﻿1
00:00:03,083 --> 00:00:33,167
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طـلال & حيدر تحسين||

2
00:00:42,083 --> 00:00:43,167
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

3
00:00:43,667 --> 00:00:44,750
تقف هنا؟

4
00:00:45,425 --> 00:00:47,835
!عد إلى العمل! العمل

5
00:00:48,042 --> 00:00:49,042
!أنت

6
00:00:50,292 --> 00:00:53,208
.هذا هو، ابتعد
.أيها الغبي اللعين

7
00:00:53,875 --> 00:00:56,125
.أيها الزنجي الوغد
لمَ لا تستمتع ليّ؟

8
00:00:56,292 --> 00:00:58,667
ـ ماذا فعلت؟
!ـ استمع إليّ، أيها الزنجي الوغد

9
00:00:58,750 --> 00:00:59,792
!توقف عن الكذب

10
00:01:01,042 --> 00:01:02,362
!أيها الأبيض اللعين

11
00:01:03,375 --> 00:01:05,208
هل تريد أن تتعارك؟

12
00:01:05,357 --> 00:01:08,908
هل تريد أن تضربني؟
!هيّا! هيّا

13
00:01:09,750 --> 00:01:10,750
وأنت ايضًا؟

14
00:01:13,917 --> 00:01:14,917
!اضربه

15
00:01:15,042 --> 00:01:16,958
!اسحقه، أيها الأحمق

16
00:01:19,003 --> 00:01:22,153
!حسنًا، اتركه يرحل
!هذا يكفي

17
00:02:02,667 --> 00:02:03,708
سيّد (كيلي)؟

18
00:02:07,250 --> 00:02:08,583
هل تفهم؟

19
00:03:32,250 --> 00:03:33,250
.مساء الخير، يا صاح

20
00:03:34,625 --> 00:03:35,625
.مساء الخير

21
00:03:35,750 --> 00:03:36,875
.(أنا (هاري مارش

22
00:03:37,500 --> 00:03:39,375
."أنّي المسؤول عن محطة "نورث كريك

23
00:03:44,167 --> 00:03:45,250
.(أنا (فريد سميث

24
00:03:49,542 --> 00:03:51,625
.لديك مكان جميل هنا

25
00:03:53,042 --> 00:03:54,042
.أجل

26
00:03:54,250 --> 00:03:55,250
.. من أين

27
00:03:56,125 --> 00:03:57,645
من أين حصلت على عبيدك الأسود؟

28
00:03:58,875 --> 00:04:01,083
ـ ماذا؟
ـ عبيدك الأسود

29
00:04:02,833 --> 00:04:03,833
.عبيدك الزنجي

30
00:04:05,500 --> 00:04:07,417
.. لا يا صاح، أننا

31
00:04:09,083 --> 00:04:12,375
.أننا جميعًا متساوون هنا
.الجميع متساوون في نظر الرب

32
00:04:16,000 --> 00:04:20,042
حسنًا، كنت قبل 3 أعوام في
.الجبهة الغربية، حرب هراء

33
00:04:20,417 --> 00:04:22,333
.لم أجد أيّ من علامات الرب هناك

34
00:04:24,542 --> 00:04:25,750
.ليس هذا ما رأيته

35
00:04:52,167 --> 00:04:53,625
.جئت هنا لأطلب صنيعًا منك

36
00:04:55,917 --> 00:04:58,333
.أريد إصلاح سياجي

37
00:04:59,042 --> 00:05:00,708
.كنت اتساءل عما يمكنك مساعدتي

38
00:05:01,792 --> 00:05:04,167
.. يمكنني أن أعطيك شراب وسيجائر

39
00:05:04,250 --> 00:05:05,500
.. لا يا صاح، أننا لا

40
00:05:06,083 --> 00:05:08,417
،"لا نشرب هنا في "بلاكهيل
.ولا ندخن ايضًا

41
00:05:18,125 --> 00:05:19,792
.. يسعدني مساعدتك لكني

42
00:05:20,042 --> 00:05:22,958
.سأذهب إلى البلدة بعد يوم أو يومين

43
00:05:26,625 --> 00:05:27,708
حسنًا، ماذا عنه؟

44
00:05:28,583 --> 00:05:29,583
سام)؟)

45
00:05:30,708 --> 00:05:32,333
.لا، لا يمكنني إرساله

46
00:05:32,417 --> 00:05:34,875
.أنّي بحاجة لشخص ليراقب هذا المكان

47
00:05:36,125 --> 00:05:38,458
.أعني، أنه فقط يوم واحد

48
00:05:39,292 --> 00:05:40,375
.يومين على الأكثر

49
00:05:42,750 --> 00:05:44,833
.كما تعرف، سيكون عملاً مسيحيًا بالتأكيد

50
00:05:46,917 --> 00:05:47,917
!(سام)

51
00:05:49,250 --> 00:05:52,417
.(هذا (هاري ماش
."المسؤول عن محطة "نورث كريك

52
00:05:52,500 --> 00:05:55,059
هل يمكنك الذهاب معه ومساعدته
لبضعة أيام؟

53
00:05:55,083 --> 00:05:56,875
هل يمكنك فعل هذا؟
أنت وزوجتك؟

54
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
.أجل، يسعدني رد الجميل

55
00:06:03,083 --> 00:06:04,542
ـ لا، لا
ـ فقط أسأل

56
00:06:07,458 --> 00:06:08,833
سأراك غدًا، أجل؟

57
00:06:22,542 --> 00:06:23,542
!(فيلماك)

58
00:06:30,583 --> 00:06:31,583
!(فيلماك)

59
00:06:34,333 --> 00:06:35,333
آرش)؟)

60
00:06:35,542 --> 00:06:36,542
!أيها الزعيم

61
00:07:11,583 --> 00:07:12,750
هل قطفت البطيخ؟

62
00:07:13,399 --> 00:07:15,057
.لا، يا زعيم

63
00:07:16,792 --> 00:07:18,250
.(اذهب واحضر (فيلماك

64
00:07:18,583 --> 00:07:19,792
.اخبره أن يقطف ليّ بطيخة

65
00:07:20,416 --> 00:07:26,007
فيلماك)! أين أنت؟)

66
00:07:27,063 --> 00:07:30,243
.الزعيم يريدك أن تقطف بطيخة

67
00:07:42,083 --> 00:07:43,083
.اعطني حزامك

68
00:07:53,375 --> 00:07:54,375
.تعال إلى هنا

69
00:07:59,167 --> 00:08:00,167
هل قطفت وحدة جيّدة؟

70
00:08:00,292 --> 00:08:02,250
ـ أجل، يا زعيم
ـ واحدة جيّدة؟

71
00:08:03,875 --> 00:08:05,167
ـ أجل، يا زعيم
ـ حقًا؟

72
00:08:06,375 --> 00:08:07,708
هل تسرق بطيخي؟

73
00:08:12,833 --> 00:08:13,833
.لا، يا زعيم

74
00:08:22,750 --> 00:08:23,750
.اقترب

75
00:08:24,042 --> 00:08:25,042
.تحرك إلى هنا

76
00:08:27,042 --> 00:08:28,292
!ايها اللص اللعين

77
00:08:29,167 --> 00:08:30,917
!أيها الوغد اللعين

78
00:08:32,292 --> 00:08:33,292
!هذا سيلقنك درسًا

79
00:08:33,375 --> 00:08:36,583
!هذا سيعلمك، يا لص بطيخي
!الآن، اغرب من هنا

80
00:08:37,167 --> 00:08:38,833
.ارحل وعد إلى أهلك

81
00:08:57,042 --> 00:09:00,375
مَن هو الرجل الذي تفكر حوله؟

82
00:09:01,750 --> 00:09:05,125
أنّك تعبده لكي تسيطر على
،كل الأعمال بين يديك

83
00:09:05,208 --> 00:09:07,542
.وتضع كل شيء تحت قدميه

84
00:09:09,125 --> 00:09:10,542
يا ربنا العظيم

85
00:09:11,292 --> 00:09:15,875
.يا لجمال اسمك في جميع ارجاء العالم

86
00:09:18,542 --> 00:09:19,708
.لنتلوا صلاة الشكر

87
00:10:13,417 --> 00:10:14,833
.أريدك أن تذهب إلى الخيم هناك

88
00:10:15,167 --> 00:10:16,167
.عند تلك الصخرة

89
00:10:17,833 --> 00:10:18,833
.(حسنًا، (هاري

90
00:10:27,667 --> 00:10:29,500
.فتى مطيع

91
00:11:31,042 --> 00:11:32,792
.واحد، اثنان

92
00:12:06,958 --> 00:12:07,958
.ابنتك

93
00:12:08,958 --> 00:12:09,958
كم عمرها؟

94
00:12:12,667 --> 00:12:13,750
.أنها ليست ابنتي

95
00:12:15,958 --> 00:12:16,958
.أنها ابنة أخي

96
00:12:19,292 --> 00:12:20,292
.حسنًا

97
00:12:26,042 --> 00:12:27,125
كم عمرها؟

98
00:12:31,250 --> 00:12:33,083
.هذا يكفي. اجلب هذه

99
00:12:45,250 --> 00:12:47,000
هل تتزوج الصغيرات هنا؟

100
00:12:47,917 --> 00:12:49,333
ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

101
00:13:07,833 --> 00:13:08,833
.خذ، افعل هذا

102
00:13:19,042 --> 00:13:20,208
ماذا عن الأسلاك؟

103
00:13:22,125 --> 00:13:23,125
.لا، أنا سأتولى أمرها

104
00:13:27,167 --> 00:13:29,167
.ثمة بعض الماشية في المرعى هناك

105
00:13:29,917 --> 00:13:32,833
أريد أن تأخذ حصانك وتحضرهم
.إلى هنا لكي أحددهم غدًا

106
00:13:52,601 --> 00:13:56,033
ـ اذهبي واغسلي البطانية
ـ لقد غسلتها فعلاً

107
00:13:56,057 --> 00:13:58,623
.اغسليها مجددًا، هيّا

108
00:14:38,917 --> 00:14:39,958
.لقد ابليت بلاءً حسن

109
00:14:42,042 --> 00:14:43,042
.هذ عمل جيّد

110
00:16:03,750 --> 00:16:05,000
.. أردت الفتاة الآخرى

111
00:16:07,750 --> 00:16:08,750
.لكنكِ ستفي بالغرض

112
00:16:20,958 --> 00:16:21,958
.لا تتحركي

113
00:16:26,375 --> 00:16:27,375
.لا تتحركي

114
00:16:34,833 --> 00:16:36,167
!لا تتحركي

115
00:17:12,542 --> 00:17:14,375
.. إذا أخبرتِ زوجكِ بهذا

116
00:17:15,292 --> 00:17:16,292
.سأسلخه

117
00:17:18,333 --> 00:17:19,792
.وبعدها سأسلخكِ

118
00:17:21,417 --> 00:17:22,917
.وثم سأخذ تلك الصغيرة

119
00:17:24,708 --> 00:17:25,708
مفهوم؟

120
00:17:29,625 --> 00:17:30,917
.الآن، ابتعدي عن سريري

121
00:17:32,167 --> 00:17:33,917
.ونظفي الأغطية من رائحتكِ النتنة

122
00:18:15,958 --> 00:18:17,125
.(احسنت صنعًا، (سام

123
00:18:19,000 --> 00:18:20,417
.تلك الفتاتين أبليتا بلاءً حسن

124
00:18:22,208 --> 00:18:26,500
.كما تعرفن، ينظفن المنزل والثياب والأغطية

125
00:18:29,542 --> 00:18:30,622
هل لديك أطفال، يا (سام)؟

126
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
.حسنًا

127
00:18:47,125 --> 00:18:49,167
،حسنًا، لقد أنتهينا هنا

128
00:18:49,250 --> 00:18:52,500
لذا، أريدك أن تأخذ فتياتك
.وتغادرون ممتلكاتي

129
00:18:57,000 --> 00:19:00,167
أعرف أنّك لست أصمًا، لذا لا بد
.أنّك غبي. هيّا، ارحلوا

130
00:19:00,625 --> 00:19:01,625
.ارحلوا

131
00:19:25,862 --> 00:19:27,368
أأنت جائع، يا فتى؟

132
00:19:28,188 --> 00:19:30,668
ـ تريد أن تكون رجلاً
ـ أجل

133
00:19:32,038 --> 00:19:35,364
.حسنًا، يجب أن تأكل الخصية

134
00:19:38,400 --> 00:19:40,502
هل تريد أن تكون رجلاً
أم فتى صغير؟

135
00:19:40,875 --> 00:19:42,125
.لا أريد خصية

136
00:19:47,863 --> 00:19:50,341
.أنها لذيذة جدًا

137
00:19:50,651 --> 00:19:52,651
!هيّا، كلّها

138
00:19:53,508 --> 00:19:57,036
!هيّا، كلّها

139
00:20:03,713 --> 00:20:06,274
!كن رجلاً

140
00:20:11,500 --> 00:20:14,667
.(ذلك الرجل (هاري
.أصبح غاضبًا جدًا

141
00:20:15,583 --> 00:20:16,583
حسنًا؟

142
00:20:17,542 --> 00:20:19,208
.أخبرنا أن نرحل

143
00:20:20,292 --> 00:20:22,000
.لم يعطنا أيّ شيء، ولا حتى عشاء

144
00:20:22,750 --> 00:20:23,958
الشمس غربت

145
00:20:25,792 --> 00:20:27,417
.واضطررنا المشي طوال الليل

146
00:20:28,125 --> 00:20:29,708
.(آسف، (سام

147
00:20:29,917 --> 00:20:31,083
.ذلك الكلب اللعين

148
00:20:31,833 --> 00:20:33,917
.هذه المرة الأخيرة، أؤكد لك

149
00:20:35,083 --> 00:20:36,375
.عذرًا يا إلهي على الشتائم

150
00:20:36,458 --> 00:20:39,083
إن كان مناسبًا يا زعيم أن
تأخذ (لوسي) معك إلى البلدة؟

151
00:20:39,917 --> 00:20:43,167
لأن (هاري) كان ينظر إليها
.بنظرات غريبة

152
00:20:44,167 --> 00:20:46,792
ـ أجل، بالطبع
ـ أعيدها إلى امها

153
00:20:47,125 --> 00:20:49,542
.بوسع أمها الاعتناء بها لفترة

154
00:20:50,167 --> 00:20:51,167
.(أجل، حسنًا (سام

155
00:20:52,167 --> 00:20:53,167
،أسمع

156
00:20:54,667 --> 00:20:57,833
.سأغيب أسبوعين أو ثلاثة
.ثمة عمل مهم في البلدة

157
00:20:58,583 --> 00:21:00,917
يمكنكما أنت و(ليزي) أن
تناما في المنزل الكبير، إتفقنا؟

158
00:21:02,125 --> 00:21:03,458
.اعتني بالمكان

159
00:21:03,958 --> 00:21:05,792
!هيّا، تحرك

160
00:21:18,162 --> 00:21:20,824
.أنّكِ هادئة

161
00:21:21,208 --> 00:21:24,208
ـ هل هناك خطب ما؟
ـ متعبة

162
00:21:50,059 --> 00:21:52,976
ـ ثمة أحد قادم، يا زعيم
ـ الابيض، يا زعيم

163
00:21:53,125 --> 00:21:54,542
.(اغلق فمك، (فيلماك

164
00:22:01,667 --> 00:22:03,167
ـ كيف حلك؟
ـ طاب يومك

165
00:22:05,292 --> 00:22:06,458
.(أنا (هاري مارش

166
00:22:06,625 --> 00:22:08,417
."المسؤول عن محطة "نورث كريك

167
00:22:08,875 --> 00:22:10,208
حسنًا، كيف يمكنني مساعدتك؟

168
00:22:10,292 --> 00:22:11,542
.جئت فقط لألقي التحية

169
00:22:11,958 --> 00:22:14,542
.(اجل، (آرش

170
00:22:21,417 --> 00:22:23,792
ـ طاب يومك
ـ جلبت بطاقتي

171
00:22:23,875 --> 00:22:25,167
.جيّد، يا صاح

172
00:22:25,583 --> 00:22:26,583
.(ميك كينيدي)

173
00:22:26,875 --> 00:22:28,375
!(فليماك)

174
00:22:29,208 --> 00:22:31,250
اذهب إلى الداخل واجلب
لنا بعض الشراب، هلا فعلت؟

175
00:22:32,083 --> 00:22:33,167
.(تفضل بالجلوس، (هاري

176
00:22:40,250 --> 00:22:43,525
هل لديك أيّ أحد آخر معك هناك؟

177
00:22:43,750 --> 00:22:45,667
.لا، فقط أنا وكلبي

178
00:22:46,792 --> 00:22:49,792
.اجل، العمل يكون سهلاً إذا كنت بمفردك

179
00:22:50,042 --> 00:22:51,042
.أجل

180
00:22:52,708 --> 00:22:55,583
طلبت من الأسود (فريد سميث)
.أن يساعدني

181
00:22:55,667 --> 00:22:56,667
ـ حقًا؟
ـ أجل

182
00:22:56,750 --> 00:22:57,958
ـ (سام)؟
ـ أجل

183
00:22:58,875 --> 00:23:00,458
.لا، لم يكمل العمل ايضًا

184
00:23:03,125 --> 00:23:07,542
أجل، حسنًا، أنه من السكان
.الأصليين الأوغاد

185
00:23:09,458 --> 00:23:11,167
.لقد تعرفنا عليه هنا مؤخرًا

186
00:23:20,000 --> 00:23:21,208
.لقد جاء إليّ

187
00:23:21,292 --> 00:23:23,083
.الوغد كاد يقتلني

188
00:23:26,375 --> 00:23:27,542
.اضطررت أن أضربه

189
00:23:28,333 --> 00:23:29,208
.لأنه تسبب بعض المتاعب

190
00:23:29,292 --> 00:23:31,917
آرشي) قام بضربه بقوة، صحيح يا (آرش)؟)

191
00:23:32,250 --> 00:23:34,167
ـ ضربته بقوة؟
ـ أجل، ضربته

192
00:23:34,292 --> 00:23:35,292
.أجل

193
00:23:40,583 --> 00:23:41,583
.أجل

194
00:23:43,250 --> 00:23:44,333
مَن هذا الأسود؟

195
00:23:44,417 --> 00:23:46,917
.(اهتم بشؤونك، يا (فليماك
.اخرس

196
00:23:47,500 --> 00:23:48,780
.لا تتحدث عندما لا يوجه الكلام إليك

197
00:23:48,833 --> 00:23:50,708
.وأنت ايضصا يا (آرش)
.اخرس. توقف عن الكلام

198
00:24:30,333 --> 00:24:31,708
.اجلب حقيبة السرج، يا فتى

199
00:24:36,875 --> 00:24:38,000
.ستنام هناك

200
00:24:38,250 --> 00:24:39,708
.اقضي حاجتك هناك

201
00:24:57,458 --> 00:24:58,458
.اقترب

202
00:25:00,583 --> 00:25:02,625
!ـ حسبك، لا
!ـ اخرس

203
00:25:03,417 --> 00:25:04,583
!لا، لا

204
00:25:04,875 --> 00:25:05,750
!ـ لا، لا
!ـ اخرس

205
00:25:05,833 --> 00:25:07,042
ـ مهلاً، مهلاً
ـ هيّا

206
00:25:07,167 --> 00:25:08,607
ـ مهلاً، مهلاً
ـ هيّا

207
00:25:09,167 --> 00:25:10,708
ـ لا، لا
ـ هيّا

208
00:25:12,875 --> 00:25:14,375
!هيّا، انهض

209
00:25:15,000 --> 00:25:16,917
ـ لا، مهلاً
ـ أيها الوغد الصغير

210
00:25:17,125 --> 00:25:18,958
.اخبرني رئيسك عنك
.تعال إلى هنا

211
00:25:19,542 --> 00:25:20,792
!ـ اخرس
!ـ لا، لا

212
00:25:24,792 --> 00:25:27,708
،إذا لمست ساعتي
.سأقطع رأسك اللعين

213
00:25:27,917 --> 00:25:30,292
.وإذا هربت، سأطلق النار عليك

214
00:25:47,552 --> 00:25:50,592
ـ قوليها
ـ أنت قولها

215
00:25:50,617 --> 00:25:53,403
ـ لا، أنت قولها
ـ لا، أنتِ

216
00:25:55,667 --> 00:26:00,871
أننا نجلس هنا لنشكرك
يا إلهي المسيح

217
00:26:00,895 --> 00:26:03,511
.على هذا اللحم والطعام

218
00:26:03,750 --> 00:26:04,958
ـ آمين
ـ آمين

219
00:26:37,770 --> 00:26:39,358
!سحقًا

220
00:26:39,875 --> 00:26:40,750
!يا زعيم

221
00:26:40,875 --> 00:26:41,875
!يا زعيم

222
00:26:45,588 --> 00:26:47,588
.الفتى هرب

223
00:26:51,000 --> 00:26:52,417
لا أفهمك. ماذا؟

224
00:26:52,857 --> 00:26:56,031
.فليماك)، لقد اختفى)
.لقد هرب

225
00:27:03,167 --> 00:27:04,250
.جهز الخيول

226
00:29:18,003 --> 00:29:19,752
.ذهب من هذا الإتجاه، يا زعيم

227
00:29:20,375 --> 00:29:21,958
ـ أعرف أنّك هناك
ـ يا زعيم

228
00:29:22,042 --> 00:29:23,562
فريد سميث)، هل تؤوي سجينًا؟)

229
00:29:23,778 --> 00:29:25,252
.يا زعيم! لقد رحل من هذا الإتجاه

230
00:29:25,375 --> 00:29:27,417
.اخرس. أنا المسؤول على هذا الحشد

231
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
!فريد)؟)

232
00:29:29,583 --> 00:29:30,917
!أنه سجيني

233
00:29:31,875 --> 00:29:34,500
!هيّا! أعرف أنّك هناك

234
00:29:36,625 --> 00:29:39,542
فريد سميث)؟)
هل تؤوي سجينًا؟

235
00:29:39,625 --> 00:29:41,042
!ـ يا زعيم
!ـ اخرس

236
00:29:43,375 --> 00:29:44,292
!(فريد)

237
00:29:44,375 --> 00:29:45,625
.لا أحد هنا، يا زعيم

238
00:29:45,750 --> 00:29:48,458
!إما تدعه يخرج أو ادخل أنا وأخرجه

239
00:29:51,625 --> 00:29:52,625
!(فريد)

240
00:29:52,667 --> 00:29:54,000
!البلدة
!لقد ذهب إلى البلدة

241
00:29:54,333 --> 00:29:56,542
ـ أين (فريد)؟
ـ لقد ذهب إلى البلدة

242
00:30:03,167 --> 00:30:05,542
.ها هو ذا. المحلي

243
00:30:05,625 --> 00:30:07,333
!الآن اعطني الفتى الذي تخبئه

244
00:30:07,792 --> 00:30:09,375
!(لا يوجد أحد هنا عدانا، (هاري

245
00:30:10,375 --> 00:30:11,833
!لا أسود لعين يدعوني بـ (هاري)

246
00:30:15,875 --> 00:30:17,500
!اعطني ذلك الفتى

247
00:30:18,708 --> 00:30:20,083
!اعطني ذلك الفتى

248
00:30:51,833 --> 00:30:53,208
!اعطني سجيني

249
00:30:53,917 --> 00:30:55,458
أين سجيني؟

250
00:30:56,000 --> 00:30:59,458
اعطني ذلك السجين وإلّا
!ستتهم في المحكمة

251
00:31:04,833 --> 00:31:06,250
!اعطني ذلك السجين

252
00:31:22,194 --> 00:31:25,684
!لقد قتلته
!لقد قتلت رجل أبيض

253
00:31:25,708 --> 00:31:27,194
!سوف يأتون من أجلك

254
00:31:27,218 --> 00:31:28,989
!سوف يطاردونك

255
00:31:29,613 --> 00:31:31,509
!أنّك في مأزق الآن

256
00:31:31,533 --> 00:31:33,533
.أنّك مجنون، يا أسود

257
00:32:55,375 --> 00:32:56,708
.أبيض غبي

258
00:33:02,048 --> 00:33:04,048
ـ أصيب رجل بيض
ـ ماذا؟

259
00:33:05,542 --> 00:33:06,417
عمّ أنت تتحدت بحق الجحيم؟

260
00:33:06,500 --> 00:33:07,601
.. ـ (سام)
ـ عمّ أنت تتحدث؟

261
00:33:07,625 --> 00:33:08,625
.(تحدث الإنجليزية، يا (آرشي

262
00:33:08,667 --> 00:33:10,458
.(سام) اطلق النار على (هاري)

263
00:33:10,542 --> 00:33:12,222
اطلق النار على (هاري)؟
وأين (فريد)؟

264
00:33:12,232 --> 00:33:14,617
!اطلق النار في عنقه
!هناك دماء في كل مكان

265
00:33:14,750 --> 00:33:15,750
هاري مارش) اطلق النار عليه؟)

266
00:33:15,775 --> 00:33:17,886
!(ـ (سام) اطلق النار على (هاري مارش
ـ (سام) اطلق النار على (هاري مارش)؟

267
00:33:18,042 --> 00:33:19,083
!ـ أجل
ـ هل مات؟

268
00:33:19,214 --> 00:33:20,997
!لقد أنتهى
!لن ينجو

269
00:33:21,375 --> 00:33:24,215
ما الذي فعلته؟ تركته هناك
للكلاب البرية لتأكله؟

270
00:33:24,542 --> 00:33:25,542
!(بارني)

271
00:33:25,667 --> 00:33:28,167
.ضع السرج على الخي
.اذهب إلى البلدة

272
00:33:28,542 --> 00:33:31,208
أريدك أن تخبر الشرطة بأن
.هاري مارش) تعرض لإطلاق نار)

273
00:33:31,500 --> 00:33:34,620
واطلب من الطبيب أن يذهب إلى
.محطة "بلاكهيل". سأقابله هناك

274
00:33:36,417 --> 00:33:38,167
ما الذي تفعله، يا (آرشي)؟

275
00:33:38,765 --> 00:33:41,993
!ـ اغسل وجهي، يا زعيم
!(ـ ابتعد من هنا، يا (آرش

276
00:33:42,018 --> 00:33:44,463
ـ أنا جائع
ـ اذهب وغطي الجثة! الآن

277
00:33:44,487 --> 00:33:45,912
.أنا جائع

278
00:33:46,333 --> 00:33:50,000
اذهب للداخل واجلب بعض الخبز
.والشراب. اغرب عن طريقي

279
00:33:52,708 --> 00:33:54,625
مهلاً! أين (فليماك)؟

280
00:33:55,625 --> 00:33:57,167
أين (فليماك) بحق الجحيم؟

281
00:35:44,458 --> 00:35:45,708
.توخى الحذر، يا صاح

282
00:35:47,500 --> 00:35:48,875
.أنها ستكون مشغولة الليلة

283
00:35:51,750 --> 00:35:53,792
.يمكنك أن تشتري ليّ شرابًا قبل أن ترحل

284
00:36:21,958 --> 00:36:23,000
علام تنظرين؟

285
00:37:03,750 --> 00:37:04,750
!أيها الرقيب

286
00:37:05,833 --> 00:37:07,333
!أيها الرقيب

287
00:37:07,417 --> 00:37:08,417
ماذا؟

288
00:37:09,250 --> 00:37:10,417
!أحمل رسالة لك

289
00:37:14,750 --> 00:37:15,750
رسالة؟

290
00:37:16,875 --> 00:37:19,083
.يفضل أن تكون من جلالته

291
00:37:31,875 --> 00:37:33,167
.(الشرطي (منتي

292
00:37:38,542 --> 00:37:40,708
.آسف سيّدي، لقد وقع إطلاق نار

293
00:37:49,292 --> 00:37:50,708
.انهض! ارحل

294
00:37:53,000 --> 00:37:55,417
ـ الطبيب ذهب فعلاً؟
ـ أجل، هذا الصباح

295
00:37:57,625 --> 00:38:00,000
ـ جهز الخيول، إتفقنا؟
ـ أجل، ايها الرقيب

296
00:38:30,185 --> 00:38:33,652
.كان يمكن أن نموت

297
00:38:33,962 --> 00:38:37,427
.لكنك اطلقت النار عليه

298
00:38:38,403 --> 00:38:42,029
.أعرف، أنّي في مأزق

299
00:38:43,752 --> 00:38:48,266
.أنه كان غاضبًا

300
00:38:51,935 --> 00:38:55,624
.هيّا، لنذهب. اسرعي

301
00:39:29,917 --> 00:39:30,917
.عمي

302
00:39:34,625 --> 00:39:36,375
أين كنت بحق الجحيم، (فليماك)؟

303
00:39:37,500 --> 00:39:39,000
أين كنت بحق الجحيم؟

304
00:39:40,000 --> 00:39:41,417
!لا تنظر إليه
!انظر هنا

305
00:39:45,208 --> 00:39:46,208
أين كنت؟

306
00:39:46,458 --> 00:39:47,542
.لقد ربطني

307
00:39:48,083 --> 00:39:49,083
ماذا؟

308
00:39:51,708 --> 00:39:52,875
تقصد قيدك؟

309
00:39:54,083 --> 00:39:56,167
ـ ماذا فعلت؟
ـ لا شيء

310
00:40:01,542 --> 00:40:02,542
هل رأيت ما حدث؟

311
00:40:06,667 --> 00:40:07,667
.لا، يا زعيم

312
00:40:15,792 --> 00:40:17,500
.فليماك)، (هاري مارش) مات)

313
00:40:18,625 --> 00:40:19,625
.تعرض لإطلاق نار

314
00:40:23,167 --> 00:40:24,167
.أصيب في رأسه

315
00:40:27,917 --> 00:40:28,917
هل رأيت ذلك؟

316
00:40:29,208 --> 00:40:30,208
.لا

317
00:40:33,542 --> 00:40:35,042
.الأسود (سام) قتله

318
00:40:39,000 --> 00:40:40,042
هل رأيت ما حصل؟

319
00:40:50,042 --> 00:40:51,167
ألمَ ترى ما حدث؟

320
00:40:52,875 --> 00:40:53,875
.لا

321
00:41:49,417 --> 00:41:51,042
.. اليوم سنكرم (هاري مارش)

322
00:41:52,708 --> 00:41:54,792
الرجل الذي لم يحصل
.ليّ الشرف لمقابلته

323
00:41:56,292 --> 00:41:58,333
.رجل جندي مثلي تمامًا

324
00:41:59,875 --> 00:42:01,583
.حارب لأجل الملك والبلاد

325
00:42:02,458 --> 00:42:03,667
.خاطر بحياته

326
00:42:07,417 --> 00:42:11,625
<i>.لن يكبروا كما سنصبح كبار</i>

327
00:42:13,042 --> 00:42:14,958
<i>.. العمر لن يؤثر عليهم أو</i>

328
00:42:15,708 --> 00:42:16,833
<i>.أعوام شجب</i>

329
00:42:18,167 --> 00:42:19,583
<i>،عند غروب الشمس</i>

330
00:42:20,417 --> 00:42:21,542
<i>،وفي الصباح</i>

331
00:42:23,500 --> 00:42:24,833
<i>.سنتذكّرهم</i>

332
00:42:33,958 --> 00:42:35,333
لمَ انت هنا، (سميث)؟

333
00:42:37,500 --> 00:42:40,083
.أرد رؤية عودته للحياة، يا رقيب

334
00:43:34,000 --> 00:43:35,083
ماذا تفعل؟

335
00:43:37,849 --> 00:43:39,657
.أنصب خيمتي، يا زعيم

336
00:43:40,125 --> 00:43:41,845
.لا، أنت لست كذلك
.اذهب عند الخيول

337
00:43:42,792 --> 00:43:43,792
.هيّا، اذهب

338
00:43:49,750 --> 00:43:51,583
كان هذا قاسيًا قليلاً، صحيح يا رقيب؟

339
00:43:53,500 --> 00:43:56,042
الملك يريده أن يهتم بالخيول
.وليس المسار

340
00:43:59,042 --> 00:44:01,792
.تأمل نفسكم أيها الأوغاد البائسين
لا يمنكنم الغناء؟

341
00:44:04,708 --> 00:44:06,333
ألمَ يجلب أحدكم آلة "هارمونيكا"؟

342
00:45:15,723 --> 00:45:18,361
."أنها أغنية "المسيح يحبني

343
00:45:19,083 --> 00:45:20,167
.أجل، نفهم هذا

344
00:45:27,375 --> 00:45:28,708
هل سنمسك هذا القاتل؟

345
00:45:29,012 --> 00:45:30,705
.أجل، يا زعيم

346
00:45:30,958 --> 00:45:31,958
أأنت واثق؟

347
00:45:32,792 --> 00:45:33,792
.أجل، يا زعيم

348
00:45:34,762 --> 00:45:38,591
ـ متى؟
ـ قريبًا، يا زعيم

349
00:45:38,615 --> 00:45:42,064
ـ كم قريبًا؟
ـ قريبًا، يا زعيم

350
00:45:54,440 --> 00:45:57,752
،في الماضي إذا سرقت من أحد

351
00:45:59,062 --> 00:46:01,758
.سيمنحوك مكان جيّد للاختباء

352
00:46:02,042 --> 00:46:04,375
.لم أسرق منه
.لقد كان ميتًا

353
00:46:09,983 --> 00:46:12,458
،اشياء الأبيض مشكلة

354
00:46:13,709 --> 00:46:17,228
.السرقة من ميت مشكلة

355
00:46:17,252 --> 00:46:19,608
.. الآن أنّك تجلب لنا

356
00:46:19,632 --> 00:46:21,632
.ألّا المتاعب

357
00:46:23,642 --> 00:46:25,642
ألّا ترى؟

358
00:46:26,452 --> 00:46:29,518
.مياهنا جفت هنا

359
00:46:32,275 --> 00:46:34,275
،دون أيّ معرفة أو ثقافة

360
00:46:34,299 --> 00:46:37,478
كيف لرجل أن يقيم الطقوس؟

361
00:46:39,430 --> 00:46:41,430
.لا يمكنني الغناء

362
00:46:42,759 --> 00:46:45,932
.لا يمكنني الغناء لجلب المطر

363
00:46:47,416 --> 00:46:49,201
.لا شيء

364
00:46:52,944 --> 00:46:56,581
والد (كينيدي) سرق بلادنا منا
.مثل لأبيض

365
00:46:58,105 --> 00:46:59,956
،لم يكن يعرف

366
00:47:00,646 --> 00:47:04,207
،أينما يذهب
.لن يعرف أيّ شيء

367
00:47:08,063 --> 00:47:11,038
.الآن أنت تسرق مثل الأبيض

368
00:47:13,408 --> 00:47:17,297
،بدون معرفة، لا قصص معينة

369
00:47:17,694 --> 00:47:19,950
.ستكون مثله دومًا

370
00:47:23,847 --> 00:47:26,081
.ستكون محلي دومًا

371
00:48:11,042 --> 00:48:12,042
.. انتِ

372
00:48:13,114 --> 00:48:14,730
أأنتِ بخير؟

373
00:48:35,792 --> 00:48:36,833
كينيدي)؟)

374
00:48:38,375 --> 00:48:41,375
،الفتى الوغد في المحطة
هل هو ابنك؟

375
00:48:44,292 --> 00:48:45,292
ما اسمه؟

376
00:48:47,458 --> 00:48:48,458
.(فليماك)

377
00:48:48,917 --> 00:48:50,000
.فليماك)، أجل)

378
00:48:52,000 --> 00:48:53,720
احرص على الاعتناء به، مفهوم؟

379
00:48:55,333 --> 00:48:57,708
.وإلّا سأبعده عنك

380
00:49:40,621 --> 00:49:42,149
.انها شعرة، يا زعيم

381
00:50:05,833 --> 00:50:06,833
.اللعنة

382
00:51:02,462 --> 00:51:04,233
.يوم، يا زعيم

383
00:51:04,257 --> 00:51:06,255
.ربما نصف يوم

384
00:51:15,167 --> 00:51:16,250
مَن يملك هذه الأرض؟

385
00:51:17,762 --> 00:51:21,634
.أنها أرضي قبلية، يا زعيم
.لا يوجد بيض هنا

386
00:52:05,903 --> 00:52:08,737
.تراجعي، يا امرأة المراسيم

387
00:52:38,500 --> 00:52:39,500
!ـ يا زعيم
ـ ماذا؟

388
00:52:39,583 --> 00:52:42,083
!ـ يا زعيم
!ـ هيّا

389
00:53:35,500 --> 00:53:36,500
.يا إلهي

390
00:53:37,750 --> 00:53:38,750
!هيّا

391
00:53:40,750 --> 00:53:41,625
!توقف

392
00:54:12,750 --> 00:54:13,875
ـ توقف
ـ يا إلهي

393
00:54:14,292 --> 00:54:15,583
ما كان هذا، يا (آرشي)؟

394
00:54:29,458 --> 00:54:30,458
أين (منتي)؟

395
00:54:31,250 --> 00:54:32,809
ـ لقد مات، يا صاح
ـ ماذا حدث لـ (منتي)؟

396
00:54:32,833 --> 00:54:34,473
ـ يجب أن نعود لأجله
ـ لقد مات

397
00:54:35,708 --> 00:54:36,708
!يجب أن نذهب

398
00:54:37,090 --> 00:54:38,950
.مشكلة كبيرة

399
00:54:39,250 --> 00:54:40,810
!اسمع، يجب أن نعود من أجله الآن

400
00:54:41,250 --> 00:54:42,250
!أيها الوغد

401
00:54:42,542 --> 00:54:43,750
لقد خدعتنا، صحيح؟

402
00:54:44,958 --> 00:54:46,309
!لقد قدتنا إلى كمين

403
00:54:46,333 --> 00:54:47,792
!هذا يكفي! ابتعد عنه

404
00:54:49,292 --> 00:54:51,208
ستذهب، إتفقنا؟
.سنذهب

405
00:54:51,292 --> 00:54:52,500
‫لن نغادر!

406
00:54:53,167 --> 00:54:54,167
‫لن نغادر.

407
00:54:54,958 --> 00:54:58,583
‫ليس حتى يشنق ذلك الوغد
‫القاتل حتى الموت!

408
00:55:05,375 --> 00:55:07,292
‫سنقوم بإعداد مخيم على بعد بضعة أميال،

409
00:55:08,667 --> 00:55:10,042
‫والبدء من جديد غداً.

410
00:55:12,542 --> 00:55:13,542
‫وأنت ...

411
00:55:14,215 --> 00:55:15,632
‫إن تحاول الهرب...

412
00:55:16,125 --> 00:55:17,792
‫وسأطلق النار عليك من الخلف.

413
00:55:18,792 --> 00:55:20,250
‫هل تفهم؟

414
00:55:22,958 --> 00:55:24,500
‫لن أحُسن على فعل شيء، إيها الرقيب.

415
00:55:25,542 --> 00:55:27,542
‫طريقة (سام) أذكى منا.

416
00:55:27,750 --> 00:55:28,833
‫كل هذه الايام.

417
00:55:29,708 --> 00:55:32,458
‫كل هذه الأيام لم نكن
‫أبداً على بعد ميلين منه.

418
00:55:33,083 --> 00:55:35,875
‫هو على الأرجح جالس
‫هناك الآن، ينظر إليكم.

419
00:55:37,625 --> 00:55:38,750
.يضحك

420
00:55:57,583 --> 00:55:58,833
‫هل تريد أن تفعل ذلك مرة أخرى؟

421
00:55:59,958 --> 00:56:01,333
‫لأنني سأعطيك واحدة أخرى على الخد.

422
00:56:02,750 --> 00:56:03,750
‫حسناً، كيف؟

423
00:56:12,458 --> 00:56:13,875
‫أعتقد أنني انتهيت هنا، (كينيدي).

424
00:56:19,833 --> 00:56:20,833
‫أنا ذاهبٌ الى المنزل.

425
00:56:36,875 --> 00:56:38,208
‫لست على صواب، (فليتشر).

426
00:56:39,958 --> 00:56:41,292
‫ولست على صواب مما يدور في رأسك.

427
00:57:21,573 --> 00:57:23,193
.أعتقدُ انني حامل

428
00:58:59,000 --> 00:59:00,000
.اللعنة

429
00:59:00,875 --> 00:59:01,917
‫ما ذلك؟

430
00:59:08,458 --> 00:59:09,583
.‫ سيئ للغاية، يا صاح

431
00:59:12,000 --> 00:59:13,960
‫هذا لن يقتلك، ولكن هذا
‫سوف يجعلك تتألم للغاية.

432
00:59:14,500 --> 00:59:15,500
‫أعرف ما هو ذلك.

433
00:59:15,734 --> 00:59:16,875
‫ضعهُ في حذائك.

434
00:59:17,300 --> 00:59:18,593
‫لحسن الحظ لم تكن أفعى!

435
00:59:19,125 --> 00:59:20,125
‫يا إلهي.

436
00:59:20,218 --> 00:59:21,171
‫ستقضي عليك.

437
00:59:21,500 --> 00:59:22,500
‫يا إلهي!

438
00:59:23,125 --> 00:59:24,445
‫سوف نعيدك إلى المدينة يا رفيقي.

439
00:59:25,500 --> 00:59:26,667
‫لن أعود.

440
00:59:27,167 --> 00:59:28,458
‫أعلم أنه هنا في مكان ما.

441
00:59:29,125 --> 00:59:31,167
‫ سأحضره (سام)!

442
00:59:33,292 --> 00:59:34,708
‫(سام)، أعلم أنكَ هنا.

443
00:59:36,125 --> 00:59:37,375
‫ويمكنك سماعي!

444
00:59:39,917 --> 00:59:40,958
‫أنا قادمٌ إليك.

445
00:59:42,667 --> 00:59:44,083
‫ولن يطول الأمر!

446
00:59:46,792 --> 00:59:49,125
‫لن يطول الأمر يا (سام)!

447
00:59:58,726 --> 01:00:00,326
‫انه هناك وحيداً يا زعيم.

448
01:00:02,361 --> 01:00:03,361
.لا توجد أيّ أمرأة

449
01:00:05,315 --> 01:00:06,981
‫مجموعة أثار اقدام لشخص واحد.

450
01:00:09,500 --> 01:00:11,208
‫كم تبعد المياه هناك؟

451
01:00:16,270 --> 01:00:17,337
‫لا أعلم يا زعيم.

452
01:00:17,639 --> 01:00:18,951
‫هذه ليست بلادي.

453
01:00:20,053 --> 01:00:21,639
‫لم أكن هنا من قبل.

454
01:00:27,292 --> 01:00:28,792
‫سنموت هناك.

455
01:00:29,167 --> 01:00:30,487
‫هذا ما يريدنا أن نفكر به.

456
01:00:32,417 --> 01:00:33,417
‫كلا.

457
01:00:34,375 --> 01:00:37,000
‫مضى على خروجنا أسبوعين. علي الاهتمام بالمحطة.

458
01:00:38,167 --> 01:00:39,208
‫اللعنة، إذن.

459
01:00:39,917 --> 01:00:40,958
‫هيا، عليك اللعنة!

460
01:00:45,750 --> 01:00:46,750
‫خذ الماء الخاص بي.

461
01:00:48,000 --> 01:00:49,125
‫اللعنة، أرحل.

462
01:00:51,992 --> 01:00:52,992
‫أعطيتك مياهي.

463
01:00:59,625 --> 01:01:00,500
‫اذهب للمنزل.

464
01:01:00,583 --> 01:01:01,583
‫هيّا يا (آرشي).

465
01:01:04,667 --> 01:01:05,667
‫تابع.

466
01:01:05,750 --> 01:01:06,750
‫تابع.

467
01:05:21,766 --> 01:05:23,118
‫أنتظر هنا.

468
01:05:51,265 --> 01:05:53,144
‫لاشيء بعد.

469
01:06:00,792 --> 01:06:01,833
‫اخرس يا (فيلماك).

470
01:06:02,333 --> 01:06:03,333
‫آسف يا زعيم

471
01:06:07,090 --> 01:06:08,210
‫لما تبتسم؟

472
01:06:09,723 --> 01:06:11,015
‫لم تتكمن من الامساك به يا زعيم؟

473
01:06:12,917 --> 01:06:13,958
‫هم سيقوموا بالامساك به.

474
01:06:20,167 --> 01:06:21,167
‫هل يعجبوك؟

475
01:06:22,708 --> 01:06:23,708
‫ألتقطهم.

476
01:06:26,625 --> 01:06:29,417
‫ستكون رجلاً، يحتاج الرجل
‫إلى زوج من الأحذية.

477
01:06:35,458 --> 01:06:36,667
‫ستصبح رئيس لمزرعة المواشي؟

478
01:06:39,042 --> 01:06:40,042
‫ماذا عن (ارشي)؟

479
01:06:41,375 --> 01:06:42,625
‫( آرشي) احمق.

480
01:06:45,833 --> 01:06:46,917
‫أنت أذكى منه.

481
01:06:47,125 --> 01:06:48,750
‫انتقل الى مكان الاستراحة الليلة.

482
01:06:48,917 --> 01:06:51,958
‫ضع تلك الاحذية. عليك الابتعاد
‫عن كل الاشخاص السود المقرفين.

483
01:06:52,167 --> 01:06:53,167
‫أجل، إيها زعيم.

484
01:06:54,167 --> 01:06:55,167


485
01:07:03,372 --> 01:07:04,372
‫أسرعي.

486
01:07:11,201 --> 01:07:13,927
‫تعبت، لايمكنني الاسراع.

487
01:07:27,549 --> 01:07:31,432
‫هو من فعل ذلك.
‫لما تقوم بلومي؟

488
01:07:32,493 --> 01:07:34,682
‫من المفترض أن تكون رجلاً.
‫أنت لست كذلك.

489
01:10:20,319 --> 01:10:23,083
‫يا فتى! لدي حلوى هنا.

490
01:10:23,108 --> 01:10:24,692
‫هل تريد بعض منه.

491
01:10:35,831 --> 01:10:37,473
ستنقل الى مكان الاستراحة خاصتي. صحيح؟

492
01:10:38,397 --> 01:10:39,880
هل ستأخذ مكاني؟

493
01:10:40,289 --> 01:10:42,645
حصت على زوج من الاحذية وكل شي؟

494
01:10:44,600 --> 01:10:46,678
هل تعتقد أن تعتقد كينيدي شخصاً جيد؟

495
01:10:48,483 --> 01:10:50,608
‫أخذوني من بلدي.

496
01:10:50,960 --> 01:10:52,694
‫عندما كنتُ فتى صغيرٌ مثلك.

497
01:10:53,522 --> 01:10:54,772
،‫عندما كنتُ احاول الفرار بعيداً

498
01:10:54,850 --> 01:10:58,108
‫أمسكوا بي وأعطوني ملاذًا جيداً.

499
01:10:59,413 --> 01:11:02,278
‫هذا ليس بلدي.
‫يبعد بلدي بعيداً من هنا.

500
01:11:02,958 --> 01:11:04,042
‫هذا بلدي.

501
01:11:04,671 --> 01:11:06,200
‫بلد (كينيدي) حالياً.

502
01:11:08,226 --> 01:11:09,663
‫ليس بلدك بعد الآن.

503
01:11:10,757 --> 01:11:12,335
‫يريدكَ أن تعمل في المحطة.

504
01:11:12,662 --> 01:11:14,593
تعمل جاهداً

505
01:11:14,992 --> 01:11:16,827
‫يعاملك كأبنه.

506
01:11:16,960 --> 01:11:18,593
‫لكنكَ لست بأبنه.

507
01:11:19,979 --> 01:11:22,159
‫أنت مجرد شخصٌ أسود مثلي.

508
01:11:22,409 --> 01:11:23,689
‫شخصاً بائس!

509
01:12:45,208 --> 01:12:46,208


510
01:13:23,500 --> 01:13:27,292
‫(فريد) رجل صالح.

511
01:13:27,569 --> 01:13:32,242
‫ربما الهه صالحٌ كذلك.

512
01:13:36,333 --> 01:13:41,583
‫ربما هذا الإله... يعتني بنا.

513
01:13:42,125 --> 01:13:43,125
‫بلى.

514
01:13:56,500 --> 01:14:00,833
‫سيداتي وسادتي، نقدم لكم قصة...
‫"عصابة كيلي"!

515
01:14:13,958 --> 01:14:16,042
‫أبعد يداك اللعينتان عنها!

516
01:14:43,458 --> 01:14:44,458
‫نل منه!

517
01:14:45,833 --> 01:14:46,833
‫نل منه!

518
01:14:48,250 --> 01:14:49,667
‫هيّا!

519
01:14:51,000 --> 01:14:52,000


520
01:14:55,083 --> 01:14:56,375
‫مذهل للغاية.

521
01:15:01,125 --> 01:15:04,125
‫"عصابة كيلي" تفلت من
‫ذراع القانون الطويلة.

522
01:15:20,908 --> 01:15:22,824
‫لم أتمكن من الامساك به.

523
01:15:29,375 --> 01:15:30,667
‫لم أتمكن من الامساك به.

524
01:15:36,792 --> 01:15:38,125
‫أنا متعب، يا (نيل).

525
01:15:41,583 --> 01:15:43,167
‫ثم بلد جميل هناك.

526
01:15:45,542 --> 01:15:46,667
‫بلد الماشية.

527
01:15:51,000 --> 01:15:53,250
‫لا تريدين ابنتك أن
‫تعمل هنا، في الحانة.

528
01:15:54,750 --> 01:15:55,833
‫أتعلمين...

529
01:15:56,875 --> 01:15:58,208
‫يمكننا العثور على شيء ما.

530
01:15:58,917 --> 01:15:59,917
‫سوياً.

531
01:16:08,542 --> 01:16:10,292
‫لقد فقدت رجلا طيباً هناك!

532
01:16:12,708 --> 01:16:14,458
‫وأنتم تبتهجون على هذه القمامة؟

533
01:16:17,542 --> 01:16:18,542
‫اذهبوا للمنزل!

534
01:16:19,792 --> 01:16:20,792
‫جميعاً.

535
01:16:22,250 --> 01:16:23,250
‫هيّا.

536
01:19:07,292 --> 01:19:08,292
‫أنا مدين لك بذلك.

537
01:19:18,917 --> 01:19:20,000
‫وهذا هو من اجل (منتي).

538
01:19:58,338 --> 01:20:00,929
‫المس أشيائي، وسأعطيك
‫ ملاذاً جميلاً.

539
01:20:01,430 --> 01:20:04,156
‫إيها الرجل الكبير؟ أنت لست رجلاً كبيراً.

540
01:20:27,750 --> 01:20:28,750
‫(آرشي)!

541
01:20:33,727 --> 01:20:34,727
‫أجل يا زعيم!

542
01:20:35,792 --> 01:20:38,208
‫تعال هنا، احزم العربة
‫نحن ذاهبين الى المدينة.

543
01:20:41,708 --> 01:20:43,042
‫تم استدعائنا كشهود.

544
01:20:47,236 --> 01:20:48,236
ماذا؟

545
01:20:49,042 --> 01:20:50,125
‫شاهد.

546
01:20:53,579 --> 01:20:54,579
ماذا يعني ذلك؟

547
01:20:55,000 --> 01:20:56,000
‫لا أعرف.

548
01:21:05,375 --> 01:21:06,542
‫شاهد

549
01:21:07,333 --> 01:21:09,125
‫(آرشي)، أيها الغبي.

550
01:21:11,042 --> 01:21:14,958
‫الشاهد يعني أنك تجيب على
‫الأسئلة عندما يطلب القاضي ذلك.

551
01:21:15,583 --> 01:21:16,583
‫أجل يا رئيس!

552
01:21:16,792 --> 01:21:18,167
‫وأنت تجيبه بشكل صحيح.

553
01:21:19,083 --> 01:21:20,500
‫بدون كذب.

554
01:21:25,250 --> 01:21:26,250
‫(فيلماك).

555
01:21:28,125 --> 01:21:29,125
‫هل تفهم؟

556
01:21:30,542 --> 01:21:31,833
‫أخبرتك أنهم سيقبضون عليه.

557
01:21:54,375 --> 01:21:55,375
‫اتريد بعض؟

558
01:21:55,417 --> 01:21:56,833
‫- أجل.
‫- كم الثمن؟

559
01:22:09,583 --> 01:22:10,583
‫من هو صديقك؟

560
01:22:13,167 --> 01:22:14,417
‫كنا نتحدث فقط.

561
01:22:15,667 --> 01:22:17,250
‫والآن أنتِ تتحدثين معي.

562
01:22:18,458 --> 01:22:19,458
‫لا لست كذلك.

563
01:22:39,333 --> 01:22:40,792
‫اللعنة ماذا، إذن؟

564
01:22:44,083 --> 01:22:45,208
‫"البراندي"، شكراً.

565
01:22:49,042 --> 01:22:50,375
‫ماذا يفعل "كامبل" بحق الجحيم؟

566
01:22:51,083 --> 01:22:53,125
‫هو يطلق سراحها، حسب التعليمات.

567
01:22:56,458 --> 01:22:59,042
‫لمن تكون هذه التعليمات؟

568
01:22:59,792 --> 01:23:01,042
‫سيكونون من قبلي.

569
01:23:02,167 --> 01:23:03,167
‫ومن أنت؟

570
01:23:03,583 --> 01:23:04,833
‫القاضي (تايلور).

571
01:23:05,375 --> 01:23:07,975
‫لقد تم تكليفي بالإشراف على
‫جلسة إلقاء القبض على (سام كيلي).

572
01:23:18,292 --> 01:23:19,292
‫أنت قاضٍ، أليس كذلك؟

573
01:23:21,083 --> 01:23:22,667
.‫ تبدو كصبي

574
01:23:24,542 --> 01:23:26,208
‫ليست لديك سلطة هنا.

575
01:23:27,833 --> 01:23:30,500
‫منحني الملك السلطة، إيها الرقيب.

576
01:23:32,167 --> 01:23:33,500
‫الآن تعال تناول مشروباً معي.

577
01:23:33,583 --> 01:23:35,917
‫لنتعرف على بعضنا البعض
‫قبل أن تبدأ الأمور.

578
01:23:37,333 --> 01:23:38,333
‫على حسابك؟

579
01:23:39,292 --> 01:23:40,292
‫إذا ترغب في ذلك.

580
01:23:44,958 --> 01:23:46,208
‫شراب من أجل الرقيب.

581
01:24:11,750 --> 01:24:13,708
‫لاحظت أنه لا توجد محكمة قضائية في المدينة.

582
01:24:14,417 --> 01:24:16,917
‫أين ستجري الإجراءات؟

583
01:24:17,417 --> 01:24:18,417
‫أنت تجلس فيها.

584
01:24:19,250 --> 01:24:20,250
‫هنا تماماً.

585
01:24:23,333 --> 01:24:25,458
‫حسنًا، لن أكون في قاعة
‫المحكمة الخاصة بي في الحانة.

586
01:24:26,382 --> 01:24:27,507
‫هل هنالك...

587
01:24:27,750 --> 01:24:28,750
‫كنيسة؟

588
01:24:31,208 --> 01:24:32,792
‫ليست في هذه البلدة، إيها القاضي.

589
01:24:35,417 --> 01:24:36,417
‫حسناً...

590
01:25:13,750 --> 01:25:14,750
‫يا فتى؟

591
01:25:16,792 --> 01:25:17,958
‫هل تسمع صوت المطرقة ذلك؟

592
01:25:20,333 --> 01:25:22,083
‫سأشنقك عالياً يا فتى.

593
01:25:27,792 --> 01:25:29,458
‫هل تعتقد أن القانون سيحميك؟

594
01:25:38,250 --> 01:25:39,333
‫أنا القانون.

595
01:25:53,250 --> 01:25:55,583
‫هلا يمكنكم الوقوف جميعًا
‫ من أجل لقاضي (تايلور).

596
01:26:14,208 --> 01:26:15,208
‫تفضلوا بالجلوس.

597
01:26:32,333 --> 01:26:33,333
‫أشنقوا ذو البشرة الأسود!

598
01:26:36,875 --> 01:26:37,875
‫هدوء!

599
01:26:37,917 --> 01:26:39,117
‫أجل، واشنقوا القاضي أيضاً.

600
01:26:39,708 --> 01:26:40,958
‫قلت هدوء!

601
01:26:41,000 --> 01:26:42,000
‫مهلاً!

602
01:26:43,750 --> 01:26:44,833
‫(سام)، ستكون بخير، يا رفيقي.

603
01:26:58,417 --> 01:26:59,542
‫(سام كيلي).

604
01:27:00,958 --> 01:27:04,375
‫لقد تم تقديمك إلى هذه المحكمة لتحديد
‫ما إذا كان لديك قضية للإجابة عليها،

605
01:27:04,458 --> 01:27:06,167
‫في وفاة (هاري مارتش).

606
01:27:07,333 --> 01:27:10,792
‫يبدو أنه لا يوجد شك في أنك أطلقت
‫النار على السيد (مارش) وقتلته،

607
01:27:11,500 --> 01:27:13,375
‫لكن ما نحن هنا لتحديد،

608
01:27:13,833 --> 01:27:16,792
‫ما هي الظروف التي أدت
‫إلى اطلاق النار.

609
01:27:18,625 --> 01:27:20,458
‫(سام كيلي)، هل تفهم؟

610
01:27:23,700 --> 01:27:24,742
‫سيد (كيلي).

611
01:27:28,292 --> 01:27:29,750
‫هل تفهم؟

612
01:27:34,833 --> 01:27:36,292
‫أدعو الشاهد الأول

613
01:27:36,583 --> 01:27:37,833
‫الطبيب (شيلدس).

614
01:27:40,375 --> 01:27:42,625
.‫كنت على علم بوفاة (هاري مارش)

615
01:27:42,708 --> 01:27:44,750
‫وطلب منه الذهاب إلى محطة التل السوداء.

616
01:27:46,333 --> 01:27:47,792
‫ماذا كنت تجد عندما وصلت هناك؟

617
01:27:48,792 --> 01:27:51,375
 ‫لقد عثرت على جثة
‫(هاري مارش) ملقاة حيث المكان الذي قتل فيه.

618
01:27:53,125 --> 01:27:54,708
‫كان هناك، ذلك الشخص الاسود.

619
01:27:54,875 --> 01:27:57,835
‫كان يضع قماشًا على الجثة
‫وكان يحاول أبعاد الذباب منها.

620
01:27:57,927 --> 01:28:00,893
‫لم تكن من أجل الذباب.
‫بل كانت من أجل الكلاب الضالة.

621
01:28:03,491 --> 01:28:04,574
‫صمتاً!

622
01:28:05,500 --> 01:28:07,667
‫ فحصتُ المتوفي، (هاري مارش).

623
01:28:07,833 --> 01:28:09,917
‫لقد كان هناك لمدة يوم كاملاً ونصف .

624
01:28:10,375 --> 01:28:13,375
‫وقد أدى جرح طلق ناري في الرقبة
‫إلى قطع "الشريان السباتي".

625
01:28:13,750 --> 01:28:15,833
‫كان قد مات على الفور تقريباً.

626
01:28:16,625 --> 01:28:17,792
‫هل كانت هناك أي جروح أخرى؟

627
01:28:17,958 --> 01:28:20,500
‫لا، كان هناك رائحة خمر،
‫كانت قوية جداً.

628
01:28:21,792 --> 01:28:24,625
‫على بعد بضعة ياردات كان
‫هناك بندقية بحربة مرفقة.

629
01:28:25,208 --> 01:28:28,583
‫وكان هناك بندقية أخرى، وهي طريقة
‫صغيرة أفترض أنها كانت سلاح القتل.

630
01:28:29,250 --> 01:28:30,890
‫القتل لم يتحدد بعد يا دكتور.

631
01:28:30,958 --> 01:28:33,518
‫يرجى الالتزام بالوقائع
‫والحفاظ على افتراضاتك لنفسك.

632
01:28:34,375 --> 01:28:35,917
‫نعم، حضرتك.

633
01:28:38,167 --> 01:28:39,625
‫رجاءاً أنزع قبعتك.

634
01:28:39,792 --> 01:28:41,042
‫أنت في محكمة قانونية.

635
01:28:44,000 --> 01:28:45,000
‫(آرشي).

636
01:28:45,792 --> 01:28:46,958
‫هل لديك اسم ثان؟

637
01:28:47,560 --> 01:28:50,873
(آرشي) يا زعيم، فقط (آرشي)

638
01:28:52,167 --> 01:28:54,625
‫أريدك أن تخبريني ما
‫حدث في التل الأسود.

639
01:28:58,818 --> 01:29:04,823
‫(سام) قام بأطلاق النار على
‫(هاري مارش) الرجل الابيض

640
01:29:06,201 --> 01:29:07,601
‫وقضى عليه. حتى الموت.

641
01:29:07,917 --> 01:29:08,792
‫سنصل إلى ذلك.

642
01:29:08,875 --> 01:29:11,208
‫أريد أن أعرف ما حدث قبل أن يقتل.

643
01:29:12,230 --> 01:29:14,680
شخصاً ما اخذ الساعة

644
01:29:16,189 --> 01:29:17,688
والتبغ، ايضاً

645
01:29:18,284 --> 01:29:19,825
‫هذا ليس سؤالي

646
01:29:20,321 --> 01:29:22,344
.أعلم أنك تعتقد أنني القاتل

647
01:29:25,208 --> 01:29:26,208
‫هدوء.

648
01:29:31,417 --> 01:29:33,292
‫لماذا ذهبت إلى محطة التل الأسود؟

649
01:29:33,940 --> 01:29:35,227
‫للبحث عن (فيلماك).

650
01:29:36,167 --> 01:29:37,167
‫(فيلماك)؟

651
01:29:38,284 --> 01:29:40,992
‫الصبي الذي رافقك إلى
‫ملكية (هاري مارش)؟

652
01:29:41,081 --> 01:29:42,657
‫أجل ذلك الوغد الصغير.

653
01:29:46,875 --> 01:29:48,750
‫لماذا كنت تبحث عنه في التل الأسود؟

654
01:29:49,672 --> 01:29:53,094
‫فر بعيداً. أخذ سلاسله و هرب.

655
01:29:53,542 --> 01:29:54,542
‫سلاسله؟

656
01:29:54,833 --> 01:29:55,833
‫بلى.

657
01:29:56,805 --> 01:29:58,430
‫كانوا مقيديه من الكلب.

658
01:29:59,199 --> 01:30:01,462
‫طوال الليل، على الصخرة.

659
01:30:03,167 --> 01:30:04,708
‫لماذا قام بربطه؟

660
01:30:09,792 --> 01:30:11,333
‫لماذا قام بربطه؟

661
01:30:15,048 --> 01:30:19,055
‫ذلك الشخص الابيض...مجنون.

662
01:31:13,125 --> 01:31:14,375
‫ أدعوا بالوقوف.

663
01:31:14,449 --> 01:31:15,991
‫زوجة المدعى عليه، (ليزي).

664
01:31:20,292 --> 01:31:21,333
‫(ليزي).

665
01:31:26,625 --> 01:31:27,625
‫(ليزي)!

666
01:31:29,167 --> 01:31:30,875
‫سيد (سميث)، هل هناك مشكلة؟

667
01:31:32,958 --> 01:31:34,238
‫لا توجد مشكلة، حضرتك.

668
01:31:36,417 --> 01:31:37,958
‫(ليزي)، هيَا من أجل (سام)

669
01:31:38,375 --> 01:31:39,375
‫هيّا.

670
01:31:39,667 --> 01:31:41,083
‫سيحرسكِ الرب.

671
01:31:42,542 --> 01:31:43,542
‫هيّا.

672
01:31:45,949 --> 01:31:46,949
‫ها أنتِ ذا.

673
01:31:48,359 --> 01:31:49,401
‫ستكونين بخير.

674
01:31:53,601 --> 01:31:55,226
‫أنا أفهم أنكِ غاضبة.

675
01:31:56,667 --> 01:31:58,458
‫ليس لدي سوى بعض الأسئلة.

676
01:32:02,659 --> 01:32:04,742
‫عندما تعودين أنتِ وزوجك من

677
01:32:04,833 --> 01:32:07,417
‫من ملكية (هاري مارش) إلى
‫محطة التل السوداء،

678
01:32:09,542 --> 01:32:13,750
‫سأل (سام كيلي) السيد (فريد سميث) ليأخذ
‫ابنة أختكِ (لوسي) إلى المدينة.

679
01:32:15,442 --> 01:32:16,442
‫لماذا؟

680
01:32:22,875 --> 01:32:26,958
‫(ليزي)، أنتِ تفهمي أن عليكِ
‫الإجابة على هذه الأسئلة.

681
01:32:36,083 --> 01:32:37,708
‫(ليزي)، هل قام (هاري مارش)

682
01:32:38,667 --> 01:32:41,167
‫بألاعتداء جسديا على ابنة أختك، (لوسي)؟

683
01:32:45,167 --> 01:32:46,333
‫يجب عليكِ الرد.

684
01:32:53,567 --> 01:32:56,484
‫أذكركِ بأنكِ مجبرة على
‫الإجابة على أسئلتي.

685
01:33:06,542 --> 01:33:07,917
‫هذا لا يحث في أي مكان.

686
01:33:08,167 --> 01:33:09,458
‫يمكنكِ التنحي.

687
01:33:22,792 --> 01:33:26,042
‫أنا أدعو للوقوف،
‫المدعى عليه، (سام كيلي).

688
01:33:29,500 --> 01:33:30,750
‫حسنا ما الذي يقوله؟

689
01:33:31,792 --> 01:33:33,417
‫أيّة كلمات أخيرة؟

690
01:33:38,833 --> 01:33:40,917
‫سيد (كيلي)، رجاءاً قم بأزالة قبعتك.

691
01:33:57,333 --> 01:33:59,958
‫كنا نقوم بالعمل في ممتلكاته.

692
01:34:01,958 --> 01:34:05,042
‫المرأة تقوم بالأعمال المنزلية.

693
01:34:07,875 --> 01:34:09,167
‫وذلك (هاري)...

694
01:34:11,000 --> 01:34:12,125
‫السيد (مارش)...

695
01:34:13,958 --> 01:34:15,958
‫كان ينظرالى (لوسي) بطريقة غريبة.

696
01:34:17,792 --> 01:34:19,167
‫كان يسأل عني.

697
01:34:21,167 --> 01:34:22,208
‫هل توعديني؟

698
01:34:24,250 --> 01:34:25,250
‫وعد؟

699
01:34:26,950 --> 01:34:29,367
‫نعم، مثل وعد زوجاً لـ (لوسي).

700
01:34:32,000 --> 01:34:33,125
‫ماذا قلت؟

701
01:34:34,375 --> 01:34:35,542
‫لم يعجبني ذلك.

702
01:34:38,542 --> 01:34:39,625
‫لقد أخبرنا

703
01:34:40,833 --> 01:34:42,083
‫لقد طردنا

704
01:34:42,917 --> 01:34:44,083
‫من ممتلكاته.

705
01:34:45,510 --> 01:34:46,758
‫واخرجنا.

706
01:34:47,758 --> 01:34:48,758
‫من دون غذاء.

707
01:34:49,625 --> 01:34:50,625
‫لا شيئ.

708
01:34:51,458 --> 01:34:54,458
‫ما هو السبب الذي دفعه
‫ لأخراجكم من ممتلكاته؟

709
01:35:00,833 --> 01:35:01,833
‫أعتقد

710
01:35:04,042 --> 01:35:06,167
‫أعتقد لاننا نشكل حرجاُ بالنسبة له.

711
01:35:08,875 --> 01:35:13,000
‫يجب أن أقول، يا سيد (كيلي)، لا
‫أفهم لماذا يشعر بالخجل (هاري مارش).

712
01:35:15,382 --> 01:35:17,965
‫لماذا تعتقد أنه كان يشعر باالخجل، سيد (كيلي)؟

713
01:35:25,125 --> 01:35:27,000
‫سيد (كيلي)، أنا أسألك سؤالاً.

714
01:35:32,542 --> 01:35:33,917
‫ماذا فعل لزوجتي.

715
01:35:36,033 --> 01:35:38,033
‫ماذا فعل لزوجتك، سيد (كيلي)؟

716
01:35:42,667 --> 01:35:46,208
‫هل أرغم (هاري مارتش)
‫نفسه بالاقتراب من زوجتك؟

717
01:35:52,417 --> 01:35:55,833
‫هل هذا السبب لإطلاقك النار عليه؟
‫لأنه أرغم نفسه بالاقتراب الى زوجتك؟

718
01:35:57,583 --> 01:35:59,667
‫لا، كان سيقتلني.

719
01:36:03,125 --> 01:36:06,083
‫هل رأيت أن (هاري مارش)
‫ أرغم نفسه بالاقتراب الى زوجتك؟

720
01:36:14,625 --> 01:36:18,542
‫‫هل رأيت أن (هاري مارش)
‫ أرغم نفسه بالاقتراب الى زوجتك؟

721
01:36:25,542 --> 01:36:27,167
‫يجب أن تجيبني.

722
01:36:32,958 --> 01:36:34,542
‫زوجتي حامل الآن.

723
01:36:36,583 --> 01:36:39,042
‫هذا هو السبب في أننا توقفنا عن الهرب.

724
01:36:39,583 --> 01:36:40,667
‫وقمنا بالاستسلام.

725
01:36:46,958 --> 01:36:48,458
‫ذلك الشخص الابيض لم يمسك بي أبداً.

726
01:36:50,750 --> 01:36:52,083
‫أنا أسألك مرة أخرى

727
01:36:53,250 --> 01:36:56,500
‫هل رأيت أن (هاري مارش)
‫ أرغم نفسه بالاقتراب الى زوجتك؟

728
01:37:01,883 --> 01:37:02,966
‫سيد (كيلي)!

729
01:37:04,692 --> 01:37:06,359
.‫ أسألك سؤالاً

730
01:37:09,833 --> 01:37:11,000
‫هذه النهاية الآن.

731
01:37:14,042 --> 01:37:16,000
‫(سام كيلي)، أستمع إلي.

732
01:37:17,708 --> 01:37:19,333
‫هذه محكمة قانونية

733
01:37:19,417 --> 01:37:22,208
،‫وإذا لم تجب على أسئلتي
‫ فأنت متهمٌ بتهمة الازدراء،

734
01:37:22,292 --> 01:37:25,042
‫وسأضعك في السجن
‫حتى تقرر الإجابة.

735
01:37:25,300 --> 01:37:28,633
‫أكثر من ذلك، سأضع زوجتك في
‫السجن بتهمة الازدراء  أيضاً.

736
01:37:39,292 --> 01:37:40,708
‫منذ حوالي ثلاثة أسابيع...

737
01:37:41,583 --> 01:37:44,417
‫أتى (هاري مارش) للبحث
‫عن هذا الفتى الصغير...

738
01:37:44,625 --> 01:37:45,625
‫(فيلماك).

739
01:37:47,875 --> 01:37:49,083
‫كان يصرخ.

740
01:37:50,250 --> 01:37:51,667
‫بدأ اطلاق النار.

741
01:37:52,750 --> 01:37:54,375
‫لقد جاء إلى الباب الأمامي.

742
01:37:55,083 --> 01:37:56,958
‫حتى أشهر المسدس في وجهي.

743
01:37:58,191 --> 01:38:00,025
(‫كنت ماسكاً مسدس (فريد

744
01:38:01,417 --> 01:38:03,083
‫وقد أطلقت عليه النار هناك تماماً.

745
01:38:03,640 --> 01:38:04,667
‫إنتهيت.

746
01:38:09,042 --> 01:38:10,625
‫لماذا هربت يا سيد (كيلي)؟

747
01:38:13,667 --> 01:38:14,917
‫أنا أطلقت النار على الرجل الابيض.

748
01:38:17,875 --> 01:38:21,417
‫وأنت تقول أنك سلمت نفسك
‫فقط لأن زوجتك حاملة بطفل؟

749
01:38:31,234 --> 01:38:32,794
‫منذ متى كانت زوجتك حامل؟

750
01:38:38,792 --> 01:38:40,083
‫بسبب (هاري مارش).

751
01:38:42,958 --> 01:38:44,875
‫كيف تعرف أن الطفل ليس لك؟

752
01:38:50,833 --> 01:38:52,000
‫لا يمكن أن أرزق بأطفال.

753
01:38:53,700 --> 01:38:54,950
‫لا يمكن أن أرزق بعائلة.

754
01:39:27,542 --> 01:39:29,625
‫(سام كيلي)، يمكنك التنحي.

755
01:39:38,167 --> 01:39:39,917
‫الطعام جاهز!

756
01:39:50,500 --> 01:39:51,500
‫اسبوعين.

757
01:39:52,074 --> 01:39:53,658
‫أسبوعين، من دون عمل.

758
01:39:54,208 --> 01:39:55,728
‫- (آرشي) اللعين...
‫- إيها الرجل عجوز.

759
01:39:56,667 --> 01:39:57,667
‫إيها العجوز!

760
01:39:59,000 --> 01:40:01,500
لديك امرأة جميلة من السكان الأصليين
لإبقائك دافئاً الليلة؟

761
01:40:05,125 --> 01:40:07,000
‫لو كنت أصغر من 20 سنة،

762
01:40:08,708 --> 01:40:09,958
‫على رسلك يا (فريد).

763
01:40:10,167 --> 01:40:11,458
‫فقط من أجل الضحك،يا رفيقي.

764
01:40:12,083 --> 01:40:14,792
‫اذهب و ودع الرجل الاسود.
‫سيشنق غداً!

765
01:40:48,667 --> 01:40:50,333
‫أذا كان ظالماً

766
01:40:50,483 --> 01:40:52,691
‫دعه يكون ظالماً.

767
01:40:53,792 --> 01:40:56,292
‫وأذا كان قذراً فليكن قذرًا.

768
01:40:56,417 --> 01:40:59,083
‫وأن كان من الصالحين

769
01:41:00,042 --> 01:41:01,542
‫فليكن صالحاً.

770
01:41:02,417 --> 01:41:05,458
‫وهو مقدس فليكن مقدسًا وهو ذا.

771
01:41:06,167 --> 01:41:07,833
‫جائزتي معي.

772
01:41:08,292 --> 01:41:11,292
‫لانه يمنح كل رجل حسب عمله.

773
01:41:11,875 --> 01:41:14,792
‫ انا هو الالف والياء،

774
01:41:15,125 --> 01:41:19,083
‫البداية والنهاية
‫ الأول والأخير.

775
01:41:20,083 --> 01:41:23,417
‫طوبى للذين يؤدوّن وصاياه.

776
01:41:23,500 --> 01:41:24,875
!أنّك تمزح

777
01:41:24,958 --> 01:41:27,583
‫هم الذين لديهم الحق
‫في شجرة الحياة...

778
01:41:28,750 --> 01:41:29,750
‫(فيلماك)!

779
01:41:29,833 --> 01:41:32,125
‫في البوابات وفي مدينة الإله.

780
01:41:32,252 --> 01:41:33,914
‫أنت الآن في ورطة كبيرة.

781
01:41:38,333 --> 01:41:39,434
‫أين كنت أنت؟

782
01:41:39,474 --> 01:41:40,474
‫ليس في أيّ مكان، يا زعيم.

783
01:41:40,667 --> 01:41:41,667
‫اخرس.

784
01:41:42,125 --> 01:41:44,167
‫اذهب مع الاحمق هناك
‫و أعد العربة.

785
01:41:44,917 --> 01:41:47,198
‫سنخرج من هنا بمجرد
‫الانتهاء من هذا القرف.

786
01:41:48,292 --> 01:41:49,875
‫اذهب يا (أرشي). اللعنة

787
01:41:58,957 --> 01:42:00,999
‫هل يمكن الوقوف جميعاً أجل القاضي (تايلور).

788
01:42:10,417 --> 01:42:12,958
‫تحلى بالايمان يا (سام). الله معك.

789
01:42:16,417 --> 01:42:17,667
‫اجلسوا في مقاعدكم.

790
01:42:23,667 --> 01:42:25,417
‫هيا هيا ايها الوغد ألاسود!

791
01:42:25,500 --> 01:42:27,042
‫هيّا، إيها المعتوه.

792
01:42:27,425 --> 01:42:28,425
‫ابتعد.

793
01:42:28,458 --> 01:42:29,476
‫- اللعنة، أشنقه.
‫- أخرجه.

794
01:42:29,500 --> 01:42:30,500
‫مهلاً؟

795
01:42:53,542 --> 01:42:55,667
‫ذهب (هاري مارش) إلى محطة التل الأسود

796
01:42:56,250 --> 01:42:58,542
‫في البحث عن صبي أسمه (فيلماك).

797
01:43:00,250 --> 01:43:02,500
‫من الواضح أنه لم يكن في وعيه في ذلك الوقت

798
01:43:03,083 --> 01:43:05,083
‫وكان في حالة مضطربة.

799
01:43:07,125 --> 01:43:10,042
‫جعل الافتراض، أن
‫(سام كيلي) وزوجته،

800
01:43:10,292 --> 01:43:11,708
‫كانوا يخبأون الصبي.

801
01:43:13,375 --> 01:43:15,708
‫لنفترض أن (هاري ماش) سيأتي
‫فقط ليطرق الباب،

802
01:43:16,792 --> 01:43:18,083
‫لكن لم تكن هذه القضية.

803
01:43:20,275 --> 01:43:23,691
‫في حالته الذهنية،
‫قام بنهج عدواني،

804
01:43:24,250 --> 01:43:27,917
‫مما أدى إلى ركله على الباب
‫وإطلاق النار على المنزل.

805
01:43:32,924 --> 01:43:33,965
‫هدوء!

806
01:43:34,208 --> 01:43:35,208
‫هدوء!

807
01:43:40,942 --> 01:43:44,859
‫الآن عندما أيقظ (هاري مارتش)
‫(سام كيلي) وزوجته بهذه الطريقة العدوانية،

808
01:43:45,590 --> 01:43:47,757
‫هل أطلق (سام كيلي) الرصاصة الاولى؟

809
01:43:48,583 --> 01:43:49,583
‫لا.

810
01:43:50,292 --> 01:43:52,208
‫هل أطلق الرصاصة الثانية؟

811
01:43:52,667 --> 01:43:53,667
‫لا.

812
01:43:53,958 --> 01:43:54,958
‫الثالث؟

813
01:43:55,625 --> 01:43:56,625
‫لا.

814
01:43:59,667 --> 01:44:04,125
‫تسبب (هاري مارش)، من خلال تصرفاته
‫الخاصة، في حالة انتهت بموته.

815
01:44:04,958 --> 01:44:07,667
 ‫ تصرفات (سام كيلي)
‫كانت استجابة طبيعية،

816
01:44:07,958 --> 01:44:10,000
‫إدت إلى هجوم عنيف وغير مبرر.

817
01:44:12,708 --> 01:44:17,167
‫أجد أن هذا هو حالة من الدفاع عن
‫النفس وليس للمدعى عليه أي جواب.

818
01:44:17,299 --> 01:44:18,424
‫(سام كيلي)...

819
01:44:18,833 --> 01:44:20,000
‫أنت حر للذهاب.

820
01:44:21,667 --> 01:44:22,750
‫هدوء!

821
01:44:23,208 --> 01:44:24,792
‫هذه محكمة قانونية!

822
01:44:24,875 --> 01:44:26,417
‫أعده إلى الأدغال!

823
01:44:26,750 --> 01:44:29,292
‫هل تريد الطعن في حكم القاضي؟

824
01:44:34,000 --> 01:44:35,333
‫الرقيب (فليتشر)...

825
01:44:35,958 --> 01:44:37,458
‫رجاءاً افراج عن السجين...

826
01:44:38,875 --> 01:44:40,667
‫ورافقه بأمان خارج المدينة.

827
01:44:43,833 --> 01:44:44,833
‫اللعنة!

828
01:44:45,250 --> 01:44:46,250
‫اللعنة!

829
01:45:01,083 --> 01:45:03,458
‫سأركب معك إلى أطراف المدينة.

830
01:45:15,542 --> 01:45:17,792
‫- ليذهب.
‫- (سام)؟

831
01:45:18,917 --> 01:45:20,750
‫أجل، رجل حر.

832
01:45:21,458 --> 01:45:22,667
‫وغد لعين.

833
01:45:43,026 --> 01:45:44,317
‫لن تكن هنالك مشاكل من هذا المكان.

834
01:46:05,375 --> 01:46:06,375
‫هل أنت على ما يرام، (سام)؟

835
01:46:07,083 --> 01:46:08,083
‫أجل يا زعيم.

836
01:46:09,750 --> 01:46:11,417
‫(سام)، لا تناديني بالزعيم

837
01:46:13,083 --> 01:46:14,208
‫أجل، (فريد).

838
01:46:23,276 --> 01:46:24,859
‫ (سام)، اللعنة!

839
01:46:25,083 --> 01:46:26,083
‫تباً!

840
01:46:26,617 --> 01:46:27,784
‫ (سام).

841
01:46:29,750 --> 01:46:30,875
‫اللعنة يا (سام)

842
01:46:31,000 --> 01:46:32,000
‫يا للعنة.

843
01:46:35,458 --> 01:46:36,458
‫(سام)؟

844
01:46:41,933 --> 01:46:44,222
.سام)، استيقظ)

845
01:48:10,958 --> 01:48:12,917
‫أنتم جبناء!

846
01:48:13,417 --> 01:48:15,292
‫الجبناء الحمقى!

847
01:48:21,167 --> 01:48:22,417
‫يا للعنة.

848
01:48:46,333 --> 01:48:47,750
‫ما الفرصة التي حصلنا عليها؟

849
01:48:49,375 --> 01:48:51,542
‫ما الفرصة التي حصلت عليها من هذه البلاد؟

850
01:48:52,375 --> 01:48:55,542
: زورونا على صفحة الفيسبوك
<font color=#ff00ff>https://www.facebook.com/AliTalalSubs</font>
<font color="#ffff00">t.me/haydersubs</font>

851
01:48:56,375 --> 01:49:51,542
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||الدكتور علي طـلال & حيدر تحسين||

