1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
<font color=#Ae30>{\an7}{\fs8}{\3a&H16DAF7&}# Translated to Arabic by : MaximusQ8™</font>

2
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
{\an7}{\fs10\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}* www.FB.com/MaximusQ8

3
00:00:10,899 --> 00:00:15,799
{\a6}
{\fnArabic Typesetting\fs99\white\3c&HC46923&}
مــلاك الشــيـطـان

4
00:00:17,100 --> 00:00:19,800
"مُقتبس عن رواية قصيرة لــ"لويجي إيمانويلَي
"المأخوذة عن رواية "مالومبرا" لــ"أنتونيو فوغتسارو

5
00:00:26,201 --> 00:00:28,601
:مع
(باربرا ستيل)

6
00:00:29,602 --> 00:00:31,702
(أنتوني ستيفن)

7
00:00:36,403 --> 00:00:39,303
و
(بيتي ديلون)

8
00:00:40,904 --> 00:00:45,204
(ماريّا بريغا)        -       (كلاوديو غورا)

9
00:01:00,205 --> 00:01:02,505
:موســيقا
"فرانتشيسكو دي مازي"

10
00:01:14,506 --> 00:01:18,206
:إخراج
"كاميلّو ماستراتشينكوَي"

11
00:01:56,407 --> 00:02:25,807
<font color="#gray">
:التَّرجمة العربيِّة مِن قِبل
- أبا الجرَّاح العتيبي -
MaximusQ8™

12
00:02:31,900 --> 00:02:34,340
أهلاً بك سيّدي -
شكراً -

13
00:02:35,540 --> 00:02:36,340
أعطني إيّاها

14
00:02:40,060 --> 00:02:41,860
ناولني هذه -
كلّا، كلّا، لماذا؟ -

15
00:02:42,060 --> 00:02:43,500
حتى لا نفتقدها

16
00:02:43,780 --> 00:02:45,780
آمل أنك حظيت
برحلةٍ جيدة

17
00:02:45,980 --> 00:02:48,740
"اسمي "ألفونسو
"ولكن الجميع يُناديني بـــ"سيرجينتي
{\fs8}{\3a&H16DAF7&}- سيرجينتي = رقيب -

18
00:02:48,940 --> 00:02:50,140
"حسناً "سيرجينتي

19
00:02:58,620 --> 00:03:00,420
"صباح الخير "سيرجينتي -
صباح الخير -

20
00:03:02,860 --> 00:03:04,020
من يُمكن أن يكون؟

21
00:03:04,220 --> 00:03:05,500
الأكيد أنه شاب وسيم

22
00:03:06,900 --> 00:03:08,700
(ليزا) -
أنا قادمة -

23
00:03:08,900 --> 00:03:10,500
(نتاليّا) -
أنا هنا -

24
00:03:12,940 --> 00:03:15,460
،هل أنت نائم
هل أنت نائم

25
00:03:15,660 --> 00:03:16,420
من الذي يُغنّي؟

26
00:03:16,620 --> 00:03:19,740
،الأطفال في المدرسة
تعال و انظر

27
00:03:20,980 --> 00:03:24,740
أجراس الصباح ترن
أجراس الصباح ترن

28
00:03:48,980 --> 00:03:50,180
من هذا؟ -
(أنه (فيتوريو -

29
00:03:50,380 --> 00:03:53,060
،من يعتني بحديقة القصر
...ولطالما

30
00:03:53,260 --> 00:03:56,780
يؤذي نفسه عندما
،يقوم بتقطيع الخشب

31
00:03:56,980 --> 00:03:59,860
ولقد تردّد على
...الملجأ لعدّة مرّات

32
00:04:00,060 --> 00:04:01,900
.لكنه لا يؤذي أحداً...

33
00:04:28,540 --> 00:04:30,220
،صباح الخير
وأهلاً بك سيّدي

34
00:04:30,420 --> 00:04:31,420
شكراً لك

35
00:04:45,660 --> 00:04:47,340
صباح الخير سيّدي -
صباح الخير -

36
00:04:47,540 --> 00:04:49,180
يبدو ليس وقتاً
مناسباً للسفر يا سيّدي

37
00:04:49,380 --> 00:04:52,500
،لا يوجد وقت مناسب للسفر
فأنا تقريباً اعتدت على ذلك

38
00:04:54,700 --> 00:04:55,860
(أهلاً و سهلاً (ميريجي

39
00:04:56,060 --> 00:04:57,260
(شكراً أيها الـ(كاونت

40
00:04:57,780 --> 00:05:00,100
،تُسعدني رؤيتك
أتشعر بتحسّن؟

41
00:05:00,300 --> 00:05:01,020
لماذا؟

42
00:05:01,220 --> 00:05:03,660
لقد عبرت البحيرة
ولم يحدث لك شيء

43
00:05:03,860 --> 00:05:05,260
وما الذي عساه
أن يحدث لي؟

44
00:05:08,060 --> 00:05:13,980
جانبي المتشائم كان يأمل في تأكيد أسطورة
!البحيرة على أن يكون هناك بعض الحظ العاثر

45
00:05:14,180 --> 00:05:18,140
لذا حرّي بجانبك المتفائل
على أن يكون فرحٌ للغاية الآن

46
00:05:18,580 --> 00:05:20,260
بالضبط، خذ راحتك

47
00:05:22,740 --> 00:05:23,900
تفضّل

48
00:05:27,740 --> 00:05:29,460
أترغب بشيء تشربه؟

49
00:05:29,660 --> 00:05:31,260
كونياك)؟ أو (روزوليو)؟)

50
00:05:31,740 --> 00:05:34,460
أو مشروب (تشينتيربي)؟
...بتركيز عالٍ مُقطّر في دير جبلي

51
00:05:34,780 --> 00:05:35,980
،سيُشعرك براحة لا مثيل لها...

52
00:05:36,180 --> 00:05:37,380
إذاً، (تشينتيربي)، من فضلك

53
00:05:46,300 --> 00:05:48,540
أعتقد أننا سنتفق تماماً

54
00:05:48,860 --> 00:05:49,660
وكذلك أنا

55
00:05:50,060 --> 00:05:51,340
نخب وصولك

56
00:05:51,620 --> 00:05:52,740
نخب صحتك

57
00:05:55,900 --> 00:05:57,380
سيجارة؟ -
كلّا، فأنا لأ أدخن -

58
00:05:58,060 --> 00:05:58,820
اجلس

59
00:06:04,180 --> 00:06:07,500
كما تعرف بسبب الجفاف
...الغير عادي في الصيف الماضي

60
00:06:07,700 --> 00:06:10,180
انخفض مستوى المياه
!في البحيرة بطريقة مثيرة للدهشة

61
00:06:10,580 --> 00:06:13,940
وبعد قرنين من زمن تلك المأساة
...التي أعتقدنا إنها دُفنت إلى الأبد

62
00:06:14,140 --> 00:06:16,140
!عادت للظهور بعد أن طواها النسيان

63
00:06:16,340 --> 00:06:18,720
ربما تُريد أن تُشير
إلى التمثال أيها الـ(كونت)؟

64
00:06:18,820 --> 00:06:20,260
!أجل، التمثال

65
00:06:20,460 --> 00:06:22,980
فأنت ليس لك علاقة
بهذا كونك غريب

66
00:06:23,180 --> 00:06:26,260
فإذا لم يتم استرجاع التمثال
هذا يعني أن اللّعنة ستحل بالتأكيد

67
00:06:26,940 --> 00:06:29,300
وستقع على رؤوس
...كل من يعيش هنا

68
00:06:29,500 --> 00:06:31,820
!وسيتم تأكيد أسطورة مأساويّة...

69
00:06:32,660 --> 00:06:33,980
من اليوم سوف تعيش هنا

70
00:06:34,300 --> 00:06:35,460
...سيّدي الكونت

71
00:06:35,660 --> 00:06:37,500
...أعلم أنك متذوق عميق لمكيافيلّي

72
00:06:37,700 --> 00:06:41,500
،وأتفهّم أن اللعبة تُسليك...
ويجب أن أكون حذراً حينئذ

73
00:06:42,940 --> 00:06:45,800
كنت أتمنى فقط لو أنك أخبرتني
عندما جئت لتكليفي للترميم

74
00:06:45,900 --> 00:06:47,300
لما كنت ستقبل

75
00:06:47,660 --> 00:06:52,460
أيا كان، ولكن دون دعم أساطير الفن
!فإنها لن تدوم و تصمد لقرون

76
00:06:53,180 --> 00:06:55,140
،على كل حال
أنا أفضل الأشياء الملموسة

77
00:06:55,340 --> 00:06:57,580
وإذا لم أكن أرغب
في ذلك من أجل ابنة أخي

78
00:06:57,780 --> 00:06:59,420
فأود انتظار الفرج في أي لحظة

79
00:06:59,620 --> 00:07:02,700
وسيبقى التمثال في قاع البحيرة
ولن يكون هناك أيّ ربح لك

80
00:07:02,900 --> 00:07:05,820
،أقدّر الأساطير كثيراً
!لكنني لا أؤمن باللّعنات

81
00:07:06,020 --> 00:07:07,500
متى يمكنني البدء في العمل؟

82
00:07:07,700 --> 00:07:08,820
غداً إذا تحب

83
00:07:09,020 --> 00:07:11,700
إذا كنت تُريد أي شيء
فإن الخادم تحت تصرّفك

84
00:07:11,900 --> 00:07:14,340
هل تحتاج إلى أي شيء مُعيّن؟ -
كلّا، شكراً -

85
00:07:14,540 --> 00:07:17,260
أحضر إلى غرفتك زجاجة
"من مشروب "تشينتيربي

86
00:07:17,460 --> 00:07:21,100
كأس قبل ذهابك إلى الفراش
وستنام نوماً هانئاً

87
00:07:23,420 --> 00:07:24,620
تفضّل

88
00:07:26,780 --> 00:07:29,420
!سيّدي الكونت، مصيبة قد وقعت

89
00:07:30,940 --> 00:07:31,940
ما الأمر (غولييلمو)؟

90
00:07:32,020 --> 00:07:34,820
اثنان من الملاحان
(اللذان رافقا السيّد (ميريجي

91
00:07:35,020 --> 00:07:37,380
كارثة لا يُمكن
!تفسيرها يا سيّدي الكونت

92
00:07:38,100 --> 00:07:40,580
...جاؤوا إلى الشاطئ لتناول الشراب

93
00:07:40,820 --> 00:07:42,500
...ثم عادوا إلى القارب

94
00:07:42,700 --> 00:07:44,620
...وهم يعبرون البحيرة

95
00:07:44,820 --> 00:07:47,820
،وبعد بضع دقائق
وبلا سبب واضح

96
00:07:48,260 --> 00:07:50,100
!انقلب القارب و غرقا

97
00:07:50,980 --> 00:07:53,360
...كانوا ماهرين ويُمكنهما السباحة

98
00:07:53,500 --> 00:07:56,460
لكنهم لم يستطيعوا، وبدأوا
بالصراخ طلباً للمساعدة

99
00:07:56,660 --> 00:07:59,340
(كارلو)، (فيتوريو)، (المعلّم)

100
00:07:59,540 --> 00:08:02,540
،وعلى الفور قفز الجميع إلى الماء
!ولكن بعد فوات الأوان

101
00:08:03,100 --> 00:08:04,420
!وشاهدوهم وهم يغرقون

102
00:08:04,620 --> 00:08:05,500
!أموات

103
00:08:05,940 --> 00:08:09,820
كانا الملاحين اللذان قاما
بإنتشال التمثال من البحيرة

104
00:09:46,380 --> 00:09:50,260
عزيزتي، لا يمكنكِ أن تتوقعي منها
البقاء في الكليّة طوال حياتها

105
00:09:50,860 --> 00:09:52,540
...فهي المالكة

106
00:09:53,380 --> 00:09:55,300
ومن المنطق أن تعود إلى القصر

107
00:09:55,500 --> 00:09:57,420
لكن (هارييت) لا يُمكنها
فعل أي شيء بدونك

108
00:09:57,620 --> 00:09:59,060
،فهي صغيرة جداً
!وساذجة للغاية

109
00:09:59,260 --> 00:10:02,140
وقد يستغفلونها، ولا يُمكنك
!أن تسمح بحدوث هذا

110
00:10:08,100 --> 00:10:10,820
ما خُطبك؟ -
(السيّد (ميريجي -

111
00:10:15,380 --> 00:10:17,780
..ثم؟ ألسنا أحراراً

112
00:10:17,980 --> 00:10:22,100
،أنتِ أرملة و أنا رجل أعزب
!سنفتقد هذه الساعة أيضاً

113
00:10:24,020 --> 00:10:25,620
...أكره النميمة

114
00:10:25,820 --> 00:10:28,020
(ولكن عندما تصل (هارييت...
!لا أريدها أن تعرف عن علاقتنا

115
00:10:28,220 --> 00:10:29,980
ولكن ما الخطأ يا (إيلدا)؟

116
00:10:30,180 --> 00:10:32,660
!يبدو أن أعصابك مُتوتّرة

117
00:10:34,460 --> 00:10:35,780
هل (هارييت) جميلة؟

118
00:10:35,980 --> 00:10:39,100
أجل جميلة للغاية و غنية
وبإمكانها أن تفعل ما تشاء

119
00:10:39,300 --> 00:10:40,300
لكنها تُحبني

120
00:10:40,500 --> 00:10:43,260
لقد كنت بمثابة والدها لفترة طويلة

121
00:10:43,620 --> 00:10:45,740
من يدري ماذا كان
سيحدث لها بدوني

122
00:10:48,900 --> 00:10:51,580
وبدوني، ماذا كان سيحدث لك؟

123
00:11:19,060 --> 00:11:23,380
عليك أن تُقرّر، إما رمي هذه
الرسومات في النار أو الخروج من هنا

124
00:11:23,460 --> 00:11:24,740
هل لي أن أعرف السبب؟

125
00:11:24,900 --> 00:11:27,040
!لا تُجادل ولا تُكثر الأسئلة، فقط قرّر

126
00:11:27,260 --> 00:11:29,780
..حسناً، لقد قرّرت

127
00:11:30,020 --> 00:11:31,860
،بأني باقٍ هنا
وسأستمر في الرسم

128
00:11:32,060 --> 00:11:33,140
توقعتُ ذلك

129
00:11:33,340 --> 00:11:37,260
الأنيق، الذي يعيش
...في قلعة السيّد

130
00:11:38,020 --> 00:11:39,540
لدينا ما يكفي
...من الحظ السيء

131
00:11:39,740 --> 00:11:43,380
،بسبب ذلك التمثال
!اثنان من مواطنينا فقدوا حياتهم

132
00:11:43,580 --> 00:11:46,940
وأنت الآن ترسم
!وجوهنا على الورق

133
00:11:47,140 --> 00:11:50,460
يا لسوء الحظ، ستُسبّب
!لنا المزيد من المآسي

134
00:13:00,900 --> 00:13:02,700
أنت بحاجة للمساعدة؟

135
00:13:02,940 --> 00:13:05,220
كما ترى، لدي
!ما يكفي من ذلك

136
00:13:05,420 --> 00:13:08,220
أظن أنك تعرّضت
للضّرب، من فعل ذلك؟

137
00:13:09,140 --> 00:13:11,780
!رجل ضخم في الداخل

138
00:13:11,980 --> 00:13:15,260
،إذا كنت من أعرفه
!فهو رجل طيّب

139
00:13:15,460 --> 00:13:17,580
!إذن دعنا نتخيّل السيّئين

140
00:13:17,780 --> 00:13:21,260
،لا وجود للأشخاص السيئين هنا
ثم أن (كارلو) لديه زوجة و خمسة أطفال

141
00:13:21,460 --> 00:13:23,500
ولكن ما الذي يكنّونه ضدّي؟

142
00:13:23,860 --> 00:13:26,380
حاول أن تستوعب، اثنان من
!الصيادين لقوا حتفهم

143
00:13:26,580 --> 00:13:28,260
!أنت تُؤمن أيضاً بالعين الشريرة

144
00:13:28,460 --> 00:13:32,020
كلّا، بل هؤلاء أُناس جهلة
!يُؤمنون بالخرافات

145
00:13:32,700 --> 00:13:36,380
أنهم فقط متوترون بسبب
تمثال البحيرة الذي جئت لترميمه

146
00:13:36,900 --> 00:13:38,900
يلومونه على كل مشاكلهم

147
00:13:39,100 --> 00:13:41,020
ولكنك تعرف هذه الأسطورة؟

148
00:13:41,300 --> 00:13:42,660
كلّا، فأنا لا أعرفها

149
00:13:42,860 --> 00:13:46,300
أنا جديد هنا، ولكن
القرويون غاضبون هنا

150
00:13:46,620 --> 00:13:48,940
أما أنا، أقضي طوال
وقتي مع طلابي

151
00:13:49,140 --> 00:13:50,420
"أنا "روبرتو ميريجي

152
00:13:50,620 --> 00:13:52,140
"وأنا "داريو موريلّي

153
00:13:52,540 --> 00:13:53,940
(مساء الخير (ريتا

154
00:13:54,660 --> 00:13:57,220
أراك لاحقاً -
إلى القاء -

155
00:14:00,220 --> 00:14:01,660
معذرةً

156
00:14:04,140 --> 00:14:05,660
أخيراً يا عزيزتي

157
00:14:06,820 --> 00:14:09,460
كنت هنا في انتظار وصولي؟
أجل -

158
00:14:10,740 --> 00:14:12,100
(تعال يا (درايو

159
00:14:22,540 --> 00:14:24,940
...لو أنك تعرف فقط كم أحببتك

160
00:14:28,620 --> 00:14:32,020
لدرجة أن لا أحد يستطيع...
!التفريق بيننا يا حُبي

161
00:14:53,660 --> 00:14:55,660
الكونت ترك لك رسالة يا سيّدي

162
00:14:55,860 --> 00:14:58,500
انه في المدينة لاصطحاب
"ابنة أخيه "هارييت

163
00:14:58,700 --> 00:15:02,060
تلك الشابة التي ستصل
(غداً من (إنجلترا

164
00:15:05,460 --> 00:15:06,860
لو سمحتِ -
نعم يا سيّدي؟ -

165
00:15:07,340 --> 00:15:08,580
أنتِ من ضمن الطاقم هنا؟

166
00:15:08,780 --> 00:15:09,660
أجل يا سيّدي

167
00:15:09,940 --> 00:15:13,220
كانت عائلتي على صلة
"دائمة مع "مونتيبرونو

168
00:15:13,420 --> 00:15:14,940
لأكثر من قرنين من الزمان

169
00:15:15,380 --> 00:15:17,540
إذن أنتِ على معرفة
بأسطورة التمثال

170
00:15:17,740 --> 00:15:20,500
لقد تعلّمت ألا أعتني
!بما لا يعنيني

171
00:15:20,700 --> 00:15:23,020
الكونت يعرف كل شيء
حول هذا الموضوع

172
00:15:23,220 --> 00:15:24,900
بالتأكيد

173
00:15:55,860 --> 00:15:57,700
ها أنتِ يا عزيزتي في القصر

174
00:15:57,900 --> 00:15:59,340
وصول طيّب -
شكراً لك -

175
00:15:59,540 --> 00:16:00,500
،سيدتي النبيلة

176
00:16:00,700 --> 00:16:03,260
كما ترين الحديقة
...محفوظة بترتيب مثالي

177
00:16:03,460 --> 00:16:06,500
أتذكّر كيف كنتِ تحبّين
...اللّعب فيها حينما كنتِ طفلة

178
00:16:06,700 --> 00:16:08,780
لذلك أردت كل شيء
...أن يبقى على حاله

179
00:16:08,980 --> 00:16:11,140
،آمل أن يُعجبكِ، هيّا...

180
00:16:27,860 --> 00:16:31,460
هارييت مونتيبرونو) سيّدة القصر)

181
00:16:31,660 --> 00:16:34,620
سوف تعطي الأوامر من الآن فصاعدا

182
00:16:35,140 --> 00:16:37,980
غولييلمو) كبير الخدم)

183
00:16:45,140 --> 00:16:48,220
فيتوريو) البستاني)

184
00:16:53,660 --> 00:16:55,660
روزا) الطباخة)

185
00:17:00,900 --> 00:17:03,900
وهذه (ريتا) خادمتك الخاصة

186
00:17:10,420 --> 00:17:13,660
"وها هو "سيرجينتي
...الجندي القديم

187
00:17:13,860 --> 00:17:15,420
،وهو حارس القصر...

188
00:17:16,900 --> 00:17:20,040
(وهذه مدبّرة القصر (إيلدا
على الارجح أنها مألوفة لكِ

189
00:17:20,060 --> 00:17:22,920
كنتِ في الخامسة من عمرك
...عندما غادرتِ إيطاليا

190
00:17:23,340 --> 00:17:25,140
...كنتِ فتاة صغيرة و جميلة

191
00:17:26,700 --> 00:17:28,120
،ولكن الآن أنتِ أكثر جمالاً...

192
00:17:28,300 --> 00:17:30,020
(أشكركِ يا (إيلدا

193
00:17:30,540 --> 00:17:33,260
أنا متأكّدة بأننا سنكون على وفاق

194
00:17:33,940 --> 00:17:35,300
(هيّا يا (ريتا

195
00:17:51,140 --> 00:17:52,900
سيّدي ما الذي تفعله؟

196
00:17:54,780 --> 00:17:56,180
أنا أعمل يا سيّدتي الصغيرة

197
00:17:56,540 --> 00:17:57,900
أسمي (باربرا) ما أسمك؟

198
00:17:58,300 --> 00:17:59,460
(روبيرتو)

199
00:18:00,620 --> 00:18:02,460
هل بإمكانك اخباري لماذا
أنتِ هنا أيتها الصغيرة؟

200
00:18:02,900 --> 00:18:06,280
(بسبب القوارب، (سيرجينتي
يعرف بأنني آتي إلى هنا

201
00:18:06,580 --> 00:18:08,460
سيرجينتي) رجل طيّب)

202
00:18:08,660 --> 00:18:11,100
هل أنتِ متأكد
بأنكِ لستِ مشاكسة؟

203
00:18:11,660 --> 00:18:13,340
!أنت -
أنا؟ -

204
00:18:13,540 --> 00:18:17,120
أجل يا سيّدي، أبي يقول أن طريقة
إصلاح التمثال تجعله كريه الرائحة

205
00:18:17,340 --> 00:18:19,860
كريه الرائحة؟ التمثال؟

206
00:18:20,380 --> 00:18:21,100
لا أظن ذلك

207
00:18:21,300 --> 00:18:24,460
عندما يقول أبي شيئاً كهذا
فهو يعني إنها المصائب

208
00:18:25,300 --> 00:18:26,580
أي نوع من المصائب؟

209
00:18:27,060 --> 00:18:29,500
لا أدري، ولكن شيءٌ ما يتعلّق باللّعنة

210
00:18:30,100 --> 00:18:31,500
وأنتِ لستِ خائفة؟

211
00:18:31,700 --> 00:18:35,740
كلّا، هنا الجميع يشعر بالخوف
ولكن اللّعنات تُعجبني، فهي مُمتعة

212
00:18:35,940 --> 00:18:38,940
أنتِ فتاة صغيرة و طيّبة
يا (باربرا) من هو أباكِ؟

213
00:18:39,260 --> 00:18:42,660
كارلو ليوني)، أقوى رجل)
في القرية، هل تعرفه؟

214
00:18:42,860 --> 00:18:44,980
،أجل، أعرفه
!أعرفه جيّداً

215
00:18:45,620 --> 00:18:46,860
حسناً، أنا ذاهبة

216
00:18:47,060 --> 00:18:48,180
(آمل أن أراكِ قريباً (باربرا

217
00:18:48,380 --> 00:18:50,540
عندما تمرّين ثانيةً، توقفي لرؤيتي

218
00:18:51,180 --> 00:18:54,340
حسناً، وأنت إذا وجدت أي
لعنات يُمكنك أن تخبرني

219
00:18:54,540 --> 00:18:55,740
(اتفقنا يا (باربرا

220
00:19:19,580 --> 00:19:23,060
(كنت أعلم يا (ميريجي
!أنك ستكون عاجزاً عن الكلام

221
00:19:23,620 --> 00:19:27,100
(هارييت مونتيبرونو)
روبرتو ميريجي)، النحات)

222
00:19:27,300 --> 00:19:28,300
تفضّلا

223
00:19:31,620 --> 00:19:33,420
متطابقة، صحيح يا (ميريجي)؟

224
00:19:33,620 --> 00:19:35,580
هارييت) و الحورية قطرتان من الماء)

225
00:19:35,780 --> 00:19:37,020
!بشكلٍ لا يُصدّق

226
00:19:37,220 --> 00:19:40,980
،وبطبيعة الحال
...هناك تفسيراً لذلك، لذا يجب أن تعرف

227
00:19:42,180 --> 00:19:46,340
أن منذ حوالي مئتي عام
(توجد مذكرات للجدّة (مادالينا دي مونتيبرونو

228
00:19:46,540 --> 00:19:49,700
أرادت أن تحفظ وجهها
...وجسدها على الرخام

229
00:19:50,340 --> 00:19:53,180
لذا استأجرت نحاتاً لهذا العمل

230
00:19:53,380 --> 00:19:58,900
(ومن السهل أننا نستنتج على (هارييت
أنها ورثت ملامح جدّتها الجميلة

231
00:19:59,201 --> 00:20:00,201
...(مادالينا)

232
00:20:00,280 --> 00:20:04,340
كانت لديها ابنة عم تربطها علاقة غير
جيّدة تُدعى (بليندا) من عاشت هنا معها

233
00:20:04,340 --> 00:20:05,500
!من فضلك

234
00:20:06,820 --> 00:20:10,420
،إنها قصة مأساويّة
!فلا تُفسد عليّ أول غداء لي في القصر

235
00:20:10,620 --> 00:20:11,460
لكِ ذلك يا عزيزتي

236
00:20:11,660 --> 00:20:13,180
...أمام هذا الجمال الساحر

237
00:20:13,500 --> 00:20:17,020
أعترف بأنني فقدتُ
!كل شعور الفضول في الأشياء القديمة

238
00:20:17,380 --> 00:20:18,380
!اتفق

239
00:20:18,580 --> 00:20:19,580
شكراً

240
00:20:20,820 --> 00:20:24,220
اسمحي لي بودّي أن أطلب
(منكِ آنسة (هارييت

241
00:20:24,420 --> 00:20:27,100
وذلك نظراً لشبهك الكبير
...كما الحوريّة

242
00:20:27,300 --> 00:20:31,740
أن تقبلي على أن استخدمه كنموذج
،كون وجه التمثال تالفٌ جداً كما تعلمين

243
00:20:31,940 --> 00:20:34,380
،لا تقلقي
لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

244
00:20:34,620 --> 00:20:37,220
هل هو ضروري؟

245
00:20:38,380 --> 00:20:40,100
كلّا، ليس ضرورياً

246
00:20:40,340 --> 00:20:42,100
ولكن سيكون من المفيد جداً

247
00:20:42,300 --> 00:20:44,220
للحصول على عملٍ مثالي

248
00:20:45,580 --> 00:20:46,460
لذلك لا بأس

249
00:20:46,660 --> 00:20:54,240
رائع منذ قرنين من ذلك الزمان الجميل
!مع النحات الموهوب الشاب و التمثال

250
00:21:11,300 --> 00:21:13,100
أتخشين البرق؟

251
00:21:13,700 --> 00:21:16,460
منذ أن كنت طفلة صغيرة

252
00:21:17,140 --> 00:21:18,900
سخافة، أليست كذلك؟

253
00:21:19,620 --> 00:21:22,500
،علينا أن نتوقف
فإن الضوء غير كافٍ

254
00:21:22,980 --> 00:21:24,100
أتظن ذلك؟

255
00:21:25,580 --> 00:21:28,140
ولكن لا يُمكننا العودة
!للقصر في هذه الأجواء

256
00:21:38,580 --> 00:21:42,220
إذن، يجب علينا أن نجد موضوعاً
لنتجاذب أطراف الحديث فيه

257
00:21:44,500 --> 00:21:49,220
دعنا نرى ما إذا كان بإمكاني الإجابة فوراً
على جميع الأسئلة التي ستسألني إيّاها

258
00:21:51,660 --> 00:21:53,140
...أنا يتيمة

259
00:21:54,180 --> 00:21:56,660
ترعرتُ في (لندن) لمدة خمسة
عشر عاماً وتلقيّتُ تعليمي هناك

260
00:21:56,860 --> 00:21:58,380
...الآن، وأخيراً

261
00:21:59,660 --> 00:22:03,500
خرجتُ منها لأحصل على
المُمتلكات التي تركها لي والداي

262
00:22:07,220 --> 00:22:08,740
أيكفي هذا؟

263
00:22:09,020 --> 00:22:10,620
،في الوقت الحالي، أجل

264
00:22:11,660 --> 00:22:13,900
ولكن هناك شيء
،آخر أودّ معرفته

265
00:22:14,100 --> 00:22:15,380
اسألني

266
00:22:15,700 --> 00:22:19,260
اثناء الغداء كنتِ قد رفضتِ الاستماع
...إلى حكاية أسطورة التمثال

267
00:22:19,460 --> 00:22:23,180
فلماذا طلبتِ ممن ربّاكِ إعادة ترميمه؟

268
00:22:23,380 --> 00:22:24,500
ماذا تقول؟

269
00:22:24,700 --> 00:22:27,900
لستُ أنا الشخص الذي طلب منه
أن يفعل ذلك هو الذي اقترحه علي

270
00:22:29,100 --> 00:22:30,220
!هكذا إذن

271
00:22:31,580 --> 00:22:36,380
أما أنا، فأنا أيضاً أُعيد ترميم
...اللوحات والتماثيل و الفسيفساء

272
00:22:36,580 --> 00:22:39,540
،لكن أعظم ما أطمح إليه
هو أن يمنعني كنحات

273
00:22:39,740 --> 00:22:41,980
فأنا فقط لم أحظى بزوجة

274
00:22:42,180 --> 00:22:44,700
وحتى الآن لم
!ألتقِ برفيقة دربي

275
00:22:45,220 --> 00:22:47,420
...الآن وبعد أن التقينا

276
00:22:47,620 --> 00:22:50,900
دعينا ندعو بعضنا
(فقط بــ(هارييت) و (روبيرتو

277
00:22:52,220 --> 00:22:55,220
ألا تظن بأنه سابق
لأوانه سيّد (ميريجي)؟

278
00:22:58,940 --> 00:23:02,020
،كلّا، لا أظن ذلك
ليس سابقاً لأوانه

279
00:23:32,740 --> 00:23:33,820
...يجب أن يكون

280
00:23:35,180 --> 00:23:36,420
!بسبب الخمرة...

281
00:23:41,700 --> 00:23:43,300
!(روبيرتو)

282
00:24:01,980 --> 00:24:03,620
!(روبيرتو)

283
00:26:05,180 --> 00:26:06,340
هيّا

284
00:26:07,540 --> 00:26:08,860
!لا تخف

285
00:26:15,180 --> 00:26:16,460
هيّا

286
00:26:23,780 --> 00:26:25,620
اقترب

287
00:26:32,180 --> 00:26:33,460
أنا هنا

288
00:26:41,700 --> 00:26:44,260
(أنه أنا (بليندا

289
00:26:53,900 --> 00:26:55,060
...أنا

290
00:26:56,980 --> 00:26:58,100
(بليندا)

291
00:27:13,900 --> 00:27:15,540
(أنا (بليندا

292
00:27:16,380 --> 00:27:17,540
انظر إليّ

293
00:27:18,340 --> 00:27:19,580
!فظيعة جداً

294
00:27:20,860 --> 00:27:23,140
عندما ابنة عمي
(الجميلة (مادالينا

295
00:27:23,340 --> 00:27:26,820
تكون أكثر جاذبيّة
وتُثير إعجاب الرجال

296
00:27:27,300 --> 00:27:28,660
!أكرهها

297
00:27:34,380 --> 00:27:37,580
وحينئذ جاء ذلك
النحات الشاب

298
00:27:37,780 --> 00:27:40,260
ورأيت وجهها
منحوتاً على الرخام

299
00:27:40,460 --> 00:27:43,340
غضبت بشدّة
وبكيت حسرةً و غيرة

300
00:27:43,540 --> 00:27:46,460
أمام ذلك الرمز للجمال

301
00:27:48,140 --> 00:27:51,860
كنت أتوق أشتياقاً
..لأكون محبوبة، مُداعبة

302
00:27:52,060 --> 00:27:54,700
!شغوفة و مملوكة

303
00:27:55,340 --> 00:27:57,740
ولكن الرجال سحقوني

304
00:27:57,940 --> 00:27:59,420
وسخروا منّي

305
00:27:59,620 --> 00:28:01,820
جميع الرجال الذين
...كانوا يفضّلونها

306
00:28:02,300 --> 00:28:03,300
!يفضّلونها...

307
00:28:04,500 --> 00:28:08,740
هم لطالما فضّلوا دائماً
مكان التمثال أمام البحيرة

308
00:28:09,540 --> 00:28:11,340
"الجمال"

309
00:28:11,540 --> 00:28:14,500
!جمالها اضحى انتصاراً

310
00:28:15,260 --> 00:28:16,420
وأنا؟

311
00:28:17,380 --> 00:28:19,020
صرتُ حبيسة

312
00:28:20,220 --> 00:28:23,900
كآبة يأسي الشرسة

313
00:28:26,020 --> 00:28:27,380
،ثم ذات ليلةٍ

314
00:28:27,580 --> 00:28:30,260
دخلت غرفة النحات

315
00:28:31,260 --> 00:28:34,940
..لعلّ أحظى معه على مداعبة

316
00:28:35,140 --> 00:28:36,780
!واحدة فقط

317
00:28:37,460 --> 00:28:39,100
!واحدة فقط

318
00:28:40,460 --> 00:28:44,180
،وبدلاً من ذلك
(وجدته مع (مادالينا

319
00:28:46,340 --> 00:28:48,580
!رغبتُ في قتلهم

320
00:28:49,020 --> 00:28:51,220
ولكن لم تكن لديّ القدرة

321
00:28:57,380 --> 00:28:58,580
فتركتهم

322
00:29:00,500 --> 00:29:03,100
!ورحتُ أجري هائمة على وجهي

323
00:29:08,340 --> 00:29:10,980
وفجأة وصلت للتمثال اللّعين

324
00:29:13,740 --> 00:29:16,020
كنت أرغب في تدميره

325
00:29:16,220 --> 00:29:17,620
!اللّعنة عليك

326
00:29:18,020 --> 00:29:19,340
!اللّعنة عليك

327
00:29:27,940 --> 00:29:29,540
مُتنا سوياً

328
00:29:29,740 --> 00:29:31,980
أنا و صورة الجمال

329
00:29:32,180 --> 00:29:35,700
والآن (مادالينا) على قيد الحياة
!(ثانيةً مع وجه (هارييت

330
00:29:36,020 --> 00:29:37,780
!لا يمكنك أن تحبها

331
00:29:37,980 --> 00:29:40,940
!فهي ملعونة، ملعونة أيضاً

332
00:29:41,540 --> 00:29:43,900
!غدرها مخفي تحت جمالها

333
00:29:44,100 --> 00:29:46,500
...وإذا وقعت في حبها، فإن اللّعنة

334
00:29:46,700 --> 00:29:48,900
!ستحلّ عليك أيضاً...

335
00:29:49,100 --> 00:29:50,060
!تذكّر هذا

336
00:29:50,500 --> 00:29:52,300
الجميع سيهلك

337
00:29:52,500 --> 00:29:54,780
!الكارثة والموت سيحكمان

338
00:29:55,020 --> 00:29:57,380
!حتى تختفي

339
00:30:46,140 --> 00:30:47,740
كيف تشعر؟

340
00:30:48,220 --> 00:30:49,540
أتشعر بتحسّن؟

341
00:30:50,060 --> 00:30:50,940
أجل

342
00:30:52,100 --> 00:30:53,780
أجل، أعتقد ذلك

343
00:30:54,020 --> 00:30:56,340
...يجب أن أكون

344
00:30:56,540 --> 00:30:57,660
ما الذي أصابني؟

345
00:30:59,380 --> 00:31:02,260
لقد أغمي عليك، ألا تتذكّر؟

346
00:31:02,900 --> 00:31:04,580
كلّا، لستُ مُتأكّداً

347
00:31:04,860 --> 00:31:06,440
!ربما بسبب تلك الخمرة

348
00:31:07,740 --> 00:31:10,300
لا تنطق حتى يتم شفاؤك تماماً

349
00:31:11,620 --> 00:31:14,700
لا يوجد سوى شيء واحد
من شأنه أن يشفيني على الفور

350
00:31:15,460 --> 00:31:16,140
وما هو؟

351
00:31:18,220 --> 00:31:19,860
خذي بيدي ثانيةً، أرجوكِ

352
00:31:20,700 --> 00:31:22,260
ماذا تقول؟

353
00:31:43,540 --> 00:31:45,420
دواؤك يا سيّدي -
ما هذا؟ -

354
00:31:45,620 --> 00:31:46,940
شراب مُنبّه

355
00:31:47,140 --> 00:31:49,460
اشربه، سوف تشعر بتحسن

356
00:31:49,660 --> 00:31:51,820
أود معرفة ما الذي حدث لي

357
00:31:52,020 --> 00:31:54,580
مجرّد توعّك بسيط يا سيّدي

358
00:31:54,780 --> 00:31:56,860
وسيزول قريباً
لا تقلق

359
00:32:21,460 --> 00:32:23,260
أنا خائفة -
ممن؟ -

360
00:32:24,540 --> 00:32:25,820
...لا أدري

361
00:32:26,660 --> 00:32:27,580
!ولكنني خائفة...

362
00:32:27,780 --> 00:32:31,660
لا تقلقي يا (هارييت) لن يحدث
لكِ شيئاً طالما أنا بالقرب منكِ

363
00:32:32,540 --> 00:32:33,380
أجل

364
00:32:34,060 --> 00:32:35,340
أجل، أعرف ذلك

365
00:32:36,660 --> 00:32:38,580
!لا تتركني أبداً

366
00:32:39,020 --> 00:32:39,900
!أبداً

367
00:32:52,700 --> 00:32:55,740
يا لجمال الشعور في الحياة

368
00:32:56,860 --> 00:32:58,420
ألا تظنّي ذلك؟

369
00:33:01,380 --> 00:33:03,180
هل لديكِ حبيب؟

370
00:33:06,980 --> 00:33:09,580
،أخبريني
سيُسعدني بالفعل إذا كان لديكِ

371
00:33:10,300 --> 00:33:11,100
أجل سيّدتي

372
00:33:15,980 --> 00:33:18,140
هل أعرفه؟ -
لا أعتقد يا سيّدتي -

373
00:33:21,140 --> 00:33:22,700
تعالي وأخبريني، من يكون؟

374
00:33:23,300 --> 00:33:25,180
أنه معلم الإبتدائيّة

375
00:33:26,700 --> 00:33:29,180
فهو المعلم الوحيد هنا

376
00:33:29,380 --> 00:33:31,900
ومؤخراً (الكونت) سمح له
بإحضار طلابه إلى الحديقة

377
00:33:32,100 --> 00:33:34,900
وهكذا التقينا

378
00:33:35,180 --> 00:33:36,540
وهل يحبّك؟

379
00:33:36,740 --> 00:33:39,700
أجل، لكنه خجول جداً يا سيّدتي

380
00:33:39,900 --> 00:33:42,860
أعتقد بأنني أول امرأة في حياته

381
00:33:44,620 --> 00:33:45,500
شكراً لكِ

382
00:33:45,860 --> 00:33:47,180
(عمتِ مساءً (ريتا

383
00:33:47,380 --> 00:33:48,940
عمتِ مساءً سيّدتي

384
00:37:23,220 --> 00:37:26,140
أنت متعب؟
تعال إلى السرير

385
00:37:38,900 --> 00:37:40,920
يبدو لدينا هنا (ميكيلانجيلو) في العمل
ميكيلانجيلو: رسام ونحات ومهندس وشاعر إيطالي

386
00:37:41,140 --> 00:37:43,180
(لا أدّعي الغرور آنسة (هارييت

387
00:37:46,100 --> 00:37:48,820
...لا تنحت هذا الوجه العابس

388
00:37:49,300 --> 00:37:51,340
(ثم لا تدعوني بــ(هارييت...

389
00:37:51,740 --> 00:37:53,660
(اسمي (بليندا

390
00:37:56,660 --> 00:37:58,460
ألا تحب (بليندا)؟

391
00:37:58,461 --> 00:37:59,061
!(بليندا)

392
00:37:59,220 --> 00:38:01,380
!ما الذي تقولينه يا (هارييت)؟
ما هذا الاسم؟

393
00:38:01,580 --> 00:38:03,180
!لا تلمسني -
!(هارييت) -

394
00:38:03,380 --> 00:38:04,620
دعني أذهب

395
00:38:04,820 --> 00:38:06,220
!هل جنُنتِ؟

396
00:38:06,420 --> 00:38:08,860
ماذا دهاكِ؟، ما الذي دهاكِ؟

397
00:38:09,060 --> 00:38:12,260
كيف لك ألا تعرف
...بأنني أعشق العنف

398
00:38:12,500 --> 00:38:13,540
!وبشدّة...

399
00:38:14,780 --> 00:38:17,300
!ضمّني، ضمّني بقوّة

400
00:38:19,500 --> 00:38:20,740
!هذا يكفي

401
00:38:20,940 --> 00:38:23,620
لا أحد بمقدوره أن يكون
!مثل (بليندا)، (بليندا) بمعزل

402
00:38:23,820 --> 00:38:25,700
أنها فوق الجميع

403
00:38:26,180 --> 00:38:28,540
فقط البحيرة هي من
يُمكنها أن تحظى بها

404
00:39:27,700 --> 00:39:30,380
أريد أن أُدفئ نفسي
(بنارك يا (فيتوريو

405
00:39:33,220 --> 00:39:34,780
اجثِ على ركبتيك

406
00:39:38,700 --> 00:39:40,700
هل سبق لك أن
رأيت امرأة عارية؟

407
00:39:42,700 --> 00:39:44,260
هل سبق لك ذلك؟

408
00:39:51,860 --> 00:39:54,100
،!لا تنظر إليّ
!غضّ بصرك

409
00:40:07,860 --> 00:40:10,480
!قلتُ لك ألا تنظر إليّ
!وإلا ستندم على ذلك

410
00:40:14,420 --> 00:40:15,940
الآن أترغب برؤيتي؟

411
00:40:17,700 --> 00:40:18,420
!أجب

412
00:40:23,340 --> 00:40:25,460
حرارة النار تُشبه القُبلة

413
00:40:28,140 --> 00:40:29,960
أليس كذلك يا (فيتوريو)؟

414
00:40:37,180 --> 00:40:39,420
!لقد حذرتك أيها الوحش

415
00:40:50,020 --> 00:40:52,140
!الصمت، هدوء

416
00:40:53,740 --> 00:40:57,060
،إذا ارتكب أحدكم خطأ
فهذا ليس سبباً وجيهاً للضحك

417
00:40:58,020 --> 00:40:59,020
(بيرتو)

418
00:40:59,900 --> 00:41:02,220
صحيح أن الحمار
و الحصان لهما ذيل

419
00:41:02,420 --> 00:41:05,340
لكنه متصل بالجزء الخلفي

420
00:41:05,540 --> 00:41:06,700
واضح؟

421
00:41:07,500 --> 00:41:09,420
هكذا تُقال

422
00:41:09,780 --> 00:41:10,900
بالجزء الخلفي

423
00:41:11,100 --> 00:41:13,060
"أبي يطلق عليها "مؤخرة

424
00:41:16,140 --> 00:41:17,620
وأخيراً، مدرسة مُبهجة

425
00:41:17,820 --> 00:41:18,740
صباح الخير سيّدتي

426
00:41:18,940 --> 00:41:20,060
ليقف الجميع

427
00:41:21,740 --> 00:41:23,900
اسمك (داريو)، صحيح؟ -
صحيح -

428
00:41:24,140 --> 00:41:26,500
أود التحدّث معك من فضلك

429
00:41:26,940 --> 00:41:27,900
بالتأكيد

430
00:41:29,340 --> 00:41:31,660
باربرا)، راقبي الصف)

431
00:41:38,700 --> 00:41:41,060
تسرّني مقابلتك
(أنا (هارييت مونتيبرونو

432
00:41:41,260 --> 00:41:42,360
أعرفك سيّدتي

433
00:41:43,300 --> 00:41:45,700
تبدو صغيراً على أن تكون مُعلّماً

434
00:41:48,500 --> 00:41:49,540
...أتعلم

435
00:41:50,500 --> 00:41:52,440
هناك من أخبرني عنك

436
00:41:52,740 --> 00:41:53,760
عنّي؟

437
00:41:53,761 --> 00:41:54,761
أجل

438
00:41:55,620 --> 00:41:57,900
هل تحب (ريتا)؟

439
00:41:58,100 --> 00:42:01,300
...حسناً سيّدتي، أنا -
هي تحبّك أيضاً -

440
00:42:02,420 --> 00:42:05,940
أعذرني إذا كنت أتحدّث
عن موضوع شخصي جداً

441
00:42:06,140 --> 00:42:08,500
ولكنني أود أن أقدم لك
نصيحة صغيرة

442
00:42:08,700 --> 00:42:12,180
،...يجب أن
!أنا لا أعرف كيف أقولها

443
00:42:12,240 --> 00:42:15,140
يجب أن تكون
أقل خجلاً معها

444
00:42:15,420 --> 00:42:16,620
فهمت؟

445
00:42:16,820 --> 00:42:18,180
ريتا) كانت معي لفترة قصيرة)

446
00:42:18,380 --> 00:42:22,380
ولكني أعتقد أنني أفهمها
وأحب أن أراها سعيدة في لقاءها معك

447
00:42:22,580 --> 00:42:24,220
ينبغي عليك مواعدتها أكثر

448
00:42:24,420 --> 00:42:25,540
أود فعل ذلك

449
00:42:25,740 --> 00:42:29,220
أرى أن القصر
مكان مثالي للعشّاق

450
00:42:29,620 --> 00:42:33,140
،أذهب وقابلها الليلة هناك
!وأعذر لي تطفّلي

451
00:42:33,220 --> 00:42:36,020
فأنتما لا تزالان يافعان

452
00:42:36,460 --> 00:42:38,500
سوف تفعل ذلك؟ -
بالتأكيد سيّدتي -

453
00:42:39,100 --> 00:42:40,100
وشكراً لكِ

454
00:43:00,140 --> 00:43:01,260
صباح الخير

455
00:43:01,261 --> 00:43:02,261
!صباح الخير

456
00:43:02,900 --> 00:43:04,260
تبدو قوياً جداً

457
00:43:04,860 --> 00:43:06,500
!بالطبع قوي جداً

458
00:43:07,140 --> 00:43:10,020
يبدو لي أنك لا تملك
أيّ تعاطف تجاهي

459
00:43:10,300 --> 00:43:13,740
ليس بسببك، بل من أجل التمثال
من كان يجب أن يبقى حيث كان

460
00:43:13,940 --> 00:43:16,660
فإننا نخشى أن تستمر المحن

461
00:43:16,860 --> 00:43:19,720
!رجل مثلك يُؤمن بهذه الخرافات

462
00:43:21,460 --> 00:43:24,100
يجب أن تكون هذه
العجلة ثقيلة جداً

463
00:43:24,500 --> 00:43:26,260
بالفعل إنها ثقيلة

464
00:43:26,460 --> 00:43:29,260
ولكن إذا كنتِ تريدين يُمكنني
رميها على بُعد عشرون متراً

465
00:43:29,460 --> 00:43:30,980
(أعتقد أنك تُبالغ يا (كارلو

466
00:43:31,260 --> 00:43:32,500
!سترين

467
00:43:40,340 --> 00:43:44,620
حاولي أن تطلبي من النحات
المتأنق أن يفعل الشيء ذاته

468
00:43:44,700 --> 00:43:47,380
لن يستطيع أن
!يفعل ذلك بالتأكيد

469
00:43:51,660 --> 00:43:53,460
يا لجمالهم! هل هم أبناؤك؟

470
00:43:53,660 --> 00:43:57,540
(أجل وهناك (باربرا
!فهي في المدرسة، يجب أن تري تلك الطفلة

471
00:44:02,020 --> 00:44:03,420
!لقد أخطأت بالنزول

472
00:44:03,620 --> 00:44:05,500
يا إلهي آنستي!، ما خُطبك؟
...سآخذك إلى منزلي

473
00:44:05,700 --> 00:44:07,940
!دايا) أعدّي شيئاً)...
هل تأذيتِ؟

474
00:44:08,140 --> 00:44:10,900
كلّا، شكراً، ولكن
يجب عليّ العودة فوراً

475
00:44:11,100 --> 00:44:13,220
لكنني لا استطيع الركوب

476
00:44:13,420 --> 00:44:14,700
هل يمكن أن تحملني بين ذراعيك؟

477
00:44:14,900 --> 00:44:16,700
بالتأكيد يا سيّدتي

478
00:44:17,020 --> 00:44:18,260
!بالطبع

479
00:44:20,820 --> 00:44:22,820
ألبيرتو)، أنتبه للحصان)

480
00:44:25,900 --> 00:44:27,740
!أنت قوي جداً

481
00:44:29,620 --> 00:44:32,500
تعال إليّ غداً
لابد لي من التحدّث معك

482
00:44:52,380 --> 00:44:55,080
غولييلمو)، من فضلك، اذهب)
(إلى غرفة السيّد (ميريجي

483
00:44:55,180 --> 00:44:56,500
!أرجوك

484
00:44:57,500 --> 00:44:59,620
قد تكون لديه أسبابه الخاصة

485
00:45:00,060 --> 00:45:02,500
أخبره أن غيابه
على الطاولة مغفور له

486
00:45:02,700 --> 00:45:05,580
ولكن وددنا لو حضر معنا -
حاضر يا سيّدي -

487
00:45:07,580 --> 00:45:09,820
لم تتناولي أيّ شيء تقريباً

488
00:45:10,020 --> 00:45:13,140
لديك وجه لنقول كالخريف

489
00:45:13,780 --> 00:45:15,620
!لكنني أشعر بشكلٍ جيّد

490
00:45:16,260 --> 00:45:19,380
...ولا أملك أيّ سبب لـــ -
لدي قناعة تامة -

491
00:45:19,580 --> 00:45:23,620
والغريب حتى إن النحات
الشاب فقد الشهية أيضاً

492
00:45:24,620 --> 00:45:27,940
إسمحي لي يا (هارييت) فهو
ليس مجرد فضول عابر

493
00:45:28,460 --> 00:45:31,020
...هل هناك شيء ما يحدث بينكما -
ماذا تقصد يا عمي؟ -

494
00:45:31,340 --> 00:45:35,060
كلّا يا عزيزتي، كلّا، قصدت أن
..أقول لعلّه من الحثالة القليلة

495
00:45:35,260 --> 00:45:36,460
!التي أعرفها...

496
00:45:36,461 --> 00:45:37,461
!كلّا

497
00:45:37,940 --> 00:45:40,340
حسناً لن نتحدّث
عن ذلك بعد الآن

498
00:45:41,020 --> 00:45:43,700
في غضون الأيام القليلة القادمة سوف
تحصلين على إشعارات الأصول الخاصة بك

499
00:45:43,900 --> 00:45:47,980
حيث فواتير إدخال و خروج المستندات
للتحقق من جميع أعمالك

500
00:45:48,020 --> 00:45:51,220
،من فضلك يا عمي
ليس الوقت المُناسب لمواجهة المشكلة

501
00:45:51,420 --> 00:45:53,020
أتركني استريح قليلاً

502
00:45:53,300 --> 00:45:55,180
كما أنها لم تكن
من أولويات اهتماماتي

503
00:45:55,380 --> 00:45:58,900
،أجل يا عزيزتي
فليكن لكِ ما تشائين

504
00:46:09,540 --> 00:46:14,260
سيّدي (الكونت)، أولاُ قرعتُ على الباب
ولكنه لم يُجب، ثم فتحتُه ولم يكن هناك

505
00:46:25,940 --> 00:46:27,020
(سيّد (ميريجي

506
00:46:27,220 --> 00:46:29,540
مرحباً، رأيتُ الضوء من النافذة

507
00:46:29,740 --> 00:46:31,060
لِمَ لا تدخل؟ -
كلّا، كلّا شكراً -

508
00:46:31,260 --> 00:46:33,700
لقد عملتُ كثيراً وأنا مُتعب
لكنني أردتُ فقط أن أسلّم عليك

509
00:46:33,900 --> 00:46:35,100
هذا لطف منك

510
00:46:35,300 --> 00:46:37,620
أنت رجل شجاع (سيرجينتي) عمتَ مساءً

511
00:46:37,820 --> 00:46:42,500
بالمناسبة، هناك شيء واحد
أردت أن أخبرك به

512
00:46:42,700 --> 00:46:44,300
ربما يمكنك أن تقدم لي معروفاً

513
00:46:44,500 --> 00:46:46,180
كل ما يُمكنك أن تأمرني به

514
00:46:46,380 --> 00:46:49,180
عندما وصلت إلى هنا
تركت الحقيبة الجلدية على متن القارب

515
00:46:49,380 --> 00:46:51,140
مع الأدوات اللازمة لعملي بداخلها

516
00:46:51,340 --> 00:46:52,780
ولكن القارب قد غرق

517
00:46:52,980 --> 00:46:54,860
...لن يكون ذلك مُمكناً

518
00:46:55,060 --> 00:47:00,460
ولكن هل بالإمكان أن تجد بعض الصيادين
لكي يحاولوا إنتشاله وبالطبع سيكون على حسابي

519
00:47:00,660 --> 00:47:03,980
بالطبع، هناك من يستطيع
فعل ذلك، سأهتم بالأمر شخصياً

520
00:47:04,180 --> 00:47:05,820
أشكرك (سيرجينتي) عمتَ مساءً

521
00:47:06,020 --> 00:47:07,580
معذرةً

522
00:47:07,980 --> 00:47:10,500
أودّ ألا يعرف أحداً
في القصر حيال هذا الأمر

523
00:47:10,820 --> 00:47:13,060
حتى لا يشعروا بالندم
تجاه عدم لجوئي إليهم

524
00:47:13,260 --> 00:47:15,660
لا تقلق حياله -
أشكرك       -  عمتَ مساءً -

525
00:47:32,900 --> 00:47:34,500
!كش ملك

526
00:47:36,380 --> 00:47:38,500
أتريدين نصيحة
يا (هارييت)، اذهبي للنوم

527
00:47:38,700 --> 00:47:42,220
هذه اللعبة تتطلب الانتباه
لا تتعلم من نسج خيالك

528
00:47:42,420 --> 00:47:44,980
كنت أعرف أنها عابسة جداً

529
00:47:45,620 --> 00:47:46,820
(مرحباً (ميريجي

530
00:47:51,500 --> 00:47:52,420
عمتَ مساءً

531
00:47:52,620 --> 00:47:53,780
...كلّا، كلّا، انتظر

532
00:47:54,540 --> 00:47:56,380
انتظر لحظة

533
00:47:56,580 --> 00:47:58,540
أين كنت؟

534
00:47:58,740 --> 00:48:02,420
كنت أعمل يا سيّدي، وآمل
أن أنتهي خلال يومين أو ثلاثة

535
00:48:02,620 --> 00:48:03,660
عمتَ مساءً

536
00:48:04,140 --> 00:48:07,780
،وبما أنك أتيت إلى هنا
!لتعذرك من تُدين لك بالأرباح

537
00:48:12,540 --> 00:48:14,300
مساء الخير سيّدتي

538
00:48:15,101 --> 00:48:17,001
مساء الخير

539
00:48:17,700 --> 00:48:19,720
أرجو أن تعذري لي
غيابي عن العشاء

540
00:48:19,820 --> 00:48:22,940
،كلّا، كلّا
ليس عليك أن تقدّم الأعذار مباشرةً

541
00:48:25,860 --> 00:48:29,020
،أشعر ببعض الصداع
!لعبة الشطرنج مُجهدة

542
00:48:29,500 --> 00:48:30,620
عمتِ مساءً

543
00:48:36,940 --> 00:48:40,220
تعرفين جيّداً ما وراء
!سبب تصرّفي هذا

544
00:48:40,420 --> 00:48:42,140
!لذلك هناك سبب

545
00:48:43,100 --> 00:48:44,220
يبدو أفضل لي

546
00:48:44,500 --> 00:48:47,820
كان لديّ شكٍ في
...مواصلة العمل أو تركه

547
00:48:48,660 --> 00:48:51,340
ولكن هناك أمر واحد
...ليس لديّ شكٍ فيه

548
00:48:51,540 --> 00:48:53,420
وهو إنني لا أريد أن
!ِأكون أضحوكة لديك

549
00:48:53,620 --> 00:48:56,460
كيف تقول بأنني
!عاملتك كأضحوكة

550
00:48:56,580 --> 00:48:58,080
!لِمَ لا تتوقفي عن التظاهر

551
00:48:58,180 --> 00:48:59,460
!أنت مجنون

552
00:49:00,740 --> 00:49:02,580
!أنت مجنون تماماً

553
00:49:09,820 --> 00:49:12,220
ليس لديك الحق
!في معاملتي هكذا

554
00:49:13,060 --> 00:49:13,940
!(هارييت)

555
00:49:14,340 --> 00:49:15,660
...هارييت)، انظري إليّ)

556
00:49:15,860 --> 00:49:18,980
في هذا الصباح جئتِ
...إليّ وكنتِ مُختلفة

557
00:49:19,180 --> 00:49:21,580
!كشخص آخر تماماً...

558
00:49:21,780 --> 00:49:22,820
ماذا؟

559
00:49:24,060 --> 00:49:26,140
...هذا الصباح؟، أنا

560
00:49:26,700 --> 00:49:29,300
أستحلفك يا (هارييت) ما الذي يحدث؟

561
00:49:29,900 --> 00:49:31,700
(لا شيء يا (روبيرتو

562
00:49:32,980 --> 00:49:35,460
،كنت سعيدة جداً، سعيدة جداً

563
00:49:36,940 --> 00:49:38,220
...والآن أنت

564
00:49:39,321 --> 00:49:40,221
!كلّا

565
00:49:43,740 --> 00:49:44,460
(روبيرتو)

566
00:50:04,900 --> 00:50:06,860
اذهب للنوم

567
00:50:07,700 --> 00:50:08,660
اذهب

568
00:50:36,300 --> 00:50:37,460
(ريتا)

569
00:50:43,980 --> 00:50:45,740
ريتا)، عزيزتي)

570
00:50:55,140 --> 00:50:55,980
!ِأنت

571
00:50:59,740 --> 00:51:00,660
أجل، أنه أنا

572
00:51:04,500 --> 00:51:05,460
!قبّلني

573
00:51:08,140 --> 00:51:09,780
!قبّلني

574
00:51:16,300 --> 00:51:17,860
عندما يكون هناك
شخص قوي و شجاع

575
00:51:18,060 --> 00:51:20,580
فهو لا يهاب
لا تمثال ولا بحيرة

576
00:51:20,780 --> 00:51:24,260
ولكنك بالأمس قلت العكس
!والآن أصبحت مثل هؤلاء الأوغاد الأغنياء

577
00:51:24,460 --> 00:51:25,980
أنا لست مثل أي شخص آخر

578
00:51:26,180 --> 00:51:28,380
حلقت لحيتك وترتدي زياً كمثلهم

579
00:51:28,580 --> 00:51:29,980
!مُحاولاً إثارة إعجابهم

580
00:51:30,180 --> 00:51:33,700
،أنا لا أحاول إثارة إعجاب أيّ أحد
!في يومٍ من الأيام ستندمون على قول هذا

581
00:51:36,660 --> 00:51:38,820
!أضحكوا، أضحكوا أيها الأغبياء

582
00:51:39,020 --> 00:51:42,200
في الليل تغلقون بيوتكم
...خوفاً من السحرة

583
00:51:42,220 --> 00:51:44,880
!والسحرة في بيوتكم، إنهن زوجاتكم

584
00:51:44,980 --> 00:51:46,500
!يا لك من وغد -
!أغرب عنّا -

585
00:51:46,700 --> 00:51:47,860
!أرحل

586
00:51:54,420 --> 00:51:57,740
!سأُريك رباطة الجأش، هيّا

587
00:52:10,260 --> 00:52:12,740
!يا لك من حشرة قذرة

588
00:52:12,940 --> 00:52:17,100
سأريحك من الحرارة
!التي تخنقك أيها الكلب

589
00:52:34,100 --> 00:52:35,660
!لا تسحبي شعري

590
00:52:37,660 --> 00:52:40,860
(أخبريني يا (ريتا
أتحبين أن يُقبّلك؟

591
00:52:41,940 --> 00:52:43,540
..هيّا، أجيبيني

592
00:52:44,300 --> 00:52:46,540
أتحبين هذا، صحيح؟

593
00:52:49,060 --> 00:52:51,860
أنتِ جميلة جداً، ألم يُخبرك بذلك؟

594
00:52:52,060 --> 00:52:53,460
ألم يُخبرك؟

595
00:52:56,180 --> 00:52:59,340
الرجال أشرار، أتعلمين ذلك؟

596
00:52:59,580 --> 00:53:03,040
!فهم يتمتّعون لمجرد رؤيتنا نُعاني، أجل

597
00:53:03,040 --> 00:53:04,500
وعليكِ أيضاً

598
00:53:04,860 --> 00:53:06,620
وعليكِ أيضاً

599
00:53:07,460 --> 00:53:10,780
لا ينبغي عليكِ أن تكوني
(رومانسيّة مثل (هارييت

600
00:53:11,140 --> 00:53:13,700
فقد عرفتُ هذا
منذ أكثر من مئتي عام

601
00:53:14,420 --> 00:53:18,380
الرجال أشرار
!و (بليندا)، تعرف ذلك

602
00:53:20,580 --> 00:53:22,660
أنتِ جميلة جداً بالنسبة لهم

603
00:53:23,460 --> 00:53:24,220
من الطارق؟

604
00:53:24,420 --> 00:53:26,060
غولييلمو) يا سيّدتي)

605
00:53:26,260 --> 00:53:27,340
...لحظة

606
00:53:28,460 --> 00:53:29,700
أعطني لباسي

607
00:53:45,220 --> 00:53:46,140
تفضّل

608
00:53:49,140 --> 00:53:51,380
سيّدتي، (كارلو) هنا
ويقول بأنك طلبتيه

609
00:53:52,420 --> 00:53:53,820
(أجل، (غولييلمو

610
00:53:54,220 --> 00:53:56,380
يجب عليّ إعطائه بعض الأعمال

611
00:53:56,740 --> 00:53:58,220
يُمكنكِ الذهاب

612
00:54:12,180 --> 00:54:14,660
صباح الخير يا سيّدتي -
صباح الخير -

613
00:54:25,020 --> 00:54:27,980
ما هذا العطر؟
!أنه يُثيرني

614
00:54:28,260 --> 00:54:29,340
أعجبك؟

615
00:54:34,740 --> 00:54:35,940
أتخشاني؟

616
00:54:36,460 --> 00:54:39,140
!أخشاكِ؟، كلّا

617
00:54:41,300 --> 00:54:44,540
مؤسف أن لديك
بالفعل زوجة و أطفال

618
00:54:45,220 --> 00:54:48,740
سيذهب عقلي
!يا سيّدتي، سأُجن

619
00:54:50,060 --> 00:54:51,620
يُؤسفني هذا

620
00:54:52,060 --> 00:54:53,820
هناك شخص
قال لي نفس الشيء

621
00:54:54,020 --> 00:54:55,980
شخصٌ لا أُطيقه

622
00:54:56,180 --> 00:54:58,340
!رجل بغيض

623
00:54:59,300 --> 00:55:00,300
من هو؟

624
00:55:02,380 --> 00:55:04,300
لا يزال صبياً فظاً

625
00:55:04,500 --> 00:55:07,140
يصر على سلوكه الوقح

626
00:55:08,220 --> 00:55:10,140
(أظن يُدعى (داريو

627
00:55:10,340 --> 00:55:12,700
،أجل، هذا هو
(يُدعى (داريو

628
00:55:13,320 --> 00:55:17,060
المعلم! إذا كنتِ ترغبين
!في أن أعتني بأمره

629
00:55:18,020 --> 00:55:19,940
(كلّا، شكراً يا (كارلو

630
00:55:20,860 --> 00:55:22,420
سأفعل ذلك بنفسي

631
00:55:23,940 --> 00:55:27,860
أتمنى فقط أن أتمكّن
..من العثور على السعادة

632
00:55:28,420 --> 00:55:29,740
...لا أدري

633
00:55:30,140 --> 00:55:32,700
على أن يكون لديّ
دائماً شخص يحبّني

634
00:55:35,940 --> 00:55:38,300
ولكن كل ما تراه هنا فاسداً

635
00:55:38,500 --> 00:55:41,940
وعلى ذلك المستنقع من يطلقون
عليه بحيرة وعلى هذا القصر

636
00:55:42,140 --> 00:55:44,260
!وعلى القرويين مثيري الشفقة

637
00:55:46,260 --> 00:55:49,100
يؤسفني حقاً
!العودة إلى هذا القصر

638
00:55:52,220 --> 00:55:54,620
!يُمكنك مساعدتي

639
00:55:56,980 --> 00:55:59,020
!أنت وحدك

640
00:56:10,460 --> 00:56:13,660
أحضني، وأعدني
!بأنك لن تتركني أبداً

641
00:56:15,700 --> 00:56:18,300
!وإذا تحبّني؟، قلها!، قلها

642
00:56:18,500 --> 00:56:20,300
أجل يا (ريتا)، أجل

643
00:56:24,220 --> 00:56:28,020
لماذا أنا حزينة؟، لماذا؟

644
00:56:30,660 --> 00:56:32,900
ريتا)، ما الأمر؟)

645
00:56:42,580 --> 00:56:43,940
هيّا يا (لويزا) هل أنتهيتِ؟

646
00:56:44,140 --> 00:56:46,340
الآن أنتهيت -
هيّا لنذهب -

647
00:56:50,180 --> 00:56:52,540
أتساءل لِمَ لم
تأتِ (نتاليّا) اليوم؟

648
00:56:52,740 --> 00:56:56,580
على الأرجح بقيت في
المنزل لمساعدة والدتها

649
00:56:57,420 --> 00:56:58,700
!(انظري يا (لويزا

650
00:57:03,740 --> 00:57:05,060
!يا إلهي

651
00:57:08,660 --> 00:57:09,860
!(نتاليّا)

652
00:57:09,861 --> 00:57:11,361
!(نتاليّا)

653
00:58:15,380 --> 00:58:17,300
أحضرت لكم بعض الزهور

654
00:58:17,700 --> 00:58:20,040
ولكن لا أعرف كيف يُمكنني
تخفيف ألم مثل ألمك؟

655
00:58:20,140 --> 00:58:22,780
ونحن لا نعرف ما يجب علينا
...فعله مع سمعتك اللّعينة

656
00:58:22,980 --> 00:58:26,100
أنتِ وعائلتك من جلب لنا
!المصائب في هذه البلدة

657
00:58:26,300 --> 00:58:28,980
،لقد جلبتِ ما يكفي من المصائب
!أغربي عن ناظري

658
00:58:30,420 --> 00:58:31,500
ما الأمر؟

659
00:58:32,060 --> 00:58:33,460
!ما الأمر أخبرني

660
00:58:37,860 --> 00:58:39,580
ماذا يعني هذا؟

661
00:58:39,900 --> 00:58:41,380
!ساحرة ملعونة

662
00:58:41,580 --> 00:58:43,300
!جلبتِ اللّعنة علينا

663
00:58:43,940 --> 00:58:46,540
!أرحلي عنّا بعيداً

664
00:58:46,580 --> 00:58:48,780
!لقد أحضرتِ اللّعنة هنا

665
00:58:48,860 --> 00:58:50,780
!أنها خطيئتك أيتها المشعوذة

666
00:58:51,220 --> 00:58:52,960
!أعِدي التمثال إلى البحيرة

667
00:58:53,020 --> 00:58:55,240
!لقد حلّت علينا اللّعنة، أرحلي

668
00:58:55,380 --> 00:58:56,940
!أرحلي أيتها الساحرة الخبيثة

669
00:58:58,540 --> 00:58:59,900
(لنذهب يا (ريتا

670
00:59:19,140 --> 00:59:22,100
سيستغرق الأمر حسابات
أكثر تفصيلاً فهي موجزة للغاية

671
00:59:22,380 --> 00:59:24,540
حقاً؟ سأعيد الحسابات ثانيةً

672
00:59:24,940 --> 00:59:26,140
كلّا، سأعتني بذلك

673
00:59:27,460 --> 00:59:28,100
حسناً

674
00:59:29,380 --> 00:59:31,820
هل عادت (هارييت)؟ -
كلّا، ليس بعد -

675
00:59:32,780 --> 00:59:34,340
سأذهب لمقابلتها

676
00:59:48,820 --> 00:59:50,220
أذهبي أنتِ للقصر

677
00:59:50,420 --> 00:59:52,420
يجب أن أعود
يجب أن أعود

678
00:59:52,620 --> 00:59:53,460
ولكن يا سيّدتي

679
00:59:53,660 --> 00:59:55,700
!لا تجادلي
!افعلي ما أقول

680
01:00:12,301 --> 01:00:13,001
!(ريتا)

681
01:00:13,020 --> 01:00:14,560
...سيّدي الــ(كونت)، سيّدتي

682
01:00:14,900 --> 01:00:16,280
رأيتُ ذلك، إلى أين هي ذاهبة؟

683
01:00:16,380 --> 01:00:19,060
لا أدري يا سيّدي، فقد قالت
بأنها مضطرة للعودة

684
01:00:19,660 --> 01:00:22,380
!غريب، غريب حقاً

685
01:00:22,580 --> 01:00:23,500
تحرّك

686
01:00:41,540 --> 01:00:42,980
كنت أعلم بأنك تتبعني

687
01:00:45,180 --> 01:00:46,940
(كنت الشخص الذي قتل (نتاليّا

688
01:00:47,780 --> 01:00:49,900
!وجرّدتها من ملابسها لرؤيتها عارية

689
01:00:50,100 --> 01:00:51,660
!واغتصبتها

690
01:00:52,180 --> 01:00:54,420
!ثم قتلها لأنك فقدت عقلك تماماً

691
01:00:56,500 --> 01:00:57,780
!لا تخف

692
01:00:59,700 --> 01:01:02,340
،لا أحد يشك فيك
!وأنا لن أتكلم

693
01:01:04,980 --> 01:01:07,580
لكنك غير راضٍ بعد، صحيح؟

694
01:01:07,780 --> 01:01:10,660
وكنت قد وضعت عينيك على
(لويزا) و (ماريّا) و (ريتا)

695
01:01:11,700 --> 01:01:14,300
قل الحقيقة، أتريد ذلك؟

696
01:01:14,500 --> 01:01:16,740
وحينها ستحظى بي أنا أيضاً

697
01:01:18,740 --> 01:01:20,820
أجل، وأنا أيضاً

698
01:01:24,180 --> 01:01:26,540
ابتعد الآن ولا تُخبر أحداً
بأنني تحدّثت إليك

699
01:01:36,460 --> 01:01:39,420
اللعنة عليكِ! يوماً ما
!سأقتلك مع أطفالك

700
01:01:39,620 --> 01:01:41,260
!ماذا فعلنا؟

701
01:01:59,500 --> 01:02:01,420
بالتأكيد لرجل يريد
...أن يعيش بهذه الطريقة

702
01:02:01,620 --> 01:02:03,660
!لابدّ أن تكون حياته كابوساً

703
01:02:04,220 --> 01:02:06,300
!سأقتلهم، سأقتلهم جميعاً

704
01:02:07,500 --> 01:02:09,780
الجميع لديه مشاكله يا صديقي

705
01:02:10,900 --> 01:02:12,620
...كنت ذاهبة للمعلم

706
01:02:12,820 --> 01:02:15,020
لأخبره أن يكفّ عن مُضايقتي

707
01:02:15,940 --> 01:02:17,580
ولكن ما الذي يُمكنني فعله؟

708
01:02:17,780 --> 01:02:19,100
،في الواقع

709
01:02:20,020 --> 01:02:22,100
!أنا مجرّد امرأة ضعيفة

710
01:02:42,620 --> 01:02:43,980
في خدمتك يا سيّدي

711
01:02:44,180 --> 01:02:47,660
،الآن سأغادر هذه الغرفة
لكنك ستبقى حين عودتي

712
01:02:47,860 --> 01:02:49,700
لن يستغرق الأمر سوى بضع دقائق

713
01:02:49,900 --> 01:02:51,860
ربما اثناء غيابي سوف تسمع صوتي

714
01:02:52,380 --> 01:02:53,340
فلا تردّ علي

715
01:02:53,660 --> 01:02:56,300
...أجل يا سيّدي، ولو إنني لم أفهم

716
01:02:56,620 --> 01:02:59,560
(إنها مجرد لعبة يا (غولييلمو
أو بالأحرى مفاجأة

717
01:02:59,700 --> 01:03:01,200
كما تحب يا سيّدي

718
01:03:22,940 --> 01:03:24,840
(غولييلمو)
أتسمعني يا (غولييلمو)؟

719
01:03:24,940 --> 01:03:27,340
،أنا قادم، لا تتحرّك

720
01:03:33,340 --> 01:03:34,540
هل سمعت صوتي يا (غولييلمو)؟

721
01:03:34,740 --> 01:03:37,700
أجل يا سيّد (ميريجي) سمعتُ صوتك

722
01:03:37,900 --> 01:03:40,380
صوت غير مميّز لكنني عرفته

723
01:03:40,580 --> 01:03:43,020
...بدا وكأنه آتٍ من الموقد

724
01:03:43,220 --> 01:03:45,780
،أرجو أن تشرح لي

725
01:03:45,980 --> 01:03:48,340
أخشى أنك لن
(تفهمني يا (غولييلمو

726
01:03:48,540 --> 01:03:51,500
أو ربما كنت تفهم الكثير

727
01:04:06,300 --> 01:04:07,620
هل أزعجتك؟

728
01:04:07,820 --> 01:04:09,660
أبقَ جالساً

729
01:04:12,740 --> 01:04:14,980
أنت تُصحّح الواجبات المنزلية

730
01:04:16,340 --> 01:04:19,020
أود أن أكون
من بين هذه الدفاتر

731
01:04:23,500 --> 01:04:25,100
هل رأيت (ريتا)؟

732
01:04:27,380 --> 01:04:28,420
أجل، سيّدتي

733
01:04:30,620 --> 01:04:31,580
وأخبرتها؟

734
01:04:32,820 --> 01:04:34,860
!كلّا، لم أُخبرها بأي شيء

735
01:04:37,380 --> 01:04:39,320
لم أكن أُود
!أن أجعلها تُعاني

736
01:04:43,260 --> 01:04:45,480
!ريتا)، تُرسل لك قُبلة)

737
01:04:48,500 --> 01:04:49,860
أتُريدها؟

738
01:05:14,700 --> 01:05:17,800
!كلّا!، دعني أذهب
!لا تلمسني

739
01:05:18,020 --> 01:05:19,940
!أنت وغد -
!لا أفهم -

740
01:05:20,140 --> 01:05:21,740
!أتركني أيها الوغد

741
01:05:23,220 --> 01:05:24,500
!أخبرتك أن تتركني

742
01:05:24,820 --> 01:05:26,620
!أتركها

743
01:05:50,220 --> 01:05:50,900
!توقف

744
01:05:52,740 --> 01:05:54,900
!لم آمرك بقتله

745
01:06:25,380 --> 01:06:27,500
أشعر بالتعب

746
01:06:29,220 --> 01:06:31,660
...كما لو كنت قد عملت

747
01:06:32,220 --> 01:06:34,540
!نوعاً ما من عملٍ شاق...

748
01:06:35,460 --> 01:06:37,260
عدتِ في وقتٍ متأخر

749
01:06:37,460 --> 01:06:38,580
حقاً؟

750
01:06:38,780 --> 01:06:40,620
ألم نكن معاً؟

751
01:06:41,220 --> 01:06:43,620
،أجل يا سيّدتي
...ولكن بعد ذلك، أنتِ

752
01:06:46,820 --> 01:06:49,020
أنتِ لستِ بخير، ما الأمر؟

753
01:06:49,220 --> 01:06:51,420
!ماذا تظنين؟، غبيّة

754
01:07:24,460 --> 01:07:25,660
تعالي إلى هنا حالاً

755
01:07:33,380 --> 01:07:36,140
أتحبّينني يا (ريتا)؟

756
01:07:37,020 --> 01:07:38,340
انظري

757
01:07:40,220 --> 01:07:41,820
انظري إليّ

758
01:07:46,740 --> 01:07:50,740
إننا أكثر جمالاً من الرجال
الذين لا يُؤمنون بهذا

759
01:07:52,420 --> 01:07:54,940
يجب أن تكوني جميلة أيضاً

760
01:07:57,100 --> 01:07:58,100
...كلّا

761
01:07:59,500 --> 01:08:00,940
!يا سيّدتي

762
01:08:01,900 --> 01:08:03,300
انتظري

763
01:08:07,500 --> 01:08:10,260
أُريد اعطاؤها لكِ، أثنين منها

764
01:08:10,460 --> 01:08:12,540
إذا فعلتِ ما سأُخبركِ به

765
01:08:13,220 --> 01:08:14,980
وتستطيعين العيش
في رفاهية مثلي

766
01:08:15,180 --> 01:08:17,820
وسيكون لدينا
الكثير من المرح معاً

767
01:08:18,020 --> 01:08:21,580
لجعل الرجال يُعانون

768
01:08:25,060 --> 01:08:26,940
إنه هو، صحيح؟

769
01:08:27,140 --> 01:08:28,580
ذلك من أجلك؟

770
01:08:29,060 --> 01:08:30,860
أجل، أظن ذلك

771
01:08:33,780 --> 01:08:35,180
...إذهبي إليه

772
01:08:35,380 --> 01:08:37,620
لكي تُخبريه فقط
بأنكِ لا تُحبيه بعد الآن

773
01:08:37,820 --> 01:08:40,540
أُخبريه بأن كل شيء
قد انتهى بينكما، فهمتِ؟

774
01:08:40,740 --> 01:08:43,220
(انظري إليّ يا (ريتا
أخبريه بذلك، فهمتِ؟

775
01:08:43,420 --> 01:08:44,420
أجل

776
01:08:44,620 --> 01:08:46,860
اقسمي لي!، اقسمي بأنكِ
!ستُخبريه كما أخبرتكِ

777
01:08:47,060 --> 01:08:50,580
أما خلاف ذلك، سأتهمك
!بأنكِ لصّة أو أسوأ من ذلك

778
01:08:50,780 --> 01:08:52,580
!وستندمين على ذلك إلى الأبد

779
01:08:52,780 --> 01:08:55,020
،!اقسمي لي
!اقسمي أنكِ ستُخبريه

780
01:08:55,300 --> 01:08:56,780
!اقسم لكِ

781
01:08:58,380 --> 01:08:59,820
!بسرعة

782
01:09:16,900 --> 01:09:17,980
(ريتا)

783
01:09:18,500 --> 01:09:19,820
ما الذي يحدث؟

784
01:09:20,020 --> 01:09:22,820
(أنا مستاء يا (ريتا
...ولا أعرف ما الذي حدث

785
01:09:23,020 --> 01:09:24,900
كل شيء كان
...جميلاً جداً من قبل

786
01:09:25,100 --> 01:09:26,980
أما الآن
!فأنا لا أفهم أي شيء

787
01:09:27,180 --> 01:09:29,860
،ساعديني يا حبيبتي
!أرجوكِ ساعديني

788
01:09:30,420 --> 01:09:31,780
ولكن يا (داريو)، لِمَ تبكي؟

789
01:09:33,420 --> 01:09:34,660
(ريتا)

790
01:09:35,140 --> 01:09:39,060
،دعينا نذهب بعيداً من هنا
!إلى بلدة أُخرى

791
01:09:39,260 --> 01:09:40,860
!أنا خائف

792
01:09:41,060 --> 01:09:44,140
بدأتُ بتصديق
!أن اللّعنة حقيقيّة

793
01:09:44,340 --> 01:09:48,500
،أنا مُرتبك جداً
!أحبك كثيراً يا حبيبتي

794
01:09:48,780 --> 01:09:50,660
...هيّا بنا لنذهب بعيداً

795
01:09:50,860 --> 01:09:52,540
!ونتزوج...

796
01:09:53,380 --> 01:09:55,740
لا يُمكنني تقبيلك يا (داريو) بعد الآن

797
01:09:55,940 --> 01:09:57,660
لم أعد أرغب بذلك

798
01:09:57,860 --> 01:10:00,460
ريتا)، ما الذي تقولينه؟)

799
01:10:00,660 --> 01:10:03,500
،أظن بأنني لم أعد أحبّك

800
01:10:03,700 --> 01:10:07,180
!ولن نرى بعضنا مرة أخرى

801
01:10:07,740 --> 01:10:11,460
!ريتا)، لماذا تقولين هذا؟ لماذا؟)

802
01:10:12,420 --> 01:10:15,260
ستجد فتاة أفضل مني

803
01:10:15,460 --> 01:10:18,380
(اسمح لي يا (داريو
!لا أريدك بعد الآن

804
01:10:18,580 --> 01:10:20,980
،لا أعرف كيف حدث هذا
!لكني لا أحبّك بعد الآن

805
01:10:21,180 --> 01:10:22,860
!أهو بسببها، صحيح؟

806
01:10:23,340 --> 01:10:25,860
!أرغمتكِ على قول هذه الأشياء

807
01:10:26,340 --> 01:10:27,580
!(أحبّك يا (ريتا

808
01:10:27,780 --> 01:10:30,820
لن أكون قادراً
!على العيش بدونك، أرجوكِ

809
01:10:31,220 --> 01:10:33,360
!إذا تركتيني، حياتي ستنتهي

810
01:11:01,740 --> 01:11:03,020
!(هارييت)

811
01:11:04,220 --> 01:11:05,260
(روبيرتو)

812
01:11:14,700 --> 01:11:15,860
!أشعر بالاختناق

813
01:11:16,060 --> 01:11:17,420
ما الأمر؟

814
01:11:20,140 --> 01:11:21,960
!ساعدني!، ساعدني

815
01:11:22,060 --> 01:11:23,860
أيجب علي استدعاء أحد؟

816
01:11:24,060 --> 01:11:26,980
!روبيرتو)، ساعدني)

817
01:11:27,500 --> 01:11:29,580
!لا أستطيع التنفس -
أين (ريتا)؟ -

818
01:11:30,580 --> 01:11:31,940
!لا أعرف ماذا أفعل

819
01:11:32,740 --> 01:11:34,300
!أنا أختنق

820
01:11:36,820 --> 01:11:38,380
!(هارييت)

821
01:11:45,940 --> 01:11:48,420
!يا لك من وغد، وثقتُ بك -
!(هارييت) -

822
01:11:56,100 --> 01:11:57,220
!عمي

823
01:11:57,700 --> 01:12:00,900
!يا له من أمر فظيع
!حاول اغتصابي

824
01:12:01,100 --> 01:12:01,900
!(هارييت)

825
01:12:02,180 --> 01:12:03,060
أهذا صحيح؟

826
01:12:03,700 --> 01:12:04,900
!أجل

827
01:12:05,100 --> 01:12:07,820
!حاول خلع ملابسي

828
01:12:08,460 --> 01:12:11,160
كنت قد أسأت لكرم
(ضيافتنا لك يا سيّد (ميريجي

829
01:12:11,380 --> 01:12:12,540
!كلّا يا سيّدي

830
01:12:12,740 --> 01:12:15,260
...بل أنا ضحية بريئة

831
01:12:15,460 --> 01:12:16,500
!من سلوك حفيدتك الغريب...

832
01:12:16,740 --> 01:12:21,940
وأعتقد حقاً أن هذا المناخ ليس هو الأكثر
!ملاءمة لفرط الحساسيّة لهذه الفتاة الشابة

833
01:12:23,220 --> 01:12:24,580
عمتَ مساءً

834
01:12:27,780 --> 01:12:29,300
!كلّا

835
01:12:30,180 --> 01:12:33,500
تم الانتهاء من التمثال
لكنه لا يريد المغادرة

836
01:12:33,700 --> 01:12:36,620
وليس لديه نية للرحيل
أتعرف لماذا؟

837
01:12:36,820 --> 01:12:38,700
تريد أن تعرف لماذا؟

838
01:12:39,780 --> 01:12:43,580
!لأنه يُريد ما يُريده مني

839
01:12:44,580 --> 01:12:45,940
!وهذه هي الحقيقة

840
01:13:40,700 --> 01:13:42,020
مساء الخير

841
01:13:43,180 --> 01:13:46,020
أخشى أنه كان
من الخطأ انتشاله

842
01:13:48,260 --> 01:13:51,740
،الناس هنا يكرهونه
لكنه حقاً جميلاً جداً

843
01:13:56,700 --> 01:13:59,100
أتعرف بأنهم وصفوني بالساحرة؟

844
01:14:00,460 --> 01:14:01,660
(روبيرتو)

845
01:14:01,860 --> 01:14:03,060
انتظر من فضلك

846
01:14:03,260 --> 01:14:04,420
..تكلّم

847
01:14:06,020 --> 01:14:07,660
ما الذي فعلته؟

848
01:17:09,220 --> 01:17:11,500
!النجدة

849
01:17:11,980 --> 01:17:12,700
!النجدة

850
01:17:20,540 --> 01:17:21,940
!النجدة

851
01:17:34,780 --> 01:17:36,820
!النجدة

852
01:17:37,300 --> 01:17:38,780
...ساعدوني!، أنه هو

853
01:17:38,980 --> 01:17:41,580
...من قتل (نتاليّا)، والآن هو

854
01:18:40,900 --> 01:18:42,180
!اقضوا عليه

855
01:19:03,620 --> 01:19:05,540
(سيّد (ميريجي
كنت أبحث عنك

856
01:19:05,740 --> 01:19:07,820
ما الأمر؟ -
تم انتشال القارب -

857
01:19:08,020 --> 01:19:09,900
متى؟ -
الآن هو على الضفة -

858
01:19:10,100 --> 01:19:11,660
هيّا بنا، لنلقي نظرة

859
01:19:19,060 --> 01:19:20,260
انظر لهذا

860
01:19:23,420 --> 01:19:25,940
!هنا فتحة، وتبدو فتحة فأس

861
01:19:29,500 --> 01:19:31,220
!هؤلاء المساكين لم يقتلهم السحر

862
01:19:31,820 --> 01:19:32,980
!وهذا الدليل

863
01:19:33,420 --> 01:19:35,660
!فقد تمّ قتلهم

864
01:19:39,380 --> 01:19:41,380
هناك حريق

865
01:19:41,860 --> 01:19:43,060
وكبير

866
01:19:47,620 --> 01:19:49,620
كيف حدث؟ -
(من فعل (كارلو -

867
01:19:49,820 --> 01:19:51,100
!أصيب بالجنون

868
01:19:54,220 --> 01:19:56,780
!أجلبوا الماء

869
01:19:56,980 --> 01:19:58,140
!المزيد من الماء

870
01:20:01,180 --> 01:20:03,060
أين الأطفال؟

871
01:20:03,260 --> 01:20:04,100
!رحماك يا رب

872
01:20:04,300 --> 01:20:05,780
!أنهم في الداخل

873
01:20:05,980 --> 01:20:08,620
!والزوجة أيضاً معهم -
يا إلهي!، لماذا أقدم على هذا؟ -

874
01:20:08,820 --> 01:20:12,540
،الساحرة اللّعينة
!من تسبّبت في كل هذا

875
01:20:13,300 --> 01:20:15,180
!هي من تتحمّل هذا

876
01:20:16,980 --> 01:20:18,900
!يسرعة، اجلبوا الماء

877
01:21:01,740 --> 01:21:02,860
(باربرا)

878
01:21:08,220 --> 01:21:10,500
لم يكن أبي

879
01:21:10,980 --> 01:21:12,900
لم يكن أبي

880
01:21:13,620 --> 01:21:15,100
...إنها لعنة

881
01:21:19,340 --> 01:21:22,020
إنها لعنة التمثال

882
01:21:39,780 --> 01:21:42,900
!أنا وحيد الآن!، أنا وحيد تماماً

883
01:21:53,140 --> 01:21:55,180
...لقد أخبرتني

884
01:21:55,460 --> 01:21:57,460
والآن أصبح هذا حقيقة

885
01:21:58,700 --> 01:22:00,340
!العشيقة

886
01:22:01,300 --> 01:22:03,940
!إنها في الداخل
!هنا!، هنا!، هنا

887
01:22:05,740 --> 01:22:07,740
أنتِ تفهمين هذا، صحيح؟

888
01:22:08,740 --> 01:22:12,820
الآن سأخبر أمك و أخوتك

889
01:22:13,780 --> 01:22:15,820
لا تتحركي

890
01:22:16,260 --> 01:22:17,980
انتظريني

891
01:22:36,380 --> 01:22:38,900
!لقد كانت هي -
!لقد كان خطأها -

892
01:22:39,420 --> 01:22:40,900
!الموت!، الموت

893
01:22:41,260 --> 01:22:43,820
!يجب أن تُشنق الساحرة

894
01:22:44,020 --> 01:22:45,860
!وفي القصر -
!أجل و بسرعة -

895
01:22:46,420 --> 01:22:48,340
!استمعوا
!استمعوا إلي

896
01:22:48,540 --> 01:22:50,180
!كنت أنت معها أيضاً

897
01:22:50,380 --> 01:22:53,300
دعوه يتحدّث! فقد خاطر بحياته
!لأجل انقاذ الفتاة الصغيرة

898
01:22:54,260 --> 01:22:55,300
!استمعوا إلي

899
01:22:55,500 --> 01:22:58,260
في القصر رأيتُ
وسمعت عن أشياء غريبة

900
01:22:58,460 --> 01:23:01,060
ولكن لا يتعلق الأمر
حول السحر أو اللّعنات

901
01:23:01,260 --> 01:23:04,500
بل يتعلق حول
!المجرمين و القتلة

902
01:23:04,700 --> 01:23:08,900
وبموت هذه الفتاة الصغيرة
أقسم لكم بأني سأسلّم المُذنب إلى العدالة

903
01:23:09,100 --> 01:23:10,900
!مهما كلّفني الأمر

904
01:23:14,980 --> 01:23:17,620
(انظري إليّ يا (هارييت
!انظري إليّ

905
01:23:17,980 --> 01:23:21,060
،لا تجعليني أصر
!انظري إليّ

906
01:23:23,700 --> 01:23:26,460
ما أطلب منكِ فعله الآن

907
01:23:26,660 --> 01:23:29,860
كون عقلك مُطيع دائماً
لإرادتي منذ أن كنتِ طفلة

908
01:23:30,060 --> 01:23:34,060
ستقومين بفعل هذا

909
01:23:35,020 --> 01:23:36,500
سوف تفعلين هذا؟

910
01:23:38,140 --> 01:23:39,020
أجبِ؟

911
01:23:40,140 --> 01:23:41,100
أجل

912
01:23:42,020 --> 01:23:43,500
انهضي

913
01:23:49,540 --> 01:23:52,860
(الآن ستذهبين إلى منزل (كارلو

914
01:23:53,140 --> 01:23:55,940
والناس هناك سيهدّدونك

915
01:23:56,540 --> 01:23:58,500
!ولكن لا تخافي

916
01:23:59,380 --> 01:24:03,820
بل قومي بإزدرائهم فقط

917
01:24:04,060 --> 01:24:06,700
لا تخافي، حتى وأن
!هجموا عليكِ محاولين قتلك

918
01:24:06,900 --> 01:24:08,860
أي أنك ستقتلها بنفسك

919
01:24:09,260 --> 01:24:11,940
هذا ما تريده أيها البائس

920
01:24:12,140 --> 01:24:15,400
تريد موت هذه الفتاة على أيدي الفقراء
!من يريدون تحقيق العدالة منك

921
01:24:15,620 --> 01:24:17,920
!ما الذي تقوله؟، هل جُننت؟

922
01:24:18,180 --> 01:24:20,540
سمعت كل شيء أيها المارق

923
01:24:20,740 --> 01:24:23,140
لكنني أقسمت
على جثة فتاة صغيرة

924
01:24:23,340 --> 01:24:26,820
على أن أسلّم
!الفاعل للعدالة، وسأفعلها

925
01:24:27,300 --> 01:24:28,780
إذا كنت ترغب في الاستماع

926
01:24:28,980 --> 01:24:32,060
سأوضح لك
(كل شيء عن (هارييت

927
01:24:33,500 --> 01:24:36,540
،إنها مجنونة
!والتمثال هو خطؤها

928
01:24:36,740 --> 01:24:38,420
ما الذي تحاول قوله؟

929
01:24:38,620 --> 01:24:41,820
أن التمثال بعيداً 
عن مصالحك القذرة

930
01:24:42,020 --> 01:24:44,580
لتبقى أنت فقط 
!السيّد على كل شيء

931
01:24:44,780 --> 01:24:46,060
...أهذا ما أردته من حيلك الدنيئة

932
01:24:46,260 --> 01:24:48,660
...من موت أثنين من الصيادين

933
01:24:48,860 --> 01:24:52,580
على إثر ألاعيبك الخبيثة النابعة 
..من سموم قلبك المريض

934
01:24:52,780 --> 01:24:56,900
لتغوي الناس حتى يكون عليهم
!تصديق أسطورة البحيرة الغبية

935
01:24:57,100 --> 01:25:00,900
وأخيراً تستخدم القوة المنومة
على هذه الفتاة البائسة

936
01:25:01,460 --> 01:25:02,700
!أيها الجبان

937
01:25:02,900 --> 01:25:07,640
يجب عليّ أن أسلمك إلى العدالة
!ولكن الكثير من أهل الضحايا سيصرخون عليك فقط

938
01:25:08,740 --> 01:25:11,140
لهذا سآخذك إلى القرية

939
01:25:11,340 --> 01:25:13,580
لكي ينهشونك كالكلاب
!عندما أُسلّمك إليهم، هيّا بنا

940
01:25:14,900 --> 01:25:16,220
!كلّا، أرجوك

941
01:25:16,420 --> 01:25:17,940
استمع إليّ

942
01:25:18,180 --> 01:25:21,000
لم يكن أنا!، لم يكن أنا
من تسبّب في حدوث كل هذا

943
01:25:21,100 --> 01:25:24,380
كان عليّ إطاعة
!إرادة أقوى مني

944
01:25:24,580 --> 01:25:26,460
!أقوى مني بكثير

945
01:25:27,060 --> 01:25:29,340
أعمى عينيّ
جشع شغفها و عاطفتها

946
01:25:29,540 --> 01:25:32,980
كان بسببها! أرادت أن
تستخدم التمثال لإخافة القرية

947
01:25:33,180 --> 01:25:35,460
(تسميها بلعنة (هارييت

948
01:25:35,660 --> 01:25:37,900
حتى في هذا القصر
!وعليّ أنا أيضاً

949
01:25:38,540 --> 01:25:40,500
(فهي تحمل دم (بليندا

950
01:25:40,700 --> 01:25:42,780
!حيث الكراهية و الانتقام

951
01:25:42,980 --> 01:25:44,260
!فهي من تتحمّل هذا

952
01:25:44,460 --> 01:25:45,540
..هي السّبب

953
01:25:53,460 --> 01:25:54,620
،كان بسببي

954
01:25:54,820 --> 01:25:58,400
،أجل كان بسببي
أنا من قدت (داريو) إلى الموت

955
01:25:58,500 --> 01:26:00,700
(وأنا من قتلت (نتاليّا

956
01:26:00,900 --> 01:26:03,100
كنت أُريد تدمير
كل شكل من أشكال الحب

957
01:26:03,300 --> 01:26:05,480
(لهذا قتلت (فيتوريو
و (كارلو) والفتاة الصغيرة

958
01:26:05,540 --> 01:26:07,820
الناس الضعفاء عبيد المشاعر

959
01:26:08,020 --> 01:26:10,140
(أجل، فأنا أحمل دم (بليندا

960
01:26:10,340 --> 01:26:13,700
لكنني لست ضحية
مثلها، فأنا المُنتصرة

961
01:26:13,900 --> 01:26:16,820
انتصرتُ على الحب
باستخدامي لقوة الكراهية

962
01:26:17,020 --> 01:26:19,300
!ولا أحد يستطيع أن يمنعني

963
01:26:31,220 --> 01:26:32,100
..(روبيرتو)

964
01:26:34,060 --> 01:26:35,260
أنتِ بمأمن

965
01:27:26,660 --> 01:27:28,220
!اللّعنة عليك

966
01:27:28,420 --> 01:27:29,860
!اللّعنة عليك

967
01:27:47,161 --> 01:28:00,861
<font color="#gray">
:تمّت التَّرجمة العربيِّة مِن قِبل
- أبا الجرَّاح العتيبي -
MaximusQ8™
21/6/2018
