1
00:00:30,000 --> 00:01:30,000
تـرجـمـة للـعــربـيـــة
SciFi شريف صيفي

2
00:02:28,482 --> 00:02:30,972
ايها القاضي، اظنك تعرف كيف هو الامر

3
00:02:31,150 --> 00:02:34,141
انا لست فقط شقيقته الكبرى،
بل الام والاب ايضا

4
00:02:34,620 --> 00:02:36,610
كنت احاول ان اعتنى به

5
00:02:36,789 --> 00:02:41,157
ولكن اظننى لم اكسب ما يكفي لاشتري له
أشياء مما يمتلكها الاولاد الاخرين

6
00:02:41,728 --> 00:02:46,027
ولكنه كان طيبا، دوماً طيبا
لم يبكي ابدا او يصرخ

7
00:02:46,466 --> 00:02:48,433
انا واثق انه كان طيبا يا روبي

8
00:02:48,601 --> 00:02:51,160
ولكن هذا الهوس بالاسلحة الذي يبدو لديه

9
00:02:52,338 --> 00:02:56,068
عندما كان صغيرا جدا،
فى البداية كان المقلاع(النبال)

10
00:02:56,242 --> 00:02:58,732
اعتاد ان يصنعهم بنفسه

11
00:02:58,911 --> 00:03:03,279
بعدها حصل على مسدس قديم قايضه
بسنجاب كان قد اصطاده و روّضه

12
00:03:03,449 --> 00:03:06,611
وكان دوما يطلقه

13
00:03:06,786 --> 00:03:09,549
كان أفضل فى التصويب من أي طفل

14
00:03:09,722 --> 00:03:15,921
ظننت ان الصبي ربما يحب ان
يشعر انه الافضل في شيء ما

15
00:03:16,095 --> 00:03:20,463
لذا ادخرت وذات كريسماس
اشتريت له مسدس جديد

16
00:03:21,300 --> 00:03:25,167
كان فخورا به اكثر من
أي شيء فى حياته كلها

17
00:04:19,859 --> 00:04:22,156
لقد اخبرني بما فعل ايها القاضي

18
00:04:22,328 --> 00:04:26,764
ولم يقتل أي شيء بعد ذلك فى
حياته كلها ولن يفعل ابدا

19
00:04:26,933 --> 00:04:32,768
انه شيء اخر عن الاسلحة هو
الذي يجذبه، ليس القتل

20
00:04:33,573 --> 00:04:36,166
-انا افهم
- سيدي القاضي

21
00:04:36,776 --> 00:04:40,006
انا ديف اليستر يا سيدي
وهذا كلايد بوستن

22
00:04:40,179 --> 00:04:43,614
-انت تعرفه، انه ابن المامور
- نعم يا ديف. تفضل

23
00:04:44,050 --> 00:04:48,315
كلايد، بارت وأنا كنا افضل
اصدقاء منذ انتقل بارت للبلدة

24
00:04:48,488 --> 00:04:52,787
وما تقوله روبي ، اعنى الانسة تير
عن عدم رغبة بارت فى قتل أي شيء

25
00:04:52,959 --> 00:04:55,449
انه حقيقي، سيدي القاضي
كلايد وانا نعرف انه كذلك

26
00:04:55,895 --> 00:04:58,385
منذ عامين مضيا، اثناء اجازة الصيف

27
00:04:58,564 --> 00:05:01,999
ذهبنا برحلة تخييم على جبال سان لورينزو

28
00:05:02,168 --> 00:05:06,160
قرب مكان يسمى جسر الطبيعة.
كلايد كان قد فقد مديته

29
00:05:06,339 --> 00:05:08,829
وكنا نبحث عنها، وفجأة ...

30
00:05:09,008 --> 00:05:10,702
أسد الجبل هنالك
اين؟

31
00:05:10,877 --> 00:05:12,844
ها هو هناك

32
00:05:14,847 --> 00:05:17,610
- أنا أراه. أنا أراه
- تريد ان تحاول التصويب؟

33
00:05:17,783 --> 00:05:21,377
لا، قد أخطىء. بارت هو الوحيد
الذي يمكنه اصابته من هذه المسافة

34
00:05:21,554 --> 00:05:24,613
-هيا يا بارت
-انه ليس بعيدا جداً. يمكنك اصابته يا كلايد

35
00:05:26,559 --> 00:05:30,460
يمكننا الحصول على جائزة، هيا يا بارت

36
00:05:30,863 --> 00:05:34,354
-الشمس فى عيني قليلا
-لقد توقف. انه مرمى ممتاز

37
00:05:34,534 --> 00:05:38,299
-هيا يا بارت
- طيب

38
00:05:40,806 --> 00:05:44,639
انه لن يقف هناك للابد. اسرع يا بارت!

39
00:05:46,012 --> 00:05:47,569
هيا يا بارت. اطلق اطلق

40
00:05:51,983 --> 00:05:54,576
لا!
هاك

41
00:06:01,026 --> 00:06:04,825
- انت مصوب جيد
الشمس في عينيه قليلا

42
00:06:05,197 --> 00:06:07,687
اتظن اننى لا استطيع التصويب عندما اريد ذلك؟

43
00:06:22,547 --> 00:06:25,310
بارت، انتظرنا!

44
00:06:27,652 --> 00:06:31,348
هكذا ترى سيدي القاضي،
انه تماما كما قالت الانسة تير

45
00:06:31,523 --> 00:06:35,925
انه لم يقتل أي شيء. ولا حتى اسد
جبال عجوز هناك جائزة لصيده

46
00:06:36,094 --> 00:06:37,924
أهذا كل شيء؟

47
00:06:38,096 --> 00:06:41,622
نعم سيدي. هذا هو

48
00:06:42,667 --> 00:06:47,626
والآن مسألة حمل مسدس
كانت فقط الربيع الماضي

49
00:06:47,806 --> 00:06:51,673
هل الانسة وين هنا بعد؟
نعم، فضيلتكم

50
00:06:52,277 --> 00:06:55,177
هلا اخبرتنا بحادث حمل السلاح؟

51
00:06:55,347 --> 00:06:59,715
نعم، لدي بارت والصبية الاخرين
فى الصف الثامن، وفي ذاك اليوم..

52
00:06:59,884 --> 00:07:02,647
لحظة من فضلك، هلا ابطأت قليلاً رجاءً؟

53
00:07:02,821 --> 00:07:05,721
معذرة، اننى اشعر بالاندفاع فحسب

54
00:07:05,890 --> 00:07:09,985
في ذاك اليوم تحديدا. تركت الحجرة لمهمة

55
00:07:10,161 --> 00:07:12,924
وبعدها عدت للحجرة

56
00:07:14,165 --> 00:07:15,722
- هل هذا حقيقي
- بالتأكيد انه حقيقي

57
00:07:15,900 --> 00:07:17,594
- هل يمكننى إطلاقه؟
- لا!

58
00:07:17,769 --> 00:07:19,030
كيف حصلت عليه؟

59
00:07:19,204 --> 00:07:22,172
-اشتريته من بائعي الطريق
-هل انت دوما تحمل سلاحا؟

60
00:07:22,340 --> 00:07:26,173
اكيد، لا احد يمكنه التنبؤ بما سيحدث
لا يمكن ابدا معرفة متى تحتاجينه

61
00:07:26,344 --> 00:07:28,334
-انه جميل
-هل اطلقته؟

62
00:07:28,513 --> 00:07:30,639
انا على الارجح افضل رامِ في كاشفيل

63
00:07:30,815 --> 00:07:33,647
- بارت تير
-انسةوين!

64
00:07:37,088 --> 00:07:38,679
اعطنى هذا المسدس

65
00:07:38,857 --> 00:07:41,586
انه لي . انا اشتريته

66
00:07:41,760 --> 00:07:47,095
-اعطه لي فى الحال
-انه مسدسي. جنيت المال لأجله

67
00:07:47,432 --> 00:07:49,661
ولن أعطه لأي أحد

68
00:07:49,834 --> 00:07:54,497
حسنا سيتوجب عليك أن تأتي لمكتب  المشرف معي

69
00:07:56,441 --> 00:07:59,409
انه كما لو كان المسدس
شيئا يمكن ان يحوزه ببساطة

70
00:07:59,577 --> 00:08:03,672
مثلما الصبية الآخرين يمتلكون
هارمونيكا او مضارب بيسبول

71
00:08:03,848 --> 00:08:06,645
لم يعط المسدس لك او للمشرف؟

72
00:08:06,818 --> 00:08:09,115
No, sir. Not until we called Mr. Boston.
لا، ليس الى ان اتصلنا بالسيد بوستن

73
00:08:09,754 --> 00:08:12,449
- شكرا آنسة وين
- شكرا سيدي القاضي

74
00:08:12,624 --> 00:08:15,751
-هل واجهتك أي متاعب بالحصول عليه ايها المأمور؟
- لا اطلاقا

75
00:08:15,927 --> 00:08:19,794
بالطبع انا اعرفه منذ كان صغيرا،
هو سلمه على الفور

76
00:08:19,964 --> 00:08:23,729
- بعدها تكلمت معه ومع اخته واتفقنا جميعاً..

77
00:08:23,902 --> 00:08:26,870
على انه لن يمتلك مسدسا آخر حتى يكبر

78
00:08:27,038 --> 00:08:29,267
-أيمكننى الحديث ايها القاضي؟
- نعم روبي

79
00:08:29,441 --> 00:08:32,637
سيدي القاضي بارت محتاج رجلا بالمنزل

80
00:08:32,811 --> 00:08:37,179
هذا ايرا فلاجلر، ايرا وانا
سنتزوح الاسبوع القادم

81
00:08:37,349 --> 00:08:40,545
ونحن ناقشنا الامر،
وايرا يريد بارت ان يعيش معنا

82
00:08:40,719 --> 00:08:44,017
هيئي نفسك للزواج يا روبي،
انه وظيفة بحد ذاته

83
00:08:44,189 --> 00:08:47,851
بدون افتراض عقبات اضافية فى البداية

84
00:08:51,196 --> 00:08:53,254
تعال هنا يا بني

85
00:09:02,407 --> 00:09:05,102
بالرغم من وعودك لكل هؤلاء الناس ..

86
00:09:05,276 --> 00:09:09,234
مع ذلك اقتحمت متجر خردوات
ميزنر وسرقت هذا المسدس

87
00:09:09,414 --> 00:09:11,074
نعم سيدي لقد فعلت

88
00:09:11,249 --> 00:09:14,740
-ولكن لماذا؟  ما الذي جعلك تقوم بهذا؟
-انا لا اعرف

89
00:09:14,918 --> 00:09:18,148
هم اخذوا مسدسي مني وانا فقط
كان يجب على ان امتلك مسدسا

90
00:09:18,322 --> 00:09:19,583
ولكن لماذا؟

91
00:09:19,757 --> 00:09:22,657
لانه كما قما قالت اختي،
التصويب هو ما أجيده

92
00:09:22,826 --> 00:09:26,522
انه الشيء الوحيد الذي احبه
انه ما سوف افعله عندما اكبر

93
00:09:26,697 --> 00:09:29,995
انت لا تريد ان تفعل أي شيء
في حياتك سوى اطلاق المسدسات؟

94
00:09:30,167 --> 00:09:32,726
انا احب تصويبهم سيدي القاضي،
لا اعرف لماذا...

95
00:09:32,903 --> 00:09:37,839
ولكني شعوري يكون جيدا عندما اصوبهم
شعور جيد للغاية بداخلي، كأنني شخص ذو شأن

96
00:09:39,710 --> 00:09:45,238
نحن لا نحاكمك هنا اليوم
لأنك تحب التصويب يا بارت

97
00:09:45,416 --> 00:09:49,977
نحن نحاكمك لان المسدسات تحولت الى هوس خطير لك

98
00:09:50,421 --> 00:09:53,856
انت هنا اليوم لانك ارتكبت سرقة كبرى

99
00:09:54,024 --> 00:09:56,253
سطو واقتحام

100
00:09:57,327 --> 00:09:59,191
كلنا نريد أشياء يا بارت

101
00:09:59,363 --> 00:10:02,331
ولكن حيازتنا لها يجب ان
تكون منضبطة بالقانون

102
00:10:02,499 --> 00:10:04,056
وانت خرقت لقانون

103
00:10:04,234 --> 00:10:06,394
انت ارتكبت جريمة خطيرة جدا

104
00:10:06,703 --> 00:10:10,866
ان مهمتى هنا التفكير ليس
فقط فيما هو جيد لك ..

105
00:10:11,041 --> 00:10:14,339
بل فيما هو جيد للمجتمع الذي تعيش فيه

106
00:10:14,511 --> 00:10:18,606
واخشى اننا يجب ان نجد بيئة جديدة لك يا بارت

107
00:10:18,782 --> 00:10:22,012
حيث يمكنك ان تكبر بدون تعريض الانفس للخطر

108
00:10:22,186 --> 00:10:23,743
وكذلك ملكيات الغير

109
00:10:23,921 --> 00:10:28,948
بارت، اننى سأقوم بإرسالك
الى مدرسة خارج البلدة

110
00:10:29,126 --> 00:10:33,391
هذا ليس عقاباً، انها مدرسة
ستساعدك على النضج

111
00:10:33,564 --> 00:10:35,895
ستبقى هناك حتى تبلغ ..

112
00:10:36,066 --> 00:10:39,330
او حتى نجد هذه المحكمة سببا للقيام بتغيير

113
00:10:46,310 --> 00:10:49,210
لماذا لم تنادوني؟

114
00:10:52,883 --> 00:10:54,782
من؟

115
00:10:54,952 --> 00:10:56,509
اين انت؟

116
00:10:56,687 --> 00:10:59,246
لماذا لم تدعنا نعرف؟

117
00:10:59,423 --> 00:11:01,754
نحن بخير .

118
00:11:01,925 --> 00:11:04,154
- من هناك يا ماما؟
- إهدأوا

119
00:11:04,328 --> 00:11:07,785
انهم رائعون، انتظر حتى تراهم، سوف ..

120
00:11:07,965 --> 00:11:09,454
ماذا؟

121
00:11:09,633 --> 00:11:12,658
نعم اسرع

122
00:11:13,537 --> 00:11:17,939
- من كان هذا يا ماما؟
- انه خالكم بارت. سيعود للبيت

123
00:11:26,817 --> 00:11:28,909
مكتب المدينة

124
00:11:29,152 --> 00:11:30,778
من؟

125
00:11:30,954 --> 00:11:34,411
بارت تير! متى عدت للبلدة؟

126
00:11:35,792 --> 00:11:40,285
لا لا سأجد شخصا أخر ليتولى
امر المكتب. سأكون عندك حالا

127
00:11:40,464 --> 00:11:43,626
بالتأكيد سأُقلّ كلايد في طريقي

128
00:11:45,469 --> 00:11:48,369
جو ضعها في الفراش لدي احتفال وشيك

129
00:12:05,355 --> 00:12:06,844
- مرحبا بارت
حقا؟

130
00:12:07,024 --> 00:12:10,322
- ما هذه على كل حال؟
- مسدسات مبارزة انجليزية

131
00:12:10,494 --> 00:12:13,257
- صناعة يدوية
- انت فعلا لديك مجموعة، ألست كذلك؟

132
00:12:13,430 --> 00:12:15,420
- بلى، هلا ناولتني بيرة؟
- طبعا

133
00:12:15,599 --> 00:12:18,829
- ماذا عنك؟ سمعت انك تزوجت
- نعم وعندي صبي

134
00:12:19,002 --> 00:12:21,663
- بدون مزاح!
نعم. سيكبر ليكون المأمور أيضاً

135
00:12:21,838 --> 00:12:23,498
ماذا عنك يا  بارت؟

136
00:12:23,674 --> 00:12:27,200
أربع سنوات في اصلاحية وبعدها الجيش

137
00:12:27,377 --> 00:12:29,241
لم يتزوج على هذا النظام

138
00:12:29,413 --> 00:12:32,813
تصورت دوما انك ستكون
بالجيش النظامي لبقية حياتك

139
00:12:32,983 --> 00:12:37,146
لا لا انه يصير مملاً.
لا شيء سوى تعليم الشباب كيف يصوبون

140
00:12:37,787 --> 00:12:39,549
هل رأيت أختك؟

141
00:12:39,722 --> 00:12:41,916
اوه، هذا.. أكره البيرة الدافئة

142
00:12:42,091 --> 00:12:44,456
- هل رأيت روبي بعد؟
- نعم. اول شيء.

143
00:12:44,627 --> 00:12:47,857
كيف هو الاحساس أن تكون
خالاً لطفلين رائعين مثلهما؟

144
00:12:48,030 --> 00:12:51,192
مهم على نحو ما.
أتدري، انا لم أَرَهم من قبل .

145
00:12:51,367 --> 00:12:56,599
- ماذا تقرر أن تفعله الآن يا بارت؟
-أنا لا اعرف.

146
00:12:56,772 --> 00:12:58,966
لا أدري، أود أن أستقر

147
00:12:59,141 --> 00:13:02,166
ربما اجد وظيفة مع ريمنجتون، احد العروض

148
00:13:02,345 --> 00:13:06,474
هناك كرنفال فى البلدة مؤخراً.
لنذهب ونحظى بالمرح كما اعتدنا.

149
00:13:06,649 --> 00:13:08,912
حسناًِ، لقد حصلت لنفسك على موعد

150
00:13:48,758 --> 00:13:50,588
Our great star act.
نجمنا الرائع.

151
00:13:50,760 --> 00:13:54,286
السيدات والسادة،
كمالك ومدير كرنفال باكيت

152
00:13:54,463 --> 00:13:58,159
فأنا بنفسي الذي سأقدم لكم الشهيرة الخطيرة

153
00:13:58,334 --> 00:14:00,893
الجميلة.. آنسة أني لوري ستار

154
00:14:01,070 --> 00:14:04,505
مباشرة من لندن وعواصم القارة

155
00:14:05,041 --> 00:14:07,201
أمامها هؤلاء البارعين الملحوظين فى الرماية

156
00:14:07,376 --> 00:14:11,471
مصوبي المسدسات والبنادق
العظماء في امريكا، قد هزموا

157
00:14:11,647 --> 00:14:14,342
لذا ها هي سيداتي سادتي!

158
00:14:14,517 --> 00:14:19,351
جذابة للغاية، خطيرة للغاية،
مبهج جدا النظر اليها

159
00:14:19,522 --> 00:14:25,687
محبوبة لندن بانجلترا
الانسة آني لوري ستارّ!

160
00:16:15,970 --> 00:16:18,233
بصفة متكررة اثناء رحلاتها الشاملة

161
00:16:18,406 --> 00:16:22,501
يتم تحديها من البارعين فى
الرماية للتنافس معها

162
00:16:22,677 --> 00:16:26,510
الليلة، تقول لي السيدة الصغيرة
أنها واثقة للغاية من قدرتها

163
00:16:26,681 --> 00:16:32,516
انها تريد مضاعفة عرضهابـ250$ لأي
شخص يمكنه التفوق عليها فى الرماية

164
00:16:32,921 --> 00:16:34,444
هناك فقط شرط واحد

165
00:16:34,622 --> 00:16:38,421
المتحدى المحلي يجب ان يوافق
على منح الأنسة ستار

166
00:16:38,593 --> 00:16:42,756
مكافأة 10% من مبلغ الرهان الذي عرضته

167
00:16:42,931 --> 00:16:47,799
مكافأة 50$ مقابل 500دولار

168
00:16:48,469 --> 00:16:52,404
- هل اسمع تحديا؟
- ماذا تنتظر؟ سأتحمل 20دولار

169
00:16:52,574 --> 00:16:55,633
- حقاً، سأعطيك 10دولار
- حسناً،أظن ان معي 20

170
00:16:55,810 --> 00:16:57,743
هل افعل؟

171
00:16:57,912 --> 00:17:01,210
انا اسمع تحدياً. ها هو الشاب
الذي يعتقد انه يستطيع التصويب

172
00:17:01,816 --> 00:17:03,942
انتم يا شباب حقا تثقون بي

173
00:17:04,118 --> 00:17:06,711
حسناً، شيق جدا بالفعل

174
00:17:06,888 --> 00:17:09,879
الآنسة ستار تبتهج دوما بقبول تبرعات صغيرة

175
00:17:10,058 --> 00:17:11,820
افترض ان لديك 50$

176
00:17:11,993 --> 00:17:14,358
طبعاً. افترض ان لديك 500$

177
00:17:14,529 --> 00:17:16,519
- صحيح، اين الـ 500$؟
- اين هي؟

178
00:17:16,698 --> 00:17:19,564
السيدات والسادة، ارجوكم

179
00:17:19,734 --> 00:17:24,261
خيمة الصراف يسعدها دوما
تعويض زلتي بـ 500$ لهذا السيد

180
00:17:24,439 --> 00:17:26,998
ولكنه اولا عليه ان يهزم الأنسة

181
00:17:27,175 --> 00:17:28,698
اعرض مالك على كل حال

182
00:17:28,877 --> 00:17:30,935
-السيدات والسادة، ارجوكم
- باكي

183
00:17:31,112 --> 00:17:32,806
نعم؟

184
00:17:35,350 --> 00:17:37,146
أيفي هذا بالغرض ؟

185
00:17:38,019 --> 00:17:39,952
بالتأكيد. هذا جيد

186
00:17:40,421 --> 00:17:42,718
هكذا تذهب 20 دولار خاصتي

187
00:17:42,891 --> 00:17:44,881
نعم و الـ10 خاصتي

188
00:18:16,357 --> 00:18:19,587
ما رأيك في التاج؟
اتريد ان تشعل المباراة؟

189
00:18:19,794 --> 00:18:21,454
هل تريد؟

190
00:18:21,663 --> 00:18:24,597
كدت اقتل رجلا مرة. صوبت بانخفاض جدا

191
00:18:26,434 --> 00:18:28,401
وانا ايضا

192
00:19:19,753 --> 00:19:23,085
لوري، الافضل تتركين مابل ترتدي التاج

193
00:19:23,390 --> 00:19:27,291
ما المشكلة؟ اتخشين ان اصوب بانخفاض؟

194
00:20:27,888 --> 00:20:30,515
هذا يختم العرض الليلة

195
00:20:30,690 --> 00:20:33,385
نشكركم كثيرا لاهتمامكم الطيب

196
00:20:33,560 --> 00:20:35,527
العرض سيستمر فى الطريق

197
00:20:35,695 --> 00:20:39,960
نقترح ان تحظوا بالمرح وتنفقوا مالكم

198
00:20:40,934 --> 00:20:43,265
هذا هو المال، وهذا هو الخاتم

199
00:20:43,437 --> 00:20:46,530
- إعتني به جيدا، استفعل؟
- لا لا ، أنا ..

200
00:20:47,207 --> 00:20:49,902
لا اعتقد انه قد يناسبني

201
00:20:50,710 --> 00:20:52,370
شكرا

202
00:20:52,879 --> 00:20:55,210
- افترض انه يجب ان ننتظر؟
- بالتاكيد لا

203
00:20:55,382 --> 00:20:58,145
بارت، سنراك في الخيمة المجاورة

204
00:20:58,318 --> 00:21:00,512
اوه طبعاً

205
00:21:00,687 --> 00:21:02,711
ماذا ايضا تفعله بجانب التصويب؟

206
00:21:02,889 --> 00:21:05,356
هذا كان كافيا حتى الان

207
00:21:05,525 --> 00:21:08,891
- لديك وظيفة؟
- لا ليس بعد

208
00:21:09,062 --> 00:21:10,688
ربما لديك

209
00:21:10,864 --> 00:21:14,594
ما رأيك فيه يا باكي؟
يمكنك دوما الانتفاع برجل جيد، ألا يمكنك؟

210
00:21:14,768 --> 00:21:17,133
ربما يمكنني تشغيلك

211
00:21:17,871 --> 00:21:19,838
كم تدفع؟

212
00:21:20,240 --> 00:21:22,230
سوف نتحدث بشأن هذا

213
00:21:22,409 --> 00:21:24,467
متى تغادر البلدة؟

214
00:21:25,045 --> 00:21:26,602
الاثنين

215
00:21:27,581 --> 00:21:30,208
- لديك سيارة؟
- كلا

216
00:21:30,383 --> 00:21:32,179
يمكنه الركوب في سيارتي

217
00:21:32,352 --> 00:21:34,683
يمكنه الركوب مع بلوي-بلوي

218
00:21:34,855 --> 00:21:37,084
يسعدنا ان نحظى بك معنا

219
00:21:38,492 --> 00:21:40,959
ربما يمكننى رؤيتك لاحقا

220
00:21:41,394 --> 00:21:43,020
لم لا؟

221
00:22:05,519 --> 00:22:07,110
مرحبا يا فتى

222
00:22:08,088 --> 00:22:12,251
اتعرف احيانا اعتقد اننى ابدو افضل
بهذا الشيء، كيف سار الامر؟

223
00:22:12,425 --> 00:22:13,914
بخيرٍ كما اعتقد

224
00:22:14,094 --> 00:22:19,224
باكيت ارادني ان اتعجل
واعطيه الامتياز في الزحام

225
00:22:19,399 --> 00:22:21,730
هذا حيث تصنع المال الحقيقي يا وغد

226
00:22:21,902 --> 00:22:26,497
نعم سيدي وجدنا الكرنفال
النصاب مقام غرب المسيسيبي

227
00:22:26,673 --> 00:22:29,835
لدينا اساليب لصنع المغفلين
اكثر مما لدينا من مغفلين

228
00:22:30,010 --> 00:22:33,206
عندما نخرج من هنا،
المواطنين لن يبقي لديهم شيئ

229
00:22:33,380 --> 00:22:37,315
سوى بعض أزرار الياقات ومشابك شعر صدئة

230
00:22:38,518 --> 00:22:41,918
- اتبحث عن شيء؟
-احذية

231
00:22:42,288 --> 00:22:45,222
- ذاهب لمكان؟
- نعم

232
00:22:45,758 --> 00:22:48,351
لم لا تنتبه لنفسك؟

233
00:22:48,527 --> 00:22:50,016
ماذا تعني؟

234
00:22:50,196 --> 00:22:52,720
سوف تراها الليلة مجدداً، أليس كذلك؟

235
00:22:52,898 --> 00:22:55,730
- ما الخطأ فى ذلك؟
- لا شيء.

236
00:22:55,901 --> 00:22:59,358
ما عدا انها ليست النوع
الذي يصنع بيتا سعيدا

237
00:23:01,574 --> 00:23:05,407
طيب، بصراحة. ماذا بذهنك؟

238
00:23:05,711 --> 00:23:10,272
ان بعض الفتية بالفطرة اذكياء بشأن
النساء وبعضهم بالفطرة اغبياء

239
00:23:10,449 --> 00:23:13,144
والبعض بفطرته مهرج

240
00:23:13,319 --> 00:23:15,582
انت بفطرتك غبي

241
00:23:29,435 --> 00:23:30,833
هاااي

242
00:23:31,303 --> 00:23:34,703
-أفي طريقك الى مقطورة لوري؟
- نعم ، لـِمَ؟

243
00:23:34,873 --> 00:23:37,602
طلبت مني اخبارك الا تزعج نفسك

244
00:23:38,644 --> 00:23:41,407
لماذا لا تقل لي هذا بنفسها؟

245
00:23:42,047 --> 00:23:45,504
انظر يا بني انني قد عشت اكثر قليلا منك

246
00:23:45,684 --> 00:23:48,083
هل يجب عليّ ان ارسم تخطيط؟

247
00:23:49,421 --> 00:23:51,650
انا لدي مطالبة بها

248
00:23:51,824 --> 00:23:54,587
اتعني لأنها تعمل لحسابك؟

249
00:23:54,760 --> 00:23:56,454
افضل من هذا

250
00:23:56,629 --> 00:24:00,394
ولكن لو انك تريد سماعه منها،
سنذهب هناك سوياً. هي ...

251
00:24:01,100 --> 00:24:04,159
هي لن تتردد أن تعطيك الحقيقة المجردة

252
00:24:06,872 --> 00:24:09,772
هل أخبرك أي احد عنها وعني؟

253
00:24:10,576 --> 00:24:16,946
نعم، أظنهم حاولوا، إلا
انني كنت غبيا بعض الشيء لأفهم

254
00:24:26,558 --> 00:24:28,286
ادخل

255
00:24:33,399 --> 00:24:34,660
أوه، انه انت

256
00:25:18,477 --> 00:25:22,310
لو امسكتني هكذا مجددا سأقتلك

257
00:25:24,283 --> 00:25:27,080
كهذا الرجل الذي قتلته في سنت لويس؟

258
00:25:27,252 --> 00:25:30,152
ستظل ممسكا بهذا عليّ طوال حياتي،أليس كذلك؟

259
00:25:30,522 --> 00:25:32,079
أجل

260
00:25:32,257 --> 00:25:34,087
لأنك لي

261
00:25:36,261 --> 00:25:39,320
أين تظنين نفسك ذاهبة الليلة بهكذا ثياب؟

262
00:25:39,798 --> 00:25:43,358
- أنت لا تمتلكني، باكي.
- اخبرته انني كذلك

263
00:25:43,535 --> 00:25:45,968
رأيته قادماً بهذا الطريق

264
00:25:46,205 --> 00:25:49,571
اخبرته بالكثير.
رأيتكما أنتما الاثنان

265
00:25:50,242 --> 00:25:52,903
الطريقة التي كنتما تنظران بها لبعضكما الليلة

266
00:25:53,345 --> 00:25:56,040
كزوج من الحيوانات المفترسة

267
00:25:58,083 --> 00:26:01,381
- انها تقريبا اخافتني
- يجب هذا، انه رجل

268
00:26:02,821 --> 00:26:07,757
حبيبتي، سأجني مالا كما تريديننى
أن افعل، مالا كثيرا

269
00:26:07,925 --> 00:26:09,721
ولكنه يتطلب وقتاً، امنحيني وقتاً

270
00:26:09,894 --> 00:26:13,761
انت لن تصنع ثروة ابدا،
انت من ذوي الربع دولار

271
00:26:14,232 --> 00:26:17,462
- حبيبتي، اسمعي..
- لا جرأة، لا شيء

272
00:26:17,635 --> 00:26:19,932
- أريد فعل
- فعل!

273
00:26:20,304 --> 00:26:23,238
- حسناً
-اخبرتك ان تبعد ..

274
00:26:23,408 --> 00:26:25,204
اخرج من هنا

275
00:26:25,843 --> 00:26:27,776
قلت لك اخرج من هنا

276
00:26:46,097 --> 00:26:48,223
انت مفصول

277
00:26:48,966 --> 00:26:50,728
كلاكما

278
00:26:51,769 --> 00:26:54,566
ما كان عليك ان تصوب عليه حتى الاربعاء

279
00:26:54,772 --> 00:26:58,229
- لماذا الاربعاء؟
- يوم الدفع

280
00:26:58,609 --> 00:27:01,668
لدي مال. سنكون بخير

281
00:27:04,582 --> 00:27:06,981
الافضل ان تتوقف في البلدة التالية

282
00:27:07,151 --> 00:27:08,742
لماذا؟

283
00:27:10,354 --> 00:27:13,083
سنقابل قاضي الزواج، ألن نفعل؟

284
00:27:19,263 --> 00:27:21,321
أهكذا تريد الامر؟

285
00:27:22,433 --> 00:27:24,593
هكذا اريده

286
00:27:26,070 --> 00:27:28,629
انه يناسبك أليس كذلك؟

287
00:27:29,273 --> 00:27:31,934
بالتأكيد هو يناسبني

288
00:27:44,722 --> 00:27:47,019
لوري لوري انتظري

289
00:27:47,191 --> 00:27:49,090
ما الامر يا بارت؟

290
00:27:50,094 --> 00:27:51,788
لوري ، أنا ...

291
00:27:52,396 --> 00:27:55,853
- غيرت رأيك يا بارت؟
- لا، لماذا قد افعل؟

292
00:27:56,033 --> 00:27:58,796
انت تقوم بالتعهد لفترة طويلة ضخمة

293
00:28:01,339 --> 00:28:06,071
حسنا، لقد خدمت لمدة فعلا. اصلاحية

294
00:28:07,044 --> 00:28:09,068
عندما كنت طفلا

295
00:28:10,114 --> 00:28:13,344
سرقت مسدس من محل خردوات معدنية و..

296
00:28:13,518 --> 00:28:16,315
أهذا ما اردت اخباري به يا بارت؟

297
00:28:17,121 --> 00:28:18,883
أردتك ان تعرفي

298
00:28:19,056 --> 00:28:23,424
لم اكن ابدا افضل،
على الاقل حتى الان لم افعل

299
00:28:23,594 --> 00:28:25,925
انت لا تتلقي مساومة

300
00:28:26,230 --> 00:28:28,026
انا على ما يرام

301
00:28:28,199 --> 00:28:31,725
ولكن لدي شعور غريب انني اريد ان اكون جيدة

302
00:28:32,603 --> 00:28:34,832
لا ادري، ربما لا استطيع

303
00:28:35,006 --> 00:28:37,633
- ولكن سأحاول
- سننجح

304
00:28:37,808 --> 00:28:40,367
- سأحاول بقوة يا بارت
- سننجح

305
00:28:40,545 --> 00:28:42,273
سأحاول

306
00:29:50,180 --> 00:29:52,977
- تريد بصل؟
- أكيد

307
00:29:53,717 --> 00:29:55,343
ستكلفك 5 سنت زيادة

308
00:29:56,119 --> 00:29:58,109
لا داع للبصل

309
00:29:58,288 --> 00:30:00,152
احتفظ بالبصل

310
00:30:01,057 --> 00:30:04,685
أي حمقاء كنت لأفكر اننا يمكن الانفاق بلاس فيجاس

311
00:30:05,261 --> 00:30:08,525
اننا لاقينا حظ سيئ فحسب

312
00:30:38,261 --> 00:30:41,787
لازال لدينا خزان مليء بالوقود على كل حال

313
00:30:41,965 --> 00:30:43,488
بارت؟

314
00:30:43,667 --> 00:30:46,100
انت تذكر ما كنت اكلمك عنه؟

315
00:30:47,370 --> 00:30:50,634
- نعم
- الا زلت تشعر نفس الشيء بشأنه؟

316
00:30:51,641 --> 00:30:53,369
ربما يتأذى أحدهم

317
00:30:53,543 --> 00:30:56,670
كيف يتأذى أحد إذا لم نؤذهم؟

318
00:30:58,148 --> 00:30:59,478
انه خطير للغاية

319
00:31:09,092 --> 00:31:12,026
ياله من مكان، لا مزيد من الماء الساخن

320
00:31:12,295 --> 00:31:14,262
انه سقف على كل حال

321
00:31:14,431 --> 00:31:15,954
اجل انه سقف لا بأس

322
00:31:16,132 --> 00:31:18,565
ماذا سنعطي للكاتب عندما نغادر؟

323
00:31:18,735 --> 00:31:22,261
- لا زال بإمكاني الحصول على تلك الوظيفة فى ريمنجتون
- بأربعين دولار فى الاسبوع؟

324
00:31:22,439 --> 00:31:26,033
- يمكننا تدبير امرنا على هذا
ربما يمكنك انت، انا لا

325
00:31:26,209 --> 00:31:29,644
هذا بطيء جدا يا بارت
اريد ان اكسب اكثر

326
00:31:29,813 --> 00:31:33,578
- ما هي فكرتك عن المكسب؟
- انه ليس 40 دولار بالاسبوع

327
00:31:33,950 --> 00:31:37,112
-اخبريني متى جاءتك تلك الفكرة؟
- كانت دوما لدي

328
00:31:37,287 --> 00:31:39,015
منذ ما استطيع ان اتذكر

329
00:31:39,189 --> 00:31:42,316
واذا لم احصل عليه بطريقة،
سأحصل عليه بأخرى

330
00:31:42,492 --> 00:31:45,358
لا اظن اننا حسبناها بهذا الشكل

331
00:31:45,528 --> 00:31:49,623
اذن فأنا غيرت رأيي.
اخبرتك أنه لا جدوى معي

332
00:31:49,799 --> 00:31:52,790
لم اكن اخدعك اليس كذلك؟
الآن انت تعرف

333
00:31:52,969 --> 00:31:55,630
بارت، كنت أُعامَل باستبداد طوال حياتي

334
00:31:55,805 --> 00:31:58,398
ومن الآن سأبدأ في الرد

335
00:31:58,575 --> 00:32:00,735
ما الذي تريدينه؟

336
00:32:03,313 --> 00:32:05,610
متى ستبدأ أن تعيش؟

337
00:32:05,782 --> 00:32:09,217
اربع سنوات في الاصلاحية وبعدها الجيش

338
00:32:09,619 --> 00:32:12,587
اظن انهم مدينون لك بشيء فى المقابل

339
00:32:15,959 --> 00:32:18,825
انظر، دعنا لا نتجادل

340
00:32:19,696 --> 00:32:23,256
سأرهن مسدساتي.
هذا سيمنحنا مالاً لبداية اخرى

341
00:32:23,433 --> 00:32:26,424
لن يجلبوا مالاً يكفي البداية التى اريدها

342
00:32:26,603 --> 00:32:29,298
بارت، أريد اشياء.
اشياء كثيرة اشياء ضخمة

343
00:32:29,472 --> 00:32:31,996
لا اريد ان اكون خائفة من
الحياة او أي شيء اخر

344
00:32:32,175 --> 00:32:34,836
اريد رجلا ذو همة وجرأة

345
00:32:35,011 --> 00:32:38,468
رجلا يمكنه ان يسخر من أي شيء،
يفعل أي شيء

346
00:32:38,648 --> 00:32:41,912
رجلا يمكنه ان يتمرد ويربح العالم لأجلي

347
00:32:43,286 --> 00:32:47,984
لا اريد ان انظر في المرآة لأجد
سارقاً ينظر الي في المقابل

348
00:32:49,625 --> 00:32:52,149
الافضل ان تودعني يا بارت

349
00:32:55,531 --> 00:32:58,499
لأنني لن اكون هنا عندما تعود

350
00:32:59,334 --> 00:33:00,823
هيا بارت

351
00:33:01,003 --> 00:33:04,733
دعنا ننهي الامر كما بدأناه. صادقين

352
00:34:34,830 --> 00:34:36,558
هل يمكنك توصيلي؟

353
00:34:37,165 --> 00:34:39,394
بالطبع، اركبي

354
00:34:48,610 --> 00:34:51,840
لذا قلت، لماذا أبقى في
شيكاجو؟ لقد حققت ثروتي

355
00:34:52,014 --> 00:34:54,004
لماذا انتظر اطفالي ليأتوا عليها؟

356
00:34:54,182 --> 00:34:57,912
لذا سأقضي شهرين في كاليفورنيا،
اشاهد بضعة عروض

357
00:34:58,086 --> 00:35:01,282
ربما التقي بشيء جيد، من يدري؟

358
00:35:01,456 --> 00:35:04,754
بالطبع، هناك دوما هذه الفرصة،
أليس كذلك؟

359
00:35:04,960 --> 00:35:08,588
ربما حتى التقي بشخص قبل
ان اصل الي كاليفورنيا

360
00:35:10,699 --> 00:35:14,156
- لا فائدة من الانتظار
- لا

361
00:35:14,970 --> 00:35:18,063
- هل تود التوقف لبرهة؟
- انتظر

362
00:35:25,914 --> 00:35:29,440
هنا في المنعطف التالي، بروية
ها هي سيارة

363
00:35:30,485 --> 00:35:32,042
هذا جيد

364
00:35:37,693 --> 00:35:40,024
انتبهي لهذا، ها هي

365
00:35:43,999 --> 00:35:45,693
إليكِ

366
00:35:47,769 --> 00:35:49,759
- شكرا
- انه منعطف حاد

367
00:35:56,011 --> 00:35:58,035
آمل الا يكون مزدحما جدا

368
00:35:58,213 --> 00:36:00,646
لا اظن ذلك، لكن انتبهي لتلك الصخرة

369
00:36:09,891 --> 00:36:12,859
لا تهتمي بالناس، هم فقط يروننا بتلك الثياب

370
00:36:13,027 --> 00:36:16,189
- تمام؟
- تمام، هيا تقدمي

371
00:36:20,968 --> 00:36:23,231
كنت محق، انه مزدحم الى حد كبير

372
00:36:23,404 --> 00:36:25,735
اتساءل هل سيكون هناك موقف للسيارة

373
00:36:25,906 --> 00:36:27,930
هاهي سيارة تحركت للتو

374
00:36:28,109 --> 00:36:31,566
لو استطعنا الوصول لهناك،
اعتقد يجب ان.. نعم

375
00:36:31,746 --> 00:36:33,736
- بالضبط هنا
- بأسرع ما يمكنك

376
00:36:33,914 --> 00:36:37,849
لا تقلقي لن استغرق دقيقة اكثر مما يلزم

377
00:36:56,971 --> 00:36:59,939
افسح الطريق

378
00:37:00,541 --> 00:37:02,974
هذا جيد، قف هناك

379
00:37:17,191 --> 00:37:20,182
مرحبا
هذا مظهر جيد

380
00:37:20,528 --> 00:37:22,085
يعجبني

381
00:37:22,263 --> 00:37:24,196
مسدس جميل
شكرا

382
00:37:24,365 --> 00:37:27,299
انجليزي، اليس كذلك؟
هذ صحيح

383
00:37:27,468 --> 00:37:30,061
انتي مع أي عرض؟
تشيني روديو والكرنفال

384
00:37:30,237 --> 00:37:32,500
الباقي سيأتي خلال دقائق

385
00:37:32,673 --> 00:37:35,266
انني بعيدة جدا عن المقدمة
هل ستلعبين هنا؟

386
00:37:35,443 --> 00:37:37,933
لا
انها بلدة سخية بالعروض

387
00:37:38,112 --> 00:37:40,545
ثلاث تذاكر وتحصل على هيئة الشرطة

388
00:37:40,714 --> 00:37:45,548
مسدس جيد ايضا ذاك الذي معك
معذرة انا لا ادع احدا يلمسه

389
00:37:45,719 --> 00:37:47,811
قتلت رجلا به العام الماضي

390
00:37:47,988 --> 00:37:49,682
الم يستحق ؟

391
00:37:49,857 --> 00:37:52,984
نعم ولكن ليس من الممتع رؤيته يسقط صريعا

392
00:37:53,160 --> 00:37:56,219
كان معتقدا انه سيسبق

393
00:37:59,567 --> 00:38:01,591
انتبه
سأفعل

394
00:38:01,769 --> 00:38:03,292
دعني ارفعه

395
00:38:04,004 --> 00:38:06,631
اقلع
كنت قلقا

396
00:38:06,841 --> 00:38:10,401
اخبرتك ان تبقى بالسيارة
لم تكن بيدي حيلة.الشرطي جاء

397
00:38:10,578 --> 00:38:12,841
اسرع بالسيارة هيا
سأفعل

398
00:38:19,987 --> 00:38:23,217
اراد ان يعرف مع أي عرض انا

399
00:38:23,390 --> 00:38:27,257
انظري بالخلف، هل هناك شيء وراءنا؟

400
00:38:27,428 --> 00:38:29,054
لا
الاسراع بهذا الشيء..

401
00:38:29,230 --> 00:38:31,424
لا بأس

402
00:38:31,599 --> 00:38:34,658
انت واثقة انه لا يوجد شيء وراءنا؟
نعم واصل الانطلاق

403
00:38:34,835 --> 00:38:38,235
المرة القادمة ابقى بالسيارة ولن يراك

404
00:38:38,639 --> 00:38:40,469
انت توبخني؟

405
00:38:40,641 --> 00:38:42,505
اوه، هيا واصل الانطلاق

406
00:38:42,743 --> 00:38:44,676
انني اعرف ما افعله

407
00:38:47,781 --> 00:38:50,340
انظري ثانية
هل قام احدهم بالانعطاف خلفنا؟

408
00:38:50,518 --> 00:38:51,779
لا
واثقة؟

409
00:38:51,952 --> 00:38:53,213
نعم واثقة تماما

410
00:38:53,387 --> 00:38:54,944
سيدان زرقاء

411
00:38:55,122 --> 00:38:56,782
رخصة الينوي

412
00:38:56,957 --> 00:38:58,480
بلا رقم

413
00:38:58,859 --> 00:39:01,326
كلاهما يرتدي كرعاة البقر

414
00:39:01,729 --> 00:39:04,094
نعم اعرف، تنكر

415
00:39:04,832 --> 00:39:06,458
رجل وفتاة

416
00:39:23,817 --> 00:39:26,512
لا تقتلني
لا اريد ان تختنق حتى الموت

417
00:39:26,687 --> 00:39:28,517
احظوا بوقت طيب فى كاليفورنيا

418
00:40:03,089 --> 00:40:04,646
توقف بهدوء

419
00:40:06,559 --> 00:40:08,287
توقف بهدوء

420
00:40:15,168 --> 00:40:18,136
ما الخطب؟
حادث صغير بجانب هامبتون

421
00:40:18,304 --> 00:40:20,396
من اين انتم
هامبتون

422
00:40:20,573 --> 00:40:24,838
نقطن على بعد مبنيين من موقع الحدث
على الجانب الاخر من الشارع الرئيسي

423
00:40:25,011 --> 00:40:26,272
حسنا، قد بحذر

424
00:40:34,554 --> 00:40:36,987
لوري، هذا لن ينفع
لم لا؟

425
00:40:37,156 --> 00:40:40,921
هذا لرجل عند خزينة الصرافة
لم يعتقد انني صادق

426
00:40:41,094 --> 00:40:44,290
ظننت انه سيتصل بالشرطة
اذن؟

427
00:40:44,464 --> 00:40:47,296
لا يمكنك اطلاق النار على رجل لانه متردد

428
00:40:47,467 --> 00:40:50,867
ربما لا، ولكن بالتأكيد يمكن
اخافته مثل كاتب الفندق ذاك

429
00:40:51,037 --> 00:40:54,096
كلا يا لوري، انا لا..
اتدري شيئا يا بارت؟

430
00:40:54,274 --> 00:40:56,639
ماذا؟
انا احبك

431
00:40:57,076 --> 00:41:00,408
احبك اكثر من أي شيء آخر فى العالم

432
00:41:07,287 --> 00:41:10,483
النجدة! ليوقفهم احد!

433
00:41:11,724 --> 00:41:13,953
لوري! لوري! لا تفعلي! هيا

434
00:41:14,127 --> 00:41:15,684
اصعدي!

435
00:41:38,117 --> 00:41:42,553
- كنت ستقتلين هذا الرجل
- كان هو سيقتلنا لو واتته الفرصة

436
00:41:44,624 --> 00:41:46,614
انهم يقتربون نحونا، اسرعي

437
00:41:46,793 --> 00:41:50,990
لا استطيع الاسراع اكثر بهذا الشيء
ماذا بها؟ لا استطيع ان اجعلها تسير!

438
00:42:08,915 --> 00:42:11,815
اطلق النار! لم لا تطلق النار!

439
00:42:16,422 --> 00:42:18,150
اطلق النار!

440
00:42:21,260 --> 00:42:24,422
-اطلق النار. هل تسمعني؟
- طيب!

441
00:42:38,044 --> 00:42:39,601
تمكنت منهم؟

442
00:42:41,681 --> 00:42:43,307
نعم

443
00:42:46,252 --> 00:42:50,517
اكرر: سيدان جلد، موديل 1949

444
00:42:50,690 --> 00:42:54,557
رخصة رقم
13X572

445
00:42:54,727 --> 00:42:57,524
13X572.

446
00:43:26,091 --> 00:43:29,821
جو، اوقف الصفحة الاولى

447
00:43:40,005 --> 00:43:41,869
حبيبتى ما الامر؟

448
00:43:45,510 --> 00:43:49,809
ما الامر حبيبتي؟
ايلين تقول ان خالي بارت مجرم

449
00:43:49,981 --> 00:43:51,777
هل هو مجرم؟

450
00:43:51,950 --> 00:43:53,974
كلا حبيبتي انه ليس مجرما

451
00:43:54,152 --> 00:43:58,451
انهلم يطلق النار على احد فى حياته
فقط على اشياء

452
00:44:04,029 --> 00:44:08,124
تساءل كيف سيشعر الرجل في ايفانستون
عندما يكتشف اختفاء زيه الرسمي

453
00:44:08,300 --> 00:44:11,530
سيكون في مأزق
ما كان يجب ان يثمل

454
00:44:11,703 --> 00:44:13,602
بالاضافة الى انك تبدو وسيما جدا به

455
00:44:13,772 --> 00:44:17,138
عليّ ان اتخلص منه سريعاً
اخشى دورية الشاطئ

456
00:44:17,609 --> 00:44:20,600
على كل حال اكره ارتداؤه

457
00:44:20,846 --> 00:44:22,870
لماذا؟ انت اعتدت على ارتداء مثيله

458
00:44:23,048 --> 00:44:25,277
اعرف، ولكنه كان ملكي

459
00:44:25,517 --> 00:44:27,643
عندما كنت رجلا بريئا صادقا

460
00:44:28,553 --> 00:44:30,713
تعني قبل ان تقابلني؟

461
00:44:31,990 --> 00:44:33,786
لا اعرف

462
00:44:33,959 --> 00:44:39,487
كل شيء يسير بسرعة جدا، بعجلة متسارعة

463
00:44:39,664 --> 00:44:43,895
يجعلني اشعر انه ليس انا

464
00:44:44,069 --> 00:44:46,002
هل هذا مفهوم؟

465
00:44:46,471 --> 00:44:48,199
متى تفكر بكل هذا؟

466
00:44:48,373 --> 00:44:51,341
في المساء. استيقظ احيانا

467
00:44:52,577 --> 00:44:57,377
كما لو ان شيئا من هذا لم يحدث فعلا
كما لو انه لم يعد هناك شيء حقيقي

468
00:44:58,550 --> 00:45:03,384
المرة القادمة عندما تستيقظ يا بارت
انظر إليّ راقدة بجوارك

469
00:45:03,622 --> 00:45:07,148
انا لك، وانا حقيقة

470
00:45:07,993 --> 00:45:09,653
نعم

471
00:45:10,195 --> 00:45:13,163
ولكنك الشيء الحقيقي الوحيد يا لوري

472
00:45:13,765 --> 00:45:16,392
الباقي كابوس

473
00:45:45,597 --> 00:45:47,962
الى متى سيجب علينا المبيت هنا؟

474
00:45:48,433 --> 00:45:51,333
لم لا تسألي الراصد الجوي لمونتانا؟

475
00:45:52,304 --> 00:45:54,567
اننا عالقون هنا حتى نحصل على سيارة قاطرة

476
00:45:54,739 --> 00:45:57,366
ولن نحصل عليها حتى تنقضي العاصفة

477
00:45:57,542 --> 00:46:01,739
ربما لن يكون آمنا حتى هذا
الا يمكنك دفع السيارة بنفسك؟

478
00:46:01,913 --> 00:46:03,641
فرصة دسمة

479
00:46:04,282 --> 00:46:06,613
الم تفكر حتى فى هذا؟

480
00:46:06,851 --> 00:46:09,512
الم يخطر لك ابدا انه حالما نبدأ..

481
00:46:09,688 --> 00:46:14,715
لن نستطيع ان نطلب مساعدة احد
حتى لو كنا نموت، لبقية حياتنا؟

482
00:46:14,893 --> 00:46:17,952
واننا وحدنا، وسنكون دوما هكذا

483
00:46:18,128 --> 00:46:20,425
الم تفكري في هذا ابدا؟

484
00:46:20,931 --> 00:46:22,989
ما الامر يا بارت؟

485
00:46:24,935 --> 00:46:27,129
تلك المهمة الاخيرة

486
00:46:27,805 --> 00:46:30,602
تلك السيارة المليئة بالشرطة

487
00:46:31,475 --> 00:46:33,408
كنت خائفا

488
00:46:33,577 --> 00:46:39,208
ولكننا بمان الان حبيبي. نحن..
لا يا لوري، اسمعيني، استمعي جيدا

489
00:46:39,550 --> 00:46:42,541
شيئا حدث عندما كنت خائفا

490
00:46:43,554 --> 00:46:46,351
طول الوقت الذي كنت اطلق
فيه النار على الاطار

491
00:46:46,523 --> 00:46:51,858
بقيت افكر في انه من الاسهل بدلا من
ذلك ان اطلق النار على السائق

492
00:46:52,029 --> 00:46:54,155
ظللت احارب نفسي
بارت

493
00:46:54,331 --> 00:46:57,663
لوري، أنا لست قاتل.
انا لا اريد ان اكون قاتل

494
00:46:57,835 --> 00:47:00,530
انا لا احب هذا النوع من الحياة،
لقد اكتفيت

495
00:47:03,273 --> 00:47:05,604
وكذلك انا يا بارت

496
00:47:07,244 --> 00:47:10,974
- أتعنين هذا حقا؟
- بالطبع

497
00:47:15,552 --> 00:47:19,351
- حبيبتي، سنرحل بعيدا.
- أين؟

498
00:47:19,523 --> 00:47:21,752
خارج البلد، أي مكان

499
00:47:21,959 --> 00:47:23,721
بماذا؟

500
00:47:24,128 --> 00:47:25,992
لا افهم قصدك

501
00:47:26,163 --> 00:47:31,156
لقد انفقنا كل ما حصلنا عليه
لنستمر حتى الآن، اننا مفلسون

502
00:47:31,568 --> 00:47:33,501
ما الذي تحاولين قوله؟

503
00:47:33,671 --> 00:47:35,934
- عملية واحدة اخرى
- لا

504
00:47:36,106 --> 00:47:38,767
- عملية واحدة اخرى. عملية كبيرة
- لا، اننى خائف

505
00:47:38,942 --> 00:47:42,399
سنخطط لها بعناية، نأخذ كل
الوقت الذي نريده للتنفيذ

506
00:47:42,579 --> 00:47:47,038
سنكون اثرياء، وبعدها نرحل خارج البلاد.
سنكون معاً، دوماً معا

507
00:47:47,217 --> 00:47:49,013
لوري، انا خائف

508
00:47:49,186 --> 00:47:51,210
العملية الاخيرة

509
00:47:52,156 --> 00:47:55,454
- اتعنين هذا فعلاً؟
- آخر واحدة

510
00:47:57,761 --> 00:48:01,491
- حاضر يا حبيبتي
- اوه بارت يا حبيبي

511
00:48:03,467 --> 00:48:05,957
سنجعلها متقنة

512
00:48:06,136 --> 00:48:08,399
- حينها سننفصل لفترة
- ننفصل؟

513
00:48:08,572 --> 00:48:13,565
سيجب ان نفعل ذلك. مع كل هذه
الصور في الصحف، رجل وامرأة

514
00:48:13,744 --> 00:48:16,268
هذا سيجعل من السهل جدا التعرف علينا

515
00:48:16,447 --> 00:48:21,145
ما الفائدة من القيام بعملية جيدة
اذا كانوا سيمسكون بنا فيما بعد؟

516
00:48:21,318 --> 00:48:25,583
سيكون لدينا سيارتين للفرار
هذا سيضاعف فرصنا طوال الطريق

517
00:48:25,756 --> 00:48:28,189
لوري؟ ما المدة؟

518
00:48:28,358 --> 00:48:30,848
ربما شهرين ، ثلاثة

519
00:48:31,028 --> 00:48:33,996
سنتقابل في مكان ما، ميامي او نيواورليانز

520
00:48:34,164 --> 00:48:37,394
- ثلاثة شهور ..
- هذا افضل من ثلاث سنوات بالسجن..

521
00:48:37,568 --> 00:48:39,694
في زنازين منفصلة

522
00:48:40,304 --> 00:48:44,205
بارت، سنشيخ سوياً

523
00:48:48,011 --> 00:48:51,810
الآن في تمام الساعة الثانية سأصل
الى مكتب صرف الأجور هنا

524
00:48:51,982 --> 00:48:55,348
وهو موعد تغيير النوبات

525
00:48:55,519 --> 00:48:57,383
الممرات ستكون كلها خالية

526
00:48:57,554 --> 00:49:00,488
سيكون لدينا بالضبط 6 دقائق
لتنفيذ العملية والمغادرة

527
00:49:00,657 --> 00:49:02,123
اتعتقدين انك فهمتِ الان؟

528
00:49:02,292 --> 00:49:04,350
نعم فهمت.
حسناً ، أريني

529
00:49:04,528 --> 00:49:06,757
هنا الباب الذي ستأتي عبره ، مكتبي هنا

530
00:49:06,930 --> 00:49:09,989
نافذة المكتب هنا، سنأخذها من المكتب الداخلي

531
00:49:10,167 --> 00:49:12,430
نمضي عبر هذا الباب ونهبط السلالم

532
00:49:12,603 --> 00:49:17,562
نشق طريقنا خلال هذا الممر وسيارتنا هنا

533
00:49:18,342 --> 00:49:19,899
- السيارة الثانية؟
- على بعد 6 اميال خارج ريدجواي

534
00:49:20,077 --> 00:49:23,375
- هذه هي السيارة التي ستأخذينها
- نقود في اتجاهات معاكسة

535
00:49:23,547 --> 00:49:24,911
نعم

536
00:49:25,082 --> 00:49:26,810
الان دعينا نراجعها ثانية

537
00:49:50,840 --> 00:49:52,431
كيف حالك؟

538
00:49:53,009 --> 00:49:56,171
- اصبح ثريا
- لن تثري ابدا هنا

539
00:49:56,412 --> 00:50:00,040
لا اعرف. لدي صديقة تعمل بالمكتب الامامي

540
00:50:00,216 --> 00:50:02,945
بينى وبينك، ربما نجني مالا كثيرا بعيدا عن هنا

541
00:50:03,119 --> 00:50:06,451
لا تنخدع بهذا، اتدري كم تكلفة معيشة اثنين؟

542
00:50:06,622 --> 00:50:08,612
ضعف الواحد

543
00:50:19,569 --> 00:50:23,504
انسة ريدجواي، هل راجعت تلك القائمة؟
قسم الصرف يريدها

544
00:50:23,673 --> 00:50:26,903
- نعم انسة سيفرت
- هل لي ان اسألك لماذا ترتدين بنطالا؟

545
00:50:27,076 --> 00:50:30,044
هذا ما لدي اليوم. ملابسي لم تعد من المغسلة

546
00:50:30,213 --> 00:50:33,841
- انتظر منك ان تكونى غدا بتنورة
- نعم انسة سيفرت

547
00:50:55,338 --> 00:50:57,032
شكرا جورج

548
00:51:47,390 --> 00:51:49,152
اين تذهب؟

549
00:51:49,325 --> 00:51:52,953
لدي بعض شرائح الشواء للسيد مالنبرج

550
00:51:53,129 --> 00:51:56,029
شرائح؟
انه لا يريدهم بالمكتب

551
00:51:56,198 --> 00:51:59,394
يبدو انه يفكر بهذا، لقد طلب للتو رقم 4

552
00:51:59,568 --> 00:52:02,297
فحص شخصي لشرائح مشوية

553
00:52:02,471 --> 00:52:04,938
اظن لن لديه نوعا من الاحتفال

554
00:52:05,107 --> 00:52:07,631
حسنا خذهم على طول

555
00:52:32,335 --> 00:52:34,859
- ما كل هذه الاشياء
- شرائح للشواء

556
00:52:35,037 --> 00:52:36,526
أي شواء؟ شرائح من؟

557
00:52:36,706 --> 00:52:40,539
انسة ريدجواي عودي الى مكتبك
ولكنه بالقسم الخاطئ

558
00:52:40,710 --> 00:52:44,975
كل ما اعرف انه قيل لي ان احضر هذه
الشرائح للسيد مالينبرج لحفل الشواء

559
00:52:45,147 --> 00:52:48,980
انا واثقة ان السيد مالينبرج
كان سيخبرني لو انه منتظر ..

560
00:52:49,151 --> 00:52:51,345
هل تقيم حفل الليلة؟

561
00:52:51,520 --> 00:52:55,046
عجبا، لا بالطبع لست اقيم أي حفل..

562
00:52:55,858 --> 00:52:58,826
انزل انزل

563
00:52:58,995 --> 00:53:01,053
اعطني هذا الصندوق

564
00:54:06,227 --> 00:54:07,716
لوري!

565
00:54:50,004 --> 00:54:52,471
- لماذا كنتي تطلقين النار؟
- فقط لإخافتهم

566
00:54:52,640 --> 00:54:53,936
ات لم تجرحين احدا؟

567
00:54:54,109 --> 00:54:57,305
لا ولكن كان يجب ان اضرب
الخادم العجوز التي اطلقت الانذار

568
00:55:39,654 --> 00:55:43,419
لوري، انا.. انتظري. انا..

569
00:55:43,591 --> 00:55:46,889
اشياء كثيرة قصدت ان اقولها
كان يجب ان اقولها الليلة الماضية

570
00:55:47,061 --> 00:55:48,618
انا ايضا

571
00:55:48,796 --> 00:55:50,956
- كوني بخير
- طبعا

572
00:55:51,933 --> 00:55:53,923
الى اللقاء حبيبتي

573
00:56:47,254 --> 00:56:50,120
اقم حواجز الطريق.
افحص كل السيارات من خارج الولاية

574
00:56:50,290 --> 00:56:54,248
افحص الهويات، شاملا المخيمات
السياحية، الفنادق ومحطات الباص

575
00:56:54,428 --> 00:56:57,396
انهم خطرين ومسلحين. يصوبون للقتل

576
00:58:04,698 --> 00:58:06,221
بارت!

577
00:58:10,037 --> 00:58:11,628
ما هذا؟

578
00:58:11,805 --> 00:58:14,102
حدود ولاية كاليفورنيا

579
00:58:16,510 --> 00:58:18,704
بروية

580
00:58:18,879 --> 00:58:21,176
مئات السيارات تمر من هنا كل يوم

581
00:58:29,122 --> 00:58:30,918
تحمل أي فوكه او خضر؟

582
00:58:31,091 --> 00:58:32,682
- لا
- امتعة؟

583
00:58:32,859 --> 00:58:35,725
فقط حقيبتـيّ سفر بالمقعد الخلفي

584
00:58:35,896 --> 00:58:37,726
اظن من الافضل ان ألقي نظرة

585
00:58:38,065 --> 00:58:40,931
- حسنا
- افتح تلك الاولى هنا

586
00:58:45,972 --> 00:58:47,734
بارع

587
00:58:49,276 --> 00:58:54,713
انطلق، قمت بفحص شامل،
اجراءات كاملة يمكنك المضي

588
00:58:59,319 --> 00:59:03,379
اترين؟ قلت لكِ، سهل جدا

589
00:59:14,801 --> 00:59:18,759
سنتخلص من السيارة في باسادينا
نستقل تاكسي من هناك

590
00:59:18,939 --> 00:59:20,963
اين تودين التوقف لبرهة؟

591
00:59:21,141 --> 00:59:22,971
قرب المحيط؟

592
00:59:23,143 --> 00:59:27,943
عندما كنت طفلة عشت في برايتون.
ابي كان يمتلك رواق تصويب هناك

593
00:59:28,348 --> 00:59:30,110
احب البحر

594
00:59:30,550 --> 00:59:32,449
هل تفتقدينه؟

595
01:00:18,197 --> 01:00:21,427
بارت لنذهب للتمشية على الشاطىء

596
01:00:21,834 --> 01:00:25,166
كنت اقرأ قصة عن الجنازات

597
01:00:30,843 --> 01:00:32,969
جنازة الانسة اوجستين سيفرت

598
01:00:33,145 --> 01:00:37,444
لثلاثة وعشرين سنة مديرة مكتب تعبئة اللحوم

599
01:00:37,448 --> 01:00:41,210
ووليام بيتشل حارس الشركة
الذين قتلا الجمعة الماضية

600
01:00:41,387 --> 01:00:44,787
عندما فر لصوص برواتب الشركة

601
01:00:48,093 --> 01:00:50,788
شخصان ماتا

602
01:00:51,096 --> 01:00:54,394
فقط ليمكننا الحياة دون عمل

603
01:00:54,934 --> 01:00:58,232
لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟

604
01:00:58,571 --> 01:01:02,199
لماذا يجب ان تقتلي الناس؟
لماذا لا يمكنك ان تتركيهم يعيشون؟

605
01:01:02,374 --> 01:01:05,536
لانه كان لزاما عليّ، لانني كنت خائفة

606
01:01:05,711 --> 01:01:07,541
لانهم كانوا ربما يقتلوك

607
01:01:07,713 --> 01:01:11,045
لانك الشيء الوحيد الذي
حصلت عليه فى هذا العالم

608
01:01:11,650 --> 01:01:13,480
لانني احبك

609
01:01:14,119 --> 01:01:17,053
- نحن قتلة
- انت لست كذلك

610
01:01:17,223 --> 01:01:19,417
- انا كذلك
- كلا. كلانا كذلك

611
01:01:19,592 --> 01:01:23,357
انت تحدث هذه الجلبة لتمسكين شيئاً بشأن السلاح

612
01:01:23,529 --> 01:01:27,828
عليك ان تكون مستعدا للقتل حتى قبل
ان تبدأ العملية. انا مذنب مثلك

613
01:01:28,000 --> 01:01:30,524
انا تركتك تقومين بالقتل بدلا مني

614
01:01:31,504 --> 01:01:33,698
يجب ان اقول لك ايضا

615
01:01:33,873 --> 01:01:38,900
لقد فعلتها سابقاً.
قتلت رجلا فى سان لويس ايضا مع باكي

616
01:01:39,245 --> 01:01:43,510
كنا نقوم بسرقته بالاكراه
وشعرت بالخوف وقتلته

617
01:01:43,816 --> 01:01:48,275
انه دائما لاني اشعر بالخوف
اخاف جدا حتى اننى لا استطيع التفكير

618
01:01:48,454 --> 01:01:50,444
استطيع القتل فقط

619
01:01:50,623 --> 01:01:54,786
سوف أرحل بعيدا.
اعدك الا ازعجك مجددا ابدا

620
01:01:54,960 --> 01:01:58,156
اوه كلا لقد حاولنا هذا سابقا. اتذكرين؟

621
01:01:58,330 --> 01:02:02,925
- نعم ولكن هذه المرة...
- لا، سنمضي سويا يا لوري

622
01:02:03,102 --> 01:02:05,001
لا اعرف لماذا

623
01:02:05,170 --> 01:02:07,865
ربما مثل السلاح والذخيرة يتماشيان معا

624
01:02:08,040 --> 01:02:14,137
سأفعل أي شيء تريده، أي شيء يا بارت
أي شيء تقوله، أي شيء

625
01:02:21,220 --> 01:02:26,179
سنبقى هنا لبضعة ايام.
سوف اقرر خطوتنا القادمة

626
01:03:05,431 --> 01:03:06,988
بارت؟

627
01:03:10,034 --> 01:03:13,628
حسنا، لقد قمت باتفاق
لاخراجنا عبر الحدود الى المسكيك

628
01:03:15,473 --> 01:03:18,600
- متى نغادر؟
- غدا

629
01:03:19,510 --> 01:03:22,069
هل يمكننا الخروج لبعض الوقت الليلة؟

630
01:03:23,648 --> 01:03:25,080
بالطبع

631
01:03:25,984 --> 01:03:29,077
اتدري ما سنفعل عندما نصل للمكسيك؟

632
01:03:29,821 --> 01:03:33,620
نشتري لانفسنا مزرعة جميلة ونستقر

633
01:03:34,792 --> 01:03:37,885
ربما نربي هؤلاء الاطفال الذين تكلمنا عنهم مرة

634
01:03:38,062 --> 01:03:39,722
تذكرين؟

635
01:03:59,917 --> 01:04:02,646
فول سوداني ، سيدي؟

636
01:04:02,920 --> 01:04:08,186
واحد للصبي. بالونات كبيرة هنا
عشرة سنت للواحدة شكرا سيدتي

637
01:04:09,227 --> 01:04:11,888
لو أخطأت في تخمين وزنك. هنا سيدتي

638
01:04:12,063 --> 01:04:14,963
اجلسي فوق الميزان، 10سنت فقط

639
01:04:15,133 --> 01:04:19,501
لو أخطأت في تخمين وزنك، سأعطيك
واحدة من هذه الجوائز الرائعة هنا

640
01:04:19,671 --> 01:04:22,332
سياح!

641
01:04:24,042 --> 01:04:25,838
اثنان لو سمحت

642
01:06:12,850 --> 01:06:15,340
اتدري ما الذي كنت انتظره طوال حياتي؟

643
01:06:15,520 --> 01:06:17,919
- اخبريني
- الليلة

644
01:06:18,556 --> 01:06:20,750
- تريدين ان تسمعي شيئا
- ماذا؟

645
01:06:20,925 --> 01:06:22,949
وانا كذلك

646
01:06:23,628 --> 01:06:25,652
لنذهب الى البيت

647
01:06:48,185 --> 01:06:51,051
السلسلة "إي" مثل التي من الفندق
655
01:06:51,090 --> 01:06:53,251
- شكرا آنسة
- شكرا

648
01:07:34,564 --> 01:07:37,760
- فرائي
- لا بأس هيا لوري، هيا

649
01:07:51,014 --> 01:07:53,914
- لقد حصلت على اجرة بالفعل
- بالتأكيد فعلت، اثنان منهم

650
01:07:54,084 --> 01:07:56,074
- نعم سيدي
- لا تحاول اي شيء

651
01:08:00,156 --> 01:08:02,851
بارت، نحن ننطلق الى المكسيك؟

652
01:08:03,026 --> 01:08:05,789
هذا يتطلب مالاً. كله في غرفة الفندق

653
01:08:05,962 --> 01:08:07,986
هذا الفندق مليء بالشرطة الآن

654
01:08:08,164 --> 01:08:11,326
- لم اتخيل ابدا ان هذا المال متعقَّبٌ أثره
- ماذا سنفعل؟

655
01:08:11,501 --> 01:08:13,866
- كيف نخرج من البلدة؟
- لا اعرف

656
01:08:14,037 --> 01:08:15,526
ربما يمكننا سرقة سيارة

657
01:08:15,705 --> 01:08:18,298
سيفرضون الحصار على الطريق العام بكل الاتجاهات

658
01:08:18,475 --> 01:08:21,739
سيكونون بالمطار، محطات السكة الحديد ومحطات الباص

659
01:09:55,404 --> 01:09:58,804
اسف اننا وجب ان نأتي هكذا يا روبي

660
01:09:59,341 --> 01:10:02,798
- هذه هي لوري
- لماذا كان يجب ان تأتي هنا؟

661
01:10:04,513 --> 01:10:06,742
لانه لا يوجد مكان اخر للذهاب اليه

662
01:10:12,921 --> 01:10:16,515
- يا لهم من اطفال لطفاء
- انت خالي بارت، الست كذلك؟

663
01:10:17,292 --> 01:10:19,953
نعم، أين أيرا

664
01:10:20,362 --> 01:10:24,354
- انه في سان فرانسيسكو للعمل
- هل يمكن تناول بعض الطعام؟

665
01:10:25,300 --> 01:10:27,563
سأضع الأطفال فى الفراش اولا

666
01:10:27,736 --> 01:10:30,568
هيا يا اولاد، ستذهبون للفراش

667
01:10:42,451 --> 01:10:45,613
جويندولين وجيسي لا يمكنهما اللخروج الليلة

668
01:10:45,788 --> 01:10:47,652
لديهم برد

669
01:10:47,823 --> 01:10:51,588
اجروا بمحاذاة المنزل والعبوا وليكن هذا بهدوء

670
01:11:12,014 --> 01:11:14,573
لماذا يجب ان تقفين هناك تحدقين في؟

671
01:11:14,750 --> 01:11:18,515
خذي سيارتنا ، يسرنا منحها لكِ.
اي شيء لإخراجك من هنا

672
01:11:18,687 --> 01:11:23,487
نعم، تودين ان نقود خارج هنا في وضح
النهار، صحيح؟ هذا سيكون رائعا!

673
01:11:23,659 --> 01:11:25,649
اذن توقفي عن التحديق فـيّ

674
01:11:25,828 --> 01:11:28,227
هناك هاتف هنا. انا لست اجازف

675
01:11:28,397 --> 01:11:31,194
ولا حتى مع شقيقة بارت

676
01:11:33,335 --> 01:11:35,029
ما الذي يحدث هنا؟

677
01:11:35,204 --> 01:11:37,034
لا شيء

678
01:11:44,246 --> 01:11:46,770
هاي جاك كيف الحال؟

679
01:11:46,949 --> 01:11:50,509
مرحبا كلايد. وصلتني رسالتك.
جئت مباشرة. ماالاخبار؟

680
01:11:50,686 --> 01:11:52,744
لديك اخبار لي؟ مؤكد يمكنني الانتفاع بها

681
01:11:52,921 --> 01:11:55,855
لا ادري ان كانت اخبار ام ماذا تكون

682
01:11:56,024 --> 01:11:59,959
- هيا، لا تكن غامضا للغاية
- حسنا، بول جاكسون اتصل

683
01:12:00,129 --> 01:12:03,996
لدي حدس بشأن بارت ما فعله بلوس انجلس وكل شيء

684
01:12:04,166 --> 01:12:07,293
بول يقول ان ستائر المنزل المجاور مسدلة بإحكام

685
01:12:07,469 --> 01:12:11,199
روبي اخبرت اطفال الجيران ان
اولادها مرضى ولا يمكنهم الخروج

686
01:12:11,373 --> 01:12:14,307
ربما هذا لا يعني شيئا، ولكن..

687
01:12:14,610 --> 01:12:17,009
تقريبا اتمنى لو لم تتصل بي

688
01:12:17,179 --> 01:12:19,703
فكرت انك ربما تود الانطلاق معي

689
01:12:19,882 --> 01:12:21,906
بالطبع

690
01:12:22,084 --> 01:12:24,142
بالطبع لنذهب

691
01:12:25,120 --> 01:12:28,816
ولكن، كلايد، دع مسدسك هنا

692
01:12:54,850 --> 01:12:57,818
- ما هذا؟
- اعتقد انني سمعت سيارة

693
01:12:58,387 --> 01:13:01,150
- انت مجنونة
- بارت

694
01:13:10,399 --> 01:13:13,026
- انهما ديف وكلايد
- اخبرتهم اننا هنا؟

695
01:13:13,202 --> 01:13:17,433
لماذا قد اجلب العار لاطفالي مبكرا؟

696
01:13:17,838 --> 01:13:21,773
هدوء، انتما الاثنان. اذهبا من الطريق
الخلفي واستقلا السيارة. سأركم هناك

697
01:13:21,943 --> 01:13:23,204
حاضر

698
01:13:38,259 --> 01:13:40,886
- من السيء ان تأتيا يا شباب
- مرحبا بارت

699
01:13:45,266 --> 01:13:47,256
اين مسدساتك؟

700
01:13:47,435 --> 01:13:49,368
نحن لا نحمل اي مسدسات

701
01:13:49,537 --> 01:13:51,367
بارت، هذه بلدتنا

702
01:13:51,539 --> 01:13:54,666
نحن لا نريد اي اطلاق نار او ان يتاذى أحد

703
01:13:54,842 --> 01:13:56,103
بما فيهم انا؟

704
01:13:56,510 --> 01:13:58,477
بما فيهم انت

705
01:13:59,180 --> 01:14:03,582
بارت، جئنا لنطلب منك انت
ولوري ان تسلما انفسكما

706
01:14:03,851 --> 01:14:08,287
اعتقد انك تعرف اني سأفعل كل ما استطيع
لأرى انك حصلت على فرصة كافية

707
01:14:08,556 --> 01:14:12,389
- هذا جيد
- لا تجبرنا على ان نجعلها مطاردة

708
01:14:12,560 --> 01:14:14,117
او مجزرة نوعا ما

709
01:14:15,596 --> 01:14:17,324
من السيء لكما ان اتيتما

710
01:14:17,498 --> 01:14:20,864
بارت، انت تعرف هذه البلدة،
هذه الجبال مثلنا تماما

711
01:14:21,035 --> 01:14:23,628
انت تعرف انه ما من فرصة لهزيمة القانون

712
01:14:24,138 --> 01:14:26,833
اللحظة التى تمضي فيها سيجب ان نطلق الانذار

713
01:14:27,008 --> 01:14:30,135
لن يكن هناك طريق او حتى ممر يمكنك الذهاب خلاله

714
01:14:30,311 --> 01:14:33,245
حسنا، من الجيد رؤية كلاكما مجددا

715
01:14:33,414 --> 01:14:34,880
الى اللقاء يا بارت

716
01:14:35,049 --> 01:14:36,811
الى اللقاء

717
01:15:11,285 --> 01:15:14,617
لوري. لوري. لوري! فكرت..

718
01:15:14,789 --> 01:15:17,689
- لا احد قد يطلق النار علينا مع الرضيع
- أعطه لي

719
01:15:17,858 --> 01:15:20,792
- ولكنه سيكون بأمان
- اين روبي والآخرين؟

720
01:15:20,961 --> 01:15:24,088
- اغلقت عليهم بالجراج
- لا بأس. ادخلي

721
01:15:38,946 --> 01:15:42,779
سأكون بالمنزل النجاور. بول لديه هاتف
إعرف ان كانت روبي والاطفال بخير

722
01:16:01,369 --> 01:16:04,667
السيارة اخذت طريق 26 الى جبال سان لورنزو

723
01:16:04,839 --> 01:16:08,069
اغلق 26 وانقل الرجال للمسار الرئيس للطريق العام

724
01:16:08,242 --> 01:16:11,733
لا يمكنهم الخروج الا اذا تركا
السيارة وسارا على الاقدام

725
01:16:11,912 --> 01:16:16,610
تنبيه عام لكل الفرق بالمقاطعة،انهم مسلحون

726
01:16:19,487 --> 01:16:20,919
بارت

727
01:16:23,357 --> 01:16:26,223
- هذا رائع اليس كذلك
- در حولهم

728
01:16:32,900 --> 01:16:34,662
الى اين يأخذنا هذا الطريق؟

729
01:16:34,835 --> 01:16:37,234
مباشرة الى الجبال

730
01:17:39,432 --> 01:17:41,626
- انت بخير؟
- نعم

731
01:18:02,222 --> 01:18:04,746
لنخرج من هنا، هيا

732
01:18:13,600 --> 01:18:15,362
انتظر!

733
01:18:15,535 --> 01:18:17,195
هيا

734
01:18:31,918 --> 01:18:33,976
- انتظر
- هيا حبيبي

735
01:18:34,153 --> 01:18:38,111
- لماذا نشعر بالتعب سريعا هكذا؟
- انه الارتفاع

736
01:18:38,291 --> 01:18:41,555
اريد ان اصل لأبعد من هذا قبل مغيب الشمس

737
01:18:41,728 --> 01:18:44,321
نستطيع الراحة عندئذ. هيا حبيبتي

738
01:20:01,206 --> 01:20:02,797
بارت

739
01:20:39,811 --> 01:20:41,971
لا استطيع التنفس

740
01:20:42,147 --> 01:20:44,478
- نبتعد قليلا فقط
- كلا

741
01:20:44,650 --> 01:20:46,913
- لوري هيا
- لا

742
01:20:47,085 --> 01:20:50,781
- لوري
- دعهم يأتون. سأقتلهم! سأقتلهم!

743
01:20:50,956 --> 01:20:53,423
توقفي! لوري، توقفي!

744
01:20:58,730 --> 01:21:01,254
نبتعد قليلا فقط

745
01:21:02,234 --> 01:21:03,495
بعدها يمكننا الراحة

746
01:22:35,727 --> 01:22:39,218
بارت، انا خائفة

747
01:22:42,400 --> 01:22:44,560
استريحي فحسب

748
01:22:44,903 --> 01:22:48,235
لا شيء يمكننا عمله لفترة

749
01:22:51,676 --> 01:22:56,408
بارت، انه من الجيد التواجد بقربك

750
01:23:01,920 --> 01:23:04,581
اعتدت التخييم هنا

751
01:23:04,756 --> 01:23:06,655
عندما كنت طفلا

752
01:23:06,825 --> 01:23:09,019
كل صيف

753
01:23:09,194 --> 01:23:11,991
مع ديف وكلايد

754
01:23:15,300 --> 01:23:18,359
اعتقد بإمكاننا ايجاد مخرج

755
01:23:19,204 --> 01:23:21,398
عندما يحين الصباح

756
01:24:35,679 --> 01:24:39,409
بارت، نحن بمشكلة حقيقية هذه المرة

757
01:24:40,017 --> 01:24:42,712
لوري، مهما يحدث

758
01:24:43,254 --> 01:24:46,313
لم تكن هناك طريقة اخرى

759
01:24:48,492 --> 01:24:50,015
بارت؟

760
01:24:50,861 --> 01:24:53,192
بارت، انه كلايد

761
01:24:53,664 --> 01:24:56,723
جئنا لنأتي بك ، ديف وانا

762
01:25:01,772 --> 01:25:03,796
اجبنا يا بارت

763
01:25:03,974 --> 01:25:06,134
ليس لديك فرصة

764
01:25:06,710 --> 01:25:09,735
هناك مسدسات كثيرة حول هذا المستنقع

765
01:25:35,339 --> 01:25:36,635
بارت انه ديف

766
01:25:38,309 --> 01:25:40,469
اننا قادمون يا بارت

767
01:25:41,078 --> 01:25:43,511
نعرف انك لن تقتلنا

768
01:25:43,681 --> 01:25:46,274
انت لست قاتلا يا بارت

769
01:25:52,623 --> 01:25:56,183
بإمكانك تسليم ننفسك يا بارت لقد انتهى الامر

770
01:25:57,194 --> 01:25:59,491
اننا قادمون يا بارت

771
01:26:14,845 --> 01:26:17,938
خطوة اخرى وسأقتلك

772
01:26:18,115 --> 01:26:20,810
سأقتلك! سأقتلك!

773
01:26:20,985 --> 01:26:22,781
- لوري، لا تفعلي
- سأقتلك!

774
01:26:22,953 --> 01:26:24,510
لوري!

775
01:26:24,688 --> 01:26:37,088
لوري!

776
01:26:37,167 --> 01:26:39,430
هل انت بخير ايها المأمور؟

777
01:26:40,437 --> 01:26:41,903
نعم

778
01:26:43,240 --> 01:26:44,831
نحن بخير

