬

947
01:18:39,547 --> 01:18:41,315
‫هذه فكرة‬

948
01:18:41,816 --> 01:18:44,952
‫دعنا نأخذ بيضة ونبدأ‬
‫مزرعة دجاج‬

949
01:18:45,219 --> 01:18:47,121
‫سنحصل على كل حاجتنا‬
‫من البيض‬

950
01:18:48,956 --> 01:18:49,990
‫سنحتاج إلى دجاجة إذن‬

951
01:18:51,392 --> 01:18:52,827
‫سنحتاج إلى بيضة أولاً‬

952
01:18:53,060 --> 01:18:54,929
‫الدجاجة تأتي من البيضة‬

953
01:18:55,362 --> 01:18:59,033
‫من أين ستحصل على البيضة‬
‫بدون الدجاجة ؟‬

954
01:18:59,266 --> 01:19:01,268
‫من الدجاجة التي تأتي‬
‫من البيضة‬

955
01:19:01,936 --> 01:19:03,838
‫لكنك تحتاج إلى بيضة‬
‫لتحصل على دجاجة‬

956
01:19:04,138 --> 01:19:05,940
‫لكن يجب أن تحصل على‬
‫دجاجة أولاً‬

957
01:19:06,240 --> 01:19:07,241
‫لتحصل على بيضة‬

958
01:19:08,175 --> 01:19:09,610
‫ثم تحصل على الدجاجة‬

959
01:19:10,411 --> 01:19:12,913
‫انتظر، دعنا نسترجع‬
‫ذلك ثانية‬

960
01:19:12,937 --> 01:19:16,237
‘‘النهاية’’

961
01:19:16,261 --> 01:19:26,261
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

962
01:22:41,688 --> 01:22:43,323
‫من الواضح أن البيضة‬

963
01:22:43,457 --> 01:22:45,225
‫تتدحرج، سعيدة مثل (لاري)‬

964
01:22:45,359 --> 01:22:47,661
‫ثم، تتشقق ! وتفقس منها الدجاجة الأولى‬

965
01:22:47,795 --> 01:22:50,764
‫أجل، اذاً من أين يمكن أن تأتي البيضة،‬
‫بهذه الحالة ؟‬

966
01:22:51,098 --> 01:22:52,499
‫ماذا تعني، من أين يمكن أن تأتي ؟‬

967
01:22:52,633 --> 01:22:54,802
‫البيضة تأتي متدحرجة، سعيدة مثل (لاري)‬

968
01:22:55,135 --> 01:22:58,172
‫ما يدعو للتساؤل هو من أين قد تأتي ؟‬

969
01:22:58,305 --> 01:23:01,742
‫بدون دجاجة، ليس لديك أي بيضة لتأتي‬
‫متدحرجة‬

970
01:23:02,076 --> 01:23:04,478
‫حسناً، على العكس، بدون بيضة‬
‫لتفقس منها الدجاجة‬

971
01:23:04,611 --> 01:23:06,413
‫لن يكون هناك دجاجة لتضع البيضة الأخرى‬

972
01:23:06,547 --> 01:23:09,216
‫التي تفقس منها الدجاجة التي تضع‬
‫البيضة التي ذكرتها أولاً‬

973
01:23:09,349 --> 01:23:10,784
‫- هل أصبح لدينا بيضتان الآن ؟‬
‫- لا‬

974
01:23:11,118 --> 01:23:13,220
‫لا زلنا نتكلم عن البيضة الأولى الأولية‬

975
01:23:13,353 --> 01:23:16,290
‫- ماذا عن الدجاجة الأولى الأولية ؟‬
‫- هو في البيضة الأولى الأولية‬

976
01:23:16,423 --> 01:23:20,327
‫- ألاّ تصغي ؟‬
‫- يا رفاق ؟‬

977
01:23:20,461 --> 01:23:22,763
‫أحاول أن أستمتع بالفردوس هنا‬

978
01:23:23,097 --> 01:23:24,698
‫- آسفون يا زعيم‬
‫- اعذرنا‬

979
01:23:24,832 --> 01:23:28,402
‫- لن تتكرر‬
‫- شكراً‬

980
01:23:28,535 --> 01:23:30,704
‫- (غيتفس)‬
‫- (بيلوك)‬

981
01:23:30,838 --> 01:23:34,308
‫يظن نفسه عظيم الشأن لأن اسمه صار على ملصق‬

982
01:23:34,441 --> 01:23:36,343
‫جماعة عالم المشاهير هؤلاء كلهم متشابهون‬

983
01:23:36,477 --> 01:23:39,413
‫- الجرذان هُم النجوم‬
‫- أجل، بالطبع هم‬

984
01:23:39,546 --> 01:23:42,149
‫نحن نقوم بكل العمل المضني،‬
‫وهو يحصل على كل التقدير‬

985
01:23:42,282 --> 01:23:44,351
‫- إنه يحصل على كل شيء‬
‫- أجل، هو فعلاً، كل شيء‬

986
01:23:44,485 --> 01:23:47,221
‫- أنت قلتها يا شريك‬
‫- أعرف‬

