1
00:02:06,336 --> 00:02:08,942
أسطورة
" جاك قاتل العمالقة "

2
00:02:08,942 --> 00:02:11,444
ولدت منذ أكثر من ألف سنة

3
00:02:11,549 --> 00:02:13,947
في كورنوال، إنجلترا

4
00:02:14,051 --> 00:02:16,553
قرب نهاية اليابسة

5
00:02:16,658 --> 00:02:19,056
في الوقت الذي كانت به
مملكة كورنوال تعيش في ظل الخوف

6
00:02:19,161 --> 00:02:23,540
من الامير بندراغون

7
00:02:23,540 --> 00:02:26,980
سيد كُلّ الساحرات
والعمالقة، والعفاريت

8
00:02:27,085 --> 00:02:29,378
الذي تسبب بدمار الارض

9
00:02:31,047 --> 00:02:33,758
لكن بالنهاية جاء الساحر هيرلا

10
00:02:33,758 --> 00:02:37,407
الذي اقصى بندراغون وكُلّ
ساحراته مِنْ المملكةِ

11
00:02:37,512 --> 00:02:41,891
ونَفاهم عن
متناولات العالمِ المعروفِ

12
00:02:45,124 --> 00:02:47,417
هناك، على جزيرة غامضة

13
00:02:47,522 --> 00:02:50,024
نائية وغير معروفة

14
00:02:50,129 --> 00:02:52,944
بندراغون ظل ينتظر اليوم

15
00:02:53,048 --> 00:02:55,759
الذي يستعيد فيه قدراته

16
00:02:55,759 --> 00:03:01,598
ثمّ، بعد العديد مِنْ السنوات
اليوم جاءَ

17
00:02:59,363 --> 00:03:02,563
كان احد ايام البهجة والفرح في كورنوال

18
00:03:02,563 --> 00:03:04,763
والملوك والأمراء
يقدمون الهدايا

19
00:03:04,863 --> 00:03:08,763
جاء للاحتفال بمناسبة خاصة

20
00:03:08,764 --> 00:03:11,164
ثم اعرفي أميرة إلين

21
00:03:11,264 --> 00:03:14,063
بينما أنت
بنعمةِ الله

22
00:03:14,164 --> 00:03:17,864
الطفلة الوحيدة
لملكِنا النبيلِ

23
00:03:17,964 --> 00:03:21,963
لذا أَضِعُ الآن
على رأسكِ

24
00:03:22,064 --> 00:03:26,764
هذا التاج القديم لمملكة كورنوال

25
00:03:26,865 --> 00:03:32,064
احمليه بشرف بصفتك
ملكتنا المستقبلية

26
00:03:32,165 --> 00:03:33,664
انهضي إلين

27
00:03:36,065 --> 00:03:39,164
عازفو البوق
أعلنْوا الأعيادَ

28
00:03:39,265 --> 00:03:41,465
دعْوا الأجراسَ تَدْقُّ

29
00:03:42,565 --> 00:03:46,065
الصحة والسعادة
إلى الأميرةِ إلين

30
00:03:46,065 --> 00:03:49,164
ولتعيش لمائة سنة

31
00:03:51,865 --> 00:03:56,064
لإلين العظيمة
عيد الميلاد

32
00:03:56,166 --> 00:04:00,265
تعال! تنح جانبا
لبلادِكَ

33
00:04:00,265 --> 00:04:05,465
بينما كان شعب كورنوال فرح وصل بندراغون

34
00:04:07,767 --> 00:04:10,167
أفسحوا الطريق

35
00:04:11,766 --> 00:04:15,366
والآن
تقديم الهدايا

36
00:04:15,467 --> 00:04:16,767
صاحب السمو

37
00:04:16,767 --> 00:04:19,666
دوق نورماندي

38
00:04:35,067 --> 00:04:37,567
سعادة
أمير جزيرةِ تاركوين

39
00:04:37,568 --> 00:04:39,267
اليدوروس

40
00:04:39,367 --> 00:04:42,466
أنه رائع
ملك ميليوداس

41
00:04:42,568 --> 00:04:44,068
اليدوروس؟

42
00:04:44,168 --> 00:04:45,468
هل تعرف هذا المستشار؟

43
00:04:45,568 --> 00:04:46,868
لم اسمع بأسمه

44
00:04:46,968 --> 00:04:51,269
رغم ذلك هناك شيء
مألوف فيه ليس غريب علي

45
00:04:54,569 --> 00:04:58,168
انني التمس عطف سموك
ملك مارك

46
00:04:58,268 --> 00:05:01,168
أَعتذرُ عن تأخّرِ وصولِي

47
00:05:01,269 --> 00:05:04,469
الأمير اليدوروس؟

48
00:05:04,469 --> 00:05:05,868
هل تقابلنا من قبل؟

49
00:05:05,869 --> 00:05:08,269
نحن ابدا لم نتقابل

50
00:05:08,369 --> 00:05:11,169
رغم ذلك تُشرّفُ
عيد ميلاد ابنتي؟

51
00:05:11,270 --> 00:05:15,670
لطالما كنت معجبا بتاج كورنوال

52
00:05:15,671 --> 00:05:18,269
سمحت لنفسي
بجلب هدية لصاحبة السمو

53
00:05:18,470 --> 00:05:22,470
صغيرة لكن مميزة

54
00:05:22,569 --> 00:05:25,069
من فضلك، جيرنا

55
00:05:25,070 --> 00:05:26,670
بالتاكيد سيدي

56
00:05:31,470 --> 00:05:33,070
شكرا ايها الامير

57
00:05:33,170 --> 00:05:34,570
ايمكن ان ارى مابداخلها؟

58
00:05:34,671 --> 00:05:36,670
اسمحي لي اميرتي

59
00:05:42,570 --> 00:05:44,570
صندوق موسيقى

60
00:05:54,771 --> 00:05:56,271
أنه يَمْشي

61
00:05:56,371 --> 00:05:59,971
انه يبدو وكانه كائن حي

62
00:06:00,072 --> 00:06:02,372
تاجر من البندقية

63
00:06:02,373 --> 00:06:06,071
تَكلّمَ عن موهبته المؤكدة

64
00:06:06,272 --> 00:06:10,172
انظر ابي
انها هدية غير عادية

65
00:06:15,372 --> 00:06:18,772
اعتقد انه يدعوني للرقص

66
00:06:18,873 --> 00:06:21,073
بالتأكيد، فارسي

67
00:07:05,974 --> 00:07:08,474
أوه، أنت رائع

68
00:07:08,575 --> 00:07:11,775
انها هدية ساحرة ايها الامير اليدوروس

69
00:07:18,876 --> 00:07:20,675
إدخلْ

70
00:07:23,176 --> 00:07:25,275
مزيد من الهدايا

71
00:07:25,276 --> 00:07:27,576
إجلبْهم هنا

72
00:07:27,576 --> 00:07:29,675
ضِعْهم على المنضدةِ

73
00:07:30,676 --> 00:07:32,176
بحذر

74
00:07:41,977 --> 00:07:44,177
أنت كنت رائعة اليوم

75
00:07:44,277 --> 00:07:46,076
أبوكَ كَانَ فخور بك

76
00:07:46,177 --> 00:07:48,877
أعتقد أبي
يُضرَّه بعض الشّيء

77
00:07:48,977 --> 00:07:52,277
هو كَانَ لطيفَ لكي يُتذكّرَ
مِن قِبل العديد من الناسِ

78
00:07:54,877 --> 00:07:57,877
يوم ما ستجلسين على العرش

79
00:07:57,978 --> 00:08:00,178
ملكة مملكة قوية

80
00:08:00,278 --> 00:08:02,377
أبي ما زالَ عِنْدَهُ
العديد مِنْ السَنَواتِ الجيدةِ أمامه

81
00:08:02,478 --> 00:08:04,377
انا لا احب التفكير في ذلك اليوم

82
00:08:04,378 --> 00:08:05,878
بالطبع لا

83
00:08:05,977 --> 00:08:09,577
عندما يكون المرء شابا
يضع ذلك في حساباته

84
00:08:09,578 --> 00:08:11,178
والان ،إلى السريرِ

85
00:08:16,278 --> 00:08:17,378
ليلة سعيدة، أميرة

86
00:08:17,478 --> 00:08:20,178
نومْا جيّداً، سّيدة كونستانس

87
00:09:13,381 --> 00:09:19,280
ياللازعاج الذي سيحدث لاحلامك
البريئة يا أميرة ايلين

88
00:09:19,481 --> 00:09:23,481
لكن عرشَ كورنوال
سَيصْبَحُ لي

89
00:09:23,582 --> 00:09:26,681
وفقط أنت يُمْكِنُ أَنْ تعطِيه لي

90
00:10:00,683 --> 00:10:03,183
جيرنا، بسرعة

91
00:10:04,383 --> 00:10:08,083
كورموران سَيُقابلُك
في المكانِ المتفق عليه

92
00:10:08,084 --> 00:10:12,283
كن متأكّداً، سيدي
كُلّ شيء سَيَكُونُ كما تَتمنّى

93
00:10:51,585 --> 00:10:53,285
لا! لا

94
00:10:55,985 --> 00:10:57,086
الأميرة

95
00:10:57,186 --> 00:10:58,586
انها الأميرةُ

96
00:10:58,586 --> 00:11:00,386
الصوت صادر منها

97
00:11:00,387 --> 00:11:02,686
ايها الحراس

98
00:11:02,686 --> 00:11:04,086
الأميرة

99
00:11:06,286 --> 00:11:08,385
لا! لا

100
00:11:08,486 --> 00:11:10,086
ابنتي

101
00:11:12,686 --> 00:11:15,286
إلين! إلين

102
00:11:16,587 --> 00:11:18,586
إفسحْ المجال

103
00:11:18,587 --> 00:11:20,287
إكسرْوه

104
00:11:21,787 --> 00:11:23,587
إلين

105
00:11:26,687 --> 00:11:28,987
فخامتكَ! فخامتكَ

106
00:11:29,088 --> 00:11:32,187
ثمة عملاق يَهْربُ
مَع الأميرةِ

107
00:11:32,189 --> 00:11:34,588
دقّْ جرسَ الإنذار

108
00:11:36,187 --> 00:11:39,387
حرّاس!حرّاس! اوقفوه

109
00:12:05,790 --> 00:12:07,789
اوقفوه، يارجال

110
00:12:09,889 --> 00:12:11,688
انزّلْ البابَ

111
00:12:11,789 --> 00:12:13,888
أسقطْ المشبك الحديدي

112
00:12:34,691 --> 00:12:36,290
إمسكوه

113
00:13:13,793 --> 00:13:15,592
اصلحو الجسرَ، رجال

114
00:13:15,793 --> 00:13:17,892
الفؤوس والأقطاب

115
00:13:17,993 --> 00:13:19,992
حرّاس، مساعدة

116
00:13:20,093 --> 00:13:22,693
نحن لا نَستطيعُ تَرْكه
خارج بصرِنا

117
00:13:25,193 --> 00:13:28,493
لقد اختفى العمالقة منذ زمن بعيد

118
00:13:28,493 --> 00:13:31,393
لماذا يَعُودونَ الآن؟

119
00:13:31,494 --> 00:13:33,293
لِماذا؟

120
00:13:37,094 --> 00:13:40,793
تعال، جوناثان، توم
انه يوم جميل

121
00:13:56,394 --> 00:13:59,694
حسناً، توم تعال، للخلف

122
00:13:59,795 --> 00:14:01,595
للخلف، للخلف

123
00:14:04,395 --> 00:14:05,695
تعال، توم

124
00:14:06,795 --> 00:14:08,694
تعال

125
00:14:10,396 --> 00:14:12,696
ما مشكلتك هذا الصباح

126
00:14:12,696 --> 00:14:14,595
يجب ان نحصل على الغذاء
شئتم ام ابيتم

127
00:14:14,696 --> 00:14:18,096
تعال الآن
كفاكم هراءا هيا

128
00:14:18,196 --> 00:14:20,595
ماذا يجري هنا؟

129
00:15:03,798 --> 00:15:05,897
جيد، كورموران

130
00:15:10,198 --> 00:15:12,197
ليس بهذه السرعة

131
00:15:12,298 --> 00:15:14,297
اننا تقريبا بدأنا الرحلة

132
00:15:14,398 --> 00:15:18,597
لا، لا، لا
دعْني أَذْهبُ، رجاءً! ساعدوني

133
00:15:18,698 --> 00:15:20,697
مَنْ يَسْمعُك، أميرة؟

134
00:15:20,798 --> 00:15:22,598
اهدئي
السيد خطّطَ

135
00:15:22,699 --> 00:15:25,999
مولاي يقدم لك رحلة بحرية طويلة بمناسبة عيد ميلادك

136
00:15:25,999 --> 00:15:27,298
لا

137
00:15:51,400 --> 00:15:53,700
كورموران

138
00:15:53,801 --> 00:15:55,300
كورموران

139
00:16:02,100 --> 00:16:04,199
احذر

140
00:16:06,101 --> 00:16:07,600
كورموران

141
00:16:25,402 --> 00:16:27,202
كورموران، اعدهم

142
00:16:27,301 --> 00:16:29,001
ورائهم
أعدْهم

143
00:16:29,102 --> 00:16:30,901
ورائهم

144
00:17:52,506 --> 00:17:54,005
بسرعة، الغرفة العلوية

145
00:19:16,610 --> 00:19:18,310
أحذر تحرك

146
00:19:36,011 --> 00:19:37,910
هَلْ أنت بخير؟

147
00:19:38,111 --> 00:19:39,610
لقد فعلتها

148
00:19:39,611 --> 00:19:41,211
قَتلتَه

149
00:19:43,611 --> 00:19:44,811
هذا لاشيء

150
00:19:44,912 --> 00:19:46,911
أَقْتلُ عملاق كُلّ صباح
قبل الفطورِ

151
00:19:47,012 --> 00:19:48,312
أنه وجبتي اليومية

152
00:19:48,412 --> 00:19:52,411
أعتقد أنك يجب أن تلبسي هذا

153
00:20:16,613 --> 00:20:20,113
أنت، ايها المزارع
هَلْ رَأيتَ الأميرةَ؟

154
00:20:20,213 --> 00:20:22,012
فخامتكَ

155
00:20:22,113 --> 00:20:24,013
إركعي يافتاة انه الملك

156
00:20:24,014 --> 00:20:26,214
الأميرة، فخامتكَ؟

157
00:20:26,413 --> 00:20:28,913
إلين الشابّة

158
00:20:29,013 --> 00:20:32,112
سيكون امراً جيداً لو نزلت من هناك مع ابنتي

159
00:20:34,514 --> 00:20:37,014
أوه, أَنا آسفُ، أميرة

160
00:20:37,114 --> 00:20:38,913
أنا لَمْ أَعْرفْ

161
00:20:38,914 --> 00:20:40,214
حَسناً،ايها الشابّ؟

162
00:20:40,314 --> 00:20:43,313
علينا ان لانترك الملك ينتظر

163
00:20:50,214 --> 00:20:51,414
إلين

164
00:20:51,415 --> 00:20:52,815
ابي

165
00:20:52,915 --> 00:20:56,014
الله كان رحيما بي

166
00:20:56,016 --> 00:20:58,514
أوه، أبّي
هذا الشابُّ

167
00:20:58,514 --> 00:21:01,014
الذي أنقذَني بشكل شجاع
مِنْ العملاقِ

168
00:21:01,015 --> 00:21:02,014
انهض، بني

169
00:21:02,115 --> 00:21:03,715
جاك، جاك

170
00:21:03,715 --> 00:21:06,115
أوه، جاك

171
00:21:06,216 --> 00:21:07,815
لم يكن لديك شيء

172
00:21:07,915 --> 00:21:09,415
عندما رَأيتُ
ذلك الوحشِ المروّعِ

173
00:21:09,516 --> 00:21:13,015
امي، انه الملكُ

174
00:21:13,215 --> 00:21:15,715
فخامتكَ

175
00:21:15,716 --> 00:21:18,416
انهضي، سيدتي

176
00:21:18,515 --> 00:21:22,415
إغفرْ لي أنا كُنْتُ متشكّرةَ جداً
لرُؤية إبنِي حيِّ

177
00:21:22,416 --> 00:21:24,515
أَنا متشكّر جداً
لرُؤية بنتِي حيّةِ

178
00:21:24,616 --> 00:21:28,715
أوه، الطفلة المسكينة عِنْدي البعضُ
العصيدة الحارة على النارِ

179
00:21:28,816 --> 00:21:30,116
هي سَتَحتاجُ الدفءَ والإستراحةَ

180
00:21:30,216 --> 00:21:32,816
قَبْلَ أَنْ تَعُودُ
إلى القلعةِ

181
00:21:36,516 --> 00:21:38,716
عملت عملا اكثر من رائع ياشاب

182
00:21:38,817 --> 00:21:39,816
شكراً لك، فخامتكَ

183
00:21:39,816 --> 00:21:42,016
أَنا فخورُ لخِدْمَة الملكِ
مثل ابي

184
00:21:42,117 --> 00:21:43,217
هل خدم ابوك الملك؟

185
00:21:43,317 --> 00:21:44,717
نعم،أنه واحد من النّبّالين الملكيينِ

186
00:21:44,817 --> 00:21:47,017
سَقطَ في المعركةِ
بنهايةِ الأرضِ

187
00:21:47,017 --> 00:21:50,517
لقد كانت معركة نبيلة مثل اليوم

188
00:21:50,518 --> 00:21:53,417
أبوكَ كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ
فخور بك هذا اليومِ

189
00:21:53,417 --> 00:21:56,217
هيا، لنلقي نظرة على العملاق

190
00:22:08,718 --> 00:22:10,118
المخلوق القبيح

191
00:22:10,218 --> 00:22:13,217
المركب ، المركب الغريب ذلك
كَانَ يَأْخذُ الأميرة

192
00:22:13,318 --> 00:22:15,317
بسرعة، فخامتكَ

193
00:22:19,918 --> 00:22:21,318
كانت هنا

194
00:22:22,519 --> 00:22:24,719
ها هي
القطة السوداء الصغيرة

195
00:22:24,819 --> 00:22:28,618
وكان هناك غريب
رجل شبه القزم، فخامتكَ

196
00:22:28,619 --> 00:22:30,319
الخادم، جيرنا

197
00:22:30,419 --> 00:22:32,518
هل تَعْرفُه، مولاي؟

198
00:22:32,620 --> 00:22:36,220
أَعْرفُه
وسيده

199
00:22:53,821 --> 00:22:55,720
سيدي

200
00:22:55,820 --> 00:22:57,120
سيدي

201
00:22:57,221 --> 00:22:58,720
السيد بندراغون

202
00:22:58,820 --> 00:23:00,020
ماذا حَدثَ؟

203
00:23:00,121 --> 00:23:02,120
كارثة ايها الامير

204
00:23:02,221 --> 00:23:05,521
مصيبة فضيعة

205
00:23:05,621 --> 00:23:08,321
الأميرة
أين هي؟

206
00:23:08,421 --> 00:23:11,721
كورموران ميتُ
مقتول مِن قِبل مزارع شاب

207
00:23:11,822 --> 00:23:14,821
والاميرة الان في قلعة ابيها

208
00:23:14,822 --> 00:23:16,821
مستحيل أنت تَكْذبُ

209
00:23:16,921 --> 00:23:19,421
أَقُولُ الحقَّ، سيدي
أُقسمُ

210
00:23:19,422 --> 00:23:22,121
أَخذَها منّي في المركبِ
وبعد ذلك قَتلَ العملاقَ

211
00:23:22,222 --> 00:23:24,022
رَأيتُه بعينِي

212
00:23:24,121 --> 00:23:26,322
ايها الابله التعيس البائس

213
00:23:26,421 --> 00:23:29,421
لتخطفكم جميعا قوى الظلام

214
00:23:29,522 --> 00:23:31,221
كلّكم

215
00:23:31,222 --> 00:23:33,722
أنا سأرتب كل شيء

216
00:23:33,722 --> 00:23:35,521
سأرد الاميرة مجددا

217
00:23:35,622 --> 00:23:37,922
وأنت، أبله، أبله

218
00:23:38,123 --> 00:23:41,723
وأنت ايها المزارع
سأريك كيف تتحداني

219
00:23:43,623 --> 00:23:46,123
فَشلنَا

220
00:23:47,623 --> 00:23:50,323
حتى هذه اللحظة

221
00:23:50,323 --> 00:23:56,223
سأستحوذ على الاميرة
والمزارع سَيَمُوتُ

222
00:23:56,324 --> 00:24:01,824
بكُلّ سلطات الظلامِ
هو سَيَمُوتُ

223
00:24:03,824 --> 00:24:06,224
لانك اعدت لنا الاميرة

224
00:24:06,224 --> 00:24:08,524
سليمة وقمت بأنقاذها

225
00:24:08,623 --> 00:24:10,923
كَما في المعجزة

226
00:24:11,024 --> 00:24:14,924
وسلمتنا من تخريب اعدائنا

227
00:24:14,924 --> 00:24:18,524
نُلقّبُك السّيرَ جاك

228
00:24:18,624 --> 00:24:21,324
حامي العالمِ

229
00:24:21,425 --> 00:24:23,224
انهض، سّير جاك

230
00:24:26,825 --> 00:24:30,325
يمكنك خدمة هذا العرش بشرف

231
00:24:30,425 --> 00:24:32,324
كما فعل أبّاكَ

232
00:24:32,425 --> 00:24:33,424
- ليكن ذلك
- آمين

233
00:24:33,525 --> 00:24:35,324
فخامتكَ

234
00:24:36,525 --> 00:24:37,425
فخامتكَ

235
00:24:37,525 --> 00:24:38,425
ماذا، مستشار؟

236
00:24:38,526 --> 00:24:40,525
نحن يَجِبُ أَنْ نَتكلّمَ على انفراد حالاً

237
00:24:40,526 --> 00:24:43,325
- أليس بالإمكان أن تنتظرَ؟
- هذا مهمُ جداً

238
00:24:43,425 --> 00:24:45,524
اعتني بالسير جاك ياابنتي

239
00:24:45,626 --> 00:24:48,426
أنا سَأَعُودُ حالا

240
00:24:48,426 --> 00:24:50,925
تهاني
على فروسيتِكَ، سّير جاك

241
00:24:51,026 --> 00:24:53,526
- أَنا لذا فخور بك، جاك
- السّير جاك الآن

242
00:24:53,626 --> 00:24:55,026
يُشَرِفُني أَنْ أشد
يَدّكَ، سّير جاك

243
00:24:55,127 --> 00:24:57,226
اخيرا،بطل صغير في بلاط كبير

244
00:24:57,327 --> 00:24:58,826
ووسيم

245
00:24:58,926 --> 00:25:00,226
الجو دافئ نوعا ما هنا

246
00:25:00,326 --> 00:25:02,425
هل ترافقني الى الشرفة سير جاك

247
00:25:02,527 --> 00:25:04,226
بالتأكيد، أميرة

248
00:25:07,726 --> 00:25:09,326
شكراً لإنْقاذي

249
00:25:09,327 --> 00:25:11,226
أنقذت حياتي مرة هل تذكر؟

250
00:25:11,327 --> 00:25:12,827
رحّبْ بالسّيرِ جاك

251
00:25:12,927 --> 00:25:14,426
إلى جاك القاتل الهائل

252
00:25:14,527 --> 00:25:16,327
مرحى .سير جاك

253
00:25:16,427 --> 00:25:17,627
مرحى. السّير جاك

254
00:25:17,727 --> 00:25:20,827
أعتقد أن منقذي
إكتسبَ اسم جديد

255
00:25:20,927 --> 00:25:24,128
ألقد حصلت على اكثر من اسم

256
00:25:24,227 --> 00:25:25,927
أنه شرف عظيم

257
00:25:25,928 --> 00:25:28,627
أمل فقط ان استحقه

258
00:25:28,627 --> 00:25:31,928
لقد قام ابي بشكرك

259
00:25:32,027 --> 00:25:34,227
هذا دوري

260
00:25:37,128 --> 00:25:40,027
أنا سَأَخْرجُ لابحث عن عملاق آخر لقتله

261
00:25:40,028 --> 00:25:42,228
قبل الفطورِ؟

262
00:25:45,428 --> 00:25:48,428
العمالقة لايشيخون
لهم قرون ويشبهون الالهة

263
00:25:48,429 --> 00:25:50,228
"ويتميز بانه يشبه إله إغريقي

264
00:25:50,229 --> 00:25:52,529
الذي يَتجوّلُ في
ريفنا في كورنوال

265
00:25:52,629 --> 00:25:53,929
ينهبون ارضنا

266
00:25:54,029 --> 00:25:56,128
تبعا لأوامر سيدهم بندراجون

267
00:25:56,229 --> 00:25:58,629
هذه السجلاتِ فُقِدتْ
بين الأرشيفاتِ

268
00:25:58,630 --> 00:25:59,929
في زمن أبّيكَ

269
00:26:00,129 --> 00:26:01,829
وجدتها من فترة قصيرة

270
00:26:01,830 --> 00:26:05,030
ثمّ هذا الأميرِ اليدوروس
حقاً بندراغون متنكرِ

271
00:26:05,130 --> 00:26:07,229
أمير الساحراتِ

272
00:26:13,030 --> 00:26:15,929
لكن ماذا يُريدُ
من القَبْض على الأميرةَ؟ لِماذا؟

273
00:26:16,030 --> 00:26:18,729
إذا عَرفنَا ذلك،
نحن نَعْرفُ ماذا نفعل

274
00:26:20,930 --> 00:26:23,730
هناك شيء واحد فقط
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَفعله

275
00:26:31,030 --> 00:26:32,730
نحن كُنّا محظوظين في هذا الوقتِ

276
00:26:32,731 --> 00:26:35,630
لكن بندراغون مُتَأَكِّدُ
سيقوم بمحاولة أخرى

277
00:26:37,131 --> 00:26:39,431
سَأَئتمنُك مَع
المهمّة الأكثر أهميةً

278
00:26:39,531 --> 00:26:41,030
واعطيها ايضا الى فارس كورنيشي

279
00:26:41,131 --> 00:26:45,031
لحِماية حياةِ
الاميرة لتكون آمنة

280
00:26:45,032 --> 00:26:47,332
سأحاول كل مابوسعي لكن هل
تعتقد بأن حارس واحد يكفي

281
00:26:47,532 --> 00:26:49,331
لكن هَلْ حارس واحد كافي؟

282
00:26:49,432 --> 00:26:51,231
سوف نتكتم في اجراء الحماية

283
00:26:51,332 --> 00:26:53,032
ليس هناك رجال كفاية لحماية كورنوال

284
00:26:53,131 --> 00:26:54,631
لحِماية حياةِ
الأميرةِ

285
00:26:54,732 --> 00:26:57,831
اصبح مكانها معروف بالنسبة لبندراغون

286
00:27:00,232 --> 00:27:03,732
عِندَ الفَجرِ، أنت وإلين
تَنكّروَ كفلاحون

287
00:27:03,833 --> 00:27:06,333
لتوصلها إلى دير
في نورماندي

288
00:27:06,333 --> 00:27:08,633
بمجرد ان تكون الاميرة سالمة في الدير

289
00:27:08,633 --> 00:27:11,132
أنت سَتَعُودُ هنا

290
00:27:12,232 --> 00:27:15,132
اذا فهذا يعني النفي

291
00:27:16,833 --> 00:27:18,533
لن يكون سهلا أبي

292
00:27:18,634 --> 00:27:22,433
صدقيني فهذا هو
الحل الوحيد المتاح امامي

293
00:27:22,533 --> 00:27:23,933
حَسناً جداً، أبي

294
00:27:24,034 --> 00:27:26,533
انا مستعدة لفعل ماتريدوه

295
00:27:26,633 --> 00:27:28,533
إذهبْي الآن

296
00:27:28,534 --> 00:27:31,934
هيّئْ نفسك
للرحلةِ

297
00:27:32,033 --> 00:27:33,433
ليلة سعيدة، أبي

298
00:27:33,534 --> 00:27:35,633
ليلة سعيدة، عزيزتي

299
00:27:37,934 --> 00:27:39,234
من الضروري تجهيزسفينة لتغادروا مبكرا

300
00:27:39,234 --> 00:27:41,734
الفجر سيحين قريبا

301
00:28:27,136 --> 00:28:29,235
من الافضل الذهاب الان

302
00:28:29,337 --> 00:28:32,336
قبل فوات الاوان

303
00:28:32,436 --> 00:28:34,636
اهناك شيء يمكنني القيام به مولاتي؟

304
00:28:34,737 --> 00:28:37,037
لا سيدة كونستانس

305
00:28:37,137 --> 00:28:39,036
سأفتقدك

306
00:28:39,137 --> 00:28:41,537
وانا سأصلي لتكونوا آمنين بالرحلة

307
00:28:41,637 --> 00:28:45,237
عندما يتلاشى الخطر ستعودين الى كورنوال

308
00:28:48,737 --> 00:28:50,137
إعتنِ بها، جاك

309
00:28:50,137 --> 00:28:52,637
لا أحد سَيَآْذيها
بينما أنا حيّ، فخامتكَ

310
00:29:14,039 --> 00:29:16,138
الهدوء، كوربو، هدوء

311
00:29:21,339 --> 00:29:25,039
لدينا مهمة اخيرة لك

312
00:29:25,139 --> 00:29:27,439
أكثر مهمّةِ مثيرةِ

313
00:29:35,739 --> 00:29:38,838
صبر، صبر

314
00:29:38,839 --> 00:29:41,039
الصبر

315
00:29:47,840 --> 00:29:50,340
اوصل الرسالة بصبر

316
00:29:50,440 --> 00:29:53,640
سيدنا سَيَكُونُ متلهّف جداً
لرسالتِكَ

317
00:30:05,141 --> 00:30:06,341
السيد

318
00:30:08,542 --> 00:30:10,842
سيدي الامير الاسود

319
00:30:10,942 --> 00:30:14,041
إنظرْ! جاءَ
مِنْ القلعةِ

320
00:30:14,142 --> 00:30:18,742
اخيرا قررت زيارتنا

321
00:30:18,742 --> 00:30:21,741
مع هدية صغيرة

322
00:30:23,342 --> 00:30:25,942
سيبحرون في الصباح

323
00:30:27,042 --> 00:30:30,342
كيف ستكون الرحلة يا كوبو

324
00:30:30,342 --> 00:30:32,742
هادئة وساكنة؟

325
00:30:43,643 --> 00:30:47,043
حسنا فتيان
ساعد في ربط ذلك الحبل

326
00:30:47,243 --> 00:30:49,942
هي أنت ضع السلم هناك

327
00:30:50,043 --> 00:30:51,343
إرفعْ

328
00:30:51,443 --> 00:30:53,143
إرفعْ

329
00:30:53,243 --> 00:30:55,344
إرفعْ

330
00:30:55,344 --> 00:30:56,343
إرفعْ

331
00:30:56,444 --> 00:30:58,744
احني ظهرك اليها يافتى

332
00:30:58,843 --> 00:31:00,343
ارفعْ

333
00:31:00,444 --> 00:31:02,543
إرفعْ

334
00:31:02,544 --> 00:31:04,343
إرفعْ

335
00:31:04,343 --> 00:31:05,444
إرفعْ

336
00:31:07,645 --> 00:31:09,744
كيف تذهب ياقائد؟

337
00:31:09,845 --> 00:31:12,244
السماء العادلة والنسيم العطر

338
00:31:12,244 --> 00:31:15,844
لا رجلَ يُمْكِنُ أَنْ يَسْألَ عن المراهنِ

339
00:31:15,944 --> 00:31:18,644
لم ار مس الين هذا الصباح

340
00:31:18,745 --> 00:31:20,444
أنت محق ليست بحجرتها

341
00:31:20,545 --> 00:31:23,845
من المحتمل مَع القائدِ

342
00:31:23,945 --> 00:31:26,844
تعال، َتدبّرُ العجلةَ، جاك

343
00:31:26,945 --> 00:31:28,944
بيتر

344
00:31:32,245 --> 00:31:34,145
نعم، أبّي

345
00:31:34,346 --> 00:31:37,546
هل رأيت السيدة المسافرة

346
00:31:37,546 --> 00:31:40,145
نعم هي هنا مَعي

347
00:31:40,245 --> 00:31:41,645
حسنا اصعد وقدم لي المساعدة

348
00:31:41,746 --> 00:31:45,346
- يجب علينا الوصول لليابسة
- نعم، قائد

349
00:31:47,046 --> 00:31:49,045
ابنك فتى لطيف

350
00:31:49,046 --> 00:31:51,946
وهو ذكي مثل الطلاء

351
00:31:51,947 --> 00:31:55,046
ويمكنه القيام بالعمل
كأي شخص على السفينة

352
00:31:55,147 --> 00:31:57,146
استلم القيادة

353
00:31:57,146 --> 00:31:58,646
سأتناول الطعام

354
00:31:58,747 --> 00:32:00,947
جاك، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعطي
الآنسة إلين

355
00:32:00,947 --> 00:32:02,346
لمحتها الأولى
في القارةِ

356
00:32:02,446 --> 00:32:04,046
شكراً لك،كابتن

357
00:32:04,147 --> 00:32:07,647
أنت يمكن أن ترى افضل في الاعلى

358
00:32:12,547 --> 00:32:15,747
كابتن
أبقِ أسنانَها في الريحِ

359
00:32:15,847 --> 00:32:18,747
نعم، كابتن

360
00:32:26,448 --> 00:32:29,247
أنا لَمْ أُدركْ
هل نحن قريبون من الشاطئ

361
00:32:29,248 --> 00:32:31,748
ألا تريد رؤيته اقرب من ذلك ؟

362
00:32:31,748 --> 00:32:35,248
نحن قريبون جدا

363
00:32:35,349 --> 00:32:39,248
قريباً أنا سَأكُونُ في الديرِ
وأنت سَتَعُودُ

364
00:32:39,248 --> 00:32:40,648
أنا سأبقى وحدي

365
00:32:40,749 --> 00:32:42,248
الراهبات سيعتنين بك

366
00:32:44,448 --> 00:32:46,549
كانت رحلة جيدة

367
00:32:46,648 --> 00:32:49,148
كلانا فقط

368
00:32:49,149 --> 00:32:51,349
كنت أتمنى أل أضطر للأختباء
وأن أكون فعلا أمرأة عادية

369
00:32:51,449 --> 00:32:53,749
أنت يمكن أن تبقى كفلاحة

370
00:32:53,849 --> 00:32:56,748
أَتمنّى بأنّني كُنْتُ جني
لجَعْل أمنيتِكَ تَتحقّقُ

371
00:32:56,849 --> 00:33:01,349
إفترضْك كُنْتَ؟
ماذا كنت ستفعل؟

372
00:33:01,449 --> 00:33:04,249
أحول نفسي الى امير عظيم

373
00:33:04,350 --> 00:33:06,550
وأبحث عنك في كل أنكلترا

374
00:33:06,649 --> 00:33:09,749
حتى أجدك

375
00:33:09,949 --> 00:33:12,549
ثمّ أَحتجزُك
وأخبرُك بأنّني أَحبُّك

376
00:33:12,650 --> 00:33:17,749
وأنا أُجيبُ
بأنّني أَحبُّك

377
00:33:17,850 --> 00:33:22,850
لَكنّ ذلك لن يحدث لأنه حقيقة

378
00:33:29,551 --> 00:33:32,851
وسوف نطير بعيدا
على بساط الريح

379
00:33:32,951 --> 00:33:35,251
ونعيش بسعادة الى الابد

380
00:33:35,352 --> 00:33:37,251
جاك

381
00:33:42,152 --> 00:33:44,551
حَسَناً، فتيان! إرفعْوا

382
00:33:44,651 --> 00:33:46,650
أرفعوا

383
00:33:46,751 --> 00:33:48,251
أرفعوا

384
00:33:48,352 --> 00:33:50,351
حَسَناً كل شخص على الجسر

385
00:33:50,352 --> 00:33:52,052
أرفعوا

386
00:33:52,152 --> 00:33:53,551
أرفعوا

387
00:33:53,652 --> 00:33:55,551
أرفعوا

388
00:33:55,652 --> 00:33:57,052
أرفعوا

389
00:34:01,953 --> 00:34:03,552
زمّرْ القائدَ

390
00:34:03,652 --> 00:34:06,052
أتركوا ما بأيديكم

391
00:34:06,153 --> 00:34:08,453
ماذا حَدثَ؟

392
00:34:08,553 --> 00:34:10,753
كابتن

393
00:34:14,953 --> 00:34:16,353
الصخور، كابتن
حدث شيء لنا

394
00:34:16,453 --> 00:34:18,452
منتصف القناة؟
ليس هناك صخور هنا

395
00:34:20,253 --> 00:34:21,453
أتركوا

396
00:34:21,453 --> 00:34:23,552
هل أنتم بخير -
نعم -

397
00:34:23,553 --> 00:34:24,552
ماذا ضَربنَا؟

398
00:34:24,653 --> 00:34:27,153
أنا لا أَعْرفُ إنظرْوا إلى السماءِ

399
00:34:29,454 --> 00:34:30,554
لقد أضلمت

400
00:34:30,654 --> 00:34:31,553
ونحن تَوقّفنَا عن التَحَرُّك

401
00:34:31,654 --> 00:34:33,453
هذا غير طبيعي

402
00:34:33,454 --> 00:34:36,754
كابتن أنظر فوق

403
00:34:38,354 --> 00:34:39,253
الساحرات

404
00:34:39,354 --> 00:34:40,754
الساحرات

405
00:34:40,855 --> 00:34:42,654
الساحرات

406
00:34:58,355 --> 00:35:00,254
ماهذا كابتن

407
00:35:00,355 --> 00:35:01,555
هذه الساحرةِ الملعونةُ

408
00:35:01,655 --> 00:35:05,754
- انه عملُ الشيطانِ
- انه الشيطانُ بنفسه

409
00:35:05,855 --> 00:35:08,355
شيطان أَو ساحرة
أو ما شابه بأَنْك!

410
00:35:08,456 --> 00:35:13,956
ربما أنزلت بي الريح لكنك لن تسرع سفينتي

411
00:35:17,656 --> 00:35:18,955
كابتن

412
00:35:43,158 --> 00:35:44,358
الساحرات!

413
00:35:50,157 --> 00:35:51,156
الساحرات!

414
00:35:51,157 --> 00:35:53,757
نحن منكوبون!

415
00:35:53,858 --> 00:35:57,358
- انج بحياتك
- ساحرات، ساحرات

416
00:35:57,458 --> 00:36:00,257
- ساحرات!
- تعال معي

417
00:36:03,758 --> 00:36:05,258
بيتر، هنا فوق!

418
00:36:05,359 --> 00:36:07,759
الساحرات!

419
00:36:07,858 --> 00:36:09,959
ابي ، هنا

420
00:36:12,159 --> 00:36:13,558
اقفلي الباب
ولاتدعي احد يدخل

421
00:36:13,659 --> 00:36:14,959
الساحرات! الساحرات!

422
00:36:20,159 --> 00:36:21,158
الساحرات!

423
00:36:21,159 --> 00:36:24,759
ساحرة!

424
00:36:27,360 --> 00:36:28,959
كابتن، كابتن

425
00:36:29,059 --> 00:36:30,459
ساحرات أكثر
على الطابق الربع

426
00:36:34,160 --> 00:36:36,159
الساحرات!

427
00:36:57,161 --> 00:37:00,561
الشراع عبر قوسِي، أليس كذلك؟

428
00:37:11,561 --> 00:37:13,261
ابي

429
00:37:13,362 --> 00:37:14,561
ابي

430
00:37:20,262 --> 00:37:21,462
جاك!

431
00:37:43,863 --> 00:37:45,762
جاك، جاك!

432
00:38:30,365 --> 00:38:31,665
إنظرْ!

433
00:38:50,766 --> 00:38:52,166
جاك!

434
00:39:15,867 --> 00:39:17,367
جاك، جاك!

435
00:39:27,168 --> 00:39:28,468
لا!

436
00:39:46,769 --> 00:39:48,468
إلين!

437
00:40:10,270 --> 00:40:13,270
الساحرات! انهن يهربن!

438
00:40:15,471 --> 00:40:17,771
ابي

439
00:40:19,070 --> 00:40:20,570
نحن نَتحرّكُ

440
00:40:20,671 --> 00:40:22,071
انظر انها تضيء

441
00:40:24,171 --> 00:40:26,870
كابتن

442
00:40:31,271 --> 00:40:33,771
دعنا نَتوجّهُ إلى البيتِ!

443
00:40:33,871 --> 00:40:36,471
موسترت
أعدْ السفينةَ

444
00:40:36,572 --> 00:40:39,271
كابتن

445
00:40:40,471 --> 00:40:42,271
عودوا إلى إنجلترا، فتيان

446
00:40:42,372 --> 00:40:44,271
كونوا مستعدين للحدث القادم

447
00:40:44,272 --> 00:40:46,672
بوسن، ساقود انا السفينة

448
00:40:46,772 --> 00:40:48,871
أوه، أنت؟
تَسْمعُون ذلك، فتيان؟

449
00:40:48,872 --> 00:40:50,271
مسافرنا يريد
إستِلام قيادة السفينةِ

450
00:40:50,372 --> 00:40:53,372
- في اسمِ جلالتهِ
- في اسمِ جلالتهِ

451
00:40:57,272 --> 00:40:59,572
نحن سَنُنقذُ البنتَ

452
00:40:59,673 --> 00:41:01,672
سيقوم صاحب الجلالة بتحديد متطلبات السفينة

453
00:41:01,773 --> 00:41:03,572
حالما نحن آمنون
على اليابسة في كورنوال

454
00:41:03,572 --> 00:41:06,972
أما بالنسبة لي، أنا لَنْ أُبحرَ في
صحوة أولئك الساحراتِ الملعوناتِ

455
00:41:08,273 --> 00:41:10,173
الكل يعود لعمله

456
00:41:12,173 --> 00:41:14,573
اذا عدتم لأنكلتلرا

457
00:41:14,575 --> 00:41:16,473
سيتم شنقكم

458
00:41:16,574 --> 00:41:19,073
إلين هي اميرة كورنوال

459
00:41:19,173 --> 00:41:22,673
نعم، وأَنا خليفةُ
بغداد

460
00:41:24,574 --> 00:41:26,473
هيا ، أرموه خارج السفينة

461
00:41:26,474 --> 00:41:28,173
على هذا الجانب

462
00:41:31,874 --> 00:41:34,274
على هذا الجانب

463
00:41:40,374 --> 00:41:42,574
أنا سَأَمسكه

464
00:42:13,276 --> 00:42:15,775
جاك، جاك

465
00:42:26,477 --> 00:42:27,577
جاك

466
00:43:06,978 --> 00:43:09,578
أو إيسيس

467
00:43:09,579 --> 00:43:13,778
مراقب اللهبِ السحريِ

468
00:43:13,879 --> 00:43:17,979
راقب وتابع وغطي

469
00:43:18,079 --> 00:43:21,679
شياطين الظلامِ تجمعت

470
00:43:21,779 --> 00:43:28,279
للإِسْتِعْداد قبل مذبحة الشعلة الابدية

471
00:43:28,379 --> 00:43:36,279
مبتدىء بخدمتك قبل مذابحهم الابدية

472
00:43:51,380 --> 00:43:53,980
إنتظر

473
00:43:54,081 --> 00:43:56,180
أو إيسيس

474
00:43:56,281 --> 00:44:00,681
عين مصر القديمة

475
00:44:02,382 --> 00:44:04,281
ارهوما

476
00:44:04,382 --> 00:44:08,581
باراباس، أوركات

477
00:44:08,682 --> 00:44:10,681
ماروجا

478
00:44:10,682 --> 00:44:15,682
مارويا، جارات

479
00:44:15,682 --> 00:44:19,982
استيقظي يا أميرة كورنوال

480
00:44:20,183 --> 00:44:24,782
عيونهم عينيك

481
00:44:27,382 --> 00:44:32,915
أنظري بعمق الى الجرم
السماوي المقدس لمصر

482
00:44:39,483 --> 00:44:44,383
أغسلي روحك بالسحر اللهبي

483
00:45:10,484 --> 00:45:15,184
..... أتركي الدم الذي في عروقك

484
00:45:15,285 --> 00:45:18,384
.... يختلط مع....

485
00:45:18,385 --> 00:45:23,685
الارواح القديمة في العالم السفلي....

486
00:45:32,986 --> 00:45:36,486
راقبي نفسك في المرآة

487
00:45:36,586 --> 00:45:42,785
الآن، أنت أحد
القادة للساحرات

488
00:45:56,187 --> 00:45:57,987
محكمة فخامته السامية

489
00:45:58,087 --> 00:46:00,886
الملك مارك عاهل كورنوال
الآن في حالة إنعقاد

490
00:46:00,987 --> 00:46:03,786
دعْ الغريبَ
يقترب من العرش

491
00:46:10,487 --> 00:46:12,586
بندراغون

492
00:46:14,488 --> 00:46:17,287
تَتجاسرُ للمَجيء هنا؟

493
00:46:17,388 --> 00:46:18,688
حراس

494
00:46:20,988 --> 00:46:25,187
أنا أرى برادة أعصاب في كرمك

495
00:46:25,288 --> 00:46:28,287
لكن ربما فخامتكَ
لا يريد معرفة

496
00:46:28,388 --> 00:46:31,487
مكان ألأميرة الملكية

497
00:46:31,588 --> 00:46:35,488
لايمكنه معرفة شيء عن إلين

498
00:46:36,789 --> 00:46:38,788
إقترب مِن العرشِ

499
00:46:42,189 --> 00:46:44,288
شكرا جلالتك

500
00:46:45,589 --> 00:46:48,588
تكلّم بسرعة أيها الساحر الأسود

501
00:46:48,689 --> 00:46:51,289
أَتمنّى مجرّد أَنْ أُعلم جلالتك

502
00:46:51,390 --> 00:46:55,690
بأنّ بنتكَ لَمْ تَصلْ
الدير كما خطّطتَ

503
00:46:55,690 --> 00:46:58,589
ماذا فعلت بها؟
أين هي؟

504
00:46:59,890 --> 00:47:02,290
ذلك ما أعرفه

505
00:47:02,290 --> 00:47:05,089
أنا لا أَصدقك
أنت تَكْذب

506
00:47:05,190 --> 00:47:07,189
هل تعتقد ذلك؟

507
00:47:15,391 --> 00:47:16,891
راقب

508
00:47:16,991 --> 00:47:18,690
إلين

509
00:47:19,891 --> 00:47:21,690
إلين

510
00:47:28,991 --> 00:47:31,291
هل تعتقدني غبيا جدا

511
00:47:31,293 --> 00:47:33,492
لأحظر البنت بنفسها ؟

512
00:47:33,592 --> 00:47:36,591
ذلك الوهمِ كان مجرد أثبات لك

513
00:47:36,592 --> 00:47:39,291
لكنها عندي في الواقع

514
00:47:40,692 --> 00:47:43,692
بنتي
هَلْ هي بخير ؟

515
00:47:43,791 --> 00:47:47,191
جدا ، في قلعتي

516
00:47:47,292 --> 00:47:50,192
ماذا تريد مني ؟

517
00:47:57,993 --> 00:48:00,892
شروطي بسيطة

518
00:48:02,893 --> 00:48:07,493
مجرّد أن تتنازل خلال أسبوع

519
00:48:07,593 --> 00:48:10,492
يمنك أن تأخذ مساعديك
ومستشاريك ألذين تريدهم

520
00:48:10,493 --> 00:48:12,893
وتغدر أنجلترا من غير عودة أبدا

521
00:48:12,993 --> 00:48:18,192
لكن من سيحكم
بلادي ، وناسي ، أنت ؟

522
00:48:18,293 --> 00:48:20,693
بالعكس

523
00:48:20,794 --> 00:48:24,194
القادمون في التعاقبِ القانونيِ
سيتولون العرش

524
00:48:24,194 --> 00:48:25,794
تتويجهم
سَيَحْدث

525
00:48:25,894 --> 00:48:27,993
بعد تنازلك فورا

526
00:48:28,094 --> 00:48:30,294
تَعني أبنتي التي ستكون الملكة

527
00:48:30,394 --> 00:48:35,194
هل ترى ؟ شروطي ليست كبيرة

528
00:48:35,294 --> 00:48:37,894
وأنت ستكون بجانبها لتنصحها

529
00:48:37,995 --> 00:48:40,694
ربما قد يحدث ذلك

530
00:48:40,794 --> 00:48:44,194
عِنْدَكَ إختيارُ واحد لصنع الملك مارك

531
00:48:44,195 --> 00:48:47,695
أبنتكَ أَو عرشكِ

532
00:48:47,695 --> 00:48:50,895
سأعود بعد أسبوع لسماع جوابك

533
00:48:50,995 --> 00:48:56,094
أنت تحتجز أبنتي ساحرة ، لكننا نحتجزك

534
00:48:56,195 --> 00:48:57,695
إقبضوا عليه

535
00:49:03,995 --> 00:49:06,695
إسبوع واحد، ملك مارك

536
00:49:06,796 --> 00:49:09,295
لا أكثر

537
00:49:11,896 --> 00:49:13,795
كَيْفَ عَرف خططنا ؟

538
00:49:13,896 --> 00:49:16,096
...خارج أثنان منا

539
00:49:18,196 --> 00:49:20,096
سّيدة كونستانس

540
00:49:22,497 --> 00:49:24,196
ماعدا
الأميرة وجاك

541
00:49:24,297 --> 00:49:26,296
فقط نحن ثلاثة عَرفنَا
أننا سنرسل إلين بعيدا

542
00:49:26,397 --> 00:49:28,196
بالتأكيد
أنت لاتعتقد أنه كنت أنا

543
00:49:28,296 --> 00:49:30,196
أنظري في تلك المرآة -
لا . لا -

544
00:49:30,297 --> 00:49:32,696
طبقاً للأسطورةِ
إذا أنت ساحرة

545
00:49:32,697 --> 00:49:36,898
المرآة سَتَعْكسُ
روحكَ الحقيقية

546
00:49:36,998 --> 00:49:42,097
صحيح ، أنا الذي أخبرت السيد

547
00:49:42,098 --> 00:49:45,598
إكسرْ المرآة
أبطلْ السحر

548
00:49:57,598 --> 00:49:59,497
أوه، سامحني

549
00:49:59,598 --> 00:50:01,798
أَنا آسفة ، أنا آسفة

550
00:50:01,898 --> 00:50:03,298
سامحني ، سامحني

551
00:50:03,399 --> 00:50:05,998
نحن لا نَلُومُكِ
كونستانس

552
00:50:06,098 --> 00:50:07,198
سامحني

553
00:50:07,298 --> 00:50:08,998
عفونا عنك

554
00:50:09,099 --> 00:50:10,798
أَنا آسفة

555
00:50:10,799 --> 00:50:12,798
أَنا آسفة

556
00:50:22,799 --> 00:50:25,099
أنا أغرق

557
00:50:25,099 --> 00:50:26,199
مساعدة

558
00:50:27,900 --> 00:50:29,300
مساعدة

559
00:50:30,400 --> 00:50:33,299
سمك غريب اليوم في البحر

560
00:51:15,302 --> 00:51:17,802
خذ ، أشرب

561
00:51:21,702 --> 00:51:23,002
كلّه

562
00:51:30,502 --> 00:51:32,802
أنه جيدُ، سيجورد
بعد الغرق

563
00:51:34,503 --> 00:51:37,703
نحن كُنّا نُحاولُ التَذْكير أذا
كنت قد رأيت الساحرات

564
00:51:37,803 --> 00:51:39,902
أوه، الساحرات

565
00:51:40,003 --> 00:51:40,902
نعم

566
00:51:42,203 --> 00:51:46,102
آه، أبحرتُ في هذه المياهِ
منذ زمن إيريك الأحمر

567
00:51:46,203 --> 00:51:49,903
أبحرتْ في خمسون سفينةِ
نحن سعينا لتحرير ايرلندا

568
00:51:49,904 --> 00:51:54,003
أوه، هو كَانَ رائعَ
القتال، السَلْب

569
00:51:54,004 --> 00:51:56,304
نعم، لكن هل رأيت الساحرات ؟

570
00:51:56,404 --> 00:51:58,804
أوه، الساحرات، الساحرات

571
00:51:58,904 --> 00:52:03,504
هذه العيونِ القديمةِ رَأتْ
العديد مِنْ المَشاهدِ الغريبةِ

572
00:52:03,605 --> 00:52:06,805
مرة ، عندما أنا وإيريك
.... الاحمر كنا نبحر جنوبا

573
00:52:06,805 --> 00:52:09,804
رَأينَا مجموعة من التنانين في البحر

574
00:52:09,905 --> 00:52:12,105
نعم، لكن هؤلاء الساحراتِ
كَانتْ في السماءِ

575
00:52:12,106 --> 00:52:14,405
وزعيمهم
كَانَ لديه ثلاث قرون في الرأس

576
00:52:14,505 --> 00:52:16,504
وهو يحمل معزقة

577
00:52:16,705 --> 00:52:17,704
معزقة

578
00:52:17,805 --> 00:52:19,305
تلك النيران الزرقاء

579
00:52:19,405 --> 00:52:21,005
النيران الزرقاء

580
00:52:22,606 --> 00:52:24,705
يبدو لي مثل الساحر توبو

581
00:52:24,806 --> 00:52:27,106
ساحرة بندراغون
من خلال البحر

582
00:52:31,206 --> 00:52:34,105
ماذا ذلك؟ -
عفريت القنينةِ -

583
00:52:34,206 --> 00:52:37,728
في يوم من الايام صدته في شبكاتي

584
00:52:37,806 --> 00:52:43,406
يَدّعي أن لديه قوى
خارقة ، لكنه لم يفعل لي شيء

585
00:52:43,506 --> 00:52:45,806
أنتبه
إنتظر لحظة رجاءاً

586
00:52:48,506 --> 00:52:50,406
أنت شيطان متوسط قبيح

587
00:52:50,507 --> 00:52:53,406
ماذا أنتظر ؟
لم أطلب منك شيء

588
00:52:53,507 --> 00:52:56,606
ولن تصبح أنت شيء
أنت فايكنك قاتل

589
00:52:56,707 --> 00:52:59,706
طاقتي تعمل للرجل الذي يحبني

590
00:52:59,707 --> 00:53:02,107
أنه رجل دمية صغير

591
00:53:02,107 --> 00:53:03,807
.... إهانة جني ....

592
00:53:04,007 --> 00:53:05,307
تقول لعبة ؟

593
00:53:05,307 --> 00:53:08,107
أوه، لذلك سيدافع الشيطان عن نفسه

594
00:53:08,208 --> 00:53:09,907
ألآن أصمت وأسمع

595
00:53:10,008 --> 00:53:14,308
جاك هذا فتى حقيقي وجاد ..... مع قضية عادلة

596
00:53:14,308 --> 00:53:16,207
هناك أميرة يجب أنقاذها من الساحرات

597
00:53:16,308 --> 00:53:18,307
وأنا أَحتاجُ إلى مساعدة

598
00:53:18,408 --> 00:53:23,108
هدف نبيل ، أذا صدق الكلام

599
00:53:23,208 --> 00:53:26,808
إلتقطْ القنينةَ
سأرعبك أيضا

600
00:53:29,409 --> 00:53:32,908
لكن أحذر
إذا كنت تكذب

601
00:53:33,008 --> 00:53:36,708
الزجاج سَيَتوهّجُ
ويَدّكَ سَتَقلّي

602
00:53:48,509 --> 00:53:50,608
الإيمان، وبعد
ألف سنة

603
00:53:50,709 --> 00:53:53,909
أخيراً
ظهر رجل صادق

604
00:53:54,109 --> 00:53:56,409
لَكَ أنت محبوس هنا منذ فترة طويلة ؟

605
00:53:56,510 --> 00:53:58,509
سُجن من قبل ملك الجان

606
00:53:58,610 --> 00:54:02,110
لممارسة أعمال الشعوذة

607
00:54:02,110 --> 00:54:06,109
أنا أنهيت عملي
في خياطة الاحذية والنعالات

608
00:54:06,210 --> 00:54:11,310
كُل ما كنت أريد فعله
أخراج هذه الجزم الذهبية

609
00:54:11,411 --> 00:54:15,110
ليس فقط الجزم سبع أزواج من الجزم

610
00:54:15,110 --> 00:54:18,410
مصنوع من القدر الذهبي القديم ايها البابون

611
00:54:18,510 --> 00:54:22,410
ليطوف حول العالم وعلى القمر

612
00:54:22,411 --> 00:54:24,510
أنت سَتُساعدُني،  أذا ؟

613
00:54:33,111 --> 00:54:35,911
هذه العملات المعدنيةِ السحريةِ
ستساعدك في أداء مهمتك

614
00:54:36,012 --> 00:54:38,511
إذا كنت ستوافق على شرط واحد

615
00:54:38,712 --> 00:54:41,912
عندما يذهبون
هناك ثلاثة فقط

616
00:54:42,012 --> 00:54:46,112
أنت سَتُحطّمُ الزجاجَ
وتحررني

617
00:54:46,212 --> 00:54:48,112
أذا أنها صفقة

618
00:54:48,213 --> 00:54:50,612
سنبحر للجزيرة لنلف ذيل بندراغون

619
00:54:50,712 --> 00:54:52,912
وسنحرر الاميرة من ذلك الشرير

620
00:54:52,912 --> 00:54:54,912
أَنا بعد مدة مؤقتة سأخرج من هذا الشيء

621
00:54:55,013 --> 00:54:57,412
أنا سأكون رجلا حرا
أوه ، ترالورا ترالي

622
00:55:41,115 --> 00:55:44,214
على الأقل نحن  هن لنشكر العفريت

623
00:55:44,315 --> 00:55:47,115
الآن سنكشف أين يخفي إلين

624
00:55:47,115 --> 00:55:50,214
هل تفكر بحكمة للذهاب وحدك ؟

625
00:55:50,215 --> 00:55:52,314
أعتقد أنها الفرصة الوحيدة
التي وجدتها للأكتشاف

626
00:55:52,415 --> 00:55:54,448
نفترضك تمسكت جاك ؟

627
00:55:54,515 --> 00:55:56,715
نحن سَنَرى
إذا كان صديقِنا الصَغيرِ هنا

628
00:55:56,716 --> 00:55:58,916
... جيّد مثل ما يقول هو

629
00:55:59,016 --> 00:56:01,616
من الذي أنقذك من المحلول الملحي ؟

630
00:56:01,616 --> 00:56:04,015
أنت تفعل ما عليك
وأنا سَأُنقّبُ

631
00:56:07,716 --> 00:56:10,615
أنا سَأَضِعُ ثقتَي
في ذلك السيفِ

632
00:56:10,716 --> 00:56:13,116
نحن سَنَرى

633
00:56:23,717 --> 00:56:25,616
تذكّرْ أن تضع
بَعْض الماء العذبِ على السفينة

634
00:56:25,617 --> 00:56:28,017
كُنْ حذراً، جاك

635
00:56:28,117 --> 00:56:30,116
حضا طيبا

636
00:57:38,820 --> 00:57:41,220
نحن ليس لدينا زوار في اغلب الاحيان

637
00:57:41,221 --> 00:57:42,721
فتى ذكي

638
00:57:42,721 --> 00:57:44,620
... ماذا تفترض أن يفعل

639
00:57:44,721 --> 00:57:46,921
ضدّ دفاعاتِ قلعتِنا؟...

640
00:57:47,021 --> 00:57:52,521
سيكون أكثر يقينا أذا رأينا بأنفسنا

641
00:59:50,627 --> 00:59:52,526
أنت لا تَستطيعُ محاربة
هؤلاء الرجال بالحجارة

642
00:59:52,627 --> 00:59:56,526
إنظرْ لنفسك
إستولْ على عظم

643
00:59:56,527 --> 00:59:58,526
عظم لمحاربتهم ؟

644
00:59:58,527 --> 01:00:00,927
العظم قد يزيل سحرهم أثناء القتال

645
01:00:00,927 --> 01:00:03,127
أي العظم مع العظم
تكون معركة عادلة

646
01:00:03,227 --> 01:00:06,127
لا تسألني أسئلة غبية

647
01:00:06,228 --> 01:00:10,027
إستول على العظمِ
الآن، حالاً

648
01:00:19,828 --> 01:00:20,928
شكراً، عفريت

649
01:00:20,928 --> 01:00:22,928
إشكرْني لاحقاً
على السفينةِ

650
01:00:22,929 --> 01:00:25,428
الآن
كن مُتَصدعاً بذلك السوطِ

651
01:00:45,429 --> 01:00:47,829
السوط السحري

652
01:00:47,830 --> 01:00:49,429
هذا يُعدّلُ الأشياءَ

653
01:00:49,530 --> 01:00:52,029
يجب أنْ يُتعاملَ معه
بشكل مختلف

654
01:02:35,735 --> 01:02:38,135
إدخلْ، ايها الفتى

655
01:02:42,635 --> 01:02:44,734
لا تَنْظرْ للوراء
في ذلك الإتّجاهِ

656
01:02:44,735 --> 01:02:47,335
أنا سَأَهتم بحمايتك

657
01:03:00,036 --> 01:03:02,736
مرحباً بكم في قلعةِ بندراغون

658
01:03:02,736 --> 01:03:05,735
كَانَ عِنْدي عيّنة
عندما أستقبلتني في الخارج

659
01:03:05,736 --> 01:03:09,036
أنا يَجِبُ أَنْ أَمْدحَك
على شجاعتِكَ، ايها الشابّ

660
01:03:09,036 --> 01:03:13,035
أولاً قَهرتَ
كورموران، عملاقي

661
01:03:13,136 --> 01:03:15,736
ثمّ وَجدتَ طريقَكَ
إلى هذه الجزيرةِ

662
01:03:15,737 --> 01:03:17,836
مفخرة في نفسها

663
01:03:17,937 --> 01:03:22,237
والآن ضَربتَ
وحطّمَت رجالَ تنينِي

664
01:03:22,337 --> 01:03:26,237
بسوطِكَ السحريِ
ضربة العبقري

665
01:03:26,437 --> 01:03:31,738
المأسات الحقيقية جاءت الان
من معانات الفشل

666
01:03:31,838 --> 01:03:34,437
هل أنت متأكد من أنني فشلت ظ

667
01:03:34,537 --> 01:03:36,937
أَنا، في الحقيقة

668
01:03:36,938 --> 01:03:41,037
أنا ارى، إذا خطوت
خطوة واحدة نحوي

669
01:03:41,138 --> 01:03:43,938
القرون سَتُورقُ
مِنْ رأسكِ

670
01:03:44,038 --> 01:03:48,237
أي خطوة ثانية، وأنت ستتطور

671
01:03:48,338 --> 01:03:50,837
وتمشي على أربع أقدام

672
01:03:50,838 --> 01:03:52,638
الخطوة الثالثة

673
01:03:52,739 --> 01:03:55,638
وعندما ينتهي التحويل

674
01:03:55,638 --> 01:03:59,038
ستصبح كبش أسود

675
01:03:59,139 --> 01:04:01,238
لذا، أنت تَرى؟

676
01:04:01,339 --> 01:04:03,739
سيفكَ
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ دواءاً

677
01:04:03,839 --> 01:04:05,738
ليعطيك قماش من الكشمير

678
01:04:05,839 --> 01:04:11,139
إحملْه في مقدمتك
المقبض فوق والنقطة تحت

679
01:04:25,940 --> 01:04:27,340
لا قرونَ

680
01:04:35,440 --> 01:04:37,340
لا أقدام

681
01:04:43,240 --> 01:04:44,840
لا صوفَ

682
01:04:49,941 --> 01:04:51,641
هل قلت ساحرة مهزومة ؟

683
01:04:51,742 --> 01:04:55,441
رجاءً، دعنا نُوزّعُ
مَع الاتريكاليتز

684
01:04:55,441 --> 01:04:59,241
سلطاتي من الواضح
بالكامل بدون تأثيرِ

685
01:04:59,342 --> 01:05:01,241
بالنسبة لملكك

686
01:05:01,442 --> 01:05:04,541
لذا قررت الامر الحتمي

687
01:05:06,142 --> 01:05:11,141
أَنا فضوليُ، كيف تَكتسبُ
مثل هذه القواتِ الفعّالةِ؟

688
01:05:11,242 --> 01:05:14,241
الاميرة -
ليست هنا -

689
01:05:14,342 --> 01:05:16,842
قل اين أو تموت -
هي لَيستْ في القلعةِ -

690
01:05:16,942 --> 01:05:17,941
إذا أين ظ

691
01:05:17,942 --> 01:05:21,242
على الجانبِ الآخرِ
من الجزيرةِ

692
01:05:21,242 --> 01:05:23,742
هناك خرابة معبد روماني قديم

693
01:05:23,843 --> 01:05:25,442
أنها مَسْجُونةُ هناك

694
01:05:25,543 --> 01:05:27,143
هلا جلبتها لي حالا ؟

695
01:05:27,243 --> 01:05:29,443
إذا تريد
تَحرير الأميرةِ

696
01:05:29,444 --> 01:05:31,042
أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ هناك

697
01:05:31,143 --> 01:05:33,743
كَيفَ أَعْرفُ أنني يمكن أن أثق بك؟

698
01:05:33,843 --> 01:05:37,243
نحن بألأحرى مجبورون
للأئتمان على بعضنا البعض

699
01:05:37,344 --> 01:05:41,143
لاتوجد هناك طريقة أخرى

700
01:05:41,143 --> 01:05:42,843
حَسناً أذا

701
01:05:42,944 --> 01:05:46,643
لكن لا تقوم بأي حركة لخداعي

702
01:05:52,444 --> 01:05:54,343
سيدي ، سحرك
ماذا يَحْدثَ؟

703
01:05:54,444 --> 01:05:56,543
الأميرة

704
01:05:56,644 --> 01:06:00,044
أبتعدوا عن طريقي ايها الكلاب ودعوني أفكر

705
01:06:00,144 --> 01:06:02,444
لم أفشل بتحويل الشخصيات

706
01:06:02,545 --> 01:06:04,199
الى وحوش هالكة

707
01:06:04,244 --> 01:06:07,344
لَكنَّه كَانَ قادر على مقاومة سحري

708
01:06:07,445 --> 01:06:08,744
لقد كان السيف سيدي

709
01:06:08,845 --> 01:06:10,045
السيف المُحترق

710
01:06:10,145 --> 01:06:11,845
لم يكن فقط السيف
أنت مخادع

711
01:06:11,946 --> 01:06:13,945
هل نسيت
السوط السحري؟

712
01:06:14,046 --> 01:06:17,246
علديه قوى عجيبة

713
01:06:17,247 --> 01:06:20,846
ربما بَعْض السحرِ القديمِ
السحرِ الاسود

714
01:06:20,846 --> 01:06:24,745
نحن يَجِبُ أَنْ نَجِدَ سر هذه القوى

715
01:06:24,846 --> 01:06:26,945
ربما يمكنني مساعدتك

716
01:06:27,046 --> 01:06:29,646
أنه لايعرف اني  واحدة منكم

717
01:06:29,746 --> 01:06:33,345
ربما تستطيعين

718
01:06:33,346 --> 01:06:35,146
جيرنا -
نعم، سيدي -

719
01:06:35,347 --> 01:06:37,646
خُذْها إلى المعبدِ القديم

720
01:06:37,646 --> 01:06:39,546
نعم، سيدي

721
01:06:39,547 --> 01:06:46,546
هناك أنت سَتَظْهرين إليه
كالأميرة إلين

722
01:07:24,849 --> 01:07:27,049
أميرة ، لاعليك

723
01:07:27,149 --> 01:07:28,449
جاك -
انت بأمان الان -

724
01:07:28,449 --> 01:07:30,548
عزيزي جاك
لقد تمنيت مجيئك

725
01:07:30,649 --> 01:07:31,849
عندي سفينة على الشاطئ

726
01:07:31,949 --> 01:07:33,648
تنتظرنا لتعيدنا ألى أنجلترا

727
01:07:33,649 --> 01:07:34,749
هَلّ يمكنك المشي؟

728
01:07:34,849 --> 01:07:36,748
سأكون بخير

729
01:08:02,650 --> 01:08:04,449
هي ، سيجرد ، بيتر

730
01:08:06,550 --> 01:08:07,850
أنهم ليسوا هنا

731
01:08:07,950 --> 01:08:09,949
مازالو يبحثون عن الماء

732
01:08:11,551 --> 01:08:15,351
حَسناً، سيعودون قريبا

733
01:08:15,352 --> 01:08:17,851
أنا من الأفضل أن أكون جاهز للأبحار

734
01:08:24,651 --> 01:08:27,451
أنا لم أظن أني
سأراك مرة أخرى

735
01:08:27,552 --> 01:08:29,951
أَو بأنَّ أَتْركُ
هذه الجزيرةِ وأنا حية

736
01:08:30,051 --> 01:08:33,151
كَانَ حظنا بأن ألأيرلنديين معنا

737
01:08:35,052 --> 01:08:38,552
بالتأكيد يجب أن يكون
أكثر من حظ لهزيمة بندراغون

738
01:08:38,552 --> 01:08:42,151
الحظّ والسِرّ
سلاحِي السحريِ

739
01:08:42,252 --> 01:08:44,052
تَعْني هذه؟

740
01:08:44,153 --> 01:08:46,252
السيف؟ لا

741
01:08:46,353 --> 01:08:48,452
ذلك فقط
نصل سيجورد الصدئ القديم

742
01:08:48,553 --> 01:08:52,853
أنا كُنْتُ أَتحدّثُ عن صديقِي
عفريت القنينةِ

743
01:08:55,653 --> 01:09:00,253
أنه جني، مَسْجُون
في القنينةِ بسبب نوبة سحرية

744
01:09:01,553 --> 01:09:03,252
كلانا مدينون له

745
01:09:03,353 --> 01:09:06,553
.......أوه،أنت يجب أن تقول
مثل هذه الكلمات الجميلة

746
01:09:06,653 --> 01:09:09,753
عندما نكون آمنين وبعيدين

747
01:09:11,754 --> 01:09:15,254
هل هناك شيء خاطئ أميرة ؟

748
01:09:15,254 --> 01:09:17,253
أَنا أحزر

749
01:09:17,354 --> 01:09:19,554
كيف يكون مقيد
هناك لفترة طويلة

750
01:09:19,554 --> 01:09:21,453
أَنا أشعر بالبرد

751
01:09:21,554 --> 01:09:23,653
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَنتظرَ في الحجرةِ

752
01:09:35,155 --> 01:09:37,054
هذا سَيُدفّئُك

753
01:09:37,155 --> 01:09:41,254
.... هناك أيّ شئُ
بَعْض الشاي الحارِ للشُرْب؟

754
01:09:41,355 --> 01:09:44,255
حَسناً، هذا مكانِ سيجورد

755
01:09:44,355 --> 01:09:45,855
لَن يتلائم مع الاميرة

756
01:09:45,955 --> 01:09:47,055
لَكنَّه يُدفّئُ

757
01:09:47,256 --> 01:09:49,355
أنا سَأَصْبُّه
أجلب على الكأسِ الآخرِ، جاك

758
01:09:49,356 --> 01:09:52,355
نحن سَنَشْربُ سوية
من أجل هروبِنا مِنْ هذه الجزيرةِ

759
01:09:52,455 --> 01:09:55,155
يسرني عمل ذلك

760
01:09:55,256 --> 01:09:58,456
كنت أتمنى أن يكون
بيتر هنا ليحتفل معنا

761
01:09:58,556 --> 01:10:01,155
نعم، وسيجورد، أيضاً

762
01:10:01,256 --> 01:10:02,756
أنت ستحبينه

763
01:10:02,856 --> 01:10:04,855
شكراً لك، أميرة

764
01:10:04,956 --> 01:10:06,955
نخب الرحلة البحرية الامنة

765
01:10:07,056 --> 01:10:08,556
ونخبنا

766
01:10:08,657 --> 01:10:09,056
من أجل مستقبل
سعيد لنا ، جاك

767
01:10:11,356 --> 01:10:13,556
لبقيّة حياتِنا

768
01:10:13,657 --> 01:10:15,257
إلينا

769
01:10:21,957 --> 01:10:23,356
إلينا

770
01:10:25,657 --> 01:10:27,357
حَسَناً، إلينا

771
01:10:33,058 --> 01:10:34,857
أوه، أنه غريب
.... الشعور بالسعادة

772
01:10:35,058 --> 01:10:37,857
في وقّتُ مثل هذا
...لكن عندما نُب

773
01:10:40,658 --> 01:10:42,357
مالأمر، جاك؟

774
01:10:42,458 --> 01:10:44,158
أنا لا أَعْرفُ

775
01:10:44,259 --> 01:10:48,058
فجأة أَشْعرُ بالغربة
......كما لو أنَّ

776
01:10:48,158 --> 01:10:49,558
........أنا سوف

777
01:10:50,959 --> 01:10:52,059
هواء نقي

778
01:11:09,760 --> 01:11:12,159
هي يجب أن تكون شريرة
القنينة حارة

779
01:11:12,259 --> 01:11:14,459
تَدّعي بشخصية ليست هي

780
01:11:14,559 --> 01:11:16,259
أنظر هناك

781
01:11:25,160 --> 01:11:26,659
لا تَهْزي السفينةَ

782
01:11:26,760 --> 01:11:28,859
لينقذني الخالق
سَأَنزلقُ

783
01:11:33,261 --> 01:11:35,360
أهوي في الداخل

784
01:11:52,962 --> 01:11:54,461
سيجورد

785
01:11:56,661 --> 01:11:59,361
جاك . جاك

786
01:11:59,462 --> 01:12:01,762
سيجورد، تعال هنا ، بسرعة

787
01:12:20,162 --> 01:12:24,762
عفريتكَ يَقِفُ بيني
وبين عرش كورنوال

788
01:12:24,763 --> 01:12:26,063
أين هو؟

789
01:12:26,163 --> 01:12:28,062
عِنْدَكَ قوى سحريةُ عظيمةُ

790
01:12:28,063 --> 01:12:29,263
جِدْه بنفسك

791
01:12:29,263 --> 01:12:31,863
نعم أنا سَأفعل

792
01:12:35,763 --> 01:12:38,963
فقط أحبطت مرتين في حياتي

793
01:12:39,063 --> 01:12:41,063
مرة من قبل هيرلا الساحر

794
01:12:41,064 --> 01:12:43,563
وهذه المرة الثانيةِ بواسطتك

795
01:12:43,564 --> 01:12:45,164
هيرلا مات

796
01:12:45,164 --> 01:12:48,664
نعم، وأنا سَأَمُوتُ، أيضاً
بدلاً مِنْ خيَاْنَة ملكِي

797
01:12:48,765 --> 01:12:53,364
أنا سَأَقوم بجَعْلك
تغيّرْ رأيك

798
01:12:53,464 --> 01:12:54,364
جيرنا

799
01:12:54,464 --> 01:12:56,464
نعم، سيدي

800
01:13:12,565 --> 01:13:14,865
بيتر. سيجورد

801
01:13:23,465 --> 01:13:27,065
لآخر مَرّة
أين العفريت؟

802
01:13:29,566 --> 01:13:31,565
أطلقْ سراح الفايكنكَ

803
01:13:36,766 --> 01:13:39,066
أَنا خائفُ أنت لم
تكن معجب كفاية

804
01:13:39,066 --> 01:13:40,966
في أول زيارة لك

805
01:13:40,967 --> 01:13:44,466
أنا سَأَظهر لك
من جديد عظمة قوتي

806
01:13:52,467 --> 01:13:54,267
سيجورد

807
01:13:54,368 --> 01:13:56,067
الآن .الولد

808
01:14:04,567 --> 01:14:06,668
أنظر لي

809
01:14:07,768 --> 01:14:09,267
توقّف

810
01:14:09,368 --> 01:14:11,568
جاك

811
01:14:11,568 --> 01:14:13,367
بيتر

812
01:14:13,468 --> 01:14:14,768
إنتظرْ

813
01:14:14,768 --> 01:14:18,168
جاك، أخبره، رجاءً

814
01:14:18,268 --> 01:14:21,068
أنا لا أَستطيعُ

815
01:14:36,769 --> 01:14:38,669
بيتر! بيتر

816
01:14:41,870 --> 01:14:45,669
والآن، عزيزتي
أنت القادمة

817
01:14:55,070 --> 01:14:58,670
ماذا تَفترضُ
سَيَكُونُ ملائمَ للقفص؟

818
01:14:58,771 --> 01:15:00,570
ثعبان؟

819
01:15:00,570 --> 01:15:03,070
أَو ربما ضفدع؟

820
01:15:03,171 --> 01:15:08,370
أَو تُفضّلُ إخْباري
أين تَخفي العفريتَ؟

821
01:15:10,271 --> 01:15:13,771
ولائكَ إلى ملكِكَ
....يَمْسُّ

822
01:15:13,871 --> 01:15:17,970
لكن ولائَكَ إلى
الأميرةَ مسألةُ أخرى

823
01:15:21,371 --> 01:15:23,871
.........عِنْدَكَ

824
01:15:23,872 --> 01:15:28,071
عِنْدَكَ وقت حتى
نفاذ هذه الرمال

825
01:15:28,072 --> 01:15:32,172
لإقْناع فارسِكَ
بأنّه غير عقلاني جدا

826
01:15:42,073 --> 01:15:43,772
جيرنا

827
01:15:46,173 --> 01:15:49,773
أَنْصحُك
توخي الحذر

828
01:15:57,473 --> 01:15:59,873
رجاءً، جاك، أخبره
أين أخفيتَ العفريتَ

829
01:15:59,974 --> 01:16:02,073
أنت يَجِبُ أَنْ تنقذنا

830
01:16:02,174 --> 01:16:04,973
هل خدرتني بذلك
للحُصُول على العفريتَ؟

831
01:16:05,074 --> 01:16:06,674
أنا فعلت ذلك لأنقاذ حياتك

832
01:16:06,773 --> 01:16:08,573
هدّدَ بقَتْلك
إذا رَفضتُ

833
01:16:08,774 --> 01:16:10,373
هو كَانَ يُراقبُ كُلّ تحرّك

834
01:16:10,474 --> 01:16:13,374
أنه سيقتلك الان اذا
لن تخبره أين العفريت

835
01:16:13,374 --> 01:16:17,774
ثمّ أنا يَجِبُ أَنْ أَمُوتَ لأني
لا أعرف أين العفريت

836
01:16:17,874 --> 01:16:19,975
هل أنت حقا لاتعرف ؟

837
01:16:20,074 --> 01:16:21,674
أنها الحقيقة , أميرة

838
01:16:21,774 --> 01:16:23,873
أنا لا أَعْرفُ

839
01:16:27,475 --> 01:16:30,274
أنت كُنْتَ أحمق
لمجيئك هنا ، جاك

840
01:16:30,375 --> 01:16:34,075
مصيركَ خُتِمَ في اللحظة التي
وضعت فيها قدمك على هذه الجزيرة

841
01:16:34,075 --> 01:16:36,974
الشيء الوحيد الذي أبقاك
على قيد الحياة ،العفريت

842
01:16:38,776 --> 01:16:43,675
حالما يعود الرئيس
ستموتون كلكم

843
01:16:43,775 --> 01:16:47,175
أميرة ، أنت مسحورة

844
01:16:47,276 --> 01:16:49,476
إكسري المرآة
قَبْلَ فوات الأوآن

845
01:16:49,476 --> 01:16:51,375
أبطلْي السحرَ
قيل أن يقتلك

846
01:16:54,676 --> 01:16:57,476
حرريني
ساعدْيني قَبْلَ فوات الأوآن

847
01:16:57,676 --> 01:17:02,775
ومن ماذا ستنقذني
أيها الامير شارمن

848
01:17:02,776 --> 01:17:04,575
إنعكاسي؟

849
01:17:09,777 --> 01:17:11,876
انظر ألى نفسي الحقيقية

850
01:17:11,977 --> 01:17:15,976
ألَسْتُ جميلَة؟

851
01:17:15,977 --> 01:17:17,876
.....من تكون ملكة كورنوال

852
01:17:17,977 --> 01:17:21,178
عندما أنا يُمكنُ أَنْ أكُونَ ملكةً
كُلّ إنجلترا؟

853
01:17:21,277 --> 01:17:23,677
فكّرْ بهذا

854
01:17:23,677 --> 01:17:25,877
كَمْ مثير

855
01:17:25,977 --> 01:17:29,277
ساحرة على عرشِ
إنجلترا

856
01:17:34,478 --> 01:17:36,577
أنا نَسيتُ

857
01:17:38,678 --> 01:17:41,477
سأحزن عليك لأنك لن تكون هنا

858
01:17:44,078 --> 01:17:45,178
بيتر! بيتر

859
01:17:48,679 --> 01:17:49,879
هذا صحيح

860
01:17:49,979 --> 01:17:51,578
تعال هنا وحررني

861
01:17:51,679 --> 01:17:53,279
هنا
حلّْني بسرعة

862
01:17:53,379 --> 01:17:54,678
لا

863
01:17:54,779 --> 01:17:56,179
لا

864
01:17:58,579 --> 01:18:00,678
لا

865
01:18:00,679 --> 01:18:03,179
إبتعد من هناك
عُدْ الى قفصك

866
01:18:03,180 --> 01:18:04,879
رجاءً، أتركيه يحررني

867
01:18:10,680 --> 01:18:11,780
سيدي

868
01:18:11,880 --> 01:18:13,380
بندراغون، مساعدة

869
01:18:13,479 --> 01:18:15,779
ساعدْني! بندراغون

870
01:18:17,180 --> 01:18:19,079
سيدي

871
01:18:19,180 --> 01:18:21,080
ساعدْني

872
01:18:21,181 --> 01:18:24,580
مساعدة ، سيدي

873
01:18:25,880 --> 01:18:27,280
سيدي ، لا

874
01:18:27,380 --> 01:18:28,980
لا! سيدي

875
01:18:29,080 --> 01:18:30,080
لا، رجاءً

876
01:18:30,180 --> 01:18:31,380
لا

877
01:18:31,380 --> 01:18:32,680
آسف، أميرة

878
01:18:32,781 --> 01:18:34,680
سيدي

879
01:18:48,982 --> 01:18:50,581
سامحني

880
01:18:50,682 --> 01:18:53,481
سامحني

881
01:18:54,881 --> 01:18:56,081
جيرنا، بسرعة

882
01:18:56,182 --> 01:18:58,382
بندراغون

883
01:19:14,583 --> 01:19:17,482
سيدي ، القفص فارغ أيضا

884
01:19:17,583 --> 01:19:20,382
هذا يُوضح ذلك

885
01:19:47,584 --> 01:19:50,683
عيشي أيتها القفازات الملتهبة

886
01:19:54,884 --> 01:19:56,284
قاتلي

887
01:20:10,285 --> 01:20:11,485
انتظر

888
01:20:11,585 --> 01:20:13,485
هناك ممر سري يؤدي
الى خارج هذه القلعة ، من هنا

889
01:20:13,585 --> 01:20:15,385
بسرعة

890
01:20:15,486 --> 01:20:18,485
على كل حال
هم لا يستطيعون الوصول للمركب

891
01:20:51,887 --> 01:20:54,786
جاك! جاك! إرجعْ

892
01:20:57,488 --> 01:21:00,088
المركبَ على الجانب الاخر من الصخور

893
01:21:08,588 --> 01:21:10,587
اركضوا بأتجاه الصخور

894
01:21:15,689 --> 01:21:18,889
أنها مسألة لحظات فقط

895
01:21:42,489 --> 01:21:44,389
هل نحن آمنون هنا ؟

896
01:21:44,590 --> 01:21:46,289
لَيسَ عنما يرتفع المد

897
01:22:08,791 --> 01:22:12,091
أي من تكون
هناك هل تسمعني

898
01:22:12,091 --> 01:22:14,990
أخرجني من هذا البحر الهائج

899
01:22:26,692 --> 01:22:29,691
العفريت
بيتر، أعطيه لي، بسرعة

900
01:22:33,192 --> 01:22:34,791
العجلة، عفريت
عملك الجيد الاخير

901
01:22:34,892 --> 01:22:35,891
أفعله الان

902
01:22:35,992 --> 01:22:37,492
رجاءً، بسرعة

903
01:22:37,593 --> 01:22:40,093
إحذرْ منها
هي سَتُغيّرُ ميزّاتَكِ

904
01:22:40,193 --> 01:22:41,892
مثل مافعلت في المخلوقات الاخرى

905
01:22:41,893 --> 01:22:43,792
هي كَانتْ تحت
نوبة بندراغون

906
01:22:43,892 --> 01:22:47,092
لَكنها بخير الان
أسرع سحرك

907
01:22:51,793 --> 01:22:53,592
في كُلّ المملكات
تحت البحرِ

908
01:22:53,693 --> 01:22:56,293
هناك فقط مخلوق واحد
قَدْ يُحرّرُك

909
01:22:56,393 --> 01:22:58,693
جيّد، أرْمي العملة المعدنيةَ
ناديه

910
01:25:35,101 --> 01:25:37,901
سيدي سيصلون الى المركب

911
01:25:39,301 --> 01:25:40,901
أفسحوا الطريق

912
01:26:06,002 --> 01:26:08,602
سيدي أنهم يهربون

913
01:26:11,803 --> 01:26:13,203
أبتعد عني

914
01:27:00,405 --> 01:27:02,805
ألا يمكنك مساعدتنا
فقط مرةً أخرى؟

915
01:27:02,905 --> 01:27:06,505
كنت أتمنى لو أستطيع
لَكن كان لديك ثلاثة

916
01:27:08,205 --> 01:27:10,805
أَنظر أنه فارغ أترى ؟

917
01:28:32,210 --> 01:28:35,109
لا! جاك

918
01:28:35,109 --> 01:28:37,108
جاك، مساعدة

919
01:28:37,209 --> 01:28:39,809
جاك! جاك

920
01:30:47,616 --> 01:30:48,816
جاك

921
01:30:50,316 --> 01:30:51,516
جاك؟

922
01:30:53,516 --> 01:30:55,315
بيتر، سيجورد

923
01:30:55,416 --> 01:30:56,716
كَمْ أنت رائع

924
01:30:56,817 --> 01:31:00,017
جاك ، تعال -
تعال -

925
01:31:00,117 --> 01:31:01,517
تعال -
تعال -

926
01:31:01,616 --> 01:31:03,316
تعال

927
01:31:03,417 --> 01:31:04,617
سيجورد

928
01:31:11,917 --> 01:31:15,016
هاه ، بيتر
أنت عدت، أيضاً

929
01:31:15,117 --> 01:31:18,117
عندما قَتلت بندراغون
كسرت اللعنه منّا

930
01:31:18,317 --> 01:31:19,817
وأنظر الى قلعته

931
01:31:19,817 --> 01:31:21,916
دمرت إلى الأبد

932
01:31:24,418 --> 01:31:26,918
أنت سَتَجِدُ ملابسَ جافّة
في الحجرةِ

933
01:31:26,918 --> 01:31:28,417
إنتظر لحظة رجاءاً

934
01:31:28,518 --> 01:31:30,318
...... انا وعدت بالفعل

935
01:31:30,418 --> 01:31:32,017
هل لديك مطرقة ؟

936
01:31:32,018 --> 01:31:33,718
هنا، هل ترى؟

937
01:31:38,718 --> 01:31:40,817
كُنْ حذراً. لا تأذيه

938
01:31:42,719 --> 01:31:45,018
هلا تبقي مخاوفك
على جنب وتهدئ ؟

939
01:31:45,118 --> 01:31:48,418
أنا كنت محبوساً
لعشرة ألآف سنة

940
01:31:48,519 --> 01:31:50,719
الآن، كسر الزجاج

941
01:31:50,719 --> 01:31:53,019
إنتظر لحظة رجاءاً
أنتبه

942
01:31:53,019 --> 01:31:56,419
القنينة
أدرها ودعني أتنفس

943
01:31:56,519 --> 01:31:58,019
...... آسف، أنا كُنْتُ فقط

944
01:31:58,020 --> 01:32:00,019
...... لا يهم العذر قط

945
01:32:00,120 --> 01:32:03,219
إكسرْ الزجاجَ
وبعد ذلك أتركني طليق

946
01:32:07,120 --> 01:32:09,819
العفريت الصَغير، أنت حرّ

947
01:32:09,920 --> 01:32:13,320
الحرّية أخيرا
التنفس والانحناء

948
01:32:13,420 --> 01:32:16,020
شكراً لك ايها الصديق النبيل

949
01:32:17,420 --> 01:32:19,720
إلين
لدي اقتراح لك

950
01:32:19,820 --> 01:32:22,919
الفرصة لن تأتي مرتين

951
01:32:23,020 --> 01:32:25,019
إذا اردت العيش بسعادة

952
01:32:25,020 --> 01:32:27,420
تزوّجْي جاك
هو الفتى المناسب

953
01:32:27,420 --> 01:32:29,920
أنا أَنْوي ذلك

954
01:32:32,221 --> 01:32:35,020
الناس الصِغار
ينتظروني

955
01:32:35,121 --> 01:32:37,821
في إيرلنده على
الجانب الاخر من البحر

956
01:32:37,921 --> 01:32:43,721
آه، أنه مكان جميل ،العدل ظاهر

957
01:32:43,822 --> 01:32:46,022
وحذائي سوف يحملني الى هناك

958
01:32:46,121 --> 01:32:50,121
أذا ، حلت عليكم
البركة ، لاتخافوا من شيء

959
01:32:50,222 --> 01:32:53,221
طريقكم سيوضح في السماء

960
01:32:56,322 --> 01:32:57,722
لقد ذهب

961
01:32:57,822 --> 01:33:00,222
ماذا كان يقصد بكلامه ؟

962
01:33:00,323 --> 01:33:03,723
إنظرْ! هناك، في السماءِ

963
01:33:07,522 --> 01:33:09,922
لكي تصلوا الى وجهتكم

964
01:33:09,923 --> 01:33:13,123
اتبعوا قوس القزح الى نهايته

965
01:33:14,823 --> 01:33:16,023
مع السلامة، عفريت -
مع السّلامة، عفريت -

966
01:33:16,123 --> 01:33:17,123
حظا طيبا

967
01:33:17,124 --> 01:33:19,223
لقد كان صديقا مخلصا

968
01:33:19,324 --> 01:33:22,823
هيا غلام يجب ان نواصل ابحارنا

969
01:33:31,524 --> 01:33:34,724
هي لا تستجيب
الى القيادة كفاية

970
01:33:34,724 --> 01:33:39,024
سوف تعيدنا الى انكلترا

971
01:33:39,225 --> 01:33:43,124
إلى إنجلترا .... والوطن

