﻿1
00:00:36,578 --> 00:00:39,748 
‫"لندن"‬

2
00:00:42,083 --> 00:00:45,628 
‫"يونيو"‬

3
00:01:18,828 --> 00:01:20,163 
‫١-٣، ٣١.‬

4
00:01:20,246 --> 00:01:21,456 
‫"يانصيب اليوم"‬

5
00:01:21,873 --> 00:01:23,875 
‫- هنا!‬
‫- سيدة "لوكاس"!‬

6
00:01:24,667 --> 00:01:26,503 
‫تهانئي، يا سيدة "لوكاس".‬

7
00:01:30,965 --> 00:01:36,387 
‫والآن، إليكم الجائزة الأولى من يانصيب اليوم‬
‫للمساعدة في "تصليح السقف".‬

8
00:01:36,638 --> 00:01:37,972 
‫شكراً، يا "ليلي".‬

9
00:01:41,059 --> 00:01:45,063 
‫حسناً. الرحلة الرائعة إلى جنوب "فرنسا"‬

10
00:01:45,146 --> 00:01:47,774 
‫من تقديم وكالة سفريات "دايلسبورو".‬

11
00:01:47,857 --> 00:01:49,901 
‫إذاً، شكراً أيها الفتيان.‬

12
00:01:53,655 --> 00:01:56,991 
‫سيسافر رابح هذه الجائزة بالقطار النفقي‬
‫إلى "باريس"،‬

13
00:01:57,075 --> 00:01:58,993 
‫ثم يستقل القطار السريع الجنوبي،‬

14
00:01:59,077 --> 00:02:03,873 
‫ليمضي فترة أسبوع على شاطئ "رفييرا" الفرنسي.‬

15
00:02:06,376 --> 00:02:10,046 
‫كما تتضمن الجائزة ٢٠٠ يورو لمصروف الجيب،‬

16
00:02:10,130 --> 00:02:13,424 
‫وهذه الآلة الرائعة للتصوير، "بربارة"،‬

17
00:02:13,508 --> 00:02:17,762 
‫من تقديم متجر "إي. أند. كاي." للأدوات الكهربائية،‬
‫لذاً، شكراً جزيلاً.‬

18
00:02:18,346 --> 00:02:22,684 
‫حسناً! رابح هذه الجائزة الرائعة هو...‬

19
00:02:30,525 --> 00:02:32,110 
‫٩١٩.‬

20
00:02:33,027 --> 00:02:34,279 
‫"٦١٦"‬

21
00:02:35,530 --> 00:02:37,115 
‫٩١٩.‬

22
00:02:40,451 --> 00:02:43,538 
‫من يملك البطاقة ٩١٩؟‬

23
00:02:44,497 --> 00:02:48,751 
‫إن لم يطالب أحد بها،‬
‫سأضطر إلى سحب بطاقة أخرى من الوعاء.‬

24
00:02:48,835 --> 00:02:50,044 
‫"٩١٩"‬

25
00:02:51,838 --> 00:02:53,047 
‫لا أحد؟‬

26
00:02:53,923 --> 00:02:55,049 
‫أجل.‬

27
00:02:55,550 --> 00:02:56,593 
‫أجل!‬

28
00:02:57,051 --> 00:02:58,303 
‫أجل!‬

29
00:02:58,553 --> 00:03:00,889 
‫هذا أنا! هذا أنا! أنا...‬

30
00:03:43,431 --> 00:03:44,474 
‫"(كان) - الساعة 9:30"‬

31
00:03:44,557 --> 00:03:46,893 
‫"كان". "كان".‬

32
00:04:00,907 --> 00:04:02,075 
‫قهوة؟‬

33
00:04:02,158 --> 00:04:03,201 
‫أجل.‬

34
00:04:03,618 --> 00:04:04,786 
‫سكر؟‬

35
00:04:04,869 --> 00:04:05,912 
‫كلا.‬

36
00:04:07,038 --> 00:04:09,123 
‫أنت تجيد اللغة الفرنسية.‬

37
00:04:09,207 --> 00:04:10,250 
‫شكراً.‬

38
00:05:20,695 --> 00:05:23,865 
‫أجل. محطة "ليون".‬

39
00:05:34,751 --> 00:05:37,170 
‫من فضلك، إلى فلك الدفاع.‬

40
00:05:44,469 --> 00:05:45,762 
‫انتظر!‬

41
00:08:06,569 --> 00:08:08,488 
‫انظر. هل يجب أن نفعل شيئاً؟‬

42
00:08:16,120 --> 00:08:17,371 
‫هدوء...‬

43
00:08:17,788 --> 00:08:19,707 
‫أعتقد أنه إنكليزي.‬

44
00:08:19,790 --> 00:08:21,667 
‫إلى متى ستبقى في "باريس"، يا سيد "كلاي"؟‬

45
00:08:21,751 --> 00:08:24,795 
‫طبعاً، سأكون في "كان" الأحد للعرض الأول.‬

46
00:08:24,879 --> 00:08:27,798 
‫حتى ذلك الوقت، أعمل على مشروع جديد مثير‬

47
00:08:27,882 --> 00:08:30,426 
‫مع هذه الممثلة الرائعة، "سيلفي".‬

48
00:08:30,510 --> 00:08:32,011 
‫- "سابين".‬
‫- أجل.‬

49
00:08:33,262 --> 00:08:35,097 
‫سؤال أخير، من فضلك يا سيد "كلاي".‬

50
00:09:20,101 --> 00:09:21,310 
‫الساعة 12:05.‬

51
00:10:32,298 --> 00:10:36,177 
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!‬

52
00:10:44,352 --> 00:10:45,811 
‫الساعة الواحدة.‬

53
00:11:00,868 --> 00:11:02,787 
‫هل ترغب في تناول الغداء؟‬

54
00:11:02,870 --> 00:11:04,664 
‫اتبعني.‬

55
00:11:29,480 --> 00:11:32,566 
‫أقترح عليك طبق ثمار البحر.‬

56
00:11:35,653 --> 00:11:36,695 
‫أجل؟‬

57
00:11:38,030 --> 00:11:39,115 
‫أجل.‬

58
00:12:10,938 --> 00:12:12,940 
‫طبق ثمار البحر.‬

59
00:12:50,227 --> 00:12:51,270 
‫شكراً.‬

60
00:14:45,175 --> 00:14:49,221 
‫لا تنس اللنغوستين.‬

61
00:16:40,666 --> 00:16:44,211 
‫أيمكنك أن تصورني؟‬

62
00:16:59,810 --> 00:17:02,312 
‫لا، تراجع. تراجع قليلاً.‬

63
00:17:03,439 --> 00:17:06,108 
‫تراجع، تراجع، تراجع، توقف!‬

64
00:17:37,598 --> 00:17:39,058 
‫تراجع، تراجع.‬

65
00:17:39,516 --> 00:17:41,101 
‫سنفعل ذلك مجدداً.‬

66
00:18:17,346 --> 00:18:18,722 
‫توقف. ساعدني!‬

67
00:18:19,473 --> 00:18:21,183 
‫افتح الباب.‬

68
00:18:22,684 --> 00:18:24,228 
‫لا يوجد شيء هنا.‬

69
00:18:24,311 --> 00:18:25,479 
‫توقفوا!‬

70
00:18:29,066 --> 00:18:30,776 
‫ساعدني! ساعدني! افتح...‬

71
00:18:38,242 --> 00:18:39,368 
‫أبي!‬

72
00:18:43,914 --> 00:18:45,165 
‫أبي، ماذا أفعل؟‬

73
00:18:45,249 --> 00:18:50,462 
‫- أبي، ماذا أفعل؟‬
‫- انزل في المحطة التالية.‬

74
00:22:56,833 --> 00:22:58,168 
‫حقيبتي.‬

75
00:23:32,536 --> 00:23:34,246 
‫انظر إلى هذا...‬

76
00:23:47,968 --> 00:23:49,010 
‫أجل.‬

77
00:24:36,474 --> 00:24:37,809 
‫اهدأ.‬

78
00:24:46,985 --> 00:24:48,069 
‫أبي!‬

79
00:24:58,371 --> 00:25:00,874 
‫لن يتوقف القطار.‬

80
00:25:04,336 --> 00:25:07,339 
‫ماذا أفعل، يا أبي؟‬

81
00:25:08,590 --> 00:25:11,009 
‫الهاتف الخلوي.‬

82
00:25:30,612 --> 00:25:32,197 
‫اللعنة!‬

83
00:25:41,456 --> 00:25:44,459 
‫أصابعه تخبئ الرقمين الأخيرين.‬

84
00:25:56,263 --> 00:25:59,724 
‫٠٦، ٠٨...‬

85
00:26:00,225 --> 00:26:03,395 
‫سأكتب الاحتمالات كلها.‬

86
00:26:04,813 --> 00:26:07,357 
‫٠١، ٠٢...‬

87
00:26:07,816 --> 00:26:10,068 
‫٠٣، ٠٤...‬

88
00:26:11,903 --> 00:26:13,613 
‫٥٩، ٦٠...‬

89
00:26:14,239 --> 00:26:16,574 
‫٩٧، ٩٨...‬

90
00:26:17,117 --> 00:26:18,785 
‫٩٩.‬

91
00:26:50,567 --> 00:26:53,236 
‫السيد "دوبون" منشغل في الوقت الحاضر.‬

92
00:27:10,086 --> 00:27:12,797 
‫اصعد إلى القطار بسرعة!‬

93
00:27:36,112 --> 00:27:37,864 
‫البطاقات، من فضلكم.‬

94
00:27:44,704 --> 00:27:47,040 
‫ادخل إلى هنا. هيا، هيا.‬

95
00:28:58,987 --> 00:29:00,113 
‫المعذرة.‬

96
00:29:00,780 --> 00:29:03,283 
‫هلا تعطيني بعض المال‬

97
00:29:03,366 --> 00:29:06,035 
‫لأتصل بأبي؟‬

98
00:29:08,079 --> 00:29:10,123 
‫من فضلك؟‬

99
00:29:11,291 --> 00:29:13,001 
‫من فضلك؟‬

100
00:29:19,632 --> 00:29:20,967 
‫شكراً.‬

101
00:30:01,132 --> 00:30:02,383 
‫أجل!‬

102
00:30:04,219 --> 00:30:05,428 
‫تعال.‬

103
00:30:20,443 --> 00:30:23,238 
‫أعطيته رقمي، سيتصل بي.‬

104
00:30:23,947 --> 00:30:26,241 
‫لا داعي للقلق، سيتصل بي.‬

105
00:31:09,742 --> 00:31:11,077 
‫أوقفوهما!‬

106
00:31:13,413 --> 00:31:14,789 
‫أيها اللصان!‬

107
00:31:23,506 --> 00:31:25,633 
‫أنا جائع.‬

108
00:31:55,914 --> 00:31:57,165 
‫تعال.‬

109
00:32:33,743 --> 00:32:35,954 
‫هل من موسيقى ممتعة؟‬

110
00:32:36,204 --> 00:32:38,790 
‫موسيقى يروقني سماعها.‬

111
00:32:54,055 --> 00:32:56,432 
‫حسناً، لا بأس. إلى اللقاء.‬

112
00:36:41,657 --> 00:36:43,367 
‫إلى "كان"؟‬

113
00:38:27,054 --> 00:38:28,097 
‫اللعنة!‬

114
00:41:24,190 --> 00:41:25,524 
‫لكن... لكن...‬

115
00:41:34,575 --> 00:41:35,743 
‫لا.‬

116
00:45:40,112 --> 00:45:41,196 
‫انتظر!‬

117
00:45:41,280 --> 00:45:44,491 
‫انتظر، انتظر!‬

118
00:48:58,185 --> 00:49:00,312 
‫فليتوقف التصوير! فليتوقف التصوير!‬

119
00:49:01,355 --> 00:49:04,566 
‫ماذا يفعل بحق السماء؟ من أين أتى؟‬

120
00:49:04,650 --> 00:49:07,861 
‫بعضنا يحاول أن يصور فيلماً رائعاً!‬

121
00:49:08,528 --> 00:49:10,656 
‫فليعد كل واحد إلى مكانه!‬

122
00:49:14,368 --> 00:49:18,246 
‫أعطيه ملابس أخرى وضعيه في الخلفية.‬

123
00:49:18,330 --> 00:49:20,957 
‫أنت يا عزيزتي، لا تتوقفي عن التمثيل، مفهوم؟‬

124
00:49:23,210 --> 00:49:27,464 
‫تذكري، أنت تحبين كثيراً نكهة اللبن "فروزي".‬

125
00:49:36,306 --> 00:49:38,642 
‫كم يلزمنا من الوقت لإعادة التصوير؟‬

126
00:49:53,865 --> 00:49:57,411 
‫إذاً، لماذا يتحرك الجميع ببطء؟‬

127
00:50:41,246 --> 00:50:42,622 
‫هذا كلاّب صغير.‬

128
00:50:46,835 --> 00:50:51,089 
‫شرح عضو لجنة التحكيم في مهرجان "كان"،‬
‫"إميل داشفسكي"، المخرج الروسي،‬

129
00:50:52,758 --> 00:50:57,846 
‫أن ابنه "ستبان" شوهد للمرة الأخيرة‬
‫في قطار سريع برفقة رجل غريب غامض.‬

130
00:51:00,515 --> 00:51:02,350 
‫منذ أن رأيته، قلت في نفسي: "إنه شرير".‬

131
00:51:02,434 --> 00:51:03,685 
‫فليبدأ التصوير!‬

132
00:51:15,197 --> 00:51:16,531 
‫فليتوقف التصوير!‬

133
00:51:18,950 --> 00:51:21,369 
‫مصور الفيديو مطرود!‬

134
00:51:24,664 --> 00:51:27,209 
‫"بطارية ضعيفة"‬

135
00:51:28,251 --> 00:51:29,544 
‫أنت مطرود!‬

136
00:51:31,421 --> 00:51:32,798 
‫سقط مجدداً!‬

137
00:51:32,881 --> 00:51:33,924 
‫توزيع!‬

138
00:51:49,064 --> 00:51:50,899 
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل.‬

139
00:51:50,982 --> 00:51:52,234 
‫فليبدأ التصوير!‬

140
00:52:01,076 --> 00:52:03,203 
‫فليتوقف التصوير! فليتوقف التصوير!‬

141
00:52:04,204 --> 00:52:05,664 
‫انفجاري!‬

142
00:52:06,665 --> 00:52:08,667 
‫أين انفجاري؟‬

143
00:52:09,334 --> 00:52:13,004 
‫كل ما أطلبه هو انفجار! انفجار صغير جداً!‬

144
00:52:13,922 --> 00:52:15,173 
‫هل أطلب الكثير؟‬

145
00:52:16,800 --> 00:52:18,009 
‫اللعنة!‬

146
00:52:20,679 --> 00:52:22,639 
‫هل هذا صعب بالنسبة إليكم يا رفاق؟‬

147
00:52:22,722 --> 00:52:25,267 
‫ليس عليكم سوى القيام بذلك.‬

148
00:53:33,335 --> 00:53:34,502 
‫مرحباً!‬

149
00:53:35,795 --> 00:53:38,465 
‫أنقذت حياتي في وقت سابق.‬

150
00:53:42,886 --> 00:53:44,471 
‫هل تذهب الى مكان بعيد؟‬

151
00:53:47,307 --> 00:53:48,934 
‫أليست رائعة؟‬

152
00:53:53,772 --> 00:53:54,981 
‫"دانلوب".‬

153
00:54:00,278 --> 00:54:02,030 
‫سأذهب إلى "كان".‬

154
00:54:02,906 --> 00:54:04,824 
‫"كان". "كان".‬

155
00:54:10,789 --> 00:54:12,374 
‫هيا، اصعد.‬

156
00:54:12,666 --> 00:54:13,708 
‫شكراً.‬

157
00:54:29,182 --> 00:54:31,017 
‫إذا، أنت إسباني؟‬

158
00:54:32,310 --> 00:54:33,436 
‫لا؟‬

159
00:54:35,021 --> 00:54:36,940 
‫ما هذه اللهجة؟‬

160
00:54:37,524 --> 00:54:38,775 
‫مهلاً!‬

161
00:54:38,858 --> 00:54:40,568 
‫دعني أحزر.‬

162
00:54:42,445 --> 00:54:43,947 
‫ألست إيطالياً؟‬

163
00:54:44,030 --> 00:54:45,365 
‫- لا.‬
‫- لا.‬

164
00:54:47,367 --> 00:54:50,203 
‫لست يونانياً، صح؟‬

165
00:54:52,706 --> 00:54:55,208 
‫أنت...‬

166
00:54:58,837 --> 00:55:01,256 
‫أنت روسي، صح؟‬

167
00:55:06,219 --> 00:55:11,224 
‫- أي نوع من الأغبياء أنت؟‬
‫- أي نوع من البط أنت؟‬

168
00:55:25,905 --> 00:55:27,741 
‫اسمي "سابين".‬

169
00:55:29,409 --> 00:55:32,120 
‫أنا "سابين" وأنت؟‬

170
00:55:34,414 --> 00:55:35,623 
‫"بين".‬

171
00:55:35,707 --> 00:55:36,875 
‫"بين"؟‬

172
00:55:37,584 --> 00:55:38,668 
‫"بين".‬

173
00:55:39,252 --> 00:55:40,754 
‫"بين". "سابين".‬

174
00:55:41,755 --> 00:55:43,214 
‫"بين". "سابين".‬

175
00:56:01,524 --> 00:56:03,485 
‫هل تروقك ملابسي؟‬

176
00:56:03,902 --> 00:56:06,237 
‫يروقني التنكر كثيراً.‬

177
00:56:09,115 --> 00:56:12,243 
‫دعوتي لحضور مهرجان "كان".‬

178
00:56:12,577 --> 00:56:15,330 
‫هل تذكر مخرج إعلان اللبن؟‬

179
00:56:16,122 --> 00:56:18,041 
‫"(الزمن الماضي) - (كارسون كلاي)"‬

180
00:56:18,124 --> 00:56:20,710 
‫"فليتوقف التصوير. فليتوقف التصوير."‬

181
00:56:25,423 --> 00:56:27,467 
‫لدي دور صغير في فيلمه.‬

182
00:56:27,550 --> 00:56:29,427 
‫سأصبح نجمة كبيرة.‬

183
00:56:30,595 --> 00:56:32,764 
‫قال إنها تحفته الفنية.‬

184
00:56:33,681 --> 00:56:35,350 
‫يجب أن أذهب إلى الحمام.‬

185
00:56:35,767 --> 00:56:37,018 
‫أنا آسفة.‬

186
00:57:20,603 --> 00:57:22,480 
‫لم أستقل الحافلة.‬

187
00:57:23,148 --> 00:57:25,692 
‫كنت برفقة أولئك الفتيان الظريفين.‬

188
00:57:25,984 --> 00:57:27,318 
‫مرحباً.‬

189
00:58:08,818 --> 00:58:11,321 
‫أنا متشوق ليرى والدي هذا.‬

190
00:58:12,363 --> 00:58:15,116 
‫من المدهش العثور على إبنك بهذه الطريقة.‬

191
00:58:15,909 --> 00:58:17,869 
‫هل هذه صديقتك؟‬

192
00:58:19,704 --> 00:58:21,706 
‫أنت مليء بالمفاجآت.‬

193
00:58:21,998 --> 00:58:24,042 
‫هل ستتزوجها؟‬

194
00:58:24,125 --> 00:58:26,544 
‫أهذا يعني أنك متزوج؟‬

195
00:58:27,378 --> 00:58:29,005 
‫أجل، أجل.‬

196
00:58:35,178 --> 00:58:37,055 
‫الهاتف! أبي!‬

197
00:58:39,599 --> 00:58:41,392 
‫- أيمكننا...‬
‫- أجل.‬

198
00:59:22,976 --> 00:59:25,478 
‫"إيستل"، قولي إنك تحبينني أو انتهى الأمر.‬

199
01:03:46,906 --> 01:03:48,241 
‫نجحنا!‬

200
01:03:57,458 --> 01:04:00,002 
‫البحر! إنني أرى البحر!‬

201
01:04:12,598 --> 01:04:14,934 
‫شكراً.‬

202
01:04:19,772 --> 01:04:22,275 
‫أيمكنك أن تصورني الآن؟‬

203
01:04:34,579 --> 01:04:36,873 
‫يمكننا أن نرى "كان" هناك.‬

204
01:04:43,462 --> 01:04:46,799 
‫يا إلهي، سيبدأ العرض الأول بعد ساعة.‬

205
01:04:57,977 --> 01:04:59,687 
‫أهلاً بكم.‬

206
01:04:59,770 --> 01:05:04,317 
‫إلى مهرجان "كان" العالمي التاسع والخمسين.‬

207
01:05:04,400 --> 01:05:07,278 
‫على السجادة الحمراء، "كارسون كلاي"،‬

208
01:05:07,361 --> 01:05:11,616 
‫مخرج العرض الأول، "الزمن الماضي".‬

209
01:05:11,699 --> 01:05:14,702 
‫وعضو لجنة التحكيم، السيد "إميل داشفسكي"،‬

210
01:05:14,785 --> 01:05:18,915 
‫الذي حضر اليوم بالرغم من انقطاع الأخبار‬
‫عن ابنه المفقود.‬

211
01:05:46,567 --> 01:05:48,569 
‫سأبدل ملابسي.‬

212
01:05:49,445 --> 01:05:50,947 
‫املأ الخزان بالوقود.‬

213
01:05:55,785 --> 01:05:57,954 
‫سيداتي سادتي،‬

214
01:05:58,037 --> 01:05:59,956 
‫السيد "كارسون كلاي".‬

215
01:06:09,507 --> 01:06:13,344 
‫هذا الفيلم مهدى لنا جميعاً، نحن الذين‬
‫نبحث عن الحقيقة.‬

216
01:06:14,845 --> 01:06:17,264 
‫نحن الذين نتألم.‬

217
01:06:18,766 --> 01:06:21,310 
‫نحن الذين تتوق نفوسهم إلى الغناء.‬

218
01:06:23,062 --> 01:06:24,689 
‫قال إنه فيلم رائع.‬

219
01:06:32,071 --> 01:06:34,824 
‫فيما وزِّعت صور الرجل الإنكليزي الذي اختطف ابن‬

220
01:06:34,907 --> 01:06:37,785 
‫عضو لجنة التحكيم في مهرجان "كان"، "إميل داشفسكي"،‬

221
01:06:38,285 --> 01:06:42,289 
‫تم التعرف على الفتى في محطة للوقود البارحة.‬

222
01:06:42,373 --> 01:06:45,376 
‫يعتقد رجال الشرطة أنه يسافر برفقة شريكة.‬

223
01:06:47,086 --> 01:06:49,547 
‫لذا، بدأت عملية مطاردة للرجل،‬

224
01:06:49,630 --> 01:06:54,218 
‫وتم نشر حواجز في أنحاء "فرنسا" كلها.‬

225
01:07:04,562 --> 01:07:06,313 
‫لست روسياً؟‬

226
01:07:07,273 --> 01:07:08,315 
‫كلا.‬

227
01:07:08,566 --> 01:07:10,776 
‫أنت لست والد هذا الفتى؟‬

228
01:07:13,112 --> 01:07:14,155 
‫كلا.‬

229
01:07:14,238 --> 01:07:15,823 
‫أنت إنكليزي؟‬

230
01:07:15,906 --> 01:07:16,949 
‫أجل.‬

231
01:07:18,909 --> 01:07:21,537 
‫أتعرف أن سكان "فرنسا" كلهم يبحثون عنك؟‬

232
01:07:21,620 --> 01:07:23,622 
‫الآن، يبحثون عني أيضاً.‬

233
01:07:23,956 --> 01:07:26,375 
‫من أنت؟ إلى أين تذهب؟‬

234
01:07:31,714 --> 01:07:33,174 
‫إلى الشاطئ.‬

235
01:07:42,600 --> 01:07:46,270 
‫"أفلام (كارسون كلاي) تقدم‬

236
01:07:47,438 --> 01:07:51,067 
‫(كارسون كلاي)‬

237
01:07:52,443 --> 01:07:56,322 
‫من إنتاج (كارسون كلاي)‬

238
01:07:57,156 --> 01:08:00,367 
‫في فيلم من إخراج (كارسون كلاي)‬

239
01:08:05,247 --> 01:08:09,627 
‫(الزمن الماضي)"‬

240
01:08:16,801 --> 01:08:21,430 
‫والد هذا الفتى عضو في لجنة التحكيم لفيلمي،‬
‫سنأخذه الى هناك.‬

241
01:08:24,558 --> 01:08:26,060 
‫والشاطئ؟‬

242
01:08:26,977 --> 01:08:28,312 
‫انس الشاطئ.‬

243
01:08:28,395 --> 01:08:32,191 
‫أنا لا أمثل سوى مشهد واحد في هذا الفيلم،‬
‫ولن أفوت علي هذا العرض الأول.‬

244
01:08:32,274 --> 01:08:34,902 
‫لا من أجلك ولا من أجل رجال الشرطة. مفهوم؟‬

245
01:08:35,653 --> 01:08:37,404 
‫والآن، افعل ما أقوله لك.‬

246
01:08:56,006 --> 01:08:57,508 
‫ابنتي.‬

247
01:09:02,388 --> 01:09:04,640 
‫أمي.‬

248
01:09:13,858 --> 01:09:15,192 
‫إنها إسبانية،‬

249
01:09:19,029 --> 01:09:20,698 
‫وصماء تماماً.‬

250
01:09:21,323 --> 01:09:23,576 
‫نحن على عجلة من أمرنا، يا سيدي.‬

251
01:09:23,659 --> 01:09:27,079 
‫لا أريد أن أفوت علي العرض الأول.‬

252
01:09:28,706 --> 01:09:31,041 
‫لا بأس. دعينا نتصرف.‬

253
01:09:44,305 --> 01:09:46,182 
‫تعال، سنجد والدك.‬

254
01:09:56,192 --> 01:09:57,902 
‫تفضل، يا سيدي.‬

255
01:09:59,403 --> 01:10:01,405 
‫هذه البطاقة لشخص واحد.‬

256
01:10:01,697 --> 01:10:03,240 
‫لا، إنها ابنتي، من فضلك.‬

257
01:10:03,324 --> 01:10:05,242 
‫دعيها مع الجدة.‬

258
01:10:12,416 --> 01:10:13,584 
‫اللعنة!‬

259
01:10:36,815 --> 01:10:40,653 
‫"الحياة مجرد دمعة في عين اللانهاية.‬

260
01:10:43,364 --> 01:10:47,201 
‫معاً، عشنا، ضحكنا، أحببنا.‬

261
01:10:49,787 --> 01:10:51,914 
‫لكنك تركتني.‬

262
01:10:53,082 --> 01:10:56,627 
‫والآن، أعبر هذه الصحراء لوحدي.‬

263
01:11:14,979 --> 01:11:17,523 
‫ما فائدة الشرطي المحطم القلب؟‬

264
01:11:19,316 --> 01:11:21,902 
‫بدونك، أنا لست شيئاً. لا شيء.‬

265
01:11:22,361 --> 01:11:25,364 
‫لا شيء. لا شيء. لا شيء. لا شيء.‬

266
01:11:26,490 --> 01:11:30,244 
‫لا شيء. لا شيء.‬

267
01:11:32,329 --> 01:11:33,372 
‫لا شيء."‬

268
01:11:35,791 --> 01:11:36,834 
‫توقفا!‬

269
01:11:39,003 --> 01:11:41,588 
‫البطاقة، من فضلك يا سيدتي.‬

270
01:11:55,686 --> 01:11:56,854 
‫هيا!‬

271
01:11:58,689 --> 01:12:04,111 
‫"كان الرومان يشعلون النار في جماجم موتاهم‬
‫كي ينسوا ماضيهم.‬

272
01:12:05,404 --> 01:12:10,784 
‫كل ما أراه يذكرني بأن علاقتنا انتهت."‬

273
01:12:23,130 --> 01:12:25,424 
‫- ابق هنا‬
‫- أيها الرئيس؟ هل أنت بخير؟‬

274
01:12:25,507 --> 01:12:27,176 
‫أنا، أبي.‬

275
01:12:27,259 --> 01:12:28,886 
‫"ظاهرياً، أجل.‬

276
01:12:29,887 --> 01:12:31,388 
‫ولكن في الداخل؟‬

277
01:12:34,350 --> 01:12:35,392 
‫لا شيء.‬

278
01:12:45,402 --> 01:12:47,363 
‫سيقوم (ديبروك) بعملية التسليم.‬

279
01:12:48,572 --> 01:12:49,740 
‫أيها الرئيس؟‬

280
01:12:52,242 --> 01:12:54,078 
‫انتهيت، أيها الرئيس."‬

281
01:12:54,620 --> 01:12:55,954 
‫هذا انا.‬

282
01:13:00,250 --> 01:13:01,293 
‫"هل نرحل؟‬

283
01:13:01,919 --> 01:13:03,504 
‫إنه مطوق، أيها الرئيس.‬

284
01:13:04,463 --> 01:13:06,256 
‫نعرف أنه في الداخل."‬

285
01:13:11,095 --> 01:13:12,262 
‫هيا بنا.‬

286
01:13:26,485 --> 01:13:27,528 
‫"لا شيء."‬

287
01:13:32,199 --> 01:13:33,492 
‫ماذا؟ الولد؟‬

288
01:13:35,494 --> 01:13:37,287 
‫انظر، إنه مشهدي.‬

289
01:13:39,248 --> 01:13:40,874 
‫"إنه فصل الشتاء الآن.‬

290
01:13:40,958 --> 01:13:44,086 
‫وبزور الحب مخبأة داخلي.‬

291
01:13:44,628 --> 01:13:46,922 
‫هل سيحل فصل الربيع؟‬

292
01:13:47,881 --> 01:13:50,551 
‫اعتقدت أنني سأكون قد وجدت فتاة أخرى،‬

293
01:13:51,343 --> 01:13:52,719 
‫- لكن...‬
‫- مرحباً.‬

294
01:13:53,345 --> 01:13:54,930 
‫لا يبدو الأمر كذلك."‬

295
01:13:58,559 --> 01:14:00,018 
‫قطعوا مشهدي.‬

296
01:14:05,399 --> 01:14:09,361 
‫"لكنني أستطيع أن أثبت للعالم أنك كنت لي.‬

297
01:14:10,028 --> 01:14:12,948 
‫يمكنني أن أستعيد اللحظات التي عشناها معا.‬

298
01:14:13,031 --> 01:14:16,452 
‫تلك اللحظات الرائعة التي أود أن أنساها.‬

299
01:14:23,584 --> 01:14:27,045 
‫يمر الوقت بين أصابعي كالرمل.‬

300
01:14:41,643 --> 01:14:45,856 
‫انطفأت شرارات حبنا ولم يبقَ شيء.‬

301
01:14:46,815 --> 01:14:50,903 
‫لا شيء سوى سماء سوداء مليئة بالغيوم.‬

302
01:14:51,778 --> 01:14:55,657 
‫أنا متشوق لنسيانك، قبلاتك كالفاكهة الحلوة.‬

303
01:14:56,658 --> 01:15:00,662 
‫ضحكتك الصاخبة في وضح النهار كالفضة.‬

304
01:15:01,497 --> 01:15:06,418 
‫ابتسامتك كهلال القمر في سماء الليل.‬

305
01:15:12,549 --> 01:15:16,929 
‫جمالك المشرق، طيبتك، صبرك،‬

306
01:15:18,096 --> 01:15:20,516 
‫كيف كنت تصغين بانتباه إلى كل ما أقوله.‬

307
01:15:27,981 --> 01:15:30,943 
‫أنت الآن بين ذراعي رجل آخر.‬

308
01:15:31,485 --> 01:15:33,779 
‫من هو هذا الرجل؟‬

309
01:15:35,614 --> 01:15:37,282 
‫هل هو واثق من نفسه؟‬

310
01:15:37,533 --> 01:15:39,326 
‫هل هو أنيق؟‬

311
01:15:39,409 --> 01:15:41,662 
‫هل هو عاشق أو محارب؟‬

312
01:15:42,079 --> 01:15:44,790 
‫ما هو تأثيره عليك؟‬

313
01:15:45,415 --> 01:15:49,211 
‫هل تتراقص عيناك في الليل عندما يقترب منك؟‬

314
01:15:50,295 --> 01:15:54,675 
‫هل يصبح جسدك ناعماً عندما تلفظ شفاهك إسمه؟‬

315
01:15:59,137 --> 01:16:02,641 
‫لا أصدق أنك كنت أنانية إلى هذا الحد."‬

316
01:16:06,019 --> 01:16:07,521 
‫افتح الباب.‬

317
01:16:08,730 --> 01:16:09,815 
‫افتح!‬

318
01:16:09,898 --> 01:16:11,775 
‫"لقد استهلكك الحب."‬

319
01:16:11,858 --> 01:16:13,527 
‫إنه السيد "كارسون كلاي"!‬

320
01:16:21,827 --> 01:16:24,454 
‫"كيف سحرك،‬

321
01:16:24,538 --> 01:16:27,457 
‫هل فتنك؟ هل خدعك؟‬

322
01:16:29,001 --> 01:16:31,044 
‫لماذا رفضتني؟"‬

323
01:16:49,187 --> 01:16:50,647 
‫تعالوا، تعالوا.‬

324
01:17:00,741 --> 01:17:01,992 
‫أين هو؟‬

325
01:17:02,909 --> 01:17:04,703 
‫أين العامل التقني؟‬

326
01:17:04,786 --> 01:17:06,913 
‫"إنني أناضل للبقاء على قيد الحياة.‬

327
01:17:07,372 --> 01:17:11,209 
‫حين أستعيد المراحل الأكثر ظلمة من تاريخنا،‬

328
01:17:11,918 --> 01:17:13,879 
‫كنت أعرف أننا سنفترق."‬

329
01:17:13,962 --> 01:17:15,339 
‫لمن هذه؟‬

330
01:17:15,422 --> 01:17:19,426 
‫"والآن، يجب أن أتركك ترحلين.‬

331
01:17:23,138 --> 01:17:26,558 
‫سنعرف حباً أعمق، أكثر ثباتاً.‬

332
01:17:27,017 --> 01:17:31,104 
‫سيكون عابراً في البداية ثم يصبح أعمق وأقوى.‬

333
01:17:32,606 --> 01:17:36,318 
‫سينمو وسط غرابة الحياة.‬

334
01:17:36,652 --> 01:17:40,155 
‫إنه جمال يمكن الاتكال عليه باستمرار.‬

335
01:17:41,365 --> 01:17:45,035 
‫إنه جمال الصداقة."‬

336
01:18:03,303 --> 01:18:04,471 
‫توقفوا!‬

337
01:18:05,430 --> 01:18:06,807 
‫سرق إبني!‬

338
01:18:07,599 --> 01:18:09,101 
‫لا! لم يفعل ذلك!‬

339
01:18:10,686 --> 01:18:13,105 
‫أين إبني؟ أين هو؟‬

340
01:18:14,022 --> 01:18:15,273 
‫في الداخل، هنا.‬

341
01:18:25,075 --> 01:18:27,202 
‫- "ستيبان"!‬
‫- أبي!‬

342
01:18:29,454 --> 01:18:31,331 
‫- "ستيبان"!‬
‫- أمي!‬

343
01:18:51,685 --> 01:18:54,688 
‫يحدث أمر غريب جداً خلال القيام بعمل بارع.‬

344
01:18:54,771 --> 01:18:58,608 
‫أحياناً، لا نرى العناصر التي تتجمع،‬

345
01:18:58,692 --> 01:19:01,611 
‫وعندما يتجمع كل شيء، يحصل أمر ساحر،‬

346
01:19:01,695 --> 01:19:05,282 
‫أمر عضوي، وهذا ما حصل اليوم،‬

347
01:19:05,365 --> 01:19:08,076 
‫قال الجميع إن هذا لن ينجح.‬

348
01:19:08,326 --> 01:19:10,328 
‫إنها مجازفة كبيرة،‬

349
01:19:10,412 --> 01:19:13,540 
‫لكنني أريد الاستمرار في إنتاج أفلام كهذا.‬

350
01:19:13,832 --> 01:19:19,421 
‫تم استعمال هذا المزيج بين الفيديو والفيلم من قبل،‬

351
01:19:19,504 --> 01:19:25,093 
‫لكن ليس بهذه الطريقة،‬
‫أنا مسرور لأنه لاقى رواجاً عند الجمهور.‬

352
01:19:25,510 --> 01:19:29,765 
‫أنا مسرور لوجودي هنا. فلتحيا "فرنسا".‬

353
01:19:30,056 --> 01:19:31,725 
‫شكراً. شكراً.‬

354
01:29:10,553 --> 01:29:15,892 
‫"النهاية"‬

355
01:29:16,684 --> 01:29:22,482 
‫"بطارية ضعيفة"‬

