﻿1
00:00:35,378 --> 00:00:37,377
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

2
00:00:37,378 --> 00:00:40,648
‫"شريك" الى الابد‬

3
00:00:43,084 --> 00:00:45,319
‫كان يا ما كان في قديم الزمان‬

4
00:00:45,453 --> 00:00:49,056
‫ملك وملكة لهما ابنة جميلة تدعى "فيونا"‬

5
00:00:49,190 --> 00:00:51,759
‫لكنها كانت ضحية لعنة مريعة‬

6
00:00:52,093 --> 00:00:56,597
‫كانت اميرة فاتنة نهارا‬
‫وغولة مخيفة ليلا‬

7
00:00:56,731 --> 00:00:59,533
‫وحدها قبلة من الحبيب‬
‫الحقيقي تزيل اللعنة‬

8
00:00:59,667 --> 00:01:04,005
‫فانتظرت "فيونا" في برجها،‬
‫بحماية التنين‬

9
00:01:04,138 --> 00:01:06,707
‫اليوم الذي سيأتي‬
‫فيه الحبيب الحقيقي‬

10
00:01:07,041 --> 00:01:09,310
‫لكن مع مرور السنوات...‬

11
00:01:09,443 --> 00:01:13,414
‫اضطر الملك والملكة للجوء الى تدابير‬
‫يائسة‬

12
00:01:32,733 --> 00:01:35,035
‫"منتزه عش الساحرة"‬

13
00:01:36,637 --> 00:01:38,305
‫"لا شاغر"‬

14
00:01:38,439 --> 00:01:40,641
‫"دعوا الأمل كه‬
‫يا من تدخلون هنا"‬

15
00:02:01,429 --> 00:02:03,397
‫"صفقة العمر"‬

16
00:02:08,335 --> 00:02:10,204
‫لست متأكدا من ذلك، "ليليان"‬

17
00:02:10,337 --> 00:02:14,608
‫قالت العرابة ان قبلة من الحبيب‬
‫الحقيقي ستكسر اللعنة عن "فيونا"‬

18
00:02:14,775 --> 00:02:19,180
‫لا اثق بالمرأة، "هارولد". هذا املنا‬
‫الاخير‬

19
00:02:19,313 --> 00:02:22,416
‫لقد نصحنا به الملك "ميداس"‬

20
00:02:22,550 --> 00:02:27,254
‫لكن ان نضع حياة ابنتنا بين يدي هذا‬
‫الشخص؟‬

21
00:02:27,388 --> 00:02:32,159
‫انه مراوغ. انه مخادع. انه، انه...‬

22
00:02:32,293 --> 00:02:34,595
‫"رامبلستيلتسكين"!‬

23
00:02:38,466 --> 00:02:40,101
‫مولاتي‬

24
00:02:40,601 --> 00:02:42,136
‫كيف حالك؟‬

25
00:02:43,871 --> 00:02:45,673
‫اهدئي، "فيفي". اهدئي!‬

26
00:02:47,341 --> 00:02:50,277
‫كما تريان، كل شيء منتظم‬

27
00:02:50,411 --> 00:02:54,181
‫ستضعان حدا للعنة ضد ابنتكما‬

28
00:02:54,315 --> 00:02:58,586
‫بالمقابل، ستتنازلان لي عن المملكة‬
‫البعيدة‬

29
00:03:04,625 --> 00:03:08,762
‫- "ليليان"، هذا جنون!‬
‫- هل نملك الخيار؟‬

30
00:03:08,896 --> 00:03:12,533
‫"فيونا" محتجزة في‬
‫البرج منذ وقت طويل‬

31
00:03:12,666 --> 00:03:14,735
‫وهي لم تعد يافعة‬

32
00:03:14,869 --> 00:03:17,605
‫لكن ان نتخلى عن مملكتنا؟‬

33
00:03:17,738 --> 00:03:20,674
‫ان كانت مملكتك تساوي اكثر‬
‫من ابنتك...‬

34
00:03:20,808 --> 00:03:24,512
‫لا شيء يساوي اكثر من ابنتنا‬

35
00:03:27,915 --> 00:03:29,517
‫اقفزي "فيفي"، اقفزي‬

36
00:03:35,656 --> 00:03:39,527
‫وقعا، فتختفي كل متاعبكما‬

37
00:03:49,270 --> 00:03:52,540
‫مولاي! الاميرة! لقد انقذت!‬

38
00:03:57,545 --> 00:03:58,946
‫من انقذها؟‬

39
00:03:59,747 --> 00:04:02,583
‫لم يكن احد ليفطن ان‬
‫غولا يدعى "شريك"‬

40
00:04:02,716 --> 00:04:04,785
‫الذي يثير زئيره الخوف في كل البلاد‬

41
00:04:04,919 --> 00:04:07,655
‫قد ينقذ الاميرة "فيونا"‬

42
00:04:07,788 --> 00:04:10,758
‫قبلة الحبيب الحقيقي انتهت بالزواج‬
‫وبالبنين‬

43
00:04:10,891 --> 00:04:14,195
‫اصبحت المملكة البعيدة بسلام‬

44
00:04:14,328 --> 00:04:18,632
‫هذا رائع! وقد عاشا سعيدين الى الابد!‬

45
00:04:20,301 --> 00:04:22,937
‫سيدي؟ سيكون‬
‫عليك ان تدفع ثمن الكتاب‬

46
00:04:24,438 --> 00:04:26,874
‫هل يمكن ان نعقد صفقة ايها الفتى؟‬

47
00:04:27,208 --> 00:04:30,778
‫- انا لست فتى حقيقيا‬
‫- هل تريد ان تكون كذلك؟‬

48
00:04:33,447 --> 00:04:37,718
‫لا احد يحتاج لصفقاتك‬
‫ايها الكريه الرائحة‬

49
00:04:43,724 --> 00:04:47,328
‫اتمنى لو ان هذا الغول لم يولد ابدا!‬

50
00:04:49,730 --> 00:04:51,865
‫"انتباه! غيلان"‬

51
00:04:59,373 --> 00:05:01,542
‫استيقظ ابي! استيقظ!‬

52
00:05:02,343 --> 00:05:05,479
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير لك ايضا‬

53
00:05:08,549 --> 00:05:10,017
‫الافضل ان يخرج ذلك‬

54
00:05:10,784 --> 00:05:11,952
‫هذا تعبيري المفضل‬

55
00:05:12,286 --> 00:05:15,256
‫هل قام صغيري "فرجس" بـ... اوه!‬

56
00:05:15,389 --> 00:05:18,592
‫... كومة ضخمة من البراز المقرف؟‬

57
00:05:18,726 --> 00:05:21,895
‫هذا مريع!‬

58
00:05:24,265 --> 00:05:27,368
‫هنا يقيم الاخرق المحبب الذي اثبت‬

59
00:05:27,501 --> 00:05:29,803
‫انه لا داعي لتغيير السروال لتغيير‬
‫العالم!‬

60
00:05:30,971 --> 00:05:33,274
‫اتساءل ماذا يفعل "شريك" في الداخل‬

61
00:05:33,407 --> 00:05:36,644
‫ادخل هنا. ادخل... يستحيل ادخاله!‬

62
00:05:37,578 --> 00:05:40,881
‫التنين يمر تحت الجسر، عبر الحلقة‬

63
00:05:41,015 --> 00:05:43,517
‫واخيرا الى داخل القصر‬

64
00:05:48,922 --> 00:05:50,290
‫موعد اللعب!‬

65
00:05:50,424 --> 00:05:52,693
‫الخريف، الشتاء، الربيع او الصيف‬

66
00:05:52,826 --> 00:05:55,062
‫يكفي ان تطلقوا النداء‬

67
00:05:57,064 --> 00:05:59,433
‫ثم قبّل "شريك" الاميرة‬

68
00:05:59,566 --> 00:06:01,602
‫فاصبحت غولة جميلة‬

69
00:06:01,735 --> 00:06:02,770
‫وعاشا...‬

70
00:06:02,903 --> 00:06:04,471
‫- سعيدين...‬
‫- الى الابد‬

71
00:06:11,011 --> 00:06:12,446
‫انه نيزك!‬

72
00:06:14,548 --> 00:06:16,617
‫ماذا تمنيت؟‬

73
00:06:16,750 --> 00:06:18,819
‫ان يشبه كل يوم هذا اليوم‬

74
00:06:18,952 --> 00:06:20,521
‫تعالي الى هنا‬

75
00:06:20,654 --> 00:06:22,690
‫حب واحد‬

76
00:06:23,691 --> 00:06:25,793
‫قلب واحد‬

77
00:06:25,926 --> 00:06:28,762
‫دعونا نجتمع‬

78
00:06:28,896 --> 00:06:31,498
‫ونشعر بالإرتياح‬

79
00:06:33,567 --> 00:06:34,802
‫صباح الخير ابي‬

80
00:06:34,935 --> 00:06:36,036
‫صباح الخير‬

81
00:06:38,439 --> 00:06:39,573
‫الافضل ان يخرج ذلك‬

82
00:06:40,708 --> 00:06:42,576
‫هل قام صغيري " فرجس" بـ...‬

83
00:06:45,846 --> 00:06:47,881
‫فاتن. فاتن جدا‬

84
00:06:49,717 --> 00:06:53,921
‫اثبت الاخرق المحبب انه لا داعي‬
‫لتغيير السروال لتغيير العالم!‬

85
00:06:55,022 --> 00:06:56,056
‫موعد اللعب!‬

86
00:06:56,390 --> 00:06:57,725
‫ساكون هنا، نعم، نعم‬

87
00:06:58,659 --> 00:07:01,361
‫"شريك"، الحمام مسدود!‬

88
00:07:01,495 --> 00:07:04,465
‫تحولت الى غولة جميلة وعاشا...‬

89
00:07:04,598 --> 00:07:05,632
‫- سعيدين...‬
‫- الى...‬

90
00:07:05,766 --> 00:07:06,800
‫الابد؟‬

91
00:07:09,503 --> 00:07:11,739
‫- ابي، انهض!‬
‫- صباح الخير‬

92
00:07:13,841 --> 00:07:16,744
‫- الافضل ان يخرج ذلك‬
‫- هذا الاخرق المحبب...‬

93
00:07:17,578 --> 00:07:19,012
‫موعد اللعب!‬

94
00:07:19,146 --> 00:07:20,748
‫لديك صديق‬

95
00:07:20,881 --> 00:07:22,082
‫الحمام ثانية!‬

96
00:07:22,416 --> 00:07:23,484
‫هيا‬

97
00:07:27,421 --> 00:07:28,555
‫السروال!‬

98
00:07:30,424 --> 00:07:31,492
‫الحمام!‬

99
00:07:31,625 --> 00:07:33,727
‫- انهض، انهض!‬
‫- وعاشا...‬

100
00:07:33,861 --> 00:07:35,429
‫- سعيدين...‬
‫- الى...‬

101
00:07:35,562 --> 00:07:36,764
‫الابد‬

102
00:08:13,434 --> 00:08:15,702
‫"مطلوب غيلان. مكافأة"‬

103
00:08:27,548 --> 00:08:28,816
‫انا ازأر‬

104
00:09:08,922 --> 00:09:10,858
‫"المملكة البعيدة"‬

105
00:09:18,065 --> 00:09:19,600
‫هذا هبوط رائع يا عزيزي‬

106
00:09:19,733 --> 00:09:22,035
‫تذكر، لا تلتهم الخادم‬

107
00:09:23,570 --> 00:09:27,107
‫عيد مولد سعيد ايها الاولاد! لنحتفل!‬

108
00:09:28,575 --> 00:09:30,077
‫"شريك"! "شريك"!‬

109
00:09:31,211 --> 00:09:33,914
‫سيد "شريك"، هلا وقّعت على مذراتنا؟‬

110
00:09:34,047 --> 00:09:35,115
‫ومشاعلنا؟‬

111
00:09:35,249 --> 00:09:37,017
‫كنت مخيفا للغاية!‬

112
00:09:37,150 --> 00:09:39,019
‫نعم، عندما كنت غولا حقيقيا!‬

113
00:09:39,152 --> 00:09:41,088
‫غول حقيقي؟‬

114
00:09:41,221 --> 00:09:42,823
‫"حفلة عيد ميلاد، لا بثور على المؤخرة"‬

115
00:09:42,956 --> 00:09:45,559
‫سنة اخرى، دون مشكلة، نفس الرفاق‬

116
00:09:45,692 --> 00:09:48,896
‫مفسد البهجات، بهجة اعياد الميلاد‬
‫حفلة عيد الميلاد...‬

117
00:09:52,666 --> 00:09:55,669
‫"شريك"، الكل يغني. يجب ان تغني!‬

118
00:09:55,802 --> 00:09:58,906
‫- لا شكرا‬
‫- ارجوك؟ سأكون صديقك الحميم‬

119
00:09:59,039 --> 00:10:03,610
‫لم يجب ان افعل كل‬
‫ما لا احب لاكون صديقك؟‬

120
00:10:03,744 --> 00:10:06,013
‫ارجوك "فيليشيا"، ليس في اذن والدك‬

121
00:10:06,146 --> 00:10:07,548
‫عفوا سيد "شريك"‬

122
00:10:07,681 --> 00:10:09,816
‫هلا زأرت كالغول لأجل ابني‬

123
00:10:09,950 --> 00:10:11,552
‫انه من كبار المعجبين بك‬

124
00:10:11,685 --> 00:10:12,786
‫ازأر‬

125
00:10:12,920 --> 00:10:15,756
‫افضل ألا افعل. انه عيد مولد اولادي‬

126
00:10:15,889 --> 00:10:17,891
‫- ازأر‬
‫- عزيزي،‬

127
00:10:18,025 --> 00:10:19,293
‫هلا اهتممت بقالب الحلوى؟‬

128
00:10:19,626 --> 00:10:22,930
‫- طبعا‬
‫- ولا تنس الشموع‬

129
00:10:23,063 --> 00:10:24,097
‫لا تتحرك‬

130
00:10:24,231 --> 00:10:26,199
‫شكرا سيد "مافن"‬

131
00:10:26,333 --> 00:10:29,236
‫لطالما احببت سراويل الجلد.‬
‫"يي ها"! انطلق!‬

132
00:10:29,570 --> 00:10:30,871
‫- سيد "شريك"‬
‫- مرحبا "شريك"!‬

133
00:10:31,004 --> 00:10:32,739
‫قالب الحلوى. ها انت!‬

134
00:10:32,873 --> 00:10:33,840
‫"عيد مولد سعيد"‬

135
00:10:33,974 --> 00:10:37,144
‫- ما هذا؟‬
‫- انه الغول "رزاز"!‬

136
00:10:37,277 --> 00:10:39,780
‫أليس فاتنا؟ انه يشبهك‬

137
00:10:39,913 --> 00:10:42,115
‫لكنه سعيد. انها حفلة، ابتهج "شريك"‬

138
00:10:42,249 --> 00:10:43,917
‫انا بمزاج رائع‬

139
00:10:44,051 --> 00:10:46,954
‫سألعق قوس قزح!‬

140
00:10:47,087 --> 00:10:48,221
‫بما انك لا تفعل شيئا،‬

141
00:10:48,355 --> 00:10:49,923
‫لم لا تزأر؟‬

142
00:10:50,057 --> 00:10:52,693
‫- ازأر‬
‫- لمعلوماتك،‬

143
00:10:52,826 --> 00:10:55,262
‫الغول يزأر عندما يكون غاضبا‬

144
00:10:55,596 --> 00:10:57,664
‫انت لا تريد رؤيتي غاضبا‬

145
00:10:57,798 --> 00:10:59,032
‫افعل ذلك‬

146
00:11:00,367 --> 00:11:02,269
‫تمالك نفسك‬

147
00:11:02,603 --> 00:11:04,671
‫ابي، لقد انصرف‬

148
00:11:04,805 --> 00:11:06,039
‫جيد‬

149
00:11:06,173 --> 00:11:09,776
‫- ماذا حل بقالب الحلوى؟‬
‫- هذا افضل‬

150
00:11:09,910 --> 00:11:11,378
‫- لقد لعقته!‬
‫- لا‬

151
00:11:11,712 --> 00:11:14,614
‫ان كنت غولا، لا داعي لتأكل كالغول‬

152
00:11:14,748 --> 00:11:16,984
‫نسيت الشموع!‬

153
00:11:17,117 --> 00:11:19,319
‫راقب قالب الحلوى، سأحضرها‬

154
00:11:19,653 --> 00:11:20,887
‫اراقب قالب الحلوى؟‬

155
00:11:21,388 --> 00:11:23,724
‫- اين قالب الحلوى؟‬
‫- لقد اكلناه‬

156
00:11:25,058 --> 00:11:26,259
‫لا، لا تبك‬

157
00:11:26,393 --> 00:11:28,996
‫هيا! وعدت ابني بان تزأر‬

158
00:11:29,129 --> 00:11:30,664
‫- ازأر‬
‫- انا ازأر‬

159
00:11:30,797 --> 00:11:33,033
‫- هذا لا يعجبني‬
‫- نحتاج الى قالب حلوى آخر‬

160
00:11:33,166 --> 00:11:36,036
‫- اكلناها‬
‫- زئير واحد يا صديقي‬

161
00:11:36,169 --> 00:11:38,705
‫"شريك" سيزأر!‬

162
00:11:38,839 --> 00:11:41,408
‫ليس الآن، "حمار". ماذا عن الكعك؟‬

163
00:11:41,742 --> 00:11:43,643
‫- اكلناه ايضا‬
‫- لديهم سكاكر‬

164
00:11:43,777 --> 00:11:44,911
‫لا، لقد اكلتها‬

165
00:11:45,045 --> 00:11:47,814
‫- ألم تشارك؟‬
‫- لم تشارك الكرواسان!‬

166
00:11:47,948 --> 00:11:50,951
‫- سيكون الامر على ما يرام‬
‫- "شريك"، ماذا يحصل؟‬

167
00:11:51,084 --> 00:11:53,053
‫- "شريك"، المعجبون بانتظارك!‬
‫- ازأر‬

168
00:11:54,888 --> 00:11:56,423
‫نحتاج الى قالب الحلوى!‬

169
00:11:57,891 --> 00:12:00,160
‫حلوى! حلوى! حلوى!‬

170
00:12:15,208 --> 00:12:16,276
‫احبك ابي‬

171
00:12:16,410 --> 00:12:19,179
‫وجدت قالب حلوى آخر!‬

172
00:12:20,447 --> 00:12:22,682
‫"شريك"؟ هل انت بخير؟‬

173
00:12:50,277 --> 00:12:53,447
‫- غير معقول‬
‫- بالفعل! هؤلاء القرويين...‬

174
00:12:53,780 --> 00:12:57,050
‫اتحدث عنك "شريك"، لا عن القرويين‬

175
00:12:57,184 --> 00:13:00,187
‫هكذا تريد ان تتذكر اول عيد ميلاد‬
‫للأولاد؟‬

176
00:13:00,320 --> 00:13:04,324
‫- رائع. هل هي اذا غلطتي؟‬
‫- نعم‬

177
00:13:04,458 --> 00:13:06,493
‫سنتحدث بالأمر بعد الحفلة، في المنزل‬

178
00:13:06,827 --> 00:13:09,396
‫هل تتحدثين عن المعلم‬
‫السياحي الذي نعيش فيه؟‬

179
00:13:09,729 --> 00:13:14,134
‫تقدموا! انظروا الغول الراقص!‬
‫لا تخافوا!‬

180
00:13:14,267 --> 00:13:18,405
‫كنت غولا فيما مضى. انا الآن مجرد مهرج‬
‫اخضر‬

181
00:13:18,738 --> 00:13:22,976
‫قد لا تكون الغول السابق‬

182
00:13:23,110 --> 00:13:24,878
‫لكن هذا ليس سيئا‬

183
00:13:25,011 --> 00:13:28,748
‫لا يمكنك ان تفهمي. لست غولة حقيقية‬

184
00:13:28,882 --> 00:13:31,118
‫امضيت نصف حياتك في قصر‬

185
00:13:31,251 --> 00:13:33,887
‫والنصف الآخر محتجزة في برج‬

186
00:13:35,255 --> 00:13:39,259
‫ما اريده هو ان يعود كل شيء كما في‬
‫السابق!‬

187
00:13:39,392 --> 00:13:44,197
‫عندما كانوا يخشوني‬
‫وكنت استمتع بحمام الوحل‬

188
00:13:44,331 --> 00:13:48,001
‫عندما كنت استطيع القيام بما اشاء،‬
‫ومتى شئت‬

189
00:13:48,135 --> 00:13:51,438
‫عندما كان العالم منطقيا!‬

190
00:13:51,771 --> 00:13:54,307
‫قبل ان تنقذني من برج التنين؟‬

191
00:13:54,441 --> 00:13:55,942
‫تماما!‬

192
00:14:01,815 --> 00:14:06,019
‫"شريك"، لديك 3 اولاد وسيمين‬

193
00:14:06,153 --> 00:14:08,288
‫زوجة تحبك‬

194
00:14:08,421 --> 00:14:12,459
‫اصدقاء يعبدونك. لديك كل شيء‬

195
00:14:15,028 --> 00:14:19,332
‫لم انت الوحيد الذي لا يدرك ذلك؟‬

196
00:14:40,187 --> 00:14:41,922
‫ممتاز‬

197
00:14:49,596 --> 00:14:51,131
‫ان ظنت بأنني سأعتذر،‬

198
00:14:51,264 --> 00:14:55,602
‫فهي مخطئة.‬
‫انا لا اتلقى الاوامر منها‬

199
00:14:55,936 --> 00:14:59,606
‫انا غول ولن اعتذر لأنني تصرفت كغول‬

200
00:14:59,940 --> 00:15:04,211
‫النجدة، ارجوكم! ساعدوني!‬

201
00:15:04,344 --> 00:15:06,146
‫ارجوكم، ساعدوني!‬

202
00:15:08,481 --> 00:15:10,317
‫انا عالق! النجدة!‬

203
00:15:10,450 --> 00:15:12,319
‫ارجوكم، ساعدوني!‬

204
00:15:12,452 --> 00:15:15,288
‫ساعدوني، ارجوكم!‬

205
00:15:15,422 --> 00:15:19,025
‫الالم! ارى نورا ساطعا. انه نفق!‬

206
00:15:19,960 --> 00:15:21,528
‫جدتي؟ هل هذه انت؟‬

207
00:15:21,862 --> 00:15:23,163
‫نعم، هذه انا، جدتك‬

208
00:15:23,296 --> 00:15:26,967
‫غول! ارجوك سيدي الغول، لا تلتهمني!‬

209
00:15:27,100 --> 00:15:28,535
‫لن التهمك‬

210
00:15:28,869 --> 00:15:32,105
‫لكنك غول، لا؟‬

211
00:15:32,239 --> 00:15:35,108
‫كنت كذلك‬

212
00:15:35,242 --> 00:15:37,577
‫ابتعد وإلا سحقتك‬

213
00:15:37,911 --> 00:15:39,913
‫ألن تلتهمني؟‬

214
00:15:40,046 --> 00:15:44,918
‫لا شكرا. تناولت غريبا عند الفطور‬

215
00:15:46,253 --> 00:15:49,189
‫انتظر! لم العجلة؟ الى اين تذهب؟‬

216
00:15:49,322 --> 00:15:50,357
‫ليس الى اي مكان‬

217
00:15:50,490 --> 00:15:53,226
‫يا للمصادفة! كنت ذاهبا الى هناك ايضا!‬

218
00:15:53,360 --> 00:15:57,964
‫بصراحة، دعني ارافقك. انا اصرّ‬

219
00:15:58,098 --> 00:16:02,402
‫هيا. هذا اقل ما يمكن بعد ما فعلته لأجلي‬

220
00:16:04,070 --> 00:16:05,472
‫لدي جرذ على النار‬

221
00:16:07,440 --> 00:16:11,177
‫جيد! هل يهمّك حمام وحل؟ كأس مع يرقة؟‬

222
00:16:11,311 --> 00:16:14,281
‫بعض الشراب لتخفيف هذا الكبت؟‬

223
00:16:14,414 --> 00:16:18,652
‫- كأس مارتيني مزين بعين؟‬
‫- ربما كأس واحدة‬

224
00:16:19,586 --> 00:16:23,590
‫فقال القنطور: لن اتحدث عن هذا النصف‬

225
00:16:24,624 --> 00:16:27,394
‫انا احسدك، "شريك"‬

226
00:16:27,527 --> 00:16:30,997
‫ان تعيش حياة غول، لا هموم، لا مسؤوليات‬

227
00:16:31,131 --> 00:16:33,934
‫ان تكون حرّا بالنهب‬
‫والترويع متى شئت‬

228
00:16:34,067 --> 00:16:37,304
‫حرّ؟ هذه جيدة!‬

229
00:16:37,971 --> 00:16:43,109
‫ارغب احيانا في ان اشعر انني غول ليوم‬
‫واحد‬

230
00:16:43,243 --> 00:16:44,344
‫لماذا لم تقل ذلك؟‬

231
00:16:44,477 --> 00:16:47,614
‫الصفقات السحرية هي اختصاصي!‬

232
00:16:47,948 --> 00:16:51,518
‫رائع. بعد ممثلي الايماء،‬
‫انا اعشق السحرة‬

233
00:16:52,485 --> 00:16:54,087
‫انتظر‬

234
00:16:54,220 --> 00:16:57,357
‫ملك لمدة شهر. فارس لمدة اسبوع‬

235
00:17:00,660 --> 00:17:02,662
‫"غول لمدة يوم واحد"‬

236
00:17:04,364 --> 00:17:06,399
‫فكر بالأمر،‬
‫ان تكون مصدر خوف وكراهية‬

237
00:17:06,533 --> 00:17:07,567
‫ستزأر‬

238
00:17:07,701 --> 00:17:11,371
‫وسيصرخ اهل القرية:‬
‫اهربوا! انه "شريك"! انا خائف!‬

239
00:17:11,504 --> 00:17:15,008
‫كما في الماضي،‬
‫عندما كان المستنقع قصرك‬

240
00:17:15,141 --> 00:17:20,647
‫- عندما كان للعالم معنى‬
‫- اين الفخ؟‬

241
00:17:20,981 --> 00:17:24,517
‫الفخ؟ لا.‬
‫لا يوجد فخ‬

242
00:17:24,651 --> 00:17:26,720
‫لكن ثمة امر صغير‬

243
00:17:27,053 --> 00:17:30,056
‫عرفت ذلك. اذا، ماذا تريد؟‬

244
00:17:30,190 --> 00:17:32,058
‫- يوم واحد‬
‫- يوم واحد‬

245
00:17:32,192 --> 00:17:33,226
‫لقد نضج الجرذ!‬

246
00:17:34,661 --> 00:17:37,998
‫لكي ينجح السحر، يجب ان تعطي لتأخذ‬

247
00:17:38,131 --> 00:17:41,067
‫في هذه الحال،‬
‫ستعطي يوما للحصول على يوم‬

248
00:17:41,201 --> 00:17:43,770
‫لا استطيع ان اترك عائلتي فجأة‬

249
00:17:44,104 --> 00:17:47,640
‫هذا الجيد في الامر! انه عقد سحري‬

250
00:17:47,774 --> 00:17:49,642
‫لن يعرف احد انك رحلت.‬
‫وفي نهاية اليوم‬

251
00:17:49,776 --> 00:17:55,615
‫ستشعر بأنك غول مختلف‬

252
00:17:56,583 --> 00:17:58,585
‫لست ادري‬

253
00:17:58,718 --> 00:18:02,355
‫لا توجد مشكلة. انس الامر. لا بأس‬

254
00:18:02,489 --> 00:18:05,091
‫هل تفضل اللحم الابيض او الاسود؟‬

255
00:18:06,292 --> 00:18:09,295
‫اي يوم يجب ان اعطي؟‬

256
00:18:09,429 --> 00:18:12,332
‫لست ادري، اي يوم. يوم من ماضيك‬

257
00:18:12,465 --> 00:18:14,801
‫يوم كنت مريضا؟‬
‫يوم اضعت حيوانا اليفا؟‬

258
00:18:15,135 --> 00:18:17,470
‫يوم دمر مغفّل عملك‬

259
00:18:17,604 --> 00:18:19,305
‫ودمر حياتك؟‬

260
00:18:23,043 --> 00:18:24,411
‫انه مجرد مثال‬

261
00:18:24,544 --> 00:18:26,346
‫يوم لقائي "حمار"‬

262
00:18:26,479 --> 00:18:29,082
‫انه يوم ارغب في محوه‬

263
00:18:29,582 --> 00:18:31,217
‫لا اعرف من يكون‬

264
00:18:32,085 --> 00:18:34,554
‫اعرف. لم لا تتخلى عن يوم لا تذكره؟‬

265
00:18:34,687 --> 00:18:37,057
‫مثلا، عندما كنت طفلا‬

266
00:18:37,190 --> 00:18:42,395
‫- طفل صغير ساذج وبريء‬
‫- خذ اليوم الذي تريد‬

267
00:18:42,529 --> 00:18:46,833
‫- خذها كلها‬
‫- يوم واحد يكفي‬

268
00:18:48,334 --> 00:18:51,071
‫حسنا. سآخذ يوما من طفولتك‬

269
00:18:51,204 --> 00:18:54,707
‫لا ضير في ان ارغب ببعض‬
‫الوقت لنفسي‬

270
00:18:54,841 --> 00:18:56,476
‫مجرد 24 ساعة‬

271
00:18:56,609 --> 00:18:58,678
‫- ما زلت غولا مستقلا!‬
‫- تماما!‬

272
00:18:58,812 --> 00:19:01,214
‫لم اضطر ابدا لأن اطلب الإذن من احد‬

273
00:19:01,347 --> 00:19:04,084
‫لم تبدأ الآن؟‬

274
00:19:12,625 --> 00:19:14,194
‫هيا "شريك"‬

275
00:19:14,327 --> 00:19:15,762
‫وقّع!‬

276
00:19:16,830 --> 00:19:18,398
‫هيا "شريك"‬

277
00:19:19,499 --> 00:19:21,134
‫وقع "شريك"! وقّع!‬

278
00:19:23,103 --> 00:19:24,137
‫لقد وقعت عليه‬

279
00:19:24,270 --> 00:19:27,107
‫اذا، ماذا يحصل الآن؟‬

280
00:19:27,240 --> 00:19:28,775
‫طاب يومك‬

281
00:19:46,759 --> 00:19:49,295
‫اظنني هبطت على مفاتيحي‬

282
00:19:51,598 --> 00:19:53,666
‫ثمة 40 ولدا في الحذاء، لذا جنّت الانثى‬

283
00:19:53,800 --> 00:19:54,834
‫رائع‬

284
00:19:55,168 --> 00:19:57,570
‫وفيما نعبر النهر ونتجه الى الغابة...‬

285
00:19:57,704 --> 00:19:58,738
‫غول!‬

286
00:19:58,872 --> 00:20:00,373
‫"عربة جولة النجوم"‬

287
00:20:12,552 --> 00:20:16,823
‫راودني شعور غريب‬

288
00:20:17,423 --> 00:20:22,195
‫كل ما اراه رائع‬

289
00:20:22,328 --> 00:20:23,730
‫اقتلوا الغول! اقتلوا الغول!‬

290
00:20:23,863 --> 00:20:27,467
‫لا توجد غيمة في السماء.‬
‫الشمس تسطع في عيني‬

291
00:20:27,600 --> 00:20:32,372
‫لن اتفاجأ ان كان هذا حلما‬

292
00:20:33,373 --> 00:20:37,477
‫كل ما اريد ان يكون العالم عليه‬

293
00:20:37,911 --> 00:20:42,715
‫يتحقق الآن خصوصا من اجلي‬

294
00:20:43,449 --> 00:20:46,186
‫والسبب واضح‬

295
00:20:46,319 --> 00:20:48,621
‫والسبب انك موجود هنا‬

296
00:20:48,755 --> 00:20:52,458
‫انت اقرب شيء الى السماء‬
‫رأيته في حياتي‬

297
00:20:53,726 --> 00:20:56,229
‫انا في اعلى قمة العالم‬

298
00:20:56,362 --> 00:20:58,665
‫انظر من فوق الى الخليقة‬

299
00:20:58,798 --> 00:21:03,336
‫والتفسير الوحيد الذي وجدته‬

300
00:21:04,204 --> 00:21:08,908
‫هو ان الحب الذي وجدته منذ ان عرفتك‬

301
00:21:09,242 --> 00:21:13,746
‫حبك يضعني في قمة العالم‬

302
00:21:17,483 --> 00:21:20,453
‫يفترض بكم ان تهربوا الآن!‬

303
00:21:20,587 --> 00:21:25,225
‫هو الحب الذي وجدته منذ ان عرفتك‬

304
00:21:25,358 --> 00:21:29,629
‫حبك يضعني على قمة العالم‬

305
00:21:37,270 --> 00:21:39,906
‫"مطلوب. غيلان. مكافأة"‬

306
00:21:41,908 --> 00:21:44,510
‫من الرائع ان يكون المرء مطلوبا من جديد‬

307
00:21:45,778 --> 00:21:47,380
‫جميل‬

308
00:21:55,922 --> 00:21:57,423
‫"فيونا"؟‬

309
00:22:07,567 --> 00:22:08,968
‫اوه لا!‬

310
00:22:22,949 --> 00:22:24,684
‫منزلي‬

311
00:22:25,952 --> 00:22:27,420
‫"فيونا"!‬

312
00:22:29,555 --> 00:22:32,425
‫"فيونا"! هل انت هنا؟‬

313
00:23:09,996 --> 00:23:12,331
‫حسنا "رمبل"!‬

314
00:23:12,865 --> 00:23:15,468
‫لم يكن هذا جزءا من الاتفاق!‬

315
00:23:18,604 --> 00:23:20,006
‫"رمبل"!‬

316
00:23:25,545 --> 00:23:26,913
‫"غول" ليوم واحد‬

317
00:23:41,661 --> 00:23:43,696
‫غول!‬

318
00:23:44,764 --> 00:23:48,034
‫وجدنا واحدا آخر سيداتي! امسكن به!‬

319
00:23:49,669 --> 00:23:51,404
‫من انتن؟‬

320
00:23:51,537 --> 00:23:53,539
‫ماذا تفعلن في مستنقعي؟‬

321
00:23:59,545 --> 00:24:01,714
‫يبدو انه مثير للشغب!‬

322
00:24:14,560 --> 00:24:15,795
‫ابعدهما!‬

323
00:24:17,964 --> 00:24:20,066
‫احسنتن ايتها السيدات‬

324
00:24:27,707 --> 00:24:31,944
‫انتن ترتكبن خطأ جسيما!‬
‫انا اعرف حقوقي!‬

325
00:24:32,078 --> 00:24:34,547
‫يحق لك ان تحتفظ بالصمت!‬

326
00:24:44,690 --> 00:24:46,793
‫التفكير بالغد،‬

327
00:24:46,926 --> 00:24:49,829
‫يمحو الهموم والحزن‬

328
00:24:49,962 --> 00:24:51,864
‫حتى تزول،‬

329
00:24:51,998 --> 00:24:53,866
‫عندما يكون يومي رماديا‬

330
00:24:54,000 --> 00:24:57,570
‫"حمار"، كف عن الغناء‬

331
00:24:58,704 --> 00:24:59,972
‫"حمار"!‬

332
00:25:01,841 --> 00:25:04,443
‫ستشرق الشمس غدا،‬

333
00:25:04,577 --> 00:25:06,546
‫لذا يجب ان تصمد حتى الغد‬

334
00:25:06,679 --> 00:25:09,115
‫مهما حصل، غدا، غدا‬

335
00:25:09,448 --> 00:25:11,851
‫"حمار"، اين انا؟ ماذا يحصل؟‬

336
00:25:11,984 --> 00:25:15,121
‫اصمت في الاسفل! انا اكره هذه الاغنية‬

337
00:25:16,722 --> 00:25:19,125
‫لكنني اتخذت قراري‬

338
00:25:19,458 --> 00:25:21,761
‫سأحتفظ بطفلي‬

339
00:25:21,894 --> 00:25:24,730
‫انا اقود، انا اقرر الموسيقى اذا‬

340
00:25:25,798 --> 00:25:28,668
‫هلا عزمتما الرأي ايتها الساحرتان؟‬

341
00:25:28,868 --> 00:25:32,738
‫مهما اخذوا مني‬

342
00:25:32,872 --> 00:25:37,243
‫لن يتمكنوا من سلب كرامتي‬

343
00:25:37,810 --> 00:25:41,480
‫"حمار"؟ ماذا يحصل؟‬
‫هل تعرف اين "فيونا"؟‬

344
00:25:41,747 --> 00:25:44,517
‫اصمت!‬
‫ستجلب لي المتاعب واحتاج للعمل‬

345
00:25:44,650 --> 00:25:46,185
‫لا اريد العودة للعمل لـ"ماكدونالد"‬
‫العجوز‬

346
00:25:46,519 --> 00:25:49,155
‫لكي اغني "اي ايا او". "اي اي او"‬

347
00:25:49,488 --> 00:25:53,059
‫اين اولادي؟ واين زوجتك، التنين؟‬

348
00:25:53,192 --> 00:25:56,062
‫انت تخلط بيني وبين حمار ناطق آخر‬

349
00:25:56,195 --> 00:25:57,697
‫انا لم ارك ابدا من قبل‬

350
00:25:57,830 --> 00:26:00,499
‫لم ترني ابدا من قبل؟ هيا يا "حمار"!‬

351
00:26:00,633 --> 00:26:02,768
‫كيف تعرف اسمي؟‬

352
00:26:02,902 --> 00:26:05,805
‫هذا انا "شريك". صديقك الحميم؟‬

353
00:26:06,539 --> 00:26:07,874
‫"حمار" وغول صديقين؟‬

354
00:26:08,007 --> 00:26:10,209
‫هذا سخيف!‬

355
00:26:13,079 --> 00:26:15,681
‫هلا اخبرتني الى اين تأخذني على الاقل؟‬

356
00:26:15,815 --> 00:26:18,951
‫حيث نأخذ كل الغيلان:‬
‫"رامبلستيلتسكين"‬

357
00:26:19,785 --> 00:26:22,855
‫- "ستيلتسكين"!‬
‫- قلت لك اصمت!‬

358
00:26:22,989 --> 00:26:24,924
‫اضربيني بكل قوتك‬

359
00:26:25,658 --> 00:26:27,960
‫لم لا تضربيني؟‬

360
00:26:28,728 --> 00:26:30,062
‫اضربني بكل قوتك‬

361
00:26:30,196 --> 00:26:31,831
‫اوه لا‬

362
00:26:44,210 --> 00:26:46,946
‫انها ساعة المعركة!‬

363
00:26:47,079 --> 00:26:51,550
‫ضعوا رهاناتكم! سنبدأ حالا!‬

364
00:26:55,821 --> 00:26:57,123
‫"جنزي"؟‬

365
00:27:01,093 --> 00:27:02,962
‫"جنزي" مكسور!‬

366
00:27:05,631 --> 00:27:06,666
‫هذا واحد!‬

367
00:27:06,799 --> 00:27:08,567
‫ايها الغول المقرف!‬

368
00:27:09,101 --> 00:27:10,303
‫ايها الوحش القبيح!‬

369
00:27:10,636 --> 00:27:12,138
‫ايها المخلوق القذر!‬

370
00:27:12,271 --> 00:27:14,707
‫ايها الكائن المقرف!‬

371
00:27:40,766 --> 00:27:42,335
‫اسرع!‬

372
00:27:59,618 --> 00:28:02,221
‫لا تقلق "حمار". سأسترجع حياتنا‬

373
00:28:02,355 --> 00:28:05,691
‫نعم. انت تهذي ايها المختل!‬

374
00:28:42,795 --> 00:28:44,664
‫سيد "ستيلتسكين"؟‬

375
00:28:46,699 --> 00:28:48,801
‫لديك زبون آخر‬

376
00:28:49,101 --> 00:28:51,704
‫- ذئب!‬
‫- نعم سيد "ستيلتسكين"‬

377
00:28:51,837 --> 00:28:53,706
‫احضر لي شعر الاعمال المستعار‬

378
00:28:53,839 --> 00:28:56,008
‫سيد "ستيلتسكين"، ارجوك!‬

379
00:28:58,944 --> 00:29:01,313
‫- حسنا، تكلم‬
‫- ارجوك، حولني الى فتى حقيقي!‬

380
00:29:01,447 --> 00:29:04,950
‫انصرف! الشروط في التفاصيل،‬
‫رجل الخشب‬

381
00:29:05,084 --> 00:29:07,887
‫وداعا للنمل الابيض، اهلا بالبثور!‬

382
00:29:08,354 --> 00:29:09,822
‫"ستيلتسكين"!‬

383
00:29:11,123 --> 00:29:12,191
‫"شريك"!‬

384
00:29:14,160 --> 00:29:15,728
‫ها هو!‬

385
00:29:16,729 --> 00:29:18,064
‫كاد ينجح!‬

386
00:29:18,864 --> 00:29:21,834
‫كنت انتظرك بفارغ الصبر!‬

387
00:29:22,735 --> 00:29:25,137
‫سيداتي، هذا الشخص‬

388
00:29:25,271 --> 00:29:28,774
‫الذي جعل كل هذا ممكنا!‬

389
00:29:29,842 --> 00:29:32,278
‫اخبرني، هل يعجبك يومك؟‬

390
00:29:32,411 --> 00:29:35,715
‫"رمبل"، ماذا يحصل؟ ماذا فعلت؟‬

391
00:29:35,848 --> 00:29:38,984
‫ليس ما فعلته انا بل ما فعلته انت‬

392
00:29:39,118 --> 00:29:42,955
‫بفضلك، تخلى لي الملك‬
‫والملكة عن مملكتهما‬

393
00:29:43,089 --> 00:29:44,423
‫لن يفعلا هذا ابدا‬

394
00:29:44,757 --> 00:29:49,261
‫سيفعلان ان وعدت‬
‫بالتخلص من مشاكلهما‬

395
00:29:50,863 --> 00:29:53,132
‫ثم اختفيا!‬

396
00:29:57,069 --> 00:29:59,271
‫"فلتختفي المشاكل"‬

397
00:30:02,408 --> 00:30:03,909
‫كانا ليفعلا اي شيء‬

398
00:30:04,043 --> 00:30:06,145
‫لنزع اللعنة عن ابنتهما‬

399
00:30:06,278 --> 00:30:08,781
‫انا وضعت حدا للعنة "فيونا"!‬

400
00:30:08,914 --> 00:30:12,184
‫لم تستطع ذلك، لانك لم تكن موجودا‬

401
00:30:12,318 --> 00:30:15,321
‫من مصلحتك ان تشرح لي ايها القذر!‬

402
00:30:15,454 --> 00:30:17,890
‫سأشرح لك!‬

403
00:30:18,023 --> 00:30:22,294
‫اعطيتني يوما من ماضيك، يوم لا تذكره‬

404
00:30:22,428 --> 00:30:26,799
‫يوم كنت طفلا بريئا وساذجا‬

405
00:30:30,302 --> 00:30:31,971
‫لقد اخذت يوم ولادتي‬

406
00:30:32,104 --> 00:30:35,107
‫لا "شريك"، لقد اعطيتني اياه‬

407
00:30:35,241 --> 00:30:38,878
‫استغل الامر قدر الامكان لأنه بانتهاء‬
‫اليوم‬

408
00:30:39,011 --> 00:30:41,781
‫لكنك لم تسمع القسم الافضل‬

409
00:30:41,914 --> 00:30:47,486
‫بما انك لم تولد ابدا، عند انتهاء هذا‬
‫اليوم انت ستنتهي ايضا‬

410
00:30:51,524 --> 00:30:53,225
‫اين "فيونا"؟‬

411
00:30:53,993 --> 00:30:55,161
‫اين عائلتي؟‬

412
00:30:55,294 --> 00:30:58,464
‫ايها الغول الغبي. ألا تفهم؟‬

413
00:30:58,798 --> 00:31:01,233
‫انت لم تولد ابدا‬

414
00:31:01,367 --> 00:31:03,469
‫انت لم تتعرف ابدا الى "فيونا"‬

415
00:31:03,803 --> 00:31:07,273
‫لا وجود لأولادك‬

416
00:31:10,176 --> 00:31:13,345
‫ما رأيك بهذا المفارقة؟‬

417
00:31:15,214 --> 00:31:17,550
‫يبدو انك حصلت على ما تريده تماما!‬

418
00:31:18,551 --> 00:31:21,954
‫- عيد "غيلان" سعيد!‬
‫- "رمبل"!‬

419
00:31:23,956 --> 00:31:25,191
‫اقبضن عليه ايتها الساحرات!‬

420
00:31:35,601 --> 00:31:39,004
‫أتعرفن ماذا يرفع المعنويات؟‬
‫يوم استرخاء‬

421
00:31:39,138 --> 00:31:41,874
‫الخفان مريحان للقوائم، ليداعبهما الهواء‬

422
00:31:48,881 --> 00:31:50,416
‫هيا بنا ايتها الفتيات!‬

423
00:32:01,126 --> 00:32:04,897
‫اوصدن كل الابواب ايتها‬
‫الساحرات الغبيات!‬

424
00:32:07,533 --> 00:32:09,235
‫سأعود حالا، "حمار"!‬

425
00:32:09,368 --> 00:32:12,905
‫انا لا اعرفك! انا لا اعرفه!‬

426
00:32:32,291 --> 00:32:34,293
‫لحسن الحظ انني لست انت‬

427
00:32:39,031 --> 00:32:40,299
‫النجدة! ساعدوني!‬

428
00:32:41,467 --> 00:32:42,501
‫النجدة!‬

429
00:32:51,043 --> 00:32:52,478
‫ليس كرتي الجميلة!‬

430
00:32:57,049 --> 00:32:58,918
‫انتباه!‬

431
00:33:11,030 --> 00:33:12,064
‫"ولف"؟‬

432
00:33:12,197 --> 00:33:14,466
‫شعر الغضب المستعار‬

433
00:33:23,375 --> 00:33:26,478
‫النجدة! اختطفني غول مختل!‬

434
00:33:26,612 --> 00:33:28,147
‫دعني وشأني!‬

435
00:33:28,280 --> 00:33:31,216
‫حاذر كيف تحرك حوافرك المسننة!‬

436
00:33:38,257 --> 00:33:39,959
‫خذ محفظتي!‬

437
00:33:40,092 --> 00:33:42,094
‫انا ضحية عملية اختطاف حمير!‬

438
00:33:42,594 --> 00:33:43,729
‫انا ضحية وحشية بحق الحيوانات!‬

439
00:33:44,063 --> 00:33:46,131
‫اهدأ!‬

440
00:33:46,265 --> 00:33:47,399
‫انا صديقك‬

441
00:33:48,200 --> 00:33:50,269
‫لن اؤذيك، حسنا؟‬

442
00:33:51,236 --> 00:33:53,138
‫حسنا. سافلتك...‬

443
00:33:53,272 --> 00:33:55,641
‫الآن‬

444
00:33:55,975 --> 00:33:58,410
‫التهم وجهي آخرا. ارسل حوافري الى امي!‬

445
00:33:58,544 --> 00:34:01,113
‫"حمار"! يجب ان تثق بي‬

446
00:34:01,246 --> 00:34:03,716
‫- لماذا؟‬
‫- لأن...‬

447
00:34:04,049 --> 00:34:06,118
‫لأن...‬

448
00:34:09,655 --> 00:34:11,123
‫حسنا‬

449
00:34:15,260 --> 00:34:19,131
‫الخريف، الشتاء، الربيع او الصيف‬

450
00:34:19,264 --> 00:34:23,469
‫يكفي ان تطلق النداء‬

451
00:34:23,602 --> 00:34:26,605
‫سأكون موجودا، نعم، نعم‬

452
00:34:26,739 --> 00:34:32,011
‫انا صديقك‬

453
00:34:48,794 --> 00:34:53,198
‫جيد! ارحل!‬
‫اهرب! من يحتاج اليك!‬

454
00:35:26,632 --> 00:35:29,368
‫لم ار غولا يبكي من قبل‬

455
00:35:34,773 --> 00:35:36,542
‫انا لا ابكي‬

456
00:35:36,675 --> 00:35:38,710
‫هذا لا يدعو للخجل.‬
‫ابكي طوال الوقت،‬

457
00:35:38,844 --> 00:35:41,780
‫افكر بجدتي والهررة‬

458
00:35:42,114 --> 00:35:46,385
‫او جدتي تقبل هرا‬
‫او هرة صغيرة جدة‬

459
00:35:47,653 --> 00:35:50,622
‫- هذا محزن للغاية‬
‫- قلت لك، انا لا ابكي!‬

460
00:35:50,756 --> 00:35:52,658
‫اريد مساعدتك‬

461
00:35:52,791 --> 00:35:54,660
‫سبب تعاستك لا يعنيني‬

462
00:35:55,661 --> 00:35:57,129
‫لم انت تعيس؟‬

463
00:35:57,262 --> 00:36:00,165
‫وقعت بالخدعة على شيء لم يكن يجدر ان‬
‫افعله‬

464
00:36:00,299 --> 00:36:02,534
‫هل وقعت عقد ملكية مشترك؟‬

465
00:36:02,668 --> 00:36:05,404
‫لا. وقعت على هذا‬

466
00:36:06,138 --> 00:36:08,540
‫يجب ألا توقّع على عقد مع‬
‫"رامبلستيلتسكين"!‬

467
00:36:08,674 --> 00:36:10,142
‫نعم، ادركت ذلك‬

468
00:36:10,275 --> 00:36:12,277
‫- الاحرف الصغيرة تغش‬
‫- اعرف ذلك‬

469
00:36:12,411 --> 00:36:14,680
‫- بنود فض العقد ماكرة‬
‫- نعم‬

470
00:36:15,547 --> 00:36:18,117
‫- ماذا؟‬
‫- بند فض العقد‬

471
00:36:18,250 --> 00:36:19,384
‫كان المرء يضطر لأن يحزر اسمه‬

472
00:36:19,518 --> 00:36:21,453
‫لكن الآن، الكل اصبح يعرف من هو‬

473
00:36:21,587 --> 00:36:23,288
‫قرأت الاحرف الصغيرة‬

474
00:36:23,422 --> 00:36:25,691
‫لا يوجد بند فض للعقد‬

475
00:36:25,824 --> 00:36:27,759
‫انه لا يسهل عليك المهمة‬

476
00:36:27,893 --> 00:36:30,295
‫سأريك كيف‬

477
00:36:30,429 --> 00:36:31,830
‫لشدة معاشرة الساحرات،‬

478
00:36:32,164 --> 00:36:33,699
‫تعلمت بعض الحيل‬

479
00:36:33,832 --> 00:36:36,201
‫دماغك كغول لا يستوعب‬

480
00:36:36,335 --> 00:36:38,570
‫تعقيد مواهبي‬

481
00:36:38,704 --> 00:36:39,905
‫ماذا تفعل؟‬

482
00:36:40,239 --> 00:36:43,308
‫لا استطيع العمل ان لم تدعني وشأني‬

483
00:36:43,442 --> 00:36:46,678
‫شكرا.‬
‫يجب ان تثني هذا من هنا‬

484
00:36:46,812 --> 00:36:49,314
‫وتراصف هذان الحرفان،‬
‫وتقرّب هذا الطرف‬

485
00:36:49,448 --> 00:36:53,585
‫ان عملت جيدا، سيريك المطلوب. ها انت!‬

486
00:36:53,719 --> 00:36:56,188
‫جرّب جنة "لو"‬

487
00:36:59,191 --> 00:37:00,225
‫من هو "لو"؟‬

488
00:37:00,359 --> 00:37:02,194
‫اعطني هذا!‬

489
00:37:05,797 --> 00:37:07,332
‫"قبلة الحب الحقيقي"‬

490
00:37:11,737 --> 00:37:14,339
‫يجب ان تدعوني اولا الى العشاء‬

491
00:37:15,207 --> 00:37:18,343
‫حسب قانون الخرافات، ان لم تكن راضيا‬

492
00:37:18,477 --> 00:37:21,880
‫قبلة الحب الحقيقي ستبطل هذا العقد‬

493
00:37:22,214 --> 00:37:25,617
‫"حمار"، لقد نجحت! انظر اليك!‬

494
00:37:25,751 --> 00:37:30,589
‫ان قبّلت "فيونا"، سأستعيد حياتي!‬

495
00:37:30,722 --> 00:37:33,659
‫حسنا. هذه ليست حديقة حيوانات. اين‬
‫"فيونا"؟‬

496
00:37:35,360 --> 00:37:36,728
‫هذه هي المشكلة‬

497
00:37:37,462 --> 00:37:38,764
‫لست ادري‬

498
00:37:38,897 --> 00:37:41,233
‫عندما افقد شيئا، احاول ان اعود ادراجي‬

499
00:37:41,366 --> 00:37:43,635
‫اين تركتها؟‬

500
00:37:44,369 --> 00:37:46,505
‫آخر مرة رأيتها‬

501
00:37:46,638 --> 00:37:49,374
‫قلت لها انني نادم على انقاذي لها‬

502
00:37:51,376 --> 00:37:54,479
‫اوه لا!‬

503
00:37:54,613 --> 00:37:57,282
‫"شريك"؟ "شريك"، "شريك"، انتظر!‬
‫انتظر "شريك"!‬

504
00:37:57,416 --> 00:37:59,518
‫هل جننت؟ انه عرين التنانين‬

505
00:37:59,651 --> 00:38:01,587
‫ثمة تنانين!‬

506
00:38:03,488 --> 00:38:04,823
‫جيد، ادخل‬

507
00:38:04,957 --> 00:38:07,893
‫سأبقى هنا واجد لنا ما نأكله‬

508
00:38:18,737 --> 00:38:19,938
‫"فيونا"!‬

509
00:38:55,307 --> 00:38:56,842
‫اوه لا‬

510
00:39:07,786 --> 00:39:10,022
‫ان لم انقذ "فيونا"‬

511
00:39:12,991 --> 00:39:14,760
‫من انقذها؟‬

512
00:39:25,404 --> 00:39:30,042
‫هذا ما ستقدمه لي "فيونا" يوم لقائنا‬

513
00:39:31,743 --> 00:39:33,779
‫انه يرمز الى حبنا‬

514
00:39:34,646 --> 00:39:35,747
‫والآن شمّه!‬

515
00:39:35,881 --> 00:39:37,783
‫ابعد هذا المنديل القذر عن وجهي!‬

516
00:39:37,916 --> 00:39:41,553
‫أنفك هو فرصتي الوحيدة للعثور‬
‫على زوجتي‬

517
00:39:41,687 --> 00:39:44,356
‫كف عن التذمر وشم‬

518
00:39:44,489 --> 00:39:45,857
‫شمه! هيا يا فتاتي!‬

519
00:39:45,991 --> 00:39:47,759
‫هل تظنني كلبا بوليسيا؟‬

520
00:39:47,893 --> 00:39:50,429
‫انا حمار ولست كلبا!‬

521
00:39:50,562 --> 00:39:53,365
‫لو كنت كلبا،‬
‫لنادوني "كلب" وليس "حمار"‬

522
00:39:55,801 --> 00:39:57,369
‫انتظر قليلا‬

523
00:39:57,903 --> 00:39:59,438
‫اظنني اشم شيئا‬

524
00:39:59,938 --> 00:40:02,374
‫- انها رائحة زكية‬
‫- "فيونا"‬

525
00:40:02,507 --> 00:40:04,009
‫طيبة المذاق والنكهة‬

526
00:40:04,343 --> 00:40:06,778
‫حاذر! انت تتحدث عن زوجتي‬

527
00:40:08,447 --> 00:40:09,514
‫"حمار"!‬

528
00:40:13,518 --> 00:40:15,587
‫كعك "الوفل"!‬

529
00:40:15,721 --> 00:40:18,690
‫ظننت ان ساحرة كعك الوفل مجرد اسطورة‬

530
00:40:19,124 --> 00:40:22,794
‫كومة لزجة من الكعك المغمس بالشراب‬
‫المركز!‬

531
00:40:22,928 --> 00:40:25,063
‫"حمار"! لا تأكل هذا!‬

532
00:40:25,397 --> 00:40:29,501
‫ثمة كومة من كعك الوفل وسط الغابة‬

533
00:40:29,634 --> 00:40:31,536
‫ألا تجد الامر مريبا؟‬

534
00:40:32,137 --> 00:40:34,473
‫انت... انا... ماذا تفعل...‬

535
00:40:34,606 --> 00:40:36,575
‫"حمار" شقي! يجب ألا تفعل!‬

536
00:40:36,708 --> 00:40:40,746
‫قلت لا! لا تفعل هذا! لا! ابتعد!‬

537
00:40:41,680 --> 00:40:42,714
‫لقد فعلت‬

538
00:40:49,821 --> 00:40:50,922
‫حاذر!‬

539
00:40:53,992 --> 00:40:55,026
‫"حمار"!‬

540
00:40:55,160 --> 00:40:57,696
‫- هل انت بخير؟‬
‫- انا بخير‬

541
00:40:59,831 --> 00:41:00,899
‫"حمار"‬

542
00:41:03,502 --> 00:41:04,970
‫النجدة! ساعدني!‬

543
00:41:05,103 --> 00:41:07,906
‫ساعدني "شريك"! ساعدني!‬

544
00:41:31,730 --> 00:41:32,898
‫انتبه الى رأسك‬

545
00:41:33,064 --> 00:41:34,533
‫هذا جديد!‬

546
00:41:34,666 --> 00:41:36,768
‫وهو متأنق‬

547
00:41:36,902 --> 00:41:38,703
‫انه صغير الحجم، لا؟‬

548
00:41:38,837 --> 00:41:40,906
‫القدر ارسل لنا اخا في السلاح‬

549
00:41:41,039 --> 00:41:42,741
‫جهزه‬

550
00:41:42,874 --> 00:41:44,843
‫- تعال ايها الاخضر‬
‫- انتظر!‬

551
00:41:49,815 --> 00:41:51,683
‫ها انت‬

552
00:41:56,922 --> 00:41:59,758
‫- اهلا بك في المقاومة‬
‫- المقاومة؟‬

553
00:41:59,891 --> 00:42:03,562
‫نحن نقاتل لأجل الحرية والغيلان‬
‫في كل مكان!‬

554
00:42:12,938 --> 00:42:14,639
‫لم اكن اعرف انه يمكننا القيام بذلك‬

555
00:42:14,773 --> 00:42:17,175
‫النجدة! لا يمكنك التهامي. انا مصاب‬
‫بالجرب!‬

556
00:42:17,509 --> 00:42:21,880
‫- انا سام!‬
‫- سآخذه! انه طلبية خارجية‬

557
00:42:22,013 --> 00:42:24,549
‫انا لم انزع احشاءه بعد‬

558
00:42:24,683 --> 00:42:26,818
‫صدقني، لا تريد ان تأكل هذا‬

559
00:42:26,952 --> 00:42:28,987
‫انزل بهدوء لكنني اخرج بعنف‬

560
00:42:29,120 --> 00:42:31,189
‫لا تثر غضبي‬

561
00:42:31,523 --> 00:42:32,591
‫عشاؤك صديقي!‬

562
00:42:32,724 --> 00:42:34,826
‫- هيا ايها الرفاق!‬
‫- يجب ان انزع الاحشاء!‬

563
00:42:34,960 --> 00:42:36,962
‫لقد عادت‬

564
00:42:54,846 --> 00:42:55,914
‫"فيونا"!‬

565
00:42:58,016 --> 00:43:00,085
‫انا سعيد لأنني وجدتك!‬

566
00:43:08,226 --> 00:43:09,728
‫ربما اضعت اتجاهك،‬

567
00:43:09,861 --> 00:43:13,265
‫لكن لمعلوماتك المستقبلية‬
‫مساحتي الشخصية مهمة جدا بالنسبة الي‬

568
00:43:14,699 --> 00:43:16,568
‫انت لا تعرفين من اكون؟‬

569
00:43:16,701 --> 00:43:18,103
‫لا‬

570
00:43:18,236 --> 00:43:20,238
‫لدي اخبار من المملكة البعيدة‬

571
00:43:20,572 --> 00:43:22,707
‫اجمع البقية ووافني الى قاعة الاركان‬

572
00:43:22,841 --> 00:43:25,243
‫ليكن الجميع مستعدا للإنطلاق الليلة‬

573
00:43:25,577 --> 00:43:27,546
‫- يجب ان اكلمك‬
‫- ما الامر؟‬

574
00:43:27,679 --> 00:43:32,117
‫اعرف انك لا تتذكرينني‬

575
00:43:32,250 --> 00:43:34,319
‫لكننا متزوجين. اسمعيني‬

576
00:43:34,653 --> 00:43:37,255
‫في عيد الميلاد، مع الخنازير والدمى‬

577
00:43:37,589 --> 00:43:38,924
‫اهل القرية كانوا يريدون توقيعي‬

578
00:43:39,057 --> 00:43:41,092
‫وذاك الفتى كان يطلب مني ان ازأر‬

579
00:43:41,226 --> 00:43:43,762
‫سدّدت لكمة الى قالب الحلوى‬

580
00:43:43,895 --> 00:43:46,164
‫واذا بحماري يسقط في فخ كعك الوفل‬

581
00:43:48,800 --> 00:43:51,202
‫أليس كذلك؟ من يوافقني الرأي؟‬

582
00:43:53,004 --> 00:43:55,707
‫لا بد ان ركلتي كانت اقوى مما ظننت‬

583
00:43:55,840 --> 00:43:58,009
‫"فيونا"، انا بحاجة...‬

584
00:43:59,611 --> 00:44:02,013
‫الساحرات!حسنا، تعرفون ما العمل!‬

585
00:44:02,147 --> 00:44:04,015
‫- "فيونا"!‬
‫- الساحرات! اوه لا!‬

586
00:44:04,149 --> 00:44:06,217
‫تعال‬

587
00:44:35,146 --> 00:44:37,983
‫انها ثالث دورية. لا يمكننا الاختباء‬
‫للأبد‬

588
00:44:38,116 --> 00:44:41,786
‫صدقني "بروجان".‬
‫بعد الليلة، لن نختبيء‬

589
00:44:43,254 --> 00:44:46,391
‫- هذه زوجتك؟‬
‫- هذه زوجتي‬

590
00:44:46,925 --> 00:44:49,961
‫ارى من يمسك زمام الامور في عائلتك‬

591
00:44:53,098 --> 00:44:58,103
‫البعض يعتبر الكأس نصف فارغ‬

592
00:44:58,236 --> 00:45:02,240
‫بالنسبة الي، انه نصف ممتلىء‬

593
00:45:03,108 --> 00:45:06,211
‫لقد ارتقينا سلم النجاح سيداتي‬

594
00:45:06,344 --> 00:45:09,647
‫نحن لا نشكّل امبراطورية فقط‬

595
00:45:10,081 --> 00:45:11,282
‫نحن عائلة‬

596
00:45:12,283 --> 00:45:16,054
‫هل لدى الكل كعكة؟ كعكة؟ نعم؟ "بابا"؟‬

597
00:45:16,187 --> 00:45:17,222
‫جيد‬

598
00:45:17,355 --> 00:45:20,725
‫لقد تخلصنا من عدة غيلان‬

599
00:45:20,859 --> 00:45:24,996
‫هرب احدهم. وان يكن؟ هذا ليس خطيرا‬

600
00:45:25,397 --> 00:45:27,665
‫هذا لا يهمّني‬

601
00:45:27,799 --> 00:45:30,402
‫انها ليست نهاية العالم‬

602
00:45:31,736 --> 00:45:34,672
‫إلا اذا... هذا سخيف‬

603
00:45:34,806 --> 00:45:38,209
‫بعد التفكير،‬
‫الغول الذي هرب هو "شريك"!‬

604
00:45:38,343 --> 00:45:41,212
‫وان قبّل "فيونا" قبل شروق الشمس‬

605
00:45:41,346 --> 00:45:44,682
‫ستكون فعلا نهاية العالم! عالمنا!‬

606
00:45:44,816 --> 00:45:46,718
‫امبراطوريتي!‬

607
00:45:50,155 --> 00:45:52,724
‫لكن، كما كنت اقول‬

608
00:45:52,857 --> 00:45:56,895
‫احب ان اعتبر الكأس نصف ممتلئة‬

609
00:45:58,263 --> 00:46:00,265
‫الصراخ يشعرني بالعطش‬

610
00:46:00,398 --> 00:46:04,269
‫من يريد الماء. هل تريد ان تبلّل حلقك؟‬

611
00:46:04,402 --> 00:46:07,305
‫كأس لذيذة‬

612
00:46:07,439 --> 00:46:10,775
‫من الماء النقية؟‬

613
00:46:10,909 --> 00:46:13,178
‫من يشعر بالعطش؟ لا؟‬

614
00:46:14,179 --> 00:46:16,181
‫اخبرنني‬

615
00:46:16,314 --> 00:46:19,017
‫بما يلزم للإمساك بهذا الغول. انت‬

616
00:46:19,150 --> 00:46:20,251
‫مكانس اسرع؟‬

617
00:46:20,385 --> 00:46:22,053
‫- لا!‬
‫- قبعات مسنّنة اكثر؟‬

618
00:46:22,187 --> 00:46:23,888
‫لا! انت!‬

619
00:46:24,022 --> 00:46:25,790
‫صائد جوائز محترف؟‬

620
00:46:26,825 --> 00:46:29,794
‫يا له من عالم! يا له من عالم!‬

621
00:46:31,296 --> 00:46:34,232
‫في الواقع، ليست فكرة سيئة. "بابا"!‬

622
00:46:34,933 --> 00:46:36,434
‫احتاج لصائد جوائز‬

623
00:46:36,768 --> 00:46:39,904
‫وان هدأت الموسيقى الوحش‬

624
00:46:40,038 --> 00:46:43,208
‫اعرف ما نحتاج اليه!‬

625
00:46:45,477 --> 00:46:49,881
‫اسمعوا. لدي اخبار من المملكة البعيدة‬

626
00:46:50,014 --> 00:46:53,151
‫"ستيلتسكين" يقود شخصيا‬
‫مطاردة الغول الليلة‬

627
00:46:53,284 --> 00:46:55,053
‫ماذا؟ لماذا؟‬

628
00:46:55,186 --> 00:46:57,055
‫اراهن ان ما يحصل بسببنا‬

629
00:46:57,188 --> 00:46:58,990
‫ان غادر آكل الكعك‬

630
00:46:59,124 --> 00:47:02,227
‫عش الساحرات الآمن‬

631
00:47:02,961 --> 00:47:04,195
‫سيكون ضعيفا‬

632
00:47:04,329 --> 00:47:07,465
‫الخطة بسيطة. ان سلكوا طريق الدورية‬
‫العادي‬

633
00:47:07,799 --> 00:47:09,901
‫سيبلغون النهر قبل منتصف الليل‬

634
00:47:10,034 --> 00:47:13,438
‫سننتظرهم،‬
‫مختبئين على طول تلك الطريق‬

635
00:47:13,771 --> 00:47:17,041
‫عندما يبلغون الفسحة سأعطي‬

636
00:47:17,175 --> 00:47:19,077
‫اشارة الهجوم‬

637
00:47:24,883 --> 00:47:28,086
‫وعندما ينقشع الدخان... انتظر، ما هذا؟‬

638
00:47:28,219 --> 00:47:29,454
‫انه كشك "البوريتو" خاصتي‬

639
00:47:30,522 --> 00:47:32,857
‫لا ايها الطاهي. لن نحتاج الى هذا‬

640
00:47:32,991 --> 00:47:36,561
‫صدقوني،‬
‫ستشعرون بالجوع بعد هذا الكمين‬

641
00:47:37,495 --> 00:47:39,330
‫والآن، انهي خطابك الصغير‬

642
00:47:40,131 --> 00:47:43,501
‫حسنا، كما كنت اقول،‬
‫عندما ينقشع الدخان‬

643
00:47:43,835 --> 00:47:47,405
‫يكون "رامبلستيلتسكين" اختفى‬
‫والبوريتو‬

644
00:47:47,539 --> 00:47:50,241
‫ستصبح المملكة البعيدة حرة اخيرا‬

645
00:47:50,375 --> 00:47:52,177
‫نحن ايضا‬

646
00:47:52,310 --> 00:47:55,513
‫سننطلق عندما يغادر "رمبل" القصر‬

647
00:47:57,982 --> 00:48:00,151
‫- هذا خطير!‬
‫- هذا مؤكد!‬

648
00:48:00,285 --> 00:48:02,954
‫كيف افعل لكي تقبّلني قبل الفجر؟‬

649
00:48:03,087 --> 00:48:04,522
‫كنت اتحدث عن الثورة‬

650
00:48:04,856 --> 00:48:06,257
‫الثورة؟‬

651
00:48:06,391 --> 00:48:08,326
‫قل لها انك حبها الكبير‬

652
00:48:08,459 --> 00:48:11,162
‫وانك من كون متواز‬

653
00:48:11,296 --> 00:48:13,131
‫ثم سأخبرها‬

654
00:48:13,264 --> 00:48:15,266
‫انك متزوج من تنينة تنفث نارا‬

655
00:48:15,400 --> 00:48:18,436
‫وان لديكما ابناء حمير-تنانين متحولين‬

656
00:48:19,037 --> 00:48:20,171
‫حقا؟‬

657
00:48:20,305 --> 00:48:23,241
‫رأيت ما حصل. ستظنني مجنونا‬

658
00:48:23,374 --> 00:48:24,542
‫انا أب؟‬

659
00:48:24,876 --> 00:48:28,179
‫ان استطعت ان اقنع‬
‫"فيونا" بتقبيلي مرة‬

660
00:48:30,181 --> 00:48:32,016
‫استطيع ان افعل ذلك ثانية‬

661
00:48:32,917 --> 00:48:35,086
‫هل لأولادي حوافر او مخالب؟‬

662
00:48:35,220 --> 00:48:36,888
‫"حمار"، صه!‬

663
00:48:37,021 --> 00:48:38,356
‫مرحبا؟‬

664
00:48:39,924 --> 00:48:41,059
‫"فيونا"؟‬

665
00:48:47,065 --> 00:48:50,134
‫يجب ألا تدخل الى هنا سيدي‬

666
00:48:50,268 --> 00:48:51,569
‫"هر"؟‬

667
00:48:57,175 --> 00:48:58,943
‫دون مزاح!‬

668
00:49:12,624 --> 00:49:15,193
‫اطعمني ان كنت تجرؤ‬

669
00:49:15,326 --> 00:49:18,596
‫"هر"، ماذا اصابك؟ لقد اصبحت سمـ...‬

670
00:49:20,098 --> 00:49:23,101
‫- كبيرا‬
‫- هل اعرفك؟‬

671
00:49:23,234 --> 00:49:25,903
‫اين قبعتك؟ وحزامك؟‬

672
00:49:26,037 --> 00:49:27,639
‫وجزمتك الصغيرة؟‬

673
00:49:27,972 --> 00:49:30,341
‫جزمة؟ لهر؟ ها!‬

674
00:49:30,475 --> 00:49:33,544
‫لكنك "بسبس ببوت"‬

675
00:49:34,245 --> 00:49:35,913
‫ربما فيما مضى‬

676
00:49:36,047 --> 00:49:37,482
‫لكنني الآن اضخم من الاسم‬

677
00:49:37,615 --> 00:49:39,350
‫ليس هذا السبب الوحيد لكونك ضخما‬

678
00:49:39,484 --> 00:49:43,554
‫تراخيت قليلا منذ ان تقاعدت‬

679
00:49:43,688 --> 00:49:46,357
‫لكن التخلي عن سيفي كان‬
‫افضل قرار في حياتي‬

680
00:49:46,491 --> 00:49:49,527
‫لدي كل الحليب وكل الفئران‬
‫اللذين احلم بهما‬

681
00:49:51,229 --> 00:49:52,530
‫سأمسك به لاحقا‬

682
00:49:52,664 --> 00:49:55,199
‫ماذا فعلت لك؟‬

683
00:49:55,333 --> 00:49:56,701
‫لقد اصبحت ضعيفا‬

684
00:49:57,535 --> 00:50:01,673
‫انهم يمشّطون وبري مرتين في اليوم‬

685
00:50:03,007 --> 00:50:04,509
‫يمكن اصلاح ذلك‬

686
00:50:04,642 --> 00:50:07,045
‫ساعدني بالحصول على قبلة‬

687
00:50:07,178 --> 00:50:10,281
‫ماذا تفعل؟ هل استطيع مساعدتك؟‬

688
00:50:10,415 --> 00:50:13,384
‫اعرف كم انه من المرهق تنظيم ثورة‬

689
00:50:13,518 --> 00:50:15,520
‫حشد الجنود، التخطيط للهجمات‬

690
00:50:15,653 --> 00:50:19,490
‫لذا احضرت لك شيئا لتخفيف التوتر‬

691
00:50:20,124 --> 00:50:21,192
‫سلة هدية؟‬

692
00:50:21,326 --> 00:50:24,028
‫لا داعي للشكر. لنر ماذا يوجد داخلها‬

693
00:50:24,162 --> 00:50:26,464
‫علبة ديدان على شكل قلب‬

694
00:50:27,165 --> 00:50:29,534
‫شمعة برائحة الظربان‬

695
00:50:29,667 --> 00:50:34,172
‫- هذا ليس...‬
‫- ما هذه؟ قسائم!‬

696
00:50:34,305 --> 00:50:36,341
‫تدليك مجاني للقدمين‬

697
00:50:36,474 --> 00:50:38,743
‫قناع وحل للوجه!‬
‫هذا...‬

698
00:50:39,077 --> 00:50:42,513
‫قسيمة قبلة مجانية. لنستخدمها حالا‬

699
00:50:42,647 --> 00:50:44,649
‫لا اعرف ماذا يحصل،‬

700
00:50:44,982 --> 00:50:46,417
‫لكن احاول ان اقود ثورة‬

701
00:50:46,551 --> 00:50:48,720
‫ما لم يكن لديك رأس‬
‫"رامبلستيلتسكين" هنا‬

702
00:50:49,053 --> 00:50:51,155
‫انصحك ان تأخذ سلتك‬

703
00:50:51,289 --> 00:50:55,059
‫وتخرج من خيمتي‬
‫وان تفعل شيئا مفيدا!‬

704
00:50:55,593 --> 00:51:00,031
‫نعم! انت محقة. انا آسف‬

705
00:51:00,164 --> 00:51:03,201
‫سأكون ودودا. دون ضغينة؟‬

706
00:51:04,702 --> 00:51:05,737
‫معانقة للإعتذار؟‬

707
00:51:07,105 --> 00:51:08,339
‫قبلة وداع سريعة‬

708
00:51:11,442 --> 00:51:13,578
‫لحظة! هل هذا نبات الدبق؟‬

709
00:51:15,346 --> 00:51:18,649
‫هل اطفالي فاتنين ام انهم يزعجون‬
‫الناس؟‬

710
00:51:18,783 --> 00:51:22,086
‫- اين وجدنا هذا الغول؟‬
‫- حقا؟‬

711
00:51:22,220 --> 00:51:26,391
‫هل جعلتني سنوات‬
‫التراخي والدلال ضعيفا؟‬

712
00:51:26,524 --> 00:51:29,460
‫لا تكن غبيا. من الهر الوسيم؟‬

713
00:51:29,594 --> 00:51:31,195
‫انا‬

714
00:51:39,103 --> 00:51:41,539
‫والدك يجدك جميلة جدا "فيفي"‬

715
00:51:42,774 --> 00:51:43,808
‫"كوان كوان"‬

716
00:51:44,142 --> 00:51:45,610
‫انصرفي ايتها الخنازير!‬

717
00:51:45,743 --> 00:51:48,112
‫وخذي العلبة معك‬

718
00:51:49,080 --> 00:51:51,048
‫هذا الخنزير‬
‫الصغير يريد العودة للمنزل!‬

719
00:51:51,182 --> 00:51:54,419
‫- سيد "ستيلتسكين"! لقد وصل‬
‫- جيد‬

720
00:52:08,232 --> 00:52:11,369
‫عازف المزمار. كيف كانت رحلتك؟‬

721
00:52:13,438 --> 00:52:14,505
‫جيدة‬

722
00:52:14,639 --> 00:52:16,441
‫هذا صائد جوائز؟‬

723
00:52:16,574 --> 00:52:19,477
‫هل سيعزف الموسيقى للغيلان؟‬

724
00:52:31,456 --> 00:52:33,157
‫حسنا، لقد فهمت!‬

725
00:52:34,325 --> 00:52:36,427
‫فليتوقف!‬

726
00:52:40,665 --> 00:52:42,166
‫كفى‬

727
00:52:45,436 --> 00:52:49,173
‫حان الوقت لدفع اجر عازف المزمار‬

728
00:52:51,309 --> 00:52:54,111
‫بصراحة، حان الوقت لدفع اجر‬
‫عازف المزمار‬

729
00:52:54,245 --> 00:52:57,281
‫احضري لي دفتر شيكاتي! اذهبي!‬

730
00:52:57,415 --> 00:52:59,417
‫ثمة الكثير من القذارة هنا!‬

731
00:53:02,753 --> 00:53:04,622
‫احرص ان يأكلوا‬

732
00:53:04,755 --> 00:53:08,192
‫لا نضع حدا للطغيان جائعين!‬
‫هيا! اذهب!‬

733
00:53:08,326 --> 00:53:09,727
‫الى المائدة!‬

734
00:53:17,535 --> 00:53:20,438
‫- هيا "حمار"‬
‫- مرة اخرى من فضلك‬

735
00:53:20,571 --> 00:53:22,807
‫حسنا، الاخيرة‬

736
00:53:24,442 --> 00:53:25,476
‫انظر‬

737
00:53:30,748 --> 00:53:32,617
‫انا اراك!‬

738
00:53:34,819 --> 00:53:36,454
‫هاتان العينان شهدتا الكثير من الحب‬

739
00:53:36,587 --> 00:53:39,423
‫لكنهما لا تريدان رؤية إلا ما رأتاه معك‬

740
00:53:39,557 --> 00:53:41,459
‫لديك هنا صديق مميز‬

741
00:53:41,592 --> 00:53:43,694
‫افهم الآن لماذا لم تلتهمه‬

742
00:53:43,828 --> 00:53:46,531
‫"حمار"! آسف لإبعادك عن جمهور يعبدك‬

743
00:53:46,664 --> 00:53:48,900
‫لكنني لا اتوصل الى شيء مع "فيونا"‬

744
00:53:49,233 --> 00:53:52,303
‫مرحبا ايها الرفاق. من يريد الحلوى؟‬

745
00:53:54,939 --> 00:53:57,174
‫- اين وجدتها؟‬
‫- في سلة مهملات "فيونا"‬

746
00:53:57,308 --> 00:54:00,244
‫هدية اخرى من معجب‬

747
00:54:01,879 --> 00:54:03,614
‫هذه جيدة، ايها الطاهي!‬

748
00:54:04,615 --> 00:54:07,618
‫مثل هذه الامور لا يثير اعجاب "فيونا"‬

749
00:54:07,752 --> 00:54:09,353
‫هذا يثير اعجابي‬

750
00:54:09,487 --> 00:54:12,390
‫ماذا افعل؟ يبدو وكأنني لا اعرفها‬

751
00:54:12,523 --> 00:54:15,826
‫نعم "روميو". "فيونا"‬
‫لا تأبه إلا لقضيتها‬

752
00:54:15,960 --> 00:54:18,963
‫- نخب القضية!‬
‫- نخب القضية!‬

753
00:54:44,789 --> 00:54:45,823
‫مرحبا!‬

754
00:54:49,827 --> 00:54:51,896
‫- هذه حركات جميلة‬
‫- ماذا تفعل؟‬

755
00:54:52,229 --> 00:54:54,799
‫انا استعد للكمين‬

756
00:54:54,932 --> 00:54:57,668
‫احب ان انفخ عضلات الفخذ‬

757
00:54:57,802 --> 00:55:01,939
‫وان اتمرن قبل اي عملية‬

758
00:55:02,273 --> 00:55:03,307
‫هل هذا مأخوذ؟‬

759
00:55:03,441 --> 00:55:05,309
‫نستخدم هذا لتنظيف المراحيض‬

760
00:55:07,244 --> 00:55:10,348
‫نستخدم هذا لتنظيف الشيء الذي ينظف‬
‫المراحيض‬

761
00:55:10,481 --> 00:55:11,716
‫كنت اعرف ذلك‬

762
00:55:12,783 --> 00:55:13,884
‫احسنت ايها القائد‬

763
00:55:31,002 --> 00:55:33,337
‫"سكوت"؟‬

764
00:55:33,738 --> 00:55:35,606
‫انا ادعى "شريك"‬

765
00:55:35,740 --> 00:55:38,609
‫ستتسبّب بقتل نفسك في هذا الكمين‬

766
00:55:38,743 --> 00:55:42,446
‫سأتدبر امري. استطيع ان اتدبر امري...‬

767
00:55:42,847 --> 00:55:44,048
‫سنرى‬

768
00:55:52,890 --> 00:55:54,358
‫"فيونا"؟‬

769
00:56:26,824 --> 00:56:28,059
‫امسكت به‬

770
00:56:28,526 --> 00:56:29,794
‫اعطني يدك‬

771
00:56:32,063 --> 00:56:33,831
‫التنين يمر تحت الجسر، عبر الحلقة‬
‫واخيرا...‬

772
00:56:33,964 --> 00:56:36,367
‫يدخل الى القصر‬

773
00:56:36,500 --> 00:56:37,968
‫عجبا!‬

774
00:56:46,677 --> 00:56:51,816
‫حسنا، هذا جيد‬

775
00:56:52,516 --> 00:56:54,085
‫يمكنك ان تتدبر امرك‬

776
00:56:54,418 --> 00:56:56,387
‫- لكن "فيونا"...‬
‫- استعد للمهمة!‬

777
00:56:56,520 --> 00:56:59,523
‫- سأفعل، لكن...‬
‫- هذا امر!‬

778
00:57:10,601 --> 00:57:13,938
‫اشحذوا فؤوسكم وجهزوا اسلحتكم!‬

779
00:57:14,071 --> 00:57:15,740
‫الاستعداد هو نصف المعركة!‬

780
00:57:16,874 --> 00:57:21,445
‫ايها الغول!‬
‫لحظة! لحظة!‬

781
00:57:21,846 --> 00:57:24,482
‫ايها الغول، ايها الغول، لحظة!‬

782
00:57:25,983 --> 00:57:27,418
‫لحظة‬

783
00:57:27,551 --> 00:57:30,421
‫"هر"، انا مستعجل‬

784
00:57:30,554 --> 00:57:33,691
‫لا اصدق ما رأيته للتو‬

785
00:57:33,824 --> 00:57:35,559
‫منذ قليل، "فيونا" وانت‬

786
00:57:35,693 --> 00:57:38,429
‫رأيت بريقا في قلبها‬

787
00:57:38,562 --> 00:57:40,131
‫ظننته انطفأ منذ زمن‬

788
00:57:40,464 --> 00:57:44,802
‫وكأنها للحظة، وجدت "فيونا" حبيبها‬
‫الحقيقي!‬

789
00:57:44,935 --> 00:57:48,406
‫انا حبيبها الحقيقي.‬
‫انا وضعت حدا للعنتها‬

790
00:57:48,873 --> 00:57:50,741
‫انت على علم بلعنتها؟‬

791
00:57:50,875 --> 00:57:54,111
‫شكل في النهار، وآخر في الليل‬

792
00:57:54,445 --> 00:57:57,047
‫سيكون هذا المعيار‬

793
00:57:57,181 --> 00:58:00,785
‫الى ان تحصلي‬
‫على قبلة من الحبيب الحقيقي‬

794
00:58:02,019 --> 00:58:05,923
‫عندها، ستأخذين الشكل الحقيقي‬

795
00:58:06,824 --> 00:58:08,726
‫انت تعرف الاغنية‬

796
00:58:08,859 --> 00:58:11,462
‫انت حبيبها. اثبت لها ذلك‬

797
00:58:11,595 --> 00:58:13,731
‫- كيف؟‬
‫- اقنعها‬

798
00:58:13,864 --> 00:58:15,132
‫اذهب اليها عندما تكون بمفردها‬

799
00:58:15,466 --> 00:58:19,003
‫اخبرها شيئا لا يعرفه‬
‫إلا حبيبها الحقيقي‬

800
00:58:19,136 --> 00:58:20,771
‫بأي شأن؟‬

801
00:58:22,773 --> 00:58:25,543
‫يا له من هر ضخم! أيسعنا الاحتفاظ به‬
‫"شريك"‬

802
00:58:42,660 --> 00:58:44,528
‫عفوا. دعوني امر‬

803
00:58:44,662 --> 00:58:47,231
‫عفوا ايها الرفاق! كونوا متيقظين‬

804
00:58:47,565 --> 00:58:50,468
‫"حمار"، كشك البوريتو! بسرعة!‬

805
00:58:50,601 --> 00:58:53,504
‫اسرع! الى الامام! هيا "حمار"، اسرع!‬

806
00:58:53,637 --> 00:58:55,739
‫يا صديقي، انت "هر-كارثة"!‬

807
00:58:55,873 --> 00:58:58,175
‫وانت "حمار-مضحك"!‬

808
00:59:04,081 --> 00:59:06,917
‫سأستكشف المكان. انتظروا اشارتي‬

809
00:59:11,956 --> 00:59:13,858
‫ابقوا في مواقعكم!‬

810
00:59:30,140 --> 00:59:32,776
‫- هذا منظر جميل!‬
‫- ماذا؟‬

811
00:59:32,910 --> 00:59:33,944
‫عد الى موقعك!‬

812
00:59:34,078 --> 00:59:37,147
‫يجب ان تعرفي نهائيا من اكون‬

813
00:59:37,281 --> 00:59:38,849
‫ستفسد كل شيء!‬

814
00:59:38,983 --> 00:59:41,185
‫سأصلح كل شيء‬

815
00:59:41,519 --> 00:59:44,088
‫الغيلان، "رمبل"، لعنتك‬

816
00:59:45,756 --> 00:59:47,291
‫كيف تعرف بشأن لعنتي؟‬

817
00:59:47,625 --> 00:59:51,962
‫ارجوك "فيونا". اسمعيني‬

818
00:59:52,096 --> 00:59:54,732
‫استطيع ان اشرح كل شيء‬

819
00:59:58,135 --> 01:00:00,971
‫- اين اشارة "فيونا"؟‬
‫- ماذا تنتظر؟‬

820
01:00:01,105 --> 01:00:03,974
‫- سيهرب!‬
‫- لا‬

821
01:00:29,633 --> 01:00:33,270
‫اجهل كيف تعرف بشأن لعنتي‬

822
01:00:33,604 --> 01:00:35,306
‫لكن اذا اكتشفت الغيلان انني...‬

823
01:00:35,639 --> 01:00:38,842
‫- اميرة جميلة؟‬
‫- لم اعد كذلك!‬

824
01:00:38,976 --> 01:00:42,012
‫- اعرف انك مضطربة‬
‫- انت لا تعرف شيئا عني‬

825
01:00:42,146 --> 01:00:43,881
‫انا اعرف كل شيء عنك‬

826
01:00:44,014 --> 01:00:46,951
‫انت تغنين بشكل‬
‫رائع يثير غيرة الطيور‬

827
01:00:47,084 --> 01:00:47,885
‫وان يكن!‬

828
01:00:48,018 --> 01:00:52,156
‫- تضعين قلبا على حرف "ي"‬
‫- وان يكن؟‬

829
01:00:52,289 --> 01:00:54,291
‫عندما ترين شهابا،‬

830
01:00:54,625 --> 01:00:56,627
‫تعقدين اصبعي يديك‬

831
01:00:56,760 --> 01:01:00,598
‫تحكين انفك وتطلبين امنية‬

832
01:01:00,731 --> 01:01:03,634
‫لا تحبين ان يلتف الغطاء على قدميك‬

833
01:01:03,767 --> 01:01:05,302
‫تنامين بضوء الشموع‬

834
01:01:05,636 --> 01:01:07,638
‫لأنك كلما اغمضت عينيك‬

835
01:01:08,672 --> 01:01:11,675
‫تخشين ان تستيقظي في ذلك البرج‬

836
01:01:13,243 --> 01:01:15,346
‫لكن الاهم "فيونا"‬

837
01:01:16,347 --> 01:01:20,017
‫اعرف سبب تحولك الى بشر كل يوم‬

838
01:01:22,252 --> 01:01:24,321
‫لأنك لم تحصلي ابدا على قبلة...‬

839
01:01:25,856 --> 01:01:26,957
‫على الاقل...‬

840
01:01:29,360 --> 01:01:30,694
‫مني‬

841
01:01:40,137 --> 01:01:44,074
‫- انت سريعة!‬
‫- لست من يتحرك‬

842
01:01:46,076 --> 01:01:48,212
‫- ماذا اصابني؟‬
‫- الحب؟‬

843
01:01:48,345 --> 01:01:51,649
‫- لا، ثمة ما يرغمني على الرقص!‬
‫- انه الحب!‬

844
01:01:51,782 --> 01:01:54,385
‫لا، لا استطيع التوقف!‬

845
01:01:54,718 --> 01:01:57,388
‫ارجوك! توقف!‬

846
01:01:57,721 --> 01:01:59,857
‫لا استطيع ان اسيطر على نفسي!‬

847
01:02:03,727 --> 01:02:06,830
‫نعم! "بسكوتة" سيحمي الجو!‬

848
01:02:09,033 --> 01:02:11,402
‫اوه لا! انه عازف المزمار!‬

849
01:02:13,737 --> 01:02:17,241
‫لا اصدق انني سمحت بذلك. انت السبب!‬

850
01:02:17,374 --> 01:02:21,912
‫- ليتك تسمحين لي بتقبيلك!‬
‫- ماذا؟ هل انت مخبول؟‬

851
01:02:36,860 --> 01:02:40,931
‫يجب ان نفعل شيئا‬
‫قبل ان يغمى عليهم!‬

852
01:02:41,065 --> 01:02:44,401
‫- ما العمل؟‬
‫- اولا، كف عن الرقص‬

853
01:02:44,735 --> 01:02:47,304
‫عندما يعزف المزمار، يجب ان ارقص!‬

854
01:02:47,438 --> 01:02:49,139
‫يجب علي ان اتصرف اذا!‬

855
01:02:57,781 --> 01:03:01,452
‫بسرعة! يجب ان نبعدهما عن الموسيقى!‬

856
01:03:03,921 --> 01:03:06,990
‫الهر و "حمار" الى النجدة! انقذنا الوضع!‬

857
01:03:32,750 --> 01:03:35,152
‫"حمار"، هل استطيع ان استعير لسانك؟‬

858
01:03:35,285 --> 01:03:36,353
‫ماذا؟‬

859
01:03:37,321 --> 01:03:38,789
‫لا. سحقا...‬

860
01:03:41,158 --> 01:03:44,194
‫لا ابالي كم تفتح عينيك، لن افعل ذلك‬

861
01:03:50,000 --> 01:03:51,068
‫حسنا!‬

862
01:03:51,468 --> 01:03:52,503
‫توقفي!‬

863
01:03:52,836 --> 01:03:55,205
‫- الى اين تذهبين؟‬
‫- سأنقذ اصدقائي‬

864
01:03:55,339 --> 01:03:58,208
‫- بأن تعرّضي نفسك للقتل؟‬
‫- ان اضطررت‬

865
01:03:58,342 --> 01:03:59,777
‫"هر"، قل شيئا‬

866
01:03:59,910 --> 01:04:01,812
‫- "هر"؟‬
‫- سأشرح لك‬

867
01:04:01,945 --> 01:04:04,047
‫هكذا اذا تعرف كل شيء عني‬

868
01:04:04,181 --> 01:04:07,251
‫"فيونا"، انتظري! قبليني!‬

869
01:04:07,384 --> 01:04:09,086
‫انه السبيل الوحيد لإنقاذ اصدقائك‬

870
01:04:09,219 --> 01:04:10,254
‫تنح جانبا‬

871
01:04:10,387 --> 01:04:13,490
‫كنت تؤمنين بأن القبلة تحل كل شيء‬

872
01:04:40,184 --> 01:04:44,354
‫انا لا افهم. هذا ليس منطقيا‬

873
01:04:44,488 --> 01:04:47,191
‫كان من المفترض ان تحل‬
‫القبلة كل شيء!‬

874
01:04:47,324 --> 01:04:49,393
‫هذا ما قيل لي ايضا‬

875
01:04:49,526 --> 01:04:51,995
‫الحب الحقيقي لم يخلصني من البرج‬

876
01:04:52,129 --> 01:04:54,898
‫خلصت نفسي‬

877
01:04:56,033 --> 01:04:59,403
‫ألا تفهم؟ كل هذا مجرد قصة خرافية‬

878
01:04:59,536 --> 01:05:02,072
‫لا تقولي هذا. انه موجود فعلا!‬

879
01:05:02,206 --> 01:05:03,507
‫ما ادراك؟ هل كبرت في عرين تنين؟‬

880
01:05:03,841 --> 01:05:06,410
‫هل عشت وحيدا في برج حقير؟‬

881
01:05:06,543 --> 01:05:09,413
‫هل غفوت كل ليلة لشدة البكاء‬

882
01:05:09,546 --> 01:05:12,015
‫بانتظار الحبيب الحقيقي‬

883
01:05:12,149 --> 01:05:14,618
‫الذي لم يحضر ابدا؟‬

884
01:05:16,053 --> 01:05:19,523
‫لكن... لكنني حبيبك الحقيقي‬

885
01:05:19,857 --> 01:05:23,193
‫اين كنت اذا عندما احتجت اليك؟‬

886
01:05:35,072 --> 01:05:37,474
‫ربما تكون قبلتها بشكل خاطىء؟‬

887
01:05:38,175 --> 01:05:39,209
‫لا‬

888
01:05:39,643 --> 01:05:41,478
‫لم تعط القبلة مفعولا‬

889
01:05:42,446 --> 01:05:44,915
‫لأن "فيونا" لا تحبني‬

890
01:05:51,355 --> 01:05:53,123
‫لا تيأسوا اصدقائي الغيلان!‬

891
01:05:53,257 --> 01:05:57,461
‫قد يسجنوننا في اقفاص‬
‫لكنهم لن يسجنوا شرفنا‬

892
01:05:58,962 --> 01:06:01,899
‫"شريك" و "فيونا" معا؟‬

893
01:06:03,967 --> 01:06:07,170
‫سمعت عزفك كفاية. افسدت كل شيء‬

894
01:06:07,304 --> 01:06:09,039
‫"ولف"! شعر الخطابات المستعار‬

895
01:06:09,172 --> 01:06:13,377
‫"بابا"، جهز ماكياجي. انت، ارفع جواربي‬

896
01:06:15,946 --> 01:06:18,448
‫- انها ضيقة‬
‫- انتبهوا ايها المواطنون‬

897
01:06:19,283 --> 01:06:23,520
‫انتظروا رسالة من حاكمنا المستبد!‬

898
01:06:25,022 --> 01:06:28,358
‫مرحبا ايها الشعب. انا‬
‫"رامبلستيلتسكين"‬

899
01:06:28,492 --> 01:06:30,560
‫راعي احلامكم‬

900
01:06:32,429 --> 01:06:35,399
‫في الفترة الاخيرة، قام شخص‬

901
01:06:35,532 --> 01:06:39,002
‫بتعريض حياتنا السعيدة للخطر‬

902
01:06:39,970 --> 01:06:44,942
‫هذا الشخص هو الغول آكل الجرذان،‬
‫"شريك"!‬

903
01:06:45,075 --> 01:06:47,311
‫لهذا اتوجه اليكم، ايها المواطنون الاعزاء‬

904
01:06:47,444 --> 01:06:50,047
‫لأن من يسلّمني هذا الغول‬

905
01:06:50,180 --> 01:06:53,717
‫سيحظى بصفقة العمر‬

906
01:06:54,718 --> 01:06:56,253
‫فكروا بالأمر!‬

907
01:06:56,386 --> 01:06:58,155
‫السعادة المطلقة!‬

908
01:06:58,288 --> 01:07:01,658
‫انفتاح كامل! تحقيق‬
‫رغباتكم الدفينة!‬

909
01:07:01,992 --> 01:07:03,994
‫احلامكم الجنونية. كل ما قد تتمنونه‬

910
01:07:04,127 --> 01:07:08,632
‫بلا قيود!‬

911
01:07:09,066 --> 01:07:12,135
‫لكن اسرعوا، مدة العرض محدودة‬

912
01:07:12,269 --> 01:07:18,141
‫اشعلوا مشاعلكم واشحذوا مذراتكم‬

913
01:07:18,542 --> 01:07:21,578
‫واستمتعوا بكونكم مجموعة رعاع!‬

914
01:07:31,154 --> 01:07:32,656
‫"شريك"! "شريك"! "شريك"!‬

915
01:07:32,990 --> 01:07:35,625
‫يبدو اننا بأمان‬

916
01:07:35,759 --> 01:07:40,030
‫لم يعد هناك الكثير من المشاعل‬
‫والرفوش. هيا‬

917
01:07:40,163 --> 01:07:43,166
‫ما الفائدة؟ لم تنجح القبلة. انتهى الامر‬

918
01:07:43,300 --> 01:07:45,669
‫اعرف ان الوضع يبدو كثيبا الآن‬

919
01:07:46,003 --> 01:07:47,037
‫لكن كل شيء سينتظم في النهاية. غدا...‬

920
01:07:47,170 --> 01:07:48,305
‫ألا تفهم؟‬

921
01:07:48,438 --> 01:07:50,173
‫لا يوجد غد‬

922
01:07:50,307 --> 01:07:54,277
‫ولا توجد ايام اخرى بعد هذا!‬

923
01:07:54,411 --> 01:07:58,015
‫كانت حياتي مثالية ولن استرجعها ابدا!‬

924
01:07:58,148 --> 01:08:01,618
‫ان كانت حياتك مثالية، لم سلّمتها اليه؟‬

925
01:08:01,752 --> 01:08:05,255
‫لأنني لم ادرك ما كان لدي إلا عندما‬
‫فقدته!‬

926
01:08:10,093 --> 01:08:11,762
‫لم ادرك ماذا كنت املك‬

927
01:08:14,431 --> 01:08:18,035
‫استسلم حالا!‬
‫انا اعتقلك!‬

928
01:08:18,502 --> 01:08:22,139
‫لا تقاوم ايها الغول! المكافأة لي!‬

929
01:08:22,272 --> 01:08:23,306
‫"جنزي"؟‬

930
01:08:24,141 --> 01:08:26,476
‫- افلتني ايها الغول الاخضر‬
‫- ماذا تفعل؟‬

931
01:08:26,610 --> 01:08:28,045
‫سأقبض العلاوة!‬

932
01:08:28,178 --> 01:08:30,180
‫- علاوة‬
‫- ماذا تعني بقولك، "جنزي"؟‬

933
01:08:30,781 --> 01:08:33,350
‫"ستيلتسكين" يقترح صفقة العمر‬

934
01:08:33,483 --> 01:08:36,486
‫- على من يعتقلك‬
‫- صفقة العمر؟‬

935
01:08:36,620 --> 01:08:39,656
‫حيث كل الرغبات تتحقق‬

936
01:08:41,391 --> 01:08:42,659
‫انتظر قليلا‬

937
01:08:43,493 --> 01:08:46,263
‫- ما زلت استطيع ان اصلح الوضع‬
‫- كيف؟‬

938
01:08:46,396 --> 01:08:50,634
‫سأعطي "رامبلستيلتسكين"‬
‫ما يريده تماما‬

939
01:08:50,767 --> 01:08:53,236
‫"جنزي"، اخبرني...‬

940
01:08:57,541 --> 01:08:59,543
‫هل اردت ان تأكله؟‬

941
01:09:01,545 --> 01:09:04,614
‫ليس "شريك". انه ليس "شريك". ولا هو‬

942
01:09:04,748 --> 01:09:08,185
‫انه ليس غولا حتى، هذا جني. محاولة جيدة‬

943
01:09:08,318 --> 01:09:09,352
‫- وهذا...‬
‫- زئير‬

944
01:09:09,486 --> 01:09:10,520
‫هذا محزن‬

945
01:09:11,388 --> 01:09:13,290
‫ماذا يفترض ان يكون ذلك؟‬

946
01:09:13,423 --> 01:09:15,092
‫انا مجرد رجل عجوز خائف‬

947
01:09:15,225 --> 01:09:18,161
‫لا تصغ اليه! هذه الغيلان ماكرة!‬

948
01:09:18,295 --> 01:09:19,796
‫انه والدك، لكنه مدهون بالأخضر‬

949
01:09:20,130 --> 01:09:22,165
‫انه "شريك"! صدقني!‬

950
01:09:23,600 --> 01:09:24,634
‫خذوهم من هنا!‬

951
01:09:24,768 --> 01:09:27,671
‫ألا يستطيع اي منكم‬
‫ان يجلب لي "شريك"؟‬

952
01:09:27,804 --> 01:09:30,574
‫هل هذا صعب؟ انا اريده!‬

953
01:09:31,174 --> 01:09:32,442
‫"ستيلتسكين"!‬

954
01:09:34,111 --> 01:09:35,679
‫سمعت انك تبحث عني‬

955
01:09:36,546 --> 01:09:38,515
‫جيد! اخيرا!‬

956
01:09:38,648 --> 01:09:42,219
‫من سلّمه؟ من سيحظى بصفقة العمر؟‬

957
01:09:42,352 --> 01:09:44,221
‫انا‬

958
01:09:44,354 --> 01:09:48,291
‫ان استسلمت، هل يحق لي بصفقة العمر‬

959
01:09:51,294 --> 01:09:54,898
‫يجب ان تعطيني كل ما اريده‬

960
01:09:55,232 --> 01:09:57,701
‫وحدها قبلة الحب الحقيقي‬
‫يمكن ان تبطل عقدك‬

961
01:09:57,834 --> 01:09:59,736
‫ان ظننت انك تستطيع المجيء‬

962
01:10:00,770 --> 01:10:05,175
‫- لاسترجاع حياتك...‬
‫- لم احضر لاسترجاع حياتي‬

963
01:10:05,609 --> 01:10:08,145
‫ماذا تريد اذا؟‬

964
01:10:18,755 --> 01:10:21,358
‫الغيلان... كلهم احرار‬

965
01:10:21,491 --> 01:10:22,893
‫لكن اين "شريك"؟‬

966
01:10:28,231 --> 01:10:30,500
‫هذا ليس جيدا‬

967
01:10:31,601 --> 01:10:35,205
‫لست ادري.‬
‫لكنها ليست نهاية سعيدة لقصة‬

968
01:10:35,338 --> 01:10:41,211
‫"شريك" النبيل يستسلم‬
‫لإنقاذ مجموعة من الغيلان القذرين‬

969
01:10:41,645 --> 01:10:44,381
‫المهم، هو ان يكونوا احرارا‬

970
01:10:44,781 --> 01:10:46,783
‫وان تكون "فيونا" بامان‬

971
01:10:48,385 --> 01:10:51,354
‫اراهن ان "فيونا" ستتأثر بسماع ذلك‬

972
01:10:51,888 --> 01:10:53,323
‫لكنك‬

973
01:10:53,456 --> 01:10:56,393
‫يمكنك ان تقول لها ذلك بنفسك‬

974
01:10:57,260 --> 01:10:58,628
‫"فيونا"!‬

975
01:11:06,937 --> 01:11:11,374
‫"ستيلتسكين"،‬
‫اتفقنا ان تحرّر كل الغيلان!‬

976
01:11:11,508 --> 01:11:12,709
‫نعم‬

977
01:11:12,842 --> 01:11:17,547
‫لكن "فيونا" ليست غولة بالكامل، صح؟‬

978
01:11:20,550 --> 01:11:26,389
‫شكل في النهار، وآخر في الليل‬

979
01:11:28,291 --> 01:11:30,460
‫وما الى ذلك من هراء‬

980
01:11:38,568 --> 01:11:42,806
‫انا الاكثر ذكاء بينهم جميعا!‬
‫ما فعلته كان شجاعا جدا، "شريك". شكرا‬

981
01:11:43,573 --> 01:11:45,842
‫لا، انت محقة‬

982
01:11:46,710 --> 01:11:48,812
‫لم اكن موجودا حين احتجت الي‬

983
01:11:48,945 --> 01:11:51,414
‫وليس في عرين التنين فحسب‬

984
01:11:52,682 --> 01:11:54,484
‫لكن كل يوم منذ ذلك الوقت‬

985
01:11:55,452 --> 01:11:56,586
‫حسنا...‬

986
01:11:57,587 --> 01:11:59,289
‫انت هنا الآن‬

987
01:12:01,858 --> 01:12:03,693
‫افلتني! يجب ان انقذ "شريك"!‬

988
01:12:03,827 --> 01:12:05,328
‫لا تكن غبيا ايها البغل!‬

989
01:12:05,462 --> 01:12:07,864
‫انها محقة. القصر محمي افضل من خزنة‬

990
01:12:07,998 --> 01:12:11,434
‫خزنة لا تحميها‬

991
01:12:11,568 --> 01:12:14,571
‫الساحرات الشريرات‬

992
01:12:14,704 --> 01:12:17,607
‫نحن نسمعكم!‬

993
01:12:18,475 --> 01:12:19,876
‫آسف‬

994
01:12:21,444 --> 01:12:23,313
‫يجب ان ندخل القصر‬

995
01:12:23,446 --> 01:12:25,548
‫"شريك" وانا خرجنا منه للتو!‬

996
01:12:25,682 --> 01:12:27,317
‫كيف؟‬

997
01:12:28,485 --> 01:12:31,454
‫بنفس الطريقة التي سنقتحمه فيها‬

998
01:12:35,825 --> 01:12:39,929
‫رائع! كرتي الجديدة!‬
‫الم تكن تبدو اكبر في المجلة؟‬

999
01:12:40,063 --> 01:12:41,731
‫ستفي بالغرض‬

1000
01:12:47,304 --> 01:12:51,875
‫ايتها الساحرات، اخيرا، اللحظة المنتظرة‬

1001
01:12:52,008 --> 01:12:54,844
‫حدث الامسية الابرز‬

1002
01:12:54,978 --> 01:12:58,315
‫اقدم لكن "شريك" و "فيونا"!‬

1003
01:13:03,386 --> 01:13:07,424
‫والآن‬
‫لطي صفحة الماضي نهائيا‬

1004
01:13:07,557 --> 01:13:11,361
‫هذا اسوأ كابوس بالنسبة الى اميرة!‬

1005
01:13:11,494 --> 01:13:14,964
‫حبيبة "فيونا" السابقة،‬
‫حارسة البرج...‬

1006
01:13:15,098 --> 01:13:16,766
‫التنينة!‬

1007
01:13:31,381 --> 01:13:33,883
‫الخريف، الشتاء، الربيع او الصيف‬

1008
01:13:34,017 --> 01:13:36,386
‫يكفي ان تطلق النداء‬

1009
01:13:36,519 --> 01:13:38,988
‫سأكون موجودا، نعم، نعم، نعم‬

1010
01:13:39,756 --> 01:13:41,991
‫- "حمار"؟‬
‫- و"هر"!‬

1011
01:13:45,829 --> 01:13:46,930
‫"ببوت"!‬

1012
01:14:17,026 --> 01:14:19,062
‫امسكن بهم، امسكن بهم ايتها الساحرات!‬

1013
01:14:20,930 --> 01:14:22,565
‫قذيفة!‬

1014
01:14:26,736 --> 01:14:29,038
‫- "حمار"، غازلها!‬
‫- اغازل من؟‬

1015
01:14:29,172 --> 01:14:30,673
‫زوجتك!‬

1016
01:14:43,820 --> 01:14:45,422
‫مرحبا‬

1017
01:14:47,090 --> 01:14:50,560
‫هل انا من تبحثين عنه؟‬

1018
01:14:51,428 --> 01:14:53,830
‫ارى ذلك في عينيك‬

1019
01:15:01,438 --> 01:15:04,674
‫سأتصل بك!‬
‫نحن مغرمان!‬

1020
01:15:16,486 --> 01:15:17,854
‫"فيونا"، اصمدي!‬

1021
01:15:19,622 --> 01:15:21,124
‫انت!‬

1022
01:15:50,753 --> 01:15:53,823
‫- "البوريتو"؟‬
‫- احصل عليها طالما انها ساخنة!‬

1023
01:16:00,763 --> 01:16:01,931
‫اقفز!‬

1024
01:16:05,502 --> 01:16:06,669
‫الآن!‬

1025
01:16:20,717 --> 01:16:23,219
‫التنين يمر تحت الجسر!‬

1026
01:16:24,521 --> 01:16:25,922
‫عبر الحلقة!‬

1027
01:16:26,055 --> 01:16:27,123
‫واخيرا...‬

1028
01:16:27,257 --> 01:16:28,925
‫يدخل الى القصر!‬

1029
01:16:35,665 --> 01:16:36,966
‫اركضوا!‬

1030
01:16:46,209 --> 01:16:47,677
‫الوداع!‬

1031
01:16:50,580 --> 01:16:51,681
‫"فيفي"، طيري!‬

1032
01:16:51,814 --> 01:16:53,716
‫ايتها الساحرات، اقفلن الارضية!‬

1033
01:16:54,817 --> 01:16:57,320
‫"فيفي"، طيري!‬

1034
01:16:57,654 --> 01:17:00,957
‫هيا، هيا! طيري! اصعدي، اصعدي، هيا!‬

1035
01:17:01,824 --> 01:17:03,092
‫"فيفي"، لا!‬

1036
01:17:07,897 --> 01:17:09,832
‫النصر لنا!‬

1037
01:17:18,141 --> 01:17:21,144
‫يبدو اننا سنتناول‬
‫غريب اطوار للفطور‬

1038
01:17:21,277 --> 01:17:23,947
‫نحن نشكل فريقا جيدا‬

1039
01:17:24,080 --> 01:17:26,049
‫لا يمكنك ان تتصوري الى اي حد‬

1040
01:17:33,990 --> 01:17:35,258
‫"شريك"؟‬

1041
01:17:38,094 --> 01:17:40,997
‫انتهى يومه.‬
‫يومه...‬

1042
01:17:41,664 --> 01:17:42,799
‫"شريك"؟‬

1043
01:17:43,866 --> 01:17:45,602
‫لا بأس‬

1044
01:17:49,038 --> 01:17:51,274
‫لا بد من وجود شيء اقوم به‬

1045
01:17:52,141 --> 01:17:55,845
‫سبق ان فعلت كل شيء من اجلي،‬
‫"فيونا"‬

1046
01:17:55,979 --> 01:17:58,648
‫اعطيتني منزلا وعائلة‬

1047
01:17:58,781 --> 01:18:00,383
‫لديك اولاد؟‬

1048
01:18:00,717 --> 01:18:02,719
‫لدينا اولاد‬

1049
01:18:02,852 --> 01:18:06,756
‫"فرجس"،‬
‫"فاركل" وفتاة صغيرة تدعى...‬

1050
01:18:06,889 --> 01:18:08,157
‫"فيليشيا"‬

1051
01:18:09,058 --> 01:18:11,894
‫لطالما رغبت بإنجاب فتاة تدعى‬
‫"فيليشيا"‬

1052
01:18:12,328 --> 01:18:14,063
‫وذات يوم...‬

1053
01:18:15,798 --> 01:18:17,066
‫ستفعلين‬

1054
01:18:27,810 --> 01:18:30,346
‫أتعرفين ما كان افضل جزء من هذا اليوم؟‬

1055
01:18:33,049 --> 01:18:37,186
‫تسنت لي الفرصة لأن اغرم بك مجددا‬

1056
01:19:11,120 --> 01:19:13,990
‫"فيونا". شروق الشمس‬

1057
01:19:14,123 --> 01:19:16,359
‫ما زلت... غولة!‬

1058
01:19:18,961 --> 01:19:21,931
‫- شكل الحب الحقيقي‬
‫- مستحيل!‬

1059
01:19:22,732 --> 01:19:24,267
‫لقد اعطت القبلة مفعولها‬

1060
01:19:31,007 --> 01:19:32,275
‫ماذا؟‬

1061
01:19:41,818 --> 01:19:43,152
‫"فيفي"!‬

1062
01:19:44,987 --> 01:19:46,255
‫"هر"!‬

1063
01:19:48,725 --> 01:19:50,326
‫لا، لا، لا!‬

1064
01:19:50,460 --> 01:19:53,730
‫ليس الآن. انا لست مستعدا! لا، انتظر!‬

1065
01:20:07,844 --> 01:20:09,212
‫احبك ابي!‬

1066
01:20:09,345 --> 01:20:12,749
‫"شريك"! "شريك"! "شريك"!‬

1067
01:20:17,086 --> 01:20:20,256
‫ايها الرفاق، وجدت قالب حلوى آخر!‬

1068
01:20:21,057 --> 01:20:23,292
‫"شريك"؟ هل انت بخير؟‬

1069
01:20:29,899 --> 01:20:34,036
‫"فيونا". لم اشعر يوما بحالة افضل‬

1070
01:20:36,172 --> 01:20:37,907
‫زئير!‬

1071
01:20:42,779 --> 01:20:45,047
‫عيد مولد سعيد "فاركل"‬

1072
01:20:45,181 --> 01:20:47,416
‫"فرجس"، صغيري!‬

1073
01:20:47,550 --> 01:20:49,986
‫و "فيليشيا"، حبيبتي‬

1074
01:20:50,119 --> 01:20:52,321
‫اعتقد ان هذا لك‬

1075
01:20:53,823 --> 01:20:55,358
‫شكرا ابي‬

1076
01:20:56,959 --> 01:20:59,362
‫ايها العم"شريك"! ازأر ثانية لأولادي!‬

1077
01:20:59,495 --> 01:21:01,798
‫ارجوك سيدي، مرة اخرى‬

1078
01:21:13,042 --> 01:21:16,412
‫- لم اكن اعرف انه يمكن القيام بهذا‬
‫- انه صديقي الحميم!‬

1079
01:21:17,814 --> 01:21:19,949
‫لطالما ظننت‬

1080
01:21:20,082 --> 01:21:22,385
‫انني انقذتك من عرين التنين‬

1081
01:21:22,518 --> 01:21:24,020
‫هذا صحيح‬

1082
01:21:24,153 --> 01:21:27,824
‫لا. انت من انقذني‬

1083
01:21:40,269 --> 01:21:44,273
‫"النهاية"‬

1084
01:21:52,515 --> 01:21:56,853
‫ظننت ان الحب‬
‫الحقيقي موجود في الخرافات‬

1085
01:21:58,321 --> 01:22:02,391
‫وانه مقدّر للآخرين، لكن ليس لي‬

1086
01:22:04,160 --> 01:22:06,295
‫كان الحب يبحث عني‬

1087
01:22:07,430 --> 01:22:09,866
‫هذا ما بدا لي‬

1088
01:22:10,299 --> 01:22:13,903
‫كانت الخيبة تراود احلامي‬

1089
01:22:14,904 --> 01:22:17,139
‫الى ان رأيت وجهها‬

1090
01:22:17,573 --> 01:22:20,142
‫وانا الآن مؤمن‬

1091
01:22:21,043 --> 01:22:23,145
‫لا يوجد اي‬

1092
01:22:23,546 --> 01:22:26,282
‫شك في ذهني‬

1093
01:22:27,016 --> 01:22:29,285
‫انا مغرم‬

1094
01:22:29,585 --> 01:22:31,220
‫انا مؤمن‬

1095
01:22:31,354 --> 01:22:34,190
‫لن اتمكن من تركها ابدا‬

1096
01:22:38,327 --> 01:22:40,963
‫ثم رأيت وجهها‬

1097
01:22:41,264 --> 01:22:43,900
‫انا الآن مؤمن‬

1098
01:22:47,069 --> 01:22:49,572
‫لا يوجد اي‬

1099
01:22:50,206 --> 01:22:52,208
‫شك في ذهني‬

1100
01:22:58,915 --> 01:23:00,182
‫لذيذ!‬

1101
01:23:02,084 --> 01:23:03,986
‫انا مؤمن‬

1102
01:23:04,954 --> 01:23:07,590
‫انا مؤمن‬

1103
01:23:07,924 --> 01:23:10,593
‫انا مؤمن‬

1104
01:23:10,617 --> 01:23:12,617
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

