﻿1
00:00:11,110 --> 00:00:16,640
متعددة الأزواج

1
00:00:18,614 --> 00:00:23,144
بطولة
جين أرثر , و , فريد ماكمورى , و , ملفين دوجلاس

1
00:00:50,296 --> 00:01:00,628
ابراهيم البنان يقدم

1
00:01:03,296 --> 00:01:05,628
البريد ياسيد لوندز -
إنتظرى يا آنسة هوليهان - 

2
00:01:05,732 --> 00:01:07,791
لدي إشعار للموظفين -
نعم يا سيدي -

3
00:01:07,901 --> 00:01:09,960
هل إنتهى الخطاط
من تغيير إسم الشركة؟

4
00:01:10,070 --> 00:01:11,264
فقط على باب الردهة ، يا سيدي

5
00:01:11,371 --> 00:01:13,896
تأكدى من حذفه إسم السيد كارديو
من باب مدخله أيضا

6
00:01:14,007 --> 00:01:17,636
لقد اهتممت بذلك يا سيد لوندز -  
حسنا . هذا ينطبق على الكل -

7
00:01:17,744 --> 00:01:21,612
إجعليها إشعار رسمي للموظفين
لا ، لا ، إشطبى رسمى

8
00:01:21,714 --> 00:01:23,773
هذا سخيف -
نعم يا سيدي -

9
00:01:25,618 --> 00:01:29,816
تعليمات اليوم ، الشركة المعروفة سابقًا
بإسم الناشرون لوندي وكاردو

10
00:01:29,923 --> 00:01:33,586
 يجب أن تُعرف بإسم
الناشر هنرى لوندز ... فقرة جديدة

11
00:01:34,661 --> 00:01:38,427
 على الرغم من أن شريكى وصديقى
الراحل ، بيل كارديو 

12
00:01:38,531 --> 00:01:42,900
السيد وليام كارديو ، يخرج بالتالي رسميا من مسرح الأعمال 

13
00:01:43,002 --> 00:01:49,908
 فإن ذكراه ستبقى معنا دائمًا في قلوبنا

14
00:01:51,311 --> 00:01:53,711
هذا أمر فظيع  أليس كذلك؟ -
نعم يا سيدي -

15
00:01:54,581 --> 00:01:56,981
تجاوزى عن هذه واستخدمى الفقرة الأولى فقط

16
00:01:57,083 --> 00:02:02,248
لقد مر عام منذ غرق السيد كارديو 
وهذا النوع من الأحداث قد يكون له إنطباع سيء

17
00:02:02,355 --> 00:02:07,156
إنسخيها للموظفين
الطابعي و لائحة المراسلات البريدية 

18
00:02:07,260 --> 00:02:09,455
لو سمحت يا سيد لاوندز -
ماذا؟ -

19
00:02:10,063 --> 00:02:12,725
أعلم أنه ليس من شأنى ولكن

20
00:02:13,233 --> 00:02:17,067
ماذا؟ ما هذا؟ -
هل أخبرت السيدة لاوندز عن ذلك؟ -

21
00:02:17,170 --> 00:02:20,298
أقصد إقصاء إسم السيد كارديو من الشركة؟

22
00:02:21,107 --> 00:02:22,768
لماذا؟ -
بسبب -

23
00:02:22,876 --> 00:02:26,175
حسنا ، تحدثت معى عن ذلك ذات مرة  
عندما كانت أرملة السيد كارديو 

24
00:02:26,279 --> 00:02:29,112
قبل أن تتزوجك

25
00:02:29,215 --> 00:02:31,615
ماذا قالت؟ -
ليس كثيرا -

26
00:02:31,718 --> 00:02:35,085
فقط كم كانت سعيدة لأنك
 تحتفظ باسم السيد كارديو فى الشركة

27
00:02:35,188 --> 00:02:37,816
على الرغم من أنه خرج منها

28
00:02:37,924 --> 00:02:42,156
الآنسة هوليهان ، هل لي أن أقترح عليك أن
تحصرى نفسك في واجبات السكرتارية الخاصة بك؟

29
00:02:42,262 --> 00:02:44,662
قد لا أقترح فقط ، قد أطلب ذلك؟

30
00:02:44,764 --> 00:02:47,665
أنا آسفة يا سيدي. كنت أحاول فقط المساعدة

31
00:02:47,767 --> 00:02:50,998
حسنًا ، إذا كنتِ متلهفة للمساعدة 
تعالِ هنا

32
00:02:52,672 --> 00:02:54,902
إنظرى إلى هذه الفوضى . هل هناك أي سبب لها

33
00:02:55,008 --> 00:02:57,841
 لماذا يصر الموظفون على إستخدام مكتب 
السيد كارديو القديم كمكب للنفايات؟

34
00:02:57,944 --> 00:02:59,309
لقد أخبرتهم يا سيد لاوندز

35
00:02:59,412 --> 00:03:02,870
يجب ان يتوقف هذا الشئ على الفور 
أخبرى فنسنت لتنظيف هذه القمامة

36
00:03:02,982 --> 00:03:04,643
يمكننا وضع إثنين أو ثلاثة من قراءنا هنا

37
00:03:04,751 --> 00:03:05,979
نعم يا سيدي

38
00:03:34,814 --> 00:03:37,612
هنالك سيدة تريد أن تأخذ زوجها
 لتناول طعام الغداء

39
00:03:38,718 --> 00:03:40,049
هل تشاطرني الرأي ؟

40
00:03:41,221 --> 00:03:42,711
مرحبا يا حبيبتي

41
00:03:44,624 --> 00:03:47,855
كنت أعمل فقط على
التخلص من بعض الأشياء

42
00:03:48,695 --> 00:03:51,789
أرى على الباب
أنت تخلصت أيضا من بيل

43
00:03:51,898 --> 00:03:53,490
فيكي ، من فضلك

44
00:03:53,600 --> 00:03:55,761
لقد مزقت صورته ، ألم تفعل ذلك؟

45
00:03:55,868 --> 00:03:59,235
الصورة التي اخذت لنا انا وهو 
في شهر العسل في كاليفورنيا 

46
00:03:59,339 --> 00:04:01,398
نعم -
لماذا ؟ -

47
00:04:02,675 --> 00:04:06,975
أوه ، أنا لا أعرف
أعني ، لأنني أحبك

48
00:04:07,680 --> 00:04:09,307
يجب أن أكون غاضبة

49
00:04:10,283 --> 00:04:12,080
لقد كان شئ سخيف

50
00:04:12,185 --> 00:04:15,211
حسنا, لننسى الموضوع . هل نذهب إلى الغداء ؟

51
00:04:17,090 --> 00:04:20,491
 ... حسنا ، أعتقد أن كل شيء
نعم؟

52
00:04:26,666 --> 00:04:29,658
حسنًا ، دعهم يأتون إلى مكتبي
لا .. إنتظر. مكتب هادلي

53
00:04:29,769 --> 00:04:32,329
سأكون هناك خلال دقيقة واحدة -
حسناً ، الغداء؟ -

54
00:04:32,438 --> 00:04:35,032
عمال المطابع اعلنوا الاضراب  -
الغداء؟ -

55
00:04:36,009 --> 00:04:38,671
سوف يستغرق الامر بضع دقائق. سوف أسرع

56
00:04:55,561 --> 00:04:58,189
مرحبا يا جيرترود -
مرحبا يا سيدة لاوندز -

57
00:05:01,200 --> 00:05:03,168
أليس هذا المكتب فى حالة فوضى؟

58
00:05:05,104 --> 00:05:08,835
مكتب السيد لاوندز .. لكِ ياسيدتى

59
00:05:08,941 --> 00:05:10,932
شكرا لك .. نعم ؟

60
00:05:12,712 --> 00:05:16,671
...ساعات؟ ألا يمكنك

61
00:05:18,851 --> 00:05:21,979
نعم يا عزيزي . حسنا . وداعا

62
00:05:22,989 --> 00:05:25,890
هناك إضراب فى المطابع -
السيد لاوندز أخبرني - 

63
00:05:25,992 --> 00:05:29,359
سيدة لاوندز ، أنا تزوجت

64
00:05:29,462 --> 00:05:32,022
حسنا ، تهانىّ -
على ماذا؟ -

65
00:05:33,299 --> 00:05:36,427
حسنا ، إذا كان هذا هو شعورك ، فأنا لا أعرف

66
00:05:36,536 --> 00:05:41,371
 حسنا إنه لطيف ، ولن أحصل
 على أفضل ، لكنني لا أحبه

67
00:05:43,142 --> 00:05:46,407
هل لي أن أسألك لماذا تزوجتيه؟

68
00:05:46,512 --> 00:05:49,675
لأنك تزوجتِ
الرجلان الوحيدان اللذان أحببتهما في حياتي

69
00:05:49,782 --> 00:05:52,080
أنت؟ -
نعم انا -

70
00:05:52,185 --> 00:05:56,349
ولكن ما هي فرصى أمامك؟
أنا أسألك ، ما هي الفرصة؟

71
00:05:57,090 --> 00:06:00,025
حسنا ، أي امرأة قد

72
00:06:00,126 --> 00:06:02,560
أنتِ تعرفى كما أعرف . لا توجد

73
00:06:04,664 --> 00:06:09,397
لكنني تمكنت من وضع الأمور 
فى نصابها بطريقتي الخاصة

74
00:06:10,136 --> 00:06:13,435
هل أدرتيها بطريقة صحيحة؟ - 
أقصد في عقلى -

75
00:06:15,274 --> 00:06:19,677
هل تعرفين ماذا فعلتُ
عندما تزوجتِ بيل .. أقصد السيد كارديو؟

76
00:06:20,380 --> 00:06:24,680
كنت أمزح مع نفسي بالتفكير
بأنني أنا قد تزوجته ، وأنني كنتُ أنتِ

77
00:06:26,819 --> 00:06:29,982
حسنا ، لا يوجد أي ضرر في ذلك -
شكرا -

78
00:06:39,599 --> 00:06:42,534
فى ماذا تفكرين؟ -
شهر عسلنا -

79
00:06:43,970 --> 00:06:48,964
أعني ، شهر عسلكم . ولكن
لكن ... أنتِ تعرفين

80
00:06:49,075 --> 00:06:53,569
نعم أنا ... لكن أنت ِ -
كان شهر عسل رائع ، أليس كذلك؟ -

81
00:06:54,147 --> 00:06:58,174
رائع -
وبيل كان كذلك ... هل لي أن أدعوه بيل؟ -

82
00:06:59,285 --> 00:07:02,083
بالتأكيد -
بيل كان لطيفا جدا -

83
00:07:02,922 --> 00:07:06,756
هكذا أرغب دائماً أن أتذكره
 في شهر العسل

84
00:07:07,827 --> 00:07:08,987
أنا أيضا

85
00:07:09,095 --> 00:07:13,031
لقد حافظت دائما على
نقطة صغيرة مفضلة في قلبي لبيل 

86
00:07:13,132 --> 00:07:15,225
حتى بعد أن تزوجنا هنري

87
00:07:17,970 --> 00:07:20,530
ولكن كان شهر العسل مع بيل قصيرا جدا

88
00:07:20,640 --> 00:07:24,770
بدأ في القلق 
أراد أن يتحرك ، يذهب إلى أى مكان 

89
00:07:24,877 --> 00:07:28,643
ثم ذهب في تلك الرحلة الأخيرة
في ذلك القارب الصغير السخيف

90
00:07:29,682 --> 00:07:32,651
لقد كان شيئا مروعا
عندما أخبروني أنه غرق

91
00:07:33,386 --> 00:07:36,287
عندها كان هنري رائع جدا

92
00:07:36,389 --> 00:07:38,755
ساعد بمليون طريقة  

93
00:07:38,858 --> 00:07:42,089
إهتمامه بشؤون العمل -
إنه أكرم رجل عرفته -

94
00:07:42,195 --> 00:07:45,722
وفى أثناء ذلك الوقت
أنتِ أدركتِ أنك تحبينه 

95
00:07:47,500 --> 00:07:51,300
ثم تزوجنا
وشهر عسل آخر

96
00:07:52,338 --> 00:07:55,967
ولكن قصيرا جدا مرة أخرى
هذه المرة فقدت هنري بسبب عملهِ

97
00:07:56,075 --> 00:07:58,339
سيدة لاوندز ، ما هو الخطأ؟

98
00:07:58,444 --> 00:08:00,173
لماذا لا نستطيع ان نجعل
 اشهر العسل هذه تدوم  ؟

99
00:08:00,279 --> 00:08:02,144
  أتمنى لو كنت أعرف .. أنا

100
00:08:06,052 --> 00:08:10,250
إعذريني يا سيدة لاوندز -
لا بأس -

101
00:08:11,457 --> 00:08:14,654
فقط لأنك سألتينى
لماذا تزوجتُ من رجل لم أحبه

102
00:08:14,760 --> 00:08:17,456
وبعد الذي مررتِ به 
تزوجتِ من الرجال الذين أحببتُهم  

103
00:08:17,563 --> 00:08:20,760
كنت أريد منك أن تخبريني أنه لربما
شهر العسل ليس جزء مهم

104
00:08:20,867 --> 00:08:23,961
 ولكنه كذلك يا جيرترود
إنه روح الزواج

105
00:08:24,070 --> 00:08:26,595
يجب أن يكون موجود في البداية
ويجب ألا يموت

106
00:08:29,475 --> 00:08:32,933
هذا لا يعني أنني لست سعيدة الآن
 مع السيد لاوندز .. أنا سعيدة جدا

107
00:08:33,045 --> 00:08:34,910
نعم  يا سيدة لاوندز

108
00:08:35,014 --> 00:08:37,744
كنت سعيدة مع السيد كارديو أيضا
سعيدة جدا

109
00:08:37,850 --> 00:08:39,477
نعم يا سيدة لاوندز

110
00:08:41,354 --> 00:08:42,378
و

111
00:08:43,256 --> 00:08:48,592
على الرغم من أننا كنا نتحدث
عن زوجي الأول نوعا ما بمودة 

112
00:08:49,595 --> 00:08:53,793
أرجو أن تتذكّرى يا جيرترود 
أننا كنا نناقش فقط  الذكريات

113
00:09:09,215 --> 00:09:13,413
يرجى الإنتباه . الخطوط الجوية البنسلفانية
 إلى واشنطن ومدينة نيويورك

114
00:09:13,519 --> 00:09:16,352
قد تتأخر الرحلة رقم 9
لمدة20 أو 25 دقيقة  

115
00:09:16,455 --> 00:09:18,685
في إنتظار البريد المحلي والشحن

116
00:09:18,791 --> 00:09:21,624
أيها الحمال ، كيف الحال ؟ -
أنا لا أعرف -

117
00:09:21,727 --> 00:09:24,457
الجميع يقول لي
إنتظر لحظة ، من فضلك 

118
00:09:24,564 --> 00:09:27,032
وهذا ما كررت عمله ثلاث مرات

119
00:09:27,133 --> 00:09:31,593
هل معك نيويورك؟ -
هناك ... ضجيج طنين . هل هذا جيد؟ -

120
00:09:31,704 --> 00:09:33,638
ليس بالطريقة التي تقولها

121
00:09:35,575 --> 00:09:38,169
أفضل أن أتولي الأمر
ما هو آخر شيء قاله أي شخص؟

122
00:09:38,277 --> 00:09:40,768
شيء عن شيء ما - 
نعم شكرا -

123
00:09:40,880 --> 00:09:43,747
نعم ، ما زلت هنا -
أي شيء آخر يا سيدي؟ -

124
00:09:43,849 --> 00:09:47,512
نعم ، اخرج إلى الإستقبال وأخبرهم بعدم 
السماح لطائرة نيويورك بالإقلاع بدونى

125
00:09:47,620 --> 00:09:49,349
وخذ هذه القطع الأربعة وضعها 

126
00:09:49,455 --> 00:09:52,754
فى صندوق تلميع الأحذية هل أخذته؟

127
00:09:52,858 --> 00:09:53,847
نعم ، يا سيدي -
مالذي قلته أنا ؟ -

128
00:09:53,960 --> 00:09:55,086
أسرع -
حسنا -

129
00:09:55,194 --> 00:09:56,923
مرحبا . مرحبا يا فيكي

130
00:10:00,766 --> 00:10:02,631
مكالمة بعيدة من نورفولك ، يا سيدي

131
00:10:02,735 --> 00:10:04,293
يبدو أن هناك بعض الصعوبة
في الطرف الآخر

132
00:10:04,403 --> 00:10:05,597
نورفولك؟

133
00:10:08,007 --> 00:10:09,440
سوف آخذها

134
00:10:11,210 --> 00:10:14,509
هل أعرف أي شخص في نورفولك؟ -
لا منذ بدأتُ هنا ، يا سيدي -

135
00:10:14,614 --> 00:10:17,276
حسنا ، ربما يكون شخص ما
من أجل السيد لاوندز ، أو إبنتي

136
00:10:17,383 --> 00:10:19,010
يمكنك الذهاب يا بيتر

137
00:10:19,986 --> 00:10:21,112
مرحبا

138
00:10:22,588 --> 00:10:24,112
مرحبا -
مرحبا -

139
00:10:24,223 --> 00:10:27,056
مرحبا -
حسنا يابابا - 

140
00:10:28,494 --> 00:10:31,292
بابا؟ -
أنا بيل -

141
00:10:32,398 --> 00:10:37,426
قلت أنا بيل ، صهرك
أتذكر؟ ياعامل التليفون

142
00:10:37,536 --> 00:10:40,300
مرحبا -
أظن أن الخط إنقطع أو شيء ما -

143
00:10:40,406 --> 00:10:42,704
كيف حالك؟ أنا بيل

144
00:10:42,808 --> 00:10:46,972
ولكن بيل مات -
من الذي مات؟ قلت لك أنا بيل -

145
00:10:47,647 --> 00:10:50,673
إذا كانت هذه نكتة من شخص ما -
نكتة؟ -

146
00:10:51,217 --> 00:10:54,744
إسمع يا بابا أناأشعر بتعب
فى رجلى ولا أستطيع الوقوف

147
00:10:54,854 --> 00:10:57,584
وأنت قلت إن إبنتك سينتهى بها الحال
فى منزل المخبولين عندما تتزوجنى

148
00:10:57,690 --> 00:10:59,817
الآن ، أين زوجتي؟

149
00:10:59,925 --> 00:11:03,861
فيكى فى الخارج
كلنا إعتقدنا أنك غرقت

150
00:11:03,963 --> 00:11:07,126
لا. لقد جرفتنى الأمواج إلى جزيرة
لم يسمع بها أحد من قبل

151
00:11:07,233 --> 00:11:09,599
 وأنقذنى مركب صغير
ليس به لاسلكي

152
00:11:09,702 --> 00:11:12,136
مهلا ، يجب أن أحلق
وأقص شعرى  وأركب الطائرة

153
00:11:12,238 --> 00:11:14,502
أخبر فيكي أن تقابلني في مطار نيويورك الساعة 8:00

154
00:11:14,607 --> 00:11:17,633
سأراك لاحقا . سأشتاق إليك -
بيل ... إنتظر يا بيل -

155
00:11:17,743 --> 00:11:22,203
أيها السادة ، هذا عالم رائع
نعم يا سيدي ، عالم رائع

156
00:11:24,250 --> 00:11:27,777
بيل ، لا يمكنك العودة إلى المنزل .. زوجتك

157
00:11:33,426 --> 00:11:34,757
مرحبا ، يا أبي

158
00:11:35,327 --> 00:11:38,558
ما الأمر؟ -
لا شيئ  .. هل هناك شئ؟ -

159
00:11:38,664 --> 00:11:40,256
أنت بالتأكيد تبدو كما لو كنت
رأيت شبحا

160
00:11:40,366 --> 00:11:43,426
رأيته؟ لا، أين كنت؟

161
00:11:43,536 --> 00:11:47,973
مكتب هنري
ثم لتناول طعام الغداء ، ثم بعض التسوق .. لماذا ؟

162
00:11:48,074 --> 00:11:50,668
لا شيء؟ هل هناك شيء غير عادي؟

163
00:11:50,776 --> 00:11:54,109
لا، عدا أن هنري رفع إسم بيل
من الشركة

164
00:11:55,781 --> 00:11:57,578
هذا مضحك -
ما هو المضحك حول هذا الموضوع؟ -

165
00:11:57,683 --> 00:12:02,143
إعتقدت دائما أنه سيكون من نوع
 التذكار اللطيف لبيل بالإحتفاظ بإسمه في الشركة

166
00:12:02,254 --> 00:12:05,951
نعم ، أعتقد أن بيل يود ذلك -
تعرف يا أبي - 

167
00:12:07,626 --> 00:12:11,653
كان لدي أغرب شعور اليوم
بعد أن تركت مكتب هنري

168
00:12:11,764 --> 00:12:16,201
أنا ... شعرت كما لو كان بيل لاحظ
حذف إسمه من هذا الباب 

169
00:12:16,302 --> 00:12:20,534
ولم يعجبه ذلك إلى حد ما
يمكن أن أراه فقط كما هو واضح هناك

170
00:12:22,274 --> 00:12:25,732
هل تعتقد اننى مجنونة ياأبى؟ -
لا -

171
00:12:25,845 --> 00:12:27,938
هذه الأشياء تحدث دائما عندما أتناول لحم العجل

172
00:12:28,047 --> 00:12:30,015
 تعتقدى أنني مجنون ،أم لا ياعزيزتى؟

173
00:12:30,116 --> 00:12:32,346
بالطبع لا -
حسنًا ، ذلك يساعد كثيرًا -

174
00:12:32,451 --> 00:12:35,648
ويساعد الكثير أيضا على تناول  
لحم العجل في مأدبة الغداء

175
00:12:35,755 --> 00:12:40,385
إنظرى بيل هناك 
لأنه سيصل الليلة

176
00:12:41,794 --> 00:12:44,820
ماذا؟ -
أنت ستقابلينه الساعة 8  في المطار -

177
00:12:44,930 --> 00:12:47,592
أبي ، أنت مجنون -
هذا ما ترينه؟ أنا أعرف إنى مجنون -

178
00:12:47,700 --> 00:12:50,134
لا يمكنك إخبار امرأة
أن تقابل زوجها الميت الساعة 8:00

179
00:12:50,236 --> 00:12:52,136
فقط لايمكنك

180
00:12:52,238 --> 00:12:55,071
تقصد ، إنه على قيد الحياة؟

181
00:12:56,542 --> 00:12:58,134
ألم يغرق؟

182
00:12:59,411 --> 00:13:00,673
لكن يا أبي ، لقد مات

183
00:13:00,780 --> 00:13:02,680
لم تظهر عليه أي علامات الموت على الهاتف

184
00:13:02,782 --> 00:13:05,410
لو كانت هذه نكتة -
هذا ما قلته. لكنها ليست نكتة -

185
00:13:05,518 --> 00:13:08,180
أنا لا أعرف ما إذا كنتُ نائمة
أو فاقدة للوعى ، أو ماذا

186
00:13:08,287 --> 00:13:10,949
أنت ... هل تحدثتَ معه؟

187
00:13:11,056 --> 00:13:12,284
لقد إتصل من نورفولك

188
00:13:12,391 --> 00:13:15,724
قال شيئا عن إنقاذه
من جزيرة بواسطة قارب 

189
00:13:15,828 --> 00:13:17,728
 وكان على وشك اللحاق بالطائرة

190
00:13:17,830 --> 00:13:19,263
هل يعرف شئ عن هنري؟

191
00:13:19,365 --> 00:13:23,358
أنا لا أعتقد ذلك . لقد سأل عن زوجته -
هذا فظيع -

192
00:13:23,469 --> 00:13:25,994
حسنا ، هل أنتِ مسرورة لأنه على قيد الحياة؟ -
بالطبع - 

193
00:13:26,105 --> 00:13:28,471
ولكن ماذا سأفعل؟ لدي زوجان

194
00:13:28,574 --> 00:13:30,166
حسنا ، لا تنظرى لي . أنا لم أتزوجهم

195
00:13:30,276 --> 00:13:34,508
يا أبي ، عليك أن تساعدني في 
...عمل شيء ما قبل هنري 


196
00:13:38,617 --> 00:13:40,050
أنا حضرت مبكرا -
بلى -

197
00:13:40,152 --> 00:13:43,588
فيكي ، هل تخبرى بيتر بتناول العشاء
 الساعة 6:00 حتى أتمكن من العودة إلى المكتب؟

198
00:13:43,689 --> 00:13:44,656
إضراب عمال المطابع

199
00:13:44,757 --> 00:13:47,624
يفشل كل خططنا

200
00:13:47,993 --> 00:13:50,553
حسنا ، هل تريدى أن تخبرى بيتر؟

201
00:14:00,139 --> 00:14:01,766
ماذا أصابك؟

202
00:14:03,075 --> 00:14:05,566
هل تستكثرى علىّ
أمسية واحدة في المكتب في أزمة؟

203
00:14:05,678 --> 00:14:06,667
لا

204
00:14:08,681 --> 00:14:10,512
حسنا ، إذن ، ماذا؟

205
00:14:13,152 --> 00:14:15,120
إسمعى يا فيكى .. إذا كان عن الغداء -
لا -

206
00:14:15,221 --> 00:14:17,781
أو رفع اسم بيل من الباب

207
00:14:20,226 --> 00:14:22,421
عجبا هناك شيء ما خطأ

208
00:14:23,929 --> 00:14:26,420
كل تصرفاتك كما لو كنت أثير إشمئزازك

209
00:14:33,305 --> 00:14:35,865
لا أستطيع أن أفهم ذلك .. ماذا فعلت؟

210
00:14:37,810 --> 00:14:40,870
أنا أعرف. ذلك لأنني مزقت
تلك الصورة لكِ وبيل

211
00:14:40,980 --> 00:14:43,380
أنتِ أخبرتِ والدك . أنتِ تكرهيني

212
00:14:43,482 --> 00:14:46,178
فيكي ، لقد فعلت ذلك فقط لأنني أحبك

213
00:14:48,053 --> 00:14:51,250
لم يكن هناك شيء شرير حيال ذلك

214
00:14:51,357 --> 00:14:53,450
يا إلهي ، لقد كان أعز صديق لي

215
00:14:55,561 --> 00:14:59,190
فيكي ، أقسم أنني أحب بيل
مثل أخي

216
00:14:59,298 --> 00:15:01,562
عسى ان اسقط ميتا هنا في اللحظة 

217
00:15:01,667 --> 00:15:04,659
اذا لم اضحي حتى بحبي لك مقابل
 ان يكون بيل على قيد الحياة 

218
00:15:04,770 --> 00:15:06,670
لاتقل ذلك ياهنرى -
لما لا؟ -

219
00:15:06,772 --> 00:15:08,603
لأن بيل على قيد الحياة

220
00:15:16,682 --> 00:15:18,547
هات بعض البراندي -
نعم نعم -

221
00:15:18,651 --> 00:15:23,884
 هنري ، هنري ، هنري . قل شيئا
قل شيئا . تكلم

222
00:15:24,657 --> 00:15:27,125
هنري . مرحبا؟ مرحبا يا هنري؟ -
هاهو -

223
00:15:28,527 --> 00:15:31,690
هل ترى أن هذه الأشياء
البسيطة تنضج الرجال؟

224
00:15:32,631 --> 00:15:34,565
لا يمكننا أن نخبر بيل . ماذا سنفعل؟

225
00:15:34,667 --> 00:15:37,135
كيف لي أن أعرف؟
خذى بعض البراندي إلى المطار معك

226
00:15:37,236 --> 00:15:40,797
فيكي ، أنا أحبك -
هل تقصد أن علي الذهاب إلى المطار لوحدى؟ -

227
00:15:40,906 --> 00:15:42,430
لا -
حسنا ، إفعلى ما تريدين -

228
00:15:42,541 --> 00:15:45,635
فيكي ، أنا أحبك -
هنري . هنري تماسك -

229
00:15:45,744 --> 00:15:48,304
يجب عليك الذهاب إلى المطار
ومقابلة بيل

230
00:15:48,414 --> 00:15:49,574
المطار؟ -
نعم - 

231
00:15:49,682 --> 00:15:52,845
يجب عليك أن تقابله
وتخبره عنا

232
00:15:52,952 --> 00:15:55,716
دعيني أستلقى -
لا يا أبي ، لا تسمح له -

233
00:15:58,624 --> 00:16:04,324
الآن ، هنري . هنري ، لاشئ فى ذلك
تذهب إلى المطار لوحدك

234
00:16:04,430 --> 00:16:07,024
أنت تأخذ بيل بذراعك وتقول 

235
00:16:07,132 --> 00:16:10,295
انظر ، أيها الرجل الناضج ، عندما كنتَ غريقا
حدث شيء مضحك

236
00:16:10,402 --> 00:16:13,166
شيء مضحك؟ -
حسنا ، أنا لاأقصد بالضبط مضحك -

237
00:16:13,272 --> 00:16:15,832
الآن ، سوف يكون من السهل ، يا عزيزي
أن تفعلها ، أليس كذلك ، من فضلك؟

238
00:16:15,941 --> 00:16:17,636
لا -
هنري -

239
00:16:18,344 --> 00:16:20,312
أبي ، إجعله يفعل ذلك -
لا -

240
00:16:21,413 --> 00:16:25,850
ها أنا امرأة عاجزة
هل تقصدا أن علي أن أخبره؟

241
00:16:25,951 --> 00:16:27,441
نعم -
نعم -

242
00:16:27,553 --> 00:16:30,579
كنت أعتقد أنني تزوجت رجل -
رجلين -

243
00:16:32,858 --> 00:16:36,589
حسنا . سوف أذهب وحدى

244
00:16:37,262 --> 00:16:41,790
لا ، لا ، لا ، لا تفعلى ذلك
أنتِ زوجتي ويجب أن أكون معك

245
00:16:41,900 --> 00:16:46,530
سوف نذهب إلى المطار سويا
سنواجهه معًا عندما تخبريه

246
00:17:13,198 --> 00:17:14,563
ها هو

247
00:17:21,473 --> 00:17:23,737
فيكي حبيبتي

248
00:17:25,210 --> 00:17:26,302
يا إلهي ، أنت على ما يرام

249
00:17:26,412 --> 00:17:29,040
سنة كاملة على تلك الجزيرة
وكل ما كنت أفكر به هو أنتِ

250
00:17:29,148 --> 00:17:30,979
ولكن أنت بالتأكيد جديرة بالإنتظار ياحبيبتى

251
00:17:31,083 --> 00:17:33,677
مرحبا -
و هانك ، هانك العجوز الطيب - 

252
00:17:33,786 --> 00:17:36,084
كيف حالك يا بيل؟ -
أعرف أن صديقى القديم سيكون هنا -

253
00:17:36,188 --> 00:17:37,485
  فيكي

254
00:17:39,792 --> 00:17:41,419
بيل -
نعم يا حياتي؟ -

255
00:17:42,594 --> 00:17:45,154
أنت تبدو بخير -
أنت تبدين جميلة -

256
00:17:45,264 --> 00:17:46,856
هيا ، دعونا نذهب إلى البيت
قبل أن يعطلنى شخص ما

257
00:17:46,965 --> 00:17:49,229
لقد تجاوزت المراسلين
مثل بيل سميث ، صياد السمك

258
00:17:49,334 --> 00:17:50,562
موضوعي سيتم الكشف عنه 
في وقت قريب

259
00:17:50,669 --> 00:17:51,897
نعم -
هل أحضرت سيارتك يا هانك؟ -

260
00:17:52,004 --> 00:17:54,165
نعم -
حسنا ، ماذا ننتظر؟ -

261
00:17:54,273 --> 00:17:55,570
حسنا

262
00:17:59,144 --> 00:18:00,441
 فيكي

263
00:18:03,582 --> 00:18:07,609
هل سيقول شخص ما أى شئ -
يقول شيء حول ماذا؟ -

264
00:18:08,687 --> 00:18:11,622
أعتقد أن هنري يريد الإستماع
إلى تجاربك

265
00:18:11,723 --> 00:18:16,490
 حسنا ، كنت متأكد من أنني كنت هالك
حتى جئت إلى هذه الجزيرة الصغيرة

266
00:18:16,595 --> 00:18:18,222
أود أن أريها لك على الخريطة 
إلّا أنها ليست هناك

267
00:18:18,330 --> 00:18:21,356
الأشياء التي أكلتها -
بيل لقد كنت محطمة -

268
00:18:23,635 --> 00:18:26,331
هنري كان لطيفا جدا يا بيل
 كان هنري رائعًا

269
00:18:26,438 --> 00:18:29,805
 بالتأكيد كان لطيفا أنا دائما أقول لكِ ذلك
وتأمّل ياهانك

270
00:18:29,908 --> 00:18:32,604
في أول مرة إلتقت بك قالت أنك سببت لها الغثيان

271
00:18:32,711 --> 00:18:33,769
بيل

272
00:18:34,713 --> 00:18:37,409
هل قلتِ ذلك؟ -
لا ، لم أقل ذلك - 

273
00:18:37,516 --> 00:18:39,313
ولكن على كل ما فعلته 
بينما كنتُ أنا بعيدا يا هانك 

274
00:18:39,418 --> 00:18:40,612
لا يجب أن أشكرك

275
00:18:40,719 --> 00:18:43,119
الرجل لا يجب أن يشكر صديقه المفضل

276
00:18:43,222 --> 00:18:46,623
بيل. بيل ، أنا -
هذا هو كل ما تبقى لي يا فيكي - 

277
00:18:46,725 --> 00:18:48,158
مجرد التفكير في هذه اللحظة

278
00:18:48,260 --> 00:18:51,229
بيل, ألم تفكر ابداً انه لربما هناك امرأة 
تتخلى عنك لانك مت ؟ 

279
00:18:51,330 --> 00:18:53,161
 كنت أعلم أنكِ سوف تنتظرين

280
00:18:54,066 --> 00:18:57,092
أزعم أنه كان لدى فكرة جنونية
عندما وصلت لأول مرة إلى نورفولك

281
00:18:57,202 --> 00:18:58,328
فكّرت أنني ربما لن أتصل بك

282
00:18:58,437 --> 00:19:01,565
فقط أطير إلى نيويورك وأفاجئك
في منتصف الليل

283
00:19:01,673 --> 00:19:06,201
ألن يكن ذلك شيئًا لطيفاً ؟
ألن يكن ذلك شيئًا لطيفاً يا هانك؟

284
00:19:15,854 --> 00:19:17,617
حسنا ، شكرا ، أيها العجوز على مقابلتى

285
00:19:17,723 --> 00:19:20,521
حسنا ، هذا شئ جيد ولكن يا بيل ، هناك شيء
من الأفضل أن نتحدث عنه

286
00:19:20,626 --> 00:19:22,059
نعم -
يمكن للأعمال الإنتظار -

287
00:19:22,161 --> 00:19:25,59
 هل تفهم يا هانك 
ليلتى الأولى في المنزل بعد سنة؟

288
00:19:26,532 --> 00:19:28,432
لماذا لا تأتي للغداء
غدا؟ تصبح على خير

289
00:19:28,534 --> 00:19:31,298
مهلا -
هنري ، لماذا لا تدخل أيضًا؟ -  

290
00:19:31,403 --> 00:19:33,963
لتناول مشروب؟ -
حسنا ، يجب أن أفكر بذلك -

291
00:19:34,072 --> 00:19:37,200
بالتأكيد ، أعتقد أن أقل ما يمكنني القيام به هو
أن أدعو صديق قديم للشراب

292
00:19:37,309 --> 00:19:40,972
أنا لا أعرف ماذا دهانى
تعال ، لدقيقة واحدة

293
00:19:46,285 --> 00:19:47,877
حسنا يابابا

294
00:19:49,621 --> 00:19:52,419
كيف حالك يا بيل؟ -
لم أشعر بحالة أفضل فى حياتي -

295
00:19:52,524 --> 00:19:55,084
حسنا ، هذا جيد -
تبدو رائعا . أكبر قليلا -

296
00:19:55,194 --> 00:19:59,654
أنا أكبر -
حسناً, هذا هو منزلي, من المؤكد أن يبدو كل شئ جيد بالنسبة لي -

297
00:20:00,666 --> 00:20:04,124
الكرسي المفضل لدىّ
البيانو الذي كنت سأتعلم العزف عليه

298
00:20:04,236 --> 00:20:07,637
نعم, إنه منزلي الحبيب

299
00:20:08,807 --> 00:20:11,105
بيل أنا -
قبعتك ، يا سيدي -

300
00:20:11,210 --> 00:20:13,940
بيتر هذا هو السيد كارديو -
السيد كارديو يا سيدي -

301
00:20:14,046 --> 00:20:16,674
ماذا حدث لارنست؟ -
لقد إنضم الى الجيش -

302
00:20:16,782 --> 00:20:18,044
حسنا ، سنكون بخير دائما يا بيتر

303
00:20:18,150 --> 00:20:21,677
فقط انتبه الى ان الغسيل لايضع نشا على ياقاتي 
 إغلي البيض لمدة أربع دقائق 

304
00:20:21,787 --> 00:20:25,154
خبزي يجب ان يكون جافاً  ، قهوتي سوداء
و لا تدق على باب الحمام

305
00:20:25,257 --> 00:20:26,224
نعم يا سيدي

306
00:20:26,325 --> 00:20:29,590
 نعم ، وأحضر بعض الثلج
والصودا والأكواب

307
00:20:32,631 --> 00:20:33,859
نعم يا سيدي

308
00:20:37,769 --> 00:20:38,895
مابه ؟ هل هو أبله ؟

309
00:20:39,004 --> 00:20:41,564
بيل أنا -
فيكى -

310
00:20:43,242 --> 00:20:45,540
يا إلَهي ، من الجيد أن أعود

311
00:20:45,644 --> 00:20:48,442
إجلس يا هانك ، إعتبر نفسك في بيتك

312
00:20:49,815 --> 00:20:52,511
بيل يا حبيبى -
قوليها مرة أخرى -

313
00:20:53,452 --> 00:20:55,784
بيل ياحبيبى -
مرة أخرى -

314
00:20:55,887 --> 00:20:58,651
 أخبره يا (هنري) ،هلا فعلت، من فضلك؟

315
00:20:58,757 --> 00:21:01,055
أنا تزوجت -
نعم -

316
00:21:01,159 --> 00:21:05,926
لا حسنا ، أهنئك
أظن أنك ستبدو سخيفا نوعًا ما

317
00:21:06,031 --> 00:21:08,363
تزوجت ؟ من هي هذه الفتاة؟
هل أعرفها؟

318
00:21:08,467 --> 00:21:09,764
جيد جدا

319
00:21:10,936 --> 00:21:15,032
بيل هنري يعيش هنا -
مع زوجته؟ -

320
00:21:15,140 --> 00:21:16,869
نعم -
نعم -

321
00:21:16,975 --> 00:21:21,105
ترى ، كنت وحيدة هنا
بعد غرقك

322
00:21:21,213 --> 00:21:23,647
بعد أن غرقت؟ -
حسناً ، بعدما قالوا ذلك - 

323
00:21:23,749 --> 00:21:26,718
خفر السواحل والجميع
لقد كنت وحيدة جدا

324
00:21:26,818 --> 00:21:29,582
حسنا ، طالما كانت زوجته هنا معه
ولكن الآن بعد أن عدتُ يا هانك 

325
00:21:29,688 --> 00:21:31,485
بطبيعة الحال ، سوف تجد
شقة في مكان ما على الفور

326
00:21:31,590 --> 00:21:33,080
لا -
لا -

327
00:21:34,026 --> 00:21:37,518
ماذا تقصدى بكلمة " لا"؟ -
يابيل لقد كنت أحاول أن أقول لك -

328
00:21:37,629 --> 00:21:42,726
أنه عندما كنتَ غريقا ، وفُقدت
في البحر ، كنتُ أنا ، أرملة

329
00:21:43,135 --> 00:21:47,128
الآن تذكر ذلك 
أرملة ، أرملة وحيدة

330
00:21:51,310 --> 00:21:52,368
ثم

331
00:21:54,546 --> 00:21:55,706
حسنا

332
00:21:57,149 --> 00:21:58,207
حسنا؟

333
00:21:59,318 --> 00:22:01,013
لذلك تزوجت هنري

334
00:22:18,970 --> 00:22:21,632
أنت لن تخيفني يا بيل كارديو 

335
00:22:38,190 --> 00:22:40,454
أنا فقط والدها . تصبحوا على خير

336
00:23:20,399 --> 00:23:21,889
صديقى المفضّل

337
00:23:24,770 --> 00:23:26,135
زوجتي

338
00:23:27,239 --> 00:23:29,469
ولكنك كنتَ ميتا -
هل كنتُ ميتا؟ -

339
00:23:29,574 --> 00:23:33,066
لماذا لا يوجد قانون في هذه الحالة
 لحماية النساء من النسور أمثالك ؟

340
00:23:33,178 --> 00:23:37,376
 كان من المفترض أن أنتظر خمس سنوات
لأنهم لم يتمكنوا من تحديد مكان جثتك

341
00:23:37,482 --> 00:23:40,110
أعني ، ما تبقى منك
لكن هنري عثر على أدلة

342
00:23:40,218 --> 00:23:43,278
عثر على أدلة؟ هو من صنعها -
لم أفعل ذلك -

343
00:23:43,388 --> 00:23:45,447
أدلى خفر السواحل بتقرير رسمي
أنك غرقت

344
00:23:45,557 --> 00:23:46,546
نعم -
...وقد تم رفعه -

345
00:23:46,658 --> 00:23:48,489
و قبوله في المحكمة
باعتبارك ميتًا من الناحية القانونية

346
00:23:48,593 --> 00:23:49,560
نعم -
ليس هذا فقط - 

347
00:23:49,661 --> 00:23:51,492
إخرس يا أشقر

348
00:23:51,596 --> 00:23:55,896
بيل... بيل ، إذا كنتُ أخطأت أنا وهنرى
فنحن لم نقم بذلك عن قصد

349
00:23:57,436 --> 00:24:00,098
منذ متى وأنتِ متزوجة من هذا؟

350
00:24:01,072 --> 00:24:03,597
ستة أشهر -
ستة أشهر -

351
00:24:08,079 --> 00:24:10,377
فيكي ، كيف يمكنك حتى مواجهتي؟

352
00:24:12,217 --> 00:24:13,878
ألا تفهم يا عزيزي؟

353
00:24:13,985 --> 00:24:16,920
لقد أحببتك كثيراً . وعندما 
أخبروني أنك ميت تحطّمت

354
00:24:17,022 --> 00:24:19,456
أفترض أن هذا هو سبب زواجك منى؟

355
00:24:19,558 --> 00:24:22,652
لا يا حبيبي . كنت طيبا جدا معى

356
00:24:22,761 --> 00:24:24,422
لقد ساعدتني كثيرا -
هل تحاولى اخباري -

357
00:24:24,529 --> 00:24:27,191
أنك لم تحبينى ، وأنك تزوجتيني
لمجرد أنني كنت طيب جدا؟

358
00:24:27,299 --> 00:24:31,429
إنها تخبرني أنك من نوع الفئران 
التي تستغل أرملة عاجزة

359
00:24:31,536 --> 00:24:33,094
هاأنت قلت ذلك بنفسك

360
00:24:33,205 --> 00:24:37,141
إذا كنت تسميها أرملة ، فهذا يثبت
حتى أنك اعتقدت أنك ميت

361
00:24:37,242 --> 00:24:41,110
سأريك كيف أكون ميت -
توقفا الآن عن الجدل ، كلاكما -

362
00:24:42,214 --> 00:24:45,741
ما الذي يقلقكما ؟
أنا التي لها زوجين

363
00:24:45,851 --> 00:24:49,252
هذا ضد القانون -
اذن دعني أنا من يتكفل هم هذه المسئله -

364
00:24:50,222 --> 00:24:53,817
الوقت متأخر ونحن جميعا مستاءون ، متعبون 
الشيء الوحيد الذي يجب فعله هو الذهاب إلى الفراش  

365
00:24:53,925 --> 00:24:58,885
والنوم حتى نتمكن من مواجهة هذه المشكلة 
غدا مع عقول صافية

366
00:25:00,298 --> 00:25:03,563
لا توجد مشكلة -
لماذا لاتوجد؟ -

367
00:25:04,603 --> 00:25:06,594
ما حدث واضح بما فيه الكفاية

368
00:25:06,705 --> 00:25:11,768
أنا خرجت من حياتك ، غرقت ، منسي
أنتِ وجدت حب جديد

369
00:25:12,777 --> 00:25:15,644
هذا يجعلني جثة غير مرغوب فيها
في حفلة

370
00:25:16,281 --> 00:25:18,841
سأذهب -
لا ، لا ،يا عزيزي . نحن لا نشعر بهذا على الإطلاق -

371
00:25:18,950 --> 00:25:22,317
هل نحن كذلك يا هنري؟ -
أظن أنه وصف نفسه تمامًا -

372
00:25:22,420 --> 00:25:26,288
، هنري ، أنت تمزح فقط
لمحاولة جعل بيل يشعر براحة

373
00:25:27,425 --> 00:25:30,656
بيل ، عليك البقاء هنا
هذا هو المكان الذي تنتمى إليه

374
00:25:30,762 --> 00:25:32,059
ليس كذلك

375
00:25:32,998 --> 00:25:36,729
حبيبتي ، هذا ليس شأنك الآن
هل تمانعى في تركنا وشأننا؟

376
00:25:36,835 --> 00:25:38,462
لماذا؟ -
نعم لماذا؟ -

377
00:25:38,570 --> 00:25:42,370
لأن هناك بعض الأشياء
التي يجب على الرجال تسويتها بأنفسهم

378
00:25:43,208 --> 00:25:45,768
عني؟ -
نعم ، عنك -

379
00:25:55,153 --> 00:25:59,749
حسنا ، أعتقد أننا يجب أن نفعل شيئا
حول زوجيّ الإثنين

380
00:26:01,826 --> 00:26:03,259
زوجان

381
00:26:05,397 --> 00:26:08,958
بطبيعة الحال نحن جميعا حريصون على عمل
ما هو صحيح حول هذا الموضوع

382
00:26:09,067 --> 00:26:12,662
إذا أردتما أيها الرجلين التحدث 
عن هذه الأمور .. لابأس

383
00:26:14,806 --> 00:26:16,273
تماسك  يا بيل

384
00:26:23,748 --> 00:26:25,238
سأكون في الإنتظار

385
00:26:31,156 --> 00:26:32,487
في غرفتي

386
00:26:38,096 --> 00:26:40,223
الآن ، انظر هنا يا بيل كارديو  
هناك  شيء أريدك أن تفهمه

387
00:26:40,332 --> 00:26:42,664
لو لديك أي نوايا -
لا تقلق مني -

388
00:26:42,767 --> 00:26:46,430
أنا أعلم أنها كانت تحاول أن  
تكون لطيفة معى .. لقد فقدتُها

389
00:26:48,039 --> 00:26:50,803
حسنا ، إنه لكرم منك أن تدرك ذلك

390
00:26:52,944 --> 00:26:54,912
هل يمكنني إصطحابك إلى فندق؟

391
00:26:58,850 --> 00:27:00,943
نشرب القليل قبل أن نذهب؟

392
00:27:02,621 --> 00:27:03,918
 بالتأكيد

393
00:27:08,126 --> 00:27:10,594
المشروب الذي كنت سأقدمه لك

394
00:27:28,113 --> 00:27:30,479
 لديك زوجة رائعة 

395
00:27:31,116 --> 00:27:32,276
شكرا

396
00:27:33,218 --> 00:27:35,652
حسنا -
يمكنك أن تشكرني ، أيضا -

397
00:27:35,754 --> 00:27:37,881
خطأى هو الذى جعلنى أفقدها

398
00:27:37,989 --> 00:27:40,890
أتركها وحدها ، فى تلك الرحلات المجنونة

399
00:27:42,027 --> 00:27:45,087
حسنا ، إن خطأ واحد من رجل
يكون فرصة لرجل آخر

400
00:27:45,997 --> 00:27:50,900
لا يمكنك أن تلمح إلى أنها تزوجتني 
وهي مصابة بصدمة عاطفية ؟

401
00:27:51,002 --> 00:27:53,698
أنا لا ألمح لأي شيء. حاول أن تستخدم عقلك

402
00:27:54,572 --> 00:27:57,473
ماذا تقصد بذلك؟ -
ماذا ألمح ، ماذا أقصد؟ -

403
00:27:57,575 --> 00:27:59,941
لننسى ذلك .. الأمر لها على كل حال

404
00:28:01,146 --> 00:28:04,547
بيل كارديو .. أنا لا يعجبنى موقفك -
إجلس -

405
00:28:40,819 --> 00:28:44,152
قلتُ أنني لم أكن فى مثل موقفك -
ماذا بك؟ -

406
00:28:44,255 --> 00:28:48,783
فيكي تزوجتني لأنها تحبني
وهذا ليس له علاقة بك على الاطلاق

407
00:28:48,893 --> 00:28:50,986
جيد -
نعم جيد -

408
00:28:51,096 --> 00:28:53,189
وهذا الشئ كان يمكن ان يحدث
لو كنا التقينا بها نحن الاثنين بنفس الوقت

409
00:28:53,298 --> 00:28:55,163
وكانت ستكون زوجتي لحد الآن

410
00:28:56,367 --> 00:28:59,393
هل هي كذلك؟ -
نعم, واذا اكملت الهراء الذي تتحدث عنه, تفضل غادر  -

411
00:29:02,774 --> 00:29:05,675
كنت أمزح فقط . لا تأخذ الأمر على محمل الجد

412
00:29:07,645 --> 00:29:11,206
إذا كنت قد إنتهيت من شرابك يا عجوز 
سوف آخذك إلى الفندق

413
00:29:11,316 --> 00:29:13,443
إذاً أنت تعتقد أنك كنت ستفوز بها 
منذ البداية  أليس كذلك؟

414
00:29:13,551 --> 00:29:17,681
أنت تعتقد أنك الرئيس هنا -
هل انت جاهز للرحيل؟ -

415
00:29:21,693 --> 00:29:25,129
أنا لن أغادر -
لن تغادر؟ -

416
00:29:25,230 --> 00:29:30,190
أنا متزوج من فيكي مثلك تماما
لماذا لا تذهب أنت إلى الفندق؟

417
00:29:30,835 --> 00:29:32,302
هل أنت مجنون؟

418
00:29:32,403 --> 00:29:35,839
أنت سمعتها تطلب منى البقاء
ماذا تنتظر؟

419
00:29:36,975 --> 00:29:40,411
هل أنت غبي بما يكفي للإعتقاد
 أننى أتركك هنا مع زوجتي؟

420
00:29:40,512 --> 00:29:42,707
زوجتك؟ -
أو زوجة أى شخص -

421
00:29:43,982 --> 00:29:45,882
الآن ، إذا كنت تتحدث معي بهذه الطريقة السمجة

422
00:29:45,984 --> 00:29:47,952
يمكنك الخروج من نفسك

423
00:29:48,686 --> 00:29:50,847
نعم؟ -
بلى -

424
00:29:55,493 --> 00:29:57,552
حسنا ، إمضي قدما ، وابدأ شيء ما

425
00:29:57,662 --> 00:30:00,927
أنت صاحب الصوت العالى
إبدأ شيئًا بنفسك

426
00:30:01,032 --> 00:30:02,966
للمرة الأخيرة ، هل ستغادر؟

427
00:30:03,067 --> 00:30:04,728
هل ستغادر أنت؟ -
لا -

428
00:30:04,836 --> 00:30:05,825
لا

429
00:30:16,481 --> 00:30:18,210
من؟ -
نحن -

430
00:30:18,983 --> 00:30:20,177
إدخلا

431
00:30:25,490 --> 00:30:27,822
هل قررتما شيئًا؟ -
نعم - 

432
00:30:27,926 --> 00:30:32,295
صديقي السابق, ادعى أنه
لن يكون لدي فرصة حتى لو بقيت

433
00:30:33,731 --> 00:30:35,289
لذلك أنا باقٍ

434
00:30:35,400 --> 00:30:37,891
وسأفعل كل شيء ممكن
لأجعلك تقررين أنك تحبينى

435
00:30:38,002 --> 00:30:39,629
وتريديني زوجك الوحيد

436
00:30:39,737 --> 00:30:42,638
يا حبيبي -
فيكى تذكرى القانون -

437
00:30:43,241 --> 00:30:46,005
أى قانون؟ -
أي قانون .. لا يمكنه البقاء هنا -

438
00:30:46,110 --> 00:30:50,570
لماذا لايمكنه؟  لدينا غرفة ضيوف -
لا أريده في نفس المنزل -

439
00:30:50,682 --> 00:30:52,582
أنت ستجعله في نفس الغرفة

440
00:30:52,684 --> 00:30:53,776
ماذا؟ -
ماذا؟ -

441
00:30:53,885 --> 00:30:55,318
أيها الرجال لأنكما لم تصلا إلى قرار 

442
00:30:55,420 --> 00:31:00,050
الشيء الوحيد المناسب لى هو
وضع كلا الزوجين في غرفة الضيوف

443
00:31:00,558 --> 00:31:04,221
لن أقبل هذا يابيل كارديو -
لماذا لا ترحل؟ -

444
00:31:07,765 --> 00:31:12,099
فيكي ، باعتبارى زوجك القانونى أطلب
منك أن تأمرى هذا النذل بالخروج من المنزل

445
00:31:12,203 --> 00:31:15,468
كزوجها القانوني ، أطلب منك أن 
تغلق فمك قبل أن أقطع حنجرتك

446
00:31:15,573 --> 00:31:16,870
الآن يا أولاد

447
00:31:17,876 --> 00:31:22,336
هنري با حبيبى أين الرداء الذي إستخدمته
قبل أن نشتري لك الجديد؟

448
00:31:24,082 --> 00:31:25,743
لن أخبرك

449
00:31:25,850 --> 00:31:30,048
هنري ، أنت لا تريدني أن أتخذ قراري الآن ، أليس كذلك؟

450
00:31:33,558 --> 00:31:35,822
إنه في الجزء الخلفي من الخزانة

451
00:31:37,595 --> 00:31:38,721
فيكي

452
00:31:42,000 --> 00:31:43,763
هل وجدته يا عزيزي؟ -
فيكي -

453
00:31:44,769 --> 00:31:48,000
حبيبتى ، لا تتخذي قرار ضدي ، من فضلك
...أعدكِ، لن يكون هناك أبدا  

454
00:31:48,106 --> 00:31:50,040
اجتماع عمل آخر في الليل
طوال حياتى

455
00:31:50,141 --> 00:31:52,234
سوف أكرس حياتي كلها
لإسعادك

456
00:31:52,343 --> 00:31:55,403
حبيبتى سوف تكون هناك المسارح 
...الرحلات الرائعة ، والعشاء فى الخارج

457
00:31:55,513 --> 00:31:57,447
هنرى أنا - 
فيكى -

458
00:31:58,082 --> 00:32:01,609
فيكي. ، فيكي . فيكي

459
00:32:06,591 --> 00:32:10,186
لقد وجدت الرداء بصعوبة -
فيكى متى يمكننا الحديث يا حياتى؟ -

460
00:32:10,295 --> 00:32:12,991
متى يمكنني أن أقول لك كل الأشياء
التى كنت أحتفظ بها لمدة عام كامل؟

461
00:32:13,097 --> 00:32:15,065
...حبيبتى، لو كنتِ تعرفين  -
فيكى -

462
00:32:15,166 --> 00:32:16,224
ماذا؟

463
00:32:17,068 --> 00:32:19,628
لقد رأيتك... ماذا كنتِ تهمسين؟ -
لم أكن أهمس -

464
00:32:19,737 --> 00:32:22,604
كنت أريها أين عضتني سمكة الباراكودا

465
00:32:23,408 --> 00:32:26,275
الأفضل أن نذهب إلى السرير
وننام مع أفكارنا

466
00:32:26,377 --> 00:32:28,971
وغدا سنكون قادرين على
تسوية كل شيء برؤوس صافية

467
00:32:29,080 --> 00:32:31,071
أفكارى سوف تنام
مع أفكارك ، ياحبيبتى

468
00:32:31,182 --> 00:32:33,150
شيء جيد

469
00:32:33,251 --> 00:32:36,743
ويمكنني التعليق بالمناسبة
أنه يبدو من الغريب أن يؤمر رجل  

470
00:32:36,854 --> 00:32:41,257
بالخروج من غرفة نومه لمجرد 
أن جثة إنجرفت إلى الشاطىء

471
00:32:42,226 --> 00:32:46,458
هذه . هذه هي الليلة التي حلمت بها 
بينما كنت اتضور جوعاً على التوت والسمك

472
00:32:47,832 --> 00:32:49,299
تعال يا عزيزى

473
00:32:53,338 --> 00:32:54,896
ليلة سعيدة يا أعزائي

474
00:32:55,006 --> 00:32:56,940
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

475
00:33:11,155 --> 00:33:14,613
سمعتك . سمعت كل كلمة

476
00:33:14,726 --> 00:33:19,254
أنت فعلت ذلك ؟ و تفخر بنفسك؟ -
عليّ حماية إبنتي -

477
00:33:19,364 --> 00:33:23,130
من ماذا؟ -
كان يجب عليكِ إرسال واحد منهم إلى فندق -

478
00:33:23,234 --> 00:33:25,532
أيهما؟ -
حسنا كلاهما -

479
00:33:26,671 --> 00:33:28,764
لماذا؟ -
لماذا؟ -

480
00:33:28,873 --> 00:33:32,502
ألن تكون هذه فضيحة جميلة
زوجان تحت سقف واحد

481
00:33:32,610 --> 00:33:34,305
 إنهم في غرفة الضيوف

482
00:33:34,412 --> 00:33:38,280
الآن ، انظرى هنا يا فيكي
أنتِ لن تخدعيني ، ولا هم كذلك

483
00:33:38,850 --> 00:33:40,317
ماذا تقصد يا أبي؟

484
00:33:40,418 --> 00:33:44,616
يعني ببساطة أن هذا لا يمكن أن يستمر
شيء ما يجب القيام به

485
00:33:45,556 --> 00:33:48,184
حسنا ، أتخيل أن الإجراء القانوني   
المناسب سيكون إختيار واحد

486
00:33:48,292 --> 00:33:51,352
 ورمي الآخر فى الخارج -
إذن دعينا نفعل ذلك -

487
00:33:52,497 --> 00:33:54,124
لقد طلبت منك من قبل . أليس كذلك؟

488
00:33:54,232 --> 00:33:58,066
يا فيكى لقد كنتِ دائما صادقة معي -
نعم ماذا؟ -

489
00:33:58,169 --> 00:34:02,868
عندما سمعتِ اليوم أن بيل على قيد الحياة 
أخبرتينى أنه وضع رهيب

490
00:34:02,974 --> 00:34:07,070
هل ما زلتِ تعتقدين ذلك؟ -
إلى حدٍ ما نعم -

491
00:34:07,178 --> 00:34:09,112
إلى حدٍ ما؟ -
نعم - 

492
00:34:09,213 --> 00:34:10,976
فيكي ، أنتِ يعجبك ذلك

493
00:34:11,816 --> 00:34:14,148
يعجبنى أن يحبنى أزواجي  
يقاتلوا من أجلي

494
00:34:14,252 --> 00:34:16,152
فيكى -
هل هذا خطأ؟ -

495
00:34:16,254 --> 00:34:19,655
لا أعلم
يبدو خطأ عندما تستخدمى صيغة الجمع

496
00:34:20,958 --> 00:34:25,361
أبي ، أنت تعرف أنني كنت
زوجة وحيدة جدا ، مرتين

497
00:34:25,463 --> 00:34:26,896
نعم -
الآن ، هذه مرة - 

498
00:34:26,998 --> 00:34:29,865
أنا أتلقى المزيد من الإهتمام
أكثر من أي وقت مضى في حياتي كلها

499
00:34:29,967 --> 00:34:33,459
إثنين من الرجال يريدوني ، والذين سوف يفعلون   
كل ما في وسعهم للحصول علىّ

500
00:34:35,239 --> 00:34:37,867
هذا أمر فظيع ، ولكن أنا أحب ذلك

501
00:34:38,943 --> 00:34:42,344
بالطبع ، لا يمكنك أن تنسى أنكِ
يجب عليكِ إتخاذ قرار في أقرب وقت ممكن

502
00:34:42,447 --> 00:34:45,041
لا أستطيع أن أنسى ، ولكن ليس علىّ أن أظل أتذكر

503
00:34:45,149 --> 00:34:48,050
في نفس الوقت 
يوجد شخصان في غرفة الضيوف

504
00:34:48,152 --> 00:34:53,021
إثنين من الرجال الذين ، كما تقولين 
سوف يفعلون كل ما في وسعهم للحصول عليك

505
00:34:53,124 --> 00:34:56,924
وأود أن أقول أن الوقت مناسب
لرجل عجوز لإبقاء عينيه مفتوحة

506
00:35:00,164 --> 00:35:04,328
هذه الحجرة اعدت لكي يمكن للرجل 
خلع سرواله دون أن يشعر بالخجل 

507
00:35:04,435 --> 00:35:05,663
أنا أعتقد عندما قمت بتجديدها

508
00:35:05,770 --> 00:35:08,364
جعلتها تماماً كما كنت تريد دائما
غرفة خاصة جدا لك

509
00:35:08,473 --> 00:35:10,634
أنت تهذي, أيها المخلوق الرائع

510
00:35:12,777 --> 00:35:15,268
ما هي هذه الأشياء ، ستارة؟

511
00:35:15,379 --> 00:35:17,472
ستارة سويسرية -
ماذا؟ -

512
00:35:18,216 --> 00:35:19,649
ستارة سويسرية

513
00:35:21,018 --> 00:35:22,451
ستارة سويسرية

514
00:35:24,388 --> 00:35:26,948
 تبدو جميلا عندما تقولها

515
00:35:32,897 --> 00:35:34,524
أي واحدة هي لي؟

516
00:35:35,900 --> 00:35:37,458
لم يكن لدي أي علاقة بهذا

517
00:35:37,568 --> 00:35:41,368
فيكي أرادت الغرفة بهذه الطريقة
في حال كان لدينا إبنة

518
00:35:44,642 --> 00:35:48,134
أنت تقول ذلك لي؟ -
حسنا لمَ لا؟ أنت ولد ناضج -

519
00:35:57,955 --> 00:36:01,413
أفترض أن هذا تنويم مغناطيسي
شيء بسيط تعلمته في جزيرتك؟

520
00:36:01,526 --> 00:36:04,290
كنت أراك في حفل زفافي 
أفضل رجل بالنسبة لي 

521
00:36:04,395 --> 00:36:06,420
 حفل زفافك. كان عليك ان ترى حفل زفافي


522
00:36:06,531 --> 00:36:10,262
رجلي المفضل، يقف بجانبي ويده على كتفي 
ويدعوا الى تناول نخب

523
00:36:10,368 --> 00:36:14,236
يقول" فى صحة بيل الرجل الوحيد فى العالم
"الذي يمكن أن أموت بكل سرور من أجله

524
00:36:14,338 --> 00:36:18,798
هل قلت ذلك؟ -
حسناً ، أنا مستعد . دعنى أراك تموت بسرور -

525
00:36:19,544 --> 00:36:21,341
لقد تغير الزمن
شهد العالم الكثير من الامور

526
00:36:21,445 --> 00:36:24,573
والناس لا تفكر بنفس الطريقة -
كان وعد أجوف - 

527
00:36:24,682 --> 00:36:28,618
 أجوف مثل هذا الشيء الذي 
يضخ الماء في عروقك

528
00:36:28,719 --> 00:36:31,882
قل، أين هي ملابسى؟ -
أعطيتهم إلى متسول -

529
00:36:32,356 --> 00:36:35,257
حتى لم تحتفظ بواحد لدفنى فيه؟

530
00:36:35,359 --> 00:36:40,160
من الذي سوف يطفئ الأنوار؟ -
أنت تدفع الفواتير . إتركهم -

531
00:36:40,264 --> 00:36:41,891
إدخل -
إدخل -

532
00:36:47,872 --> 00:36:50,636
 كنت أريد أن أعرف أنكما على ما يرام

533
00:36:50,741 --> 00:36:54,541
أنا لا أشعر أنني بحالة جيدة جدا -
لا؟ ما المشكلة؟ -

534
00:36:54,645 --> 00:36:57,409
حمى ، أعتقد . حمى استوائية قاتلة

535
00:36:57,515 --> 00:37:01,042
جبهتك ليست ساخنة -
لا تبعدى يدك -

536
00:37:02,553 --> 00:37:04,248
هات الإسبرين من الحمام 
تسمح يا هنري؟

537
00:37:04,355 --> 00:37:07,984
دعيه يحصل على الأسبرين الخاص به
لا أشعر أيضا أننى بحالة جيدة

538
00:37:08,092 --> 00:37:09,753
حقا ، يا عزيزي؟ -
لا -

539
00:37:09,860 --> 00:37:11,828
أخرج لسانك -
ماذا يفعل لساني حيال ذلك؟ -

540
00:37:11,929 --> 00:37:13,829
كنتِ تمسكين رأسه -
دعني أرى لسانك -

541
00:37:13,931 --> 00:37:16,798
أنت تعلم أن معدتك دائمًا
تبدو سيئة فى البداية

542
00:37:21,505 --> 00:37:24,099
سأكون متقززا لو كان هذا في فمي

543
00:37:25,943 --> 00:37:29,344
أنت على ما يرام . هل نظفت أسنانك؟ -
إسأليه إذا كان نظّفها -

544
00:37:29,447 --> 00:37:31,438
كيف يمكنني تنظيفها إذا أعطى شخص ما
فرشاة أسنانى إلى متسول؟

545
00:37:31,549 --> 00:37:34,712
المتسول لم يأخذها -
الآن ، رجاءً لا تتشاجرا -

546
00:37:34,819 --> 00:37:37,413
نحن سعداء جدا بعودة بيل

547
00:37:37,521 --> 00:37:38,647
فيكي

548
00:37:43,828 --> 00:37:45,853
ليلة سعيدة يا عزيزي -
فيكي -

549
00:37:50,668 --> 00:37:52,260
ليلة سعيدة يا عزيزي

550
00:37:59,110 --> 00:38:00,475
نوما هنيئا

551
00:38:07,018 --> 00:38:08,383
نوما هنيئا

552
00:38:14,959 --> 00:38:16,859
لقد كنتِ في غرفة الضيوف

553
00:38:16,961 --> 00:38:19,259
لكي اضعهم في السرير -
هذا لطيف -

554
00:38:19,363 --> 00:38:22,628
الآن ماذا يفترض بهم أن يفعلوا؟ -
يناموا نوماً هنيئاً -

555
00:38:22,733 --> 00:38:25,395
كم هو بسيط . وأعتقد أنني كنت قلقا

556
00:38:26,337 --> 00:38:28,271
ولكن فقط للتأكد

557
00:39:29,033 --> 00:39:30,967
أنت تتظاهر بالشخير

558
00:39:34,205 --> 00:39:37,436
هل لي أن أسأل ما كان يدور في ذهنك؟ -
 أردت ببساطة التحدث إلى زوجتي -

559
00:39:37,541 --> 00:39:39,532
زوجتي أنا -
لابأس زوجتنا -

560
00:39:39,643 --> 00:39:41,770
شئ جميل أن يكون
...الرجل في شقته الخاصة

561
00:39:41,879 --> 00:39:43,642
...ويحتاج أن يتسلل إلى الصالة -
يتسلل .. كلمة بذيئة -

562
00:39:43,748 --> 00:39:45,613
 لماذا أقف هنا وأتجادل معك؟

563
00:39:45,716 --> 00:39:48,844
...لو حاولت وضع قدمك في تلك الغرفة -
سوف أفعل ما أريد -

564
00:39:48,953 --> 00:39:52,650
الآن سوف أذهب لأتحدث مع فيكي 
وإذا لم يعجبك ذلك فاشرب من البحر

565
00:39:52,757 --> 00:39:56,557
يود والدها أن يسمع عن هذا -
إذهب وأخبره -

566
00:40:05,202 --> 00:40:09,366
حبيبتي ، لا بد لي من التحدث معك
لا أستطيع تحمل هذا بعد الآن

567
00:40:09,473 --> 00:40:11,065
دعينا نترك كل شيء
ونذهب بعيدا في مكان آخر

568
00:40:11,175 --> 00:40:13,905
حيث لن يسمعنا أحد
فقط أنت وأنا

569
00:40:14,011 --> 00:40:18,311
كل ما أريده هو حبك ووعدك 
بأنك ستكونين معي إلى الأبد

570
00:40:18,883 --> 00:40:21,818
هل توعدينى يا عزيزتي؟ أرجوك؟ -
لا -

571
00:40:39,270 --> 00:40:40,760
تعال إلى السرير

572
00:41:28,419 --> 00:41:29,852
بيتر

573
00:41:36,327 --> 00:41:40,058
صباح الخير -
صباح الخير -

574
00:41:40,164 --> 00:41:43,998
صباح الخير . ظننت أنه من الأفضل أن أبكر -
صباح الخير يا حياتى -

575
00:41:45,936 --> 00:41:49,895
قل لي ، هل تأتي دائما لتناول الفطور هكذا 
كما لو كنت عاملة مجهدة ؟

576
00:41:50,007 --> 00:41:52,771
القهوة فقط يا بيتر -
نعم يا سيد لاوندز -

577
00:41:55,513 --> 00:41:57,378
 من قال لك أنه يمكنك أن ترتدي أفضل بدلة لدى؟

578
00:41:57,481 --> 00:42:01,383
أفضل بدلة؟ هذه الخرقه؟ -
أنا فعلت . بيل دائماً يبدو وسيماً باللون الأزرق -

579
00:42:01,485 --> 00:42:04,613
وانا لاابدو وسيما. كما اظن اليس كذلك؟ -
أنا لم أقول ذلك -

580
00:42:04,722 --> 00:42:08,749
الكتفين ضيقة بعض الشيء -
ضيقة ، ؟ إنها واسعة جداً -

581
00:42:08,859 --> 00:42:12,158
أوه ، لم أكن أتحدث عن البطن -
لا داعى للإستخفاف بالبدلة - 

582
00:42:12,263 --> 00:42:15,755
بيل سوف يرتديها فقط حتى آخذه
وسط المدينة هذا الصباح لشراء بدلة له

583
00:42:15,866 --> 00:42:18,300
أنت تأخذينه إلى وسط المدينة 
بينما رأسى تنفجر؟

584
00:42:18,402 --> 00:42:19,767
سأذهب معك -
إسمع -

585
00:42:19,870 --> 00:42:21,770
ماذا عن إضراب المطابع

586
00:42:21,872 --> 00:42:25,672
أنت تركتنى الليلة الماضية
للإهتمام بهذا الموضوع ، أتذكر؟

587
00:42:25,776 --> 00:42:29,007
حسنا ، هذا كان مختلفا -
نعم ،أليس كذلك؟ -

588
00:42:29,113 --> 00:42:33,573
إسمعونى نحن نمنا بعمق
وكان لديكم وقت للتفكير بشكل عقلاني

589
00:42:33,684 --> 00:42:34,946
الآن ، ماذا قررتم؟

590
00:42:35,052 --> 00:42:38,078
دعنا ننتظر يوم آخر
لا يجب أن أتسرع في هذا الأمر

591
00:42:38,188 --> 00:42:43,023
أنتظر ماذا؟ هناك قوانين في هذا البلد  
ويجب عليك طاعتها

592
00:42:43,127 --> 00:42:45,789
ما هو هذا القانون؟
خصوصا مع بيل الميت قانونا؟

593
00:42:45,896 --> 00:42:49,024
سوف أكتشف ذلك سأذهب مباشرة إلى محام

594
00:42:49,133 --> 00:42:50,998
لن تفعل شيئا من هذا القبيل

595
00:42:51,101 --> 00:42:53,194
هذه هي مشكلتي
وسأعمل عليها بنفسي

596
00:42:53,304 --> 00:42:54,362
لكن أنت غير قانونية

597
00:42:54,471 --> 00:42:57,372
سيدي ، أنا أقدر ذلك
إذا كنت لا تضايق فيكي كثيرا

598
00:42:57,474 --> 00:43:00,500
بعد كل شيء ، لدي الكثير على المحك -
نعم . أنا أيضًا -

599
00:43:00,611 --> 00:43:03,341
هل تحاول أن تخبرني كيف أتحدث إلى إبنتي؟

600
00:43:03,447 --> 00:43:04,937
إنها زوجتنا

601
00:43:10,387 --> 00:43:12,321
أنا آسف جدا يا سيدتي

602
00:43:13,724 --> 00:43:16,784
أنا ... أنا أعتقد أنني من الطراز القديم

603
00:43:20,497 --> 00:43:22,624
كان ذلك رائعا تماما ياكارديو 

604
00:43:22,733 --> 00:43:26,032
آجلا أوعاجلا سوف يكتشف ذلك
كل شخص سيعرف

605
00:43:26,136 --> 00:43:28,070
وعلينا أن نكون مستعدين لمواجهتهم

606
00:43:28,172 --> 00:43:31,266
فيكي ، أنتِ لن تغادرى 
هذا المنزل حتى تقررى 

607
00:43:31,375 --> 00:43:33,240
أي واحد من هؤلاء الرجال
تريدينه زوجا لك

608
00:43:33,344 --> 00:43:35,073
هل تفهمى؟

609
00:43:35,179 --> 00:43:38,546
أعتقد أن هذا هو الشيء الوحيد الذي يجب القيام به -
أنتِ على حق -

610
00:43:38,649 --> 00:43:42,642
سأكون في الطابق العلوي . يمكنك دعوتى
عندما تنتهى من التفكير

611
00:43:42,753 --> 00:43:46,245
وأنتم أيها الرجال أستطيع أن
أقول أتمنى للخاسر أن يكون من

612
00:43:46,357 --> 00:43:48,757
اللياقة للإنضمام إلى الفرقة 
الذاهبة للخدمة خارج البلاد

613
00:43:48,859 --> 00:43:51,555
فيكي ، بينما تقررى 
أريدك أن تتذكرى

614
00:43:51,662 --> 00:43:55,462
أننى أتيت إليك في أحلك ساعة
مع كل الحب الذي كان في قلبي

615
00:43:55,566 --> 00:43:56,863
أريدك أن تتذكرى ذلك

616
00:43:56,967 --> 00:43:58,594
حبيبتى .. أنا -
وأن حياتنا معا - 

617
00:43:58,702 --> 00:44:02,729
إذا كان يجب عليك إختيارى ، سيكون إختيارا سعيدا
وسأبذل مافى وسعى لجعله كذلك

618
00:44:02,840 --> 00:44:04,535
شكرا لك

619
00:44:04,642 --> 00:44:06,269
حبيبتى، أنا لا أطلب منك أن تتذكرى أي شيء

620
00:44:06,377 --> 00:44:11,280
فقط أن حبنا كان الحب الأول 
الحب الحقيقي ، الحب الذي يعيش إلى الأبد

621
00:44:13,951 --> 00:44:16,010
من فضلكما هل يمكن أن تنتظراني
في غرفة المعيشة؟

622
00:44:16,120 --> 00:44:19,681
أريد التحدث إلى بيتر أولاً - 
نعم ، ربما سنكون أفضل -

623
00:44:19,790 --> 00:44:23,282
سأكون معكما خلال دقيقة -
فيكي ، أنا أحبك -

624
00:44:23,394 --> 00:44:25,225
 تعال

625
00:44:29,533 --> 00:44:31,728
دعونى أفكر -
من المؤكد -

626
00:45:30,360 --> 00:45:33,955
ماهى العبرة مما تفعله ؟ -
هل يمكنك فعلها؟ -

627
00:45:34,064 --> 00:45:36,089
يمكن أن أفعلها إذا كان هناك سبب للقيام بذلك

628
00:45:36,200 --> 00:45:38,191
أنا أقول أنك لا تستطيع فعلها, أليس هذا سبب كاف -
على الإطلاق -

629
00:45:38,302 --> 00:45:40,998
بل أعتقد ذلك 

630
00:45:50,881 --> 00:45:54,408
أنت تعطي اهمية كبيرة لنفسك -
أنا لم أنطق بأي كلمة -

631
00:45:54,518 --> 00:45:57,681
Pithecanthropus erectusحسنا تهجى -
لماذا ؟ -

632
00:45:57,788 --> 00:45:59,517
لأنني أقول لايمكنك وهذا هو السبب -
من لا يستطيع -

633
00:45:59,623 --> 00:46:00,715
أنت لا تستطيع

634
00:46:00,824 --> 00:46:04,692
P-l-T-H-E-C-A-N-T-H-R-O-P-U-S-
E-R-E-C-T-U-S.

635
00:46:07,531 --> 00:46:08,657
هل هذا صحيح؟

636
00:46:08,766 --> 00:46:10,734
نعم -
ماذا تعني هذه الكلمة؟ -

637
00:46:10,834 --> 00:46:14,497
هى الرابط المفقود بين
القرد والإنسان ، مثل الرياضي

638
00:46:24,047 --> 00:46:28,381
أنت تتفاخر بنفسك كثيراً -
 لا يا هنري . هنري ، لا -

639
00:46:30,888 --> 00:46:32,150
هنري

640
00:46:33,824 --> 00:46:36,816
هل تأذيت؟ -
أعتقد أنني تعثرت -

641
00:46:36,927 --> 00:46:39,191
رجل فى عمرك لا يجرب
 شيء من هذا القبيل يا هانك

642
00:46:39,296 --> 00:46:41,093
عمرى؟
أنا أكبر منك بثلاث سنوات فقط

643
00:46:41,532 --> 00:46:45,161
لكن تلك هي السنوات التي نحسبها

644
00:46:57,314 --> 00:46:59,612
كنت أعلم أن هذا سيحدث

645
00:46:59,716 --> 00:47:02,685
أنا هنا أحاول إتخاذ أكثر القرارات أهمية في حياتي

646
00:47:02,786 --> 00:47:05,653
وأنتما رجلان يتصرفان مثل الأطفال

647
00:47:05,756 --> 00:47:07,348
هل أنت بخير يا بيل؟

648
00:47:07,457 --> 00:47:10,483
كيف حدث ذلك؟ -
سنواتك بدأت العد -

649
00:47:11,128 --> 00:47:14,564
الآن ، تعالوا هنا ، انتما الاثنان

650
00:47:15,399 --> 00:47:17,458
واجلسا بهدوء

651
00:47:21,305 --> 00:47:24,638
بينما أنا أحاول التفكير

652
00:47:39,156 --> 00:47:40,282
حسنا 

653
00:47:41,425 --> 00:47:44,792
لا أستطيع . لا أستطيع إبعاد واحد منكما 

654
00:47:44,895 --> 00:47:47,125
سأصاب بالجنون

655
00:47:51,201 --> 00:47:53,294
أعتقد أن الأمر متروك لنا

656
00:47:54,204 --> 00:47:55,933
لا ينبغي لنا أبدا أن نتمنى ذلك
لها في المقام الأول

657
00:47:56,039 --> 00:47:59,805
ماذا سنفعل؟  هل نلقى عملة؟ -
لا . هذا يبدو سخيفاً جدا -

658
00:47:59,910 --> 00:48:02,902
حسنا, ماذا نفعل ؟ -
نجرى قرعة -

659
00:48:03,013 --> 00:48:04,878
من أجل ماذا ؟ -
من أجلك -

660
00:48:04,982 --> 00:48:07,974
تقصد إنى أكون جائزة اليانصيب؟ -
فيكي ، هل ستكونى منطقية؟ -

661
00:48:08,085 --> 00:48:09,985
يجب عمل شيء ما
ونحن نقوم بذلك

662
00:48:10,087 --> 00:48:12,851
...يمكننا -
  أليس لدى ماأقوله ؟ -

663
00:48:13,724 --> 00:48:16,192
إذن قوليها -
نحن نقوم بتسوية هذا الأمر مثل الرجال يا فيكي -

664
00:48:16,293 --> 00:48:18,227
كان هذا هو الإتفاق

665
00:48:21,465 --> 00:48:22,591
كيف سنفعل ذلك؟

666
00:48:22,699 --> 00:48:25,293
يمكننا أن نأخذ قطعتين من الورق
ونضع صليباً على إحداهما

667
00:48:25,402 --> 00:48:27,597
ثم سنقوم بطيها ووضعها في قبعة 
أو وعاء أو شيء من هذا القبيل

668
00:48:27,704 --> 00:48:29,137
والشخص الذي يسحب الصليب
يحصل على فيكي؟

669
00:48:29,239 --> 00:48:31,104
والشخص الذي يسحب الورقة الفارغة
يحصل على البوابة

670
00:48:31,208 --> 00:48:35,008
كلاكما تبدوان باردى الدم -
هل يمكنك التفكير في طريقة أفضل؟ -

671
00:48:35,879 --> 00:48:37,403
لا -
إذا هل يمكنك إحضار -

672
00:48:37,514 --> 00:48:39,607
قلم رصاص وورق؟

673
00:48:40,217 --> 00:48:45,314
بين كل هذا الجنون ... لدي عقل جيد
لحزم أغراضي وأترككما

674
00:48:45,422 --> 00:48:47,515
كان علينا أن نفكر في هذا الليلة الماضية

675
00:48:47,624 --> 00:48:49,922
كان يمكن أن ينقذنا من
ألتجول بأقدامنا الحافية

676
00:48:50,027 --> 00:48:52,325
يتعاملان معي دون ان يضعا لي اي اهمية 

677
00:48:52,429 --> 00:48:55,830
تذكر ، الذي يسحب الورقة الفارغة
يتخلى عن جميع المطالبات بفيكي

678
00:48:55,933 --> 00:48:58,026
يختفي من المشهد
مثل نفخة الدخان

679
00:48:58,135 --> 00:49:00,933
أبدا لن يُسمع منه شئ مرة ثانية 

680
00:49:04,741 --> 00:49:09,235
حسنا لا حاجة للخاسر
لان يقطع كل ذلك الطريق إلى سيبيريا ، هل تعلمون؟

681
00:49:09,346 --> 00:49:11,280
نحن نتعامل مع هذا

682
00:49:11,381 --> 00:49:15,078
الآن ، تذكر 
الورقة مع الصليب تفوز بفيكي

683
00:49:15,185 --> 00:49:17,779
الشخص الذي يسحب الفارغة

684
00:49:17,888 --> 00:49:20,356
بالنسبة له ، لا شيء . يصبح في طي النسيان

685
00:49:21,425 --> 00:49:26,761
هذا نوع من الدراما -
حسنًا ، هناك سعادة لواحد - 

686
00:49:26,863 --> 00:49:29,058
والبؤس للآخر

687
00:49:33,370 --> 00:49:34,962
هيا إخلطيها

688
00:49:35,072 --> 00:49:37,870
أنا -
إخلطيها جيدا -

689
00:49:41,311 --> 00:49:43,745
حسنًا يا بيل ، أنت تسحب أولاً

690
00:49:46,950 --> 00:49:48,713
لا ، إبدأ أنت

691
00:49:48,819 --> 00:49:50,081
إنه امتياز لك
أنت زوجها الأول

692
00:49:50,187 --> 00:49:53,850
هذا صحيح يا بيل

693
00:49:55,859 --> 00:49:58,885
هذا أمر فظيع أنا بدأت أعرق -
ماذا عني؟ -

694
00:49:58,996 --> 00:50:02,523
تماسك يا بيل

695
00:50:05,602 --> 00:50:09,060
 هذا ليس جيدا . أعصابي منهارة 
بعد عام على تلك الجزيرة

696
00:50:09,172 --> 00:50:11,868
، أغلق عينيك واسحب
نعم ، أسرع

697
00:50:13,610 --> 00:50:15,942
حسنا لقد حصلت عليها

698
00:50:24,421 --> 00:50:25,854
ما هى؟

699
00:50:28,792 --> 00:50:30,350
مسكين بيل

700
00:50:34,097 --> 00:50:35,325
فارغة

701
00:50:35,432 --> 00:50:38,868
يا عزيزي المسكين

702
00:50:38,969 --> 00:50:42,268
لا تشفقى علىّ
أنا عقدت صفقة وسألتزم بها

703
00:50:42,372 --> 00:50:44,101
على أي حال ، تعلمت العيش
وحدى في تلك الجزيرة  

704
00:50:44,207 --> 00:50:47,904
لمدة 365 يوما كئيبا و 365 ليلة فظيعة

705
00:50:48,011 --> 00:50:51,845
لاداعى لهذا الشعور ياعزيزى
سوف تأتي لرؤيتنا في كثير من الأحيان ، أليس كذلك؟

706
00:50:51,948 --> 00:50:54,382
لن يفعل .. حسنا ياعجوز 
الآن بعد أن تم تسوية كل شيء 

707
00:50:54,484 --> 00:50:57,385
هل يمكنني إستدعاء سيارة أجرة لك؟ -
لا تتعجله -

708
00:50:57,487 --> 00:51:00,422
نعم ، لا تتعجلنى -
حسناً ، لقد خسرت ، أليس كذلك؟ -

709
00:51:00,524 --> 00:51:03,823
هل تريد أن تجعل الأمر أصعب علينا جميعًا؟ -
هنري -

710
00:51:03,927 --> 00:51:05,690
يبدو أنك متلهفاً
لإخراجي من هنا

711
00:51:05,796 --> 00:51:10,233
 لا ، لا على الإطلاق يا بيل
خذ وقتك . خذ كل النصف الساعة

712
00:51:10,333 --> 00:51:13,166
قبل أن أذهب ، هل لديك مانع أن أرى
تلك القطعة الأخرى من الورق؟

713
00:51:13,270 --> 00:51:14,601
التى بها الصليب؟

714
00:51:14,704 --> 00:51:17,332
لماذا لا تكون خاسرا جيدا وترحل؟

715
00:51:17,441 --> 00:51:18,840
دعني أرى تلك الورقة التي سحبتها

716
00:51:18,942 --> 00:51:20,569
لماذا تريد رؤيتها؟ -
مجرد فضول فقط -

717
00:51:20,677 --> 00:51:23,271
هذا شيء جيد لتقوله أمام فيكي
"مجرد فضول فقط"

718
00:51:23,380 --> 00:51:26,042
بينما يجب ان يكون قلبك 
مجروح جرحا كبير مؤلماً

719
00:51:26,149 --> 00:51:27,446
أنا سأضع قطعتى الورق فى إطار

720
00:51:27,551 --> 00:51:30,042
كتذكار
عن أتعس لحظات حياتي

721
00:51:30,153 --> 00:51:31,586
الآن ، أين هي تلك الورقة؟ -
دعه يأخذها -

722
00:51:31,688 --> 00:51:33,883
يمكن عمل أي قطعة أخرى
أنا رميت تلك القطعة في الموقد

723
00:51:33,990 --> 00:51:36,618
لم تفعل ذلك لقد وضعتها في جيب رداءك
الآن ، أعطيها لي ، قبل أن أخذها منك

724
00:51:36,726 --> 00:51:39,286
يمكنك الذهاب إلى الموقد -
فيكي ، أمسكيه -

725
00:51:43,166 --> 00:51:45,566
ماذا فعل؟ أعطها له -
لن أفعل -

726
00:51:45,669 --> 00:51:47,000
لماذا لا؟ -  .
لقد جرح مشاعري -

727
00:51:47,104 --> 00:51:48,662
لا أريد لمشاعرى أن تجرح

728
00:51:48,772 --> 00:51:50,467
ما الذي يحدث هناك؟

729
00:51:50,574 --> 00:51:52,542
أنا أحذرك, توقف
 قبل أن يفوت الأوان

730
00:51:56,279 --> 00:51:57,906
فيكي ، إضربيه على رأسه بالقضيب

731
00:51:58,014 --> 00:52:00,073
ما الذي يحدث هنا؟

732
00:52:00,450 --> 00:52:01,542
أمسكيه

733
00:52:02,786 --> 00:52:05,516
أوقفوا هذا ، أو سأتصل بالشرطة

734
00:52:05,622 --> 00:52:09,649
الآن ، فيكي ، افعليها -
أنا لا أستطيع ضرب هنري -

735
00:52:13,230 --> 00:52:14,663
أعطني تلك الورقة -
ليس معى أى ورقة -

736
00:52:14,764 --> 00:52:17,062
أبي . أبي -
إتركنى -

737
00:52:17,167 --> 00:52:19,761
أبي . أبي . قل شيئا يا أبي -
دعنى أذهب.. اترك ردائى -

738
00:52:19,870 --> 00:52:21,235
بالتأكيد ، سأتركه -
قل شيئا ياحبيبى -

739
00:52:21,338 --> 00:52:23,238
هل تسمعني؟ انظر إلىّ يا أبي -
أعطني تلك الورقة -

740
00:52:23,340 --> 00:52:24,307
سوف تكون على ما يرام -
إبتعد عني -

741
00:52:24,407 --> 00:52:26,398
هل ستتوقفا عن القتال وتساعداني
مع أبي؟ انظرا ماذا فعلتما له

742
00:52:26,510 --> 00:52:27,534
أنا أخبرتك ، أنا رميتها بعيدا -
لا لم تفعل -

743
00:52:27,644 --> 00:52:30,511
 دعني أذهب ، سأعطيك ورقتك العتيقة

744
00:52:30,614 --> 00:52:35,779
النجدة ليساعدني أحد لا يمكنه التحدث
يا إلهي حاول يا أبي

745
00:52:35,886 --> 00:52:38,753
 لا ، لا تفعل اعطني إياها
هيا . إعطني اياها

746
00:52:38,855 --> 00:52:43,588
أبي ، قل لى شيئا. قل شيئا
أبي ، تكلم . قل شيئا

747
00:52:43,693 --> 00:52:45,558
ما الذي يحدث هنا؟

748
00:52:45,662 --> 00:52:47,493
فيكي انظرى

749
00:52:48,365 --> 00:52:50,595
فارغة -
بالتأكيد كلا القطعتين كانت فارغة -

750
00:52:50,700 --> 00:52:52,964
لذلك جعلني أسحب أولاً 
وإعتقدت أنه سحب الصليب

751
00:52:53,069 --> 00:52:54,866
 فيكي ، لم أتخيل فقدانك

752
00:52:54,971 --> 00:52:57,303
لم يكن يقصد الخداع يا  بيل
هل كنت تقصد يا (هنري)؟

753
00:52:57,407 --> 00:53:00,570
قلت ، ما الذي يحدث هنا؟ -
سأخبرك بما يجري -

754
00:53:00,677 --> 00:53:02,235
إتفقنا على عمل قُرعة على إبنتك 

755
00:53:02,345 --> 00:53:04,540
ليكون اللعب عادل وصريح 
وهذا الكلب القذر يغش

756
00:53:04,648 --> 00:53:07,014
أجريتم قرعة على إبنتى؟ -
...نعم وزعم -

757
00:53:07,117 --> 00:53:09,347
هل أجريتم قرعة؟ -
توقف عن الصراخ -

758
00:53:09,452 --> 00:53:11,283
لقد كنتَ الشخص الذي طالبنا
بتسوية هذا على الفور

759
00:53:11,388 --> 00:53:14,084
فيكي ، إذا لم تجعلى إختيارك
 عاقلا ، متحضرا

760
00:53:14,191 --> 00:53:16,716
كيف يمكنني ، بينما تستمر في إستعجالى؟

761
00:53:16,826 --> 00:53:19,056
لا أستطيع أن أفكر عندما نكون جميعًا معًا

762
00:53:19,162 --> 00:53:21,323
مع زوجان يحدقان في وجهى

763
00:53:21,431 --> 00:53:23,922
أنا لا أستطيع التفكير حتى بعد الآن -
نعم ، إتركها وحدها -

764
00:53:24,034 --> 00:53:26,502
نعم ، دعها وحدها -
من الذي يتحدث معك؟ -

765
00:53:26,603 --> 00:53:28,571
لدي الحق في معرفة
ماذا ستفعلين

766
00:53:28,672 --> 00:53:34,611
لا أعلم . إذا استطعت أن أرى
زوجىّ منفصلين

767
00:53:34,711 --> 00:53:37,339
مثل لو خرجت مع بيل
لمساعدته على إختيار بدلة

768
00:53:37,447 --> 00:53:38,846
فيكى -
إخرس -

769
00:53:38,949 --> 00:53:43,113
ونتحدث عن أشياء مثل
 شخصين عاديين ، فقط بيل وأنا

770
00:53:43,220 --> 00:53:44,653
ثم أذهب إلى هنري

771
00:53:44,754 --> 00:53:46,051
لماذا؟ -
اخرس أنت -

772
00:53:46,156 --> 00:53:49,592
أود أن أذهب إلى هنري ونفعل نفس الشيء
نتحدث عن الأشياء وحدنا

773
00:53:49,693 --> 00:53:52,127
حينئذ أعرف, هذه هي الطريقة لتسوية الأمر

774
00:53:52,229 --> 00:53:54,424
هذه هي الطريقة الوحيدة 
سواء كنت تحب ذلك أم لا

775
00:53:54,531 --> 00:53:56,055
 فيكي

776
00:53:56,166 --> 00:53:58,566
أي اعتراضات؟ -
حسنا -

777
00:53:58,668 --> 00:54:01,193
شخص ما قد يقول
الشيء الخطأ في الوقت الحالي

778
00:54:01,304 --> 00:54:03,238
أعتقد أنها فكرة رائعة -
وأنا أيضا -

779
00:54:03,340 --> 00:54:07,436
لاتهتموا بى أنا فقط أحمق -
حسنا ، هيا يا هنري -

780
00:54:07,544 --> 00:54:10,069
إذهب إلى الطابق العلوي وارتدى ملابسك 
واذهب إلى مكتبك

781
00:54:10,180 --> 00:54:12,375
سوف أراك هناك بمجرد إنتهائي من بيل

782
00:54:12,482 --> 00:54:16,475
وكم سيستغرق ذلك الامر؟ -
ساعة . ربما لفترة أطول قليلا . الآن إذهب -

783
00:54:20,290 --> 00:54:23,657
هل تمانعى إذا كنت أتحدث أثناء تفكيرك؟
لن يكون بصوت عال

784
00:54:23,760 --> 00:54:25,751
حسنا

785
00:54:25,862 --> 00:54:28,763
يبدأ الأمر بأنى أحبك لكنك تعلمين ذلك

786
00:54:29,833 --> 00:54:33,564
ربما -
أحبك ياحياتى لطالما أحببتك -

787
00:54:33,670 --> 00:54:36,867
لماذا تركتني إذن؟ -
لا تقوليها بهذه الطريقة -

788
00:54:36,973 --> 00:54:40,272
كان من المفترض أن أعود في غضون شهر
وعندما أدركت أنني لن أستطيع  

789
00:54:40,377 --> 00:54:41,742
عندما أتيت إلى هذه الجزيرة

790
00:54:41,845 --> 00:54:44,973
ورأسك في حضن فتاة من أهالى الجزيرة؟ -
مع رأسي في كومة من الأعشاب البحرية -

791
00:54:45,081 --> 00:54:47,072
كان الأمر فظيعا

792
00:54:47,183 --> 00:54:50,050
هل فكرت فىّ كثيرا؟

793
00:54:50,153 --> 00:54:52,451
كل الوقت . كدت أجن

794
00:54:52,555 --> 00:54:54,887
أستلقي وحدى في الليل 
أتذكرك كما كنتِ

795
00:54:54,991 --> 00:54:58,256
عندما قبلتينى للوداع
تلك القبعة الزرقاء الصغيرة فيها الريشة 

796
00:54:58,361 --> 00:55:00,488
وتلك الشباشب .. الصغيرة جدا

797
00:55:00,597 --> 00:55:02,155
والفراء على كتفيكي -
فراء الثعلب الأزرق -

798
00:55:02,265 --> 00:55:05,063
نعم ، وأفضل ما تذكرته 

799
00:55:05,168 --> 00:55:06,999
آخر مشهد معك وأنا أقبلك

800
00:55:07,437 --> 00:55:12,374
وكان هذا يعذبنى وأتسائل 
 إذا كنت سأعيش لتقبيلك مرة أخرى

801
00:55:12,475 --> 00:55:14,136
قبلنى

802
00:55:18,682 --> 00:55:20,912
إنها تتسارع -
قلبى يشعر بها -

803
00:55:21,017 --> 00:55:22,575
إنه ينبض

804
00:55:22,686 --> 00:55:24,984
ماذا عنك؟ -
وأنا ايضا -

805
00:55:25,088 --> 00:55:27,921
أليس هذا رائعا يا فيكى
إذا لم أفعل أي شيء ليؤذيك؟

806
00:55:28,024 --> 00:55:31,858
إذا كنت قد التقيت بك وقلت: ها هي الفتاة
التى كنت أنتظرها طوال حياتي

807
00:55:31,961 --> 00:55:35,124
لأنك حياتى 
ولن أدعك تبتعدى

808
00:55:39,703 --> 00:55:41,728
إنها تتسارع -
هل تشعرين بما أشعر به يا فيكي؟ -

809
00:55:41,838 --> 00:55:43,533
تدفق الدم في أذنيك
وشفتك جافة

810
00:55:43,640 --> 00:55:45,505
ومليون إبرة في جسدك؟ -
أربعة مليون -

811
00:55:45,608 --> 00:55:47,803
هذا احساسنا نحن الاثنين, أليس كذلك يا فيكي؟ -
...لم أشعر بذلك منذ - 

812
00:55:47,911 --> 00:55:51,677
أنتِ تنتمي إلىّ . ألا تشعرين؟ -
أنت على حق . أنا أنتمى إليك -

813
00:55:51,781 --> 00:55:54,750
 فيكي ، أنا عريس من جديد

814
00:55:55,318 --> 00:55:57,013
سنتناول العشاء الليلة
من أجل الإحتفال

815
00:55:57,120 --> 00:55:59,179
إلى أين يمكن أن نذهب؟ -
فرانكس . تذكرين فرانكس؟ -

816
00:55:59,289 --> 00:56:01,223
أنا؟ هذا هو المكان الذي تعلمنا به رقصة
لامبث ووك 

817
00:56:01,324 --> 00:56:04,521
لامبث ووك ؟ -
نعم ألا تذكرذلك -

818
00:56:06,196 --> 00:56:07,254
ما الأمر؟

819
00:56:08,064 --> 00:56:11,033
هذه الرقصة التى تعلمتها مع هنري

820
00:56:12,435 --> 00:56:14,266
في فرانكس ، مكاننا؟

821
00:56:14,371 --> 00:56:18,034
لا تقل ذلك يا عزيزي
يمكن لأي شخص الذهاب إلى هناك ، حتى هنري

822
00:56:18,141 --> 00:56:20,666
سوف تخبريه أنك إخترتينى يا فيكي
لا يمكنك العودة الآن 

823
00:56:20,777 --> 00:56:22,745
ليس بعد أن وعدتِ 
هنرى قوي

824
00:56:22,846 --> 00:56:25,542
يمكنه أن يواجه ذلك .. أرجوكِ يا حياتى

825
00:56:25,648 --> 00:56:27,980
سوف .. سوف أخبره

826
00:56:29,486 --> 00:56:32,284
مسكين هنري -
مسكين هنري -

827
00:56:33,089 --> 00:56:36,525
ولا كلمة ؟ لكن الساعة 4:30

828
00:56:40,130 --> 00:56:42,257
شكرا لك يا بيتر

829
00:56:54,677 --> 00:56:56,304
مرحبا ، عزيزي

830
00:56:58,114 --> 00:56:59,411
مرحبا

831
00:57:01,885 --> 00:57:05,981
هنري هل تشعر أنك بخير؟ -
أنا بخير . لا تهتمى بى -

832
00:57:08,425 --> 00:57:12,259
أفترض أن لديكِ شيئا لتخبرينى به؟

833
00:57:12,762 --> 00:57:15,788
نعم يا عزيزي . بيل وأنا 

834
00:57:17,634 --> 00:57:19,568
نحن

835
00:57:19,769 --> 00:57:21,236
إشترينا بدلة

836
00:57:23,139 --> 00:57:26,404
هذا جميل -
لونها رمادي . رمادي فاتح -

837
00:57:27,477 --> 00:57:30,935
لم آكل . هل إستمتعتِ بغداءك؟

838
00:57:31,714 --> 00:57:36,447
أكلنا في مطعم صغير خارج برودواي 
ثم ذهبنا إلى مكان ساحر

839
00:57:36,553 --> 00:57:40,887
بدا رومانسيا
نعم لقد كان .. أعني

840
00:57:40,990 --> 00:57:42,582
أنا أعلم

841
00:57:45,195 --> 00:57:47,527
هنري ، لا تتصرف هكذا . رجاء

842
00:57:47,630 --> 00:57:51,259
كيف يمكنني أن أكون ، أجلس هنا
ساعة بعد ساعة وحدى ، أفكر؟

843
00:57:51,367 --> 00:57:56,100
فى إضراب المطابع -
فيكي ... عن نفسي -

844
00:57:56,973 --> 00:58:01,410
حسنا ، ربما إذا أخذت شيئًا يا عزيزى
أخرج الأملاح من نظامك

845
00:58:01,511 --> 00:58:05,379
فيكي ، أنا ... أتمنى لك كل السعادة في العالم

846
00:58:06,616 --> 00:58:08,811
ماذا تقصد؟

847
00:58:10,220 --> 00:58:13,189
لا تسئ فهم
لماذا أفعل هذا يا عزيزتى

848
00:58:13,289 --> 00:58:16,281
الأشهر التي تزوجت بها منكِ هي أسعد ما في حياتي  

849
00:58:16,392 --> 00:58:19,054
وإذا أتيحت لي الفرصة
لأعيشهم مرة أخرى

850
00:58:19,162 --> 00:58:22,154
حتى بمعرفة أن ذلك سوف
يحطم قلبى

851
00:58:22,265 --> 00:58:26,258
سآتي إليك مرة أخرى بكل حبي

852
00:58:31,341 --> 00:58:33,206
أنت رائع جداً يا هنري

853
00:58:33,309 --> 00:58:39,339
نعم أنا لطيف .. أنا أعلم أننى
رجل عادي ، ممل ، رجل أعمال ثقيل

854
00:58:40,550 --> 00:58:43,348
لماذا ترغبنى أى إمرأة؟

855
00:58:44,554 --> 00:58:46,181
أنا تزوجتك

856
00:58:47,457 --> 00:58:48,788
لماذا؟

857
00:58:48,892 --> 00:58:50,325
...عجبا

858
00:58:52,061 --> 00:58:54,791
كيف يمكنك أن تسأل عن شيء من هذا القبيل؟

859
00:58:54,898 --> 00:58:56,490
أرأيتِ؟

860
00:58:58,067 --> 00:59:02,766
وبيل ، إنه كل شيء تحبه المرأة

861
00:59:02,872 --> 00:59:06,501
وسيم ، متهور ، غير موثوق به 

862
00:59:06,609 --> 00:59:09,407
رياضي ، أناني

863
00:59:10,980 --> 00:59:15,815
أنا أشعر بالهزيمة يا فيكي
لافائدة من الصراع سأذهب بعيدا

864
00:59:15,919 --> 00:59:19,946
حسنا ، إذا كان هذ هو ما تشعر به -
ما أشعر به ليس له علاقة  -

865
00:59:20,056 --> 00:59:22,456
أبعد ما يكون عني
التدخل في خططك

866
00:59:22,559 --> 00:59:26,791
إمضى قدما ولكن أى نوع من الرجال
هذا الذى ينسحب قبل بداية المعركة

867
00:59:26,896 --> 00:59:29,729
ليس لدى فرصة -
ولا حتى مافعل واشنطن في وادي فورج - 

868
00:59:29,832 --> 00:59:33,233
ولا لينكولن ، ولا فولتون 
ولا الرجال الذين اخترعوا الطائرة

869
00:59:33,336 --> 00:59:36,305
التفكير بقلوب محطمة 
يناضل ضد الصعاب الهائلة

870
00:59:36,406 --> 00:59:40,274
مع عالم بأكمله يسخر منهم

871
00:59:40,376 --> 00:59:45,313
لكنهم ضحكوا أخيرا واستمروا
بكل مالديهم من قوة

872
00:59:45,415 --> 00:59:48,612
يوم بعد يوم ، ليلة بعد ليلة
مرارا وتكرارا حتى فازوا

873
00:59:48,718 --> 00:59:53,087
أنا ... يجب علىّ ألاّ أستسلم؟ -
بالطبع لا إستمر -

874
00:59:53,189 --> 00:59:57,023
لاتقل مستحيل
لا يمكنك أن تخسر إذا كان لديك الرغبة في الفوز

875
00:59:57,126 --> 01:00:00,618
روح البقاء هناك ومواصلة القتال
حتى يتم إسقاط آخر رجل

876
01:00:00,730 --> 01:00:04,131
هل هناك آخرون؟ -
أنا أتحدث نظريًا -

877
01:00:05,868 --> 01:00:09,326
لا تنسحب الآن
لا تعلق رأسك وتهرب

878
01:00:09,439 --> 01:00:10,770
كافح من أجل المرأة التي تحبها

879
01:00:10,873 --> 01:00:13,068
حبيبتى أنتِ ملكى -
هذا هو الكلام -

880
01:00:13,176 --> 01:00:15,542
لأنه هناك فقط رجل واحد لكِ
وأنا ذلك الرجل

881
01:00:15,645 --> 01:00:17,476
هذا هو -
وفي هذه الليلة نحتفل -

882
01:00:17,580 --> 01:00:19,980
الليلة نقول للعالم -
حقا -

883
01:00:22,385 --> 01:00:24,319
ولكن من الذي سوف يخبر بيل؟

884
01:00:26,689 --> 01:00:29,021
هنرى .. هنرى .. أنا -
لاتقلقى يا حبيبتى لا تقلقى -

885
01:00:29,125 --> 01:00:32,117
سأقول له يا فيكي ، هل تدركين
ماذا فعلتِ من أجلي؟

886
01:00:32,228 --> 01:00:33,354
نعم؟ -
لقد سحبتينى للخارج 

887
01:00:33,463 --> 01:00:36,432
من مستنقع اليأس يا حبيبتي
هذه بداية لأفضل

888
01:00:36,532 --> 01:00:39,592
وأروع حياة لنا
والليلة هي الإحتفال

889
01:00:39,702 --> 01:00:42,535
خمنى أين نحتفل؟ خمنى -
هنرى لدي شيء يجب أن -

890
01:00:42,639 --> 01:00:44,436
فرانكس -
نعم فرانكس -

891
01:00:44,540 --> 01:00:47,509
العشاء في فرانكس مع
أروع إمرأة في العالم

892
01:00:50,113 --> 01:00:52,911
مسكين بيل -
نعم مسكين بيل -

893
01:00:57,654 --> 01:01:00,145
إذهب الى النهاية يا بيتر
إفعل لى شيء لأتذكره

894
01:01:00,256 --> 01:01:04,090
ربطة العنق مهمة جدا يا سيدي
إما تصنع أو تنكسر

895
01:01:04,193 --> 01:01:07,094
هل كان هذا باب الطابق السفلى؟

896
01:01:07,196 --> 01:01:10,256
لا يا سيدى -
السيدة لاوندز يجب أن تعود -

897
01:01:11,334 --> 01:01:14,132
حسنا ، إمرأة لدى مصفف شعرها

898
01:01:15,972 --> 01:01:18,566
لقد كان لدى هذا الشيء منذ أشهر -
يناسبك بشكل جميل يا سيد لاوندز -

899
01:01:18,675 --> 01:01:21,269
لم أدرك ، يا سيدي ، أن كتفيك عريضتان للغاية

900
01:01:21,377 --> 01:01:23,675
 هل هم كذلك؟

901
01:01:27,250 --> 01:01:29,980
سأقوم بنقل الأشياء الخاصة بك مرة أخرى
إلى غرفة السيدة لاوندز على الفور

902
01:01:30,086 --> 01:01:35,285
نعم ، شكرا ، سأكون في الطابق السفلي -
ويجب أن أقول يا سيدي ، تهانىّ -

903
01:01:35,391 --> 01:01:37,188
شكرا لك مرة أخرى يا بيتر -
سيد لاوندز -

904
01:01:37,293 --> 01:01:39,727
نعم؟ -
حسنا . هل السيد كارديو سيتناول الطعام هنا الليلة؟ -

905
01:01:39,829 --> 01:01:41,854
أنا متأكد من أنني لا أعرف

906
01:01:42,765 --> 01:01:44,892
مسكين صديقى -
سيدي ؟ -

907
01:01:45,001 --> 01:01:47,697
قلت أنا لم أكن أعرف

908
01:01:49,338 --> 01:01:52,102
خمسة و عشرون شرقا؟ -
نعم - 

909
01:01:54,444 --> 01:01:57,504
لا  لا ، لا تتوقف ، إستمر

910
01:02:01,451 --> 01:02:02,975
غباء

911
01:02:04,220 --> 01:02:08,680
إلى أين تريدى الذهاب يا سيدتي؟ -
تحرك حول المبنى ، من فضلك -

912
01:02:09,859 --> 01:02:11,326
هل تريد أن تفعل
شيئا سهلا بنصف دولار ، يا بني؟

913
01:02:11,427 --> 01:02:13,327
نعم ، يا سيدي. ماذا أفعل؟ -
حسنًا ، عندما أعود للخارج - 

914
01:02:13,429 --> 01:02:16,125
فقط ضع على وجهك أجمل إبتسامة
وإبدأ في الغناء هنا يأتي العريس

915
01:02:16,232 --> 01:02:19,224
شيء جيد هل هذا أنت؟ -
هذا أنا -

916
01:02:19,335 --> 01:02:21,030
هذا صحيح

917
01:02:30,513 --> 01:02:32,879
حبيبتى  أخيرا مع بعضنا

918
01:02:35,318 --> 01:02:39,414
حسنا ، أين تعتقد أنك - 
حسنا ، أين تعتقد أنك - 

919
01:02:39,522 --> 01:02:40,921
حسنا؟

920
01:02:41,591 --> 01:02:44,822
حسنا أنت - 
أين فيكي؟ -

921
01:02:44,927 --> 01:02:46,895
لماذا؟ -
ألم تخبرك؟ -

922
01:02:46,996 --> 01:02:50,227
أخبرتني أنها قررت البقاء معي -
هذا ما أعنيه... ماذا؟ -

923
01:02:50,333 --> 01:02:53,996
أنت سمعتنى  الآن هل لي أن أسأل
أين تعتقد أنك ذاهب؟

924
01:02:54,103 --> 01:02:56,196
ظننت أنني ذاهب إلى فرانكس

925
01:02:56,305 --> 01:02:58,398
لأنها قررت أيضا البقاء معي

926
01:02:58,508 --> 01:03:01,443
هى ... هى -
نعم هي -

927
01:03:06,749 --> 01:03:09,809
هل أخبرك ، أنت تبدو جميلا؟ -
شكرا ،يا حبيبى -

928
01:03:09,919 --> 01:03:14,356
لماذا يجب عليها القيام بشيء كهذا؟ -
لأننا كنا على حدٍ سواء لطفاء جدا -

929
01:03:14,457 --> 01:03:17,085
دعنا ننسحب من هنا -
نترك شقتها سوف نريها -

930
01:03:17,193 --> 01:03:18,785
حقا .. سوف نريها -
بلى -

931
01:03:19,896 --> 01:03:21,921
هل تعرف شيئا؟ -
ماذا؟ -

932
01:03:22,031 --> 01:03:23,726
ربما لم تستطع هى ذلك

933
01:03:23,833 --> 01:03:25,801
ربما كان الأمر كما تقول 
هي تحبنا كثيراً

934
01:03:25,902 --> 01:03:29,497
لا يمكنها طرد أحدنا -
أظن أنها في وضع صعب -

935
01:03:30,439 --> 01:03:34,068
لقد كانت زوجة جيدة -
لكل واحد منا -

936
01:03:34,177 --> 01:03:37,203
لنبقى -
حسناً ، لنبقى -

937
01:03:37,313 --> 01:03:39,907
لكن نعاقبها -
نجعلها تعاني -

938
01:03:40,016 --> 01:03:43,179
نعطها الأعمال -
مسكينة فيكى -

939
01:03:43,286 --> 01:03:45,117
نعم مسكينة فيكى

940
01:03:51,494 --> 01:03:54,156
أن نفكر في أن المرأة التي نثق بها
سوف تفعل هذا لنا

941
01:03:54,263 --> 01:03:57,323
نعم ، بعد أن أعطيناها
أفضل سنوات حياتنا

942
01:04:05,274 --> 01:04:06,707
أنا فى الإنتظار

943
01:04:10,746 --> 01:04:12,907
قولاها أنا استحق هذا

944
01:04:16,018 --> 01:04:19,419
 أنا أعرف ما تفكرا به

945
01:04:19,522 --> 01:04:21,513
إستمرا وفكرا فى هذا

946
01:04:21,624 --> 01:04:24,491
لا تستطيعا أن تفهما كيف أن المرأة
يمكن أن تكون بهذه القسوة  لرجلين لمجرد

947
01:04:24,594 --> 01:04:27,722
أنها أحبتهما
ولا تريد أن تؤذيهما

948
01:04:28,831 --> 01:04:31,823
أنتما لا تستطيعا أن تعتقدا أنني أعني
ما قلته لكما ، أليس كذلك؟

949
01:04:31,934 --> 01:04:35,165
لا أستطيع المساعدة
إذا لم يكن له معنى

950
01:04:38,107 --> 01:04:39,438
تحدثا إلىّ

951
01:04:42,945 --> 01:04:45,413
بيل -
نعم يا هانك؟ -

952
01:04:45,581 --> 01:04:46,980
كيف تشعر؟

953
01:04:47,083 --> 01:04:50,052
مثل رجل قد تمزق من الداخل
ولا يمكنه أن يموت

954
01:04:50,152 --> 01:04:52,120
ألم تعد تثق فى أى شئ؟

955
01:04:52,221 --> 01:04:53,415
لا

956
01:04:54,824 --> 01:04:57,725
انظرا لي رجاءاً أنا هنا

957
01:04:59,328 --> 01:05:01,888
قولا أي شيء تريداه ، ولكن قولاه لي

958
01:05:01,998 --> 01:05:04,489
هل سبق لك أن عرفت أي شخص
بهذا البرود و بدون قلب؟

959
01:05:04,600 --> 01:05:09,560
لقد قرأت عنهن . النساء اللواتي يحطمن 
روح رجل ويضحكن في وجهه

960
01:05:09,672 --> 01:05:12,197
لقد حاولت الدفاع 
لقد فعلت كل ما بوسعي

961
01:05:12,308 --> 01:05:15,539
وهنا يجلس الرجلان
اللذان يحبان إمرأة كهذه

962
01:05:16,279 --> 01:05:21,945
إثنين خائبى الأمل
مع لا شيء للعيش من أجله

963
01:05:22,051 --> 01:05:24,417
لا شيء

964
01:05:24,520 --> 01:05:26,215
هل تسمعان؟

965
01:05:28,190 --> 01:05:30,181
حسنا هذا يكفي بالنسبة لي

966
01:05:30,293 --> 01:05:32,625
إذا كنت لا تريد أن تكون إنسان
فأنت لست مجبراً على ذلك

967
01:05:32,728 --> 01:05:34,593
أنا لا أهتم بما تفكرا فيه 
عني أو أي شيء آخر

968
01:05:34,697 --> 01:05:37,131
الآن اخرجا اخرجا من هذا البيت

969
01:05:39,101 --> 01:05:41,467
إلى أين أنتما ذاهبان؟

970
01:05:41,570 --> 01:05:44,038
 ما المشكلة؟ -
أبي ، أوقفهم -

971
01:05:44,140 --> 01:05:46,108
لقد ذهبا

972
01:05:46,208 --> 01:05:47,573
ماذا حدث؟

973
01:05:50,846 --> 01:05:54,304
هل ستتناول عشائك فى المنزل ياسيدى؟ -
المنزل؟ أى منزل؟ -

974
01:06:00,356 --> 01:06:01,880
أعتقد أنكِ تبكي

975
01:06:01,991 --> 01:06:03,754
لا -
حسنا -

976
01:06:04,560 --> 01:06:06,084
الآن

977
01:06:06,195 --> 01:06:10,029
ماذا حدث لخطتك الجميلة
لرؤية واحد في كل مرة؟

978
01:06:10,132 --> 01:06:14,193
وعدت بالبقاء متزوجة من كلٍ منهما على حدٍ سواء -
كلاهما؟ -

979
01:06:14,303 --> 01:06:16,669
عرفا ذلك عندما إلتقيا هنا

980
01:06:16,772 --> 01:06:19,070
لم يتحدثا معي 
لذلك قلت لهما أن يخرجا

981
01:06:19,175 --> 01:06:22,110
فيكي ، أنت بصراحة قاسية

982
01:06:22,211 --> 01:06:27,808
أنا أعلم ذلك . ولكن لايمكنك أن تؤذي واحد باختيار
الآخر إذا كنت تحب الاثنين 

983
01:06:27,917 --> 01:06:30,818
جعلتِ منهما حمقى يرثى لهما لأنكِ
 لا تريدى الإساءة إلى أحدهما

984
01:06:30,920 --> 01:06:33,286
الآن ، أليس هذا جنون؟

985
01:06:33,389 --> 01:06:36,790
حسنا ، لقد إنتهى كل شيء الآن
هو خطأي أنا

986
01:06:36,892 --> 01:06:40,988
من الأنانية أن أقول هذا يا أبي 
ولكن كان رائعا حين إستمر هذا

987
01:06:41,097 --> 01:06:42,621
ستكون أي امرأة فى سعادة 
غامرة عندما فجأة

988
01:06:42,732 --> 01:06:45,997
يقع زوجها بجنون في
حبها من جديد

989
01:06:46,268 --> 01:06:49,032
و زوجان -
ها أنتِ تعودين مرة أخرى -

990
01:06:49,638 --> 01:06:54,098
يقولون أنهم  يفعلون أي شيء من أجلى
إذا قلت لهم فقط أنني أحبهم 

991
01:06:54,210 --> 01:06:58,806
هذا هو الأمر يا أبي -
بالتأكيد ، إذا كنتِ تحبين معارك الكلاب -

992
01:06:58,914 --> 01:07:04,352
 ليوم وليلة كان لدي كل
الحب والإهتمام الذى يمكن أن يعطيهما رجلان

993
01:07:04,453 --> 01:07:07,581
الآن ليس لدي شيء . وهما

994
01:07:09,325 --> 01:07:11,793
أبى يجب أن نعثر عليهما -
نعثر عليهما؟ لماذا ا؟ -

995
01:07:11,894 --> 01:07:14,362
هم أزواجي لقد أرسلتهم بعيدا

996
01:07:14,463 --> 01:07:16,294
ألقى باللوم عليهما لشيء
كان من خطأي

997
01:07:16,399 --> 01:07:18,128
كيف تعتقد أنهما سيشعران تجاهى؟

998
01:07:18,234 --> 01:07:20,134
يجب أن نعثر عليهما قبل أن يفعلا شيئًا يائساً

999
01:07:20,236 --> 01:07:22,636
لكن يا فيكي ، هذا سخيف جدا
أين سنبحث؟

1000
01:07:22,738 --> 01:07:24,899
الآن ، هيا -
فيكي ، كونى معقولة -

1001
01:07:25,007 --> 01:07:28,443
إذا كانا ذاهبان للقيام بشيء يائس 
دعينا نحصل على ليلة نوم جيدة

1002
01:07:28,544 --> 01:07:31,138
فى الصباح يمكننا الاتصال بالمشرحة -
هيا -

1003
01:07:45,728 --> 01:07:49,687
حسنا ، على الأقل ، بعد خمسة وأربعين عاما 
شاهدت نيويورك

1004
01:07:50,066 --> 01:07:51,397
هل تعرفى ما أجر السيارة الأجرة -
-بيتر

1005
01:07:51,500 --> 01:07:53,229
هل السيد لويدز والسيد كارديو في المنزل الآن؟

1006
01:07:53,335 --> 01:07:54,700
لا يا سيدتي

1007
01:07:55,971 --> 01:07:58,496
هل ستتناولى الفطور يا سيدتي؟ -
لا، شكرا -

1008
01:07:58,607 --> 01:08:02,600
سأفعل ذلك في الطابق العلوي ، في السرير -
جيد جدا يا سيدي -

1009
01:08:03,012 --> 01:08:05,913
من الأفضل أن تحصلى على قسط من الراحة
كل ما يمكننا فعله هو الإنتظار

1010
01:08:06,015 --> 01:08:07,505
لا

1011
01:08:08,684 --> 01:08:11,847
ماذا فعلا؟
أين هما؟

1012
01:08:15,391 --> 01:08:17,757
تعتقد أنها عوقبت بما فيه الكفاية؟

1013
01:08:19,428 --> 01:08:21,658
لا -
دعها تعاني ؟ -

1014
01:08:21,764 --> 01:08:23,391
دعها تعاني

1015
01:08:26,135 --> 01:08:29,195
ماذا؟ -
ربما يكون هذا كافياً -

1016
01:08:29,305 --> 01:08:32,172
نعم ، ربما هذا يكفي -
بالتأكيد -

1017
01:08:32,274 --> 01:08:33,764
مع السلامة أصدقائنا الصغار

1018
01:08:37,379 --> 01:08:39,108
أهلا .. عامل التليفون

1019
01:08:39,215 --> 01:08:44,482
 أريد أن أتحقق من قسم الشرطة
بشأن الأشخاص المفقودين

1020
01:08:45,521 --> 01:08:48,388
نعم ، الغرق والأشياء الاخرى

1021
01:08:52,862 --> 01:08:54,921
قسم الأشخاص المفقودون 
الخاص بالبالغين .. ماكديرموت

1022
01:08:55,030 --> 01:08:58,557
هذه فيكتوريا لاوندز 75

1023
01:08:58,968 --> 01:09:01,300
نعم ، لقد حصلت على ذلك . نعم ،يا سيدتى؟

1024
01:09:01,403 --> 01:09:05,430
كنت أتساءل إذا كنت قد سمعت أي شيء
عن رجلين يرتديان ملابس رسمية

1025
01:09:05,541 --> 01:09:08,669
كلاهما طويل القامة ، واحد ذو شعر داكن 
والآخر أشقر

1026
01:09:08,777 --> 01:09:10,836
من هم وماذا يمكن أن أسمع؟

1027
01:09:10,946 --> 01:09:17,715
السيد هنري لاوندز هو الأشقر ، وبيل 
أقصد  ويليام كارديو ، كان الآخر

1028
01:09:17,820 --> 01:09:20,050
لم يصلنا عنهما شئ
من المشرحة حتى الآن

1029
01:09:20,156 --> 01:09:22,989
ولكن ما زال مبكرا . أقارب؟

1030
01:09:23,092 --> 01:09:25,151
نعم ، هم أزواجي

1031
01:09:25,261 --> 01:09:26,592
أزواج؟

1032
01:09:29,698 --> 01:09:31,996
ماذا عن هذين الأزواج؟

1033
01:09:32,401 --> 01:09:33,368
مرحبا

1034
01:09:35,237 --> 01:09:36,295
مرحبا

1035
01:09:36,405 --> 01:09:37,633
هل قلتَ شيئاً؟

1036
01:09:37,740 --> 01:09:40,504
سيدتى لقد سمعتك بوضوح
كما تسمعينى الآن

1037
01:09:40,609 --> 01:09:41,769
ماذا؟

1038
01:09:41,877 --> 01:09:44,937
قلت لقد سمعتك بوضوح
كما تسمعينى الآن

1039
01:09:45,047 --> 01:09:47,072
أنا أعرف ما قلتُه على هاتفي الخاص

1040
01:09:47,183 --> 01:09:49,879
أنا قلت أن السيد كارديو
هو صديق زوجى

1041
01:09:49,985 --> 01:09:53,443
ولا يهم ، على أي حال ، لأننى
أستطيع أن أعتني بكل شيء بنفسي

1042
01:09:53,556 --> 01:09:56,753
من الأفضل أن تنسى
كل هذا . وداعا

1043
01:10:00,196 --> 01:10:02,892
أنسى كل هذا؟

1044
01:10:03,599 --> 01:10:05,897
أعطينى الملازم سوليفان

1045
01:10:25,154 --> 01:10:27,520
مرحبا يا عزيزتى -
مرحبا يا عزيزتى -

1046
01:10:27,623 --> 01:10:30,956
هل قضيتما ليلة سعيدة
أيها السادة

1047
01:10:31,060 --> 01:10:34,029
بينما أبي وأنا أزعجنا المدينة كلها
بحثا عنكما

1048
01:10:34,129 --> 01:10:36,859
أنتِ قلقة ؟ -
إنها قلقة -

1049
01:10:36,966 --> 01:10:40,424
لماذا أقلق ، على شئ لا اعرفه
أين ذهبتما؟

1050
01:10:40,536 --> 01:10:42,003
عدة أماكن

1051
01:10:42,104 --> 01:10:45,232
ملاهى متواضعة .. نفايات؟ -
أفهم -

1052
01:10:45,341 --> 01:10:48,310
كان الرجال المدانين مخمورين

1053
01:10:48,410 --> 01:10:51,971
هل تعرفا ماذا تكونا؟
أنتما بغيضان ، كلاكما

1054
01:10:52,081 --> 01:10:54,948
أنت تقولى ذلك ، بعد ما مررنا به بسببك؟

1055
01:10:55,050 --> 01:10:56,677
بسببى؟ -
نعم - 

1056
01:10:56,785 --> 01:11:00,983
من دمر حياتنا؟ من أرسلنا
لإشباع أنفسنا بالسم السائل؟

1057
01:11:01,090 --> 01:11:04,617
نعم ، وماذا كنا نتحدث عنه
إلى كل امرأة جلست معنا؟

1058
01:11:04,727 --> 01:11:08,561
فيكى زوجتنا -
شكرا جزيلا -

1059
01:11:08,664 --> 01:11:10,188
وكم أحببناها

1060
01:11:10,299 --> 01:11:12,927
أحببتمونى؟ لو كان كذلك
ماكنتما تخرجان من هنا أبدا 

1061
01:11:13,035 --> 01:11:15,435
حتى لو قلت لكما إخرجا

1062
01:11:15,537 --> 01:11:18,267
حسنا ، لقد عدنا بسرعة -
ست مرات مختلفة -

1063
01:11:18,374 --> 01:11:21,741
وأنا أقترح العودة إلى البيت
ليسعدك ذلك ، لكن هانك لم يسمح لي

1064
01:11:21,844 --> 01:11:25,905
حقا أنت سخيف .. هانك لم يسمح لك -
لذا من أجل حل وسط  بقيتما بعيدا -

1065
01:11:26,015 --> 01:11:29,451
هل تعرفا ما يجب أن أفعل؟
يجب علىّ...

1066
01:11:31,153 --> 01:11:34,486
سيدتى، الشرطة -
الشرطة؟ لماذا؟ -

1067
01:11:40,629 --> 01:11:43,154
سيدة لاوندز هذا هو الملازم سوليفان

1068
01:11:43,265 --> 01:11:45,028
يهتم بقضيتك -
مسرور بمعرفتك -

1069
01:11:45,134 --> 01:11:48,262
ما هى هذه القضية؟ ليست هناك أي قضية

1070
01:11:48,370 --> 01:11:52,363
بوجتيل .. الشعر
واحد داكن والآخر أشقر

1071
01:11:52,474 --> 01:11:55,170
سيدة لاوندز ، كنتِ تقولين شيئاً
عبر الهاتف عن أزواجك؟

1072
01:11:55,277 --> 01:11:56,244
هل هما؟

1073
01:11:56,345 --> 01:12:01,544
أخبرتك من قبل ، أنت أسأت فهمي
هذا هو زوجي ، السيد لاوندز

1074
01:12:01,650 --> 01:12:03,083
السادة -
مسرور بمعرفتك -

1075
01:12:03,185 --> 01:12:05,517
وصديقه ، السيد كارديو

1076
01:12:05,621 --> 01:12:07,282
سعيد بمعرفتك -
من دواعي سروري -

1077
01:12:07,389 --> 01:12:10,085
كان السيد لاوندز وصديقه
في حفل عشاء 

1078
01:12:10,192 --> 01:12:12,786
لقد نسي فقط
أن يذكره لي ، هذا كل شيء

1079
01:12:12,895 --> 01:12:15,329
نعم . نعم - 
بسيطة -

1080
01:12:15,431 --> 01:12:17,490
الآن تم تسوية كل هذا الخلط

1081
01:12:17,599 --> 01:12:20,227
لذا ، يمكنكما فقط الذهاب
ورعاية أشياء أكثر أهمية

1082
01:12:20,336 --> 01:12:22,896
الخادم الشخصي 
هل يمكنك إستدعاؤه؟

1083
01:12:23,005 --> 01:12:25,337
لماذا؟ -
روتين فقط -

1084
01:12:31,246 --> 01:12:33,714
لديكما مكان لطيف هنا -
نحن -

1085
01:12:33,816 --> 01:12:37,843
نعم .. أنا سعيدة انه أعجبك

1086
01:12:41,557 --> 01:12:43,149
أنت متزوج يا سيد كارديو؟

1087
01:12:43,258 --> 01:12:45,692
نعم -
ما هو إسم زوجتك -

1088
01:12:45,794 --> 01:12:49,321
السيدة كارديو -
هذه هى المعضلة . أنا دائما أحب هذا - 

1089
01:12:51,834 --> 01:12:54,701
بيتر -
لا تهتمى -

1090
01:12:55,537 --> 01:13:00,031
بيت ، هل تشير إلى
زوج هذه السيدة ؟

1091
01:13:00,943 --> 01:13:04,071
لماذا -
يجب أن يعرف الرجل الذي استأجره -

1092
01:13:04,179 --> 01:13:07,342
السيد لاوندز يا سيدي -
الآن هذه هى الإشارة -

1093
01:13:07,449 --> 01:13:09,314
هذا كل شئ يا بيت

1094
01:13:13,389 --> 01:13:15,653
بالمناسبة 
بالمناسبة لم أرى أي شخص يحرر مذكرة

1095
01:13:15,758 --> 01:13:18,727
من أجل ماذا؟ نحن قرعنا الجرس وطلبنا الدخول

1096
01:13:18,827 --> 01:13:21,159
إذن هل سيكون مناسب لك طلب الخروج؟

1097
01:13:21,263 --> 01:13:23,288
هذه هى النقطة. أنا دائما أحب هذا أيضا

1098
01:13:25,267 --> 01:13:26,427
أين تعيش يا سيد كارديو؟

1099
01:13:26,535 --> 01:13:30,266
البلازا -
هل لديك مانع إذا اتصلت للتأكد؟ -

1100
01:13:30,372 --> 01:13:33,933
حسنا  أنا لم أسجل بعد -
لماذا قلت أنك تعيش هناك؟ -

1101
01:13:34,042 --> 01:13:35,532
السبب -
إسمع -

1102
01:13:35,644 --> 01:13:37,805
إذا خرجت من القطار في نيويورك
وأجريت مكالمة هاتفية مع صديق

1103
01:13:37,913 --> 01:13:40,814
أنك كنت متوقف في البلازا 
ما الخطأ فى ذلك؟

1104
01:13:40,916 --> 01:13:42,543
أنت لست هناك بعد ، لكنك ستكون كذلك

1105
01:13:42,651 --> 01:13:45,119
هذا صحيح وصلت الليلة الماضية

1106
01:13:45,220 --> 01:13:47,711
إذن أين تسكن؟ -
البلازا -

1107
01:13:47,823 --> 01:13:50,883
لا تشرح له الأشياء
سوف يحدث له خلط

1108
01:13:52,227 --> 01:13:54,388
من أنت؟ -
من أنت؟ -

1109
01:13:54,496 --> 01:13:56,327
نحن المباحث

1110
01:13:58,567 --> 01:14:00,159
هذه هي إبنتي . ما هي المشكلة؟

1111
01:14:00,269 --> 01:14:05,138
مشكلة؟ لا توجد مشكلة. ولكن هناك سؤال واحد
صغير ونحن نود أن نسألك عنه

1112
01:14:05,240 --> 01:14:07,470
لاحظها يا ماك

1113
01:14:07,576 --> 01:14:09,510
هل إبنتك متزوجة؟ -
نعم فعلا -

1114
01:14:09,611 --> 01:14:11,374
لمن؟

1115
01:14:13,282 --> 01:14:14,476
حسنا ، الجواب

1116
01:14:14,583 --> 01:14:17,484
هل ستأخذ كلمتي عن هذا أن لدي زوج واحد فقط؟

1117
01:14:17,586 --> 01:14:19,577
لقد تزوجت من قبل 
لكنه مات

1118
01:14:19,688 --> 01:14:22,418
أنا أسأل والدك

1119
01:14:22,524 --> 01:14:24,515
هذا الشخص السيد لاوندز

1120
01:14:27,629 --> 01:14:30,655
أعتقد أنني أسأت فهمك يا سيدتى
أنا آسف

1121
01:14:30,766 --> 01:14:34,167
  كل شيء على ما يرام

1122
01:14:34,269 --> 01:14:36,032
أنا آسفة إنى سببت لكم
الكثير من المتاعب

1123
01:14:36,138 --> 01:14:37,662
نأسف لإزعاجك ، يا سيدتى

1124
01:14:37,773 --> 01:14:40,264
كل شئ على ما يرام -
وداعا ياسيدة لاوندز -

1125
01:14:40,375 --> 01:14:41,865
وداعا -
وداعا -

1126
01:14:41,977 --> 01:14:45,310
وداعا -
سيدة كارديو -

1127
01:14:45,414 --> 01:14:47,143
نعم؟ -

1128
01:14:49,952 --> 01:14:52,682
نعم  حقا -
هذه كانت النقطة -

1129
01:14:53,188 --> 01:14:56,715
حسنًا ، يا رفاق ، سنمنحكم خمس دقائق 
 لخلع ملابس النوم

1130
01:14:56,825 --> 01:14:58,816
ثم سنذهب إلى وسط المدينة

1131
01:14:58,927 --> 01:15:02,920
لماذا؟ لم نفعل أي شيء -
نعم ، لقد فعلتِ ... مرتين -

1131
01:15:04,043 --> 01:15:10,365
زوجة لرجلين تواجه القضاء

1131
01:15:10,370 --> 01:15:13,560
الزوج الأصلى أو المتوفى

1131
01:15:13,566 --> 01:15:16,846
العريس أو الزوج الثانوى

1132
01:15:18,547 --> 01:15:20,378
حظ سعيد يا بيل -
أنت تعني  .. أنا -

1133
01:15:20,482 --> 01:15:22,950
حظا سعيدا يا هنري
أخبر فيكي أنني سأراها في المنزل

1134
01:15:23,051 --> 01:15:25,315
ولكن من... أي -
نعم ، ولكن أنا -

1135
01:15:29,892 --> 01:15:34,591
حسنا ، كان القاضي لطيف جدا حول هذا الموضوع

1136
01:15:36,298 --> 01:15:39,461
وقال إن حقيقة أن بيل
اُعلن أنه ميت قانونا

1137
01:15:39,568 --> 01:15:44,232
قبل فترة الخمس سنوات المعتادة
كان هذا دليل على أنني كنت أرملة

1138
01:15:45,407 --> 01:15:50,106
وقال أنني لم أتزوج
رجلان عمدا

1139
01:15:50,212 --> 01:15:53,978
وأنه ليس عليه القيام بشيء حيال ذلك

1140
01:15:54,082 --> 01:15:55,379
ألم يكن هذا جميلا منه؟

1141
01:15:55,484 --> 01:15:56,951
نعم ، ولكن -
حسنا -

1142
01:15:58,820 --> 01:16:01,015
أريدكما أن تفهما ذلك

1143
01:16:01,123 --> 01:16:04,058
الأمر خرج من أيدينا الآن

1144
01:16:04,159 --> 01:16:07,060
هذا هو القانون الذي يقرر حياتنا -
نعم يا حياتي -

1145
01:16:07,162 --> 01:16:11,030
نعم ، بالطبع ، نحن ندرك ذلك ، يا عزيزتي
ولكن ما هو؟

1146
01:16:11,967 --> 01:16:16,700
لدي زوج قانونى واحد فقط

1147
01:16:18,373 --> 01:16:21,069
إسمي السيدة كارديو

1148
01:16:21,176 --> 01:16:25,135
حبيبتى زوجتي زوجتي

1149
01:16:25,847 --> 01:16:27,542
نعم يا بيل

1150
01:16:33,889 --> 01:16:35,686
حسنا ماذا أكون من الناحية القانونية؟

1151
01:16:35,791 --> 01:16:39,750
لا شيء . لاشىء على الإطلاق

1152
01:16:39,861 --> 01:16:42,853
أليس من المخجل ألا يكون
هنرى سعيدا أيضا؟

1153
01:16:42,965 --> 01:16:46,992
ألا تشعر بالأسف تجاهه يابيل؟ -
نعم ، أعتقد أنه صعب عليك يا هانك -

1154
01:16:47,102 --> 01:16:50,765
لن أحاول الكذب . إنه كذلك
أنت تفهم يا عزيزى ، أنني لم أفعل ذلك

1155
01:16:50,872 --> 01:16:52,339
علينا أن نطيع القاضي

1156
01:16:52,441 --> 01:16:56,775
أنا أعلم .. سوف أجد مكانًا لأبقى فيه
وأرسلى متعلقاتى بعد ظهر اليوم

1157
01:16:56,878 --> 01:16:58,778
سوف نفتقدك كثيراً يا هنري

1158
01:16:58,880 --> 01:17:01,508
حسنا ، سأراك في غضون بضعة أيام يا هانك 
بعد عودة الأمور إلى طبيعتها

1159
01:17:01,617 --> 01:17:03,209
لكن يابيل -
الوداع -

1160
01:17:03,318 --> 01:17:04,979
وداعا تهانىّ

1161
01:17:05,087 --> 01:17:06,679
وداعا يا عزيزي

1162
01:17:39,087 --> 01:17:41,453
الأوقات القديمة مرة أخرى
فيكى ، تم تصحيح الوضع كالحلم

1163
01:17:41,556 --> 01:17:44,150
أكثر متعة من جزيرتك ، أليس كذلك؟ -
بلى -

1164
01:17:44,259 --> 01:17:45,521
 يا هنري

1165
01:17:45,627 --> 01:17:47,652
فقط أعزب وحيد
ليس لديكِ مانع ، أليس كذلك؟

1166
01:17:47,763 --> 01:17:49,287
مانع يا هانك؟ إذا لم   -
بيل -

1167
01:17:49,398 --> 01:17:52,094
بالطبع نحن لا نمانع -
شكرا لك يا عزيزتي -

1168
01:17:56,004 --> 01:17:58,632
لا عشاء الآن .. فقط الشمبانيا من فضلك -
نعم يا سيد لاوندز -

1169
01:17:58,740 --> 01:18:00,674
بيير جوي شامبين - 
نعم سيدي -

1170
01:18:00,776 --> 01:18:03,836
من أين جئت ب "لا عشاء الآن"؟ -
من فضلك يابيل -

1171
01:18:03,945 --> 01:18:08,405
هذه هى طاولتي وأريد شريحة لحم -
ليلة عظيمة للرومانسية -  

1172
01:18:08,517 --> 01:18:12,044
وأنت تريد أن تلتهم بقرة بأسنانك

1173
01:18:12,154 --> 01:18:14,679
أنتِ تبدين رائعة يا عزيزتي -
لقد أخبرتُها بالفعل -

1174
01:18:14,790 --> 01:18:18,191
شكرا لك يا هنري . و يا بيل

1175
01:18:19,428 --> 01:18:21,988
كيف عرفت أننا قادمين إلى فرانكس؟

1176
01:18:22,097 --> 01:18:23,530
أنتِ تسألينني عن ذلك

1177
01:18:23,632 --> 01:18:26,032
إسمع ، في حال ما كنت تعتقد أنك جئت
تتسكع هنا وتكون لطيف 

1178
01:18:26,134 --> 01:18:29,001
من الأفضل أن تضع في رأسك
 أن فيكي هي زوجتي ، وكلها لي ، وأنا لست

1179
01:18:29,104 --> 01:18:31,595
بيل . هنري هو أفضل صديق لنا

1180
01:18:31,707 --> 01:18:34,904
هو عمليا واحد من الأسرة  يا حبيبى -
فيكي -

1181
01:18:35,010 --> 01:18:37,774
نعم ، يجب أن تكون شاكرا
لصديق مثلي

1182
01:18:37,879 --> 01:18:42,043
فكرى بي دائما يا عزيزتى ، كالمؤمن القديم 
الذي ينتظر تعزية زوجة وحيدة

1183
01:18:42,150 --> 01:18:44,744
عندما يسمع زوجها
نداء المغامرة

1184
01:18:44,853 --> 01:18:47,014
أى نداء للمغامرة يسمعه؟

1185
01:18:47,122 --> 01:18:49,556
 من المحتم ان يحدث ذلك
الرجل لما يخلق من اجله يا بيل

1186
01:18:49,658 --> 01:18:53,253
لا يمكنك الهروب منه .. لقد تركت فيكى من قبل
وسوف تفعل ذلك مرة أخرى .. إنه القدر

1187
01:18:53,361 --> 01:18:56,990
قد يستغرق الأمر عامًا ، وقد يستغرق إثنين
أستطيع ألإنتظار

1188
01:18:57,099 --> 01:19:00,091
لا يجب عليك أن تقول ذلك يا هنري -
استمع لي يا هانك -

1189
01:19:00,202 --> 01:19:02,864
إستمع لي . إذا كنت سأعيش
ألفي عام ، ثلاثة آلاف 

1190
01:19:02,971 --> 01:19:05,462
سأقضي كل يوم و كل ليلة
لأجعل فيكي سعيدة  

1191
01:19:05,574 --> 01:19:07,201
حتى إنها لن تتذكر كيف تتهجى إسمك

1192
01:19:07,309 --> 01:19:09,106
هل تعني حقاً ذلك يا عزيزي؟

1193
01:19:09,211 --> 01:19:11,907
بطبيعة الحال كان يقصد ذلك ، ولكنك تعرفين بيل

1194
01:19:12,013 --> 01:19:14,447
هل نرقص ياعزيزتى؟
جائزة ترضية للخاسر؟

1195
01:19:14,549 --> 01:19:19,009
خاسر؟ أنت تتصرف مثل الخاسر؟ -
أظن أنه أقل ما يمكن أن نفعله من أجلك -

1196
01:19:19,121 --> 01:19:21,419
بالمناسبة يا بيل ، أنا إخترت هذه
لك بعد ظهر هذا اليوم

1197
01:19:21,523 --> 01:19:24,424
إنظر إليهم .. عذراً ، هل تسمح لى؟

1197
01:19:28,520 --> 01:19:33,387
سيام , مكسيكو , هافانا , الهند , ألاسكا

1198
01:20:55,217 --> 01:20:57,981
سوف يتعين علينا القيام بذلك في كثير من الأحيان -
نعم  -

1199
01:20:58,987 --> 01:21:00,545
نعم

1200
01:21:00,935 --> 01:21:25,564
مع تحيات 
ابراهيم البنان


