﻿1
00:00:37,496 --> 00:00:41,239
‫ثورات الماتركس‬

2
00:01:17,054 --> 00:01:19,054
<font color="#ff0000" face="Arial Unicode MS">استخراج وتعديل: محمد الزيادي</font>

3
00:01:19,079 --> 00:01:22,617
‫لم أتلق أي شيء، سيدي. ما من أثر‬
‫لـنايوبي أو غوست.‬

4
00:01:22,833 --> 00:01:24,323
‫لا شيء سوى الأقراص الزرقاء.‬

5
00:01:24,501 --> 00:01:26,162
‫أيجب أن نحاول الاتصال بهما؟‬

6
00:01:26,336 --> 00:01:28,327
‫لا يهم. يقول لي حدسي أن سفينتهما معطلتان.‬

7
00:01:28,630 --> 00:01:29,791
‫هل يجب إذا أن نباشر بالعودة؟‬

8
00:01:29,965 --> 00:01:31,672
‫إن كان باستطاعة هذه المركبة‬
‫الطيران، فنحتاج إليها.‬

9
00:01:31,842 --> 00:01:33,173
‫كنت أخشى أن تقول هذا.‬

10
00:01:33,343 --> 00:01:36,005
‫إبحث في كل أنبوب، كل ثقب،‬
‫كل تصدع نعرفه.‬

11
00:01:36,179 --> 00:01:38,637
‫قم بأكبر مسح ممكن، وبأكبر سرعة ممكنة‬

12
00:01:38,849 --> 00:01:40,886
‫هذه الأنابيب مكتظة بوحدات الحراسة.‬

13
00:01:41,059 --> 00:01:42,515
‫من الأفضل ان نعثر عليهم في‬
‫أقرب وقت ممكن.‬

14
00:01:48,775 --> 00:01:50,391
‫ظننت أنك قد تكونين جائعة.‬

15
00:01:50,611 --> 00:01:52,147
‫شكرا.‬

16
00:01:52,904 --> 00:01:55,236
‫هل من تغيير؟‬

17
00:01:55,907 --> 00:01:58,023
‫كلا.‬

18
00:01:59,077 --> 00:02:02,911
‫- كيف حاله؟‬
‫- سيكون على ما يرام.‬

19
00:02:03,165 --> 00:02:05,702
‫على الأقل حتى استيقاظه.‬

20
00:02:05,876 --> 00:02:10,040
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- يريد القبطان أن يطرح عليه بعض الأسئلة.‬

21
00:02:10,380 --> 00:02:11,666
‫من الأفضل أن يملك أجوبة جيدة.‬

22
00:02:11,882 --> 00:02:14,294
‫أترين هذه الجروح؟‬
‫أعتقد أنه تسببها لنفسه.‬

23
00:02:16,178 --> 00:02:20,263
‫- لماذا؟‬
‫- ربما عوارض هذيان صورية، لا أدري.‬

24
00:02:20,432 --> 00:02:23,720
‫لكن كما قلت، من الأفضل أن‬
‫يكون الجواب مقنعاً.‬

25
00:02:27,606 --> 00:02:30,394
‫رولاند، أريد أن أقوم ببحث آخر‬
‫عبر الماتركس.‬

26
00:02:30,651 --> 00:02:32,892
‫- لماذا؟‬
‫- لـ نيو.‬

27
00:02:33,111 --> 00:02:35,694
‫كيف يمكن أن يكون في الماتركس، سيدي؟‬
‫أنه ليس موصولا.‬

28
00:02:35,906 --> 00:02:37,192
‫أرجوك، من أجلي؟‬

29
00:02:47,834 --> 00:02:50,417
‫هذا ما يزعجني على الدوام.‬

30
00:02:50,587 --> 00:02:52,578
‫ما هو؟‬

31
00:02:53,340 --> 00:02:56,458
‫نشاطات دماغه لا تشير أنه‬
‫شخص في غيبوبة.‬

32
00:02:56,635 --> 00:02:59,548
‫المسألة الغريبة هو، أني أرى هذه‬
‫النماذج طوال الوقت.‬

33
00:02:59,721 --> 00:03:03,055
‫- أين؟‬
‫- على شخص موصول.‬

34
00:03:14,569 --> 00:03:18,062
‫العدم الكبير. لا شيء.‬
‫إنه ليس هناك.‬

35
00:03:18,240 --> 00:03:20,447
‫- سيدي، حصلت على المختطات.‬
‫- منذ كم من الوقت؟‬

36
00:03:20,617 --> 00:03:25,157
‫منطلقا من نقطة الدخول وسرعتهم‬
‫السابقة، ستكون الآلات في زيون بعد 20 ساعة.‬

37
00:03:25,330 --> 00:03:27,947
‫يا الهي.‬

38
00:03:28,667 --> 00:03:32,752
‫حسنا، لنتحرك بفعالية.‬
‫آي كاي أريدك على الاتصالات الخطية‬

39
00:03:32,963 --> 00:03:36,331
‫ماوزر، أريد أن تكون الأسلحة الأمامية‬
‫والخلفية مجهزة طوال الوقت.‬

40
00:03:36,508 --> 00:03:40,342
‫تأكد أننا نستعمل أقل كمية ممكنة من‬
‫أسطوانات الدفع.‬

41
00:03:40,512 --> 00:03:43,721
‫- لديك اتصال!‬
‫- ماذا؟‬

42
00:03:45,100 --> 00:03:47,262
‫أيها العامل.‬

43
00:03:47,561 --> 00:03:50,019
‫إنه سيراف.‬

44
00:03:50,981 --> 00:03:54,474
‫لدي رسالة من اوراكل،‬
‫يجب أن تأتي حالا.‬

45
00:04:07,122 --> 00:04:08,908
‫صباح الخير.‬

46
00:04:09,082 --> 00:04:13,667
‫- من أنت؟‬
‫- اسمي ساتي، اسمك نيو.‬

47
00:04:13,837 --> 00:04:17,876
‫يقول والدي أنه ليس من المفترض أن‬
‫تتواجد هنا، يقول أنه لا بد وأنك تائها.‬

48
00:04:18,383 --> 00:04:21,091
‫هل أنت تائه يا نيو؟‬

49
00:04:24,306 --> 00:04:28,300
‫- أين أنا؟‬
‫- هذه محطة القطار.‬

50
00:04:31,104 --> 00:04:34,392
‫- أليس هذا الماتركس؟‬
‫- إلى هناك يذهب القطار.‬

51
00:04:34,566 --> 00:04:37,854
‫نحن ذاهبين إلى هناك،‬
‫لكن لا يمكنك المجيء معنا.‬

52
00:04:39,029 --> 00:04:42,021
‫- لم لا؟‬
‫- لن يسمح لك.‬

53
00:04:43,033 --> 00:04:46,697
‫- من؟‬
‫- رجل القطار، أنا لا أحبه.‬

54
00:04:46,870 --> 00:04:50,204
‫لكن أبي يقول أنه يجب أن نفعل ما‬
‫يقوله رجل القطار...‬

55
00:04:50,373 --> 00:04:54,287
‫...وإلا سيتركنا هنا إلى أبد الآبدين.‬

56
00:05:08,850 --> 00:05:13,560
‫مورفيس، ترينتي، شكرا على مجيئكما.‬

57
00:05:14,272 --> 00:05:16,479
‫تعلمت أمرا على مر السنين...‬

58
00:05:16,650 --> 00:05:19,733
‫...هو أن لا شيء يجري كما تشتهي.‬

59
00:05:19,986 --> 00:05:22,944
‫- من أنت؟‬
‫- أنا اوراكل.‬

60
00:05:25,450 --> 00:05:29,990
‫ليت كان هناك طريقة سهلة لتجاوز هذا الأمر،‬
‫لكن ليس هناك أية طريقة.‬

61
00:05:30,580 --> 00:05:32,947
‫أنا آسفة لتوجب حصول هذا‬

62
00:05:33,208 --> 00:05:36,792
‫أنا آسفة لأني لم أتمكن من الجلوس‬
‫هنا كما تذكرني...‬

63
00:05:36,962 --> 00:05:39,875
‫- ...لكن لم يكن ذلك مقدرا.‬
‫- ماذا حصل؟‬

64
00:05:40,423 --> 00:05:44,963
‫قمت باختيار، وكلفني هذا الاختيار‬
‫أكثر مما أردت.‬

65
00:05:45,220 --> 00:05:46,585
‫أي اختيار؟‬

66
00:05:47,013 --> 00:05:49,846
‫أن أساعدك، أن أرشد نيو.‬

67
00:05:50,016 --> 00:05:54,931
‫بما أن الاختبار الحقيقي لأي خيار‬
‫هو القيام بنفس الخيار مجددا...‬

68
00:05:55,105 --> 00:05:58,939
‫...مع العلم تماما بما قد يكلف الأمر...‬

69
00:05:59,109 --> 00:06:03,228
‫... أعتقد أن شعوري جيد بالنسبة لهذا الخيار...‬

70
00:06:03,405 --> 00:06:06,147
‫لأنني ها أنا، في نفس الموقف من جديد.‬

71
00:06:06,408 --> 00:06:10,197
‫- هل تعلمين ماذا حصل لـنيو؟‬
‫- أجل.‬

72
00:06:10,537 --> 00:06:15,122
‫أنه عالق في مكان ما بين هذا العالم وعالم الآلة.‬

73
00:06:15,417 --> 00:06:19,502
‫الصلة يسيطر عليها برنامج يدعى رجل القطار‬

74
00:06:19,754 --> 00:06:24,294
‫كان يستعمله لتهريب برامج من وإلى الماتركس‬

75
00:06:24,467 --> 00:06:27,630
‫لو عثر على مكان نيو قبل أن‬
‫تصلوا أنتم إليه...‬

76
00:06:27,804 --> 00:06:31,263
‫...أخشى أن تصبح خياراتنا صعبة‬

77
00:06:31,433 --> 00:06:34,516
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب الشخص الذي يعمل له رجل القطار‬

78
00:06:34,769 --> 00:06:36,635
‫الـميروفينجان‬

79
00:06:36,855 --> 00:06:41,349
‫وضع مكافأة على حياتكما، يجب أن‬
‫تكونا حذران طوال الوقت.‬

80
00:06:41,860 --> 00:06:46,070
‫سيراف يعلم كيف يعثر على رجل القطار،‬
‫سيذهب معكما.‬

81
00:06:46,364 --> 00:06:50,028
‫هو حماني لمدة سنوات‬

82
00:06:50,201 --> 00:06:52,693
‫آمل أن يتمكن من فعل نفس الشيء لك‬

83
00:06:53,830 --> 00:06:56,538
‫فضلا، اتبعاني‬

84
00:07:01,463 --> 00:07:03,170
‫اوراكل...‬

85
00:07:03,340 --> 00:07:05,547
‫أعلم يا مورفيس‬

86
00:07:05,717 --> 00:07:09,460
‫يمكنني أن أرى أنك ممتلئ بالشكوك،‬
‫مرتبك بالشك.‬

87
00:07:09,679 --> 00:07:14,264
‫بعد كل ما حصل،‬
‫كيف يمكنك التوقع مني أن أصدقك؟‬

88
00:07:14,434 --> 00:07:16,175
‫أنا لا أتوقع ذلك‬

89
00:07:16,353 --> 00:07:19,015
‫أنا أتوقع فقط ما توقعته دائما‬

90
00:07:19,189 --> 00:07:23,478
‫لكي تتخذ قرارك، صدقني أو لا تصدقني‬

91
00:07:23,693 --> 00:07:29,063
‫كل ما أستطيع قوله لك هو أن صديقك‬
‫في ورطة وهو بحاجة إلى مساعدتك‬

92
00:07:29,240 --> 00:07:32,699
‫سيحتاج إلى مساعدة جميعنا‬

93
00:07:33,244 --> 00:07:35,736
‫- هل أنت من الماتركس؟‬
‫- أجل‬

94
00:07:35,914 --> 00:07:37,245
‫لا‬

95
00:07:37,415 --> 00:07:41,329
‫- أعني، كنت كذلك‬
‫- لماذا غادرت؟‬

96
00:07:42,212 --> 00:07:45,500
‫- كنت مجبرا‬
‫- أجبرت على مغادرة موطني أيضا‬

97
00:07:45,966 --> 00:07:49,425
‫ساتي، تعالي إلى هنا يا عزيزتي.‬
‫دعي الرجل المسكين وشأنه.‬

98
00:07:49,594 --> 00:07:51,084
‫نعم، يا أبي.‬

99
00:07:55,976 --> 00:07:59,594
‫أنا آسف، ما تزال فضولية جدا‬

100
00:08:00,105 --> 00:08:03,564
‫- أعرفك‬
‫- نعم، في مطعم الفرنسي.‬

101
00:08:03,733 --> 00:08:08,443
‫أنا راما كاندرا.‬
‫هذه زوجتي كامالا وابنتي ساتي.‬

102
00:08:08,947 --> 00:08:10,608
‫نتشرف كثيرا بلقائك‬

103
00:08:11,157 --> 00:08:13,398
‫- أنتم البرامج‬
‫- نعم‬

104
00:08:13,994 --> 00:08:18,033
‫أنا مدير أجهزة مصنع الطاقة لعمليات التجديد‬

105
00:08:18,248 --> 00:08:22,287
‫زوجتي مبرمجة برامج تفاعلية،‬
‫هي مبدعة جدا‬

106
00:08:22,460 --> 00:08:24,952
‫ماذا تفعل هنا؟ أنت لا تنتمي إلى هنا.‬

107
00:08:25,130 --> 00:08:30,045
‫يا الهي، أنا أعتذر، تستطيع زوجتي‬
‫أن تكون صريحة جدا‬

108
00:08:31,302 --> 00:08:32,792
‫لا بأس‬

109
00:08:33,138 --> 00:08:34,628
‫لا أملك جوابا‬

110
00:08:34,806 --> 00:08:38,344
‫- أنا لا أعلم حتى أين يقع "هنا".‬
‫- هذا المكان هو العدم.‬

111
00:08:38,685 --> 00:08:41,302
‫إنه بين عالمك وعالمنا.‬

112
00:08:42,814 --> 00:08:45,806
‫- من هو رجل القطار؟‬
‫- يعمل للفرنسي.‬

113
00:08:46,276 --> 00:08:48,187
‫لماذا علمت أنك ستقول هذا؟‬

114
00:08:48,361 --> 00:08:52,320
‫الفرنسي لا ينسى، ولا يسامح.‬

115
00:08:52,782 --> 00:08:55,365
‫- هل تعرفه؟‬
‫- أنا أعلم فقط ما أحتاج إلى أن أعلمه.‬

116
00:08:55,535 --> 00:08:59,494
‫علم إنه لو أردت أن تأخذ شيئا‬
‫من عالمنا إلى عالمكم...‬

117
00:08:59,664 --> 00:09:02,907
‫...والذي لا ينتمي إلى هناك،‬
‫يجب أن تذهب إلى الفرنسي.‬

118
00:09:03,084 --> 00:09:04,700
‫هل هذا ما تفعله هنا؟‬

119
00:09:04,878 --> 00:09:08,837
‫- راما، أرجوك.‬
‫- أنا لا أريد أن أكون قاسيا يا كامالا.‬

120
00:09:09,007 --> 00:09:12,170
‫قد لا يرى وجها آخر لباقي حياته.‬

121
00:09:12,343 --> 00:09:13,799
‫أنا آسف‬

122
00:09:13,970 --> 00:09:17,213
‫- ليس عليك أن تجيب على هذا السؤال.‬
‫- لا، أنا لا أمانع.‬

123
00:09:17,891 --> 00:09:20,178
‫الجواب بسيط‬

124
00:09:26,066 --> 00:09:28,148
‫أنا أحب ابنتي كثيرا‬

125
00:09:28,318 --> 00:09:31,856
‫أعتبر أنها أجمل شيء رأيته أبدا‬

126
00:09:32,030 --> 00:09:34,738
‫لكن من حيث نحن قادمون،‬
‫هذا لا يعني شيئا.‬

127
00:09:34,908 --> 00:09:37,570
‫كل برنامج أنشأ يجب أن يكون له هدف ما‬

128
00:09:37,744 --> 00:09:41,112
‫إن لم يكن له هدف، يحذف.‬

129
00:09:41,331 --> 00:09:44,949
‫ذهبت إلى الفرنسي لإنقاذ ابنتي.‬

130
00:09:46,544 --> 00:09:49,878
‫- أنت لا تفهم؟‬
‫- أنا لم يسبق لي أبدا أن --‬

131
00:09:50,048 --> 00:09:52,415
‫تسمع برنامجا يتكلم عن الحب.‬

132
00:09:53,176 --> 00:09:57,545
‫- إنها عاطفة بشرية‬
‫- كلا، إنها كلمة‬

133
00:09:57,722 --> 00:10:02,091
‫ما يهم هو الصلة التي تفرضها الكلمة.‬

134
00:10:04,521 --> 00:10:07,513
‫أرى أنك مغرم.‬

135
00:10:08,108 --> 00:10:12,067
‫هل يمكنك إخباري عما قد تتخلى‬
‫للتمسك بهذه الصلة؟‬

136
00:10:12,237 --> 00:10:13,568
‫أي شيء‬

137
00:10:13,863 --> 00:10:15,729
‫ربما سبب وجودك هنا...‬

138
00:10:15,907 --> 00:10:19,195
‫...ليس مختلفا عن سبب وجودي هنا.‬

139
00:10:26,543 --> 00:10:28,784
‫هذا هو.‬

140
00:10:29,921 --> 00:10:32,879
‫- ارحلوا بعيدا! ارحلوا بعيدا عني!‬
‫- نحن لا نريد التسبب بمشاكل‬

141
00:10:33,091 --> 00:10:35,924
‫- ارحلوا بعيدا عني!‬
‫- نحن بحاجة إلى مساعدتك‬

142
00:10:36,094 --> 00:10:39,678
‫أنا لا أستطيع مساعدتكم!‬
‫لا أحد يستطيع مساعدتكم!‬

143
00:11:30,648 --> 00:11:32,138
‫لا!‬

144
00:11:44,495 --> 00:11:46,111
‫تبا!‬

145
00:11:49,167 --> 00:11:53,161
‫- متى موعد القطار؟‬
‫- لقد تأخر.‬

146
00:11:53,338 --> 00:11:55,545
‫ليس من عادة رجل القطار أن يتأخر.‬

147
00:11:56,174 --> 00:11:58,165
‫هل تعتقد أن لذلك علاقة بي؟‬

148
00:11:58,343 --> 00:11:59,674
‫لا يمكنني الجزم.‬

149
00:11:59,844 --> 00:12:02,677
‫من يعلم هذه الأمور؟ فقط اوراكل.‬

150
00:12:02,847 --> 00:12:05,714
‫- هل تعرف اوراكل.‬
‫- الجميع يعرف اوراكل.‬

151
00:12:05,892 --> 00:12:08,680
‫استشرتها قبل أن أقابل الفرنسي.‬

152
00:12:08,853 --> 00:12:11,345
‫وعدتني أنها ستعتني بـساتي بعد‬
‫أن ودعنا بعضنا.‬

153
00:12:11,522 --> 00:12:13,513
‫ودعتها؟‬

154
00:12:13,691 --> 00:12:16,353
‫- أنت لن تبقى معها؟‬
‫- هذا غير ممكن‬

155
00:12:16,527 --> 00:12:20,566
‫اتفاقنا مع الفرنسي كان لابنتنا فقط‬

156
00:12:20,740 --> 00:12:24,199
‫- يجب أن أعود أنا وزوجتي إلى عالمنا‬
‫- لماذا؟‬

157
00:12:24,494 --> 00:12:27,407
‫- هذا هو قدرنا‬
‫- هل تؤمن بالقدر؟‬

158
00:12:27,580 --> 00:12:30,789
‫القدر هو كلمة، مثل الحب.‬

159
00:12:31,000 --> 00:12:32,741
‫طريقة لقول:‬

160
00:12:32,919 --> 00:12:35,160
‫ما أنا موجود لفعله‬

161
00:12:35,338 --> 00:12:38,922
‫أنا لا أبغض قدري‬
‫أنا ممتن له‬

162
00:12:39,133 --> 00:12:42,671
‫ممتن لزوجة رائعة، لابنتي الجميلة‬

163
00:12:42,845 --> 00:12:46,884
‫هم هبات ولذلك أفعل ما علي‬
‫القيام به لأشرفهن‬

164
00:12:48,518 --> 00:12:53,228
‫- أبي، القطار!‬
‫- اعثري على حقيبتك بسرعة‬

165
00:12:54,941 --> 00:12:56,898
‫هل يمكنني حمل هذا لك؟‬

166
00:12:58,111 --> 00:13:00,102
‫حسنا‬

167
00:13:05,535 --> 00:13:06,821
‫أسرعوا، تأخرت!‬

168
00:13:12,333 --> 00:13:15,166
‫- من أنت؟‬
‫- أنه صديق.‬

169
00:13:15,962 --> 00:13:18,750
‫أنا أعرفك!‬

170
00:13:18,923 --> 00:13:22,632
‫- هذا إذا ما أرادوه.‬
‫- يجب أن أعود.‬

171
00:13:23,803 --> 00:13:26,170
‫سأدفع لك كل ما تريد‬

172
00:13:26,347 --> 00:13:28,805
‫بطريقة أو بأخرى، سأصعد على هذا القطار‬

173
00:13:28,975 --> 00:13:30,682
‫لا، لا، لا‬

174
00:13:30,852 --> 00:13:33,765
‫ستبقى هنا حتى يوافق‬
‫الـميروفينجان على ذلك‬

175
00:13:33,938 --> 00:13:35,428
‫وكما أعرفه‬

176
00:13:35,606 --> 00:13:39,099
‫ستبقى هنا لمدة طويلة، طويلة جدا‬

177
00:13:39,569 --> 00:13:43,358
‫- أنا لا أريد إيذاءك.‬
‫- انت لا تفهم الوضع.‬

178
00:13:43,573 --> 00:13:46,110
‫أنا أنشأت هذا المكان‬

179
00:13:46,284 --> 00:13:50,619
‫هنا، أنا أسن القوانين هنا.‬
‫أنا أقوم بالتهديدات.‬

180
00:13:56,336 --> 00:13:59,124
‫هنا... أنا الله‬

181
00:14:01,507 --> 00:14:05,296
‫اصعدوا على القطار‬
‫وإلا ستبقون هنا معه.‬

182
00:14:21,110 --> 00:14:24,068
‫يجب أن نعود إلى اوراكل،‬
‫ستعلم ما يجب القيام به.‬

183
00:14:24,238 --> 00:14:26,980
‫كلا، نعلم ما يجب القيام به‬

184
00:14:42,799 --> 00:14:44,130
‫تبا!‬

185
00:15:12,370 --> 00:15:14,828
‫لا بد أنك تمزح.‬

186
00:15:14,997 --> 00:15:17,034
‫تبا، إنها بدون جوانح‬

187
00:15:17,834 --> 00:15:19,370
‫فهمت‬

188
00:15:19,544 --> 00:15:22,377
‫لا بد أنك مستعد للموت‬

189
00:15:22,713 --> 00:15:24,203
‫أريد التكلم معه‬

190
00:15:24,382 --> 00:15:29,047
‫الطريقة الوحيدة التي ستعبر فيها هذا الباب،‬
‫هو بتجاوز جسمي الضخمز‬

191
00:15:29,846 --> 00:15:31,177
‫ليكن إذا.‬

192
00:15:54,412 --> 00:15:56,824
‫الأسلحة ممنوعة في النادي.‬

193
00:15:56,998 --> 00:16:00,411
‫في أسفل هذا المصعد يوجد فتاة‬
‫لاستلام المعاطف...‬

194
00:16:00,585 --> 00:16:03,794
‫...وإن كنا محظوظين رجل‬
‫للتحقق من الأسلحة‬

195
00:16:04,255 --> 00:16:06,121
‫وإن لم نكن محظوظين؟‬

196
00:16:06,299 --> 00:16:08,131
‫سيكون هناك الكثير من الرجال‬

197
00:16:09,927 --> 00:16:12,715
‫هل يمكنني أن آخذ... يا الهي‬

198
00:18:34,405 --> 00:18:36,897
‫ما هذا بحق السماء؟‬

199
00:18:39,660 --> 00:18:41,492
‫أنا لا أصدق هذا‬

200
00:18:47,418 --> 00:18:48,749
‫أنت!‬

201
00:18:53,090 --> 00:18:56,082
‫عودة الطفل المعجزة‬

202
00:18:58,679 --> 00:19:02,388
‫هل أنت هنا للمكافأة يا سيراف؟‬

203
00:19:04,393 --> 00:19:07,260
‫أخبرني، كم رصاصة يوجد‬
‫في هذه المسدسات؟‬

204
00:19:07,438 --> 00:19:10,601
‫لا أدري، لكني لا أعتقد أنك تملك الكفاية‬

205
00:19:10,775 --> 00:19:13,608
‫- نحن نريد التكلم فقط‬
‫- أجل.‬

206
00:19:13,778 --> 00:19:19,148
‫أنا واثق من ذلك.‬
‫أنت قاتلت بقسوة لفعل ذلك، صحيح؟‬

207
00:19:19,533 --> 00:19:21,524
‫سأقول لك ما سأفعله‬

208
00:19:21,702 --> 00:19:25,661
‫ارم الأسلحة وسأعدك بخروج آمن من هنا‬

209
00:19:26,040 --> 00:19:28,452
‫- ثلاثتنا؟‬
‫- نعم‬

210
00:19:29,543 --> 00:19:31,329
‫بالتأكيد‬

211
00:19:57,363 --> 00:20:03,154
‫من كان ليتكهن أننا قد نتقابل بهذه السرعة‬
‫بعد لقائنا الأخير؟‬

212
00:20:03,494 --> 00:20:06,327
‫القدر لطيف جدا‬

213
00:20:06,580 --> 00:20:10,073
‫وبما أنك يا يوضاس الصغير،‬
‫جلبتهم إلى هنا...‬

214
00:20:10,251 --> 00:20:15,087
‫... يمكنني فقط التكهن أن قارئة البخت وجدت‬
‫لنفسها قالبا آخر؟‬

215
00:20:15,256 --> 00:20:18,499
‫مخيب للأمل، لكن ليس غير متوقعا‬

216
00:20:18,676 --> 00:20:22,169
‫أنا آمل، مع ذلك،‬
‫أنها كانت حذرة لتعلم درسها...‬

217
00:20:22,346 --> 00:20:25,680
‫...ولتذكر أنه ما من عمل بدون عواقب.‬

218
00:20:25,850 --> 00:20:30,970
‫وإن أخذت مني شيئا، ستدفع ثمنه‬

219
00:20:31,147 --> 00:20:33,889
‫هل تعلم سبب قدومنا إلى هنا؟‬

220
00:20:34,525 --> 00:20:37,688
‫هيا، ما هو هذا السؤال؟ بالطبع أعلم‬

221
00:20:37,862 --> 00:20:39,978
‫إنه من واجبي أن أعلم‬

222
00:20:40,156 --> 00:20:43,365
‫وقد يعتقد البعض أن هذه صدفة غريبة،‬
‫لكني لا أعتقد ذلك‬

223
00:20:43,784 --> 00:20:50,076
‫أنا فضولي، مع ذلك‬
‫لمعرفة كيف حصل ذلك في الحقيقة‬

224
00:20:50,249 --> 00:20:52,365
‫- هل تعلمين؟‬
‫- كلا‬

225
00:20:52,543 --> 00:20:54,284
‫كلا؟‬

226
00:20:54,503 --> 00:20:56,619
‫أنا لم أعتقد ذلك‬

227
00:20:56,797 --> 00:20:59,710
‫لكن من الأفضل أن نسأل دائما، صح؟‬

228
00:20:59,884 --> 00:21:02,000
‫نريد عقد صفقة‬

229
00:21:03,429 --> 00:21:07,923
‫تباشر دائما بالعمل، صح يا مورفيس؟‬

230
00:21:08,100 --> 00:21:12,435
‫حسنا،‬
‫لدي شيء تريده‬

231
00:21:12,605 --> 00:21:14,562
‫لعقد صفقة...‬

232
00:21:14,732 --> 00:21:20,273
‫...يجب أن تملك شيئا أريده، صح؟‬

233
00:21:20,446 --> 00:21:24,735
‫ويصدف، أن هناك شيء أريده‬

234
00:21:24,909 --> 00:21:29,278
‫شيء أردته منذ قدومي إلى هنا‬

235
00:21:29,455 --> 00:21:32,243
‫يقال أنه لا يمكن أن يؤخذ...‬

236
00:21:32,666 --> 00:21:35,033
‫... يجب أن يعطى دائما‬

237
00:21:35,211 --> 00:21:36,542
‫ماذا؟‬

238
00:21:39,048 --> 00:21:41,540
‫عينا اوراكل‬

239
00:21:45,304 --> 00:21:48,842
‫لكني قلت لك من قبل، أنه ما من‬
‫مهرب من طبيعة الكون‬

240
00:21:49,058 --> 00:21:51,766
‫إنها هذه الطبيعة التي جلبتكم إلي‬

241
00:21:51,936 --> 00:21:55,600
‫حيث يرى الآخرون الصدفة،‬
‫أنا أرى العواقب‬

242
00:21:55,773 --> 00:21:58,060
‫حيث يرى الآخرون فرصة...‬

243
00:21:58,234 --> 00:22:01,772
‫...أنا أرى الثمن.‬

244
00:22:03,948 --> 00:22:07,236
‫اجلبوا لي عيني اوراكل...‬

245
00:22:07,743 --> 00:22:10,701
‫...وسأعيد لكم منقذكم‬

246
00:22:11,330 --> 00:22:15,619
‫يبدو هذا عقدا عادلا ومنطقيا جدا لي‬

247
00:22:16,377 --> 00:22:17,708
‫صحيح أم لا؟‬

248
00:22:20,172 --> 00:22:21,879
‫ليس لدي الوقت لهذه التفاهة‬

249
00:22:53,706 --> 00:22:56,368
‫هل تريد عقد صفقة؟‬
‫ما رأيك بهذا؟‬

250
00:22:56,542 --> 00:23:00,627
‫أعطني نيو أو نموت جميعنا، هنا، والآن.‬

251
00:23:01,630 --> 00:23:04,497
‫هذا اتفاق مشوق‬

252
00:23:06,677 --> 00:23:11,513
‫هل أنت مستعدة للموت من أجل هذا الرجل؟‬

253
00:23:12,683 --> 00:23:15,266
‫- صدق هذا‬
‫- ستفعل ذلك‬

254
00:23:15,811 --> 00:23:18,644
‫لو أجبرت، ستقتلنا جميعا.‬

255
00:23:18,814 --> 00:23:20,304
‫إنها مغرمة.‬

256
00:23:21,233 --> 00:23:26,524
‫من المميز كيف أن نموذج الحب‬
‫مشابه لنموذج الجنون‬

257
00:23:26,697 --> 00:23:28,313
‫انتهى الوقت‬

258
00:23:28,490 --> 00:23:30,026
‫ماذا قررت يا ميرف؟‬

259
00:23:34,663 --> 00:23:38,531
‫حسنا،‬
‫أدخلت نفسك إلى هنا...‬

260
00:23:38,709 --> 00:23:41,292
‫...يمكنك إخراج نفسك‬

261
00:24:28,968 --> 00:24:30,299
‫هل أنت مستعد لمساعدتنا؟‬

262
00:24:30,469 --> 00:24:33,427
‫تقريبا يا سيدي، لديهم اتصالات‬
‫غير شرعية قديمة جدا هنا‬

263
00:24:33,597 --> 00:24:35,759
‫- لكن هل عثرت على نيو؟‬
‫- ألا يمكنك رؤيته؟‬

264
00:24:35,933 --> 00:24:38,846
‫- كلا يا سيدي‬
‫- كنا نقرأ شيئا، لكني لم أتمكن من معرفة ما هو.‬

265
00:24:43,440 --> 00:24:44,930
‫لا يمكنني المغادرة بعد.‬

266
00:24:47,945 --> 00:24:50,277
‫يجب أن أراها.‬

267
00:24:50,948 --> 00:24:53,155
‫الآن؟‬

268
00:24:54,284 --> 00:24:55,649
‫هذه آخر فرصة لي.‬

269
00:24:58,330 --> 00:25:00,662
‫هذا هو السر‬

270
00:25:00,833 --> 00:25:02,995
‫- عليك أن تستعملي يديك‬
‫- لماذا؟‬

271
00:25:03,502 --> 00:25:06,119
‫الكعكات بحاجة إلى الحب تماما‬
‫مثل كل شيء آخر‬

272
00:25:07,923 --> 00:25:09,379
‫نيو‬

273
00:25:09,758 --> 00:25:14,628
‫كنت آمل طهي هذه قبل‬
‫وصولك إلى هنا. حسنا.‬

274
00:25:15,764 --> 00:25:18,756
‫ساتي، عزيزتي،‬
‫أعتقد أنه حان وقت التذوق.‬

275
00:25:19,059 --> 00:25:21,926
‫خذي الوعاء لـسيراف وتحققي‬
‫إن كانت جاهزة.‬

276
00:25:22,104 --> 00:25:24,186
‫حسنا‬

277
00:25:24,857 --> 00:25:27,349
‫- أنا سعيدة لأنك خرجت.‬
‫- أنا أيضا.‬

278
00:25:31,280 --> 00:25:34,614
‫إذا، هل تذكرني؟‬

279
00:25:34,783 --> 00:25:37,992
‫- جزء منك‬
‫- هكذا يعمل‬

280
00:25:38,162 --> 00:25:40,995
‫تخسر بعض الأجزاء، وتحتفظ بالبعض الآخر‬

281
00:25:41,165 --> 00:25:44,999
‫ما زلت لا أتعرف على وجهي في المرآة، لكن...‬

282
00:25:46,587 --> 00:25:48,498
‫... ما زلت أحب السكاكر‬

283
00:25:51,008 --> 00:25:52,339
‫لا، شكرا.‬

284
00:25:52,509 --> 00:25:55,672
‫هل تذكر كيف كنت عندما‬
‫عبرت بابي لأول مرة؟‬

285
00:25:55,846 --> 00:26:00,932
‫متوترا جدا، والآن، أنظر إلى نفسك.‬

286
00:26:01,101 --> 00:26:04,344
‫أنت أدهشتني يا نيو،‬
‫وما زلت تفعل ذلك.‬

287
00:26:04,813 --> 00:26:07,805
‫أنت منحتني بعض المفاجآت أيضا‬

288
00:26:07,983 --> 00:26:10,190
‫آمل أن أكون ساعدتك‬

289
00:26:10,444 --> 00:26:13,857
‫ساعدتني على الوصول إلى هنا،‬
‫لكن سؤالي هو لماذا؟‬

290
00:26:14,114 --> 00:26:15,821
‫إلى أين يقودنا هذا؟‬

291
00:26:15,991 --> 00:26:18,528
‫- أين ينتهي؟‬
‫- لا أدري‬

292
00:26:18,827 --> 00:26:22,195
‫- أنت لا تعرفين أم أنك لن تخبريني؟‬
‫- قلت لك من قبل...‬

293
00:26:22,706 --> 00:26:27,701
‫...لا أحد يمكنه رؤية خلف خيار لم يفهمه،‬
‫وأنا أقصد لا أحد‬

294
00:26:28,337 --> 00:26:32,205
‫- أي خيار؟‬
‫- لا يهم، إنه خياري‬

295
00:26:32,382 --> 00:26:34,874
‫علي اتخاذ خياري،‬
‫تماما كما اتخذت خيارك‬

296
00:26:35,177 --> 00:26:37,919
‫هل يشمل أية أمور تطلعيني بها‬
‫وأية أمور تخفينها عني؟‬

297
00:26:38,138 --> 00:26:39,469
‫بالطبع لا‬

298
00:26:39,640 --> 00:26:41,847
‫لماذا لم تخبريني إذا عن المهندس؟‬

299
00:26:42,017 --> 00:26:46,227
‫عن زيون وعن الآخرين قبلي؟‬

300
00:26:47,189 --> 00:26:51,057
‫- لأنه لم يكن الوقت قد حان لك كي تعلم‬
‫- من قرر أن الوقت لم يحن؟‬

301
00:26:51,527 --> 00:26:54,144
‫أنت تعلم من‬

302
00:27:00,869 --> 00:27:03,076
‫أنا قررت‬

303
00:27:03,580 --> 00:27:06,914
‫أعتقد إذا أنه حان الوقت لي لأعلم‬
‫المزيد من الأمور‬

304
00:27:07,084 --> 00:27:08,870
‫وأنا أيضا‬

305
00:27:09,169 --> 00:27:12,912
‫أخبريني كيف فصلت فكري عن‬
‫جسدي بدون أن أتصل‬

306
00:27:13,090 --> 00:27:15,798
‫أخبريني كيف ردعت 4 حراس‬
‫بالتفكير بذلك‬

307
00:27:16,468 --> 00:27:20,086
‫أخبريني فقط ما الذي يحصل لي بحق الله‬

308
00:27:22,224 --> 00:27:25,762
‫قوة الواحد تمتد إلى ما خلف هذا العالم‬

309
00:27:25,936 --> 00:27:29,474
‫إنها تصل من هنا ورجوعا إلى المكان‬
‫الذي أتت منه‬

310
00:27:29,648 --> 00:27:31,889
‫- أين؟‬
‫- المصدر‬

311
00:27:32,067 --> 00:27:36,732
‫هذا ما شعرت به عندما لمست هؤلاء الحراس،‬
‫لكنك لم تكن جاهزا لذلك‬

312
00:27:37,239 --> 00:27:42,905
‫يجب أن تكون ميتا، لكن يبدو أنك‬
‫لم تكن جاهزا لذلك أيضا‬

313
00:27:44,788 --> 00:27:47,621
‫قال المهندس أنه لو لم أعد إلى المصدر‬

314
00:27:47,791 --> 00:27:49,623
‫ستدمر زيون عند منتصف الليل‬

315
00:27:49,793 --> 00:27:54,128
‫أرجوك، أنا وأنت قد لا نكون‬
‫قادرين على رؤية خلف خياراتنا...‬

316
00:27:54,298 --> 00:27:57,040
‫... لكن هذا الرجل لا يستطيع رؤية‬
‫خلف أي خيار.‬

317
00:27:57,551 --> 00:28:01,294
‫- لم لا؟‬
‫- هو لا يفهمهم، هو لا يستطيع فعل ذلك‬

318
00:28:01,471 --> 00:28:04,133
‫بالنسبة له، إنها متغيرات في معادلة‬

319
00:28:04,308 --> 00:28:08,347
‫كل واحدة في دورها، يجب أن‬
‫تحل كل متغير، ثم تسجل.‬

320
00:28:08,520 --> 00:28:12,229
‫هذا هدفه، لموازنة المعادلة‬

321
00:28:12,649 --> 00:28:14,765
‫ما هو هدفك؟‬

322
00:28:14,943 --> 00:28:16,980
‫الإخلال في توازنها‬

323
00:28:17,154 --> 00:28:19,236
‫لماذا؟ ماذا تريدين؟‬

324
00:28:19,823 --> 00:28:23,316
‫أريد نفس الشيء الذي تريده يا نيو‬

325
00:28:23,493 --> 00:28:26,360
‫وأنا مستعدة للذهاب إلى المسافة التي أنت موجود‬
‫فيها للحصول على ذلك‬

326
00:28:26,955 --> 00:28:29,367
‫نهاية الحرب‬

327
00:28:30,000 --> 00:28:31,456
‫هل ستنتهي؟‬

328
00:28:32,252 --> 00:28:34,334
‫بطريقة أو بأخرى‬

329
00:28:34,963 --> 00:28:38,297
‫هل يمكن إنقاذ زيون؟‬

330
00:28:38,675 --> 00:28:43,511
‫أنا آسفة، لا أملك الجواب على‬
‫هذا السؤال، لكن...‬

331
00:28:44,348 --> 00:28:49,218
‫إن كان هناك من جواب،‬
‫يوجد مكان واحد لتعثر فيه عليه‬

332
00:28:49,394 --> 00:28:52,102
‫- أين؟‬
‫- أنت تعلم أين‬

333
00:28:54,066 --> 00:28:57,184
‫وإن كنت لا تستطيع العثور على الجواب...‬

334
00:28:57,361 --> 00:29:00,854
‫... أخشى أنه لن يكون هناك‬
‫من غد لأي واحد منا‬

335
00:29:02,532 --> 00:29:05,194
‫ما يعني هذا؟‬

336
00:29:09,206 --> 00:29:12,824
‫كل ما له بداية...‬

337
00:29:13,001 --> 00:29:15,493
‫...له نهاية‬

338
00:29:15,712 --> 00:29:18,545
‫أرى النهاية قادمة‬

339
00:29:18,715 --> 00:29:21,628
‫أرى الظلمة تمتد‬

340
00:29:21,802 --> 00:29:23,213
‫أرى الموت‬

341
00:29:23,929 --> 00:29:27,513
‫وأنت كل ما يقف في دربه‬

342
00:29:27,683 --> 00:29:29,014
‫سمث‬

343
00:29:29,935 --> 00:29:34,304
‫قريبا جدا، سيملك القوة لتدمير هذا العالم‬

344
00:29:34,523 --> 00:29:37,231
‫لكني أعتقد أنه لن يتوقف هناك،‬
‫لا يستطيع أن يفعل ذلك‬

345
00:29:37,401 --> 00:29:40,439
‫لن يتوقف قبل أن لا يبقى أي شيء البتة‬

346
00:29:40,737 --> 00:29:42,148
‫ما هو؟‬

347
00:29:42,322 --> 00:29:44,233
‫هو أنت‬

348
00:29:44,408 --> 00:29:46,866
‫عكسك، صورتك السلبية‬

349
00:29:47,035 --> 00:29:50,619
‫نتيجة محاولة المعادلة للتوازن‬
‫مع نفسها في الخروج‬

350
00:29:50,914 --> 00:29:54,828
‫- وإن لم أتمكن من ردعه؟‬
‫- بطريقة أو بأخرى، نيو...‬

351
00:29:55,585 --> 00:29:58,873
‫...ستنتهي هذه الحرب‬

352
00:29:59,047 --> 00:30:03,917
‫الليلة، مستقبل عالمينا سيكون بين يديك...‬

353
00:30:04,094 --> 00:30:05,926
‫...أو يديه‬

354
00:30:22,404 --> 00:30:24,987
‫كيف تشعر؟ هل أنت بخير؟‬

355
00:30:32,122 --> 00:30:34,454
‫أنا بحاجة إلى الوقت‬

356
00:30:39,129 --> 00:30:42,713
‫- هذا معقول‬
‫- أيها القبطان رولاند‬

357
00:30:42,883 --> 00:30:45,215
‫- ماذا هناك يا ماغي؟‬
‫- باين يا سيدي، إنه واع‬

358
00:30:45,385 --> 00:30:47,501
‫جيد.‬
‫ربما لديه بعض الأجوبة‬

359
00:30:54,644 --> 00:30:57,602
‫أنا أحب هذه الرائحة‬

360
00:30:58,607 --> 00:31:01,645
‫سأشتاق إليها بالتأكيد‬

361
00:31:02,319 --> 00:31:05,357
‫- اوراكل‬
‫- أعلم‬

362
00:31:05,530 --> 00:31:06,861
‫أعلم‬

363
00:31:07,032 --> 00:31:09,740
‫ساتي، عزيزتي‬

364
00:31:10,827 --> 00:31:13,159
‫خذي بعض الكعكات واذهبي مع سيراف‬

365
00:31:13,330 --> 00:31:16,118
‫هل يمكنني العودة؟ أود العودة‬

366
00:31:16,291 --> 00:31:19,659
‫- وأنا أود ذلك أيضا‬
‫- سأراك إذا غدا‬

367
00:31:22,130 --> 00:31:24,838
‫آمل ذلك يا عزيزتي، آمل ذلك.‬

368
00:31:47,406 --> 00:31:48,862
‫أنا خائفة يا سيراف‬

369
00:31:50,492 --> 00:31:52,403
‫تعالي‬

370
00:32:35,495 --> 00:32:38,283
‫إنه يتبعنا‬

371
00:32:42,461 --> 00:32:46,250
‫حسنا، حسنا، لقد مضى وقت طويل‬

372
00:32:47,757 --> 00:32:50,795
‫أذكر أن مطاردتك كانت أشبه بمطاردة شبح‬

373
00:32:51,219 --> 00:32:52,926
‫هزمتك من قبل‬

374
00:32:53,430 --> 00:32:58,891
‫أجل، صحيح، لكن كما يمكنك أن ترى،‬
‫الأمور مختلفة قليلا الآن.‬

375
00:32:59,811 --> 00:33:02,803
‫ولا بد أنك المنفى الأخير‬

376
00:33:03,440 --> 00:33:06,978
‫- أخبرتني اوراكل عنك‬
‫- حقا؟‬

377
00:33:07,152 --> 00:33:09,063
‫ماذا قالت عني؟‬

378
00:33:09,446 --> 00:33:11,153
‫أنك كنت رجلا سيئا‬

379
00:33:11,448 --> 00:33:16,238
‫أنا لست سيئا عندما تتعرفين إلي‬

380
00:33:44,814 --> 00:33:49,399
‫اوراكل العظيمة والجبارة، نحن نلتقي أخيرا‬

381
00:33:52,280 --> 00:33:56,649
‫أعتقد أنك كنت تتوقعيني، صح؟‬

382
00:33:56,826 --> 00:33:59,284
‫اوراكل التي تعلم كل شيء ليست مندهشة أبدا‬

383
00:33:59,454 --> 00:34:02,572
‫كيف يمكن أن تندهش؟‬
‫وهي تعلم كل شيء‬

384
00:34:03,291 --> 00:34:07,455
‫لكن لو كان ذلك حقيقا، لماذا هي هنا‬
‫إن كانت تعلم أني كنت قادما؟‬

385
00:34:07,629 --> 00:34:09,666
‫لماذا لم تغادر؟‬

386
00:34:15,178 --> 00:34:17,670
‫ربما علمت أني سأفعل هذا، ربما لم تعلمي‬

387
00:34:17,847 --> 00:34:21,431
‫وعلمت، إذا طهيت هذه الكعكات‬
‫ووضعت هذا الصحن هناك...‬

388
00:34:21,601 --> 00:34:23,308
‫...عن قصد، ولهدف ما...‬

389
00:34:23,478 --> 00:34:27,517
‫...مما يعني أنك جالسة هنا أيضا،‬
‫عن قصد ولهدف ما.‬

390
00:34:28,525 --> 00:34:30,391
‫ماذا فعلت مع ساتي؟‬

391
00:34:31,111 --> 00:34:35,696
‫الكعكات تحتاج إلى الحب تماما‬
‫مثل كل شيء آخر‬

392
00:34:37,701 --> 00:34:39,191
‫أنت شرير‬

393
00:34:39,995 --> 00:34:42,362
‫تعرفين يا أمي‬

394
00:34:46,543 --> 00:34:48,534
‫افعل ما أتيت لفعله‬

395
00:34:49,045 --> 00:34:51,036
‫نعم يا سيدتي‬

396
00:35:35,759 --> 00:35:40,253
‫أنا أتمنى حقا لو أستطيع المساعدة، لكني...‬
‫لا أذكر أي شيء.‬

397
00:35:41,931 --> 00:35:45,890
‫ماذا عن الجروح على ذراعك؟‬
‫عمر هذه الجروح أكثر من يوم‬

398
00:35:46,436 --> 00:35:49,053
‫نعم، بالتأكيد‬

399
00:35:49,230 --> 00:35:51,517
‫أنت على حق بهذا الشأن يا سيدي‬

400
00:35:52,025 --> 00:35:55,393
‫تبدو كأن سببها ذاتي‬

401
00:35:55,570 --> 00:35:59,780
‫لكن لماذا قد أتسبب بشيء مثل هذا لنفسي؟‬

402
00:35:59,949 --> 00:36:04,785
‫إلا، بالطبع‬
‫إن لم أكن نفسي‬

403
00:36:04,954 --> 00:36:09,619
‫لكن لو لم أكن أنا، عندها،‬
‫من أنا؟‬

404
00:36:14,422 --> 00:36:16,629
‫هل تم فحص هذا الرجل‬
‫لعوارض الهذيان الصورية؟‬

405
00:36:16,800 --> 00:36:18,507
‫نعم يا سيدي، كانت النتيجة سلبية.‬

406
00:36:19,219 --> 00:36:22,337
‫لكنه يظهر بعض النشاط العصبي غير العادي‬

407
00:36:22,555 --> 00:36:25,923
‫بعض إطلاق من الاقتران الصبغي‬
‫وأيضا عوارض عن رضات حديثة...‬

408
00:36:26,101 --> 00:36:29,844
‫... مصطحبة بندوب في الأنسجة‬
‫العضلية طوال اللحاء‬

409
00:36:30,230 --> 00:36:34,849
‫أريد الحقيقة، أنا لا أبالي ما يكلف الأمر.‬
‫اجعليه يتذكر.‬

410
00:36:56,339 --> 00:36:57,670
‫سيدي، عثرنا عليها!‬

411
00:36:57,841 --> 00:36:59,172
‫- اللوجوس؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

412
00:36:59,342 --> 00:37:01,458
‫حان الوقت لسماع بعض الأخبار الجيدة‬

413
00:37:31,541 --> 00:37:34,533
‫وهل الآلات الحرارية تشير إلى أي أثر للحياة؟‬

414
00:37:35,545 --> 00:37:37,206
‫كلا يا سيدي، لا شيء بعد.‬

415
00:37:37,380 --> 00:37:40,998
‫- ماذا بشأن المركبة؟‬
‫- الصور الخطية تقول أن بدن السفينة سليم‬

416
00:37:41,176 --> 00:37:44,214
‫- اجعلوها تحط واتركوا رجلا في البرج الخلفي‬
‫- نعم يا سيدي‬

417
00:37:54,564 --> 00:37:58,523
‫حضروا تقييم تقني عن هذه المركبة‬
‫بأسرع وقت بشري ممكن‬

418
00:38:16,252 --> 00:38:17,583
‫حذار يا سيدي‬

419
00:38:17,962 --> 00:38:22,251
‫هؤلاء الحراس الحبار متوحشين مفاجئين.‬
‫من الممكن أن يكون هذا فخاً.‬

420
00:38:47,826 --> 00:38:49,783
‫ما هذا؟‬

421
00:38:51,830 --> 00:38:54,948
‫يمكنكم إبعاد هذه الأسلحة، يا شباب.‬
‫كل ما تحتاج إليه هو شحنة للبطارية‬

422
00:38:56,626 --> 00:38:59,618
‫- نايوبي‬
‫- مورفيس‬

423
00:39:03,633 --> 00:39:05,965
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

424
00:39:06,135 --> 00:39:08,968
‫لم نعلم ما حصل بعد...‬

425
00:39:10,807 --> 00:39:13,925
‫- أنا متأسف‬
‫- لا بأس‬

426
00:39:14,102 --> 00:39:16,139
‫أنا سعيدة لرؤيتك‬

427
00:39:16,980 --> 00:39:18,891
‫- هل أخرجت نيو؟‬
‫- نعم‬

428
00:39:19,107 --> 00:39:21,223
‫- كيف علمت بهذا الشأن؟‬
‫- اوراكل‬

429
00:39:21,401 --> 00:39:23,984
‫- هل قابلتها؟‬
‫- تماما قبل أن يعثر علينا الحراس‬

430
00:39:24,487 --> 00:39:28,651
‫- ماذا قالت لك؟‬
‫- نفس الشيء الذي تقوله دائما‬

431
00:39:29,868 --> 00:39:32,656
‫هذا بالضبط ما احتجت لسماعه‬

432
00:39:34,330 --> 00:39:37,163
‫في أقل من 12 ساعة،‬
‫ستعبر الآلات جدران حوض زيون‬

433
00:39:37,500 --> 00:39:41,835
‫كل تظاهر قمنا به،‬
‫رأينا أنه عندما ستدخل الآلات المدينة...‬

434
00:39:42,005 --> 00:39:44,667
‫... فرص النجاة ستنخفض بسرعة دراماتيكية‬

435
00:39:44,841 --> 00:39:46,832
‫رغم أن هدفنا الأساسي...‬

436
00:39:47,010 --> 00:39:50,469
‫...هو تدمير أو إضعاف الحافرات‬
‫داخل الحوض...‬

437
00:39:50,638 --> 00:39:54,848
‫...إن كنا نستطيع فعل ذلك،‬
‫ربما يمكننا منعهم من الوصول إلى المدينة.‬

438
00:39:55,018 --> 00:39:58,181
‫إن لم نتمكن من فعل ذلك، المكان الوحيد‬
‫الذي سنستطيع إنشاؤه كدفاع فعال...‬

439
00:39:58,354 --> 00:40:00,516
‫... سيكون مدخل المعبد‬

440
00:40:00,690 --> 00:40:03,432
‫إنه صغير كفاية حتى أنه سيحتجزهم‬
‫في طريق ضيقة...‬

441
00:40:03,651 --> 00:40:06,689
‫... مما سيسمح لنا بالتركيز على‬
‫ما يتبقى في دفاعنا‬

442
00:40:07,030 --> 00:40:10,068
‫نحن نفهم أنك طلبت متطوعين إضافيين‬

443
00:40:10,241 --> 00:40:12,733
‫- هذا صحيح‬
‫- ما هو عدد المقاتلين...‬

444
00:40:12,911 --> 00:40:16,154
‫...الذين تنوي توريطهم في الهدف‬
‫الأساسي للحوض؟‬

445
00:40:16,331 --> 00:40:19,869
‫حاليا، فيلق الوحدات الشخصية‬
‫المسلحة ونصف المشاة‬

446
00:40:20,043 --> 00:40:23,035
‫- نصف المشاة؟‬
‫- لو كان القرار يعود لي، حضرة المستشار...‬

447
00:40:23,212 --> 00:40:26,500
‫... لكنت أخذت كل رجل، امرأة وطفل،‬
‫وأعطيتهم أسلحة...‬

448
00:40:26,674 --> 00:40:28,540
‫... وأرسلتهم مباشرة إلى هذا الحوض‬

449
00:40:28,718 --> 00:40:31,460
‫ربما من الأفضل أن القرار لا يعود لك‬

450
00:40:31,679 --> 00:40:33,590
‫الوقت سيخبرنا يا عضو المجلس‬

451
00:40:33,890 --> 00:40:36,552
‫أيها القائد، سؤال إضافي‬

452
00:40:36,726 --> 00:40:39,013
‫هل وردنا أي اتصال من نبوخذنصر؟‬

453
00:40:39,187 --> 00:40:42,680
‫كلا، وفي هذه المرحلة ما من سبب يدفعنا‬
‫للاعتقاد أننا سنحصل على أي اتصال.‬

454
00:40:42,857 --> 00:40:44,814
‫ربما‬

455
00:40:44,984 --> 00:40:46,395
‫لكننا نستطيع أن نأمل‬

456
00:40:46,778 --> 00:40:49,987
‫أخشى أن الأمل هو رفاهية‬
‫لا أملك الوقت من أجله.‬

457
00:41:01,876 --> 00:41:04,834
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أصنع الصواريخ المتفجرة‬

458
00:41:05,004 --> 00:41:07,712
‫هم يخلون طابقنا، يجب أن نرحل‬

459
00:41:07,882 --> 00:41:10,123
‫- أنا لن أذهب معك‬
‫- ماذا؟‬

460
00:41:10,718 --> 00:41:13,836
‫طلبوا متطوعين لحماية الحوض‬

461
00:41:17,725 --> 00:41:19,932
‫يا أولاد، ابقوا هنا‬

462
00:41:21,854 --> 00:41:24,266
‫أعلم بما تشعرين يا زي، لكن لا يمكنك فعل هذا‬

463
00:41:24,440 --> 00:41:26,431
‫- يجب أن أفعل هذا‬
‫- لماذا؟‬

464
00:41:26,609 --> 00:41:28,771
‫لأني أحبه‬

465
00:41:29,445 --> 00:41:31,812
‫أحبه بنفس الطريقة التي يحبني فيها‬

466
00:41:31,990 --> 00:41:35,324
‫ولو كنت أنا في الخارج وكان هو هنا،‬
‫أعلم ما كان ليفعله‬

467
00:41:36,244 --> 00:41:39,782
‫لكن ستتسببين بموتك، هذا جنوني يا زي‬

468
00:41:41,582 --> 00:41:45,120
‫ربما هو جنوني لكن اسألي نفسك،‬
‫لو كنت ما زلت متورطا بـ دوزر...‬

469
00:41:45,294 --> 00:41:49,162
‫...وعلمت أن الفرصة الوحيدة لتقابليه‬
‫من جديد هي بحماية الحوض...‬

470
00:41:49,340 --> 00:41:51,456
‫... ما كنت لتفعليه؟‬

471
00:41:56,472 --> 00:41:58,509
‫أصنع الصواريخ المتفجرة‬

472
00:42:09,277 --> 00:42:12,144
‫ماذا يجري هنا بحق الله؟‬

473
00:42:12,321 --> 00:42:15,859
‫حادثة يا سيدي!‬
‫أنا لم أرَ...‬

474
00:42:16,034 --> 00:42:18,150
‫- أنا آسف‬
‫- من أنت بحق الله؟‬

475
00:42:18,327 --> 00:42:20,614
‫متطوع في هذه الوحدة يا سيدي‬

476
00:42:21,289 --> 00:42:24,998
‫ماذا يفعل مولود اصطناعي ضعيف‬
‫وغير مؤثر في التطوع في فيلقي؟‬

477
00:42:25,668 --> 00:42:29,161
‫أريد القيام بدوري يا سيدي!‬
‫يجب أن نحمي الحوض.‬

478
00:42:30,506 --> 00:42:32,622
‫- كم يبلغ عمرك يا بني؟‬
‫- 18.‬

479
00:42:32,800 --> 00:42:35,918
‫لو قلت 16، لصدقتك‬

480
00:42:36,179 --> 00:42:37,510
‫حسنا، أنا في السادسة عشر من عمري‬

481
00:42:37,680 --> 00:42:41,298
‫الحد الأدنى للسن في الفيلق هو 18،‬
‫16 سن صغير جدا‬

482
00:42:41,476 --> 00:42:46,312
‫الآلات لا تبالي بسني،‬
‫سيقتلونني بنفس الطريقة‬

483
00:42:46,898 --> 00:42:48,730
‫أليست هذه الحقيقة اللعينة.‬

484
00:42:49,233 --> 00:42:52,567
‫امنحني فرصة يا سيدي، لن أخذلك‬

485
00:42:53,321 --> 00:42:54,652
‫افعل ذلك...‬

486
00:42:54,864 --> 00:42:58,482
‫...وستكتشف أن لدي عامل مشترك مع الآلات‬

487
00:43:11,380 --> 00:43:14,042
‫حسنا، أشحنوا المشعل‬

488
00:43:20,223 --> 00:43:22,089
‫تعيش من جديد‬

489
00:43:22,475 --> 00:43:25,467
‫هل تريدنا أن نعيد‬
‫شحن برنامج العمليات يا سباركي؟‬

490
00:43:25,645 --> 00:43:29,058
‫أجل، وهل يمكنك تنظيف الزجاج‬
‫الأمامي بما أنك تعمل على ذلك؟‬

491
00:43:33,903 --> 00:43:36,486
‫الصلات العليا عملية،‬
‫سأعيد تشغيلها عبر الأثير.‬

492
00:43:36,656 --> 00:43:39,398
‫يبدو الأمر جيدا باستثناء...‬

493
00:43:41,244 --> 00:43:43,281
‫هناك خطب ما في الإرسال الإلكتروني‬
‫الوارد إلى الماتركس‬

494
00:43:43,454 --> 00:43:46,663
‫لا، ليس هناك من خطب‬
‫أنت تنظر إلى ما نراه‬

495
00:43:46,874 --> 00:43:50,367
‫- ماذا يجري في الداخل بحق الله؟‬
‫- مهما كان ذلك، لا يمكن أن يكون جيدا‬

496
00:43:51,379 --> 00:43:53,370
‫استولت الآلات على نقطة اتصال 21‬

497
00:43:54,257 --> 00:43:57,375
‫كما أرى الوضع،‬
‫لو نزلنا من مستوى الإرسال هنا...‬

498
00:43:57,552 --> 00:44:00,169
‫...ونقطة التقاطع 153،‬
‫قد نتمكن من مفاجأتهم.‬

499
00:44:00,721 --> 00:44:04,931
‫سنذهب أولا، سننزل قدر ما نستطيع،‬
‫ثم سنرسل نبضنا الكهربائي المغنطيسي‬

500
00:44:05,101 --> 00:44:09,095
‫مع الأمل أن نتمكن من إحداث ثقب‬
‫كبير كفاية لكي تعبروا خلاله‬

501
00:44:10,606 --> 00:44:15,442
‫الوضع ليس جميلا، لكن كما أراه،‬
‫إنها الطريقة الوحيدة للعودة‬

502
00:44:15,611 --> 00:44:17,101
‫كلا، إنها ليست الطريقة الوحيدة‬

503
00:44:17,280 --> 00:44:20,398
‫هناك طريقة أخرى، خط الدعم‬

504
00:44:20,616 --> 00:44:24,280
‫إنها تنزل إلى هنا، أقل بألف متر‬
‫من المستوى 21‬

505
00:44:24,579 --> 00:44:28,493
‫إن كنا محظوظين، سنتمكن من الانزلاق‬
‫إلى الأسفل بدون علمهم أبدا‬

506
00:44:28,666 --> 00:44:30,907
‫هذا خط دعم ميكانيكي.‬
‫هذا غير معقول.‬

507
00:44:31,085 --> 00:44:33,122
‫- ليس باستطاعة أحد القيادة ميكانيكيا.‬
‫- أنا أستطيع ذلك‬

508
00:44:33,296 --> 00:44:35,287
‫- تفاهة.‬
‫- فعلت ذلك من قبل‬

509
00:44:35,464 --> 00:44:38,923
‫- كان ذلك منذ وقت بعيد جدا.‬
‫- قلت أني أستطيع فعل ذلك.‬

510
00:44:39,135 --> 00:44:43,675
‫ستكوني الوحيدة التي تستطيع فعل ذلك،‬
‫من المستحيل أن نتمكن من اللحاق بك‬

511
00:44:46,142 --> 00:44:47,758
‫مرحبا‬

512
00:44:49,437 --> 00:44:53,977
‫أعلم أن الوقت دائما ضدنا،‬
‫أنا آسف لأني تأخرت كثيرا...‬

513
00:44:54,150 --> 00:44:57,939
‫- لكني أردت التأكد‬
‫- التأكد من ماذا؟‬

514
00:44:58,112 --> 00:45:00,228
‫- أعلم ما يجب علي فعله.‬
‫- ماذا؟‬

515
00:45:00,448 --> 00:45:03,657
‫ما من طريقة سهلة لقول هذا،‬
‫لذلك سأقوله.‬

516
00:45:03,826 --> 00:45:06,488
‫- يجب أن أستعمل إحدى المركبات.‬
‫- ماذا؟‬

517
00:45:06,662 --> 00:45:08,369
‫للذهاب إلى أين؟‬

518
00:45:09,332 --> 00:45:10,697
‫إلى مدينة الآلات‬

519
00:45:15,379 --> 00:45:17,495
‫أعلم أنه من الصعب التفهم‬

520
00:45:17,673 --> 00:45:20,210
‫كلا، ليس صعبا،‬
‫أنت فقدت رشدك اللعين‬

521
00:45:20,509 --> 00:45:21,840
‫ما يزال علي الذهاب‬

522
00:45:22,011 --> 00:45:25,220
‫في خلال المئة سنة الماضية،‬
‫لم تقترب أية مركبة على مسافة 100 كلم منها‬

523
00:45:25,389 --> 00:45:28,097
‫- لن تصل ابداً.‬
‫- يجب أن أحاول‬

524
00:45:28,267 --> 00:45:31,259
‫- هل هذا ما أخبرتك إياه اوراكل؟‬
‫- كلا‬

525
00:45:31,896 --> 00:45:34,763
‫هذا غباء ! إن كنت تريد قتل نفسك،‬
‫اذهب وافعل ذلك‬

526
00:45:34,982 --> 00:45:37,019
‫لكن افعل ذلك بدون تدمير إحدى مراكبنا‬

527
00:45:37,193 --> 00:45:40,151
‫- عليك أن تصدقني، يجب أن أذهب‬
‫- تفاهة!‬

528
00:45:40,321 --> 00:45:43,530
‫أنا قائد هذه المركبة!‬
‫أنا آمر بوجهتها!‬

529
00:45:43,699 --> 00:45:47,533
‫ستذهب هذه المركبة إلى جهنم قبل‬
‫أن أسمح لك بأخذها إلى أي مكان‬

530
00:45:51,207 --> 00:45:55,201
‫- يمكنه أخذ مركبتي‬
‫- لا يمكنك فعل ذلك‬

531
00:45:56,212 --> 00:45:59,170
‫لا تحاول حتى القول لي ما أستطيع‬
‫ولا أستطيع فعله‬

532
00:45:59,340 --> 00:46:01,627
‫بمركبتي بعد تلك الخطبة الصغيرة‬

533
00:46:01,801 --> 00:46:06,216
‫- نايوبي --‬
‫- سأقود هذه المركبة، يمكنه أخذ مركبتي‬

534
00:46:06,764 --> 00:46:10,382
‫لو غادرنا خلال ساعة، يمكننا الوصول‬
‫إلى زيون بنفس الوقت مع الآلات‬

535
00:46:10,559 --> 00:46:13,096
‫هذه خطة جيدة بقدر أية خطة أخرى‬

536
00:46:13,271 --> 00:46:17,014
‫إنه جهد فاشل، فاشل جدا‬

537
00:46:22,571 --> 00:46:25,734
‫مركبتان، وجهتان مختلفتان‬

538
00:46:25,908 --> 00:46:29,071
‫يبدو أنها العناية الإلهية،‬
‫أليس كذلك يا مورفيس؟‬

539
00:46:29,745 --> 00:46:32,908
‫- أنت لم تؤمن يوما‬
‫- ما زلت لا أؤمن‬

540
00:46:33,082 --> 00:46:34,789
‫لماذا تفعلي هذا إذا؟‬

541
00:46:36,377 --> 00:46:37,959
‫أنا أؤمن به.‬

542
00:46:39,797 --> 00:46:41,834
‫شكرا‬

543
00:46:46,762 --> 00:46:49,754
‫- ما هذا؟‬
‫- لمساعدتك على الاسترخاء‬

544
00:46:49,932 --> 00:46:52,765
‫لتسهيل الأمر عليك حتى تتذكر‬

545
00:46:53,436 --> 00:46:55,598
‫ماذا لو أني لا أريد التذكر؟‬

546
00:46:56,605 --> 00:46:58,687
‫لماذا قد تريد ذلك؟‬

547
00:46:58,858 --> 00:47:01,941
‫ماذا لو أني فجرت الـ أي ام بي تلك؟‬

548
00:47:03,070 --> 00:47:04,936
‫ماذا لو أني دمرت تلك المراكب...‬

549
00:47:05,114 --> 00:47:09,904
‫... وأنا مسؤول عن موت كل هؤلاء الرجال‬

550
00:47:11,954 --> 00:47:14,946
‫لو فعلت هذا...‬

551
00:47:15,124 --> 00:47:18,867
‫...لن يكون آمنا جدا لي أن أتواجد هنا،‬
‫أليس كذلك؟‬

552
00:47:28,721 --> 00:47:32,965
‫بالطبع، قد لا يكون آمنا لك أيضا‬

553
00:47:40,816 --> 00:47:42,978
‫أنا جاهزة‬

554
00:47:44,111 --> 00:47:46,102
‫ترينتي...‬

555
00:47:46,989 --> 00:47:49,651
‫...هناك شيء يجب أن أقوله.‬

556
00:47:52,745 --> 00:47:55,533
‫شيء يجب أن تفهمينه‬

557
00:47:56,749 --> 00:47:59,616
‫أعلم أنه من المفترض بي أن أذهب‬

558
00:47:59,794 --> 00:48:02,035
‫لكن أكثر من ذلك...‬

559
00:48:03,047 --> 00:48:05,505
‫...أنا لا أدري، أنا...‬

560
00:48:05,674 --> 00:48:09,633
‫أنا أعلم.‬
‫أنت لا تعتقد أنك ستعود‬

561
00:48:11,347 --> 00:48:16,217
‫علمت من اللحظة التي قلت فيها أن عليك الذهاب.‬
‫كان يمكنني رؤية ذلك على وجهك.‬

562
00:48:16,394 --> 00:48:19,056
‫تماما كما علمت في اللحظة التي‬
‫نظرت فيها إلي...‬

563
00:48:19,230 --> 00:48:21,642
‫...أني كنت قادمة معك‬

564
00:48:23,734 --> 00:48:25,441
‫أنا خائف يا ترين‬

565
00:48:25,778 --> 00:48:27,735
‫وأنا أيضا‬

566
00:48:28,531 --> 00:48:32,195
‫تطلب مني 10 دقائق لإقفال حذاء واحد‬

567
00:48:33,202 --> 00:48:35,284
‫لكني سأخبرك أمرا‬

568
00:48:35,454 --> 00:48:38,367
‫منذ ست ساعات‬
‫قلت للـميروفينجان...‬

569
00:48:38,541 --> 00:48:41,533
‫...أني كنت مستعدا لتقديم أي شيء‬
‫وكل شيء من أجلك‬

570
00:48:44,046 --> 00:48:46,663
‫هل تعلم ما تغير في الساعات الستة الأخيرة؟‬

571
00:48:46,841 --> 00:48:48,377
‫كلا‬

572
00:48:48,926 --> 00:48:50,257
‫لا شيء‬

573
00:49:03,607 --> 00:49:05,939
‫- انتهيت من تحميل الذخيرة؟‬
‫- على وشك الانتهاء يا سيدي‬

574
00:49:06,110 --> 00:49:08,442
‫لنتحرك، نفذ منا الوقت‬

575
00:49:08,612 --> 00:49:10,899
‫أنت لن تترك لهم أي شيء؟‬

576
00:49:11,073 --> 00:49:13,235
‫قال أنه لا يحتاج إليها‬

577
00:49:17,121 --> 00:49:20,580
‫أنا لن أقول وداعا، سأقول حظا موفقا‬

578
00:49:21,000 --> 00:49:22,832
‫شكرا‬

579
00:49:27,631 --> 00:49:30,589
‫آمل فقط أنك تعلم ما تقوم به‬

580
00:49:30,759 --> 00:49:32,215
‫أنا أيضا‬

581
00:49:36,390 --> 00:49:37,926
‫كان ذلك شرفا لي يا سيدي‬

582
00:49:42,146 --> 00:49:44,262
‫لا، الشرف ما يزال لي‬

583
00:49:58,120 --> 00:50:01,238
‫- نحن جاهزون يا سيدي‬
‫- قد حان الوقت‬

584
00:50:02,416 --> 00:50:06,000
‫تأخرنا أيتها القبطانة،‬
‫لذلك لنرحل ونرحل بسرعة‬

585
00:50:09,757 --> 00:50:11,623
‫إلى اللقاء يا عزيزتي‬

586
00:50:11,800 --> 00:50:13,632
‫اعتني بهما جيدا‬

587
00:50:35,449 --> 00:50:37,281
‫جاهز؟‬

588
00:50:45,000 --> 00:50:47,037
‫ما يزال المحرك يعمل‬

589
00:50:47,211 --> 00:50:49,828
‫لا بد أنه الصمام الكهربائي،‬
‫سأتحقق من الأمر.‬

590
00:51:03,727 --> 00:51:06,139
‫كان يجب أن أعلم أنه‬
‫سيرسل غانيته أولا‬

591
00:51:06,313 --> 00:51:07,644
‫باين!‬

592
00:51:07,815 --> 00:51:10,933
‫لم يهرب مني أحد بقدر ما هربت أنت مني‬

593
00:51:11,110 --> 00:51:13,101
‫في كل مرة اعتقدت أنها كانت الأخيرة‬

594
00:51:13,320 --> 00:51:17,109
‫في كل مرة كنت أكيد أني سأنال منك،‬
‫لكن بطريقة ما كنت تنزلقين من بين أصابعي‬

595
00:51:17,324 --> 00:51:21,864
‫أنا لا يمكنني أن أعبر كم من الممكن‬
‫أن يكون هذا مغضبا‬

596
00:51:22,538 --> 00:51:25,200
‫عم تتكلم؟‬

597
00:51:25,374 --> 00:51:30,619
‫أعتقد أني سأتمتع بقتلك بقدر‬
‫ما سأتمتع بقتله‬

598
00:51:46,645 --> 00:51:49,728
‫نيو، إنه باين! إنه مصاب بالذهان!‬

599
00:51:50,566 --> 00:51:53,183
‫ستدفعين ثمن ذلك‬

600
00:51:54,361 --> 00:51:57,228
‫- ما يزال لدينا 27 كلم‬
‫- أيها القبطان، لدينا حالة طوارئ هنا!‬

601
00:51:57,406 --> 00:51:59,898
‫- ماذا هنالك يا أي كي؟‬
‫- إنها ماغي يا سيدي.‬

602
00:52:00,075 --> 00:52:02,282
‫إنها ميتة، مقتولة.‬
‫أعتقد أنه كان باين.‬

603
00:52:02,453 --> 00:52:04,945
‫سحقا!‬

604
00:52:06,874 --> 00:52:10,287
‫علمت ذلك! علمت أنه كان فقد رشده اللعين‬

605
00:52:10,461 --> 00:52:12,247
‫هو أطلق أي ام بي‬

606
00:52:12,421 --> 00:52:16,085
‫تبا، كان يجب أن أنهال عليه ضربا!‬

607
00:52:16,258 --> 00:52:19,171
‫فتشنا كل المركبة أيها القبطان، ليس هناك!‬

608
00:52:20,888 --> 00:52:23,175
‫- أعلم أين هو‬
‫- اللوجوس‬

609
00:52:24,808 --> 00:52:26,594
‫- يجب أن نعود‬
‫- فات الأوان‬

610
00:52:26,769 --> 00:52:29,682
‫- ماذا لو كانا بحاجة إلى مساعدتنا؟‬
‫- إن الأمر خطير جدا‬

611
00:52:29,897 --> 00:52:31,763
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه لو قلتهما...‬

612
00:52:31,940 --> 00:52:33,522
‫...سيسيطر على أي ام بي آخر‬

613
00:52:35,027 --> 00:52:38,895
‫في هذه المرحلة، أنهما بمفردهما.‬
‫مثلنا تماما.‬

614
00:52:40,449 --> 00:52:42,110
‫سيد آندرسون‬

615
00:52:42,993 --> 00:52:46,952
‫أرى أن تصرفاتك في هذا العالم متوقعة‬
‫تماما كما في العالم الآخر‬

616
00:52:47,414 --> 00:52:48,950
‫- ماذا؟‬
‫- فقد رشده‬

617
00:52:49,124 --> 00:52:52,082
‫قد يبدو لك ذلك،‬
‫ولكن أنا والسيد آندرسون نعلم...‬

618
00:52:52,252 --> 00:52:55,119
‫...أن المظاهر قد تكون مخيبة للأمل‬

619
00:52:55,297 --> 00:52:59,131
‫هل أنت مشوش الفكر يا سيد آندرسون؟‬
‫سوف يتوضح كل شيء بعد لحظة‬

620
00:52:59,301 --> 00:53:02,544
‫شكرا لجلبك لي سلاحي‬
‫يمكنك وضعه هناك‬

621
00:53:02,721 --> 00:53:04,803
‫لا تفعل ذلك!‬

622
00:53:04,973 --> 00:53:06,463
‫أطلق النار، أطلق النار الآن!‬

623
00:53:06,642 --> 00:53:09,179
‫أطلق النار، أشعلنا، أحرقنا‬
‫ونحن على قيد الحياة‬

624
00:53:09,353 --> 00:53:12,641
‫افعل ذلك، إن لم تفعل ذلك، سيقتلنا كلانا‬

625
00:53:13,732 --> 00:53:17,817
‫أنظري إليه، هو يعلم أنه يجب‬
‫أن يفعل ذلك، لكنه لن يفعل‬

626
00:53:17,986 --> 00:53:20,978
‫- لا يستطيع فعل ذلك‬
‫- افعل ذلك‬

627
00:53:28,580 --> 00:53:31,993
‫ابتعد عن السلاح واستدر.‬

628
00:53:39,007 --> 00:53:40,338
‫دعها ترحل‬

629
00:53:53,522 --> 00:53:56,560
‫هذا مألوف نوعا ما، أليس كذلك؟‬

630
00:53:56,734 --> 00:54:00,898
‫سبق لنا وأتينا إلى هنا من قبل‬
‫أنا وأنت، هل تذكر؟‬

631
00:54:01,071 --> 00:54:04,689
‫أنا أذكر.‬
‫أنا لا أفكر بشيء آخر‬

632
00:54:09,246 --> 00:54:12,364
‫- من أنت؟‬
‫- أما زلت لا تذكرني؟‬

633
00:54:13,542 --> 00:54:18,036
‫أنا أعترف، إنه من الصعب حتى التفكير‬
‫مسجونا في قطعة اللحم هذه الفاسدة‬

634
00:54:18,213 --> 00:54:24,550
‫رائحتها النتنة تملأ كل نفس،‬
‫غيمة خانقة لا يمكنك الهرب منها‬

635
00:54:26,722 --> 00:54:28,633
‫هذا مقرف!‬

636
00:54:28,807 --> 00:54:34,553
‫أنظر كم أنه سريع العطب. ما من شيء‬
‫ضعيف لهذه الدرجة يقدر له بالحياة‬

637
00:54:39,902 --> 00:54:43,236
‫- ماذا تريد؟‬
‫- أريد ما تريده أنت.‬

638
00:54:46,325 --> 00:54:50,694
‫نعم.‬
‫هذا صحيح يا سيد آندرسون.‬

639
00:54:50,871 --> 00:54:52,828
‫أنظر خلف البشرة‬

640
00:54:53,040 --> 00:54:58,331
‫أنظر عبر الهلام الرقيق في أعين‬
‫هذه البقرات الكسولة وسترى عدوك‬

641
00:55:00,422 --> 00:55:03,414
‫- كلا!‬
‫- أجل يا سيد آندرسون‬

642
00:55:03,801 --> 00:55:06,714
‫- هذا غير ممكن!‬
‫- ما من مكان لا أستطيع الذهاب إليه‬

643
00:55:06,887 --> 00:55:09,754
‫ما من مكان لن أعثر فيه عليك‬

644
00:55:09,932 --> 00:55:13,971
‫- هذا غير معقول!‬
‫- ليس غير معقولا‬

645
00:55:14,603 --> 00:55:16,093
‫محتوم‬

646
00:55:17,940 --> 00:55:19,931
‫الوداع يا سيد آندرسون‬

647
00:55:20,108 --> 00:55:21,769
‫هذا هو!‬

648
00:56:07,155 --> 00:56:08,486
‫لا!‬

649
00:56:26,675 --> 00:56:30,543
‫ليتك تستطيع رؤية نفسك، يا سيد آندرسون.‬

650
00:56:35,017 --> 00:56:37,258
‫المخلص الضرير‬

651
00:56:41,523 --> 00:56:44,857
‫أنت رمز لكل جنسك يا سيد آندرسون‬

652
00:56:47,696 --> 00:56:49,858
‫بدون عون...‬

653
00:56:52,200 --> 00:56:54,407
‫... مثير للشفقة‬

654
00:56:57,289 --> 00:57:01,658
‫ينتظر فقط أن يخرج من بؤسه‬

655
00:57:06,924 --> 00:57:08,380
‫أستطيع أن أراك‬

656
00:57:17,225 --> 00:57:20,058
‫لم ينتهِ الأمر يا سيد آندرسون‬

657
00:57:20,228 --> 00:57:22,094
‫لم ينتهِ الأمر‬

658
00:57:35,535 --> 00:57:38,948
‫- ترينتي؟‬
‫- نيو!‬

659
00:57:40,499 --> 00:57:41,955
‫نيو!‬

660
00:57:44,920 --> 00:57:48,083
‫لا!‬
‫عيناك!‬

661
00:57:48,256 --> 00:57:50,418
‫سأكون على ما يرام‬

662
00:57:51,760 --> 00:57:53,922
‫لا بأس يا ترين‬

663
00:57:55,639 --> 00:57:58,597
‫لكني أعتقد أنه سيكون عليك أن تقودي‬

664
00:58:05,232 --> 00:58:08,315
‫الآلات الزلزالية تقدر 22 دقيقة للدخول‬

665
00:58:08,485 --> 00:58:12,149
‫لا يمكنهم أن يعلموا أننا لا نملك أي ام بي،‬
‫سيهجمون بموجات‬

666
00:58:12,322 --> 00:58:16,987
‫سنركز هجومنا على الحافرين. أعط الأمر بوضع‬
‫الوحدات المسلحة الشخصية في مواقعها‬

667
00:58:17,160 --> 00:58:18,650
‫نعم يا سيدي‬

668
00:58:48,525 --> 00:58:51,267
‫هيا، أسرع.‬

669
00:59:23,351 --> 00:59:25,012
‫حسناً!‬

670
00:59:25,187 --> 00:59:27,019
‫حان الوقت!‬

671
00:59:27,189 --> 00:59:32,309
‫الآن وبما أن جميعكم يعرفني،‬
‫سأقول هذا بكل بساطة‬

672
00:59:33,028 --> 00:59:36,862
‫إن حان وقتكم للموت، فقد حان وقتنا أيضا‬

673
00:59:37,032 --> 00:59:42,527
‫كل ما أطلبه هو إن كان‬
‫علينا تسليم حياتنا لهؤلاء السافلين...‬

674
00:59:42,704 --> 00:59:45,537
‫...سنريهم الجحيم قبل أن نفعل ذلك!‬

675
00:59:45,832 --> 00:59:47,698
‫أجل‬

676
01:00:02,516 --> 01:00:05,383
‫- هل أنت خائفة يا شارا؟‬
‫- تبا، أجل‬

677
01:00:06,394 --> 01:00:07,976
‫لكني سأعقد معك صفقة‬

678
01:00:08,647 --> 01:00:11,685
‫تابعي الشحن، وسأستمر في إطلاق النار‬

679
01:00:13,902 --> 01:00:15,768
‫اتفقنا‬

680
01:00:25,247 --> 01:00:28,239
‫- يا الهي، هلا نظرتم إلى هذا‬
‫- سكوت‬

681
01:00:28,708 --> 01:00:31,621
‫- كم يبعد المدخل؟‬
‫- 1،4 كلم‬

682
01:00:31,795 --> 01:00:36,505
‫- ما زلنا نصدر حقلا حارا جدا‬
‫- غوست، أطفئ الأنظمة الثانوية‬

683
01:00:36,675 --> 01:00:39,042
‫سلمني السيطرة على المركبة،‬
‫انخفض 4 درجات‬

684
01:00:39,219 --> 01:00:40,425
‫سأنزل بنا إلى الخارج‬

685
01:00:50,438 --> 01:00:53,772
‫- بهدوء يا عزيزتي‬
‫- 700 متر‬

686
01:00:56,278 --> 01:00:58,986
‫لو نستطيع فقط الاقتراب كفاية‬

687
01:01:03,493 --> 01:01:04,904
‫600 متر‬

688
01:01:05,954 --> 01:01:07,615
‫هناك!‬

689
01:01:15,172 --> 01:01:16,788
‫سحقا!‬

690
01:01:19,134 --> 01:01:21,546
‫- فشلت محاولتنا في الهروب، ها هي قادمة.‬
‫- أعطني الطاقة القصوى‬

691
01:01:21,720 --> 01:01:24,508
‫خذوا مواقعكم في أبراج الأسلحة،‬
‫كل واحد منهم!‬

692
01:01:24,681 --> 01:01:28,345
‫غوست، أنت أفضل مسلح لدينا،‬
‫اذهب معهم، مورفيس، خذ مكانه‬

693
01:01:45,702 --> 01:01:48,160
‫أنا آت يا عزيزتي‬

694
01:01:57,005 --> 01:01:58,996
‫ها هم قادمون‬

695
01:02:03,303 --> 01:02:07,467
‫- أبطئ، هذه ليست اللوجوس!‬
‫- تمسك بغدائك يا رولاند، ها نحن نذهب.‬

696
01:02:16,107 --> 01:02:19,225
‫يا الهي، أنا لم أعلم أن باستطاعة‬
‫المركبة فعل هذا!‬

697
01:03:11,079 --> 01:03:12,615
‫خُرق الحوض!‬

698
01:03:33,601 --> 01:03:35,592
‫تحضروا للمعركة!‬

699
01:03:48,867 --> 01:03:50,574
‫من أجل زيون!‬

700
01:05:58,705 --> 01:06:00,412
‫تبا!‬

701
01:06:05,211 --> 01:06:07,373
‫هيا، لنذهب!‬

702
01:06:13,094 --> 01:06:14,505
‫وحدوا الوحدات الشخصية المسلحة!‬

703
01:06:29,611 --> 01:06:30,976
‫أعيدوا الشحن‬

704
01:06:32,739 --> 01:06:34,605
‫أعيدوا شحن التاسع!‬

705
01:06:41,289 --> 01:06:42,620
‫هيا، هيا، تحركوا، تحركوا!‬

706
01:06:54,969 --> 01:06:56,630
‫راقب يسارك!‬

707
01:06:57,764 --> 01:06:59,971
‫لا تسمح لهم بالدخول!‬

708
01:07:02,977 --> 01:07:04,513
‫زوكا!‬

709
01:07:41,474 --> 01:07:43,306
‫يا الهي!‬

710
01:07:56,823 --> 01:08:00,487
‫أين مشاتي بحق الله؟‬
‫أريد القضاء على هذه الآلات اللعينة!‬

711
01:08:34,402 --> 01:08:35,733
‫راقب هذا!‬

712
01:08:39,907 --> 01:08:41,238
‫تبا!‬

713
01:09:02,013 --> 01:09:04,254
‫بوغي 2 في نقطة الخرق‬

714
01:09:30,291 --> 01:09:32,453
‫سحقا، إنها سريعة!‬

715
01:09:41,761 --> 01:09:45,220
‫- أبقِهم بعيدين عني!‬
‫- يا الهي، هناك عدد هائل منهم!‬

716
01:10:17,088 --> 01:10:19,750
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- إنهم يريدون الراديو، أوقفوهم!‬

717
01:10:27,557 --> 01:10:28,888
‫تبا!‬

718
01:10:53,708 --> 01:10:55,164
‫نعم‬

719
01:11:06,888 --> 01:11:08,754
‫تمسكي بحزامي‬

720
01:11:19,192 --> 01:11:20,648
‫امنحوني فقط طلقة مباشرة‬

721
01:11:27,533 --> 01:11:29,240
‫تبا!‬

722
01:11:51,349 --> 01:11:52,965
‫كارا!‬

723
01:11:57,939 --> 01:12:00,647
‫- لدي معلومات قادمة!‬
‫- لدينا حوض ممتلئ قادم‬

724
01:12:00,817 --> 01:12:03,275
‫- هذا مختلف يا سيدي‬
‫- ماذا؟‬

725
01:12:03,945 --> 01:12:05,606
‫أعتقد أنها واحدة من مراكبنا يا سيدي‬

726
01:12:05,780 --> 01:12:06,770
‫هذا غير معقول‬

727
01:12:06,948 --> 01:12:08,780
‫الصور الخطية تحاول التأكيد‬
‫على ذلك يا سيدي‬

728
01:12:08,950 --> 01:12:10,691
‫اتصل بهم، أريد شفرات الوصول‬

729
01:12:10,868 --> 01:12:13,405
‫نحن نحاول يا سيدي، ما من جواب‬

730
01:12:14,747 --> 01:12:17,455
‫إنها خدعة، هذه ليست مركبة من مراكبنا،‬
‫لا يمكن أن تكون كذلك‬

731
01:12:17,625 --> 01:12:21,459
‫هذا خط ميكانيكي،‬
‫لا أحد يمكنه الملاحة ميكانيكيا.‬

732
01:12:31,722 --> 01:12:34,965
‫- تقدم بعد 30 درجة بنسبة 80 بالمئة.‬
‫- 30 درجة ونسبة 80 بالمئة.‬

733
01:12:37,979 --> 01:12:41,017
‫- أخفض الجانب الأيمن 60 درجة، 20 بالمئة‬
‫- 20 بالمئة.‬

734
01:12:43,901 --> 01:12:46,893
‫- تبا! هيا! ابق معي!‬
‫- أنا أحاول‬

735
01:13:06,841 --> 01:13:09,549
‫سيدي، الصور الخطية تؤكد على ذلك،‬
‫إنها الـهامير يا سيدي‬

736
01:13:10,136 --> 01:13:11,422
‫كيف يمكن أن يكون ذلك معقولا؟‬

737
01:13:11,637 --> 01:13:13,628
‫المركبة تتعرض لهجوم،‬
‫ولحق بها أضرار جسيمة‬

738
01:13:13,806 --> 01:13:16,548
‫لكن في سرعتها الحالية،‬
‫ستصل إلى البوابة 3 بعد 12 دقيقة‬

739
01:13:16,726 --> 01:13:19,058
‫سيدي، الـ أي ام بي خاصتهم‬
‫قد يخرج كل حارس هناك‬

740
01:13:19,937 --> 01:13:23,350
‫قد يتطلب الأمر أكثر من ذلك،‬
‫سيقضي على نظام دفاعنا بأكمله‬

741
01:13:23,524 --> 01:13:25,765
‫إن فجرنا أي ام بي في الداخل،‬
‫سنخسر الحوض.‬

742
01:13:26,360 --> 01:13:28,226
‫سيدي، نحن خسرنا الحوض‬

743
01:13:32,408 --> 01:13:33,739
‫افتحوا البوابة‬

744
01:13:35,536 --> 01:13:39,780
‫البوابة 3 لا تتجاوب!‬
‫لحق بنا أضرار فادحة يا سيدي!‬

745
01:13:39,957 --> 01:13:42,198
‫خسرنا السيطرة! لا يمكننا فتحها!‬

746
01:13:51,969 --> 01:13:53,300
‫هذا هو المخرج‬

747
01:13:53,471 --> 01:13:56,930
‫عند إشارتي، أعطني الطاقة القصوى‬
‫على 90 درجة لتخفيض الجانب الأيسر‬

748
01:13:57,391 --> 01:13:59,177
‫الطاقة القصوى...‬

749
01:13:59,435 --> 01:14:00,766
‫...90 درجة‬

750
01:14:07,068 --> 01:14:08,399
‫الآن!‬

751
01:14:15,868 --> 01:14:17,905
‫اصمدي يا عزيزتي‬

752
01:14:22,583 --> 01:14:24,415
‫تبا يا امرأة، أنت تجيدين القيادة‬

753
01:14:24,585 --> 01:14:26,576
‫نحن لم نصل بعد إلى الموطن،‬
‫ماذا بشأن البوابة؟‬

754
01:14:29,215 --> 01:14:30,705
‫الحراس داخل الحوض‬

755
01:14:32,093 --> 01:14:33,424
‫هل تأخرنا؟‬

756
01:15:02,957 --> 01:15:04,698
‫كم فيلق من الوحدات‬
‫الشخصية المسلحة فعالة؟‬

757
01:15:04,875 --> 01:15:05,865
‫13 يا سيدي‬

758
01:15:06,043 --> 01:15:07,875
‫صلني بالوحدة الأقرب إلى البوابة 3‬

759
01:15:36,198 --> 01:15:37,529
‫أعيدوا الشحن!‬

760
01:15:37,700 --> 01:15:39,031
‫إنها تمطر معادن‬

761
01:15:42,496 --> 01:15:44,032
‫هيا!‬

762
01:15:58,554 --> 01:15:59,885
‫هيا!‬

763
01:16:21,827 --> 01:16:23,568
‫انتبهوا! هم قادمون!‬

764
01:16:36,550 --> 01:16:38,132
‫خلفك!‬

765
01:16:51,649 --> 01:16:53,515
‫إنها عالقة!‬

766
01:16:59,240 --> 01:17:01,982
‫انس الأمر يا بني!‬
‫أخرج من هنا!‬

767
01:17:03,077 --> 01:17:04,738
‫أصلحتها!‬

768
01:17:33,274 --> 01:17:35,106
‫أيها القبطان مايفون!‬

769
01:17:38,237 --> 01:17:40,148
‫لا!‬

770
01:17:40,656 --> 01:17:41,987
‫هم قادمون‬

771
01:17:44,285 --> 01:17:45,946
‫إنهم قادمون‬

772
01:17:47,204 --> 01:17:48,535
‫الـهامير‬

773
01:17:49,081 --> 01:17:50,446
‫ماذا؟‬

774
01:17:50,916 --> 01:17:53,658
‫يجب أن تفتح هذه البوابة‬

775
01:17:54,420 --> 01:17:56,127
‫اقطع الأثقال الموازنة‬

776
01:17:58,299 --> 01:17:59,630
‫يمكنك فعل ذلك!‬

777
01:18:00,467 --> 01:18:03,175
‫أسرع! ليس لدينا وقت!‬

778
01:18:04,346 --> 01:18:05,962
‫أيها القبطان...‬

779
01:18:06,140 --> 01:18:08,507
‫...أنا لم أنهِ برنامج التدريب‬

780
01:18:11,937 --> 01:18:13,519
‫ولا أنا‬

781
01:18:35,836 --> 01:18:37,998
‫- أقفل هذا!‬
‫- اقطع الطاقة عن مغذي الذخيرة‬

782
01:18:38,464 --> 01:18:41,547
‫لن ننجح، يجب أن نطلق الـ أي ام بي الآن‬

783
01:18:41,717 --> 01:18:44,835
‫هيا، أحدكم، أرجوكم‬

784
01:18:59,568 --> 01:19:01,400
‫ابق وزنك إلى الأمام‬

785
01:19:03,489 --> 01:19:05,196
‫خفيف مثل الريشة‬

786
01:19:09,578 --> 01:19:13,572
‫الصور الخطية تشير أن وحدات القبطان مايفون‬
‫المسلحة تتنقل إلى البوابة 3‬

787
01:19:19,588 --> 01:19:21,670
‫لا تفرط في الضغط على الزناد‬

788
01:19:32,393 --> 01:19:34,384
‫وصلت وحدات القبطان مايفون‬
‫المسلحة إلى البوابة 3 للتو‬

789
01:19:34,561 --> 01:19:37,349
‫- كم يبقى من الوقت؟‬
‫- دقيقتان قبل الاصطدام‬

790
01:19:38,065 --> 01:19:41,854
‫- أيها القبطان مايفون، هل تتلقاني؟‬
‫- أعتقد أن جهاز اتصالاتهم معطل يا سيدي‬

791
01:19:42,027 --> 01:19:43,517
‫مايفون‬

792
01:19:43,696 --> 01:19:45,278
‫هنا لوك‬

793
01:19:45,531 --> 01:19:48,364
‫أنا لا أدري إن كنت تسمعني،‬
‫لكن إن كنت تستطيع ذلك...‬

794
01:19:48,534 --> 01:19:50,866
‫الـهامير على مسافة دقيقتين‬

795
01:19:51,412 --> 01:19:55,622
‫لديك دقيقتين أيها القبطان لفتح هذه البوابة‬

796
01:19:57,251 --> 01:19:58,662
‫لينك!‬

797
01:19:59,169 --> 01:20:01,410
‫اصعد إلى ظهر المركبة الأساسي!‬
‫اشحن الـ أي ام بي‬

798
01:20:38,083 --> 01:20:39,699
‫افعل ذلك يا بني‬

799
01:20:43,714 --> 01:20:46,627
‫نيو! أنا أؤمن!‬

800
01:20:55,684 --> 01:20:57,721
‫- نعم!‬
‫- هل يمكننا القيام بذلك؟‬

801
01:20:59,021 --> 01:21:01,137
‫لم نعبر كل هذه المسافة.‬

802
01:21:13,327 --> 01:21:15,614
‫تقريبا في الموطن، تقريبا في الموطن‬

803
01:21:35,015 --> 01:21:36,551
‫احرقه يا لينك‬

804
01:22:00,749 --> 01:22:03,707
‫- لقد فعلتها‬
‫- لا‬

805
01:22:04,044 --> 01:22:05,705
‫نحن فعلنا ذلك‬

806
01:22:06,755 --> 01:22:08,086
‫أنت قبطانة عظيمة‬

807
01:22:10,759 --> 01:22:14,047
‫بعض الأمور في هذا العالم لا تتغير‬

808
01:22:14,346 --> 01:22:15,757
‫لكن أمور أخرى تتغير؟‬

809
01:22:17,307 --> 01:22:19,014
‫لحسن الحظ...‬

810
01:22:19,226 --> 01:22:21,092
‫...بعض الأمور تتغير‬

811
01:22:32,739 --> 01:22:34,070
‫لينك!‬

812
01:22:34,783 --> 01:22:36,399
‫- زي!‬
‫- لينك!‬

813
01:22:43,417 --> 01:22:46,250
‫علمت أنك ستأتي، علمت ذلك‬

814
01:22:46,920 --> 01:22:48,911
‫قطعت وعدا‬

815
01:22:57,723 --> 01:22:59,088
‫لقد وضعته‬

816
01:23:01,018 --> 01:23:04,431
‫هل تمزحين؟‬
‫لن أنزعه أبدا‬

817
01:23:14,114 --> 01:23:16,151
‫3 قبطان ، مركبة واحدة‬

818
01:23:16,325 --> 01:23:20,319
‫سأفترض أن المراكب الأخرى‬
‫ضاعت في ظروف بدون فائدة‬

819
01:23:20,496 --> 01:23:22,112
‫سررت لرؤيتك يا جايسون‬

820
01:23:22,289 --> 01:23:24,621
‫ينتظر المجلس لسماع تفسيرك‬

821
01:23:24,791 --> 01:23:28,955
‫سامحني على عدم الحضور،‬
‫لكن علي محاولة إنقاذ هذا الانهيار‬

822
01:23:29,671 --> 01:23:32,288
‫هل فوتّ شيئا أيها القائد؟‬
‫اعتقدت أننا أنقذنا ظهر المركبة‬

823
01:23:32,466 --> 01:23:34,298
‫هذه هي مشكلتكم‬

824
01:23:34,468 --> 01:23:37,051
‫لا يمكنكم التفكير إلا لخمس دقائق أمام وجهكم‬

825
01:23:37,346 --> 01:23:40,930
‫هذه الـ أي ام بي دمرت تقريبا‬
‫كل قطعة خردة وكل وحدة مسلحة شخصية‬

826
01:23:41,099 --> 01:23:44,057
‫لو كنت الآلات، لكنت أرسلت‬
‫كل حارس أملكه إلى هنا الآن‬

827
01:23:44,353 --> 01:23:47,971
‫ننقذ السطح أيها القبطان؟‬
‫سلمته لهم للتو على طبق من فضة‬

828
01:23:53,695 --> 01:23:55,777
‫هيا! اقطعه!‬

829
01:23:57,324 --> 01:23:58,655
‫الجسر آمن‬

830
01:24:01,203 --> 01:24:03,160
‫هل تسمع هذا؟‬

831
01:24:05,499 --> 01:24:07,035
‫شغل هذا السلك‬

832
01:24:07,209 --> 01:24:11,043
‫- اريد تشغيل الجهاز.‬
‫- انه الحوض. ها هم قادمين.‬

833
01:24:12,339 --> 01:24:14,706
‫أعط الأمر للجميع بالتراجع‬

834
01:24:14,883 --> 01:24:17,591
‫أغلقوا الممر الآن‬

835
01:24:18,345 --> 01:24:20,006
‫تحركوا‬

836
01:24:23,392 --> 01:24:25,008
‫يا الهي‬

837
01:24:33,193 --> 01:24:35,355
‫- كل شيء آمن‬
‫- افعل ذلك‬

838
01:24:35,529 --> 01:24:37,691
‫- هيا! اسرع!‬
‫- هيا!‬

839
01:24:54,006 --> 01:24:55,588
‫دورك الآن‬

840
01:24:56,717 --> 01:24:58,424
‫أعطيتيهما إذا مركبتك؟‬

841
01:24:58,885 --> 01:25:03,049
‫- هذا صحيح، يا عضو المجلس، فعلت ذلك‬
‫- مع العلم بما كان ينوي فعله بها؟‬

842
01:25:04,725 --> 01:25:06,557
‫واوراكل لم تقل شيئا عن هذا؟‬

843
01:25:07,561 --> 01:25:12,055
‫قالت لي أن نيو قد يحتاج إلى مساعدتي.‬
‫وعندما يحين الوقت قد أختار مساعدته أم لا.‬

844
01:25:12,441 --> 01:25:16,901
‫لكن ما هي الفرصة التي قد تحصل‬
‫عليها مركبة واحدة ضد نظام دفاعهم الكامل؟‬

845
01:25:17,070 --> 01:25:20,279
‫ولا فرصة، إنه غير ممكن كليا،‬
‫لكنه لم يقبل الاستماع‬

846
01:25:20,449 --> 01:25:24,738
‫لم يأخذ حتى معه أية ذخيرة،‬
‫كان فاقدا رشده كليا‬

847
01:25:24,911 --> 01:25:27,744
‫لا. لم يكن.‬

848
01:25:29,583 --> 01:25:32,245
‫نيو يفعل ما يؤمن أنه يجب أن يفعل‬

849
01:25:33,629 --> 01:25:36,872
‫أنا لا أدري إن كان ما يفعله صوابا.‬
‫أنا لا أدري...‬

850
01:25:37,049 --> 01:25:39,666
‫...إن كان سيصل إلى مدينة الآلات‬

851
01:25:39,885 --> 01:25:43,094
‫وإن وصل، لا أدري ما يمكنه فعله لإنقاذنا‬

852
01:25:44,431 --> 01:25:49,141
‫لكني أعلم أنه طالما هناك نفس في جسده...‬

853
01:25:50,604 --> 01:25:52,641
‫... لن يستسلم‬

854
01:25:53,940 --> 01:25:55,476
‫ولا يمكننا أن نستسلم أيضا‬

855
01:26:01,907 --> 01:26:03,272
‫الحرارة تنخفض‬

856
01:26:06,787 --> 01:26:08,118
‫ها نحن‬

857
01:26:47,661 --> 01:26:49,447
‫نحن فوق الميادين، صح؟‬

858
01:26:50,831 --> 01:26:52,162
‫كيف تعلم ذلك؟‬

859
01:26:52,874 --> 01:26:54,785
‫يمكنني الشعور بها‬

860
01:27:03,552 --> 01:27:05,168
‫هناك‬

861
01:27:06,012 --> 01:27:09,846
‫هناك مسارنا‬
‫هل يمكنك رؤيته؟ 3 خطوط‬

862
01:27:10,016 --> 01:27:11,347
‫خطوط الطاقة‬

863
01:27:12,352 --> 01:27:14,093
‫اتبعيها‬

864
01:27:31,037 --> 01:27:32,903
‫ماذا يفعلون؟‬

865
01:27:33,081 --> 01:27:34,788
‫لا أدري‬

866
01:27:35,709 --> 01:27:37,575
‫أيها الملازم؟‬

867
01:27:52,726 --> 01:27:54,057
‫سحقا!‬

868
01:27:54,394 --> 01:27:55,725
‫ماذا نفعل الآن أيها القائد؟‬

869
01:28:00,400 --> 01:28:02,516
‫إنها الآن مسألة وقت‬

870
01:28:03,278 --> 01:28:05,770
‫ستخترق الآلات حيطان هذه المدينة‬

871
01:28:07,115 --> 01:28:11,575
‫أنصح المجلس بالانضمام إلى الأفراد‬
‫الغير عسكريين في المعبد‬

872
01:28:12,245 --> 01:28:13,610
‫كم لدينا من الوقت؟‬

873
01:28:14,080 --> 01:28:16,788
‫ساعتين، ربما أقل‬

874
01:28:18,543 --> 01:28:22,753
‫سلح رجال المدخل بأسلحة تكفي‬
‫لآخر تصدي لنا‬

875
01:28:24,633 --> 01:28:27,125
‫غير عن ذلك، ليس هناك أي شيء‬
‫آخر يمكنني القيام به‬

876
01:28:27,636 --> 01:28:31,095
‫أيها القائد، هل تعتقد أننا لدينا أي أمل بالنجاة؟‬

877
01:28:32,808 --> 01:28:35,266
‫لو كنت مكانك يا عضو المجلس،‬
‫لما كنت طرحت علي هذا السؤال؟‬

878
01:28:36,436 --> 01:28:37,767
‫لكنت طرحته عليه‬

879
01:28:38,647 --> 01:28:42,311
‫- لماذا؟‬
‫- لأنه هو الذي يؤمن بالمعجزات‬

880
01:28:49,574 --> 01:28:52,111
‫هناك، تلك الجبال‬

881
01:28:52,994 --> 01:28:54,860
‫هذا هو‬

882
01:28:58,208 --> 01:29:00,119
‫- هل ترى ماذا يوجد هناك؟‬
‫- أجل‬

883
01:29:00,627 --> 01:29:03,289
‫إن قلت لي أننا سننجو، سأصدقك‬

884
01:29:03,463 --> 01:29:05,124
‫سننجو‬

885
01:29:08,134 --> 01:29:09,841
‫يجب أن ننجو‬

886
01:30:23,168 --> 01:30:24,829
‫حراس‬

887
01:30:36,222 --> 01:30:37,553
‫يوجد الكثير!‬

888
01:30:54,240 --> 01:30:55,571
‫نلت منك!‬

889
01:30:56,284 --> 01:30:58,446
‫- أنا بحاجة إلى مساعدة هنا!‬
‫- لا يمكنني هزمهم!‬

890
01:30:58,620 --> 01:31:01,078
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- نصعد إلى الأعلى، فوقهم.‬

891
01:31:01,331 --> 01:31:04,323
‫- ماذا؟‬
‫- السماء! إنها الطريقة الوحيدة.‬

892
01:31:06,294 --> 01:31:08,035
‫سنصعد إذا.‬

893
01:31:43,289 --> 01:31:45,121
‫جميل‬

894
01:32:07,022 --> 01:32:09,639
‫أضخي المشغل، سيدور محرك المركبة.‬

895
01:32:17,073 --> 01:32:19,531
‫مجددا!‬
‫ببطىء‬

896
01:32:22,495 --> 01:32:23,985
‫الآن!‬

897
01:32:49,522 --> 01:32:51,012
‫ترين؟‬

898
01:32:53,068 --> 01:32:54,854
‫ترينتي؟‬

899
01:32:55,945 --> 01:32:57,606
‫ترينتي؟‬

900
01:32:58,740 --> 01:33:00,856
‫- أنا هنا‬
‫- أين؟‬

901
01:33:01,034 --> 01:33:02,365
‫هنا‬

902
01:33:12,712 --> 01:33:14,043
‫لقد نجحنا‬

903
01:33:15,757 --> 01:33:17,623
‫قلت أننا سننجح‬

904
01:33:19,928 --> 01:33:22,386
‫هذا غير معقول يا ترين‬

905
01:33:23,389 --> 01:33:25,050
‫أضواء في كل مكان‬

906
01:33:25,391 --> 01:33:28,224
‫كما لو أن كل شيء كان مبنيا من أضواء‬

907
01:33:28,895 --> 01:33:31,057
‫يا ليتك تستطيع رؤية ما أراه‬

908
01:33:32,732 --> 01:33:34,723
‫سبق لك وأريتني الكثير‬

909
01:33:36,986 --> 01:33:40,274
‫ماذا هناك يا ترينتي؟ ما الخطب؟‬

910
01:33:41,699 --> 01:33:44,191
‫لا يمكنني الذهاب معك يا نيو‬

911
01:33:45,870 --> 01:33:47,656
‫عبرت أبعد مسافة أستطيع عبورها‬

912
01:33:47,956 --> 01:33:49,287
‫ماذا؟‬

913
01:33:52,252 --> 01:33:53,742
‫لا!‬

914
01:33:54,587 --> 01:33:56,373
‫لا، لا، لا‬

915
01:33:57,090 --> 01:33:58,751
‫لا بأس‬

916
01:34:00,135 --> 01:34:01,751
‫حان الوقت‬

917
01:34:03,388 --> 01:34:05,800
‫فعلت كل ما كان باستطاعتي‬

918
01:34:07,058 --> 01:34:09,425
‫عليك الآن القيام بالباقي‬

919
01:34:10,186 --> 01:34:12,268
‫عليك أن تنهي الأمر‬

920
01:34:12,605 --> 01:34:14,767
‫عليك إنقاذ زيون‬

921
01:34:15,275 --> 01:34:16,936
‫لا أستطيع ذلك‬

922
01:34:17,402 --> 01:34:20,736
‫- ليس من دونك‬
‫- بلى، يمكنك فعل ذلك‬

923
01:34:21,281 --> 01:34:22,942
‫وستفعل ذلك‬

924
01:34:23,992 --> 01:34:27,110
‫أنا أؤمن بذلك، لطالما فعلت ذلك‬

925
01:34:29,622 --> 01:34:31,238
‫ترينتي‬

926
01:34:33,501 --> 01:34:36,960
‫لا يمكنك الموت!‬

927
01:34:39,007 --> 01:34:41,089
‫لا يمكنك‬

928
01:34:41,426 --> 01:34:42,962
‫لا يمكنك‬

929
01:34:43,136 --> 01:34:45,298
‫بلى، يمكنني ذلك‬

930
01:34:48,474 --> 01:34:50,932
‫أعدتني مرة إلى الحياة‬

931
01:34:53,104 --> 01:34:55,186
‫لكن ليس هذه المرة‬

932
01:35:01,070 --> 01:35:02,981
‫هل تذكر...‬

933
01:35:04,782 --> 01:35:07,695
‫... على ذلك السقف، بعد أن أمسكتني...‬

934
01:35:09,287 --> 01:35:11,073
‫... آخر شيء قلته لك؟‬

935
01:35:13,833 --> 01:35:15,323
‫قلت، "أنا آسفة."‬

936
01:35:16,669 --> 01:35:18,785
‫يا ليتني لم أفعل ذلك‬

937
01:35:21,841 --> 01:35:24,128
‫كانت هذه آخر فكرة لي‬

938
01:35:26,554 --> 01:35:29,342
‫يا ليتني حصلت على فرصة أخرى...‬

939
01:35:30,266 --> 01:35:32,507
‫... للقول ما كان يهم في الحقيقة‬

940
01:35:35,104 --> 01:35:37,892
‫للقول كم أحببتك‬

941
01:35:40,318 --> 01:35:43,686
‫كم أنا ممتنة لكل لحظة أمضيتها معك‬

942
01:35:46,532 --> 01:35:51,493
‫لكن عندما علمت كيف أقول ما أردت قوله،‬
‫كان الأوان قد فات‬

943
01:35:57,502 --> 01:36:00,039
‫لكنك أعدتني‬

944
01:36:02,924 --> 01:36:05,211
‫حققت لي أمنيتي.‬

945
01:36:08,513 --> 01:36:12,552
‫فرصة أخرى لأقول لك‬
‫ما أردت قوله في الحقيقة‬

946
01:36:17,230 --> 01:36:19,096
‫قبلني...‬

947
01:36:22,068 --> 01:36:23,854
‫... مرة أخرى...‬

948
01:36:25,571 --> 01:36:26,936
‫... قبلني‬

949
01:36:54,350 --> 01:36:58,435
‫خذ هذه الذخيرة إلى مكانها!‬
‫لديك فرصة واحدة للقيام بذلك‬

950
01:36:59,105 --> 01:37:00,937
‫ركّب هذا السلاح!‬

951
01:37:05,945 --> 01:37:08,482
‫- أسرع!‬
‫- هيا، هيا، هيا!‬

952
01:37:23,379 --> 01:37:24,744
‫نيو...‬

953
01:37:25,089 --> 01:37:27,456
‫...إن كنت ستفعل شيئا،‬
‫من الأفضل أن تفعله بسرعة‬

954
01:39:36,262 --> 01:39:38,344
‫أنا أطلب فقط أن أقول ما أتيت لقوله‬

955
01:39:38,514 --> 01:39:42,348
‫بعد ذلك، افعل ما تريده‬
‫وأنا لن أحاول حتى أن أردعك‬

956
01:39:46,481 --> 01:39:47,812
‫تكلم!‬

957
01:39:48,566 --> 01:39:51,524
‫البرنامج سمث خرج عن سيطرتك‬

958
01:39:51,736 --> 01:39:55,104
‫قريبا سينتشر في هذه المدينة‬
‫كما لو أنه ينتشر عبر الماتركس‬

959
01:39:55,281 --> 01:39:56,612
‫لا يمكنك إيقافه‬

960
01:39:58,743 --> 01:40:01,030
‫- لكني أستطيع فعل ذلك‬
‫- نحن لسنا بحاجة إليك!‬

961
01:40:02,038 --> 01:40:04,370
‫نحن لسنا بحاجة إلى أي شيء!‬

962
01:40:05,458 --> 01:40:09,372
‫إن كان هذا صحيحا، اقترفت إذا خطأ،‬
‫ويجب أن تقتلني الآن‬

963
01:40:14,467 --> 01:40:16,333
‫ماذا تريد؟‬

964
01:40:17,678 --> 01:40:19,009
‫السلام‬

965
01:40:44,830 --> 01:40:46,787
‫ماذا يفعلون؟‬

966
01:40:52,338 --> 01:40:54,329
‫ماذا تفعلون؟‬

967
01:40:57,510 --> 01:40:59,421
‫مورفيس!‬

968
01:41:23,828 --> 01:41:25,819
‫وإن فشلت؟‬

969
01:41:28,040 --> 01:41:30,031
‫لن أفشل‬

970
01:41:51,480 --> 01:41:53,062
‫نيو‬

971
01:41:53,232 --> 01:41:54,893
‫أنه يحارب من أجلنا‬

972
01:42:36,609 --> 01:42:39,522
‫أيها السيد آندرسون، أهلا بعودتك‬

973
01:42:39,695 --> 01:42:41,811
‫اشتقنا إليك‬

974
01:42:45,951 --> 01:42:48,909
‫هل يعجبك ما فعلته بالمكان؟‬

975
01:42:49,455 --> 01:42:51,162
‫سينتهي الليلة‬

976
01:42:52,124 --> 01:42:55,116
‫أعلم ذلك، رأيته‬

977
01:42:55,294 --> 01:42:59,037
‫لهذا السبب، الباقي مني سيستمتع بالعرض‬

978
01:42:59,215 --> 01:43:02,833
‫لأننا نعلم أني من يهزمك‬

979
01:44:55,164 --> 01:44:58,077
‫هل يمكنك الشعور بالأمر يا سيد آندرسون...‬

980
01:44:58,250 --> 01:45:00,662
‫... يقفل عليك؟‬

981
01:45:00,836 --> 01:45:03,043
‫يمكنني أن أشعر بذلك‬

982
01:45:04,340 --> 01:45:08,459
‫يجب أن أشكرك حقا عليه، بعد كل شيء،‬
‫كانت حياتك...‬

983
01:45:08,636 --> 01:45:12,254
‫... التي علمتني ما هو هدف كل الحياة‬

984
01:45:12,681 --> 01:45:16,174
‫هدف الحياة هو أن تنتهي‬

985
01:48:52,067 --> 01:48:53,978
‫لماذا يا سيد آندرسون؟‬

986
01:48:54,153 --> 01:48:57,987
‫لماذا، لماذا...؟‬

987
01:48:58,157 --> 01:48:59,488
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

988
01:49:00,284 --> 01:49:02,275
‫لماذا؟ لماذا تنهض؟‬

989
01:49:02,453 --> 01:49:04,194
‫لماذا تستمر في المحاربة؟‬

990
01:49:05,789 --> 01:49:08,281
‫هل تؤمن أنك تحارب لأمر ما؟‬

991
01:49:08,459 --> 01:49:11,076
‫لأمر غير بقائك على قيد الحياة؟‬

992
01:49:11,295 --> 01:49:14,538
‫هل يمكن إخباري ما هو؟ هل تعلم حتى ما هو؟‬

993
01:49:18,010 --> 01:49:19,796
‫هل هي الحرية أم الحقيقة؟‬

994
01:49:20,012 --> 01:49:22,299
‫ربما السلام؟ هل يمكن أن يكون الحب؟‬

995
01:49:22,473 --> 01:49:25,841
‫الأوهام يا سيد آندرسون، تقلبات الإدراك‬

996
01:49:26,310 --> 01:49:29,348
‫إنشاءات مؤقتة لفكر بشري ضعيف...‬

997
01:49:29,521 --> 01:49:32,138
‫...يحاول بيأس أن يبرر وجود...‬

998
01:49:32,316 --> 01:49:34,398
‫...بدون معنى أو هدف!‬

999
01:49:34,568 --> 01:49:37,981
‫وجميعها اصطناعية مثل الماتركس...‬

1000
01:49:38,155 --> 01:49:44,322
‫...رغم أن الفكر البشري هو الوحيد الذي‬
‫يستطيع اختراع شيء تافه مثل الحب.‬

1001
01:49:46,747 --> 01:49:48,909
‫يجب أن تكون قادرا على رؤيته،‬
‫يا سيد آندرسون.‬

1002
01:49:49,083 --> 01:49:53,623
‫لا بدّ وانّك تعلم ذلك الآن لا يمكنك‬
‫الفوز. ما من فائدة في الاستمرار بالقتال.‬

1003
01:49:56,381 --> 01:49:59,624
‫لماذا يا سيد آندرسون، لماذا؟ لماذا تصرّ؟‬

1004
01:50:02,888 --> 01:50:05,129
‫لأني اخترت فعل ذلك‬

1005
01:51:10,080 --> 01:51:13,163
‫هذا هو عالمي! عالمي!‬

1006
01:51:37,816 --> 01:51:39,557
‫انتظر!‬

1007
01:51:39,735 --> 01:51:41,942
‫رأيت هذا‬

1008
01:51:43,071 --> 01:51:45,438
‫هذه هي، هذه هي النهاية‬

1009
01:51:47,075 --> 01:51:50,989
‫نعم، كنت مستلقيا هناك، هكذا تماما‬

1010
01:51:51,163 --> 01:51:53,495
‫وأنا...‬

1011
01:51:53,665 --> 01:51:59,502
‫أنا أقف هنا، تماما هنا،‬
‫ومن المفترض أن أقول شيئا‬

1012
01:51:59,671 --> 01:52:01,332
‫أنا أقول:‬

1013
01:52:01,506 --> 01:52:04,999
‫"كل شيء له بداية، وله نهاية، يا نيو."‬

1014
01:52:13,769 --> 01:52:17,512
‫ماذا قلت للتو؟‬

1015
01:52:22,861 --> 01:52:26,695
‫لا، لا، هذا غير صحيح!‬
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحا!‬

1016
01:52:34,206 --> 01:52:35,867
‫ابتعد عني!‬

1017
01:52:36,041 --> 01:52:37,497
‫مم تخشى؟‬

1018
01:52:38,210 --> 01:52:39,541
‫إنها خدعة‬

1019
01:52:40,212 --> 01:52:42,499
‫كنت على حق يا سمث‬

1020
01:52:43,382 --> 01:52:45,214
‫كنت دائما عل حق‬

1021
01:52:48,553 --> 01:52:50,214
‫كان ذلك محتوما‬

1022
01:53:22,045 --> 01:53:23,581
‫هل انتهت؟‬

1023
01:53:54,619 --> 01:53:56,986
‫لا، لا!‬

1024
01:53:57,164 --> 01:53:58,700
‫لا، هذا غير عادل‬

1025
01:54:53,011 --> 01:54:55,343
‫تمّت المهمة.‬

1026
01:55:27,295 --> 01:55:29,582
‫هذا غير منطقي‬

1027
01:55:33,552 --> 01:55:35,213
‫لقد فعل ذلك‬

1028
01:55:35,971 --> 01:55:38,212
‫أنقذنا!‬

1029
01:55:38,473 --> 01:55:40,680
‫لقد أنقذنا!‬

1030
01:55:41,226 --> 01:55:44,469
‫انتهت! فعل ذلك! لقد نجح!‬

1031
01:55:44,729 --> 01:55:46,060
‫لقد فعل ذلك! انتهت!‬

1032
01:55:46,231 --> 01:55:48,723
‫لقد فعل ذلك!‬

1033
01:55:48,900 --> 01:55:52,393
‫- ماذا هناك؟ ما الذي حصل؟‬
‫- نيو، فعل ذلك!‬

1034
01:55:52,571 --> 01:55:54,061
‫- فعل ماذا؟‬
‫- أنهى الحرب!‬

1035
01:55:54,239 --> 01:55:56,196
‫اختفت الآلات!‬

1036
01:55:56,366 --> 01:55:59,700
‫انتهت الحرب! انتهت الحرب!‬

1037
01:56:01,246 --> 01:56:04,614
‫زيون‬

1038
01:56:04,833 --> 01:56:06,574
‫زيون انتهى الأمر‬

1039
01:56:06,918 --> 01:56:08,408
‫انتهى الأمر!‬

1040
01:56:08,587 --> 01:56:14,253
‫انتهت الحرب!‬

1041
01:56:35,614 --> 01:56:38,527
‫تصورت هذه اللحظة...‬

1042
01:56:39,034 --> 01:56:41,321
‫...منذ زمن بعيد‬

1043
01:56:45,248 --> 01:56:46,989
‫هل هذا حقيقي؟‬

1044
01:56:55,800 --> 01:56:58,633
‫نيو، أينما كنت...‬

1045
01:56:59,638 --> 01:57:01,675
‫... شكرا لك‬

1046
01:57:45,517 --> 01:57:46,848
‫صباح الخير‬

1047
01:58:08,123 --> 01:58:12,037
‫حسنا، الآن، أليست هذه مفاجأة؟‬

1048
01:58:12,460 --> 01:58:14,622
‫لعبت لعبة خطيرة جدا‬

1049
01:58:14,838 --> 01:58:17,045
‫التغيير دائما خطير‬

1050
01:58:17,632 --> 01:58:20,966
‫برأيك كم سيدوم هذا السلم؟‬

1051
01:58:22,345 --> 01:58:24,552
‫بقدر ما يستطيع أن يدوم‬

1052
01:58:27,851 --> 01:58:29,842
‫ماذا بشأن الآخرين؟‬

1053
01:58:31,479 --> 01:58:32,890
‫أي آخرين؟‬

1054
01:58:33,064 --> 01:58:34,725
‫الآخرين الذين يريدون الخروج‬

1055
01:58:35,483 --> 01:58:37,565
‫من الواضح، أنهم سيحررون‬

1056
01:58:38,153 --> 01:58:39,860
‫هل لدي وعدك؟‬

1057
01:58:40,071 --> 01:58:43,735
‫ما أنا برأيك؟ من البشر؟‬

1058
01:58:57,756 --> 01:58:59,372
‫اوراكل!‬

1059
01:59:06,181 --> 01:59:08,388
‫كنا نخشى ألا نتمكن من العثور عليك‬

1060
01:59:08,558 --> 01:59:11,175
‫كل شيء بخير الآن‬

1061
01:59:11,686 --> 01:59:13,427
‫أنظري، أنظري!‬

1062
01:59:14,022 --> 01:59:16,434
‫أنظري إلى هذا فقط‬

1063
01:59:17,108 --> 01:59:19,770
‫جميل!‬

1064
01:59:20,695 --> 01:59:23,107
‫هل فعلت هذا؟‬

1065
01:59:23,448 --> 01:59:25,610
‫من أجل نيو!‬

1066
01:59:25,950 --> 01:59:27,941
‫هذا جميل‬

1067
01:59:28,119 --> 01:59:29,780
‫أعلم أنه كان ليحبه‬

1068
01:59:30,455 --> 01:59:32,446
‫هل سنراه من جديد؟‬

1069
01:59:33,041 --> 01:59:35,783
‫أعتقد ذلك‬

1070
01:59:35,960 --> 01:59:37,667
‫يوما ما‬

1071
01:59:42,467 --> 01:59:44,253
‫هل علمت دائما؟‬

1072
01:59:44,427 --> 01:59:47,715
‫لا، لا، لم أعلم‬

1073
01:59:48,223 --> 01:59:50,806
‫لكني آمنت‬

1074
01:59:51,726 --> 01:59:54,138
‫آمنت‬

1075
01:59:54,162 --> 02:07:56,162
<b><i><font face="Arial Unicode MS" color="#ff0000">استخراج وتعديل: محمد الزيادي</font></i></b>

1076
02:08:49,096 --> 02:08:54,466
‫ثورات الماتركس‬

