﻿1
00:00:51,059 --> 00:00:53,058
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

2
00:00:53,059 --> 00:00:57,363
‫في قديم الزمان في مملكة بعيدة جدا‬

3
00:00:57,697 --> 00:01:01,901
‫أنعم الله على الملك والملكة‬
‫بفتاة صغيرة جميلة‬

4
00:01:02,034 --> 00:01:05,204
‫وكان الجميع سعداء في كل البلد‬

5
00:01:05,871 --> 00:01:07,807
‫حتى غياب الشمس‬

6
00:01:07,940 --> 00:01:11,911
‫واكتشافهم ان ابنتهم ابتليت‬
‫برقية سحر مرعبة‬

7
00:01:12,044 --> 00:01:15,081
‫كانت تستحوذ عليها كل ليلة‬

8
00:01:16,782 --> 00:01:20,119
‫محبطان، طلبا مساعدة جنية عرابة‬

9
00:01:20,252 --> 00:01:23,222
‫أطلعتهما على احتجاز الأميرة في برج‬

10
00:01:23,356 --> 00:01:27,093
‫بانتظار قبلة "برانس شارمان"‬

11
00:01:30,629 --> 00:01:33,232
‫هو من يتعهد القيام بالرحلة الخطرة‬

12
00:01:33,366 --> 00:01:36,035
‫في البرد القارص والصحراء المحرقة‬

13
00:01:36,168 --> 00:01:38,371
‫مسافرا ليلا نهارا‬

14
00:01:38,704 --> 00:01:40,773
‫مجازفا بحياته‬

15
00:01:41,273 --> 00:01:44,243
‫حتى وصوله سجن "التنين"‬

16
00:01:48,714 --> 00:01:50,916
‫لأنه كان الأكثر شجاعة‬

17
00:01:51,283 --> 00:01:53,986
‫والأكثر وسامة‬

18
00:01:56,789 --> 00:01:58,691
‫في كل البلاد‬

19
00:01:58,824 --> 00:02:01,360
‫وكان القدر الذي قرر ان قبلته‬

20
00:02:02,428 --> 00:02:05,898
‫تطرد اللعنة المريعة‬

21
00:02:06,365 --> 00:02:11,737
‫هو وحده يتسلق الى أعلى‬
‫غرفة في أطول برج‬

22
00:02:11,871 --> 00:02:16,142
‫ليدخل شقق الأميرة يعبر‬
‫غرفتها حتى شبحها النائم‬

23
00:02:16,275 --> 00:02:19,378
‫يسحب الستائر العنكبوتية لإيجادها‬

24
00:02:20,346 --> 00:02:21,414
‫ماذا؟‬

25
00:02:21,747 --> 00:02:25,151
‫- الأميرة "فيونا"؟‬
‫- لا!‬

26
00:02:25,284 --> 00:02:28,187
‫شكرا الهي. اين هي؟‬

27
00:02:28,320 --> 00:02:32,692
‫- في شهر العسل‬
‫- شهر العسل؟ مع من؟‬

28
00:02:58,284 --> 00:03:00,719
‫شاليه "هانسيل" لشهر العسل‬

29
00:03:50,803 --> 00:03:52,037
‫احبك‬

30
00:04:55,334 --> 00:04:57,870
‫لمن الجيد العودة الى المنزل!‬

31
00:04:58,003 --> 00:05:00,005
‫حاذروا، غيلان‬

32
00:05:00,472 --> 00:05:02,575
‫فقط انت، انا و...‬

33
00:05:06,512 --> 00:05:11,150
‫- اثنان اسوأ من واحد.‬
‫- "دانكي"؟‬

34
00:05:11,283 --> 00:05:15,054
‫"شريك"! "فيونا"! انتما عزاء‬
‫للعيون الحزينة‬

35
00:05:15,187 --> 00:05:18,390
‫عانقني، يا عشيقي القديم‬

36
00:05:18,524 --> 00:05:21,994
‫وانظري نفسك، سيدة "شريك"‬

37
00:05:22,228 --> 00:05:24,163
‫ماذا تفعل هنا؟‬

38
00:05:24,296 --> 00:05:26,265
‫كنت اهتم بعش الحب خاصتك‬

39
00:05:26,398 --> 00:05:30,536
‫تعني انك تصنف البريد‬
‫وتروي النباتات‬

40
00:05:30,870 --> 00:05:33,606
‫- واطعم الأسماك!‬
‫- لا أسماك لدي‬

41
00:05:33,939 --> 00:05:36,575
‫لديك الآن. دعوت تلك‬
‫"شريك" والأخرى "فيونا".‬

42
00:05:36,909 --> 00:05:39,511
‫"شريك" هذا وغد‬

43
00:05:39,912 --> 00:05:42,381
‫انظر الساعة.‬
‫من الأفضل ان تغادر.‬

44
00:05:42,514 --> 00:05:46,318
‫مهلا. ألن تخبرني عن رحلتك؟‬
‫أو عن لعبة الـ"بارشيزي"؟‬

45
00:05:46,885 --> 00:05:50,990
‫ألن تعود الى المنزل لموافاة "دراغون"؟‬

46
00:05:51,123 --> 00:05:53,192
‫اجل، هذا‬

47
00:05:53,325 --> 00:05:56,895
‫لا ادري، مزاجها مكدر مؤخرا‬

48
00:05:57,029 --> 00:05:58,497
‫فكرت بأن انتقل للبقاء معكما‬

49
00:05:58,631 --> 00:06:01,400
‫تعرف اننا سعيدان دائما برؤيتك‬

50
00:06:01,533 --> 00:06:04,103
‫لكن "فيونا" وأنا متزوجان الآن‬

51
00:06:04,236 --> 00:06:07,406
‫نحتاج لأن نبقى معا لبعض الوقت‬

52
00:06:09,441 --> 00:06:11,443
‫نحن الاثنين‬

53
00:06:13,145 --> 00:06:14,313
‫بمفردنا‬

54
00:06:14,446 --> 00:06:16,949
‫لا تضف شيئا. لا تقلق‬

55
00:06:17,082 --> 00:06:19,685
‫سأكون دائما هنا لئلا يزعجكما أحد‬

56
00:06:20,219 --> 00:06:21,920
‫نعم، رفيقي؟‬

57
00:06:22,054 --> 00:06:24,323
‫انت تزعجني‬

58
00:06:24,456 --> 00:06:27,559
‫جيد. اتفقنا، رائع. اظن...‬

59
00:06:28,160 --> 00:06:32,965
‫"بينوكيو" وأنا سوف نشاهد مباراة‬

60
00:06:33,098 --> 00:06:36,201
‫ربما التقيكما الأحد، على حفل شواء‬

61
00:06:38,070 --> 00:06:42,207
‫سيكون بخير. اين كنا؟‬

62
00:06:44,310 --> 00:06:46,312
‫تذكرت‬

63
00:06:49,715 --> 00:06:53,118
‫اعرف، اعرف! بمفردهما!‬
‫انا ذاهب! انا ذاهب!‬

64
00:06:53,252 --> 00:06:55,421
‫لكن ماذا اقول لهؤلاء الرفاق؟‬

65
00:07:06,699 --> 00:07:08,500
‫كفى، "ريجي"‬

66
00:07:11,303 --> 00:07:14,173
‫"عزيزتي الأميرة" (فيونا)‬

67
00:07:14,373 --> 00:07:18,410
‫انت مدعوة "المملكة البعيدة جدا"‬

68
00:07:18,544 --> 00:07:23,182
‫الى حفلة ملكية رائعة‬
‫على شرف زواجك‬

69
00:07:23,349 --> 00:07:25,351
‫حيث يمنح خلالها الملك‬

70
00:07:25,484 --> 00:07:28,287
‫بركته الملكية لك‬

71
00:07:28,420 --> 00:07:30,522
‫ولـ...‬

72
00:07:30,656 --> 00:07:32,624
‫"برانس شارمان"‬

73
00:07:32,758 --> 00:07:37,496
‫مع حبنا، ملك وملكة‬
‫"المملكة البعيدة جدا"‬

74
00:07:37,629 --> 00:07:40,032
‫المعروفان، "بالوالد والوالدة"‬

75
00:07:40,165 --> 00:07:41,467
‫امي وابي؟‬

76
00:07:41,600 --> 00:07:44,770
‫- "برانس شارمان"؟‬
‫- حفلة راقصة ملكية؟ أيمكنني الحضور؟‬

77
00:07:45,104 --> 00:07:46,672
‫- لن نذهب.‬
‫- ماذا؟‬

78
00:07:47,006 --> 00:07:49,742
‫ألا تظنين انهما‬

79
00:07:50,075 --> 00:07:52,778
‫سيصدمان قليلا برؤيتك هكذا؟‬

80
00:07:53,112 --> 00:07:55,447
‫سيكونان متفاجئين قليلا‬

81
00:07:55,581 --> 00:07:58,650
‫لكنهما والداي، "شريك"‬

82
00:07:58,784 --> 00:08:01,120
‫ولا تقلق. سوف يحبانك ايضا.‬

83
00:08:01,253 --> 00:08:04,757
‫اجل، وهو كذلك. لكني اشك‬
‫انه سيرحب بي في"كاونتري كلوب".‬

84
00:08:05,090 --> 00:08:06,792
‫هلا توقفت؟ ليسوا هكذا.‬

85
00:08:07,126 --> 00:08:10,429
‫كيف تفسرين "السيرجنت ذي الابهة"‬
‫والفرقة التي معه؟‬

86
00:08:10,562 --> 00:08:14,033
‫بربك، اعطهم فرصة.‬

87
00:08:14,166 --> 00:08:16,101
‫ليشحذوا شوكهم؟‬

88
00:08:16,235 --> 00:08:19,071
‫لا، يريدون اعطاءك بركتهم.‬

89
00:08:19,204 --> 00:08:23,208
‫رائع. احتاج لبركتهم؟‬

90
00:08:23,342 --> 00:08:25,677
‫إن شئت الإنضمام لهذه العائلة، نعم!‬

91
00:08:25,811 --> 00:08:27,746
‫من قال اني اريد الإنضمام اليها؟‬

92
00:08:28,080 --> 00:08:30,816
‫انت! حين تزوجت بي!‬

93
00:08:31,150 --> 00:08:34,153
‫كان علي القراءة بين السطور!‬

94
00:08:34,286 --> 00:08:36,288
‫هذا مقرر، اذا. ألن تذهب؟‬

95
00:08:36,422 --> 00:08:41,527
‫صدقيني. انها فكرة سيئة.‬
‫لن نذهب! اتخذ القرار!‬

96
00:08:43,362 --> 00:08:46,131
‫بسرعة! نريد تجنب الإزدحام!‬

97
00:08:48,734 --> 00:08:51,537
‫لا تقلق! سنهتم بكل شيء.‬

98
00:09:02,114 --> 00:09:06,552
‫ارفعوا الصوت! ارفعوا أيديكم!‬
‫الى الأمام! لنعدو! أحثوا مطاياكم!‬

99
00:09:06,685 --> 00:09:09,188
‫استعملوا السوط! الى الأمام! لنعدو!‬

100
00:09:09,321 --> 00:09:11,523
‫استعملوا السوط! الى الأمام! لنعدو!‬

101
00:09:11,657 --> 00:09:15,861
‫أحثوا مطاياكم! الى الأمام! لنعدو!‬
‫الى الأمام ! استعملوا السوط!‬

102
00:09:16,195 --> 00:09:18,597
‫اضربوها بعنف! حضروا لها الشاي!‬
‫ابتاعوا لها ما تشربه!‬

103
00:09:18,730 --> 00:09:20,165
‫قابلوا والدتهم! استغلوها!‬

104
00:09:20,299 --> 00:09:22,334
‫اجلدوها!‬

105
00:09:24,436 --> 00:09:26,438
‫١١٢٧ كلم حتى"بعيدة جدا"‬

106
00:09:28,307 --> 00:09:30,576
‫- هل وصلنا؟‬
‫- لا.‬

107
00:09:34,113 --> 00:09:36,648
‫- وصلنا؟‬
‫- ليس بعد.‬

108
00:09:37,816 --> 00:09:39,818
‫٣٢٢ كلم حتى"بعيدة"‬

109
00:09:40,152 --> 00:09:42,121
‫- حسنا، هل وصلنا؟‬
‫- لا!‬

110
00:09:45,290 --> 00:09:46,792
‫- هل وصلنا؟‬
‫- نعم.‬

111
00:09:47,126 --> 00:09:48,360
‫- حقا؟‬
‫- لا!‬

112
00:09:48,494 --> 00:09:49,728
‫- هل وصلنا؟‬
‫- لا!‬

113
00:09:49,862 --> 00:09:51,530
‫- هل وصلنا؟‬
‫- لا، لم نصل!‬

114
00:09:51,663 --> 00:09:54,133
‫- وصلنا؟‬
‫- لا!‬

115
00:09:55,701 --> 00:09:58,737
‫هل وصلنا؟‬
‫ليس امرا طريفا.‬

116
00:09:58,871 --> 00:10:01,807
‫هذا حقا سخيف.‬

117
00:10:02,241 --> 00:10:03,709
‫لهذا السبب لا احد يحب الغيلان.‬

118
00:10:03,842 --> 00:10:06,645
‫حسنا، انت الخاسر! سأكف عن الكلام.‬

119
00:10:06,778 --> 00:10:08,580
‫اخيرا!‬

120
00:10:08,814 --> 00:10:12,384
‫لكن لا نهاية لهذا، "شريك"‬
‫لا يعرضون افلام طيران أو شيء كهذا.‬

121
00:10:12,518 --> 00:10:16,455
‫"المملكة البعيدة جدا جدا"‬

122
00:10:16,655 --> 00:10:20,792
‫الى هناك نحن ذاهبون‬
‫البعيدة، جدا...‬

123
00:10:20,926 --> 00:10:22,394
‫جدا.‬

124
00:10:22,528 --> 00:10:25,864
‫حسنا، فهمت. لكني ضجر جدا.‬

125
00:10:26,198 --> 00:10:28,667
‫رفه عن نفسك.‬

126
00:10:51,356 --> 00:10:53,926
‫لخمس دقائق.‬

127
00:10:54,259 --> 00:10:58,230
‫لا تكن نفسك لخمس دقائق!‬

128
00:11:05,771 --> 00:11:07,506
‫هل وصلنا؟‬

129
00:11:07,639 --> 00:11:10,475
‫- اجل!‬
‫- أخيرا!‬

130
00:11:16,748 --> 00:11:19,217
‫اهلا بكم الى "البعيدة جدا جدا"‬

131
00:11:25,490 --> 00:11:29,661
‫من الآن، سنعيش على الشمبانيا والكافيار.‬

132
00:11:29,795 --> 00:11:32,564
‫جميلتي! سنعود لنقلك لاحقا!‬

133
00:11:34,366 --> 00:11:35,601
‫جوارب لصوقة!‬

134
00:11:38,470 --> 00:11:41,306
‫لكل مستقبل سعيد "الجنية العرابة"‬

135
00:11:41,440 --> 00:11:43,976
‫لم نعد في المستنقع.‬

136
00:12:08,433 --> 00:12:12,571
‫مرحبا، سيدتي! يوم جميل للإحتفال‬
‫هذه القبعة تناسبك.‬

137
00:12:12,804 --> 00:12:15,273
‫"رابونزل"‬

138
00:12:18,043 --> 00:12:20,579
‫"سندريلا"‬

139
00:12:20,746 --> 00:12:23,315
‫احواض سباحة! نجوم سينما!‬

140
00:12:23,448 --> 00:12:24,950
‫"بعيدة جدا جدا"‬

141
00:12:59,451 --> 00:13:01,820
‫تعلن عن العودة المنتظرة طويلا.‬

142
00:13:01,953 --> 00:13:06,525
‫للأميرة الجميلة "فيونا" وزوجها الجديد.‬

143
00:13:08,026 --> 00:13:09,861
‫حسنا. وصلنا.‬

144
00:13:09,995 --> 00:13:11,863
‫- وصلنا.‬
‫- وصلنا.‬

145
00:13:11,997 --> 00:13:13,432
‫وصلنا.‬

146
00:13:36,488 --> 00:13:39,558
‫اذهبا، انا اركن السيارة.‬

147
00:13:42,594 --> 00:13:47,833
‫اذا... ما زلت تعتقدين انها فكرة جيدة؟‬

148
00:13:47,966 --> 00:13:52,437
‫طبعا! نظر!‬
‫والداي سعيدان برؤيتنا.‬

149
00:13:52,571 --> 00:13:56,675
‫- من هما، بحق الجحيم؟‬
‫- اعتقد انها ابنتنا الصغيرة.‬

150
00:13:56,808 --> 00:14:00,011
‫هذا ليس صغيرا! انها مشكلة كبرى‬

151
00:14:00,145 --> 00:14:03,515
‫ألم يكن مفترضا تقبيلها "برانس شارمان"‬
‫لفك السحر؟‬

152
00:14:03,648 --> 00:14:06,752
‫هذا ليس "برانس شرمان"‬
‫لكن يبدو انها...‬

153
00:14:06,885 --> 00:14:10,722
‫سعيدة الآن؟‬
‫أتينا. رأيناهما‬

154
00:14:10,856 --> 00:14:13,458
‫لنرحل الآن قبل اشعالهما المشاعل‬

155
00:14:13,592 --> 00:14:16,461
‫- انهما والداي‬
‫- احتجزاك في برج!‬

156
00:14:16,595 --> 00:14:17,896
‫كان هذا...‬

157
00:14:18,029 --> 00:14:21,833
‫حسنا! هذه فرصتنا!‬
‫لندخل وندع كما لو لم نكن هنا‬

158
00:14:21,967 --> 00:14:23,101
‫"هارولد" ! علينا...‬

159
00:14:23,435 --> 00:14:26,405
‫بسرعة! بينما ينظران الى مكان آخر، نتسلل‬

160
00:14:26,538 --> 00:14:28,673
‫توقف! سيكون كل شيء...‬

161
00:14:28,807 --> 00:14:30,609
‫كارثة! ليس من وسيلة.‬

162
00:14:30,742 --> 00:14:32,144
‫- يمكنك هذا.‬
‫- لكني لا اريد حقا...‬

163
00:14:32,477 --> 00:14:33,412
‫حقا...‬

164
00:14:33,545 --> 00:14:35,013
‫ابدا... ابدا... ان اكون...‬

165
00:14:35,147 --> 00:14:36,581
‫هنا...‬

166
00:14:39,451 --> 00:14:40,685
‫امي!‬

167
00:14:40,952 --> 00:14:42,187
‫ابي!‬

168
00:14:43,722 --> 00:14:45,590
‫اقدم لكما زوجي.‬

169
00:14:45,724 --> 00:14:47,559
‫"شريك"‬

170
00:14:51,930 --> 00:14:55,767
‫نرى جيدا ممن استمدت "فيونا" جمالها.‬

171
00:15:33,238 --> 00:15:34,673
‫المعذرة.‬

172
00:15:35,640 --> 00:15:39,177
‫يفضل خروج هذا على الاحتفاظ به؟‬

173
00:15:41,213 --> 00:15:42,647
‫هذا جيد.‬

174
00:15:44,115 --> 00:15:45,116
‫لا اظن.‬

175
00:15:45,250 --> 00:15:49,688
‫كيف،"ليس على القائمة"؟‬
‫ألا تعرف من انا؟‬

176
00:15:49,821 --> 00:15:52,224
‫ما بالكم، جميعا؟‬
‫شكرا لانتظاركم.‬

177
00:15:52,557 --> 00:15:56,695
‫- صعب علي ايجاد المكان‬
‫- لا! حمار شرير! شرير! إقبع!‬

178
00:15:56,828 --> 00:15:59,631
‫لا، ابي! لا بأس.‬
‫انه معنا‬

179
00:15:59,998 --> 00:16:03,268
‫- ساعد لانقاذي من التنين‬
‫- اجل، انا: الفرس النبيل‬

180
00:16:03,602 --> 00:16:05,537
‫ايها النادل!‬
‫قصعة للفرس‬

181
00:16:05,670 --> 00:16:07,138
‫لا!‬

182
00:16:11,910 --> 00:16:15,213
‫المعذرة! حساء لذيذ سيدتي الملكة.‬

183
00:16:16,114 --> 00:16:18,083
‫لا، لا، عزيزي.‬

184
00:16:23,021 --> 00:16:26,591
‫اخبرينا اين تسكنين، "فيونا"‬

185
00:16:28,193 --> 00:16:30,662
‫يملك شريك "ارضه الخاصة"‬

186
00:16:31,563 --> 00:16:33,932
‫- أليس كذلك، عزيزي؟‬
‫- اجل!‬

187
00:16:34,065 --> 00:16:36,835
‫تقع في غابة مبتهجة حيث...‬

188
00:16:36,968 --> 00:16:40,005
‫تعج بالسناجب‬

189
00:16:40,138 --> 00:16:41,907
‫وعصافير الكناري الصغيرة...‬

190
00:16:42,040 --> 00:16:45,243
‫ماذا؟ اعرف انك لا تتحدث عن المستنقع.‬

191
00:16:45,577 --> 00:16:48,947
‫غول من المستنقع. يا للغرابة!‬

192
00:16:49,748 --> 00:16:52,751
‫أظنه مكانا جيدا لتربية الأولاد.‬

193
00:17:03,194 --> 00:17:05,864
‫الأمر باكر قليلا للتفكير بهذا، لا؟‬

194
00:17:05,997 --> 00:17:08,333
‫اجل. بدأت بتناول الطعام.‬

195
00:17:09,000 --> 00:17:12,070
‫- إلام تلمح؟‬
‫- ابي. امر جميل، اتفقنا؟‬

196
00:17:12,203 --> 00:17:15,006
‫- لذريته، اجل.‬
‫- لذريتي؟‬

197
00:17:15,140 --> 00:17:16,308
‫علي الذهاب الى الحمام.‬

198
00:17:16,641 --> 00:17:20,045
‫- قدم الطعام!‬
‫- لا بأس. أتمالك نفسي.‬

199
00:17:26,851 --> 00:17:29,321
‫طعام مكسيكي! المفضل لدي.‬

200
00:17:29,654 --> 00:17:33,091
‫لا ندع معدتنا تكركر.‬
‫تفضلوا‬

201
00:17:33,224 --> 00:17:34,626
‫بكل سرور، "ليليان"‬

202
00:17:34,759 --> 00:17:38,363
‫اعتقد ان اولادك سيكونون...‬

203
00:17:38,697 --> 00:17:40,899
‫غيلان، اجل!‬

204
00:17:41,032 --> 00:17:43,935
‫لا ضرر في هذا‬
‫أليس كذلك "هارولد"؟‬

205
00:17:44,069 --> 00:17:45,870
‫لا! بالتأكيد!‬

206
00:17:46,004 --> 00:17:49,174
‫مع افتراض انه لن يأكل صغاره!‬

207
00:17:50,108 --> 00:17:54,713
‫لا، عادة نفضل الذين احتجزوا في برج!‬

208
00:17:54,846 --> 00:17:58,350
‫- ارجوك، "شريك"!‬
‫- فعلت هذا لأني احبها.‬

209
00:17:58,683 --> 00:18:00,852
‫افهمك. المعلف أو القصر يحرسه تنين.‬

210
00:18:00,986 --> 00:18:04,122
‫سوف لن تفهم. لست والدها!‬

211
00:18:08,326 --> 00:18:11,730
‫لمن الممتع اجتماع العائلة على العشاء.‬

212
00:18:16,034 --> 00:18:17,202
‫- "هارولد"!‬
‫- "شريك"!‬

213
00:18:17,335 --> 00:18:18,303
‫- "فيونا"!‬
‫- "فيونا"!‬

214
00:18:18,637 --> 00:18:19,738
‫- امي!‬
‫- "هارولد"!‬

215
00:18:19,871 --> 00:18:21,206
‫"دانكي"!‬

216
00:19:23,968 --> 00:19:27,072
‫دموعك المنهمرة تؤثر بي بشدة.‬

217
00:19:28,006 --> 00:19:31,976
‫لذا، اليك مؤاساتي اللطيفة.‬

218
00:19:32,977 --> 00:19:37,248
‫اعرف ما تريده اميرة.‬

219
00:19:37,382 --> 00:19:42,253
‫لتعيش حياتها سعيدة.‬

220
00:19:44,289 --> 00:19:48,359
‫عزيزتي. انظري لنفسك.‬

221
00:19:49,360 --> 00:19:51,296
‫كبرت...كثيرا.‬

222
00:19:51,996 --> 00:19:55,033
‫- من انت؟‬
‫- صغيرتي!‬

223
00:19:55,166 --> 00:19:57,035
‫انا الجنية العرابة‬

224
00:19:57,168 --> 00:19:58,937
‫لدي جنية عرابة؟‬

225
00:20:00,004 --> 00:20:04,142
‫لا تقلقي. سأتدبر كل شيء‬

226
00:20:04,275 --> 00:20:07,345
‫بلمسة...‬

227
00:20:08,079 --> 00:20:11,516
‫عصا سحرية بسيطة‬
‫ستزول متاعبك قريبا.‬

228
00:20:11,850 --> 00:20:16,488
‫باستدارة معصم وفي لحظة‬
‫ستحصلين على امير مع مال كثير.‬

229
00:20:16,821 --> 00:20:18,490
‫ثوب فاخر صناعة الفئران العاملة.‬

230
00:20:18,823 --> 00:20:20,859
‫خفان من الفير ويزول التوتر.‬

231
00:20:20,992 --> 00:20:22,894
‫يزول قلقك وتتطهر روحك.‬

232
00:20:23,027 --> 00:20:24,829
‫اعتمدي على اصدقائك.‬

233
00:20:24,963 --> 00:20:27,999
‫سوف نساعدك بإطلاق موضة جديدة.‬

234
00:20:28,133 --> 00:20:32,070
‫- سأجعلك جميلة! اجعلك رائعة‬
‫- من الفتيات اللواتي يواعدهن امير.‬

235
00:20:32,203 --> 00:20:34,305
‫سيكتبون اسمك على حائط المراحيض.‬

236
00:20:34,439 --> 00:20:36,407
‫"من اجل مستقبل سعيد، اتصلوا بـ(فيونا)"‬

237
00:20:36,541 --> 00:20:40,478
‫عربة رياضية لتجري مع قنبرة‬
‫سائق مثير، "كايل"‬

238
00:20:40,812 --> 00:20:44,249
‫ابعدي آفاتك، نخر اسنانك‬
‫والتهاب نسيجك الخلوي يختفيان.‬

239
00:20:44,382 --> 00:20:47,118
‫ولم لا! ستحصلين على كلب مجعد الوبر.‬

240
00:20:47,952 --> 00:20:50,822
‫لمسات تجميلية، هنا وهناك‬
‫لأسر قلب الأمير بتسريحتك الرائعة.‬

241
00:20:50,955 --> 00:20:54,359
‫احمر شفاه، تلوين سحنة‬
‫لإغواء الأمير بمؤخرة مثيرة.‬

242
00:20:54,492 --> 00:20:57,462
‫يوم حظك. مائدة جميلة‬
‫اميرك وأنت تمارسان الحب.‬

243
00:20:57,796 --> 00:21:00,899
‫ستنامين في ضوء القمر‬
‫مع الأمير على هذا الشكل!‬

244
00:21:01,032 --> 00:21:03,468
‫لا تحزني، ستكونين جميلة‬
‫سيكون اميرك مفتول العضلات.‬

245
00:21:03,802 --> 00:21:06,237
‫سوفليه بالجبن، "سان فالنتين"‬
‫خذي بعض الدجاج المحمر.‬

246
00:21:06,371 --> 00:21:09,307
‫لمسات تجميلية، هنا وهناك‬
‫لإغراء الأمير بتسريحتك الرائعة.‬

247
00:21:09,440 --> 00:21:11,142
‫توقفي! اسمعي...‬

248
00:21:12,911 --> 00:21:15,580
‫شكرا جزيلا ايتها "الجنية العرابة"‬

249
00:21:15,914 --> 00:21:18,817
‫لكني لست بحاجة لكل هذا.‬

250
00:21:21,119 --> 00:21:24,022
‫- حسنا، كما تريدين.‬
‫- لم تعجبيني بأي حال.‬

251
00:21:30,929 --> 00:21:34,032
‫أحصلت على جرو صغير؟‬
‫لا يوجد في غرفتي سوى شمبوان.‬

252
00:21:35,867 --> 00:21:38,837
‫"جنية عرابة"، اثاث...‬

253
00:21:38,970 --> 00:21:41,239
‫اقدم لكم زوجي.‬

254
00:21:41,372 --> 00:21:44,976
‫زوجك؟ ماذا؟ ماذا قلت؟‬
‫منذ متى؟‬

255
00:21:45,109 --> 00:21:46,611
‫"شريك" هو من انقذني.‬

256
00:21:46,945 --> 00:21:50,582
‫- هذا ليس حقيقيًا.‬
‫- رائع، مزيد من الانسباء.‬

257
00:21:50,915 --> 00:21:52,483
‫انها تحاول المساعدة فحسب.‬

258
00:21:52,617 --> 00:21:55,954
‫جيد، يمكنها مساعدتنا بتوضيب حقائبنا‬
‫احضري معطفك. سوف نغادر، عزيزتي.‬

259
00:21:56,087 --> 00:21:57,455
‫- ماذا؟ نغادر؟‬
‫- لا اريد المغادرة.‬

260
00:21:57,589 --> 00:21:59,123
‫متى قررت هذا؟‬

261
00:21:59,257 --> 00:22:01,960
‫- بعد وصولنا بقليل.‬
‫- آسفة.‬

262
00:22:02,093 --> 00:22:05,263
‫لا، لا بأس. علي المغادرة، بأي حال.‬

263
00:22:05,396 --> 00:22:08,633
‫لكن تذكري، ان احتجت الي يوما‬

264
00:22:08,967 --> 00:22:09,968
‫ليست السعادة...‬

265
00:22:10,101 --> 00:22:11,870
‫سوى على بعد دمعة عن هنا.‬

266
00:22:12,003 --> 00:22:14,372
‫شكرا، لكن لدينا كل السعادة الضرورية‬

267
00:22:14,505 --> 00:22:16,274
‫نحن سعيدان، سعيدان، سعيدان‬

268
00:22:16,407 --> 00:22:20,144
‫فهمت. لنرحل، "كايل"‬

269
00:22:23,381 --> 00:22:24,616
‫- احسنت،"شريك".‬
‫- ماذا؟‬

270
00:22:24,949 --> 00:22:27,485
‫اخبرتك ان مجيئنا كان فكرة سيئة.‬

271
00:22:27,619 --> 00:22:30,288
‫أقله كان بإمكانك التفاهم مع ابي.‬

272
00:22:30,421 --> 00:22:34,892
‫لا اظنني سأحصل على بركة والدك‬
‫حتى لو اردت هذا.‬

273
00:22:35,026 --> 00:22:38,997
‫أتظنه لطيفا ان يسألني أحد عما اريده؟‬

274
00:22:39,130 --> 00:22:41,366
‫طبعا. أتريدينني ان اوضب حقيبتك؟‬

275
00:22:41,499 --> 00:22:45,436
‫انت غير معقول! تتصرف مثل...‬

276
00:22:46,537 --> 00:22:49,407
‫- هيا! قوليها!‬
‫- مثل غول!‬

277
00:22:49,540 --> 00:22:51,009
‫حسنا، لدي خبر لك!‬

278
00:22:51,142 --> 00:22:55,079
‫إن أرضى ذلك اهلك ام لا‬
‫انا غول!‬

279
00:23:00,685 --> 00:23:04,622
‫واحزري، اميرتي؟‬
‫هذا لن يتغير قريبا.‬

280
00:23:10,395 --> 00:23:14,532
‫انا تغيرت من اجلك.‬
‫فكر بالأمر.‬

281
00:23:16,401 --> 00:23:20,438
‫رائع، "شريك". "انا غول"!‬

282
00:23:46,364 --> 00:23:49,667
‫- كنت اعرف بحدوث هذا.‬
‫- كان عليك معرفته. لقد استفزيته.‬

283
00:23:50,001 --> 00:23:53,971
‫لا اصدق هذا حقا، "ليليان"‬
‫هو الغول وليس انا.‬

284
00:23:54,105 --> 00:23:57,375
‫اظنك تعتبر الامور شخصية،‬
‫"هارولد".‬

285
00:23:57,508 --> 00:23:59,711
‫هذا خيار "فيونا"‬

286
00:24:00,044 --> 00:24:03,114
‫اجل! لكن كان عليها القبول‬
‫بالأمير الذي اخترناه لها.‬

287
00:24:03,247 --> 00:24:07,285
‫تتوقعين ان اعطي بركتي لـ ...هذا الشيء؟‬

288
00:24:07,418 --> 00:24:11,322
‫"فيونا" تريده. ولن تسامحك ابدا إن لم‬
‫تفعل.‬

289
00:24:11,456 --> 00:24:14,659
‫لا اريد فقدان ابنتي مرة اخرى.‬

290
00:24:16,194 --> 00:24:18,663
‫تتصرف كما لو ان الحب كان متوقعا.‬

291
00:24:18,996 --> 00:24:21,566
‫ألا تتذكر حين كنا فتيين و...‬

292
00:24:21,699 --> 00:24:24,635
‫كنا نتنزه قرب المستنقع بين الزنابق و...‬

293
00:24:24,769 --> 00:24:28,072
‫- وكانت متفتحة.‬
‫- قبلتنا الأولى.‬

294
00:24:28,206 --> 00:24:29,407
‫ليس الأمر مماثلا!‬

295
00:24:29,540 --> 00:24:33,478
‫لا تدركين ان ابنتنا تزوجت مسخا!‬

296
00:24:33,611 --> 00:24:35,780
‫كف عن كونك ملك دراما.‬

297
00:24:36,114 --> 00:24:38,015
‫جيد! تصرفي كما لو لم يحصل شيء!‬

298
00:24:38,149 --> 00:24:43,287
‫رائع! الايمكن ان تكون الامور اسوأ!‬

299
00:24:43,421 --> 00:24:45,223
‫- مرحبا، "هارولد"‬
‫- ماذا حدث؟‬

300
00:24:45,356 --> 00:24:50,328
‫لا شيء، عزيزتي!‬
‫انه جرح المعركة القديمة الذي يتحرك‬

301
00:24:50,628 --> 00:24:54,532
‫- سأمسده قليلا خارجا.‬
‫- الأفضل ان تدخل.‬

302
00:24:54,665 --> 00:24:56,567
‫يجب ان نتحدث.‬

303
00:24:56,701 --> 00:24:59,270
‫في الواقع، انا ذاهب الى السرير‬

304
00:24:59,404 --> 00:25:02,507
‫سبق وتناولت عقاقيري وهي تجلب النعاس.‬

305
00:25:02,640 --> 00:25:06,544
‫اذا...ستكون زيارة قصيرة.‬
‫ماذا؟‬

306
00:25:07,745 --> 00:25:09,447
‫مرحبا.‬

307
00:25:12,216 --> 00:25:13,651
‫اذا، ما الأمر؟‬

308
00:25:13,785 --> 00:25:17,488
‫أتتذكر ابني"برانس شارمان"؟‬

309
00:25:17,622 --> 00:25:21,225
‫"شارمان"! هذا انت؟ رباه!‬
‫مضت سنوات.‬

310
00:25:21,359 --> 00:25:23,428
‫متى عدت؟‬

311
00:25:23,795 --> 00:25:26,397
‫في الواقع، منذ ٥ دقائق‬

312
00:25:26,531 --> 00:25:30,101
‫بعد معاناتي رياحا عاتية وصحارى حارقة‬

313
00:25:30,234 --> 00:25:33,171
‫تسلقت الى أعلى غرفة لأطول برج.‬

314
00:25:33,304 --> 00:25:35,573
‫والدتك ستهتم بهذا.‬

315
00:25:35,706 --> 00:25:39,677
‫يعاني رياحا عاتية وصحارى حارقة‬

316
00:25:39,811 --> 00:25:43,714
‫يتسلق الى أعلى غرفة لعينة‬
‫في أطول برج لعين.‬

317
00:25:43,848 --> 00:25:45,116
‫وماذا يجد؟‬

318
00:25:45,249 --> 00:25:48,719
‫ذئبا غير محدد الجنس‬
‫يقول ان اميرته‬

319
00:25:48,853 --> 00:25:50,688
‫سبق وتزوجت.‬

320
00:25:50,822 --> 00:25:53,324
‫لم يكن خطأي. لم يصل على الموعد.‬

321
00:25:53,458 --> 00:25:55,226
‫أوقف السيارة!‬

322
00:25:59,630 --> 00:26:04,202
‫ترغمني على القيام بعمل‬
‫لا اريد القيام به.‬

323
00:26:04,535 --> 00:26:06,103
‫اين نحن؟‬

324
00:26:06,237 --> 00:26:09,173
‫مرحبا! اهلا بكم في"الفتى السمين"!‬
‫هل لي بطلبكم؟‬

325
00:26:09,307 --> 00:26:12,610
‫افسدت حميتي! آمل انك مسرور.‬

326
00:26:13,611 --> 00:26:16,280
‫حسنا، سندويتشا "روينسانس"‬
‫بدون مايونيز... شرائح بصل‬

327
00:26:16,414 --> 00:26:19,717
‫- اريد "الوجبة السعيدة".‬
‫- اجل، و"هارولد"‬

328
00:26:19,851 --> 00:26:21,786
‫- بطاطا محلقة؟‬
‫- لا، شكرا.‬

329
00:26:22,119 --> 00:26:23,454
‫"تاكو"بعجينة ناضجة. ماذا تريد؟‬

330
00:26:23,588 --> 00:26:24,622
‫لا، حقا، انا بخير.‬

331
00:26:24,755 --> 00:26:28,593
‫طلبك، "الجنية العرابة"‬
‫هذا يأتي مع "الوجبة السعيدة".‬

332
00:26:28,726 --> 00:26:30,161
‫تفضل، عزيزي‬

333
00:26:33,431 --> 00:26:37,268
‫عقدنا اتفاقا، "هارولد"‬
‫أظنك لا تريدني ان اتخلى عن حصتي.‬

334
00:26:37,702 --> 00:26:39,403
‫طبعا لا.‬

335
00:26:39,537 --> 00:26:43,140
‫"فيونا" و"شارمان" سيكونان معا.‬

336
00:26:43,274 --> 00:26:46,644
‫- اجل.‬
‫- صدقني، "هارولد" انه الأفضل.‬

337
00:26:46,777 --> 00:26:49,413
‫ليس فقط لابنتك‬

338
00:26:50,615 --> 00:26:52,650
‫لكن لمملكتك.‬

339
00:26:57,321 --> 00:26:59,423
‫ماذا يفترض بي ان افعل؟‬

340
00:27:00,858 --> 00:27:02,860
‫استعمل خيالك.‬

341
00:27:25,816 --> 00:27:27,818
‫"التفاحة السامة"‬

342
00:27:41,198 --> 00:27:42,800
‫تفضل، مولاي.‬

343
00:27:49,640 --> 00:27:52,543
‫أحب مدينتي‬

344
00:27:53,978 --> 00:27:57,915
‫مع قطرة من السم‬

345
00:27:58,816 --> 00:28:01,819
‫لا احد يعرف...‬

346
00:28:02,820 --> 00:28:04,755
‫المعذرة.‬

347
00:28:04,889 --> 00:28:07,224
‫هل اعرفك؟‬

348
00:28:07,358 --> 00:28:09,994
‫لا، تحسبني شخصا آخر‬

349
00:28:10,328 --> 00:28:13,864
‫المعذرة. ابحث عن "الشقيقة الشريرة"‬

350
00:28:16,567 --> 00:28:19,270
‫ها انت. اجل‬

351
00:28:19,403 --> 00:28:23,674
‫اريد القضاء على احدهم.‬

352
00:28:23,808 --> 00:28:28,279
‫- من الشخص؟‬
‫- ليس حقا شخصا.‬

353
00:28:28,412 --> 00:28:30,247
‫انه غول.‬

354
00:28:32,917 --> 00:28:34,585
‫دعني اخبرك بالحقيقة يا صاح‬

355
00:28:34,719 --> 00:28:38,889
‫ثمة رجل واحد يمكنه القيام بالمهمة‬
‫وبصراحة...‬

356
00:28:39,023 --> 00:28:41,292
‫يطلب عدم ازعاجه.‬

357
00:28:41,425 --> 00:28:42,994
‫اين يمكنني إيجاده؟‬

358
00:28:46,497 --> 00:28:48,566
‫مرحبا؟‬

359
00:28:49,267 --> 00:28:51,502
‫من يجرؤ على دخول غرفتي؟‬

360
00:28:51,636 --> 00:28:55,273
‫آسف، آمل اني لا ازعجك لكني علمت‬

361
00:28:55,406 --> 00:28:56,974
‫انك تتولى مشاكل الغيلان.‬

362
00:28:57,308 --> 00:28:59,443
‫اطلعت على الحقيقة‬

363
00:28:59,577 --> 00:29:03,381
‫لكن هذا سيكلفك غاليا.‬

364
00:29:03,514 --> 00:29:05,516
‫هل هذا يكفي؟‬

365
00:29:12,390 --> 00:29:17,461
‫استخدمت للتو خدماتي القيمة، مولاي‬

366
00:29:17,595 --> 00:29:20,865
‫اخبرني اين اجد ذاك الغول.‬

367
00:29:47,625 --> 00:29:49,593
‫سيد "جاستن"‬

368
00:30:28,999 --> 00:30:33,738
‫عزيزي الفارس، ارجوك قبول‬
‫هذه الخدمة مقابل امتناني.‬

369
00:30:52,156 --> 00:30:53,591
‫يوميات حميمية‬

370
00:30:55,893 --> 00:30:57,395
‫عزيزتي"اليوميات"‬

371
00:30:57,528 --> 00:31:00,097
‫"الجميلة النائمة" تقيم حفلة بالبيجاما‬
‫غدا‬

372
00:31:00,431 --> 00:31:04,034
‫لكن والدي لا يريدني ان اذهب‬
‫يمنعني من الخروج بعد غياب الشمس.‬

373
00:31:04,935 --> 00:31:07,671
‫يقول والدي اني سأرحل لبعض الوقت.‬

374
00:31:07,805 --> 00:31:10,074
‫هذا نوع من آخر سنة دراسية.‬

375
00:31:11,008 --> 00:31:12,943
‫والدتي تقول بأني سأصبح كبيرة‬

376
00:31:13,077 --> 00:31:17,748
‫سينقذني "برانس شارمان" من برجي‬
‫ويعيدني الى عائلتي.‬

377
00:31:18,682 --> 00:31:21,786
‫وسنعيش جميعا سعداء حتى نهاية العمر.‬

378
00:31:23,788 --> 00:31:25,656
‫السيدة "فيونا شارمان"‬

379
00:31:42,573 --> 00:31:45,209
‫آسف، آمل اني لا ازعجك.‬

380
00:31:45,543 --> 00:31:51,048
‫كنت بصدد قراءة كتاب مرعب.‬

381
00:31:51,582 --> 00:31:56,187
‫اردت الاعتذار عن تصرفي السيىء للتو.‬

382
00:31:57,121 --> 00:31:58,689
‫لا اعرف ماذا دهاني.‬

383
00:31:58,823 --> 00:32:02,126
‫أيمكننا نسيان الأمر والبدء مجددا؟‬

384
00:32:02,460 --> 00:32:05,196
‫- اسمع، مولاي...‬
‫- ارجوك، نادني ابي.‬

385
00:32:05,629 --> 00:32:09,633
‫ابي، نحن الاثنين تصرفنا كالغيلان.‬

386
00:32:09,767 --> 00:32:13,070
‫ربما نحتاج لبعض الوقت لنتعارف.‬

387
00:32:13,204 --> 00:32:17,741
‫فكرة رائعة! اعرض عليك مرافقتي‬
‫الى الصيد غدا.‬

388
00:32:17,875 --> 00:32:19,844
‫لحظة بين أب وابن؟‬

389
00:32:21,612 --> 00:32:24,148
‫اعرف ان هذا سيسر"فيونا"‬

390
00:32:33,023 --> 00:32:37,027
‫لنقل، في٣٠.٧ قرب السنديانة القديمة؟‬

391
00:32:42,633 --> 00:32:44,668
‫لنكن واقعيين! نحن تائهان‬

392
00:32:44,802 --> 00:32:48,272
‫لا يمكن ان نتوه اتبعنا‬
‫تعليمات الملكة حرفيا قال:‬

393
00:32:48,606 --> 00:32:50,841
‫"اتجه الى قلب الغابة المظلم"‬

394
00:32:50,975 --> 00:32:54,011
‫"بعد اشجار الشؤم ذات الأغصان المرعبة".‬

395
00:32:54,144 --> 00:32:58,282
‫- ثمة دغل شذب على هيئة "شيرلي باسي"‬
‫- تجاوزنا ذاك الدغل ٣ مرات حتى الآن!‬

396
00:32:58,616 --> 00:33:01,252
‫انت لم تشأ السؤال عن الطريق.‬

397
00:33:01,585 --> 00:33:05,890
‫رائع. فرصتي الوحيدة للتصالح‬
‫مع والد "فيونا"،‬

398
00:33:06,023 --> 00:33:07,892
‫وينتهي بي الأمر لأتوه معك في الغابة!‬

399
00:33:08,025 --> 00:33:10,160
‫لا جدوى من الغضب! احاول المساعدة.‬

400
00:33:10,294 --> 00:33:12,263
‫اعرف، اعرف.‬

401
00:33:14,798 --> 00:33:17,968
‫- انا آسف، اتفقنا؟‬
‫- لا تقلق.‬

402
00:33:18,102 --> 00:33:21,205
‫علي المصالحة مع ذاك الرجل فحسب.‬

403
00:33:21,539 --> 00:33:24,174
‫طبعا. لنعقد ارتباطات مع الوالد‬

404
00:33:33,751 --> 00:33:37,154
‫أعرف انها كانت لحظة حنان‬
‫لكن المواء؟‬

405
00:33:37,288 --> 00:33:39,056
‫ماذا تقول؟ انا لا اموء‬

406
00:33:39,189 --> 00:33:41,959
‫طبعا. والآن؟ عناق؟‬

407
00:33:42,092 --> 00:33:45,796
‫الحمير لا تجيد المواء. أتحسبني...‬

408
00:33:46,664 --> 00:33:48,299
‫اخشياني! حاذرا!‬

409
00:33:49,199 --> 00:33:50,601
‫انظر، هر صغير.‬

410
00:33:50,734 --> 00:33:54,004
‫- حاذر! انه مسلح!‬
‫- انه هر.‬

411
00:33:54,138 --> 00:33:56,006
‫تعال يا هري الصغير‬

412
00:33:56,140 --> 00:34:01,245
‫تعال، صغيري. تعال يا هري الصغير‬

413
00:34:04,248 --> 00:34:08,686
‫- اصمد، "شريك"! انا آت!‬
‫- بسرعة! ابعده! أبعده!‬

414
00:34:14,725 --> 00:34:16,961
‫- حاذر، "شريك"! لا تتحرك!‬
‫- أبعده!‬

415
00:34:17,094 --> 00:34:19,129
‫"شريك"! لا تتحرك!‬

416
00:34:20,297 --> 00:34:24,201
‫- هل فشلت ضربتي؟‬
‫- لا، اصبتهما‬

417
00:34:27,938 --> 00:34:31,609
‫والآن، اطلب الرحمة ايها الغول‬

418
00:34:33,177 --> 00:34:36,013
‫من "الهر المحتذي جزمة"!‬

419
00:34:36,146 --> 00:34:37,848
‫سأقتل هذا الهر!‬

420
00:34:57,935 --> 00:35:00,771
‫- كرة من وبر.‬
‫- هذا سيئ!‬

421
00:35:02,006 --> 00:35:03,707
‫ماذا نفعل به؟‬

422
00:35:03,841 --> 00:35:07,144
‫نخصيه بواسطة السيف‬
‫اعطه علاج "بوب باركر"‬

423
00:35:08,679 --> 00:35:13,017
‫أتوسلك! لا شيء شخصيا بيننا، سيدي‬
‫افعل هذا لأجل عائلتي.‬

424
00:35:13,150 --> 00:35:17,121
‫والدتي مريضة ووالدي يأكل القمامة!‬

425
00:35:17,254 --> 00:35:20,891
‫الملك اعطاني ذهبا كثيرا، واخوتي كثر...‬

426
00:35:22,326 --> 00:35:25,062
‫والد "فيونا" دفع لك لتفعل هذا؟‬

427
00:35:25,195 --> 00:35:27,131
‫الملك الثري؟ اجل.‬

428
00:35:31,301 --> 00:35:34,004
‫يا لبركة الوالد الملكية.‬

429
00:35:34,138 --> 00:35:37,341
‫هيا، لا تكن حزينا‬
‫جميع من يعرفك يريد قتلك.‬

430
00:35:37,675 --> 00:35:38,976
‫شكرا جزيلا.‬

431
00:35:42,046 --> 00:35:46,383
‫ربما تكون "فيونا" اكثر سعادة‬
‫لو كنت "برانس شارمان"‬

432
00:35:46,717 --> 00:35:48,052
‫اجل، هذا ما قاله الملك.‬

433
00:35:50,154 --> 00:35:52,823
‫آسف. ظننت السؤال موجها لي.‬

434
00:35:54,725 --> 00:35:56,794
‫تعرف "فيونا" انك تفعل أي شيء لأجلها‬

435
00:35:56,927 --> 00:35:59,997
‫قد اتحول لو استطعت.‬

436
00:36:02,099 --> 00:36:04,201
‫اريد ان اجعلها سعيدة فحسب.‬

437
00:36:06,370 --> 00:36:07,971
‫لحظة...‬

438
00:36:09,873 --> 00:36:11,108
‫السعادة.‬

439
00:36:11,975 --> 00:36:14,211
‫تبعد دمعة‬

440
00:36:15,045 --> 00:36:18,348
‫فكر بالشيء الأكثر حزنا حصل لك‬

441
00:36:18,482 --> 00:36:21,118
‫من اين ابدأ؟‬

442
00:36:21,251 --> 00:36:25,422
‫اولا، ذاك المزارع العجوز الذي اراد‬
‫بيعي مقابل بعض حبوب المشمش السحرية‬

443
00:36:25,756 --> 00:36:29,293
‫ثم ذاك الأحمق الذي اقام حفلة‬
‫وطلب من المدعوين تعليق ذنب علي‬

444
00:36:29,426 --> 00:36:33,430
‫ثم ثملوا وضربوني بعصا‬
‫وهم يصرخون: "بيناتا"‬

445
00:36:33,764 --> 00:36:34,932
‫ما هي الـ"بيناتا"؟‬

446
00:36:35,065 --> 00:36:37,367
‫لا! اريدك ان تبكي!‬

447
00:36:37,501 --> 00:36:41,371
‫لا ترم بأحاسيسك علي‬
‫اعرف انك متكدر، لكن لا تدع...‬

448
00:36:44,141 --> 00:36:46,777
‫ايها الصغير القذر‬

449
00:36:54,318 --> 00:36:55,786
‫ماذا؟ هل تعمل؟ هل تعمل؟‬

450
00:36:57,254 --> 00:36:59,022
‫هنا "الجنية العرابة"‬

451
00:36:59,156 --> 00:37:01,291
‫انا بعيدة عن مكتبي أو مع زبون‬

452
00:37:01,425 --> 00:37:05,963
‫لكن ان مررتم الى المكتب‬
‫سيسرنا اعطاءكم موعدا شخصيا‬

453
00:37:06,096 --> 00:37:07,898
‫كونوا سعداء حتى آخر العمر.‬

454
00:37:12,136 --> 00:37:14,338
‫اتهتم لبحث صغير،"دانكي"؟‬

455
00:37:14,471 --> 00:37:18,041
‫هذا افضل! "شريك"و"دانكي"‬
‫انطلقا في مغامرة مشوقة‬

456
00:37:18,175 --> 00:37:21,478
‫لا شيء سيوقفنا، الآن.‬
‫لقد انطلقنا‬

457
00:37:21,812 --> 00:37:26,283
‫- كفى، حكمت عليك بطريقة سيئة‬
‫- انضم الى النادي. لدينا سترات.‬

458
00:37:26,416 --> 00:37:30,187
‫بشرفي، علي مرافقتك حتى انقذ حياتك‬

459
00:37:30,320 --> 00:37:32,189
‫لأنك عفوت عني.‬

460
00:37:32,322 --> 00:37:35,526
‫مركز الحيوان المتكلم المزعج مأخوذ‬

461
00:37:35,859 --> 00:37:38,529
‫هيا بنا، "شريك". "شريك"؟‬

462
00:37:48,539 --> 00:37:50,874
‫بربك،"دانكي". انظر اليه...‬

463
00:37:51,008 --> 00:37:52,843
‫بجزمته الصغيرة جدا‬

464
00:37:52,976 --> 00:37:56,079
‫نادرة الهررة التي تناسبها الجزمة‬

465
00:37:56,213 --> 00:37:59,049
‫- بصراحة؟ لنحتفظ به!‬
‫- ماذا؟‬

466
00:38:02,119 --> 00:38:03,921
‫اسمع. انه يموء.‬

467
00:38:04,054 --> 00:38:07,024
‫- ثم انت تجده ظريفا.‬
‫- هيا، استرخي.‬

468
00:38:07,157 --> 00:38:10,594
‫استرخي؟ انظروا من يطلب مني الاسترخاء!‬

469
00:38:32,216 --> 00:38:34,551
‫الاثنان جميلان، أليس كذلك؟‬

470
00:38:34,885 --> 00:38:36,987
‫ما رأيك، "هارولد"؟‬

471
00:38:37,120 --> 00:38:39,056
‫اجل، هذا جيد. جيد.‬

472
00:38:41,091 --> 00:38:44,595
‫اقله تظاهر بالاهتمام بحفلة زواج ابنتك.‬

473
00:38:44,928 --> 00:38:47,097
‫بصراحة، لا اهمية لهذا، "ليليان"‬

474
00:38:47,231 --> 00:38:49,466
‫لسنا متأكدين حتى من حصول الحفلة.‬

475
00:38:49,600 --> 00:38:51,168
‫امي. ابي.‬

476
00:38:51,568 --> 00:38:55,272
‫- مرحبا، عزيزتي.‬
‫- ماذا قلت، "سيدريك"؟ اجل! انا قادم.‬

477
00:38:55,973 --> 00:38:57,975
‫امي، هل رأيت "شريك"؟‬

478
00:38:58,108 --> 00:39:00,944
‫لا، اسألي والدك.‬

479
00:39:01,078 --> 00:39:05,482
‫استعملي لغة بسيطة، حبيبتي‬
‫انه بطيء قليلا هذا الصباح.‬

480
00:39:05,616 --> 00:39:07,451
‫- أيمكنني مساعدتك، مولاي؟‬
‫- اجل!‬

481
00:39:09,953 --> 00:39:11,655
‫رائع. ماذا يسمى هذا الطبق؟‬

482
00:39:11,989 --> 00:39:15,025
‫هذا فطور الكلب، مولاي‬

483
00:39:15,659 --> 00:39:18,629
‫اجل. جيد.تابع، "سيدريك"‬

484
00:39:18,962 --> 00:39:23,000
‫- ابي، هل شاهدت "شريك"؟‬
‫- لا، عزيزتي.‬

485
00:39:23,133 --> 00:39:26,937
‫انا متأكد من ذهابه للبحث عن حفرة‬
‫ليستريح داخلها‬

486
00:39:27,070 --> 00:39:29,473
‫تعرفين، بعد مرحكما ليلة البارحة.‬

487
00:39:30,107 --> 00:39:31,475
‫هل سمعت؟‬

488
00:39:31,608 --> 00:39:33,343
‫عزيزتي، المملكة بأجمعها سمعتكما.‬

489
00:39:33,477 --> 00:39:36,213
‫ثم من طبيعته ان يكون‬

490
00:39:36,346 --> 00:39:37,948
‫متوحشا.‬

491
00:39:38,081 --> 00:39:42,085
‫هو؟ لم تفرش السجادة لاستقباله‬

492
00:39:42,219 --> 00:39:45,589
‫ماذا توقعت؟ انظري ما فعله بك.‬

493
00:39:46,356 --> 00:39:48,959
‫"شريك" يحبني كما انا.‬

494
00:39:49,426 --> 00:39:52,062
‫كنت اظنك ستفرح من اجلي.‬

495
00:39:52,195 --> 00:39:55,499
‫عزيزتي، لا اريد سوى سعادتك.‬

496
00:39:55,632 --> 00:39:58,435
‫عليك ان تفعلي الشيء نفسه.‬

497
00:40:12,416 --> 00:40:14,117
‫لا، حقا؟‬

498
00:40:26,496 --> 00:40:29,299
‫لا! هذا ملك العجوز "كيبلر"‬
‫لنعد بروية.‬

499
00:40:29,433 --> 00:40:31,301
‫هذا كوخ "الجنية العرابة"‬

500
00:40:31,435 --> 00:40:34,972
‫انها اكبر منتجة لأدوية السحر‬
‫في كل المملكة.‬

501
00:40:35,105 --> 00:40:38,575
‫هيا نلقي عليها بعض السحر.‬

502
00:40:44,147 --> 00:40:45,515
‫انه يضحكني.‬

503
00:40:51,722 --> 00:40:53,223
‫مرحبا، أتيت لرؤية...‬

504
00:40:53,357 --> 00:40:56,360
‫"الجنية العرابة"‬
‫آسف، ليست هنا‬

505
00:40:56,493 --> 00:40:59,696
‫"جيروم"! قهوة‬
‫و"مونت كريستو"! حالا‬

506
00:41:00,731 --> 00:41:04,034
‫اجل، في الحال.‬

507
00:41:04,167 --> 00:41:06,670
‫اسمع، انها لا تستقبل أي زبون اليوم.‬

508
00:41:07,004 --> 00:41:08,638
‫لا بأس. نحن من النقابة.‬

509
00:41:08,772 --> 00:41:10,140
‫النقابة؟‬

510
00:41:10,273 --> 00:41:14,611
‫تمثل عمال المصانع السحرية‬
‫السيئة والجيدة‬

511
00:41:16,513 --> 00:41:19,616
‫هل تشعر بإذلال وإحباط؟‬

512
00:41:20,484 --> 00:41:23,286
‫قليلا. حتى اننا نفتقد لتأمين الأسنان.‬

513
00:41:23,420 --> 00:41:25,155
‫حتى ليس لديهم تأمين للأسنان.‬

514
00:41:25,489 --> 00:41:27,457
‫سنلقي نظرة فحسب.‬

515
00:41:28,258 --> 00:41:32,129
‫في الواقع، يفضل ألا تعرف‬
‫"الجنية العرابة" بمجيئنا.‬

516
00:41:32,262 --> 00:41:34,498
‫مفهوم؟‬

517
00:41:35,432 --> 00:41:38,635
‫- كفى.‬
‫- طبعا. تفضلوا بالدخول.‬

518
00:42:08,198 --> 00:42:09,733
‫قطرة رغبة‬

519
00:42:11,501 --> 00:42:12,736
‫شرير‬

520
00:42:13,837 --> 00:42:15,572
‫قليل من العاطفة‬

521
00:42:20,710 --> 00:42:23,213
‫ذرة من...‬

522
00:42:23,713 --> 00:42:25,148
‫التلهف!‬

523
00:42:30,520 --> 00:42:32,222
‫آسف على دخولي هكذا، لكن...‬

524
00:42:32,355 --> 00:42:35,525
‫بحق الاخوة "غريم"، ماذا تفعل هنا؟‬

525
00:42:36,493 --> 00:42:40,530
‫حسنا، "فيونا" ليست سعيدة‬

526
00:42:42,132 --> 00:42:44,534
‫وتتساءل لماذا؟‬

527
00:42:45,635 --> 00:42:47,337
‫هلا استكشفنا السؤال؟‬

528
00:42:51,408 --> 00:42:53,276
‫اميرة."سندريلا"‬

529
00:42:53,410 --> 00:42:56,446
‫هاك. "عاشا" سعيدين حتى نهاية الزمن.‬

530
00:42:56,580 --> 00:42:58,648
‫بدون غيلان!‬

531
00:42:58,782 --> 00:43:00,217
‫لنر."بياض الثلج"‬

532
00:43:00,350 --> 00:43:04,121
‫امير فتان.لا غيلان.‬

533
00:43:04,254 --> 00:43:06,389
‫"الجميلة النائمة". لا غيلان.‬

534
00:43:06,523 --> 00:43:09,559
‫"هنسل وغريتيل"؟ لا!‬
‫"الاصبع"؟ لا.‬

535
00:43:09,693 --> 00:43:12,596
‫"العصفور الذهبي" "الحورية الصغيرة".‬
‫"المرأة الجميلة"‬

536
00:43:12,729 --> 00:43:15,398
‫لا،لا،لا!‬

537
00:43:15,532 --> 00:43:19,769
‫أترى، الغيلان لا تعيش سعيدة‬
‫حتى نهاية العمر.‬

538
00:43:19,903 --> 00:43:21,538
‫اسمعي، سيدتي.‬

539
00:43:21,671 --> 00:43:25,442
‫لا تصوب...‬
‫هذه النقانق الخضراء القذرة نحوي!‬

540
00:43:26,743 --> 00:43:28,512
‫"مونت كريستو" وقهوة.‬

541
00:43:28,645 --> 00:43:30,313
‫عفوا.‬

542
00:43:31,448 --> 00:43:34,584
‫لا بأس، كنا راحلين.‬

543
00:43:34,718 --> 00:43:37,387
‫آسف لإضاعة وقتك، آنسة "عرابة"‬

544
00:43:37,521 --> 00:43:39,289
‫ارحل.‬

545
00:43:39,422 --> 00:43:40,690
‫تعالا يا رفاق.‬

546
00:43:56,573 --> 00:43:58,542
‫لحسن الحظ انه الجمعة، صح؟‬

547
00:44:00,510 --> 00:44:03,280
‫تتعب بالعمل أو بالكاد تعمل، "ماك"؟‬

548
00:44:05,315 --> 00:44:07,217
‫غرفة العقاقير‬

549
00:44:12,389 --> 00:44:17,427
‫أيمكنك نزع جزمتك الجلدية الناعمة‬
‫وخدي الهر خاصتك عن وجهي؟ هذا مقيت!‬

550
00:44:18,195 --> 00:44:21,364
‫ليست رائحتك كالورود، انت ايضا.‬

551
00:44:24,868 --> 00:44:28,705
‫- احد هؤلاء سوف يساعدنا.‬
‫- كنت بصدد اعداد هذه الخطة!‬

552
00:44:28,838 --> 00:44:31,441
‫ذهنانا يلتقيان منذ الآن.‬

553
00:44:33,210 --> 00:44:36,813
‫إن احتجنا لخبير باللعق‬
‫سوف نتصل بك.‬

554
00:44:36,947 --> 00:44:38,582
‫هذه فكرة سيئة، "شريك"‬

555
00:44:38,715 --> 00:44:41,851
‫كن مفيدا وأمن الحراسة.‬

556
00:44:41,985 --> 00:44:45,288
‫أيمكنك الوصول الى الأعلى، هر؟‬

557
00:44:45,422 --> 00:44:46,456
‫لا مشكلة.‬

558
00:44:46,590 --> 00:44:50,961
‫خلال حيواتي التسع كنت‬
‫اللص الشهير لـ"سان جاك دو كمبوستيل"‬

559
00:44:51,861 --> 00:44:53,330
‫انت مجنون، "شريك"‬

560
00:44:53,463 --> 00:44:54,898
‫انت امن الحراسة، "دانكي"‬

561
00:44:55,231 --> 00:44:56,933
‫اؤمن الحراسة؟ اجل، سأؤمن الحراسة.‬

562
00:44:57,267 --> 00:45:01,004
‫سأرى تلك الساحرة الشريرة آتية‬
‫لتركل مؤخرتك.‬

563
00:45:01,338 --> 00:45:03,974
‫سوف اضحك ايضا.‬
‫سأضحك بقوة.‬

564
00:45:04,307 --> 00:45:06,876
‫- ماذا ترى؟‬
‫- "فطر مسهل"؟‬

565
00:45:07,010 --> 00:45:10,981
‫انت محق . انا متأكد ان مسهلا‬
‫هو الحل المثالي للمتاعب الزوجية.‬

566
00:45:11,314 --> 00:45:12,549
‫"إلفا سلتزر"؟‬

567
00:45:13,316 --> 00:45:16,720
‫- "مسهل سابق"؟‬
‫- لا! ابحث عن "فاتن"‬

568
00:45:17,687 --> 00:45:19,022
‫آسف. لا وجود لـ"فاتن"‬

569
00:45:20,457 --> 00:45:23,560
‫لم ليس "سعداء حتى نهاية العمر"؟‬

570
00:45:24,394 --> 00:45:25,662
‫ماذا يفعل؟‬

571
00:45:26,363 --> 00:45:28,932
‫كتب "جمال الهي"‬

572
00:45:29,265 --> 00:45:32,469
‫في بعض الحضارات، الحمير جديرة بالاحترام‬
‫مثل غالبية المخلوقات العاقلة.‬

573
00:45:32,602 --> 00:45:34,337
‫بخاصة نحن الذين نتكلم.‬

574
00:45:37,941 --> 00:45:39,876
‫هذا يفي بالغرض. احدهم آت‬

575
00:45:47,450 --> 00:45:48,685
‫أيمكننا الاسراع؟‬

576
00:45:51,921 --> 00:45:53,623
‫بسرعة!‬

577
00:46:02,298 --> 00:46:03,633
‫احسنت، "دانكي"!‬

578
00:46:03,767 --> 00:46:05,735
‫اخيرا تستعمل فاك لشيء مفيد.‬

579
00:46:10,073 --> 00:46:11,508
‫هيا بنا!‬

580
00:47:12,902 --> 00:47:17,607
‫لا يهمني من المخطىء‬
‫نظفوا هذا المكان!‬

581
00:47:17,741 --> 00:47:22,645
‫وليحضر لي احدكم...‬
‫شيء مقلي مغلف بالشوكولا.‬

582
00:47:23,580 --> 00:47:26,983
‫- امي!‬
‫- "شارمان"، عزيزي‬

583
00:47:27,117 --> 00:47:30,553
‫ليس الوقت مناسبا. والدتك تعمل.‬

584
00:47:30,687 --> 00:47:32,722
‫ماذا حدث هنا؟‬

585
00:47:32,856 --> 00:47:34,090
‫الغول، ماذا؟‬

586
00:47:34,424 --> 00:47:35,859
‫ماذا؟ اين هو، امي؟‬

587
00:47:35,992 --> 00:47:38,595
‫سأقتلع رأسه عن كتفيه!‬

588
00:47:38,728 --> 00:47:40,964
‫سوف اقتله!‬

589
00:47:41,097 --> 00:47:45,068
‫سيندم على يوم سرق مملكتي مني.‬

590
00:47:46,536 --> 00:47:49,672
‫ضعه جانبا، صغيري! ستكون ملكا.‬

591
00:47:49,806 --> 00:47:54,511
‫علينا إيجاد وسيلة اكثر براعة.‬

592
00:47:54,644 --> 00:47:58,815
‫المعذرة. كل شيء موجود‬
‫باستثناء عقار واحد.‬

593
00:47:58,948 --> 00:48:00,183
‫ماذا؟‬

594
00:48:03,086 --> 00:48:06,055
‫يمكننا جعل هذا يعمل لمصلحتنا.‬

595
00:48:08,091 --> 00:48:11,594
‫"عقار سعادة لنهاية العمر". قوة قصوى‬

596
00:48:11,728 --> 00:48:14,164
‫لك ولحبك الحقيقي.‬

597
00:48:14,497 --> 00:48:16,966
‫إن شرب احدكما هذا ستكونان راضيين‬

598
00:48:17,100 --> 00:48:19,903
‫سعادة، راحة وجمال الهي.‬

599
00:48:20,036 --> 00:48:23,807
‫- ستكونان راضيين؟‬
‫- اظن أن هذا سيؤثر على"فيونا" ايضا‬

600
00:48:24,841 --> 00:48:28,545
‫لدي انطباع سيئ‬
‫حدسي كحمار يحذرني.‬

601
00:48:28,678 --> 00:48:31,514
‫دعك من قارورة السحر هذه ولنذهب.‬

602
00:48:31,648 --> 00:48:35,018
‫كتب "جمال الهي".‬
‫لن يكون سيئا‬

603
00:48:36,853 --> 00:48:40,023
‫لديك حساسية لهذا الشيء‬
‫ستصاب برد فعل.‬

604
00:48:40,156 --> 00:48:44,561
‫وإن ظننت اني سأفرك صدرك‬
‫بـ"فابور راب" فأنت مخطىء!‬

605
00:48:44,694 --> 00:48:47,797
‫في حال كان العقار سيئا‬

606
00:48:47,931 --> 00:48:49,799
‫دعني اتناول الجرعة الأولى.‬

607
00:48:49,933 --> 00:48:53,236
‫شرف لي المجازفة بحياتي من اجلك.‬

608
00:48:54,604 --> 00:48:58,007
‫لا، لا اظن. إن كان ثمة‬
‫اختبار سيجري على حيوان، فسأكون انا.‬

609
00:48:58,141 --> 00:49:01,244
‫هذا عمل الصديق الأفضل‬
‫اعطني هذه القنينة.‬

610
00:49:06,716 --> 00:49:08,484
‫كيف تشعر؟‬

611
00:49:09,152 --> 00:49:12,689
‫لا اشعر بفارق.‬
‫هل تغير شكلي؟‬

612
00:49:12,822 --> 00:49:14,958
‫ما زال شكل حمار.‬

613
00:49:15,625 --> 00:49:17,861
‫ربما لا ينجح على الحمير.‬

614
00:49:21,097 --> 00:49:22,899
‫من اجلنا، "فيونا"‬

615
00:49:23,666 --> 00:49:26,636
‫- إن شربته فلا عودة للوراء‬
‫- اعرف.‬

616
00:49:26,769 --> 00:49:28,571
‫- لن تتمرغ بعدها في الوحل؟‬
‫-اعرف.‬

617
00:49:28,705 --> 00:49:30,273
‫- ينتهي امر حكاك المؤخرة؟‬
‫- اعرف.‬

618
00:49:30,607 --> 00:49:32,842
‫- لكنك تحب ان تكون غولا!‬
‫- اعرف!‬

619
00:49:36,646 --> 00:49:38,648
‫لكني احب "فيونا" اكثر.‬

620
00:49:39,916 --> 00:49:41,784
‫"شريك"، لا! مهلا!‬

621
00:49:54,998 --> 00:49:58,935
‫يجب ان...اظنك تناولت‬
‫عقار"مخرج ريح حتى نهاية العمر"‬

622
00:49:59,068 --> 00:50:01,237
‫ربما ليس فعالا.‬

623
00:50:01,571 --> 00:50:03,940
‫أو لم نخلق لبعضنا، "فيونا" وأنا‬

624
00:50:08,645 --> 00:50:11,080
‫ماذا قلت لك؟ اشعر ان شيئا يحدث‬

625
00:50:11,214 --> 00:50:13,883
‫لا اريد الموت، "شريك"‬

626
00:50:15,618 --> 00:50:17,921
‫يا ام الرحمة! انا اذوب!‬

627
00:50:18,054 --> 00:50:20,089
‫انا اذوب!‬

628
00:50:20,223 --> 00:50:21,824
‫انه المطر وحسب‬

629
00:51:07,103 --> 00:51:10,139
‫لا تقلق. انت محبط بسبب الظلام والمطر.‬

630
00:51:10,273 --> 00:51:13,743
‫ولأن والد "فيونا" استخدم قاتلا لقتلك.‬

631
00:51:13,876 --> 00:51:16,913
‫سيكون الأمر افضل غدا. سترى.‬

632
00:51:17,046 --> 00:51:19,749
‫ستشرق الشمس‬

633
00:51:20,383 --> 00:51:21,951
‫غدا.‬

634
00:51:22,919 --> 00:51:24,787
‫راهن على آخر ما تملكه‬

635
00:51:24,921 --> 00:51:26,689
‫اراهن على آخر ما املكه؟‬

636
00:51:26,823 --> 00:51:28,091
‫انا قادم، "اليزابيت"!‬

637
00:51:29,993 --> 00:51:31,794
‫هل انت بخير؟‬

638
00:51:31,928 --> 00:51:34,664
‫لنحلق له، رئيس.‬

639
00:51:45,174 --> 00:51:47,677
‫ها انت! فاتك العشاء.‬

640
00:51:48,978 --> 00:51:50,413
‫ما بك، عزيزتي؟‬

641
00:51:52,181 --> 00:51:54,650
‫ابي، فكرت بما قلته.‬

642
00:51:55,418 --> 00:51:57,320
‫وسوف اعوض عن اخطائي.‬

643
00:51:57,653 --> 00:51:59,989
‫رائع! احسنت، ابنتي‬

644
00:52:00,123 --> 00:52:02,859
‫اخطأت بإحضار"شريك" إلى هنا‬

645
00:52:02,992 --> 00:52:05,128
‫سأخرج للبحث عنه.‬

646
00:52:05,828 --> 00:52:08,898
‫بعدها نعود الى المستنقع حيث نعيش.‬

647
00:52:12,068 --> 00:52:13,302
‫ارجوك، "فيونا"!‬

648
00:52:13,436 --> 00:52:17,006
‫لا تتعجلي الأمر لا يمكنك الذهاب‬
‫الى أي مكان الآن.‬

649
00:53:00,917 --> 00:53:05,888
‫قلت لك انه كان هنا. انظر‬
‫سكوت! انظري اليه!‬

650
00:53:08,191 --> 00:53:09,826
‫مرحبا، مرموط‬

651
00:53:12,462 --> 00:53:14,097
‫نحب كثيرا هرتك‬

652
00:53:14,831 --> 00:53:17,900
‫- رأسي...‬
‫- احضرت لك دلو ماء.‬

653
00:53:18,034 --> 00:53:19,469
‫شكرا‬

654
00:53:27,477 --> 00:53:29,912
‫منخار صغير جميل؟‬

655
00:53:30,279 --> 00:53:32,281
‫شعر كثيف مجعد؟‬

656
00:53:33,216 --> 00:53:35,251
‫مؤخرة متراصة ومستديرة؟‬

657
00:53:36,119 --> 00:53:37,487
‫انا...انا...‬

658
00:53:37,820 --> 00:53:39,021
‫- مدهش‬
‫- احسنت قولا.‬

659
00:53:39,155 --> 00:53:41,157
‫اسمي "جيل". وأنت؟‬

660
00:53:41,290 --> 00:53:44,994
‫- "شريك".‬
‫- أتأتي من "اوروبا"، "شريك"؟‬

661
00:53:45,128 --> 00:53:47,296
‫- انت متوتر.‬
‫- سأدلك كتفيه.‬

662
00:53:47,430 --> 00:53:50,199
‫- سأفعل. شكرا.‬
‫- لا شيء ادلكه.‬

663
00:53:50,333 --> 00:53:51,901
‫قفي في الصف.‬

664
00:53:52,034 --> 00:53:53,202
‫هل رأيتن حماري ايتها السيدات؟‬

665
00:53:53,336 --> 00:53:54,971
‫من تسمي "حمارا"؟‬

666
00:53:56,839 --> 00:53:59,909
‫- "دانكي"، انت...‬
‫- فحل، عزيزي‬

667
00:54:00,042 --> 00:54:03,179
‫اجيد الصهيل. أجيد العد‬

668
00:54:03,446 --> 00:54:06,415
‫انظر الي! انا أخب!‬

669
00:54:07,316 --> 00:54:10,153
‫هذا عقار من نوعية رائعة‬
‫ماذا يوجد في هذا الشيء؟‬

670
00:54:10,286 --> 00:54:13,456
‫"لا تشرب هذا العقار، فهو سيىء جدا"‬

671
00:54:14,824 --> 00:54:19,228
‫تحذير: قد تتسبب التأثيرات الجانبية‬
‫بحروق، بحكاك، بتعرق ونوبات دموع‬

672
00:54:19,362 --> 00:54:22,899
‫لا ينصح لمرضى القلب والذين يعانون...‬
‫"من اعراض عصبية".‬

673
00:54:23,032 --> 00:54:25,835
‫انا أخب مكاني!‬

674
00:54:28,204 --> 00:54:29,438
‫ماذا؟‬

675
00:54:30,306 --> 00:54:32,842
‫ليكون مفعول هذا العقار مستمرا‬

676
00:54:32,975 --> 00:54:36,345
‫على الشارب الحصول على قبلة‬
‫من حبه قبل "منتصف الليل"‬

677
00:54:36,879 --> 00:54:39,048
‫منتصف الليل؟ لماذا دائما منتصف الليل؟‬

678
00:54:39,182 --> 00:54:41,984
‫- اخترني انا، سأكون حبك.‬
‫- سأكون حبك!‬

679
00:54:42,118 --> 00:54:44,520
‫سأكون...مخلصة ما يكفي.‬

680
00:54:44,854 --> 00:54:48,157
‫اسمعن، لدي حب.‬

681
00:54:49,358 --> 00:54:53,496
‫وصدقني، رئيس‬
‫ستكون اميرتك راضية.‬

682
00:54:54,130 --> 00:54:56,832
‫ولنكن صريحين. انت اكثر جمالا‬

683
00:54:56,966 --> 00:54:59,235
‫لكن داخلك، انت دائما الغول الشرير.‬

684
00:54:59,368 --> 00:55:01,370
‫- بهدوء. هيا.‬
‫- ...الشرس، النتن، المنفر‬

685
00:55:01,504 --> 00:55:03,206
‫والغاضب الذي كنته دائما‬

686
00:55:03,339 --> 00:55:05,474
‫وأنت دائما الحمار المزعج نفسه‬

687
00:55:05,608 --> 00:55:07,343
‫حسنا...‬

688
00:55:10,413 --> 00:55:13,950
‫حاذري، اميرتي. اتى انا الجديد‬

689
00:55:15,184 --> 00:55:18,988
‫اولا، عليك تبديل ملابسك.‬

690
00:55:22,625 --> 00:55:24,293
‫- جاهزان؟‬
‫- جاهزان!‬

691
00:55:29,098 --> 00:55:30,233
‫ايها السائق، توقف!‬

692
00:55:30,366 --> 00:55:33,402
‫رباه! ساعدني!لم اعد اتسوق!‬

693
00:55:33,536 --> 00:55:37,039
‫انا اعمى. اخبرني بالحقيقة‬
‫أيمكنني العودة لعزف الكمان ذات يوم؟‬

694
00:55:37,173 --> 00:55:41,244
‫حيوان مسكين! أيمكنني ان اساعدك؟‬

695
00:55:42,044 --> 00:55:43,512
‫ثمة شيء واحد‬

696
00:55:43,646 --> 00:55:47,216
‫انزع شعرك المستعار وثيابك الداخلية‬

697
00:55:50,953 --> 00:55:52,989
‫- لا بأس.‬
‫- لا بأس البتة‬

698
00:56:01,163 --> 00:56:04,166
‫ابي؟ هل انت بخير؟‬

699
00:56:09,405 --> 00:56:13,276
‫شكرا يا سادة! سأعوض عليكم ذات يوم.‬

700
00:56:13,409 --> 00:56:17,013
‫إلا إن لم اجدك أو نسيت.‬

701
00:57:01,657 --> 00:57:05,294
‫اخبر الأميرة "فيونا" ان زوجها‬
‫السير"شريك"، اتى لرؤيتها.‬

702
00:57:44,133 --> 00:57:45,735
‫مرحبا ايها الوسيم.‬

703
00:57:49,138 --> 00:57:52,308
‫- اميرتي!‬
‫- "دانكي"؟‬

704
00:57:52,441 --> 00:57:54,543
‫رائع! العقار اثر عليك انت ايضا؟‬

705
00:57:54,677 --> 00:57:55,778
‫أي عقار؟‬

706
00:57:56,112 --> 00:57:59,181
‫"شريك" وأنا شربنا عقارا سحريا و...‬

707
00:57:59,315 --> 00:58:01,484
‫الآن نحن مثيران!‬

708
00:58:08,190 --> 00:58:10,626
‫من اجلك، عزيزتي، اكون من تريدين.‬

709
00:58:10,760 --> 00:58:13,162
‫- إحلم.‬
‫- اين "شريك"، "دانكي"؟‬

710
00:58:13,295 --> 00:58:15,531
‫دخل بحثا عنك‬

711
00:58:23,806 --> 00:58:26,142
‫أتريد الرقص ايها الوسيم؟‬

712
00:58:28,811 --> 00:58:32,548
‫أترحل بسرعة؟ ألا تريد رؤية زوجتك؟‬

713
00:58:38,621 --> 00:58:41,424
‫اجل "فيونا"، هذا انا.‬

714
00:58:41,557 --> 00:58:43,325
‫ماذا حدث لصوتك؟‬

715
00:58:43,626 --> 00:58:47,430
‫العقار بدل اشياء كثيرة، "فيونا"‬

716
00:58:47,563 --> 00:58:50,266
‫لكن ليس شعوري نحوك.‬

717
00:58:52,601 --> 00:58:53,836
‫"شارمان"؟‬

718
00:58:54,170 --> 00:58:55,404
‫أتظن هذا،‬

719
00:58:56,138 --> 00:58:59,442
‫ابي؟ كنت آمل موافقتك.‬

720
00:59:00,142 --> 00:59:03,145
‫- من انت؟‬
‫- امي، هذا انا، "شريك"‬

721
00:59:03,279 --> 00:59:06,549
‫اعرف اننا لا نحصل على فرصة ثانية‬
‫بالنسبة للإنطباع الأول.‬

722
00:59:06,682 --> 00:59:09,218
‫لكن، ما رأيك؟‬

723
00:59:23,866 --> 00:59:27,203
‫تبا! لا اظن انهم يسمعوننا.‬

724
00:59:29,672 --> 00:59:33,175
‫ألا تظن انك افسدت حياتها كفاية؟‬

725
00:59:33,876 --> 00:59:36,112
‫اريدها فقط ان تكون سعيدة‬

726
00:59:36,245 --> 00:59:38,447
‫والآن يمكنها ان تكون كذلك.‬

727
00:59:38,581 --> 00:59:40,716
‫آه، عزيزي‬

728
00:59:40,850 --> 00:59:44,386
‫وجدت أخيرا امير أحلامها.‬

729
00:59:44,520 --> 00:59:48,557
‫انظري الي، انظري ما فعلته من اجلها.‬

730
00:59:48,691 --> 00:59:51,861
‫كف عن عيش حياة خيالية، "شريك"‬

731
00:59:52,194 --> 00:59:56,198
‫هي اميرة.‬
‫وانت غول.‬

732
00:59:56,332 --> 01:00:00,369
‫هذا شيء لن تبدله جرعة سحرية‬

733
01:00:07,810 --> 01:00:09,378
‫لكن...‬

734
01:00:09,645 --> 01:00:11,147
‫احبها‬

735
01:00:11,280 --> 01:00:13,315
‫إن كنت تحبها حقا.‬

736
01:00:14,250 --> 01:00:16,252
‫فدعها ترحل.‬

737
01:00:23,392 --> 01:00:26,395
‫- ماذا يجري؟‬
‫- اين تذهب؟‬

738
01:00:32,535 --> 01:00:36,906
‫ألا علاقة لك بهذا، "هارولد"؟‬

739
01:00:42,478 --> 01:00:45,347
‫الناس ليسوا طيبين‬

740
01:00:48,184 --> 01:00:51,387
‫اظن هذا مفهوما‬

741
01:00:51,520 --> 01:00:53,189
‫هاكم يا رفاق‬

742
01:00:53,322 --> 01:00:55,324
‫دعي القنينة، "دوريس"‬

743
01:00:56,225 --> 01:00:57,693
‫لم تبدو بهذا هكذا؟‬

744
01:00:58,661 --> 01:01:01,397
‫كان خطأ غبيا.‬

745
01:01:02,298 --> 01:01:05,968
‫ما كان يجب انقاذها من البرج.‬

746
01:01:08,337 --> 01:01:10,206
‫اكره ايام الاثنين.‬

747
01:01:10,339 --> 01:01:13,842
‫لا اصدق انك تتخلى‬
‫عن افضل ما حصل لك.‬

748
01:01:13,976 --> 01:01:15,411
‫هل لدي خيار؟‬

749
01:01:15,544 --> 01:01:18,948
‫انها تحب الفتى الجذاب "برانس شارمان"‬

750
01:01:19,281 --> 01:01:21,283
‫بربك. هل هو جذاب هكذا؟‬

751
01:01:21,417 --> 01:01:23,719
‫بدون مزاح. انه فتان!‬

752
01:01:23,852 --> 01:01:27,323
‫يبدو كأن الملائكة نحتت وجهه.‬

753
01:01:27,456 --> 01:01:28,857
‫يبدو رائعا.‬

754
01:01:29,825 --> 01:01:33,295
‫أمر يصدم لكنه لا يعزيني.‬

755
01:01:35,931 --> 01:01:39,902
‫اسمعا، الأمر افضل هكذا‬

756
01:01:40,236 --> 01:01:44,773
‫الوالد والوالدة موافقان، و"فيونا" تتزوج‬
‫الرجل الذي لطالما حلمت به.‬

757
01:01:44,907 --> 01:01:46,809
‫الجميع يكسب.‬

758
01:01:47,810 --> 01:01:49,245
‫عداك‬

759
01:01:49,678 --> 01:01:52,881
‫لا افهم، "شريك"، انت تحب "فيونا"‬

760
01:01:55,017 --> 01:01:57,553
‫ولهذا علي ان اتركها تذهب‬

761
01:01:58,387 --> 01:02:01,490
‫المعذرة، هل هي هنا؟‬

762
01:02:01,624 --> 01:02:03,626
‫انها في الخلف‬

763
01:02:05,294 --> 01:02:06,695
‫مرحبا مجددا!‬

764
01:02:14,036 --> 01:02:17,906
‫آمل ان لديك سببا معقولا‬
‫لإحضارنا الى هنا، "هارولد"‬

765
01:02:18,040 --> 01:02:23,345
‫اخشى ألا تكون "فيونا"...‬
‫مأخوذة حقا بـ"برانس شارمان"‬

766
01:02:23,479 --> 01:02:26,849
‫- لمعلوماتك، هذا ليس خطأي.‬
‫- طبعا لا، عزيزي.‬

767
01:02:26,982 --> 01:02:31,353
‫لا يمكن ان اكون جذابا جدا‬
‫بادعائي كوني الغول المرعب.‬

768
01:02:31,487 --> 01:02:33,522
‫لا! هذا ليس خطأ أحد.‬

769
01:02:33,656 --> 01:02:36,759
‫علينا الغاء كل شيء، اتفقنا؟‬

770
01:02:36,892 --> 01:02:41,330
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكنكما ارغام شخص على الوقوع في الغرام!‬

771
01:02:41,463 --> 01:02:44,533
‫انت مخطىء. افعل هذا دائما.‬

772
01:02:44,667 --> 01:02:49,672
‫اجعل "فيونا" تشرب هذا‬
‫وسوف تغرم بأول رجل تقبله.‬

773
01:02:49,805 --> 01:02:51,073
‫الذي سيكون "شارمان"‬

774
01:02:52,908 --> 01:02:55,077
‫- لا.‬
‫- ماذا قلت؟‬

775
01:02:55,411 --> 01:02:57,813
‫لا استطيع، لن افعل.‬

776
01:02:57,946 --> 01:02:59,548
‫بلى ستفعل.‬

777
01:02:59,682 --> 01:03:02,918
‫إن كنت تتذكر...‬
‫ساعدتك لتكون سعيدا حتى نهاية العمر.‬

778
01:03:03,052 --> 01:03:06,622
‫ويمكنني حرمانك من هذا بكل سهولة.‬

779
01:03:06,755 --> 01:03:09,925
‫أهذا ما تريده؟‬

780
01:03:10,893 --> 01:03:13,562
‫- لا.‬
‫- احسنت، صغيري.‬

781
01:03:13,862 --> 01:03:17,366
‫الآن علينا الذهاب‬
‫اود تسريح شعر "شارمان" قبل الحفلة.‬

782
01:03:17,499 --> 01:03:19,535
‫انه لا يسرح شعره عالي في الأمام‬

783
01:03:19,668 --> 01:03:22,805
‫ولا يبقى في الخلف يجب ان نثبته دائما نحو‬
‫الخلف‬

784
01:03:23,572 --> 01:03:24,540
‫شكرا، امي‬

785
01:03:24,673 --> 01:03:25,908
‫امي؟‬

786
01:03:26,975 --> 01:03:29,645
‫رباه! جواد متكلم!‬

787
01:03:29,778 --> 01:03:31,013
‫الغول!‬

788
01:03:32,681 --> 01:03:36,685
‫اوقفوهم! لصوص! اشرار!‬
‫اوقفوهم!‬

789
01:03:38,387 --> 01:03:41,924
‫عضلات البطن جميلة وعضلات الإلية‬
‫في حدها الأقصى‬

790
01:03:42,057 --> 01:03:44,526
‫في حفلة "بعيدة جدا جدا"‬

791
01:03:44,660 --> 01:03:47,796
‫العربات البراقة تظهر شهرتها‬

792
01:03:47,930 --> 01:03:49,765
‫مثل جواهر ملكة‬

793
01:03:49,898 --> 01:03:54,470
‫كل المجتمع المخملي يأتي لتكريم‬
‫الأميرة "فيونا" والأمير"شريك"‬

794
01:03:54,603 --> 01:03:57,539
‫و تبا! التبرج مدهش!‬

795
01:03:57,673 --> 01:03:58,907
‫انظروا، "هنسل"و"غريتيل"!‬

796
01:03:59,842 --> 01:04:01,643
‫لكن لم يستخدم فتات الخبز؟‬

797
01:04:01,777 --> 01:04:04,713
‫وخلفهم تماما، "طوم بوس و بوسيت"!‬

798
01:04:04,847 --> 01:04:06,949
‫يا لروعتهما!‬

799
01:04:07,649 --> 01:04:10,486
‫ها هي "الجميلة النائمة"‬

800
01:04:10,853 --> 01:04:12,721
‫الصغيرة المسكينة متعبة‬

801
01:04:13,555 --> 01:04:16,425
‫من هذه؟ من هذه؟‬

802
01:04:17,459 --> 01:04:19,628
‫انها الفريدة الوحيدة...‬

803
01:04:19,762 --> 01:04:22,131
‫انها "الجنية العرابة"‬

804
01:04:22,464 --> 01:04:25,634
‫مرحبا، "بعيدة، جدا، جدا"!‬

805
01:04:26,802 --> 01:04:28,904
‫أيمكنكم ان تهتفوا لي؟‬

806
01:04:30,406 --> 01:04:33,675
‫لتكن نهاياتكم سعيدة و...‬

807
01:04:33,809 --> 01:04:36,478
‫حسنا، تعرفون الباقي!‬

808
01:04:36,912 --> 01:04:39,848
‫نعود حالا لحفلة "بعيدة، جدا، جدا‬
‫"الملكية‬

809
01:04:39,982 --> 01:04:41,784
‫بعد هذه الصفحة الاعلانية.‬

810
01:04:41,917 --> 01:04:43,585
‫اكره بث حفلات الرقص هذه‬

811
01:04:43,719 --> 01:04:46,722
‫فهي تضجرني حتى الموت‬
‫بدلوا القناة الى "دولاب الحظ"‬

812
01:04:46,855 --> 01:04:50,559
‫لن ابدلها قبل رؤية "شريك"و "فيونا"‬

813
01:04:50,926 --> 01:04:53,128
‫اذهبوا الى الجحيم.‬

814
01:04:53,462 --> 01:04:55,464
‫"فأرة"، ناوليني جناح فرخة "بوفالو"‬

815
01:04:55,597 --> 01:04:57,766
‫لا، الى يسراك. يسراك!‬

816
01:05:00,803 --> 01:05:03,872
‫- الليلة في "فرسان"...‬
‫- هذا برنامج جيد‬

817
01:05:04,006 --> 01:05:07,476
‫حصان ابيض يتجه شرقا، في الغابة‬
‫اطلب دعما‬

818
01:05:07,609 --> 01:05:09,845
‫حان الوقت للفرسان لتلقين‬
‫هذه الثدييات المجنونة درسا‬

819
01:05:09,978 --> 01:05:12,548
‫موقفها الطائش غير مقبول‬

820
01:05:13,882 --> 01:05:17,653
‫- لما توقفوننا؟‬
‫- وحشية الشرطة! وحشية الشرطة!‬

821
01:05:18,787 --> 01:05:20,756
‫هيا! علي التحدث الى الأميرة "فيونا"!‬

822
01:05:20,889 --> 01:05:22,858
‫لقد حذرناك!‬

823
01:05:22,991 --> 01:05:25,494
‫هل سينجون بفعلتهم؟ أو سيتركون القطعة‬

824
01:05:25,627 --> 01:05:27,796
‫انتم ايها الكلاب الرأسماليون!‬

825
01:05:33,035 --> 01:05:34,770
‫- عشب الهررة!‬
‫- هذا ليس لي‬

826
01:05:35,838 --> 01:05:37,906
‫مهلا! جدوا الأميرة "فيونا"!‬

827
01:05:38,607 --> 01:05:39,641
‫انا حمار!‬

828
01:05:39,775 --> 01:05:42,511
‫أخبروها ان"شريك"...‬
‫انا زوجها"شريك"‬

829
01:05:43,645 --> 01:05:45,013
‫بسرعة أعيدوا لفه‬

830
01:05:46,048 --> 01:05:47,883
‫انا زوجها "شريك"!‬

831
01:06:16,512 --> 01:06:17,746
‫عزيزتي؟‬

832
01:06:18,814 --> 01:06:20,516
‫ظننت اني قد اجدك هنا.‬

833
01:06:20,649 --> 01:06:24,086
‫ما رأيك بكوب شاي قبل الحفلة؟‬

834
01:06:25,254 --> 01:06:26,655
‫لن اذهب‬

835
01:06:26,788 --> 01:06:29,791
‫لكن كل المملكة حضرت للإحتفال بزواجك‬

836
01:06:29,925 --> 01:06:33,862
‫ثمة مشكلة. هذا ليس زوجي.‬

837
01:06:35,264 --> 01:06:36,698
‫انظر اليه.‬

838
01:06:38,967 --> 01:06:40,769
‫اجل، انه مختلف قليلا، لكن...‬

839
01:06:40,903 --> 01:06:43,639
‫الناس يتغيرون لإرضاء من يحبون‬

840
01:06:43,772 --> 01:06:46,842
‫ستفاجئين بمدى تغيري ارضاء لوالدتك‬

841
01:06:46,975 --> 01:06:48,710
‫تغير؟‬

842
01:06:48,844 --> 01:06:50,946
‫فقد صوابه كليا!‬

843
01:06:51,079 --> 01:06:54,650
‫تعالي الى الحفلة واعطه فرصة اخرى.‬

844
01:06:54,783 --> 01:06:57,619
‫ربما تتوصلين لحب "شريك" الجديد هذا.‬

845
01:06:57,753 --> 01:07:00,956
‫لكني احب القديم، أبي‬

846
01:07:01,990 --> 01:07:04,092
‫اهب كل شيء لاسترجاعه.‬

847
01:07:07,229 --> 01:07:10,265
‫عزيزتي! هذا لي بدون كافين.‬

848
01:07:10,599 --> 01:07:12,301
‫وإلا لا استطيع النوم.‬

849
01:07:19,241 --> 01:07:20,943
‫شكرا‬

850
01:07:23,345 --> 01:07:27,583
‫علي الخروج! لا يحق لكم‬
‫احتجازنا هكذا! اتركوني‬

851
01:07:27,716 --> 01:07:31,820
‫وحقوقي "ميراندا"؟ فترض بكم القول‬
‫يحق لي بالصمت!‬

852
01:07:31,954 --> 01:07:34,189
‫لم يقل احد هذا يحق لك الاحتفاظ بالصمت‬

853
01:07:34,323 --> 01:07:36,959
‫يحق لك الاحتفاظ بالصمت.‬

854
01:07:37,092 --> 01:07:39,661
‫تنقصك المؤهلات.‬

855
01:07:39,795 --> 01:07:43,131
‫سأتمالك نفسي قبل ان أجن انا ايضا.‬

856
01:07:43,265 --> 01:07:45,701
‫"شريك"؟ "دانكي"؟‬

857
01:07:46,702 --> 01:07:48,036
‫فات الأوان‬

858
01:07:48,170 --> 01:07:51,340
‫"جنجي"! "بينوكيو"! اخرجانا من هنا!‬

859
01:07:57,012 --> 01:07:58,947
‫حاذروا، هذا سينفجر!‬

860
01:08:17,766 --> 01:08:19,134
‫انتبهوا في الأسفل!‬

861
01:08:21,370 --> 01:08:23,305
‫بسرعة! قل كذبة‬

862
01:08:23,639 --> 01:08:26,174
‫- ماذا اقول؟‬
‫- أي شيء، بسرعة!‬

863
01:08:26,308 --> 01:08:29,211
‫قل حماقة مثل: "ارتدي ثيابا داخلية‬
‫نسائية"!‬

864
01:08:29,344 --> 01:08:31,647
‫ارتدي ثيابا داخلية نسائية.‬

865
01:08:35,317 --> 01:08:38,020
‫- حقا؟‬
‫- طبعا لا!‬

866
01:08:38,987 --> 01:08:41,156
‫يبدو انه "طبعا اجل"!‬

867
01:08:41,289 --> 01:08:42,891
‫- لا!‬
‫- من أي نوع؟‬

868
01:08:43,025 --> 01:08:45,694
‫- سروال!‬
‫- سروال!‬

869
01:08:45,827 --> 01:08:46,962
‫- لا.‬
‫- بلى!‬

870
01:08:47,095 --> 01:08:48,830
‫-لا.‬
‫- بلى!‬

871
01:08:48,964 --> 01:08:50,766
‫انتهى. تشبثوا‬

872
01:08:54,836 --> 01:08:56,071
‫مهلا!‬

873
01:09:01,143 --> 01:09:03,345
‫- المعذرة؟‬
‫- ماذا؟ هر!‬

874
01:09:03,679 --> 01:09:05,714
‫المعذرة، هلا تركتني أمر؟‬

875
01:09:05,847 --> 01:09:09,451
‫- آسف، رئيس.‬
‫-علينا منع تلك القبلة!‬

876
01:09:09,785 --> 01:09:11,386
‫كنت اظنك ستتركها تذهب.‬

877
01:09:11,720 --> 01:09:13,889
‫اجل، لكن ارفض فعلهم هذا بـ"فيونا"‬

878
01:09:14,022 --> 01:09:17,125
‫هذا ما اود سماعه!‬
‫انظروا من اصبح منطقيا أخيرا!‬

879
01:09:17,259 --> 01:09:21,763
‫لكن هذا مستحيل! لن يمكننا الدخول‬
‫القصر عليه حراسة وهناك خنادق.‬

880
01:09:23,131 --> 01:09:28,103
‫لن نتوصل لهذا بدون.‬

881
01:09:32,340 --> 01:09:36,111
‫- ماذا؟‬
‫- أتعرف الـ"أوم مافن"؟‬

882
01:09:36,244 --> 01:09:39,748
‫طبعا! قطن في"دروري لاين".لماذا؟‬

883
01:09:39,881 --> 01:09:42,184
‫لأننا بحاجة للطحين‬

884
01:09:42,317 --> 01:09:45,353
‫الكثير، الكثير من الطحين‬

885
01:09:50,225 --> 01:09:54,463
‫اشعل الأفران "أوم مافن"!‬
‫لدينا طلبية كبيرة للتحضير‬

886
01:09:54,796 --> 01:09:56,765
‫مخبز‬

887
01:09:58,767 --> 01:10:00,736
‫انه حي!‬

888
01:10:10,245 --> 01:10:12,781
‫اركضوا بأسرع ما يمكنكم‬

889
01:10:19,921 --> 01:10:22,023
‫هيا، صغيري، اذهب!‬

890
01:10:23,792 --> 01:10:26,328
‫ها هو، "مونغو"! الى القصر!‬

891
01:10:26,461 --> 01:10:29,765
‫قالب حلوى ضخم ايها الأحمق.‬

892
01:10:38,807 --> 01:10:41,376
‫"مونغو"! هنا! انظر الحصان الصغير!‬

893
01:10:43,044 --> 01:10:45,313
‫وهو كذلك! اتبع الحصان الجميل!‬

894
01:10:45,447 --> 01:10:48,250
‫فهو يريد اللعب في القصر!‬
‫حصان صغير جميل!‬

895
01:10:51,520 --> 01:10:55,323
‫سيداتي وسادتي. اقدم لكم‬
‫الأميرة "فيونا"‬

896
01:10:55,457 --> 01:10:58,894
‫وزوجها الجديد الأمير "شريك"‬

897
01:11:00,896 --> 01:11:02,497
‫"شريك"،ماذا تفعل؟‬

898
01:11:02,831 --> 01:11:05,433
‫امثل دوري،"فيونا"‬

899
01:11:06,001 --> 01:11:07,969
‫وضعت لمعانا على شفتيك؟‬

900
01:11:08,870 --> 01:11:11,139
‫بطعم الكرز. أتودين التذوق؟‬

901
01:11:11,907 --> 01:11:15,210
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- لكن عزيزتي.‬

902
01:11:18,180 --> 01:11:20,148
‫دو صغرى، اعزفوا دو صغرى‬

903
01:11:21,216 --> 01:11:22,584
‫سيداتي وسادتي‬

904
01:11:25,253 --> 01:11:28,123
‫أهدي هذه الاغنية الى‬

905
01:11:28,256 --> 01:11:31,827
‫الأميرة "فيونا" والأمير "شريك"‬

906
01:11:32,861 --> 01:11:34,362
‫"فيونا"، اميرتي‬

907
01:11:34,496 --> 01:11:37,165
‫هلا شرفتني بهذه الرقصة؟‬

908
01:11:37,599 --> 01:11:42,170
‫اين ذهب كل الرجال الطيبين‬

909
01:11:42,304 --> 01:11:45,207
‫وأين كل الالهة؟‬

910
01:11:46,408 --> 01:11:50,178
‫اين المحتال "هرقل"‬

911
01:11:50,312 --> 01:11:53,982
‫ليقاتل العدو المتنامي؟‬

912
01:11:57,185 --> 01:11:58,453
‫منذ متى تجيد الرقص؟‬

913
01:11:58,587 --> 01:12:01,389
‫"فيونا"، عزيزتي‬
‫إن كان من شيء اعرفه‬

914
01:12:01,523 --> 01:12:04,893
‫هو ان الحب مليء بالمفاجآت.‬

915
01:12:05,026 --> 01:12:07,395
‫بساعة متأخرة ليلا. ادور وأدور‬

916
01:12:07,529 --> 01:12:12,601
‫وأحلم بما انا بحاجة اليه.‬

917
01:12:15,103 --> 01:12:16,371
‫هيا!‬

918
01:12:19,307 --> 01:12:20,876
‫احتاج لبطل!‬

919
01:12:21,376 --> 01:12:24,980
‫احتاج لبطل!‬

920
01:12:26,314 --> 01:12:28,116
‫ذخروا المنجنيق!‬

921
01:12:28,583 --> 01:12:30,952
‫مستعدون! اطلقوا!‬

922
01:12:32,087 --> 01:12:35,023
‫- تشجع!‬
‫- جميل!‬

923
01:12:42,430 --> 01:12:44,666
‫ليس هذا الزر.‬

924
01:12:51,172 --> 01:12:53,008
‫حاذروا القذيفة!‬

925
01:12:54,409 --> 01:12:55,644
‫احسنت!‬

926
01:12:58,546 --> 01:13:03,618
‫في مكان ما بعد منتصف الليل‬
‫في احلامي الأكثر جنونا‬

927
01:13:04,386 --> 01:13:06,121
‫هيا، "مونغو"!هيا!‬

928
01:13:09,624 --> 01:13:12,027
‫ذخروا القدور‬

929
01:13:16,665 --> 01:13:18,700
‫بعدك، "مونغو"‬

930
01:13:21,436 --> 01:13:25,674
‫- هيا! ارفع!‬
‫- حاذر!‬

931
01:13:33,648 --> 01:13:35,417
‫المزيد من الحرارة، قليل من الرغوة!‬

932
01:13:35,550 --> 01:13:38,320
‫في الأعلى حيث الجبال تلامس السماء‬

933
01:13:38,453 --> 01:13:41,356
‫بعيدا، حيث البرق يشق البحر‬

934
01:13:41,489 --> 01:13:46,294
‫قد أقسم ان احدا‬
‫في مكان ما يراقبني‬

935
01:13:46,428 --> 01:13:48,096
‫هو!‬
‫ارفع! هيا!‬

936
01:14:31,239 --> 01:14:33,408
‫كن عاقلا‬

937
01:14:36,678 --> 01:14:38,680
‫- اتركني!‬
‫- احتاج لبطل‬

938
01:14:53,161 --> 01:14:54,396
‫"هر"!‬

939
01:14:57,499 --> 01:15:00,101
‫اذهب! سيدتك بحاجة اليك! اذهب!‬

940
01:15:02,704 --> 01:15:05,306
‫اليوم اسدد ديني‬

941
01:15:14,282 --> 01:15:15,750
‫تأهب!‬

942
01:15:19,187 --> 01:15:22,190
‫يجب ان يكون قويا وسريعا‬

943
01:15:22,323 --> 01:15:25,727
‫ويجب ان يجيد القتال‬

944
01:15:33,401 --> 01:15:36,571
‫انت! ابتعد عن زوجتي!‬

945
01:15:38,673 --> 01:15:43,278
‫ألم يمكنك العودة الى مستنقعك وتدعنا‬
‫بسلام؟‬

946
01:15:43,411 --> 01:15:45,647
‫- الآن!‬
‫- خنازير وغطاء!‬

947
01:15:48,416 --> 01:15:49,784
‫"بينوكيو"، خذ العصا السحرية!‬

948
01:15:50,118 --> 01:15:51,753
‫ارى "لندن"! ارى "فرنسا"!‬

949
01:15:55,457 --> 01:15:56,825
‫انا فتى حقيقي!‬

950
01:16:14,476 --> 01:16:16,111
‫انا فتى حقيقي!‬

951
01:16:20,715 --> 01:16:22,517
‫هذا لي!‬

952
01:16:26,654 --> 01:16:28,256
‫اطلبي الرحمة من "الهر"‬

953
01:16:28,389 --> 01:16:29,791
‫و"الحمار"!‬

954
01:16:30,125 --> 01:16:32,894
‫شربت العقار! قبلها الآن!‬

955
01:17:01,756 --> 01:17:05,493
‫كان يفترض ان تجعلها تشرب العقار!‬

956
01:17:05,627 --> 01:17:09,564
‫لم اعطها الشاي الصحيح.‬

957
01:17:13,468 --> 01:17:15,336
‫قلت لك‬

958
01:17:15,470 --> 01:17:19,607
‫ان الغيلان لا تعيش سعيدة حتى نهاية العمر.‬

959
01:17:43,798 --> 01:17:45,233
‫ابي!‬

960
01:17:49,237 --> 01:17:50,939
‫- هل هو...‬
‫- اجل‬

961
01:17:52,473 --> 01:17:54,309
‫لقد مات‬

962
01:17:59,614 --> 01:18:01,883
‫كنت آمل ألا تريني يوما هكذا‬

963
01:18:02,217 --> 01:18:04,319
‫ولنقل انه كان ينتقدك!‬

964
01:18:04,452 --> 01:18:06,654
‫لا، انه محق. اعتذر‬

965
01:18:07,589 --> 01:18:08,590
‫منكما.‬

966
01:18:08,723 --> 01:18:11,693
‫ما أردت غير سعادة "فيونا"‬

967
01:18:12,393 --> 01:18:13,728
‫لكن ارى الآن‬

968
01:18:14,829 --> 01:18:16,698
‫انها حصلت عليها‬

969
01:18:17,732 --> 01:18:18,967
‫"شريك"، "فيونا"‬

970
01:18:19,968 --> 01:18:23,771
‫ارجو ان تقبلا اعتذار ضفدع عجوز‬

971
01:18:24,872 --> 01:18:26,374
‫وبركتي!‬

972
01:18:28,943 --> 01:18:33,681
‫آسف،"ليليان"‬
‫وددت ان اكون الرجل الذي تستحقين‬

973
01:18:34,749 --> 01:18:40,255
‫انت اليوم ذاك الرجل‬
‫الذي لم تكنه يوما رغم كل اخطاءك‬

974
01:18:44,259 --> 01:18:46,427
‫رئيس! عقار "السعادة حتى آخر العمر"‬

975
01:18:46,561 --> 01:18:47,795
‫منتصف الليل! "فيونا"...‬

976
01:18:48,463 --> 01:18:51,399
‫أهذا ما تريدينه؟‬

977
01:18:52,433 --> 01:18:54,602
‫أن اكون هكذا دائما؟‬

978
01:18:54,736 --> 01:18:57,739
‫- ماذا؟‬
‫- ان قبلتني الآن‬

979
01:18:57,939 --> 01:18:59,941
‫قد نبقى هكذا‬

980
01:19:00,742 --> 01:19:02,410
‫هب ستفعل هذا؟‬

981
01:19:02,977 --> 01:19:04,946
‫- من اجلي؟‬
‫- اجل‬

982
01:19:13,821 --> 01:19:16,424
‫اريد ما تريده كل الأميرات‬

983
01:19:16,791 --> 01:19:19,527
‫العيش بسعادة حتى آخر العمر‬

984
01:19:23,598 --> 01:19:26,367
‫مع الغول الذي تزوجته‬

985
01:19:29,404 --> 01:19:32,307
‫مهما يحصل، لا يجب ان ابكي!‬

986
01:19:32,440 --> 01:19:34,509
‫لا يمكنكم ان تجعلوني ابكي!‬

987
01:19:35,310 --> 01:19:37,312
‫تهانينا،عريسان جديدان‬

988
01:20:25,927 --> 01:20:28,763
‫انت دائما جواد نبيل بالنسبة لي‬

989
01:20:32,867 --> 01:20:35,636
‫الآن، اين كنا؟‬

990
01:20:36,671 --> 01:20:37,939
‫آه! تذكرت‬

991
01:20:45,913 --> 01:20:48,816
‫ألم يكن مفترضا ان نحتفل؟‬

992
01:20:57,925 --> 01:20:59,627
‫"بوس و دانكي"، جميعا معا‬

993
01:21:12,440 --> 01:21:13,708
‫بدأنا!‬

994
01:21:44,071 --> 01:21:45,573
‫انت مدهش‬

995
01:22:00,621 --> 01:22:02,156
‫غن مرة اخرى!‬

996
01:24:06,714 --> 01:24:09,884
‫بمفردي‬

997
01:24:10,117 --> 01:24:11,586
‫لا اريد ان‬

998
01:24:11,719 --> 01:24:15,623
‫اكون بمفردي بعد الآن‬

999
01:24:16,824 --> 01:24:20,127
‫صديقي! نذهب الى نادي‬
‫"كيت-كات". تعال معنا‬

1000
01:24:20,795 --> 01:24:24,165
‫شكرا يا صاح، انا...‬
‫لا مزاج لي‬

1001
01:24:24,298 --> 01:24:27,668
‫سنرفع معنوياتك سنجد لك حمارة لطيفة!‬

1002
01:24:29,637 --> 01:24:30,871
‫مرحبا، عزيزتي!‬

1003
01:24:32,807 --> 01:24:34,842
‫هذه جميلتي! اجل! احسنت!‬

1004
01:24:37,144 --> 01:24:38,379
‫اين كنت، عزيزتي؟‬

1005
01:24:39,747 --> 01:24:43,384
‫انا ايضا آسف، توجب علي البقاء‬
‫لكن "شريك" كان عليه القيام بعمل‬

1006
01:24:43,718 --> 01:24:45,086
‫ماذا؟ كرري‬

1007
01:24:45,219 --> 01:24:47,822
‫ماذا تقولي؟ انت جادة؟‬

1008
01:24:58,966 --> 01:25:01,268
‫انظروا صغارنا!‬

1009
01:25:03,938 --> 01:25:05,940
‫علي ايجاد عمل‬

1010
01:25:05,964 --> 01:25:20,964
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

