﻿1
00:00:54,220 --> 00:00:56,219

{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

2
00:00:56,220 --> 00:00:57,754
‫إلى الأمام يا "شونسي"‬

3
00:00:57,888 --> 00:01:00,557
‫إلى أعلى غرفة في أطول برج‬

4
00:01:00,691 --> 00:01:05,796
‫حيث تنتظر أميرتي النجدة‬
‫من أميرها الساحر الوسيم!‬

5
00:01:17,241 --> 00:01:20,878
‫هذا أسوأ من "رسائل الغرام".‬
‫أكره مسرح العشاء‬

6
00:01:21,211 --> 00:01:22,813
‫وأنا أيضا‬

7
00:01:24,281 --> 00:01:26,283
‫قف يا "شونسي"‬

8
00:01:27,618 --> 00:01:31,154
‫أنصت. الأمير الساحر الشجاع يقترب‬

9
00:01:31,288 --> 00:01:35,559
‫لا تخافي. سأقتل الوحش القائم بحراستك‬

10
00:01:35,692 --> 00:01:38,629
‫وأسترد مكاني كالملك الشرعي‬

11
00:01:38,762 --> 00:01:40,430
‫ماذا قالت؟‬

12
00:01:44,268 --> 00:01:45,569
‫إنه "شريك"‬

13
00:01:45,802 --> 00:01:47,538
‫مرحى، "شريك"‬

14
00:01:49,706 --> 00:01:51,708
‫استعد أيها الوحش الكريه‬

15
00:01:51,842 --> 00:01:56,580
‫لدخول عالم الألم الذي لا تعرفه‬

16
00:01:56,713 --> 00:01:59,383
‫عيد ميلاد سعيد‬

17
00:01:59,516 --> 00:02:00,717
‫هل تمانع؟‬

18
00:02:01,185 --> 00:02:04,321
‫هل تمانع أنت؟ ممل!‬

19
00:02:08,625 --> 00:02:10,894
‫استعد أيها الوحش الكريه‬

20
00:02:20,204 --> 00:02:22,739
‫يوما ما ستندمون‬

21
00:02:22,873 --> 00:02:25,209
‫نحن بالفعل نادمون!‬

22
00:02:35,319 --> 00:02:36,353
‫"ساحر"‬

23
00:02:50,334 --> 00:02:51,468
‫أمي‬

24
00:02:51,602 --> 00:02:54,638
‫لا تتوقف عن الإيمان يا ملاك أمك الصغير!‬

25
00:02:55,505 --> 00:02:58,909
‫أنت على حق. لا يمكنني السماح بذلك‬

26
00:02:59,776 --> 00:03:01,244
‫لا يمكنني‬

27
00:03:02,379 --> 00:03:05,983
‫أنا الملك الشرعي لمملكة "فارفار أواي"‬

28
00:03:06,316 --> 00:03:08,385
‫أعدك بهذا يا أمي‬

29
00:03:08,518 --> 00:03:11,321
‫سأعيد الاحترام لعرشي‬

30
00:03:15,926 --> 00:03:16,994
‫وهذه المرة‬

31
00:03:17,461 --> 00:03:18,662
‫"'شريك' و'فيونا' مكان الملك المريض"‬

32
00:03:18,795 --> 00:03:20,764
‫لن يقف أحد في طريقي‬

33
00:03:21,932 --> 00:03:24,668
‫"فارفار أواي"‬

34
00:03:38,515 --> 00:03:40,050
‫عمت صباحا‬

35
00:03:41,018 --> 00:03:42,753
‫عمت صباحا‬

36
00:03:44,388 --> 00:03:45,422
‫أنفاس الصباح‬

37
00:03:45,689 --> 00:03:48,492
‫أعرف. أليس هذا رائعا؟‬

38
00:03:49,426 --> 00:03:51,295
‫صباح الخير، صباح الخير‬

39
00:03:51,828 --> 00:03:54,298
‫الشمس تشرق‬

40
00:03:54,431 --> 00:03:56,566
‫صباح الخير، صباح الخير لك‬

41
00:03:56,700 --> 00:03:58,835
‫وأنت! وأنت!‬

42
00:04:02,773 --> 00:04:04,508
‫إنهم يكبرون بسرعة‬

43
00:04:04,641 --> 00:04:06,710
‫ليس بالسرعة الكافية‬

44
00:04:08,779 --> 00:04:11,515
‫ستحلان محل الملك والملكة‬

45
00:04:11,648 --> 00:04:14,785
‫الكثير من المهام تحتاج رعايتكما‬

46
00:04:14,918 --> 00:04:18,322
‫رائع! لنبدأ‬

47
00:04:18,455 --> 00:04:21,325
‫هيا أيها الكسول، حان الوقت للتحرك‬

48
00:04:21,992 --> 00:04:24,428
‫يجب أن تبتاع ملابس للنوم‬

49
00:04:28,398 --> 00:04:31,468
‫"شريك" الثالث‬

50
00:04:31,735 --> 00:04:34,938
‫نمت لبعض الوقت وكنت بحاجة لذلك‬

51
00:04:35,072 --> 00:04:37,808
‫ليس الكثير، فقط القليل‬

52
00:04:37,941 --> 00:04:41,011
‫ودائما يحاول أحدهم منعي من النوم‬

53
00:04:41,345 --> 00:04:44,014
‫هذا عار‬

54
00:04:44,748 --> 00:04:47,017
‫ومصدر إزعاج كبير‬

55
00:04:47,351 --> 00:04:48,885
‫أنصبك فارسا‬

56
00:05:10,707 --> 00:05:13,777
‫بما أنك ستحل محل الملك، فلتبدُ كملك‬

57
00:05:13,910 --> 00:05:15,912
‫هلا يأتي أحدكم ليتولى أمر "شريك"؟‬

58
00:05:18,915 --> 00:05:20,517
‫سأرى ما يمكنني عمله‬

59
00:05:41,638 --> 00:05:43,173
‫نعم، رائع‬

60
00:05:44,608 --> 00:05:46,743
‫هل هذا ضروري؟‬

61
00:05:47,511 --> 00:05:49,179
‫ضروري جدا يا "فيونا"‬

62
00:05:49,513 --> 00:05:51,782
‫ـ أنا "شريك" يا أحمق‬
‫ـ أيا كان‬

63
00:05:51,915 --> 00:05:55,852
‫ليست هذه بروفة، لنتحرك بسرعة‬

64
00:05:55,986 --> 00:05:57,888
‫لنبتسم يا قوم، لنبتسم‬

65
00:05:58,021 --> 00:06:01,525
‫لا أعلم إلام أستطيع‬
‫الاستمرار في هذا‬

66
00:06:01,658 --> 00:06:04,561
‫أيمكنك محاولة الابتسام‬
‫وتحمل الأمر؟‬

67
00:06:04,694 --> 00:06:06,763
‫حتى تتحسن صحة والدي‬

68
00:06:08,799 --> 00:06:10,066
‫"شريك"؟‬

69
00:06:11,535 --> 00:06:13,036
‫تبدو وسيما‬

70
00:06:13,170 --> 00:06:15,071
‫تعالي هنا‬

71
00:06:29,553 --> 00:06:34,124
‫أشعر بالحكة في مؤخرتي‬
‫ولا أستطيع الوصول إليها بهذا الزي‬

72
00:06:34,991 --> 00:06:37,928
‫أنت، تعال هنا. ما اسمك؟‬

73
00:06:38,061 --> 00:06:40,463
‫"فيدلزوورث" يا سيدي‬

74
00:06:40,597 --> 00:06:41,698
‫ممتاز‬

75
00:06:44,234 --> 00:06:46,703
‫السيدات والسادة‬

76
00:06:46,837 --> 00:06:49,973
‫الأميرة "فيونا" وسير "شريك"‬

77
00:06:54,244 --> 00:06:56,079
‫نعم، هذا هو المكان الصحيح‬

78
00:06:56,213 --> 00:06:57,848
‫قليلا إلى اليسار‬

79
00:06:58,982 --> 00:07:01,117
‫هذا هو المكان. هذا جميل‬

80
00:07:01,251 --> 00:07:04,554
‫نعم، حك هذا المكان،‬
‫لقد وجدته‬

81
00:07:04,688 --> 00:07:05,989
‫"شريك"!‬

82
00:07:10,961 --> 00:07:11,995
‫عيني!‬

83
00:07:12,128 --> 00:07:13,263
‫ماذا تفعل؟‬

84
00:07:19,903 --> 00:07:20,971
‫"فيونا"!‬

85
00:07:24,007 --> 00:07:27,177
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا على ما يرام‬

86
00:07:30,881 --> 00:07:33,149
‫"قريدس"، طعامي المفضل‬

87
00:07:43,760 --> 00:07:46,296
‫ـ نفد صبري، إننا راحلون‬
‫ـ اهدأ‬

88
00:07:46,630 --> 00:07:51,601
‫أهدأ؟ من تظنيننا نخدع؟‬
‫أنا غول‬

89
00:07:51,735 --> 00:07:55,171
‫لم أخلق لهذا، ولن أكون أبدا‬

90
00:07:59,276 --> 00:08:00,744
‫أظن الأمور سارت على ما يرام‬

91
00:08:00,877 --> 00:08:02,045
‫"حمار"‬

92
00:08:02,178 --> 00:08:03,914
‫تعقل يا "شريك"‬

93
00:08:04,314 --> 00:08:07,684
‫بعض الناس لا يعرفون حدودهم‬

94
00:08:16,927 --> 00:08:21,631
‫هي بضعة أيام فقط وسنعود للمنزل‬

95
00:08:21,765 --> 00:08:24,935
‫إلى كوخنا المليء بالفطر‬

96
00:08:25,068 --> 00:08:27,971
‫ورائحة الطين والإهمال‬

97
00:08:28,104 --> 00:08:30,807
‫لقد نلت مني عندما ذكرت الفطر‬

98
00:08:31,675 --> 00:08:36,346
‫وربما وقع أقدام صغيرة على الأرض‬

99
00:08:36,947 --> 00:08:39,716
‫سيكون المكان مملوءا بفئران المستنقع‬

100
00:08:39,849 --> 00:08:41,117
‫لا‬

101
00:08:41,251 --> 00:08:44,955
‫ما أفكر فيه أكبر قليلا من فأر المستنقع‬

102
00:08:45,088 --> 00:08:46,122
‫"حمار"؟‬

103
00:08:46,256 --> 00:08:49,960
‫لا يا "شريك"، ماذا لو، فرضا‬

104
00:08:51,194 --> 00:08:53,263
‫كانت أقدام غول صغير؟‬

105
00:08:59,836 --> 00:09:03,106
‫عزيزتي، لنفكر في الأمر بالمنطق‬

106
00:09:03,239 --> 00:09:05,709
‫هل رأيت أي أطفال مؤخرا؟‬

107
00:09:05,842 --> 00:09:08,979
‫يأكلون، ويتغوطون، ويبكون‬

108
00:09:09,112 --> 00:09:12,382
‫ثم يبكون وهم يتغوطون‬

109
00:09:12,716 --> 00:09:15,385
‫والآن، تخيلي رضيع الغول‬

110
00:09:15,719 --> 00:09:19,289
‫يبكون أكثر ويتغوطون أكثر‬

111
00:09:19,623 --> 00:09:23,126
‫ألا تفكر أبدا في تكوين أسرة؟‬

112
00:09:23,259 --> 00:09:26,863
‫الآن، أنت أسرتي‬

113
00:09:30,867 --> 00:09:32,869
‫الأفضل أن يكون هناك من يحتضر‬

114
00:09:34,971 --> 00:09:37,140
‫أنا أحتضر‬

115
00:09:39,342 --> 00:09:40,677
‫"هارولد"؟‬

116
00:09:42,879 --> 00:09:45,982
‫لا تنسي أن تدفعي للبستاني أجره‬

117
00:09:46,116 --> 00:09:48,018
‫بالطبع يا عزيزي‬

118
00:09:49,853 --> 00:09:50,854
‫"فيونا"‬

119
00:09:50,987 --> 00:09:52,389
‫نعم يا أبي؟‬

120
00:09:52,722 --> 00:09:55,291
‫أعرف أني أخطأت كثيرا في معاملتي لك‬

121
00:09:56,292 --> 00:09:57,861
‫لا تشغل بالك‬

122
00:09:57,994 --> 00:10:00,130
‫لكن حبك ﻠ"شريك"‬

123
00:10:01,064 --> 00:10:02,399
‫علمني الكثير‬

124
00:10:04,668 --> 00:10:06,670
‫ولدي العزيز‬

125
00:10:06,803 --> 00:10:09,939
‫أنا فخور بأن أدعوك ولدي‬

126
00:10:10,073 --> 00:10:13,176
‫وأنا أفخر بأن أدعوك حماي‬

127
00:10:13,309 --> 00:10:15,812
‫الملك الضفدع‬

128
00:10:15,945 --> 00:10:21,451
‫هناك موضوع عمل لنهتم به‬

129
00:10:31,928 --> 00:10:34,931
‫مات الملك الضفدع‬

130
00:10:43,106 --> 00:10:45,041
‫أعد قبعتك مكانها يا أحمق‬

131
00:10:45,175 --> 00:10:46,843
‫"شريك"‬

132
00:10:46,976 --> 00:10:48,478
‫اقترب مني‬

133
00:10:52,348 --> 00:10:53,817
‫نعم يا أبي‬

134
00:10:53,950 --> 00:10:57,087
‫تحتاج هذه المملكة لملك جديد‬

135
00:10:58,354 --> 00:11:03,093
‫أنت و"فيونا" وريثا العرش‬

136
00:11:04,828 --> 00:11:08,965
‫وريثا العرش. لهذا يحبك الناس يا أبي‬

137
00:11:09,099 --> 00:11:12,368
‫حتى وأنت على فراش الموت تلقي النكات‬

138
00:11:16,106 --> 00:11:19,843
‫بحقك يا أبي، غول كملك؟‬

139
00:11:19,976 --> 00:11:22,378
‫ليست هذه فكرة جيدة‬

140
00:11:22,512 --> 00:11:25,949
‫لابد أن هناك شخصا آخر. أي شخص‬

141
00:11:26,082 --> 00:11:31,221
‫فيما عداكما، هناك وريث واحد متبق‬

142
00:11:31,354 --> 00:11:34,491
‫صحيح؟ من هو يا أبي؟‬

143
00:11:34,824 --> 00:11:36,860
‫اسمه...‬

144
00:11:39,295 --> 00:11:40,997
‫ما اسمه؟‬

145
00:11:44,534 --> 00:11:45,835
‫أبي‬

146
00:12:03,019 --> 00:12:04,988
‫اسمه "آرثر"‬

147
00:12:10,827 --> 00:12:13,863
‫أعرف أنك ستفعل‬

148
00:12:13,997 --> 00:12:16,499
‫الشيء الصحيح‬

149
00:12:19,936 --> 00:12:21,171
‫"هارولد"؟‬

150
00:12:21,304 --> 00:12:23,006
‫أبي؟ أبي!‬

151
00:12:26,176 --> 00:12:27,877
‫افعل ما عليك فعله‬

152
00:12:57,607 --> 00:13:01,477
‫عندما كنت صغيرا وكان قلبك‬

153
00:13:01,611 --> 00:13:03,947
‫كتابا مفتوحا‬

154
00:13:05,949 --> 00:13:10,053
‫كنت تقول عش ودع الآخرين يعيشون‬

155
00:13:10,186 --> 00:13:13,456
‫تعلم أنك كنت تفعل ذلك‬

156
00:13:14,324 --> 00:13:19,329
‫لكن هذا العالم المتغير الذي نعيش فيه‬

157
00:13:20,230 --> 00:13:22,232
‫يجعلك تستسلم وتصرخ‬

158
00:13:26,970 --> 00:13:29,138
‫وتقول عش ودع الآخرين يموتون‬

159
00:13:32,342 --> 00:13:34,077
‫عش ودع الآخرين يموتون‬

160
00:14:10,680 --> 00:14:12,582
‫الساعة الكئيبة‬
‫٥-٧ مساء‬

161
00:14:12,915 --> 00:14:14,450
‫أنت أيتها السيدة‬

162
00:14:15,451 --> 00:14:17,553
‫التي تلعنين حياتك‬

163
00:14:18,288 --> 00:14:21,024
‫أنت أم غير راضية‬

164
00:14:22,558 --> 00:14:25,295
‫وزوجة منضبطة‬

165
00:14:51,087 --> 00:14:54,257
‫ماذا يفعل أمير للحصول على مشروب هنا؟‬

166
00:14:57,393 --> 00:15:01,664
‫لم يدعونك "الأخت غير الشقيقة القبيحة"؟‬

167
00:15:02,966 --> 00:15:06,002
‫أين "دوريس"؟ هل راحتها الليلة؟‬

168
00:15:06,135 --> 00:15:09,973
‫هي غير مرحب بها هنا، ولا أنت‬

169
00:15:11,507 --> 00:15:13,509
‫ماذا تريد يا "ساحر"؟‬

170
00:15:13,643 --> 00:15:17,714
‫ليس الكثير، مجرد فرصة للخلاص‬

171
00:15:19,382 --> 00:15:20,750
‫ومشروب كوكتيل لي‬

172
00:15:21,084 --> 00:15:24,120
‫ولجميع أصدقائي‬

173
00:15:28,491 --> 00:15:30,193
‫لسنا أصدقاءك‬

174
00:15:32,362 --> 00:15:34,430
‫لا تنتمي لهذا المكان‬

175
00:15:34,564 --> 00:15:38,701
‫إنك على حق.‬
‫لكن هل منا من ينتمي لهنا؟‬

176
00:15:39,035 --> 00:15:40,470
‫شوه له وجهه‬

177
00:15:40,603 --> 00:15:45,274
‫انتظر. إننا متشابهان أكثر مما تظن‬

178
00:15:45,408 --> 00:15:49,312
‫ماذا بعد أن ينقذ الأقزام "سنووايت"؟‬

179
00:15:49,445 --> 00:15:50,546
‫وماذا يهمك في ذلك؟‬

180
00:15:50,680 --> 00:15:53,016
‫تركوا لك الأكثر دمامة‬

181
00:15:53,149 --> 00:15:57,553
‫وها أنت، تحتالين لأجل وجبتك التالية‬

182
00:15:57,687 --> 00:15:59,555
‫بم يجعلك هذا تشعرين؟‬

183
00:16:05,128 --> 00:16:06,596
‫بالظلم‬

184
00:16:06,729 --> 00:16:08,231
‫وأنت‬

185
00:16:08,364 --> 00:16:13,069
‫تخلى عنك الدمية البطل ليبحث عن والده‬

186
00:16:14,470 --> 00:16:16,539
‫أكره تلك الدمية الخشبية‬

187
00:16:16,672 --> 00:16:18,608
‫وأنت يا "هوك"‬

188
00:16:18,741 --> 00:16:20,443
‫هل أحتاج لقول المزيد؟‬

189
00:16:24,180 --> 00:16:26,749
‫ـ وأنت يا "فرامبيبيغسكين"‬
‫ـ "رامبلستيلتسكين"‬

190
00:16:27,083 --> 00:16:29,619
‫أين الطفل البكر الذي وعدوك به؟‬

191
00:16:32,121 --> 00:16:35,825
‫أتذكرين عجزك عن إدخال قدمك السمينة‬

192
00:16:36,159 --> 00:16:38,094
‫في الحذاء الزجاجي الصغير؟‬

193
00:16:40,630 --> 00:16:44,233
‫"سندريلا" الآن في "فارفار أواي"‬

194
00:16:44,367 --> 00:16:49,372
‫تأكل الحلوى وتمرح مع شخصيات‬

195
00:16:49,505 --> 00:16:52,075
‫القصص الخيالية التي ظلمتكم جميعا‬

196
00:16:52,208 --> 00:16:57,113
‫كان يا ما كان، قرر شخص أننا خاسرون‬

197
00:16:57,246 --> 00:17:00,116
‫ولكن لكل قصة روايتان‬

198
00:17:00,249 --> 00:17:02,652
‫وروايتنا لم تحك بعد‬

199
00:17:02,785 --> 00:17:07,657
‫من ينضم لي؟من يريد الفوز مرة؟‬

200
00:17:07,790 --> 00:17:09,525
‫من يريد‬

201
00:17:09,659 --> 00:17:12,795
‫نهاية سعيدة لقصته؟‬

202
00:17:30,146 --> 00:17:31,681
‫من هنا يا سادة‬

203
00:17:43,159 --> 00:17:48,164
‫خرج الأمر من يدي يا سنيوريتا.‬
‫لقد هبت رياح القدر على حياتي‬

204
00:17:48,297 --> 00:17:51,901
‫لكني لن أنساك.‬
‫أنت حب حياتي‬

205
00:17:52,235 --> 00:17:54,537
‫وأنت أيضا‬

206
00:17:54,670 --> 00:17:57,140
‫وأنت‬

207
00:17:57,273 --> 00:18:00,409
‫لا أعرفك، ولكن أود التعرف عليك‬

208
00:18:01,544 --> 00:18:02,812
‫علي أن أذهب‬

209
00:18:04,280 --> 00:18:05,848
‫وأنا لا أرغب في فراقك أيضا‬

210
00:18:06,182 --> 00:18:08,918
‫لكنك تعرفين "شريك". يضيع بدوني‬

211
00:18:09,819 --> 00:18:13,289
‫سأرسل لك قبلات هوائية كل يوم‬

212
00:18:14,557 --> 00:18:15,825
‫كونوا أقوياء يا أطفال‬

213
00:18:16,159 --> 00:18:18,528
‫"كوكو"، "بي نت"، أطيعا أمكما‬

214
00:18:18,661 --> 00:18:22,665
‫"بناناز"، لا تشوي الخطمية فوق رأس أختك‬

215
00:18:24,667 --> 00:18:26,302
‫هذا ولدي المميز‬

216
00:18:26,435 --> 00:18:29,539
‫تعالوا جميعا وعانقوا والدكم‬

217
00:18:36,179 --> 00:18:37,446
‫"شريك"؟‬

218
00:18:38,447 --> 00:18:42,685
‫ربما يمكنك أن تبقى وتصبح الملك‬

219
00:18:42,818 --> 00:18:46,422
‫لن أعرف أبدا كيف أحكم مملكة‬

220
00:18:46,556 --> 00:18:49,559
‫ابن عمك "آرثر" هو الاختيار المثالي‬

221
00:18:49,692 --> 00:18:52,295
‫هذا ليس الأمر، فقط...‬

222
00:18:52,428 --> 00:18:56,732
‫وإذا سبب متاعب، عندي الإقناع والمنطق‬

223
00:18:56,866 --> 00:19:00,336
‫هنا الإقناع، وهنا المنطق‬

224
00:19:02,705 --> 00:19:04,207
‫"فيونا"‬

225
00:19:04,340 --> 00:19:07,476
‫قريبا سنبقى أنت وأنا‬

226
00:19:07,610 --> 00:19:09,345
‫في مستنقعنا‬

227
00:19:11,214 --> 00:19:13,616
‫لن نكون أنت وأنا فقط‬

228
00:19:14,850 --> 00:19:16,752
‫ليصعد الجميع‬

229
00:19:17,887 --> 00:19:20,756
‫سنكون نحن فقط. أعدك بذلك‬

230
00:19:21,891 --> 00:19:23,492
‫أحبك‬

231
00:19:27,863 --> 00:19:29,865
‫نحبك يا والدنا‬

232
00:19:29,999 --> 00:19:31,734
‫هذا لطيف‬

233
00:19:31,867 --> 00:19:33,502
‫وداعا يا أطفال‬

234
00:19:41,010 --> 00:19:42,378
‫"شريك"‬

235
00:19:43,512 --> 00:19:45,648
‫- انتظر‬
‫ـ ماذا هناك؟‬

236
00:19:45,781 --> 00:19:47,383
‫أنا...‬

237
00:19:51,387 --> 00:19:53,256
‫وأنا أيضا أحبك‬

238
00:19:53,389 --> 00:19:56,259
‫لا، قلت إني...‬

239
00:19:59,262 --> 00:20:00,596
‫أنك ماذا؟‬

240
00:20:00,730 --> 00:20:03,266
‫أنا حامل‬

241
00:20:07,403 --> 00:20:08,771
‫ماذا كان ذلك؟‬

242
00:20:08,904 --> 00:20:11,941
‫ستصبح أبا‬

243
00:20:13,809 --> 00:20:15,645
‫هذا رائع‬

244
00:20:15,778 --> 00:20:18,948
‫صحيح؟ أنا مسرورة أن هذا رأيك‬

245
00:20:19,282 --> 00:20:20,616
‫أحبك‬

246
00:20:20,750 --> 00:20:22,685
‫نعم،‬

247
00:20:22,818 --> 00:20:25,288
‫وأنا أيضا‬

248
00:20:29,025 --> 00:20:32,561
‫سأصبح عما، سأصبح عما‬

249
00:20:32,695 --> 00:20:35,765
‫وأنت يا صديقي في مشكلة كبيرة‬

250
00:21:14,470 --> 00:21:15,538
‫البيت‬

251
00:21:27,750 --> 00:21:29,018
‫"شريك"‬

252
00:21:31,487 --> 00:21:32,755
‫"فيونا"‬

253
00:21:36,759 --> 00:21:38,027
‫"فيونا"‬

254
00:22:01,884 --> 00:22:04,787
‫بالخارج أفضل، هذا ما أقول دوما‬

255
00:22:14,530 --> 00:22:15,798
‫لا، لا، لا‬

256
00:22:17,933 --> 00:22:20,636
‫كل شيء على ما يرام‬

257
00:22:25,808 --> 00:22:27,943
‫توقفوا، انتظروا‬

258
00:23:17,226 --> 00:23:18,828
‫أيها الحمار‬

259
00:23:18,961 --> 00:23:20,196
‫استيقظ‬

260
00:23:26,569 --> 00:23:28,571
‫"شريك"، هل أنت على ما يرام؟‬

261
00:23:30,139 --> 00:23:35,744
‫لا أصدق أني سأصبح أبا. كيف حدث ذلك؟‬

262
00:23:35,878 --> 00:23:40,015
‫سأشرح لك. عندما يحب رجل امرأة‬

263
00:23:40,149 --> 00:23:42,751
‫يتملكه دافع قوي‬

264
00:23:42,885 --> 00:23:45,487
‫أعرف كيف حدث ذلك‬

265
00:23:46,155 --> 00:23:48,257
‫لا أستطيع تصديق الأمر‬

266
00:23:51,026 --> 00:23:52,895
‫كيف يحدث الأمر؟‬

267
00:23:59,869 --> 00:24:05,107
‫القط في المهد وملعقة الفضة‬

268
00:24:05,241 --> 00:24:07,910
‫والولد الأزرق الصغير ورجل القمر‬

269
00:24:08,043 --> 00:24:10,713
‫متى تعود يا ولدي؟ لا أعلم‬

270
00:24:10,846 --> 00:24:13,048
‫لكننا سنلتقي يا أبي‬

271
00:24:13,182 --> 00:24:15,150
‫يا حمار! هلا بقيت ضمن الدور‬

272
00:24:15,284 --> 00:24:17,920
‫انتقل لمحاولة التهوين علي‬

273
00:24:18,721 --> 00:24:21,156
‫تعلم أيها الرئيس أني أحب "فيونا"‬

274
00:24:21,290 --> 00:24:25,294
‫ما أتكلم عنه هو أنت وأنا وقارب ابن عمي‬

275
00:24:25,628 --> 00:24:31,066
‫وإبريق من الشراب المثلج‬
‫وأسبوعان من صيد السمك‬

276
00:24:31,200 --> 00:24:33,068
‫لا تستمع إليه‬

277
00:24:33,202 --> 00:24:35,938
‫إنجاب طفل لن يدمر حياتك‬

278
00:24:36,071 --> 00:24:40,643
‫ليست حياتي ما يقلقني، وإنما حياة الطفل‬

279
00:24:40,776 --> 00:24:45,047
‫هل سمعت عبارة "لطيف مثل الغول"‬

280
00:24:45,180 --> 00:24:47,683
‫أو "حبوب مثل الغول"‬

281
00:24:47,816 --> 00:24:52,087
‫أو "ستحب والدي. إنه غول حقيقي"‬

282
00:24:52,221 --> 00:24:54,023
‫حسنا. فهمت‬

283
00:24:54,156 --> 00:24:57,693
‫لن تكون الأبوة سهلة. ولكننا سنساعدك‬

284
00:24:57,826 --> 00:24:59,561
‫هذا صحيح‬

285
00:24:59,695 --> 00:25:01,063
‫إني هالك‬

286
00:25:01,196 --> 00:25:02,932
‫سوف تكون على ما يرام‬

287
00:25:03,832 --> 00:25:05,801
‫لقد انتهيت‬

288
00:25:07,970 --> 00:25:10,706
‫من الرحلة‬

289
00:25:14,009 --> 00:25:18,013
‫"وورسسترشاير"‬

290
00:25:18,847 --> 00:25:23,185
‫"وور ـ سس ـ ترز ـ شيري"؟ يبدو خياليا‬

291
00:25:23,319 --> 00:25:24,720
‫إنها "وورسسترشاير"‬

292
00:25:24,853 --> 00:25:26,722
‫مثل اسم الصلصة؟‬

293
00:25:26,855 --> 00:25:28,123
‫إنها حريفة‬

294
00:25:31,994 --> 00:25:33,862
‫لابد أنهم في انتظارنا‬

295
00:25:39,802 --> 00:25:42,604
‫ما نوع هذا المكان؟‬

296
00:25:42,738 --> 00:25:47,876
‫أشعر بألم بمعدتي، ويداي تتعرقان.‬
‫لا بد أنها مدرسة ثانوية‬

297
00:25:48,010 --> 00:25:49,111
‫مدرسة ثانوية؟‬

298
00:25:49,244 --> 00:25:50,879
‫مستعدات؟ حسنا‬

299
00:25:51,013 --> 00:25:53,248
‫إلى أين أنتم ذاهبون، إلى القمة؟‬

300
00:25:53,382 --> 00:25:57,619
‫نعم. وهل يمكن إيقافكم؟‬

301
00:25:57,753 --> 00:26:00,089
‫لا، لا نعتقد ذلك‬

302
00:26:05,227 --> 00:26:07,363
‫لا تشد اللجام بهذه القوة يا سيد "برسيفال"‬

303
00:26:07,696 --> 00:26:08,731
‫طالب قيادة متدرب‬

304
00:26:12,835 --> 00:26:16,405
‫ترفق يا أخي. لا تحرق كل بخوري‬

305
00:26:16,739 --> 00:26:20,109
‫أشعر بالغثيان من ذكريات الإذلال بالمدرسة‬

306
00:26:20,242 --> 00:26:24,913
‫كيف يذلونك وأنت لا ترتدي ملابس داخلية؟‬

307
00:26:25,047 --> 00:26:27,983
‫لنقل إن بعض الأمور من الأفضل ألا تقال‬

308
00:26:28,117 --> 00:26:32,121
‫أفضل الإصابة بالطاعون على الخروج معك‬

309
00:26:32,254 --> 00:26:34,723
‫ـ تماما‬
‫ـ عفوا‬

310
00:26:34,857 --> 00:26:37,659
‫ـ تماما‬
‫ـ تماما‬

311
00:26:38,727 --> 00:26:41,797
‫لقد عدلت مستوى شخصيتي إلى زائد ٣‬

312
00:26:41,930 --> 00:26:44,333
‫نبحث عن شخص يدعى...‬

313
00:26:44,666 --> 00:26:49,138
‫من ألقى الزهر على رقم ٩‬
‫وجلب الوحش وتابعه؟‬

314
00:26:51,006 --> 00:26:55,344
‫أعرف انشغالكما بكونكما منبوذين‬
‫لكن ألا تخبراني بمكان "آرثر"؟‬

315
00:26:55,677 --> 00:26:56,945
‫ها هو هناك‬

316
00:27:17,099 --> 00:27:21,437
‫لا يوجد طعم أحلى عندك من طعم النصر‬

317
00:27:23,972 --> 00:27:26,809
‫إنه وسيم وقوي وله وجه قائد‬

318
00:27:26,942 --> 00:27:30,212
‫أتبدو على "آرثر" علامات الملك أم لا؟‬

319
00:27:31,380 --> 00:27:32,848
‫آسف‬

320
00:27:33,449 --> 00:27:36,118
‫قلتم إنكم تبحثون عن "آرثر"؟‬

321
00:27:36,251 --> 00:27:38,854
‫هذه المعلومة لحالة الاحتياج‬

322
00:27:38,987 --> 00:27:40,456
‫إنها سرية للغاية‬

323
00:27:40,789 --> 00:27:44,259
‫والآن يا سادة، هيا بنا إلى الحمامات‬

324
00:27:46,862 --> 00:27:48,330
‫تحياتي، يا مولاي‬

325
00:27:48,464 --> 00:27:50,132
‫هذا يوم حظك‬

326
00:27:50,999 --> 00:27:53,068
‫ماذا يفترض أن تكون؟‬

327
00:27:53,202 --> 00:27:56,405
‫قزم متحول عملاق أم ماذا؟‬

328
00:27:57,406 --> 00:28:01,009
‫عملاق متحول، أنت تمزح‬

329
00:28:01,410 --> 00:28:03,345
‫اتركني أيها الوحش‬

330
00:28:03,479 --> 00:28:05,414
‫توقف عن التملص يا "آرثر"‬

331
00:28:05,747 --> 00:28:07,983
‫أنا لست "آرثر"‬

332
00:28:09,985 --> 00:28:12,421
‫أنا "لانسيلوت"‬

333
00:28:12,754 --> 00:28:15,290
‫هذا الأحمق هناك هو "آرثر"‬

334
00:28:20,829 --> 00:28:23,031
‫هذا شيء محرج تماما‬

335
00:28:23,165 --> 00:28:26,101
‫"تيفاني" تظنك تضايقها بلطف‬

336
00:28:26,235 --> 00:28:29,905
‫حسبتك قد تدعوها لرقصة العودة‬

337
00:28:30,038 --> 00:28:31,106
‫ماذا قلت؟‬

338
00:28:31,240 --> 00:28:35,177
‫تحب فتيان الجامعة والمخلوقات الأسطورية‬

339
00:28:40,916 --> 00:28:44,453
‫أظهر نفسك‬

340
00:28:44,787 --> 00:28:49,191
‫الأفضل أن تركضوا، أيها التافهون‬

341
00:28:49,324 --> 00:28:50,325
‫"أنا الأسوأ"‬

342
00:28:50,459 --> 00:28:52,861
‫انتهت أيام "الحمار ذي الملابس الفضفاضة"‬

343
00:28:52,995 --> 00:28:55,197
‫"الاجتماع اليوم"‬

344
00:28:58,934 --> 00:29:00,202
‫قف‬

345
00:29:00,936 --> 00:29:03,005
‫نحن هنا من أجل المسابقة‬

346
00:29:07,543 --> 00:29:10,879
‫ونحن أيضا هنا من أجل المسابقة‬

347
00:29:11,013 --> 00:29:13,415
‫هل هذا زي للمسابقة؟‬

348
00:29:13,549 --> 00:29:15,551
‫عملت عليه طوال الليل‬

349
00:29:17,019 --> 00:29:18,821
‫يبدو حقيقيا لي‬

350
00:29:18,954 --> 00:29:21,290
‫لو كان حقيقيا، هل كنت أستطيع عمل هذا؟‬

351
00:29:23,025 --> 00:29:24,560
‫أو هذا؟‬

352
00:29:25,961 --> 00:29:30,599
‫لو كان حقيقيا، لكان هذا مؤلما جدا‬

353
00:29:30,933 --> 00:29:34,069
‫ـ والآن شاهد هذا‬
‫ـ هذا يكفي‬

354
00:29:34,203 --> 00:29:38,040
‫نشكر البروفيسور "بريم بوتم" ومحاضرته‬

355
00:29:38,173 --> 00:29:39,508
‫عن "قل لا فقط"‬

356
00:29:40,442 --> 00:29:44,847
‫والآن، بدون تأخير، لنقدم تحية دافئة‬

357
00:29:44,980 --> 00:29:48,383
‫للفائز بمسابقتنا، اﻠ...‬

358
00:29:49,484 --> 00:29:50,519
‫غول؟‬

359
00:29:52,588 --> 00:29:54,990
‫هذا صحيح، أنا الفائز‬

360
00:29:55,123 --> 00:29:58,594
‫إذن، لنحاول بجدية أن نهزم الآخرين‬

361
00:29:58,927 --> 00:30:02,064
‫أيا كان ما يفعلونه‬

362
00:30:05,500 --> 00:30:08,470
‫هذا غير تقليدي‬

363
00:30:08,604 --> 00:30:12,307
‫أين يمكن أن أجد "آرثر بندراغون"؟‬

364
00:30:14,509 --> 00:30:16,111
‫انتظر‬

365
00:30:20,282 --> 00:30:21,917
‫هذا تقليدي‬

366
00:30:22,050 --> 00:30:26,221
‫- ينبغي أن تخجل من نفسك‬
‫- لم أفعل ذلك. هم الذين فعلوها‬

367
00:30:31,059 --> 00:30:32,628
‫أرجوك لا تأكلني‬

368
00:30:32,961 --> 00:30:35,230
‫كله، كله، كله‬

369
00:30:36,231 --> 00:30:38,967
‫لست هنا لآكله‬

370
00:30:40,369 --> 00:30:43,038
‫حان الوقت لتجمع أشياءك‬

371
00:30:43,171 --> 00:30:45,340
‫أنت الملك الجديد لمملكة "فارفار أواي"‬

372
00:30:48,644 --> 00:30:52,981
‫"آرتي" ملك؟ بالأحرى عمدة لمدينة الفاشلين‬

373
00:30:57,519 --> 00:30:58,553
‫إلى الجحيم‬

374
00:31:02,257 --> 00:31:03,325
‫هل هذا حقيقي؟‬

375
00:31:03,458 --> 00:31:07,963
‫قطعا. لملم متعلقاتك. لديك مملكة لتحكمها‬

376
00:31:08,096 --> 00:31:10,632
‫انتظر. هل أنا الوريث الوحيد؟‬

377
00:31:12,100 --> 00:31:13,368
‫الأوحد‬

378
00:31:14,636 --> 00:31:16,405
‫أمهلني ثانية فقط‬

379
00:31:18,674 --> 00:31:20,375
‫شعبي الطيب‬

380
00:31:20,509 --> 00:31:23,278
‫هناك درس لنا جميعا‬

381
00:31:23,412 --> 00:31:27,616
‫حين توشك ثانية على وضع رأس فتى‬
‫في المبولة توقف وفكر‬

382
00:31:27,950 --> 00:31:30,352
‫"ربما لدى هذا الشخص مشاعر"‬

383
00:31:31,153 --> 00:31:33,388
‫"ربما ينبغي أن أعطيه فرصة"‬

384
00:31:33,522 --> 00:31:36,992
‫"لأنه ربما، فقط ربما"‬

385
00:31:37,125 --> 00:31:40,662
‫"يتضح أن هذا الشخص... ملك؟"‬

386
00:31:40,996 --> 00:31:46,001
‫"ويكون أول أوامره نفي من ضايقه"‬

387
00:31:46,134 --> 00:31:49,037
‫إني أنظر إليكم يا فريق المبارزة‬

388
00:31:49,304 --> 00:31:52,474
‫و"غوين"؟‬

389
00:31:53,375 --> 00:31:54,643
‫لقد أحببتك دائما‬

390
00:31:56,545 --> 00:31:59,181
‫أصدقائي، إن قلبي يتمزق، ولكن...‬

391
00:31:59,314 --> 00:32:02,684
‫استمتعوا بالسجن هنا بينما أحكم العالم‬

392
00:32:03,018 --> 00:32:04,453
‫حسنا، دعنا لا نبالغ‬

393
00:32:04,586 --> 00:32:08,056
‫سأبني مدينتي على "الروك آند رول"‬

394
00:32:08,190 --> 00:32:10,092
‫لقد بالغت بالفعل‬

395
00:32:19,167 --> 00:32:20,635
‫انظري إليك‬

396
00:32:20,769 --> 00:32:22,404
‫تبدين رائعة‬

397
00:32:22,537 --> 00:32:24,673
‫جوهرة، انظروا إليها‬

398
00:32:25,007 --> 00:32:27,275
‫أي رغبات منذ بداية الحمل؟‬

399
00:32:27,409 --> 00:32:30,112
‫لا، لا شيء‬

400
00:32:30,779 --> 00:32:32,547
‫هل تشمون رائحة اللحم؟‬

401
00:32:32,681 --> 00:32:35,784
‫حان وقت الهدايا‬

402
00:32:37,686 --> 00:32:41,723
‫افتحي هديتي أولا، إنها التي في المقدمة‬

403
00:32:42,057 --> 00:32:46,528
‫"تهاني على صانع الفوضى الجديد"‬

404
00:32:46,661 --> 00:32:49,664
‫"أتمنى أن تساعدك هذه، مع حبي، 'سندريلا'"‬

405
00:32:51,133 --> 00:32:52,667
‫ـ انظري إلى هذا‬
‫ـ ما هي؟‬

406
00:32:54,336 --> 00:32:56,671
‫إنها لجمع الفضلات‬

407
00:32:56,805 --> 00:32:58,407
‫انتظري... فضلات الأطفال؟‬

408
00:32:58,540 --> 00:33:00,075
‫فضلات الجميع يا "بيوتي"‬

409
00:33:01,610 --> 00:33:04,479
‫ساهمنا في هدية بسيطة يا "فيونا"‬

410
00:33:08,216 --> 00:33:11,053
‫الطفل سيحبها، لأني أحبها‬

411
00:33:11,186 --> 00:33:14,156
‫هذا لطيف للغاية يا رفاق، أشكركم‬

412
00:33:14,289 --> 00:33:15,590
‫ممن هذه؟‬

413
00:33:15,724 --> 00:33:18,627
‫أحضرت لك أكبر هدية لأني أكثر من يحبك‬

414
00:33:18,760 --> 00:33:21,830
‫"هذه على حسابي. مع حبي. 'سنووايت'"‬

415
00:33:24,699 --> 00:33:26,401
‫ما هذا؟‬

416
00:33:26,535 --> 00:33:28,170
‫إنه جليس أطفال مقيم‬

417
00:33:28,303 --> 00:33:29,304
‫أين الطفل؟‬

418
00:33:29,438 --> 00:33:33,475
‫أنت كريمة جدا لكن لا يمكنني قبوله‬

419
00:33:33,608 --> 00:33:36,078
‫لدي ستة آخرون بالمنزل‬

420
00:33:36,211 --> 00:33:37,813
‫ـ ماذا يفعل؟‬
‫ـ يقوم بالتنظيف‬

421
00:33:38,146 --> 00:33:39,581
‫ـ وإطعام الطفل‬
‫ـ وتخليصه من الغازات‬

422
00:33:39,714 --> 00:33:42,250
‫إذن ماذا أفعل أنا و"شريك"؟‬

423
00:33:42,384 --> 00:33:44,453
‫تحسنان علاقتكما الزوجية‬

424
00:33:44,586 --> 00:33:48,490
‫شكرا "رابونزيل". ماذا تعنين؟‬

425
00:33:48,623 --> 00:33:52,627
‫تعرفين ما يحدث للمرأة‬

426
00:33:53,595 --> 00:33:55,597
‫تكونين متعبة طوال الوقت‬

427
00:33:55,730 --> 00:33:57,532
‫وتهملين مظهرك‬

428
00:33:57,666 --> 00:33:58,733
‫وتظهر علامات التمدد‬

429
00:33:58,867 --> 00:34:00,335
‫قولي وداعا للرومانسية‬

430
00:34:02,604 --> 00:34:06,141
‫آسفة، ولكن كم منكن لديها أطفال؟‬

431
00:34:06,274 --> 00:34:07,709
‫إنها على حق‬

432
00:34:07,843 --> 00:34:12,347
‫الطفل سيقوي الحب بين "فيونا" و"شريك"‬

433
00:34:12,481 --> 00:34:15,350
‫ماذا كان رد فعل "شريك" عندما أخبرته؟‬

434
00:34:16,485 --> 00:34:19,621
‫عندما عرف، قال...‬

435
00:34:32,501 --> 00:34:36,771
‫إلى الأمام يا أصدقائي الجدد!‬
‫إلى نهاياتنا السعيدة‬

436
00:34:42,511 --> 00:34:44,646
‫والآن ألقوا القنابل‬

437
00:35:01,263 --> 00:35:03,932
‫أليس هذا "بيتر بان"؟‬

438
00:35:04,266 --> 00:35:05,600
‫اسمه ليس "بيتر"‬

439
00:35:05,734 --> 00:35:07,335
‫اصمتي يا "ويندي"‬

440
00:35:09,271 --> 00:35:12,507
‫"مصنع أحذية"‬

441
00:35:13,208 --> 00:35:14,843
‫"مطعم"‬

442
00:35:25,287 --> 00:35:28,823
‫يكفي هذا القدر من النهب. إلى القلعة‬

443
00:35:46,541 --> 00:35:48,677
‫اهربي. احرصي على الطفل‬

444
00:35:48,810 --> 00:35:51,913
‫ابقين هادئات! سوف نموت‬

445
00:35:56,451 --> 00:35:58,520
‫الجميع إلى الداخل. الآن‬

446
00:35:58,653 --> 00:36:00,789
‫هيا. ابذلوا المزيد من الجهد‬

447
00:36:04,259 --> 00:36:05,594
‫لا وقت لدينا. اذهبن!‬

448
00:36:05,727 --> 00:36:07,596
‫بسرعة يا سيدات‬

449
00:36:08,997 --> 00:36:11,466
‫سنعيقهم بأقصى ما نستطيع‬

450
00:36:27,015 --> 00:36:29,484
‫أين "شريك" و"فيونا"؟‬

451
00:36:29,618 --> 00:36:31,753
‫هذه الأسماء غير مألوفة لدي‬

452
00:36:31,886 --> 00:36:33,622
‫البتة‬

453
00:36:33,755 --> 00:36:37,025
‫أقترح أن تتعاونوا أيها الغرباء الخلقة‬

454
00:36:37,359 --> 00:36:39,761
‫مع ملك "فارفار أواي" المقبل‬

455
00:36:39,894 --> 00:36:43,698
‫الملك الوحيد الذي ستكونه هو "ملك الحمقى"‬

456
00:36:46,368 --> 00:36:48,570
‫توقف، أيها البسكوتة‬

457
00:36:51,039 --> 00:36:52,774
‫ابدأ بالكلام‬

458
00:36:57,045 --> 00:36:58,647
‫ـ "جينجي"‬
‫ـ أبي‬

459
00:36:58,780 --> 00:37:00,048
‫لنهدأ الآن‬

460
00:37:14,062 --> 00:37:17,465
‫على السفينة الجميلة "لوليبوب"‬

461
00:37:17,599 --> 00:37:20,902
‫رحلة جميلة إلى محل الحلوى‬

462
00:37:21,036 --> 00:37:22,070
‫أنت‬

463
00:37:22,937 --> 00:37:25,073
‫لا تستطيع أن تكذب‬

464
00:37:25,407 --> 00:37:28,943
‫أخبرني أيها الدمية، أين "شريك"؟‬

465
00:37:31,946 --> 00:37:35,083
‫أنا لا أعرف أين لا يكون‬

466
00:37:35,417 --> 00:37:37,552
‫ألا تعرف أين "شريك"؟‬

467
00:37:37,686 --> 00:37:39,921
‫لن يكون من غير الدقيق أن أفترض‬

468
00:37:40,055 --> 00:37:44,693
‫أني لن أستطيع بالضبط ألا أقول‬
‫إنه تقريبا صحيح أو غير صحيح‬

469
00:37:44,826 --> 00:37:46,328
‫إذن أنت تعرف أين هو‬

470
00:37:46,461 --> 00:37:48,830
‫بالعكس، يحتمل أكثر أو أقل‬

471
00:37:48,963 --> 00:37:51,099
‫بالتأكيد أن أرفض الفكرة‬

472
00:37:51,433 --> 00:37:54,936
‫من المحال، بأي قدر من عدم التأكد‬

473
00:37:55,070 --> 00:37:56,071
‫توقف!‬

474
00:37:56,404 --> 00:37:58,473
‫أنا لا أعرف أين ينبغي ألا يكون‬

475
00:37:58,606 --> 00:38:00,975
‫إذا لم يكن بالفعل ليس هناك‬

476
00:38:01,109 --> 00:38:04,779
‫إن لم يكن حيث أعرف أنه هناك، فقد يعني...‬

477
00:38:04,913 --> 00:38:07,048
‫على السفينة الجميلة "لوليبوب"‬

478
00:38:07,382 --> 00:38:11,720
‫كفى. ذهب "شريك" ليأتي بالوريث التالي‬

479
00:38:14,556 --> 00:38:16,558
‫سيأتي بالوريث التالي؟‬

480
00:38:16,691 --> 00:38:18,093
‫لا‬

481
00:38:19,427 --> 00:38:22,564
‫"هوك"! تخلص من هذا "الملك" الجديد‬

482
00:38:22,697 --> 00:38:24,566
‫لكن أحضر لي "شريك"‬

483
00:38:24,699 --> 00:38:27,836
‫لدي شيء مميز له‬

484
00:38:27,969 --> 00:38:30,105
‫لن تنفع خدعك معه‬

485
00:38:43,418 --> 00:38:45,720
‫لا أصدق ذلك. أنا ملك؟‬

486
00:38:46,488 --> 00:38:49,691
‫عرفت أني من سلالة ملوك‬

487
00:38:49,824 --> 00:38:51,960
‫لكني ظننت أن الجميع نسوا أمري‬

488
00:38:52,093 --> 00:38:55,663
‫في الحقيقة، طلبك الملك شخصيا‬

489
00:38:56,131 --> 00:38:58,166
‫صحيح؟يا للروعة!‬

490
00:38:59,667 --> 00:39:02,137
‫أعرف أن الملك ليس شيئا سهلا‬

491
00:39:02,470 --> 00:39:04,906
‫في الواقع، هو شيء سهل‬

492
00:39:05,039 --> 00:39:08,843
‫عليك تنصيب فرسان وتدشين سفينة‬

493
00:39:08,977 --> 00:39:13,114
‫ولتحرص على أن تضرب السفينة‬
‫بالزجاجة في المكان الصحيح‬

494
00:39:13,448 --> 00:39:16,117
‫أي أحمق يستطيع إصابة سفينة بزجاجة‬

495
00:39:17,152 --> 00:39:20,455
‫سمعت أنها أصعب مما تبدو‬

496
00:39:20,588 --> 00:39:21,990
‫يبدو أن هذا سيكون مثيرا‬

497
00:39:22,123 --> 00:39:26,161
‫حفلات وأميرات وقلاع‬

498
00:39:27,162 --> 00:39:30,031
‫ستعيش في حضن الرفاهية‬

499
00:39:30,165 --> 00:39:32,734
‫أحسن الطهاة ينتظرون أوامرك‬

500
00:39:32,867 --> 00:39:35,837
‫سيكون لديك متذوقو الطعام الملكيون‬

501
00:39:35,970 --> 00:39:37,672
‫وماذا يفعلون؟‬

502
00:39:37,806 --> 00:39:42,510
‫يتذوقونه ليتأكدوا أنه ليس مسموما‬

503
00:39:42,644 --> 00:39:45,046
‫ـ مسموم؟‬
‫ـ أو ملوحته زائدة‬

504
00:39:45,180 --> 00:39:48,783
‫لا تقلق، سيحميك حراسك الشخصيون‬

505
00:39:48,917 --> 00:39:51,085
‫يتمنون التضحية‬

506
00:39:51,219 --> 00:39:54,055
‫بحياتهم من أجلك‬

507
00:39:54,189 --> 00:39:55,757
‫صحيح؟‬

508
00:39:55,890 --> 00:39:58,927
‫ستنتظر منك المملكة الحكمة والإرشاد‬

509
00:39:59,194 --> 00:40:01,129
‫احرص ألا يموتوا بسبب الجوع‬

510
00:40:01,463 --> 00:40:03,031
‫ـ أو الطاعون‬
‫ـ الطاعون سيئ‬

511
00:40:03,164 --> 00:40:06,067
‫أو السعال، أو الألم أو الأورام المتقيحة‬

512
00:40:07,702 --> 00:40:12,106
‫أورام متقيحة، أنت ظريف أيها القط‬

513
00:40:12,841 --> 00:40:14,108
‫ماذا قلت؟‬

514
00:40:14,242 --> 00:40:16,778
‫لا نريد إعطاء "آرتي" انطباعا خاطئا‬

515
00:40:17,579 --> 00:40:18,713
‫"آرتي"؟‬

516
00:40:22,951 --> 00:40:24,719
‫ها قد ضاع فخذي‬

517
00:40:24,853 --> 00:40:26,988
‫"آرتي"، ماذا تفعل؟‬

518
00:40:28,957 --> 00:40:30,692
‫ماذا يبدو لك؟‬

519
00:40:33,728 --> 00:40:36,130
‫في الواقع القرار ليس قرارك‬

520
00:40:36,264 --> 00:40:39,133
‫لا أعرف شيئا عن دور الملك‬

521
00:40:39,267 --> 00:40:41,202
‫ستتعلم أثناء القيام به‬

522
00:40:43,137 --> 00:40:45,740
‫آسف، لكني سأعود أدراجي‬

523
00:40:45,874 --> 00:40:48,209
‫إلى كونك فاشلا؟‬

524
00:40:51,846 --> 00:40:53,548
‫انظر ماذا فعلت‬

525
00:40:54,115 --> 00:40:57,986
‫أنا؟ من يمسك الدفة يا قائد؟‬

526
00:41:12,767 --> 00:41:14,669
‫الأرض أمامنا‬

527
00:41:27,282 --> 00:41:29,150
‫يا لها من مذلة‬

528
00:41:30,151 --> 00:41:33,121
‫محاولة طيبة جلالتك‬

529
00:41:33,254 --> 00:41:36,190
‫"جلالتك"؟! ماذا حدث لاسم "فاشل"؟‬

530
00:41:36,324 --> 00:41:39,994
‫إن ظننت هذا يريحك فأنت مخطئ‬

531
00:41:40,128 --> 00:41:43,898
‫سنعود ﻠ"فارفار أواي" بطريقة أو بأخرى‬

532
00:41:44,032 --> 00:41:46,601
‫وستصبح أبا‬

533
00:41:46,734 --> 00:41:48,036
‫ماذا؟‬

534
00:41:48,903 --> 00:41:50,338
‫لقد قلت "أبا" للتو‬

535
00:41:50,672 --> 00:41:53,274
‫ملك. ستصبح ملكا‬

536
00:41:53,608 --> 00:41:56,344
‫"ستصبح ملكا"! صحيح‬

537
00:41:57,745 --> 00:41:59,047
‫إلى أين تذهب؟‬

538
00:41:59,180 --> 00:42:01,749
‫بعيدا بعيدا عنك‬

539
00:42:01,883 --> 00:42:03,818
‫عد إلى هنا أيها الشاب‬

540
00:42:05,820 --> 00:42:08,189
‫لا أعتقد أنه سيعود‬

541
00:42:08,323 --> 00:42:11,659
‫ذلك أحسن. ليست له هيئة الملوك‬

542
00:42:11,793 --> 00:42:14,963
‫متى ستخبره أنك كنت الملك المرتقب؟‬

543
00:42:15,096 --> 00:42:17,932
‫ولماذا أفعل ذلك؟‬

544
00:42:18,066 --> 00:42:21,102
‫ثم إنه سيكون أفضل مني كثيرا‬

545
00:42:21,235 --> 00:42:25,206
‫إذن غير أسلوبك لو أردت أن تصل معه لشيء‬

546
00:42:27,675 --> 00:42:29,344
‫أنت على حق‬

547
00:42:31,813 --> 00:42:33,214
‫ماذا عن هذا؟‬

548
00:42:33,348 --> 00:42:37,218
‫ـ "شريك"‬
‫ـ اهدأ، إنها دعابة‬

549
00:42:56,971 --> 00:42:58,706
‫اسمع يا "آرتي"‬

550
00:42:59,207 --> 00:43:04,245
‫إذا وجدت كل هذا ليس مثيرا‬
‫فأنا أتعاطف معك‬

551
00:43:04,379 --> 00:43:08,716
‫لا أحاول مضايقتك أو إزعاجك‬

552
00:43:08,850 --> 00:43:10,885
‫ولكن ما أؤكد عليه هو‬

553
00:43:11,019 --> 00:43:14,155
‫أنصت إلى موضوع الملك هذا‬

554
00:43:14,288 --> 00:43:16,391
‫وإذا لم يكن مثيرا‬
‫أو ما أقوله جنون،‬

555
00:43:16,724 --> 00:43:19,394
‫قل إني كاذب‬

556
00:43:19,727 --> 00:43:22,030
‫"أنت تضغط على أعصابي"‬

557
00:43:22,163 --> 00:43:25,166
‫وعندئذ سأعرف أنه فظيع‬

558
00:43:26,868 --> 00:43:28,002
‫النجدة‬

559
00:43:28,136 --> 00:43:31,439
‫خطفني وحش يحاول أن يتقرب مني‬

560
00:43:31,773 --> 00:43:35,276
‫- "آرتي"، انتظر‬
‫- النجدة‬

561
00:43:36,878 --> 00:43:40,415
‫تحياتي، يا أطفال الكون المتنورين‬

562
00:43:40,748 --> 00:43:42,717
‫مرحبا بكم في دائرة السلام الخاصة بي‬

563
00:43:42,850 --> 00:43:46,888
‫اتركوا ما هو سيئ خارج دوامة الشفاء‬

564
00:43:47,021 --> 00:43:48,890
‫والآن استعدوا‬

565
00:43:54,429 --> 00:43:57,298
‫كنت أعرف أنه ينبغي علي أخذ الضمان‬

566
00:44:00,268 --> 00:44:01,769
‫سيد "مرلين"؟‬

567
00:44:01,903 --> 00:44:03,271
‫تعرف هذا الشخص؟‬

568
00:44:03,404 --> 00:44:07,775
‫نعم، كان مدرس السحر بالمدرسة‬
‫حتى حدث له انهيار عصبي‬

569
00:44:07,909 --> 00:44:11,179
‫تقنيا، عانيت المستوى ٣ من الإرهاق‬

570
00:44:11,312 --> 00:44:13,347
‫وتبعا لنصيحة معالجي، وإدارة المدرسة‬

571
00:44:13,481 --> 00:44:17,218
‫اعتزلت إلى هدوء الطبيعة‬

572
00:44:17,351 --> 00:44:19,454
‫لأكتشف الغرض السامي من وجودي‬

573
00:44:21,055 --> 00:44:24,358
‫أيرغب أحدكم وجبة خفيفة أو مشروبا؟‬

574
00:44:24,492 --> 00:44:25,760
‫لا‬

575
00:44:25,893 --> 00:44:29,197
‫ألا تريدون تجربة الصخور في الفرن؟‬

576
00:44:32,066 --> 00:44:33,468
‫إنه طبيعي‬

577
00:44:33,801 --> 00:44:36,070
‫شكرا، أكلت جلمودا وأنا قادم‬

578
00:44:36,204 --> 00:44:39,173
‫نحتاج لإرشادات للوصول إلى "فارفار أواي"‬

579
00:44:39,307 --> 00:44:41,909
‫"نحتاج"؟ من قال إني سأذهب معكم؟‬

580
00:44:42,043 --> 00:44:46,247
‫أنا. هناك من يعتمد عليك‬
‫لذا لا تحاول التملص من الأمر‬

581
00:44:46,380 --> 00:44:48,483
‫إذا كان العمل رائعا، فلتقم به‬

582
00:44:49,083 --> 00:44:53,254
‫من الآن فصاعدا لن أعاملك بلطف‬

583
00:44:53,387 --> 00:44:55,823
‫كان ما سبق "معاملة طيبة"؟‬

584
00:44:55,957 --> 00:44:57,859
‫نعم، وسأفتقدها‬

585
00:44:57,992 --> 00:45:02,330
‫لماذا لا تذهب لتروع قرية ما وتتركني؟‬

586
00:45:02,463 --> 00:45:07,068
‫هل كانت مزحة على الغيلان؟‬
‫ستذهب إلى "فارفار أواي"‬

587
00:45:07,201 --> 00:45:11,239
‫قبل أن أركلك إلى هناك!‬
‫والآن، في أي اتجاه سأبدأ الركل؟‬

588
00:45:11,372 --> 00:45:13,207
‫يمكنني إخبارك‬

589
00:45:13,341 --> 00:45:16,010
‫ولكن بما أنك في نوبة غضب مدمرة للذات‬

590
00:45:16,144 --> 00:45:18,479
‫فلن أكون مسئولا أمام القدر‬

591
00:45:18,813 --> 00:45:22,283
‫مدمرة للذات؟ هل ستساعدنا أم لا؟‬

592
00:45:22,416 --> 00:45:25,086
‫بالتأكيد، فقط بعد أن‬

593
00:45:25,219 --> 00:45:28,356
‫تصل لفهم ذاتك الداخلية‬

594
00:45:28,489 --> 00:45:29,957
‫لا أعتقد ذلك‬

595
00:45:30,091 --> 00:45:33,961
‫إما هذا أو العلاج بالصرخات الأولى‬

596
00:45:35,997 --> 00:45:38,533
‫حسنا، تفهم ذاتي الداخلية‬

597
00:45:39,400 --> 00:45:41,269
‫الآن، جميعكم‬

598
00:45:41,402 --> 00:45:44,005
‫انظروا إلى نار الحقيقة‬

599
00:45:44,138 --> 00:45:47,141
‫وأخبروني بما ترون‬

600
00:45:50,011 --> 00:45:51,879
‫فوازير!‬

601
00:45:52,013 --> 00:45:56,851
‫حسنا، أرى حلوى بالقرفة‬

602
00:45:56,984 --> 00:45:59,420
‫حسنا، دورك أيها الوحش‬

603
00:46:08,162 --> 00:46:09,897
‫أرى مهرا ملونا كقوس قزح‬

604
00:46:10,031 --> 00:46:11,933
‫عمل رائع! الآن الفتى‬

605
00:46:12,066 --> 00:46:13,434
‫هذا غباء‬

606
00:46:13,568 --> 00:46:16,003
‫أنت الغبي. دورك‬

607
00:46:17,438 --> 00:46:18,906
‫حسنا‬

608
00:46:19,574 --> 00:46:24,145
‫هناك طائر وليد وأبوه جالسان في العش‬

609
00:46:24,278 --> 00:46:26,280
‫نعم، استمر‬

610
00:46:27,148 --> 00:46:31,152
‫طار الأب. لماذا ترك الوليد بمفرده؟‬

611
00:46:31,886 --> 00:46:35,189
‫إنه يحاول الطيران ولكنه لا يستطيع‬

612
00:46:36,157 --> 00:46:38,292
‫سيسقط‬

613
00:46:43,164 --> 00:46:47,101
‫أنت مجنون تماما، مختل فعلا‬

614
00:46:50,371 --> 00:46:55,376
‫حسنا، فهمت. هذا الوليد هو أنا.‬
‫ذهب أبي. ماذا في ذلك؟‬

615
00:47:07,455 --> 00:47:10,191
‫انظر يا "آرتي"‬

616
00:47:14,462 --> 00:47:17,231
‫فكرت أن أهيئ الجو‬

617
00:47:17,365 --> 00:47:20,635
‫لجلسة المصارحة هذه‬

618
00:47:29,143 --> 00:47:32,413
‫أعرف عدم الشعور بالاستعداد لشيء ما‬

619
00:47:34,682 --> 00:47:37,151
‫حتى الغيلان تشعر بالخوف‬

620
00:47:38,019 --> 00:47:40,688
‫من حين لآخر‬

621
00:47:42,690 --> 00:47:46,527
‫تريدني أن أصبح ملكا ولا أستطيع‬

622
00:47:46,661 --> 00:47:49,530
‫هذا ليس ملائما لي ولن يكون أبدا‬

623
00:47:50,264 --> 00:47:53,034
‫حتى أبي أدرك أني غير جدير بالجهد‬

624
00:47:53,167 --> 00:47:56,370
‫وألقى بي في تلك المدرسة في أول فرصة‬

625
00:47:57,104 --> 00:47:59,373
‫ولم أسمع منه شيئا بعد ذلك‬

626
00:48:01,108 --> 00:48:04,979
‫لم يكن أبي أيضا مطابقا للنموذج الأبوي‬

627
00:48:05,379 --> 00:48:07,515
‫أشك في كونه أسوأ من والدي‬

628
00:48:08,382 --> 00:48:09,550
‫صحيح؟‬

629
00:48:09,684 --> 00:48:13,721
‫كان والدي غولا. حاول أن يأكلني‬

630
00:48:14,588 --> 00:48:16,724
‫كان ينبغي أن أدرك هذا‬

631
00:48:17,058 --> 00:48:21,295
‫حممني في صلصة الشواء‬
‫ووضعني في الفراش بتفاحة في فمي‬

632
00:48:23,197 --> 00:48:25,599
‫أعتقد أن هذا شيء سيئ‬

633
00:48:28,069 --> 00:48:30,271
‫ربما من الصعب تصديق‬

634
00:48:30,404 --> 00:48:33,708
‫أنه مع سحري الواضح ووسامتي‬

635
00:48:34,041 --> 00:48:37,011
‫اعتقد الناس أني وحش‬

636
00:48:37,144 --> 00:48:40,681
‫ولفترة طويلة صدقتهم‬

637
00:48:42,683 --> 00:48:44,318
‫لكن بعد فترة‬

638
00:48:44,452 --> 00:48:48,055
‫تتعلم تجاهل ما يطلقه عليك الناس‬

639
00:48:48,189 --> 00:48:50,458
‫والثقة بالنفس‬

640
00:48:52,493 --> 00:48:55,629
‫أنت شخص طيب يا "شريك"‬

641
00:48:56,330 --> 00:49:00,201
‫تحتاج لخفض صوتك واستخدام الصابون‬

642
00:49:01,469 --> 00:49:03,104
‫شكرا يا "آرتي"‬

643
00:49:03,237 --> 00:49:06,774
‫الصابون لأن رائحتك فظيعة‬

644
00:49:08,109 --> 00:49:10,578
‫حسنا، فهمت‬

645
00:49:14,582 --> 00:49:17,451
‫هذا المكان قذر‬

646
00:49:17,718 --> 00:49:19,353
‫أشعر أننا كالمشردين‬

647
00:49:20,588 --> 00:49:23,357
‫آسفة، لكن هذا لا يرضيني‬

648
00:49:23,491 --> 00:49:28,095
‫كل شيء متعلق بك. موقفك لا يساعد‬

649
00:49:28,229 --> 00:49:31,766
‫يضايقك انتخابي الأجمل في المنطقة‬

650
00:49:32,099 --> 00:49:34,135
‫هل تعنين تلك الانتخابات المزورة؟‬

651
00:49:34,268 --> 00:49:37,238
‫كفي عن ذلك‬

652
00:49:37,371 --> 00:49:40,474
‫"فكي شعرك الذهبي المستعار"‬

653
00:49:40,608 --> 00:49:45,413
‫لنتوقف عن الشكوى ونعمل معا‬

654
00:49:48,416 --> 00:49:51,385
‫إذن سنهيم‬

655
00:49:51,519 --> 00:49:53,621
‫في هذا الجحر القذر حتى نتعفن‬

656
00:49:53,754 --> 00:49:57,358
‫لا، ندخل لنعرف ما ينويه "ساحر"‬

657
00:49:57,491 --> 00:50:00,227
‫أعرف أنه حقير‬

658
00:50:00,361 --> 00:50:04,498
‫لكنه يجعلني أشعر بالإثارة‬

659
00:50:05,766 --> 00:50:07,234
‫هذا هو‬

660
00:50:35,262 --> 00:50:37,531
‫هيا بنا، من هنا‬

661
00:50:37,665 --> 00:50:38,699
‫"رابونزيل"، انتظري‬

662
00:50:48,275 --> 00:50:49,877
‫دعها تذهب‬

663
00:50:50,211 --> 00:50:52,713
‫لماذا أرغب في عمل ذلك؟‬

664
00:50:58,319 --> 00:50:59,353
‫ماذا؟‬

665
00:50:59,487 --> 00:51:04,558
‫رحبوا بملكة "فارفار أواي" الجديدة‬

666
00:51:08,562 --> 00:51:10,364
‫كيف استطعت؟‬

667
00:51:10,498 --> 00:51:12,700
‫هل تغارين بشدة؟‬

668
00:51:12,833 --> 00:51:15,336
‫قريبا سترجعن لما كنتن عليه‬

669
00:51:15,469 --> 00:51:18,172
‫تمسحن الأرضيات أو محبوسات بالأبراج‬

670
00:51:18,305 --> 00:51:21,842
‫هذا لو تركتك تعيشين حتى آخر الأسبوع‬

671
00:51:24,245 --> 00:51:26,747
‫وعدتني أنك لن تؤذيهن‬

672
00:51:26,881 --> 00:51:30,885
‫ليس هنا يا "شوارب القطة". سنناقش ذلك فيما بعد‬

673
00:51:31,619 --> 00:51:34,221
‫والآن اعذرونا. لدينا عرض لنقدمه‬

674
00:51:34,355 --> 00:51:37,525
‫سيعود "شريك" قريبا وستندم‬

675
00:51:37,658 --> 00:51:39,193
‫أندم؟‬

676
00:51:39,326 --> 00:51:43,497
‫حالما تطأ قدم "شريك" مملكة "فارفار أواي"‬

677
00:51:43,631 --> 00:51:45,466
‫سيهلك‬

678
00:52:24,905 --> 00:52:26,540
‫احترسوا، معهم بيانو‬

679
00:52:26,674 --> 00:52:29,944
‫اقتلوهم جميعا، عدا السمين‬

680
00:52:30,277 --> 00:52:34,582
‫الملك "ساحر" لديه شيء خاص لك‬

681
00:52:34,715 --> 00:52:35,950
‫الملك "ساحر"؟‬

682
00:52:36,283 --> 00:52:37,318
‫هجوم‬

683
00:52:43,524 --> 00:52:44,658
‫"آرتي"، أخفض رأسك‬

684
00:52:59,306 --> 00:53:00,474
‫أعدوا لوح القفز‬

685
00:53:16,290 --> 00:53:17,825
‫ـ "شريك"‬
‫ـ النجدة‬

686
00:53:37,311 --> 00:53:38,479
‫جبناء‬

687
00:53:38,612 --> 00:53:40,881
‫ماذا فعل "ساحر" ﺒ"فيونا"؟‬

688
00:53:41,015 --> 00:53:43,717
‫ستنال ما تستحق من عقاب‬

689
00:53:44,351 --> 00:53:49,023
‫ولا يوجد شيء تستطيع عمله لإيقافه‬

690
00:53:49,356 --> 00:53:52,526
‫ـ علينا أن ننقذها‬
‫ـ ولكنها بعيدة جدا‬

691
00:53:52,660 --> 00:53:54,995
‫عد إلى "وورسسترشاير" يا فتى‬

692
00:53:55,329 --> 00:53:58,666
‫انتظر. لدي فكرة‬

693
00:53:58,799 --> 00:54:01,035
‫أنا نحلة طنانة‬

694
00:54:01,769 --> 00:54:04,905
‫يحتاجون لتعويذة تعيدهم‬

695
00:54:05,039 --> 00:54:08,042
‫أقصد تعيدنا إلى "فارفار أواي"‬

696
00:54:08,375 --> 00:54:11,745
‫لم تعد لدي هذه القدرات السحرية‬

697
00:54:11,879 --> 00:54:15,616
‫ما رأيك في معانقة؟ أحسن أنواع السحر‬

698
00:54:15,749 --> 00:54:18,018
‫أعرف أنك تستطيع عمل ذلك‬

699
00:54:18,352 --> 00:54:19,920
‫قلت لك انس الأمر‬

700
00:54:20,054 --> 00:54:21,522
‫لكن...‬

701
00:54:28,829 --> 00:54:30,531
‫ما بك؟‬

702
00:54:31,799 --> 00:54:34,968
‫إنه شيء صعب‬

703
00:54:35,703 --> 00:54:39,773
‫يحتاجون للعودة لأن مملكتهم في خطر‬

704
00:54:39,907 --> 00:54:42,509
‫لأن هناك رجلا شريرا جدا‬

705
00:54:42,643 --> 00:54:44,445
‫إنه شيء صعب‬

706
00:54:44,578 --> 00:54:46,647
‫هون عليك‬

707
00:54:46,780 --> 00:54:50,050
‫لا. لا أعتقد أنك تفهم‬

708
00:54:50,384 --> 00:54:54,822
‫هناك رجل شرير‬
‫يفعل أشياء دنيئة لأناس طيبين‬

709
00:54:54,955 --> 00:54:56,690
‫أظهر بعض التعاطف أيها العجوز‬

710
00:54:56,824 --> 00:55:00,961
‫يحتاجون مساعدتك حقا للعودة.‬
‫لماذا لا ترغب في مساعدتهم؟‬

711
00:55:04,798 --> 00:55:06,433
‫حسنا‬

712
00:55:06,567 --> 00:55:08,569
‫سأحضر أشيائي‬

713
00:55:11,405 --> 00:55:12,539
‫في منتهى السهولة‬

714
00:55:12,673 --> 00:55:16,076
‫يا له من أداء‬

715
00:55:16,410 --> 00:55:19,847
‫أنا خارج لياقتي‬
‫لذا قد تكون هناك تأثيرات جانبية‬

716
00:55:19,980 --> 00:55:21,648
‫ـ تأثيرات جانبية؟‬
‫ـ لا تقلقوا‬

717
00:55:21,782 --> 00:55:25,552
‫مهما كانت، ومهما كانت مؤلمة‬

718
00:55:25,686 --> 00:55:28,822
‫ستزول في النهاية‬

719
00:55:30,824 --> 00:55:32,960
‫هل أنت واثق من هذا؟‬

720
00:55:33,093 --> 00:55:37,164
‫إذا كان "آرتي" يثق به فهذا يكفيني‬

721
00:55:37,498 --> 00:55:39,399
‫حتى إذا كان ثوبه لا يغطي...‬

722
00:55:39,533 --> 00:55:41,902
‫"الاكريشيوس اكسبيديشيوس"‬

723
00:55:42,035 --> 00:55:44,772
‫"زومي ـ زوم ـ زوم"‬

724
00:55:44,905 --> 00:55:47,775
‫لنساعد أصدقاءنا للعودة‬

725
00:55:50,577 --> 00:55:51,845
‫بسرعة‬

726
00:55:59,119 --> 00:56:00,788
‫لقد نجحت‬

727
00:56:09,596 --> 00:56:12,599
‫لم أذهب في رحلة مثل هذه منذ الجامعة‬

728
00:56:12,933 --> 00:56:14,134
‫أيها الحمار؟‬

729
00:56:14,468 --> 00:56:17,171
‫هل هناك شيء في أسناني؟‬

730
00:56:19,673 --> 00:56:24,678
‫لقد تحولت إلى جسد الممثل المساعد‬

731
00:56:26,947 --> 00:56:30,951
‫على الأقل لا تبدو كلعبة الأطفال المنفوخة‬

732
00:56:31,084 --> 00:56:33,187
‫عليك أن تفكر في اتباع حمية‬

733
00:56:33,520 --> 00:56:37,958
‫عليك أن تبتاع سراويل.‬
‫أشعر أني عار ومقزز‬

734
00:56:39,693 --> 00:56:41,962
‫تظنان أن هذا مضحك؟‬

735
00:56:44,565 --> 00:56:46,200
‫آسف يا شباب‬

736
00:56:46,533 --> 00:56:48,836
‫لا يهمك. لقد أعدتنا يا فتى‬

737
00:56:54,641 --> 00:56:59,680
‫كيف أمشي بهذا الحذاء السخيف؟‬

738
00:56:59,813 --> 00:57:02,683
‫احترس وأنت تتعامل معه‬

739
00:57:03,984 --> 00:57:07,254
‫لقد صنع في "مدريد" من قبل أفضل...‬

740
00:57:07,988 --> 00:57:09,990
‫ستتعلم كيف تتحكم في ذلك‬

741
00:57:11,592 --> 00:57:12,793
‫"غوغو أواي"‬

742
00:57:12,926 --> 00:57:17,931
‫تحتاج لتجهيزات راحة لهذا الحذاء‬

743
00:57:24,071 --> 00:57:28,942
‫احترسن. أمشي هنا وسأستمر حتى...‬

744
00:57:29,076 --> 00:57:30,143
‫"بينوكيو"‬

745
00:57:30,944 --> 00:57:32,946
‫"شريك"! ساعدني‬

746
00:57:33,080 --> 00:57:36,216
‫- ماذا حدث؟‬
‫- "ساحر" والأشرار استولوا على المملكة‬

747
00:57:36,550 --> 00:57:40,153
‫"فيونا" والأميرات فررن. وهي الآن...‬

748
00:57:40,287 --> 00:57:41,889
‫هي ماذا؟ ماذا؟‬

749
00:57:42,890 --> 00:57:44,024
‫"خمسة دولارات"‬

750
00:57:44,157 --> 00:57:46,026
‫أقرضني خمسة دولارات‬

751
00:57:46,159 --> 00:57:48,295
‫سمعته، ساعد زميلنا في ورطته‬

752
00:57:48,629 --> 00:57:50,697
‫هل ترى أن لدي جيوبا؟‬

753
00:57:50,831 --> 00:57:52,699
‫انتظر لحظة‬

754
00:57:55,102 --> 00:57:59,239
‫لم تكن لدي فكرة. أقسم لك‬

755
00:58:00,574 --> 00:58:02,709
‫بسرعة! أين "فيونا"؟‬

756
00:58:02,843 --> 00:58:06,647
‫حبسها "ساحر" بمكان ما. عليك إيجاده‬

757
00:58:06,780 --> 00:58:09,650
‫ربما يستعد للعرض‬

758
00:58:09,783 --> 00:58:12,052
‫انتظر يا "بينوكيو"، أي عرض؟‬

759
00:58:17,057 --> 00:58:19,326
‫"إنها النهاية السعيدة في النهاية"‬

760
00:58:19,660 --> 00:58:21,929
‫"عرض 'شريك' الختامي"؟‬

761
00:58:22,062 --> 00:58:26,166
‫لم تخبرنا أنك مشترك في مسرحية‬

762
00:58:26,300 --> 00:58:29,803
‫كنت مشغولا لدرجة أنستني ذكر الأمر‬

763
00:58:29,937 --> 00:58:31,638
‫الغول. اقبضوا عليه‬

764
00:58:32,873 --> 00:58:35,142
‫لا تقلق يا زعيم. أستطيع التصرف‬

765
00:58:41,782 --> 00:58:43,283
‫اقتله‬

766
00:58:44,284 --> 00:58:49,356
‫ألا تعرفون من يظن نفسه؟ كيف تجرؤون؟‬

767
00:58:49,690 --> 00:58:51,191
‫نتعامل مع هواة‬

768
00:58:51,325 --> 00:58:56,163
‫إنه نجم يا قوم.‬
‫أعتذر على هذا يا سيد "شريك"‬

769
00:58:56,296 --> 00:58:57,898
‫سأفقد أعصابي‬

770
00:58:58,031 --> 00:59:01,835
‫أحضرتم قائمة الطعام لغرفة الملابس؟‬

771
00:59:01,969 --> 00:59:05,072
‫كرواسان الإفطار المحشو بالتونة‬

772
00:59:05,205 --> 00:59:08,609
‫وخبز الزعفران بزبدة العسل والفلفل الحار‬

773
00:59:08,742 --> 00:59:11,745
‫عميلنا لا يتقمص الشخصية‬

774
00:59:11,878 --> 00:59:13,680
‫بدون زبدة وفلفل‬

775
00:59:13,814 --> 00:59:15,082
‫لقد فقدت أعصابي‬

776
00:59:15,849 --> 00:59:18,352
‫عليهم الاتصال ﺒ"نانسي" في إدارة الموارد‬

777
00:59:18,685 --> 00:59:21,989
‫لدينا الكثير لنقوله ﻠ"نانسي". أعدكم بذلك‬

778
00:59:23,790 --> 00:59:27,327
‫"بهذا السيف سوف..."، لا. "بهذا..."‬

779
00:59:27,661 --> 00:59:31,198
‫"بهذا السيف سوف أؤذيك"‬

780
00:59:32,132 --> 00:59:34,668
‫هل "أؤذيك" هي الكلمة المناسبة؟‬

781
00:59:34,801 --> 00:59:36,670
‫لا أعتقد‬

782
00:59:36,803 --> 00:59:41,074
‫ربما ينبغي أن أستخدم "أقتلك".‬
‫لنحاول مرة أخرى‬

783
00:59:42,209 --> 00:59:45,379
‫"شريك" يهاجمني. أبدو خائفا‬

784
00:59:46,146 --> 00:59:50,417
‫والآن النهاية السعيدة التي تستحقها‬
‫المملكة. مت أيها الغول‬

785
00:59:50,751 --> 00:59:54,287
‫لا أشعر أنها حقيقية بما يكفي‬

786
00:59:56,223 --> 00:59:58,225
‫من قال لكم أن تتوقفوا عن الرقص؟‬

787
00:59:58,358 --> 00:59:59,893
‫اغمزوا ودوروا‬

788
01:00:00,027 --> 01:00:03,230
‫لماذا تستلقي على الأرض؟ انهض‬

789
01:00:11,972 --> 01:00:15,108
‫نهايتنا السعيدة قاربت على الاكتمال‬

790
01:00:15,242 --> 01:00:17,377
‫وأؤكد لك‬

791
01:00:17,711 --> 01:00:22,716
‫أن شعب هذه المملكة‬
‫سيدفع غاليا مقابل كل ثانية‬

792
01:00:23,850 --> 01:00:25,385
‫اضطررنا إلى الانتظار فيها‬

793
01:00:27,054 --> 01:00:28,388
‫حظا سعيدا‬

794
01:00:28,722 --> 01:00:31,291
‫بعد التفكير، دعني أكسر لك ساقك‬

795
01:00:31,425 --> 01:00:35,829
‫حمدا للرب. خشيت ألا تعود في الوقت‬
‫المناسب‬

796
01:00:35,962 --> 01:00:37,431
‫أين "فيونا"؟‬

797
01:00:37,764 --> 01:00:41,968
‫لا تقلق. هي والأخريات بأمان حتى الآن‬

798
01:00:51,111 --> 01:00:54,381
‫دعني أخمن. أنت "آرثر"‬

799
01:00:55,115 --> 01:00:57,117
‫في الواقع أنا "آرتي"‬

800
01:00:57,250 --> 01:01:02,255
‫هذا الفتى هو الملك المرتقب للمملكة؟‬

801
01:01:04,191 --> 01:01:05,392
‫إنه مثير للشفقة‬

802
01:01:05,726 --> 01:01:08,428
‫قف ثابتا، حتى لا أسبب فوضى‬

803
01:01:08,762 --> 01:01:12,065
‫"ساحر"، توقف. أنا هنا. حققت مرادك‬

804
01:01:12,199 --> 01:01:13,934
‫لا دخل له في الأمر‬

805
01:01:14,768 --> 01:01:19,005
‫من إذن؟أنا الملك المرتقب، صحيح؟‬

806
01:01:20,273 --> 01:01:24,745
‫لم تكن الوريث التالي‬

807
01:01:24,878 --> 01:01:26,179
‫بل أنا‬

808
01:01:26,313 --> 01:01:29,750
‫لكنك قلت إن الملك طلبني شخصيا‬

809
01:01:29,883 --> 01:01:31,518
‫ليس بالضبط‬

810
01:01:31,852 --> 01:01:33,186
‫ما معنى ذلك؟‬

811
01:01:33,320 --> 01:01:35,889
‫قلت ما كان علي قوله‬

812
01:01:36,022 --> 01:01:39,760
‫لم أكن مناسبا‬
‫لذا احتجت شخصا أحمق ليحل محلي‬

813
01:01:39,893 --> 01:01:43,430
‫وأنت طابقت المواصفات. اذهب‬

814
01:01:46,500 --> 01:01:48,535
‫كنت تتلاعب بي‬

815
01:01:48,869 --> 01:01:50,470
‫أنت تفهم بسرعة يا فتى‬

816
01:01:50,804 --> 01:01:53,874
‫ربما لست الفاشل الكبير الذي ظننتك‬

817
01:02:00,180 --> 01:02:02,449
‫تعرف، للحظة‬

818
01:02:02,783 --> 01:02:04,518
‫ـ ظننت فعلا‬
‫ـ ماذا؟‬

819
01:02:04,851 --> 01:02:08,188
‫أنه يهتم بك؟ إنه غول‬

820
01:02:08,321 --> 01:02:10,190
‫ماذا توقعت؟‬

821
01:02:20,167 --> 01:02:24,204
‫لديك طريقة مع الأطفال يا "شريك"‬

822
01:02:36,516 --> 01:02:40,287
‫اتركني خارجا مع القمامة‬

823
01:02:40,420 --> 01:02:43,356
‫ليس هذا ما أفعله‬

824
01:02:43,490 --> 01:02:47,227
‫إنه الوقت الخطأ‬

825
01:02:47,360 --> 01:02:50,096
‫إنها تنقذني‬

826
01:02:50,230 --> 01:02:53,967
‫إنها جريمة صغرى‬

827
01:02:54,100 --> 01:02:56,603
‫وليس لدي أي عذر‬

828
01:02:56,937 --> 01:02:59,239
‫وهل هذا صواب؟‬

829
01:03:00,607 --> 01:03:02,843
‫هل تجد هذا صوابا؟‬

830
01:03:08,381 --> 01:03:12,419
‫لو سلمتك سلاحي وهو محشو؟‬

831
01:03:14,554 --> 01:03:19,292
‫إذا لم تطلقه، كيف أمسكه؟‬

832
01:03:22,395 --> 01:03:25,265
‫هل هذا صواب؟هل هذا صواب؟‬

833
01:03:25,398 --> 01:03:28,068
‫هل تجد هذا صوابا؟‬

834
01:03:29,069 --> 01:03:30,070
‫لا‬

835
01:03:30,203 --> 01:03:32,072
‫لو بقينا في مكاننا‬

836
01:03:32,205 --> 01:03:35,075
‫لاحتسينا الشاي بفناجين بشكل قلوب صغيرة‬

837
01:03:35,208 --> 01:03:36,543
‫نعم، فناجين على شكل قلوب‬

838
01:03:36,877 --> 01:03:39,512
‫ونأكل ساندويتشات مربى التوت‬

839
01:03:39,646 --> 01:03:41,147
‫نعم، التوت‬

840
01:03:41,281 --> 01:03:43,149
‫ـ اخرسي يا "سيندي"‬
‫ـ نعم، اخرسي‬

841
01:03:43,283 --> 01:03:46,152
‫- لا، اخرسي أنت‬
‫- ابقي خارج الموضوع‬

842
01:03:46,286 --> 01:03:49,122
‫من يهتم بمن يدير المملكة؟‬

843
01:03:49,256 --> 01:03:52,425
‫ـ أنا‬
‫ـ ينبغي أن يهمكم الأمر جميعا‬

844
01:03:56,429 --> 01:03:59,332
‫لقد أخذت رقم شارتك، أيها العلبة المعدنية‬

845
01:03:59,466 --> 01:04:01,334
‫ـ "حمار"؟‬
‫ـ أميرتي!‬

846
01:04:02,569 --> 01:04:06,573
‫أنا "بوس" محشور في هذا الجسد الشنيع‬

847
01:04:06,907 --> 01:04:08,441
‫- وأنا أنا‬
‫- ولكن أنت...‬

848
01:04:08,575 --> 01:04:11,578
‫كل الأمور مختلطة، لكن ما حدث هو‬

849
01:04:11,912 --> 01:04:14,014
‫أننا ذهبنا إلى المدرسة الثانوية‬

850
01:04:14,147 --> 01:04:17,350
‫وانقلب القارب، وتبدلنا بواسطة الساحر‬

851
01:04:17,484 --> 01:04:19,085
‫أيها المساكين‬

852
01:04:19,219 --> 01:04:20,520
‫لا أفهم‬

853
01:04:20,654 --> 01:04:24,591
‫تحول القط إلى حصان صغير له رائحة.‬
‫ما الصعب في ذلك؟‬

854
01:04:24,925 --> 01:04:26,026
‫من هذا؟‬

855
01:04:26,159 --> 01:04:27,193
‫أين "شريك"؟‬

856
01:04:27,327 --> 01:04:32,165
‫"ساحر" قبض عليه.‬
‫ويخطط لقتله الليلة أمام المملكة بأسرها‬

857
01:04:32,999 --> 01:04:36,937
‫حسنا، علينا أن نجد طريقا للخروج فورا‬

858
01:04:37,070 --> 01:04:40,507
‫أنت على حق. اتخذن الوضع يا سيدات‬

859
01:04:45,378 --> 01:04:46,513
‫ماذا تفعلن؟‬

860
01:04:47,347 --> 01:04:48,615
‫ننتظر النجدة‬

861
01:04:48,949 --> 01:04:50,684
‫لابد أنكن تمزحن‬

862
01:04:51,017 --> 01:04:53,620
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ نحن أربع‬

863
01:04:53,954 --> 01:04:57,157
‫بل ثلاث أميرات فائقات الجاذبية‬

864
01:04:57,290 --> 01:05:01,361
‫ومهرجان من السيرك‬
‫وغولة حامل، وامرأة عجوز‬

865
01:05:02,228 --> 01:05:06,499
‫اسمحن لي، العجوز تمر‬

866
01:05:15,208 --> 01:05:17,010
‫أمي!‬

867
01:05:17,143 --> 01:05:21,348
‫أظننتك ورثت قدراتك القتالية من أبيك؟‬

868
01:05:21,481 --> 01:05:24,284
‫اعذريني، لكن هناك حائطا آخر‬

869
01:05:34,394 --> 01:05:36,663
‫لماذا لا تستلقين؟‬

870
01:05:39,399 --> 01:05:42,268
‫حسنا يا فتيات، من الآن فصاعدا‬

871
01:05:42,402 --> 01:05:44,771
‫نهتم بالأمور بأنفسنا‬

872
01:05:49,142 --> 01:05:50,243
‫"أحمق"‬

873
01:06:02,055 --> 01:06:06,526
‫يفخر مسرح "فارفار أواي" أن يقدم‬

874
01:06:06,793 --> 01:06:08,728
‫"إنها نهاية سعيدة في النهاية"‬

875
01:06:09,062 --> 01:06:11,731
‫استمتع بالليلة المسرحية يا مواطن‬

876
01:06:12,065 --> 01:06:15,301
‫ممنوع الطعام والمشروبات في المسرح‬

877
01:06:29,182 --> 01:06:30,417
‫كلكم في أماكنكم‬

878
01:06:30,550 --> 01:06:31,684
‫"الكواليس" - "ممنوع الدخول"‬

879
01:06:35,588 --> 01:06:36,689
‫احترس‬

880
01:06:36,823 --> 01:06:40,760
‫آسف، كنت أستعرض أمام الصغيرة‬

881
01:06:41,528 --> 01:06:45,231
‫إنه يوم "أحضر أطفالك للعمل".‬
‫تعالي يا حلوة‬

882
01:06:48,368 --> 01:06:51,337
‫حسنا، لديها عينك‬

883
01:06:52,505 --> 01:06:57,477
‫من كان يتصور أن وحشا مثلي‬
‫يحصل على شيء مميز كهذا؟‬

884
01:07:39,219 --> 01:07:42,255
‫الطيور الصغار تطير‬

885
01:07:43,123 --> 01:07:45,592
‫تبدو وهي تهبط من الأشجار‬

886
01:07:45,725 --> 01:07:48,328
‫وتهمس في أذني‬

887
01:07:49,529 --> 01:07:52,532
‫لأني أغني‬

888
01:08:22,228 --> 01:08:23,263
‫هيا بنا، لنذهب‬

889
01:08:23,396 --> 01:08:24,430
‫"حديقة الحيوان"‬

890
01:08:29,802 --> 01:08:31,571
‫أطفالي‬

891
01:08:32,539 --> 01:08:33,573
‫النجدة‬

892
01:08:59,532 --> 01:09:01,901
‫أوكازيون مخبوزات بائتة. تصفية‬

893
01:09:19,452 --> 01:09:21,454
‫مرحبا، كيف الحال؟‬

894
01:09:31,798 --> 01:09:33,700
‫حسنا، الأفق خال‬

895
01:09:33,833 --> 01:09:36,502
‫لنقم بذلك. هيا. "فريق الديناميت"‬

896
01:09:36,636 --> 01:09:40,473
‫لقد اتفقنا على اسم "الفريق الخارق"‬

897
01:09:40,607 --> 01:09:42,775
‫أتذكر أنه كان "الفريق المذهل"‬

898
01:09:42,909 --> 01:09:45,645
‫صوت لاسم "فريق الذئب القائد"‬

899
01:09:45,778 --> 01:09:47,013
‫من الآن فصاعدا‬

900
01:09:47,347 --> 01:09:51,317
‫سنكون "فريق الذئب الديناميت‬
‫القائد الخارق المذهل"‬

901
01:09:51,451 --> 01:09:55,655
‫هناك فتاة صغيرة غريبة تحدق بنا‬

902
01:09:56,623 --> 01:09:57,890
‫"آرتي"‬

903
01:09:58,024 --> 01:09:59,492
‫انتظر، انتظر‬

904
01:09:59,626 --> 01:10:01,761
‫فيم العجلة يا سيدي؟‬

905
01:10:01,894 --> 01:10:03,896
‫من فضلكما. لا تتظاهرا بالبراءة‬

906
01:10:04,030 --> 01:10:07,800
‫علمتما بما يجري واحتفظتما به لنفسكما‬

907
01:10:07,934 --> 01:10:09,602
‫الأمر ليس مثلما يبدو‬

908
01:10:09,736 --> 01:10:12,572
‫صحيح؟ أعتقد أنه واضح تماما‬

909
01:10:12,705 --> 01:10:15,308
‫كان يستغلني، هذا كل شيء‬

910
01:10:15,441 --> 01:10:17,744
‫يستغلك؟ أنت لا تفهم فعلا‬

911
01:10:17,877 --> 01:10:20,880
‫قال "شريك" ذلك ليحميك‬

912
01:10:21,614 --> 01:10:26,352
‫كان "ساحر" سيقتلك و"شريك" أنقذك‬

913
01:10:36,829 --> 01:10:38,531
‫أعط الإشارة للكشاف‬

914
01:10:42,402 --> 01:10:44,804
‫أجلس وحدي هنا‬

915
01:10:44,937 --> 01:10:47,674
‫محبوسة ليوم آخر‬

916
01:10:47,807 --> 01:10:50,943
‫محبوسة هنا، أرجوك حررني‬

917
01:10:51,077 --> 01:10:54,080
‫أكاد أرى حياتي الجديدة‬

918
01:10:54,414 --> 01:10:56,949
‫قلعة، أنت وأنا‬

919
01:10:57,083 --> 01:11:02,355
‫نعم، قلعة، أنت وأنا‬

920
01:11:04,390 --> 01:11:05,458
‫الملائكة الصغار‬

921
01:11:09,395 --> 01:11:13,032
‫هذا أنا، على حصاني الملكي‬

922
01:11:13,366 --> 01:11:14,834
‫أميرتي، حبيبتي‬

923
01:11:14,967 --> 01:11:17,770
‫أخيرا ستتحررين. أنا قوي‬

924
01:11:17,904 --> 01:11:19,872
‫وشجاع، وسأندفع نحوك‬

925
01:11:20,440 --> 01:11:25,978
‫بسرعة، بجرأة، بنعومة‬
‫وبشعر متطاير‬

926
01:11:26,946 --> 01:11:30,750
‫- عبر الصحراء الحارقة‬
‫- ساخنة‬

927
01:11:30,883 --> 01:11:33,886
‫- عبر البحار العاصفة‬
‫- مبللة‬

928
01:11:34,020 --> 01:11:35,988
‫مواجها وحوشا ضارية‬

929
01:11:36,122 --> 01:11:37,390
‫متوحشة‬

930
01:11:37,523 --> 01:11:41,627
‫حتى تنظري إلي‬

931
01:11:42,862 --> 01:11:45,098
‫عرفت أنك ستحضر من أجلي‬

932
01:11:45,431 --> 01:11:49,102
‫والآن نتقابل في النهاية‬

933
01:11:49,435 --> 01:11:50,770
‫عرفت أنك ستنتظرينني‬

934
01:11:50,903 --> 01:11:55,541
‫وتأكلين من طبق حبي‬

935
01:12:10,690 --> 01:12:12,625
‫"شريك"‬

936
01:12:15,495 --> 01:12:18,731
‫من هذا القبيح الذي يتدخل بوقاحة هكذا؟‬

937
01:12:18,865 --> 01:12:20,700
‫هل سيحارب "ساحر" أم يهرب؟‬

938
01:12:20,833 --> 01:12:21,868
‫من فضلك أنقذني‬

939
01:12:22,001 --> 01:12:23,703
‫من هذه الوحشية‬

940
01:12:23,836 --> 01:12:28,875
‫لا تخافي يا حملي الوديع!‬
‫سأقطع هذا الشيء مثل الذبيحة‬

941
01:12:31,711 --> 01:12:35,148
‫أنت على وشك دخول عالم من الألم‬

942
01:12:35,481 --> 01:12:39,786
‫لست معتادا عليه‬

943
01:12:43,122 --> 01:12:47,660
‫لن يكون مؤلما مثل أدائك الفظيع‬

944
01:12:51,197 --> 01:12:53,199
‫استعد أيها الوحش الكريه‬

945
01:12:55,468 --> 01:12:58,671
‫حانت ساعتك‬

946
01:12:58,805 --> 01:13:01,941
‫هلا تقتلني أولا ثم تغني؟‬

947
01:13:03,509 --> 01:13:05,044
‫اصمتوا!‬

948
01:13:05,178 --> 01:13:09,482
‫إني أغيظك فقط، هذه ملابس جميلة‬

949
01:13:09,615 --> 01:13:10,783
‫شكرا لك‬

950
01:13:10,917 --> 01:13:13,019
‫هل يوجد منها مقاسات للرجال؟‬

951
01:13:16,055 --> 01:13:17,824
‫هذا مضحك‬

952
01:13:17,957 --> 01:13:19,926
‫كفى‬

953
01:13:22,462 --> 01:13:26,098
‫الآن ستعرف معنى‬

954
01:13:26,232 --> 01:13:29,836
‫أن ينتزع منك كل ما عملت لأجله‬

955
01:13:29,969 --> 01:13:33,973
‫كل ما هو عزيز لديك‬

956
01:13:34,106 --> 01:13:37,577
‫الآن ستشعر بما شعرت أنا به‬

957
01:13:44,851 --> 01:13:46,552
‫دحرجة النقانق‬

958
01:14:03,870 --> 01:14:06,272
‫اطلب الرحمة من "بوس"‬

959
01:14:06,606 --> 01:14:08,007
‫و"حمار"‬

960
01:14:20,219 --> 01:14:21,621
‫مرحبا، حبيبي‬

961
01:14:21,754 --> 01:14:24,757
‫آسفة على التأخير. أنت بخير؟‬

962
01:14:24,891 --> 01:14:27,126
‫أحسن بما أنك هنا‬

963
01:14:29,862 --> 01:14:35,001
‫أتخرجني من هذه القيود لنتواجه غولا لرجل؟‬

964
01:14:35,134 --> 01:14:39,605
‫هذا يبدو ممتعا. لكن لدي فكرة أفضل‬

965
01:14:55,321 --> 01:14:57,823
‫لا، اتركني‬

966
01:14:57,957 --> 01:15:02,061
‫لن تفسد الأمر هذه المرة أيها الغول. اقتلوه‬

967
01:15:05,932 --> 01:15:07,700
‫ليتوقف الجميع‬

968
01:15:09,602 --> 01:15:11,637
‫ماذا الآن؟‬

969
01:15:11,771 --> 01:15:13,005
‫"آرتي"؟‬

970
01:15:22,748 --> 01:15:25,117
‫من يظننا نحتاج تسوية الأمر هكذا؟‬

971
01:15:29,355 --> 01:15:33,092
‫أترغبون البقاء أشرارا طوال حياتكم؟‬

972
01:15:33,225 --> 01:15:37,029
‫لكننا أشرار. لا نقدر أن نكون سوى ذلك‬

973
01:15:37,163 --> 01:15:39,699
‫ألا تتمنون أن تكونوا شيئا آخر؟‬

974
01:15:39,832 --> 01:15:43,169
‫سهل عليك القول. لست شجرة شريرة مسحورة‬

975
01:15:43,302 --> 01:15:46,138
‫أيها الحمقى. لا تستمعوا له. هجوم‬

976
01:15:46,272 --> 01:15:49,041
‫ما يقصده "ستيف" أنه يصعب إيجاد‬

977
01:15:49,175 --> 01:15:51,177
‫عمل شريف عندما يكون العالم كله ضدك‬

978
01:15:51,310 --> 01:15:53,045
‫صواب، شكرا يا "أيد"‬

979
01:15:53,179 --> 01:15:57,683
‫أنت على حق. أنا لست شجرة متكلمة‬

980
01:15:57,817 --> 01:15:58,884
‫لكن أتعرفون؟‬

981
01:15:59,018 --> 01:16:02,088
‫قال لي صديق طيب مرة‬

982
01:16:02,221 --> 01:16:07,259
‫كون الناس يعاملونك كشرير أو كغول‬

983
01:16:07,393 --> 01:16:09,395
‫أو كفاشل‬

984
01:16:10,997 --> 01:16:12,898
‫لا يعني أنك كذلك‬

985
01:16:15,801 --> 01:16:19,672
‫ما يهم فعلا هو ما تعتقد في نفسك‬

986
01:16:19,805 --> 01:16:24,043
‫إذا أردت شيئا أو أن تكون شيئا‬

987
01:16:24,176 --> 01:16:27,880
‫فالوحيد الذي يقف في طريقك هو أنت‬

988
01:16:28,280 --> 01:16:30,082
‫ـ أنا؟‬
‫ـ اقتلوه‬

989
01:16:30,216 --> 01:16:31,651
‫لا، لا‬

990
01:16:31,784 --> 01:16:34,720
‫أعني أن كلا منكم‬

991
01:16:34,854 --> 01:16:37,089
‫يقف في طريق نفسه‬

992
01:16:40,993 --> 01:16:43,396
‫رغبت دائما في عزف الفلوت‬

993
01:16:43,729 --> 01:16:47,233
‫أرغب في افتتاح مركز صحي في "فرنسا"‬

994
01:16:47,366 --> 01:16:52,038
‫أنا أزرع زهور السوسن، وهي جميلة‬

995
01:17:40,820 --> 01:17:43,956
‫أخيرا يبدأ عهد جديد‬

996
01:17:45,825 --> 01:17:47,359
‫والآن جميعكم‬

997
01:17:48,227 --> 01:17:50,763
‫انحنوا أمام ملككم‬

998
01:17:57,069 --> 01:17:59,338
‫تحتاج أن تتدرب على إصابة الهدف‬

999
01:18:01,807 --> 01:18:04,477
‫مفروض أن تكون هذه نهايتي السعيدة‬

1000
01:18:04,810 --> 01:18:07,213
‫عليك أن تواصل البحث‬

1001
01:18:09,215 --> 01:18:11,283
‫لأني لن أتخلى عن نهايتي السعيدة‬

1002
01:18:16,522 --> 01:18:17,857
‫أمي؟‬

1003
01:18:29,135 --> 01:18:31,270
‫إنه لك إذا رغبت فيه‬

1004
01:18:32,004 --> 01:18:34,273
‫ولكن هذه المرة لك الاختيار‬

1005
01:18:57,029 --> 01:18:58,063
‫المؤلف‬

1006
01:19:05,905 --> 01:19:08,908
‫معذرة. هذا مقعدي‬

1007
01:19:10,075 --> 01:19:14,547
‫حسنا يا سنيور "هوكسي بوكسي"،‬
‫حان الوقت لتصحيح الأخطاء‬

1008
01:19:14,880 --> 01:19:17,216
‫برغم أني استمتعت بحمام القطط‬

1009
01:19:17,349 --> 01:19:18,918
‫قل إنك لم تفعل‬

1010
01:19:19,051 --> 01:19:20,953
‫كفى. انظرا‬

1011
01:19:21,086 --> 01:19:24,590
‫ستشعران بقرصة وألم في البطن‬

1012
01:19:24,924 --> 01:19:26,892
‫لكن سيؤدي هذا المطلوب‬

1013
01:19:31,096 --> 01:19:33,432
‫ـ هل أنت...؟‬
‫ـ أصبحت أنا ثانية‬

1014
01:19:33,566 --> 01:19:36,001
‫ـ وأنا لست أنت‬
‫ـ رائع!‬

1015
01:19:40,606 --> 01:19:42,074
‫لا عليك‬

1016
01:19:46,111 --> 01:19:50,149
‫ماذا قلت لك؟ سيصبح الفتى ملكا عظيما‬

1017
01:19:50,282 --> 01:19:53,953
‫وكذلك أنت، إن كان يهمك‬

1018
01:19:55,354 --> 01:19:58,357
‫أفكر في شيء أكثر أهمية‬

1019
01:20:23,983 --> 01:20:25,150
‫أخيرا‬

1020
01:20:35,327 --> 01:20:39,598
‫أكنت مخطئا بشأن العالم؟ إنه مكان جميل‬

1021
01:20:39,932 --> 01:20:42,301
‫أشم "شريك جونيور"‬

1022
01:20:42,434 --> 01:20:45,137
‫أين يمكن لحقير مثلي‬

1023
01:20:45,271 --> 01:20:48,040
‫أن يرى مثل هذا الوجه الجميل‬

1024
01:20:48,173 --> 01:20:52,111
‫ويقابل الشمس المشرقة كل يوم‬

1025
01:20:54,980 --> 01:20:57,650
‫ويبدو‬

1026
01:20:57,983 --> 01:21:00,552
‫أن فترة سوء حظي قد انتهت‬

1027
01:21:07,459 --> 01:21:09,295
‫إنه ولد نطاط‬

1028
01:21:09,428 --> 01:21:12,164
‫اعتدت أن أشعر‬

1029
01:21:12,298 --> 01:21:15,034
‫تمنيت أن ألبس أفضل‬

1030
01:21:16,035 --> 01:21:17,536
‫أين الطفل؟‬

1031
01:21:17,670 --> 01:21:22,141
‫لم يحالفني الحظ إلا حين لقيتها‬

1032
01:21:31,550 --> 01:21:35,554
‫أقابل الشمس المشرقة كل يوم‬

1033
01:21:38,290 --> 01:21:40,459
‫ويبدو‬

1034
01:21:41,193 --> 01:21:44,063
‫أن فترة سوء حظي قد انتهت‬

1035
01:21:46,198 --> 01:21:48,467
‫انتهت فترة سوء حظي‬

1036
01:21:59,345 --> 01:22:02,047
‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟‬

1037
01:22:18,063 --> 01:22:19,598
‫وجدتها!‬

1038
01:22:26,238 --> 01:22:30,509
‫"بوس" و"حمار" مرة أخرى، هيا‬

1039
01:22:30,642 --> 01:22:35,314
‫أشكرك للسماح لي بأن أكون نفسي‬

1040
01:22:35,447 --> 01:22:36,515
‫مرة أخرى‬

1041
01:22:36,648 --> 01:22:38,517
‫انظر إلى أردافي‬

1042
01:22:38,650 --> 01:22:43,789
‫أشكرك للسماح لي بأن أكون نفسي‬

1043
01:22:44,123 --> 01:22:45,491
‫مرة أخرى‬

1044
01:22:50,729 --> 01:22:52,331
‫ـ عبر عن نفسك‬
‫ـ هيا بنا‬

1045
01:22:52,464 --> 01:22:54,767
‫منتصبا تحت الياقة‬

1046
01:22:56,635 --> 01:22:58,771
‫مزغب الوجه‬

1047
01:23:01,106 --> 01:23:03,509
‫الثرثار يحاول‬

1048
01:23:04,810 --> 01:23:07,146
‫أن يملأ المكان‬

1049
01:23:09,281 --> 01:23:12,151
‫شكرا لك على الحفلة‬

1050
01:23:13,285 --> 01:23:15,154
‫لكني لا أستطيع البقاء‬

1051
01:23:15,287 --> 01:23:16,555
‫أنا آسف لذلك‬

1052
01:23:17,289 --> 01:23:20,259
‫أشياء جميلة تشغل ذهني‬

1053
01:23:21,527 --> 01:23:23,662
‫ولكن الكلمات تخذلني‬

1054
01:23:24,663 --> 01:23:29,802
‫أشكرك للسماح لي بأن أكون نفسي‬

1055
01:23:30,135 --> 01:23:31,403
‫مرة أخرى‬

1056
01:23:32,204 --> 01:23:34,373
‫للناس أذواق مختلفة‬

1057
01:23:34,506 --> 01:23:38,143
‫أشكرك للسماح لي بأن أكون نفسي‬

1058
01:23:38,277 --> 01:23:39,678
‫مرة أخرى‬

1059
01:23:41,814 --> 01:23:43,415
‫عبر عن نفسك‬

1060
01:23:44,416 --> 01:23:47,553
‫"بوس" و"حمار" يا عزيزي‬

1061
01:23:51,156 --> 01:23:53,292
‫أرقص على إيقاع الموسيقى‬

1062
01:23:55,160 --> 01:23:57,429
‫طوال الليل‬

1063
01:23:59,431 --> 01:24:01,700
‫الناس كل يوم‬

1064
01:24:03,435 --> 01:24:05,571
‫يغنون أغنية بسيطة‬

1065
01:24:07,573 --> 01:24:10,175
‫أمي سعيدة للغاية‬

1066
01:24:11,844 --> 01:24:13,846
‫أمي ستبدأ في البكاء‬

1067
01:24:16,181 --> 01:24:18,584
‫أبي ما زال يغني‬

1068
01:24:19,718 --> 01:24:23,322
‫يمكنك النجاح إذا حاولت، لذا حاول‬

1069
01:24:24,456 --> 01:24:28,327
‫أشكرك للسماح لي بأن أكون نفسي‬

1070
01:24:28,460 --> 01:24:29,728
‫مرة أخرى‬

1071
01:24:38,604 --> 01:24:41,473
‫هيا يا "حمار"، افعل شيئا صحيحا‬

1072
01:24:41,607 --> 01:24:44,343
‫ضع حوافرك معا‬

1073
01:24:45,210 --> 01:24:49,348
‫دق بحذائك على الأرض‬

1074
01:24:49,481 --> 01:24:53,352
‫أشكرك للسماح لي بأن أكون نفسي‬

1075
01:24:53,485 --> 01:24:54,887
‫مرة أخرى‬

1076
01:24:57,222 --> 01:25:01,627
‫أشكرك للسماح لي بأن أكون نفسي‬

1077
01:25:01,760 --> 01:25:02,828
‫مرة أخرى‬

1078
01:25:03,162 --> 01:25:05,898
‫شكرا‬

1079
01:25:06,398 --> 01:25:09,535
‫لأني أرغب فقط في أن أكون نفسي‬

1080
01:25:12,404 --> 01:25:14,940
‫هل يمكن أن أشكرك؟‬

1081
01:25:15,340 --> 01:25:17,209
‫نعم، نعم‬

1082
01:25:17,233 --> 01:25:25,233

{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

