﻿1
00:00:50,400 --> 00:00:54,160
ستجدون أن السائقين
هم أناس سعداء للغاية

2
00:00:54,280 --> 00:00:57,000
لأنهم يقدرون الحياة أكثر
مما يقدرها الشخص العادي

3
00:01:01,320 --> 00:01:04,240
السائق عادة ما يُقتل في يوم أحد

4
00:01:04,360 --> 00:01:06,080
وإذا كان صديقاً مقرباً بالنسبة إليك

5
00:01:06,280 --> 00:01:11,000
ستفكر أي رياضة سخيفة هذه
وتفكر جدياً في التخلي عن ذلك

6
00:01:11,120 --> 00:01:13,960
ثم تفكر في يوم الاثنين، حسناً
ربما لم يحالفه الحظ فحسب

7
00:01:14,080 --> 00:01:16,520
ربما لا يجدر بي التخلي عن ذلك بعد
سأتخلى عنه العام القادم

8
00:01:16,840 --> 00:01:21,440
ثم تبدأ يوم الثلاثاء في التفكير
بأنه هناك سباق يوم الأحد المقبل

9
00:01:21,560 --> 00:01:24,800
وقد أذهب، ثم يوم الأربعاء
تذهب إلى السباق

10
00:01:31,000 --> 00:01:35,280
قال (إنزو فيراري)، "سواء فزت أو مت
ستكون خالداً"، في حديثه إلى سائقيه

11
00:01:35,720 --> 00:01:39,440
وبالتأكيد هو على حق لأنه كل مرة
أذهب إلى سباق الجائزة الكبرى

12
00:01:39,960 --> 00:01:44,240
هذه الجواهر هي جزء
مما يجعل الرياضة ما هي عليه

13
00:01:44,440 --> 00:01:48,840
وبدون سائقين مثل (مايك هوثورن)
و(بيتر كولينز)، لكانت هذه الرياضة ضعيفة

14
00:01:51,960 --> 00:01:55,200
اسم (فيراري) مهم للغاية
لـ(الفورمولا واحد) اليوم

15
00:01:55,600 --> 00:01:58,400
لأنه رمز لتاريخ هذه الرياضة

16
00:01:58,520 --> 00:02:00,840
التي كانت مرة أخطر أنواع
الرياضة على وجه الأرض

17
00:02:00,960 --> 00:02:04,720
وما زال ينطوي على تلك الصفات
بما تحمله من مخاطر وسحر

18
00:02:05,160 --> 00:02:06,920
نحن نظن أن هؤلاء الرجال
يجب أن يكونوا متهورين

19
00:02:07,040 --> 00:02:09,120
لأنه كذلك كانا (كولينز) و(هوثورن)

20
00:02:12,520 --> 00:02:17,640
أنا أنظر إلى الوراء الآن وأنا فقط
أتخيلهم، السائقين في ذلك الوقت

21
00:02:18,040 --> 00:02:20,200
على أنهم سلالة مختلفة تماماً من البشر

22
00:02:23,480 --> 00:02:26,240
السيطرة على هذا الوحش
القوي الموجود تحتك

23
00:02:26,400 --> 00:02:28,440
موازنة هذه السيارة، كحبل مشدود تقريباً

24
00:02:28,600 --> 00:02:33,360
وأخذ الخط الأفضل خلال المنعطف
هذا كان يعطيك شعوراً من النشوة

25
00:02:39,400 --> 00:02:42,840
لقد كانت حقبة من السحر الرائع
والخطر الكبير

26
00:02:43,320 --> 00:02:45,960
هؤلاء الرجال خرجوا
لقيادة هذه السيارات الحمراء

27
00:02:46,080 --> 00:02:48,120
دون معرفة
ما إذا كانوا سيعودون أحياء

28
00:02:49,160 --> 00:02:53,120
لقد وصف (مايك هوثورن)
كيف أننا، كشباب

29
00:02:53,280 --> 00:02:56,320
كنا جميعاً على استعداد
للقفز إلى وعاء الطهي

30
00:02:56,440 --> 00:03:00,600
الذي تحته السيد (فيراري)
ظل يذكي النار

31
00:03:02,080 --> 00:03:05,440
عندما كان يتعلق الأمر بالسائقين
كان نهج (فيراري)

32
00:03:05,560 --> 00:03:08,440
أنه كلما ضغطت عليهم أكثر
كلما شعروا بأنهم غير مستقرين أكثر

33
00:03:08,560 --> 00:03:09,720
وكلما زادوا سرعتهم أكثر

34
00:03:11,480 --> 00:03:16,560
لقد عاش هؤلاء الرجال
ضجة المنافسة في السيارات

35
00:03:16,920 --> 00:03:22,000
لكنهم عرضوا أنفسهم عن طيب خاطر
لجميع المخاطر المرفقة

36
00:03:47,800 --> 00:03:52,000
ثمة شيء حول عالم سباق السيارات

37
00:03:53,040 --> 00:03:55,800
وهو أنه، بالنسبة لنا نحن

38
00:03:56,120 --> 00:04:00,800
عندما تحدث الكوارث
فنحن نواصل عملنا فحسب

39
00:04:01,320 --> 00:04:03,120
ولا نسمح لذلك بأن يسيطر علينا

40
00:04:03,640 --> 00:04:07,000
وأعتقد أن هذا كان موقف
الكثير من الناس آنذاك

41
00:04:16,000 --> 00:04:19,600
الخوف حقاً هو عدم فهم ما يحدث

42
00:04:19,720 --> 00:04:22,520
كما يخاف الطفل من الظلام
لأنه لا يفهم ماذا يوجد هناك

43
00:04:22,760 --> 00:04:25,920
أنا لا أخاف عادة من قتل نفسي

44
00:04:26,080 --> 00:04:29,880
أشعر بالخوف من أن يقتلني
شيء ليس لدي أي سيطرة عليه

45
00:04:40,400 --> 00:04:42,920
الشيء العظيم في
(مايك هوثورن) و(بيتر كولينز)

46
00:04:43,440 --> 00:04:46,720
هو أنهما مستعدان لفعل ما وصفه محطم
الأرقام القياسية في السرعة الأرضية

47
00:04:46,840 --> 00:04:48,560
(جون كوب)

48
00:04:50,240 --> 00:04:52,320
لقد قال، "إن الأمر أقرب إلى حد ما"

49
00:04:52,440 --> 00:04:55,960
"لمعرفة المسافة التي يمكنك فيها أن تتكىء
إلى خارج النافذة قبل أن تسقط أخيراً"

50
00:04:57,200 --> 00:05:00,640
وهذا ما فعله هؤلاء الشبان
مع (فيراري) في الخمسينيات

51
00:05:01,760 --> 00:05:06,400
لقد اتكأوا عن طيب خاطر
إلى خارج النافذة بقدر الإمكان

52
00:05:07,520 --> 00:05:12,240
وعدد قليل منهم، بالنظر إلى الماضي
الكثيرون منهم، سقطوا

53
00:05:35,320 --> 00:05:39,480
في سن العاشرة شاهدت السباق
الأول لك، كيف عشت تلك اللحظة؟

54
00:05:39,880 --> 00:05:43,280
كنت أرتجف...

55
00:05:43,400 --> 00:05:46,080
مثل صبي يحلم بالحصول
على فرصة، ذات يوم

56
00:05:46,240 --> 00:05:48,760
للمشاركة في تلك المسابقة

57
00:05:50,280 --> 00:05:54,120
كانت حياة (فيراري) صعبة
في بداياته، لقد توفي والده

58
00:05:54,240 --> 00:05:57,680
عندما كان صغيراً جداً
ثم شقيقه الوحيد، مات أيضاً

59
00:05:58,080 --> 00:06:03,280
تاركاً إياه تقريباً وحيداً عندما
كان لا يزال في سن المراهقة

60
00:06:04,160 --> 00:06:06,040
لكنه كان مولعاً جداً بالسيارات

61
00:06:06,440 --> 00:06:09,560
لذا عندما كان يريد أن يشق
طريقه الخاصة في العالم

62
00:06:10,040 --> 00:06:14,960
كانت السيارات وسباق السيارات
هي أكثر الأشياء التي جذبته

63
00:06:16,720 --> 00:06:22,480
ما الذي كان أكثر أهمية في حياتك
شغفك أو الحافز لتحقيق النجاح؟

64
00:06:22,600 --> 00:06:25,280
في الغالب، كان الشغف

65
00:06:27,640 --> 00:06:31,640
ماذا كنت تشعر قبل كلمة "انطلاق"؟
القلق؟ الخوف؟

66
00:06:32,160 --> 00:06:36,040
قبل كلمة "انطلاق" كنت أشعر

67
00:06:36,600 --> 00:06:43,280
بمزيج من المشاعر
وكلها تختفي بمجرد بدء السباق

68
00:06:59,760 --> 00:07:02,240
بطل الحدث كان السائق
البريطاني الشاب الرائع

69
00:07:02,360 --> 00:07:03,400
(مايك هوثورن)، رقم أربعة

70
00:07:21,720 --> 00:07:24,840
(بيتر كولينز) في الـ(فيراري)
بقي في الطليعة منذ البداية

71
00:07:26,000 --> 00:07:28,680
كان (إنزو فيراري)
مكتشف مواهب عظيماً

72
00:07:28,920 --> 00:07:32,480
وبعد الحرب، على الرغم من وجود العديد
من السائقين الشباب الطليان البارعين

73
00:07:32,600 --> 00:07:35,200
إلا أنه رصد هناك
بعض السائقين الإنكليز

74
00:07:35,360 --> 00:07:37,120
الذين بدأوا
يبلون بلاء حسناً بالفعل

75
00:07:38,720 --> 00:07:42,080
(هوثورن) و(كولينز)
كان هناك بعض السنوات بينهما

76
00:07:42,200 --> 00:07:44,160
كان (مايك) الأكبر سناً
بسنتين أو ثلاث سنوات

77
00:07:45,200 --> 00:07:50,200
لقد اشتهر اسمه حقاً في المضمار
الصغير الذي أعده والده

78
00:07:51,400 --> 00:07:53,320
كلما كانوا يذهبون
إلى اجتماع يخص السباق

79
00:07:53,720 --> 00:07:56,920
كان هناك شاب يتوقع منه
أن يأتي مع كأس

80
00:07:58,920 --> 00:08:03,280
(بيتر)، عندما بدأ يتسابق
في (كوبر 500، سي سي)

81
00:08:03,400 --> 00:08:07,320
والتي والده، (بات)، اشتراها له
كان يحقق السرعة فورياً

82
00:08:07,440 --> 00:08:09,520
وكان عمره 17 عاماً فقط

83
00:08:11,120 --> 00:08:14,520
لقد التقى (هوثورن) و(كولينز)
كخصمين في مضمار السباق

84
00:08:14,760 --> 00:08:17,680
ولكن في نهاية المطاف عندما
وجدا نفسيهما كلاهما في (مودينا)

85
00:08:17,800 --> 00:08:20,480
يقودان من أجل (فيراري)
أصبحا صديقين حميمين

86
00:08:30,760 --> 00:08:36,080
كان (مايك) نوعاً يمثل الشاب الذي
يشرب البيرة ويرتدي سترة رياضية

87
00:08:41,560 --> 00:08:42,760
هو و(بيتر كولينز)

88
00:08:42,880 --> 00:08:48,240
كانا كطالبين غير مسؤولين في المدرسة
كانا يحبان المرح كثيراً جداً

89
00:08:49,880 --> 00:08:51,400
(بيتر) كان مفعماً بالحياة

90
00:08:51,720 --> 00:08:55,320
عندما كان يدخل إلى الغرفة
تصبح الأشياء أكثر ضجة، وصخباً

91
00:08:55,880 --> 00:08:57,520
وبنفس الوقت أكثر تسلية

92
00:09:00,040 --> 00:09:03,240
عندما التقيت (مايك) أول مرة
كان طويل القامة، حسن المظهر

93
00:09:03,480 --> 00:09:08,320
فكرت، "يا له من رجل حسن المظهر"
لذلك وضعت قلبي عليه

94
00:09:11,560 --> 00:09:14,760
كان شخصية عظيمة، كان رجلاً
خاطفاً نوعاً ما، وكان مرحاً للغاية

95
00:09:15,480 --> 00:09:19,160
أظن أنه استخدم سباق السيارات
كنقطة انطلاق للتمتع بالحياة

96
00:09:19,520 --> 00:09:20,880
بينما بالنسبة لي كانت تلك هي الحياة

97
00:09:22,040 --> 00:09:25,160
كنت إما من معجبي (هوثورن) أو من معجبي
(موس)، لا يمكنك تشجيع الاثنين معاً

98
00:09:30,400 --> 00:09:34,800
(بيتر)، على وجه الخصوص، كما أظن
كان كثيراً جداً بطابع شخصية فتى

99
00:09:34,920 --> 00:09:38,920
بقدر ما يمكن لسائق سباق
أن يكون عليه، لقد أحبته الفتيات

100
00:09:39,080 --> 00:09:42,080
ولم أر جهداً كبيراً للغاية
من جانبه لردعهن

101
00:09:44,080 --> 00:09:46,720
لطالما كانت نقطة ضعف
السيد (فيراري) هي الإنكليز

102
00:09:46,960 --> 00:09:49,920
ذهب (مايك) إلى هناك
ما أثار إعجاب الرجل كثيراً

103
00:09:50,040 --> 00:09:53,720
لأنه كان شخصاً جاهزاً
لوضع حياته على المحك

104
00:09:54,120 --> 00:09:56,760
وكان ذلك السائق
الشاب المندفع والعدواني

105
00:09:56,920 --> 00:09:59,280
الذي قدره السيد (فيراري) حقاً

106
00:10:00,320 --> 00:10:04,400
عندما كنت مع (مايك)
كان بارزاً بين الآخرين

107
00:10:04,960 --> 00:10:07,440
لأنه كان وسيماً جداً

108
00:10:10,200 --> 00:10:16,640
كنا نشعر بالنشوة بسبب جو هؤلاء
الرجال الرائعين والجامحين

109
00:10:18,360 --> 00:10:21,360
كان ذلك ممتعاً، كان ذلك أشبه
بعائلة كبيرة، الجميع يعرف الجميع

110
00:10:21,720 --> 00:10:27,200
ولكن ذلك كان خطيراً
وأينما يكمن الخطر، يكمن التشويق

111
00:10:36,360 --> 00:10:40,240
"عام 1955"

112
00:10:42,480 --> 00:10:43,800
"نحتاج إلى فائزين"

113
00:10:43,920 --> 00:10:49,840
"لا نحتاج لأولئك الذين يحصلون على
المرتبة الـ2 أو الـ3، (إنزو فيراري)"

114
00:11:17,480 --> 00:11:20,160
(هوثورن) أبلى بلاء حسناً
في أول فترة له مع (فيراري)

115
00:11:20,280 --> 00:11:23,000
لقد فاز ببعض السباقات
ولكن بعد ذلك عندما قتل والده

116
00:11:23,120 --> 00:11:27,640
وكان يريد قيادة سيارات السباق
لـ(جاكوار)، عاد إلى (إنكلترا)

117
00:11:28,240 --> 00:11:30,760
وأعتقد أن (فيراري) شعر
بخيبة أمل كبيرة من ذلك

118
00:11:30,880 --> 00:11:32,360
أنا متأكد من أنه
كان يريد أن يبقى برفقته

119
00:11:35,400 --> 00:11:39,120
أعتقد أنه بالنسبة لمعظم سائقي سباق
الجائزة الكبرى (لومان) كانت مضجرة قليلاً

120
00:11:39,400 --> 00:11:42,960
لأنه كان اختباراً للسيارة
وليس للسائق

121
00:11:43,440 --> 00:11:45,280
وأعتقد أن (مايك) و(فانجيو)

122
00:11:45,440 --> 00:11:48,800
تورطا فيما أصبح سباق
الجائزة الكبرى أكثر أو أقل

123
00:11:48,960 --> 00:11:51,600
في بداية السباق
لذا تمكنا من القضاء على الضجر

124
00:11:51,800 --> 00:11:54,840
يطلب من السائقين الوقوف
في الأماكن المخصصة لهم

125
00:11:57,200 --> 00:11:58,240
استعداد

126
00:12:00,800 --> 00:12:06,600
خمسة، أربعة
ثلاثة، اثنان، واحد، صفر!

127
00:12:29,160 --> 00:12:32,600
لفة بعد لفة، (هوثورن) و(فانجيو)
ياردات قليلة فقط بينهما

128
00:12:32,720 --> 00:12:35,840
إنهما يأسران الحشد
بعرض مهارات قيادة

129
00:12:35,960 --> 00:12:37,720
تعجز الكلمات عن وصفها

130
00:12:47,560 --> 00:12:52,400
هذه المعركة الملكية التي كانت
مستعرة في لفات الافتتاحية هذه

131
00:12:52,520 --> 00:12:56,240
بلغت حقاً ذروتها التي كانت مفزعة

132
00:12:56,360 --> 00:12:58,120
أكثر مما يمكن
لأي شخص أن يتخيل

133
00:12:58,960 --> 00:13:00,960
كل شيء كان يسير
بشكل طبيعي في التمرين

134
00:13:01,320 --> 00:13:05,400
وأوعزت إلي وظيفة البدء
في تقديم الدورة الأولى

135
00:13:05,840 --> 00:13:10,600
وكنت في الواقع خارج المضمار
عندما وقع ذلك الحادث المروع

136
00:13:12,000 --> 00:13:14,880
أثناء الخروج من منعطفات البيت
الأبيض والانطلاق تجاه المحطات

137
00:13:15,480 --> 00:13:20,160
رأى (مايك) فرصة
لتجاوز سيارة واحدة بعد

138
00:13:20,480 --> 00:13:25,680
قبل أن ينحرف إلى اليمين
ويتوقف في المحطة المقررة له

139
00:13:26,120 --> 00:13:31,040
تلك السيارة الأخيرة كانت
(ووركس أوستنـهيلي) ويقودها (لانس ماكلين)

140
00:13:33,000 --> 00:13:36,600
المشكلة هي أنه في ذلك السباق
تم تطبيق القانون الجديد لأول مرة

141
00:13:36,720 --> 00:13:38,560
حيث كان يتعين عليك
تغيير السائق كل ساعتين

142
00:13:38,840 --> 00:13:42,360
لذلك عرف (مايك) أن لفة أخرى
ستجعل وقته يزيد عن ساعتين

143
00:13:43,520 --> 00:13:48,040
أثناء التوقف بقوة (لانس ماكلين)
انحرف بشدة إلى اليسار

144
00:13:48,280 --> 00:13:50,680
لتجنب الاصطدام بـ(جاكوار) (مايك)

145
00:13:51,800 --> 00:13:55,880
وحدث اصطدام قوي جداً وسيارة
(ليفيغ) أصبحت نوعاً ما فوق...

146
00:13:56,000 --> 00:13:59,320
مرت عجلة سيارته
أمام أذني اليسرى

147
00:13:59,480 --> 00:14:03,920
وأمكنني أن أشعر بحرارة عادمه
فيما مر من جانبي وكان قريباً جداً

148
00:14:15,480 --> 00:14:19,360
(ليفيغ) اصطدم بالجزء الخلفي
المائل للـ(أوستنهيلي)

149
00:14:20,360 --> 00:14:24,000
وطار حوالى 100 ياردة
تماماً محمولاً بالجو

150
00:14:24,360 --> 00:14:29,840
ثم تحطم في بطن السيارة أولاً
على الحافة العليا لضفة السلامة

151
00:14:29,960 --> 00:14:30,960
التي أمامه

152
00:14:31,280 --> 00:14:35,400
عند الاقتراب من المحطة
رأيت علماً أزرق، لذا أبطأت

153
00:14:35,560 --> 00:14:38,800
وبالطبع عبرت
وسط هذه الفوضى المطلقة

154
00:14:51,080 --> 00:14:54,960
عندما اصطدمت (مرسيدس ليفيغ)
بالحافة العلوية للضفة

155
00:14:55,160 --> 00:14:59,840
تم قص الشاسيه والواجهة
الأمامية الكاملة للسيارة

156
00:15:00,240 --> 00:15:01,920
قذفت من خلال الحشد

157
00:15:02,040 --> 00:15:04,560
ومرت من خلال الحشد
مثل الطوربيد

158
00:15:05,680 --> 00:15:09,480
وقتلت أكثر من 80 منهم
وجرحت أكثر من 100 آخرين

159
00:15:10,040 --> 00:15:13,080
حتى أنه كان هناك أطفال
في الصف الأمامي

160
00:15:13,240 --> 00:15:15,480
الذين تم وضعهم هناك
لرؤية العرض بشكل أفضل

161
00:15:15,600 --> 00:15:19,360
وكانوا على مرمى نار الحطام
الذي مزقهم

162
00:15:22,640 --> 00:15:26,320
ما لم يدركه معظم الناس هو أن الأمر
كان على هذا النطاق الواسع

163
00:15:26,440 --> 00:15:29,400
وقرار المنظمين بمواصلة السباق

164
00:15:29,880 --> 00:15:34,800
كان لتمكينهم من إبعاد سيارات
الطوارىء بعيداً عن المضمار

165
00:15:37,640 --> 00:15:39,680
لم أر أي حادث مثل هذا قط

166
00:15:39,800 --> 00:15:43,480
لأنه انتهى بي الأمر على مسافة
200، 300 ياردة من مكان الحادث

167
00:15:44,400 --> 00:15:47,080
أمكنني أن أرى السيارة
تحترق على جانب المضمار

168
00:15:47,200 --> 00:15:49,280
ولكنني على الأقل فكرت
بأنها لم تنفجر في الحشد

169
00:15:51,840 --> 00:15:54,040
ذهبت إلى محطة (أوستنهيلي)

170
00:15:54,160 --> 00:15:57,040
وقال لي (دونالد هيلي)
بأن (مايك) قد جاء

171
00:15:57,160 --> 00:16:00,240
وقال لـ(لانس)
"هل ستقدر أن تسامحني ذات يوم؟"

172
00:16:01,960 --> 00:16:04,520
لقد جاء مترنحاً حرفياً
إلى المكان الذي كنا فيه

173
00:16:04,640 --> 00:16:07,760
الدموع تتدفق على وجهه
اقترب مني، وضع ذراعه على كتفي

174
00:16:08,000 --> 00:16:11,360
وقال "لقد قتلت كل هؤلاء الناس
ولن أسابق مرة أخرى"، وما إلى ذلك

175
00:16:11,680 --> 00:16:13,760
بعد بضع ساعات كان
في السيارة يقودها من جديد

176
00:16:28,680 --> 00:16:34,280
(هوثورن) و(بويب) قادا بشكل رائع
في الجزء المتبقي من السباق للفوز

177
00:16:36,000 --> 00:16:37,400
والفيلم المعاصر

178
00:16:37,520 --> 00:16:40,720
يظهر (مايك) متضارباً جداً
في تعابير وجهه

179
00:16:41,000 --> 00:16:43,680
حيال الاستمتاع بهذا النصر
أم لا

180
00:16:44,960 --> 00:16:50,520
ولكن عندما ابتسم
التقط المصورون تلك الصورة

181
00:16:51,320 --> 00:16:56,080
وصور أخرى تظهر بهجة (مايك هوثورن)
بعد أن فاز في سباق (لومان)

182
00:16:56,200 --> 00:16:59,680
بعد المأساة الهائلة
التي أفسدت السباق

183
00:17:00,360 --> 00:17:04,720
وقد استخدمت الصحافة ذلك لتشويه
سمعة (مايك) في جميع أنحاء العالم

184
00:17:07,760 --> 00:17:09,240
لقد أثر ذلك عليه بشكل رهيب

185
00:17:09,880 --> 00:17:13,040
كان مستاء للغاية
ولكن لم يكن ذلك خطأه في الواقع

186
00:17:13,520 --> 00:17:16,720
أعني أنه تمت تبرئته وما كان
عليه أن يحس بذلك الشعور

187
00:17:17,680 --> 00:17:23,200
كان لديه ذلك الموقف
اللامبالي، كما تعلم

188
00:17:23,560 --> 00:17:26,040
ولكنه في الواقع كان يبالي
كان يبالي كثيراً

189
00:17:42,600 --> 00:17:46,880
"عام 1956"

190
00:17:48,280 --> 00:17:51,560
"ليس لدي، في الواقع، أي اهتمام"

191
00:17:51,680 --> 00:17:56,240
"في الحياة خارج سباق السيارات
(إنزو فيراري)"

192
00:17:59,240 --> 00:18:02,920
وراء النجاح هناك حقيقة رهيبة

193
00:18:04,440 --> 00:18:07,720
الطليان مستعدون للمسامحة
على كل شيء ولأي شخص

194
00:18:07,920 --> 00:18:12,640
اللصوص، القتلة
جميع أنواع المجرمين

195
00:18:13,000 --> 00:18:16,960
باستثناء النجاح، لا يمكنهم
مسامحة أي شخص لكونه ناجحاً

196
00:18:18,320 --> 00:18:22,920
كان (فيراري) في (إيطاليا) شخصية
مرموقة، حتى في ذلك الوقت

197
00:18:23,480 --> 00:18:28,160
كان الشخصية الأهم
والوحيد في صناعة السيارات

198
00:18:28,360 --> 00:18:29,920
في القرن العشرين

199
00:18:30,760 --> 00:18:36,600
كان ناجياً، كان أشبه بالحرباء
إنه مناور بين الرجال

200
00:18:36,720 --> 00:18:39,520
لقد اعتبرها رياضة
في حد ذاتها على ما أظن

201
00:18:40,920 --> 00:18:43,240
كانت (سكوديريا) مستقرة بشكل فعال

202
00:18:43,360 --> 00:18:46,720
حيث كان (فيراري) يختار أفضل
المواهب التي أمكنه أن يجدها

203
00:18:47,280 --> 00:18:49,640
كان السائقون هم
الوجه العام لـ(سكوديريا)

204
00:18:49,760 --> 00:18:52,880
وكان يأخذ زبدة المواهب
التي كانت متاحة له

205
00:18:54,880 --> 00:18:59,000
(يوجينيو كاستيلوتي)
جاء من بلدة صغيرة تسمى (لودي)

206
00:18:59,880 --> 00:19:03,920
دخل في السباق لأنها
كانت صفقة (ماتشو) كبيرة

207
00:19:04,040 --> 00:19:07,440
كان ذلك كما كان ليفعل ملك الأطفال
"انظر إلي"

208
00:19:07,560 --> 00:19:11,320
وكان لديه موهبة
كان لديه موهبة مشرقة، في الواقع

209
00:19:13,200 --> 00:19:16,680
كان (موسو) من (روما)
كان (إيليو دي أنجليس) زمانه

210
00:19:17,440 --> 00:19:20,080
في حين كان (كاستيلوتي)
مقاتل شوارع من شمال (إيطاليا)

211
00:19:22,040 --> 00:19:26,760
كان (لويجي موسو) سائق سباق
إيطالي جذاب من الدرجة الأولى

212
00:19:27,040 --> 00:19:29,400
دعونا لا نقول الكلمات برقة هنا
كان الرجل جيداً للغاية

213
00:19:30,480 --> 00:19:33,200
أظن أن عندما (كاستيلوتي) و(موسو)
كانا مع (فيراري) معاً

214
00:19:33,520 --> 00:19:37,400
كان هناك قدر معين
من المسؤولية المشتركة، إذا أردت

215
00:19:37,960 --> 00:19:41,240
لديك سائقان هناك جلبا (إيطاليا)
إلى سباق الجائزة الكبرى

216
00:19:41,400 --> 00:19:44,000
بطريقة لا يمكن تصورها الآن

217
00:19:44,480 --> 00:19:48,800
لأن البلد بأكملها كانت تدعمهما
وكلاهما قدما كل طاقاتهما

218
00:19:51,480 --> 00:19:54,360
(فون دي بورتاغو) كان رجلاً نبيلاً

219
00:19:54,480 --> 00:19:57,560
ورجل رياضي من كل تنوع ممكن

220
00:19:57,920 --> 00:20:01,280
وكان شخصية جذابة جداً

221
00:20:01,400 --> 00:20:02,720
كان منغمساً تماماً بالملذات

222
00:20:02,840 --> 00:20:06,240
لكنه كان منغمساً بالملذات
وكان لا يمانع أن يوسخ يديه

223
00:20:08,520 --> 00:20:10,880
إنه رجل يكرس حياته للرياضة

224
00:20:11,800 --> 00:20:15,760
سواء التزلج على الثلج
التزلج الجماعي، التزلج على الماء

225
00:20:15,960 --> 00:20:18,640
السباحة، صيد السمك، الصيد، أياً كان

226
00:20:20,040 --> 00:20:25,080
كان في بعض النواحي
أكثر سائق (فيراري) طبيعي

227
00:20:25,200 --> 00:20:26,480
من كل الخمسينيات

228
00:20:26,600 --> 00:20:30,200
لو أردت أن تصمم سائق (فيراري)، لكان
من الممكن أن يكون (فون دي بورتاغو)

229
00:20:30,320 --> 00:20:31,840
وكان لديه الصديقات
التي تتماشى مع ذلك أيضاً

230
00:20:33,160 --> 00:20:36,680
لقد تولى قيادة (سكوديريا)
(خوان مانويل فانجيو)

231
00:20:37,000 --> 00:20:40,640
و(كاستيلوتي) على ما يبدو
كان يتمسك بكل كلمة يقولها (فانجيو)

232
00:20:41,440 --> 00:20:45,600
(فانجيو) بالنسبة لي هو أفضل
سائق في العالم بلا منازع

233
00:20:45,800 --> 00:20:49,520
كان رجلاً عظيماً، أي شيء
كان يقدر أن يقوم به مرة واحدة

234
00:20:49,640 --> 00:20:50,760
كان يقدر أن يستمر في القيام به

235
00:20:51,200 --> 00:20:54,560
وكان هناك توازن جميل
وإيقاع للرجل والسيارة

236
00:20:57,240 --> 00:20:58,640
لقد سألوا (إنزو فيراري) مرة

237
00:20:59,000 --> 00:21:01,440
عندما تعبر السيارة الخط
لأخذ راية المربعات

238
00:21:01,560 --> 00:21:03,160
كم من ذلك يعود للسيارة
وكم يعود للسائق؟

239
00:21:03,600 --> 00:21:06,200
فقال، "60 بالمئة للسيارة
و40 بالمئة للسائق"

240
00:21:07,080 --> 00:21:10,160
الشيء المحزن هو أن (فيراري)
لم يقضِ وقتاً كافياً

241
00:21:10,280 --> 00:21:14,120
في تعلم كيفية التعامل
مع السائقين بشكل فردي

242
00:21:15,360 --> 00:21:18,040
الآن كل سائق لديه
أسلوب مختلف خاص به

243
00:21:18,680 --> 00:21:22,800
(هوثورن) لديه تعبير
رجل يقاتل على وجهه

244
00:21:24,040 --> 00:21:26,840
(بيتر كولينز) دائماً ما
يكشر في وجه الحشد

245
00:21:26,960 --> 00:21:30,400
ليس عمداً
ولكنني لم أر بعد صورة لـ(بيتر)

246
00:21:30,520 --> 00:21:32,600
لا يظهر فيها وهو يقوم
بحركات معينة في وجهه

247
00:21:35,440 --> 00:21:37,760
كان (بيتر كولينز) يقود (بي آر أم)

248
00:21:38,400 --> 00:21:41,720
ثم عرضوا عليه أن يقود مع (فيراري)

249
00:21:42,200 --> 00:21:46,320
وقد كان ذلك رائعاً
يا لها من فرصة مذهلة

250
00:21:48,520 --> 00:21:52,600
لقد ثبت (فيراري) نفسه كالعنكبوت
في وسط هذه الشبكة الاستثنائية

251
00:21:52,720 --> 00:21:55,960
وضمن أن يأتي الجميع إليه
لم يذهب هو إليهم قط

252
00:21:57,320 --> 00:22:00,360
هناك قصة حول (بيتر كولينز)
عندما ذهب إلى هناك للتسجيل

253
00:22:01,160 --> 00:22:03,840
راح يفكر، "أنت تعرف
هذا سيكون أمراً رائعاً، كما تعلم"

254
00:22:04,280 --> 00:22:07,040
وفي الواقع
(بيتر) ظل ينتظر وينتظر

255
00:22:07,400 --> 00:22:11,240
وينتظر، وكاد في هذه النقطة أن يستسلم
لكل شيء ويعتبرها وظيفة سيئة

256
00:22:11,640 --> 00:22:14,600
عندما وصل السيد (فيراري)
أخيراً بتلك الحيوية

257
00:22:14,840 --> 00:22:17,120
وكل شيء كان بقمة الروعة

258
00:22:32,120 --> 00:22:34,720
كان شهر عسل متلألئاً
لـ(بيتر كولينز) مع (فيراري)

259
00:22:34,840 --> 00:22:38,000
فاز في الـ(فورمولا واحد)
فاز في فئات أخرى

260
00:22:38,560 --> 00:22:41,160
(فيراري) على الفور
أدرك مدى براعته

261
00:22:41,280 --> 00:22:44,600
وبين عشية وضحاها، تقريباً
أصبح (بيتر كولينز) نجماً

262
00:22:44,720 --> 00:22:47,760
ليس فقط في (إيطاليا) مع (فيراري)
بل أيضاً على مستوى السباقات العالمية

263
00:22:56,280 --> 00:22:59,080
والفوز يكون من نصيب (بيتر كولينز)
و(مايك هوثورن) البريطانيين

264
00:22:59,200 --> 00:23:01,160
مع (موس) بالمرتبة الثانية
و(فانجيو) الثالث

265
00:23:01,280 --> 00:23:03,640
(بيتر كولينز) يفوز لأول مرة
بالجائزة الكبرى لـ(سكوديريا) (فيراري)

266
00:23:04,240 --> 00:23:07,040
(بيتر كولينز) ينضم إلى تلك المجموعة
الحصرية من السائقين البريطانيين

267
00:23:07,160 --> 00:23:08,520
الذين فازوا في سباق الجائزة الكبرى

268
00:23:13,800 --> 00:23:16,680
ليس هناك شك في أن (بيتر كولينز)

269
00:23:16,800 --> 00:23:18,920
كان واحداً من السائقين
الذين أحبهم (إنزو فيراري)

270
00:23:19,040 --> 00:23:20,600
لقد شعر بدفء حقيقي تجاهه

271
00:23:20,760 --> 00:23:23,960
إحساس لم يشعر به
تجاه كل سائقيه بتاتاً

272
00:23:27,480 --> 00:23:31,560
لقد أصبح (بيتر كولينز) ودوداً
للغاية وقريباً جداً من (دينو)

273
00:23:31,760 --> 00:23:34,840
ابن السيد (فيراري) المصاب بمرض عضال

274
00:23:37,360 --> 00:23:40,440
زوجي قام بعمل رائع، بطريقته

275
00:23:40,560 --> 00:23:45,000
بالمساعدة في التواصل
ما بين الابن الذي يحتضر و(إنزو)

276
00:23:47,280 --> 00:23:49,520
لقد تأثر (فيراري) كثيراً حيال ذلك

277
00:23:49,720 --> 00:23:53,440
بعد أن أظهر (كولينز)
ذلك الاهتمام بابنه

278
00:23:53,800 --> 00:23:56,440
ووفاة (دينو)، بطبيعة الحال، كانت...

279
00:23:57,040 --> 00:23:59,920
كانت ضربة قاتلة له ولزوجته

280
00:24:00,240 --> 00:24:03,480
وأعتقد أن هذا ما قربه إلى (كولينز) أكثر

281
00:24:13,320 --> 00:24:16,960
بحلول نهاية موسم 1956، كان قد
فاز (كولينز) بالجائزة الكبرى البلجيكية

282
00:24:17,480 --> 00:24:18,800
وفاز بالجائزة الكبرى الفرنسية

283
00:24:19,360 --> 00:24:22,920
إنه يوشك أن يصبح أول سائق بريطاني

284
00:24:23,200 --> 00:24:26,560
يفوز في بطولة العالم لسباق
السيارات (أف آي إيه) في التاريخ

285
00:24:30,160 --> 00:24:32,240
كان هناك خمس سيارات
(لانسيا فيراري) في السباق

286
00:24:32,960 --> 00:24:35,440
كان هناك (فانجيو بورتاغو) و(كولينز)

287
00:24:35,600 --> 00:24:40,320
ولكن أيضاً (كاستيلوتي) و(موسو)
كانت بينهما منافسة شرسة جداً

288
00:24:55,000 --> 00:24:57,560
في الواقع، تخميني، حالما بدأ
سباق الجائزة الكبرى الإيطالية

289
00:24:57,760 --> 00:25:01,200
(كاستيلوتي) وأيضاً (لويجي موسو)
اللذين بذلا كل جهدهما، كما تعلمون

290
00:25:01,320 --> 00:25:03,040
كما لو كان السباق
قد بدأ في اللفة الأخيرة

291
00:25:14,000 --> 00:25:15,720
تعطلت سيارة (فانجيو)

292
00:25:15,920 --> 00:25:19,600
وفي تلك الأيام، أمكنك
مشاركة سيارة مع سائق آخر

293
00:25:19,720 --> 00:25:20,720
والحصول على نصف النقاط

294
00:25:21,280 --> 00:25:24,240
جاء (موسو) واقترحوا عليه أن يخرج

295
00:25:24,360 --> 00:25:27,520
ويعطي السيارة إلى (فانجيو)، لكن (موسو)
كان لا يرغب في ذلك على الإطلاق

296
00:25:27,640 --> 00:25:32,200
كان ذلك عندما (كولينز)، بالطبع
قام بفعلته الإيثارية الشهيرة

297
00:25:32,520 --> 00:25:35,440
(كولينز) ينطلق بقوة
للفوز ببطولة العالم

298
00:25:35,560 --> 00:25:38,200
لقد وصل إلى محطته الأخيرة

299
00:25:38,640 --> 00:25:40,720
وأومأ إلى (فانجيو) وقال

300
00:25:40,840 --> 00:25:43,960
"أنت خذ سيارتي
وأنا سأتخلى عن فرصتي"

301
00:25:44,080 --> 00:25:47,080
"لك للفوز ببطولة عالمية أخرى"

302
00:25:50,960 --> 00:25:52,640
لا أستطيع التفكير فعلاً بسائق آخر

303
00:25:52,880 --> 00:25:54,480
بصرف النظر عن (بيتر)، ليقوم بذلك

304
00:25:54,920 --> 00:25:56,840
لأن كل ما كان يتوجب
على (بيتر) عمله هو المواصلة

305
00:25:56,960 --> 00:25:58,480
وسيكون الرجل
الذي سيفوز بالبطولة

306
00:26:00,640 --> 00:26:03,800
لقد احترم تفوق (فانجيو) كسائق

307
00:26:03,920 --> 00:26:07,840
وأعتقد أنه شعر بأنه سيكون غير
عادل تجاهه إذا لم يعطهِ السيارة

308
00:26:08,840 --> 00:26:12,320
لقد كانت بادرة تنم
عن شهامة واحترام كبيرين

309
00:26:12,440 --> 00:26:14,760
وقد قدر ذلك (إنزو فيراري) كثيراً

310
00:26:19,200 --> 00:26:20,880
في حديثه إلى الصحافة بعد ذلك

311
00:26:21,480 --> 00:26:25,400
قال (بيتر) على ما يبدو
"أنا شاب، سأحصل على فرصة أخرى"

312
00:26:28,880 --> 00:26:32,920
"عام 1957"

313
00:26:34,560 --> 00:26:38,280
"يمكن للنجم أن يكون
شخصاً له أسلوب خاص"

314
00:26:38,440 --> 00:26:41,920
"أو ربما يكون رجلاً جريئاً للغاية
(إنزو فيراري)"

315
00:27:25,040 --> 00:27:28,200
كنت في مسرحية في مسرح
(كوكونت جروف بلايهوس) في (فلوريدا)

316
00:27:28,560 --> 00:27:33,360
وكان (بيتر) في طريقه
من (الأرجنتين) عائداً إلى (إنكلترا)

317
00:27:37,920 --> 00:27:40,360
(جزر الهند الغربية)، (كوبا)
كل (أمريكا اللاتينية)

318
00:27:40,720 --> 00:27:44,040
هي أبعد من الأفق عندما
تجعل (ميامي) مقرك الخاص

319
00:27:54,400 --> 00:27:59,240
(ستيرلنغ موس) في الواقع
أخبر (بيتر) أنني كنت في (فلوريدا)

320
00:27:59,400 --> 00:28:02,640
وإذا كان سيمر من هناك
فلماذا لا يعرج عليّ؟

321
00:28:04,000 --> 00:28:05,840
لذلك، أعطاني خاتماً

322
00:28:05,960 --> 00:28:10,760
ومساء يوم الاثنين بعد المسرحية
اجتمعنا معاً، وهذا كان كل شيء

323
00:28:11,400 --> 00:28:13,080
يوم الأربعاء طلب مني الزواج منه

324
00:28:13,240 --> 00:28:18,920
يوم الجمعة جاء والدي من (نيويورك)
ليوقف كل هذا الهراء

325
00:28:19,040 --> 00:28:22,600
كان يعمل مع (الأمم المتحدة)
إنسان جليل جداً

326
00:28:23,480 --> 00:28:25,160
كان حزيناً قليلاً

327
00:28:25,440 --> 00:28:28,760
معتقداً أن ابنته ستتزوج من سائق سباق

328
00:28:28,880 --> 00:28:30,200
هي لا تعرفه حتى

329
00:28:31,920 --> 00:28:33,720
لقد سارت الأمور بشكل جميل جداً

330
00:28:41,560 --> 00:28:43,960
متى يبدأ النجم في التدهور؟

331
00:28:44,280 --> 00:28:49,840
يوم يضع المصالح الشخصية
قبل الرياضة نفسها

332
00:28:50,680 --> 00:28:55,440
(إنزو فيراري) كان لا يحب
أن يرتبط سائقيه بعلاقة

333
00:28:55,560 --> 00:28:59,360
لأنه كان لا يحب فكرة أن يكون
لديهم شيء آخر يعيشون من أجله

334
00:28:59,520 --> 00:29:01,480
إلى جانب قيادة سيارات السباق خاصته

335
00:29:01,920 --> 00:29:05,040
وأن ذلك من شأنه أن يخفف وطأة سرعتهم

336
00:29:06,880 --> 00:29:09,080
أعتقد أنه أحب السيارات
أكثر من السائقين

337
00:29:09,200 --> 00:29:13,040
لأن السيارات كانت مخلصة له
بينما السائقون غالباً لم يكونوا كذلك

338
00:29:13,800 --> 00:29:17,600
لقد حافظ السيد (فيراري)
دائماً على أن فريقه الأول

339
00:29:18,120 --> 00:29:21,120
سيمثله السائق الذي قدم
أفضل أداء يوم الأحد الماضي

340
00:29:21,840 --> 00:29:24,280
ما جعلهم يبقون متيقظين دائماً

341
00:29:26,680 --> 00:29:29,840
من خلال وضعهم إلى حد ما
في منافسة مع بعضهم البعض

342
00:29:30,040 --> 00:29:33,120
في كثير من الأحيان بوجود
خمسة سائقين لأربع سيارات

343
00:29:33,400 --> 00:29:36,560
كان يضمن بذلك أنهم
سيقدمون أفضل أداء لهم

344
00:29:36,720 --> 00:29:38,400
طوال الوقت من أجله

345
00:29:38,920 --> 00:29:40,880
كان من الممكن أن تكون
هناك صدمة ثقافية

346
00:29:41,000 --> 00:29:45,000
لـ(مايك هوثورن) و(بيتر كولينز)
في الذهاب إلى (سكوديريا فيراري)

347
00:29:45,120 --> 00:29:49,000
حيث كانوا محاطين بسائقين
مشاكسين وتنافسيين للغاية

348
00:29:49,880 --> 00:29:54,160
تناولت العشاء مع (فيراري) وكنا
نتحدث عن السباق، كما نفعل عادة

349
00:29:54,320 --> 00:29:56,240
وفجأة قال

350
00:29:56,680 --> 00:29:59,200
"لكنك تعرف السائقين
سيذهبون دائماً إلى المصنع"

351
00:29:59,360 --> 00:30:01,480
"الذي يصنع أسرع سيارة"

352
00:30:01,960 --> 00:30:05,400
وكنت على وشك أن أحتج على
ولائي إلى (فيراري) عندما أدركت

353
00:30:05,560 --> 00:30:08,200
أنني سأذهب إلى مكان آخر
إذا ما صنعوا سيارة أسرع

354
00:30:08,600 --> 00:30:11,320
ليس هناك ولاء لمصنع

355
00:30:13,120 --> 00:30:16,600
كانت هناك علاقة ملونة، مضطربة

356
00:30:16,720 --> 00:30:21,600
بين (فانجيو) والسيد (فيراري)
وهكذا عندما ترك (فانجيو) (فيراري)

357
00:30:21,720 --> 00:30:24,200
في نهاية ذلك الموسم الفائز
من بطولة العالم

358
00:30:24,600 --> 00:30:27,160
للذهاب إلى فريق (مازيراتي) المنافس

359
00:30:27,640 --> 00:30:30,760
الشخص الوحيد الذي تفاجأ
كان السيد (فيراري)

360
00:30:35,760 --> 00:30:40,120
عندما انضم (مايك هوثورن)
إلى فريق (فيراري) في بداية عام 1957

361
00:30:40,600 --> 00:30:43,560
كان لديهم (كولينز)، (موسو)

362
00:30:44,360 --> 00:30:49,720
الإسباني (ماركي فون دي بورتاغو)
وكان لديهم (كاستيلوتي)

363
00:30:50,040 --> 00:30:51,800
كان فريقاً قوياً بشكل لا يصدق

364
00:30:55,040 --> 00:30:56,840
شيء واحد كنت دائماً
أحبه حول (كاستيلوتي)

365
00:30:56,960 --> 00:30:59,320
وهو كم أنه كان أنيقاً
ودقيقاً في حياته اليومية

366
00:30:59,440 --> 00:31:02,320
وهذا دائماً علامة جيدة، على ما أظن
حول مهاراتك في سيارة السباق

367
00:31:02,440 --> 00:31:06,040
وتنظر إلى الطريقة التي استخدمها
لحزم حقيبة سباقه

368
00:31:06,160 --> 00:31:09,560
مع كل معدات السباق
كل شيء كان نظيفاً ومنظماً تماماً

369
00:31:09,960 --> 00:31:12,680
وأعتقد أن ذلك أظهر
جانباً آخر لـ(كاستيلوتي)

370
00:31:12,800 --> 00:31:15,560
لم يكن مجرد إيطالي مجنون
هذا الرجل كان بارعاً

371
00:31:16,560 --> 00:31:18,200
بدأ (كاستيلوتي) في السباق

372
00:31:18,320 --> 00:31:20,880
بشكل فعال، بسيارة (فيراري)
رياضية اشترتها له والدته

373
00:31:21,480 --> 00:31:24,640
لقد نشأ كطفل مطلي بالذهب، حقاً

374
00:31:25,480 --> 00:31:28,520
إنه زميل هاوٍ آخر
يملك الكثير من المال...

375
00:31:28,640 --> 00:31:32,720
لذلك كان سيفعل ما كان يتمنى
فعله معظم الأثرياء الطليان

376
00:31:32,840 --> 00:31:34,000
وهو أن يكون سائق سباق حقيقي

377
00:31:34,600 --> 00:31:36,520
وهو بارع جداً
لكنه ليس بارعاً لهذه الدرجة

378
00:31:38,440 --> 00:31:41,480
قلت إنه يمكن تقسيم السائقين إلى فئتين:

379
00:31:41,640 --> 00:31:44,520
المحترفون والطموحون، أي الهواة

380
00:31:44,640 --> 00:31:45,720
لا شك

381
00:31:46,200 --> 00:31:50,400
قلت بأنه ليس صحيحاً
أن الطليان أبطأ من الأجانب بالسباق

382
00:31:50,560 --> 00:31:52,960
ولكن الفائزون دائماً
ما يكونون أجانب تقريباً

383
00:31:53,080 --> 00:32:00,160
من الواضح أن الطليان يفتقرون للموارد
التقنية المتاحة مقارنة بالأجانب

384
00:32:03,600 --> 00:32:06,920
الجميع في (إيطاليا)
كانوا مجنانين بالسباقات

385
00:32:07,200 --> 00:32:10,080
حتى لو لم يكن هناك تلفزيون
بل راديو فقط

386
00:32:10,320 --> 00:32:12,640
كانوا يتابعون ما كان يحدث

387
00:32:14,360 --> 00:32:17,720
أعتقد أنه كونك إيطالياً تقود في (إيطاليا)

388
00:32:18,000 --> 00:32:21,160
ومن الواضح أنك مضطر
لإثبات نفسك باستمرار ضد سائقين

389
00:32:21,280 --> 00:32:24,400
مثل (كولينز)، (هوثورن) و(موس)
كان أمراً صعباً جداً

390
00:32:29,360 --> 00:32:34,720
في مارس 1957 تم استدعاء (كاستيلوتي)
لإجراء بعض الاختبارات لـ(فيراري)

391
00:32:35,160 --> 00:32:37,560
في مضمار الاختبار في (مودينا)

392
00:32:37,920 --> 00:32:39,800
يبدو ذلك سخيفاً، بطريقة ما

393
00:32:39,920 --> 00:32:43,520
أن (مودينا) كانت مضمار الاختبار الذي
استخدمه كل من (فيراري) و(مازيراتي)

394
00:32:44,160 --> 00:32:47,040
ولماذا كان ذلك مهماً للغاية

395
00:32:47,200 --> 00:32:51,560
بالنسبة للحائز في الواقع، على الرقم
القياسي غير الرسمي للفة في التاريخ

396
00:32:51,680 --> 00:32:53,440
هو أمر من الصعب جداً فهمه الآن

397
00:32:54,800 --> 00:32:56,840
ولكن، لسبب ما
كان لذلك أهمية كبيرة

398
00:32:56,960 --> 00:32:58,200
ولا سيما لـ(إنزو فيراري)

399
00:32:59,480 --> 00:33:02,080
كان (مازيراتي) قد حطم
الرقم القياسي للفة هناك

400
00:33:03,080 --> 00:33:04,640
السيد (فيراري) لم يكن سعيداً بذلك

401
00:33:04,760 --> 00:33:06,920
أراد أن تحصل (فيراري)
على الرقم القياسي للفة هناك

402
00:33:07,840 --> 00:33:10,800
وإما كلامياً أو ضمناً

403
00:33:11,520 --> 00:33:15,160
كان من المتوقع أن يخرج (كاستيلوتي)
ويحطم الرقم القياسي للفة

404
00:33:15,280 --> 00:33:16,520
في السيارة الجديدة المتطورة

405
00:33:17,520 --> 00:33:19,880
تم استدعاء (كاستيلوتي)
عودة من (فلورنسا)

406
00:33:20,200 --> 00:33:22,560
ولم يكن طلباً، إنما استدعاء

407
00:33:23,040 --> 00:33:26,960
وعلى خلاف رغبته، عاد إلى (ميلان)

408
00:33:27,120 --> 00:33:29,480
وذهب إلى (مودينا)

409
00:33:29,600 --> 00:33:32,800
ركب في السيارة بعد الظهر وقُتل

410
00:33:36,560 --> 00:33:41,160
إما أنه عانى من عطل في الفرامل
أو أن الخانق لم يغلق

411
00:33:41,280 --> 00:33:43,920
وتجاوزت الـ(فيراري) الحاجز الحجري

412
00:33:44,800 --> 00:33:47,840
طارت في الهواء وبدأت تتدحرج

413
00:33:48,480 --> 00:33:52,200
وذهبت باتجاه المدرجات
المصنوعة من الخرسانة

414
00:33:52,600 --> 00:33:55,680
وانتهى بها الأمر في الصف العلوي
للجزء الخلفي من المدرج

415
00:33:56,840 --> 00:34:00,600
و(كاستيلوتي)، للأسف الشديد
قذف من السيارة

416
00:34:01,960 --> 00:34:04,320
وتم نقله إلى المستشفى
ولكن كان الأوان قد فات

417
00:34:04,440 --> 00:34:05,840
لم يكن هناك أي مجال لإنقاذه

418
00:34:12,200 --> 00:34:15,960
الشيء الذي يزعجنا
هو أنه عندما يقتل شخص ما

419
00:34:16,160 --> 00:34:19,600
بسبب عطل في ذراع التوجيه
أو إذا ما خرجت العجلة من مكانها

420
00:34:20,040 --> 00:34:23,880
وهذا يقلقنا كثيراً لأنك وقتها ستفكر
إذا حدث ذلك مع تلك السيارة

421
00:34:24,000 --> 00:34:26,360
وعليّ قيادة نفس نوع السيارة
فاحتمال كبير أن يحدث ذلك معي

422
00:34:43,880 --> 00:34:46,960
لا أعتقد أن (فيراري) حقاً
كان قادراً على تكوين علاقات

423
00:34:47,560 --> 00:34:49,520
أعتقد أنه كان رجلاً يملك الدافع فقط

424
00:34:49,920 --> 00:34:53,360
لفعل ما كان مضطراً للقيام
به في سباق السيارات

425
00:34:53,600 --> 00:34:56,440
وكان ذلك بناء السيارات
القادرة على الفوز

426
00:34:56,760 --> 00:34:59,720
وإيجاد سائقين قادرين على قيادتها

427
00:34:59,880 --> 00:35:01,080
وما حدث حدث

428
00:35:03,120 --> 00:35:06,520
كان (كولينز) في المكتب
مع (إنزو فيراري) عندما رن الهاتف

429
00:35:06,960 --> 00:35:10,200
جاء الخبر بأن (كاستيلوتي) قد قتل

430
00:35:11,000 --> 00:35:15,080
قال الرجل العجوز
"لا، لا، (كاستيلوتي) مات"

431
00:35:15,480 --> 00:35:17,120
وبعد ذلك، "الماكينة؟"

432
00:35:18,280 --> 00:35:19,320
"وكيف وضع السيارة؟"

433
00:35:22,720 --> 00:35:25,000
ليس الكل يتفق معك

434
00:35:25,120 --> 00:35:28,520
لطالما وُصفت بأنك دكتاتور، ما رأيك؟

435
00:35:28,800 --> 00:35:33,600
إذا كنت تقصد بكلمة ديكتاتور
الطلب من الآخرين

436
00:35:34,360 --> 00:35:40,160
الالتزام التام بعملهم
فهم محقون تماماً في ذلك

437
00:35:41,160 --> 00:35:45,960
كان (فيراري) رجلاً يعجبني في بعض
الطرق وأعتقد أنه كان يرعب الآخرين

438
00:35:46,400 --> 00:35:48,800
أعتقد أن النجاح كان مهماً لـ(فيراري)

439
00:35:49,520 --> 00:35:52,240
ولكنه أحب النجاح لأنه يظهر
بأنه أفضل من الرجل الآخر

440
00:35:53,440 --> 00:35:56,080
في نهاية المطاف
كان الأمر حول (فيراري)

441
00:35:56,320 --> 00:35:59,680
وكان (فيراري) متواجداً الآن
بشكل أو بآخر

442
00:35:59,840 --> 00:36:02,240
منذ مطلع القرن تقريباً

443
00:36:03,360 --> 00:36:06,520
وسبب كون (فيراري) هو أكبر
علامة تجارية في العالم اليوم

444
00:36:06,840 --> 00:36:09,080
أكبر من (الفورمولا واحد)
بلغة سباق السيارات

445
00:36:09,560 --> 00:36:12,400
وسبب تفكير الناس بـ(فيراري) كما يفعلون

446
00:36:12,520 --> 00:36:15,920
هو لأنه في نهاية المطاف الأمر
يخص السيارة وليس السائق

447
00:36:18,760 --> 00:36:23,120
أصبح السيد (فيراري)
يدرك تماماً في وقت مبكر

448
00:36:23,440 --> 00:36:26,680
أن الرياضة المفضلة له قاتلة

449
00:36:28,600 --> 00:36:33,240
إذا قمت بزيارة المقبرة بقدر ما أفعل

450
00:36:33,400 --> 00:36:38,920
ستجد نفسك تحدق في وجه الموت المهيب

451
00:36:39,040 --> 00:36:42,320
ماذا يمكنك أن تفكر في تلك اللحظة؟

452
00:36:42,440 --> 00:36:46,680
"كل تلك المخاوف
كل تلك القضايا، كل تلك المعارك"

453
00:36:46,800 --> 00:36:48,240
"سوف تنتهي هناك في النهاية"

454
00:36:52,600 --> 00:36:54,800
حسناً، أي نوع من الرجال هو (فيراري)؟

455
00:36:55,000 --> 00:37:00,000
(فيراري) هو ديكتاتور
إذا لم تعجبه فلن يبيعك سيارة

456
00:37:00,120 --> 00:37:02,080
ولكن بالنسبة لي، إنه رجل رائع

457
00:37:08,120 --> 00:37:09,120
لماذا تسابق؟

458
00:37:09,880 --> 00:37:12,120
لأنني أريد أن أكون بطل العالم

459
00:37:12,960 --> 00:37:17,200
الحياة بالنسبة لي هي شيء رائع
وحتى لو عشت مئة عام

460
00:37:17,400 --> 00:37:21,160
ما زلت لن أتمكن من القيام بواحد على 20
من كل الأشياء التي أريد القيام بها

461
00:37:21,280 --> 00:37:23,040
وقراءة جميع الكتب التي أريد أن أقرأها

462
00:37:23,400 --> 00:37:26,400
وأنا أخطط بأن أستفيد منها لأقصى درجة
ولكن ليس لدي وقت لأخسره

463
00:37:30,080 --> 00:37:31,800
لقد كنت أعرف (فون بورتاغو) جيداً

464
00:37:32,560 --> 00:37:35,000
لأنني رأيته...
كنت أعيش في (فرنسا) في ذلك الوقت

465
00:37:35,120 --> 00:37:38,080
وكان من الناس الذين
نراهم في (باريس) بانتظام

466
00:37:38,520 --> 00:37:42,080
أمكنه أن يفعل أي شيء، (بورتاغو)
كان يحب القيام بأشياء خطيرة

467
00:37:45,600 --> 00:37:47,640
الجميع، بغض النظر عن مدى ثروتهم

468
00:37:48,320 --> 00:37:51,080
الذين يشاركون في السباق، يهدفون
إلى أن يصبحوا سائقين محترفين

469
00:37:51,560 --> 00:37:53,880
كل ما عليك فعله هو احترام السيارة

470
00:37:54,120 --> 00:37:56,520
لدي احترام هائل لسباق
(فيراري) الجائزة الكبرى

471
00:37:57,720 --> 00:38:01,560
وأدرك أنني إذا تعاملت مع ذلك بشكل
سيىء، يمكن أن يقتلني بسهولة كبيرة

472
00:38:03,080 --> 00:38:05,680
حسناً، كل سائق يعتقد
أن ذلك لا يمكن أن يحدث له أبداً

473
00:38:05,800 --> 00:38:09,800
أنا أعلم أن ذلك لن يحدث لي
أعلم في أعماقي أنه لن يحدث لي

474
00:38:23,120 --> 00:38:27,240
كان (ميل ميغليا) هو سباق 1000 ميل
حول (إيطاليا) على الطرق العادية

475
00:38:27,440 --> 00:38:30,920
مع الملايين من المتفرجين
على جوانب الطرق

476
00:38:31,320 --> 00:38:33,480
وكان خطراً بشكل لا يصدق

477
00:38:40,080 --> 00:38:44,000
(فون دي بورتاغو) كان يقود سيارة (فيراري)
وكانت واحدة من أقوى السيارات

478
00:38:44,120 --> 00:38:46,760
في السباق، لذلك كان من المتوقع
أن يحقق نتائج جيدة

479
00:38:47,840 --> 00:38:51,560
كان في الواقع يمقت ذلك السباق
وكان لا يريد المشاركة في ذلك العام

480
00:38:51,720 --> 00:38:52,720
ولكن (فيراري) أصر

481
00:38:57,720 --> 00:39:02,240
كان مرتبطاً في ذلك الوقت
بعلاقة جنونية، عاطفية

482
00:39:02,360 --> 00:39:04,280
مع هذه الممثلة الأمريكية
(ليندا كريستيان)

483
00:39:04,960 --> 00:39:07,160
وفي إحدى نقاط المراقبة
على خط السباق

484
00:39:07,800 --> 00:39:11,560
وصل (بورتاغو)
لتعبئة الوقود وختم بطاقته

485
00:39:12,520 --> 00:39:16,280
أحد الميكانيكيين لاحظ
أن الهيكل الخلفي متضرر

486
00:39:16,400 --> 00:39:19,880
وكان ملتوياً فعلياً وكان
قريباً جداً جداً من العجلة

487
00:39:20,880 --> 00:39:22,400
أرادوا تغيير العجلة

488
00:39:22,760 --> 00:39:25,480
و(بورتاغو)، بدون شك
لوح لهم بيديه فحسب

489
00:39:25,600 --> 00:39:27,200
"لا، لا، لا
ليس لدي الوقت لكل ذلك"

490
00:39:27,920 --> 00:39:29,440
ثم رأى (ليندا كريستان)

491
00:39:29,720 --> 00:39:32,160
اقتربت منه وتبادلا قبلة عاطفية

492
00:39:32,520 --> 00:39:35,840
وقال إنه ليس هناك وقت لمحاولة
إبعاد هيكل السيارة عن العجلة

493
00:39:36,400 --> 00:39:37,680
ثم مضى في طريقه مرة أخرى

494
00:39:51,160 --> 00:39:55,160
في المراحل الأخيرة من السباق
في مكان يسمى (غيديززولو)

495
00:39:55,360 --> 00:39:58,360
تقريباً في الأفق
وعلى مرمى السمع من النهاية

496
00:39:59,360 --> 00:40:01,920
انفجرت عجلة السيارة

497
00:40:09,600 --> 00:40:13,920
انحرفت السيارة عن الطريق
تشقلبت، اصطدمت بالضفة وتحطمت

498
00:40:14,040 --> 00:40:15,560
قُتل (دي بورتاغو)

499
00:40:15,680 --> 00:40:18,360
(إدموند نيلسون)، ملاحه، قُتل أيضاً

500
00:40:19,240 --> 00:40:20,920
وقُتل تسعة متفرجين

501
00:40:21,440 --> 00:40:24,720
خمسة منهم كانوا أطفال
ما جعل الأمر صادماً بشكل خاص

502
00:40:27,680 --> 00:40:29,920
مات في السعي وراء مهنة

503
00:40:30,040 --> 00:40:31,600
كان أعطاها كل وقته وطاقته

504
00:40:31,720 --> 00:40:34,400
وتلك الروح التنافسية الكبيرة
ما جعلته ما كان عليه

505
00:40:35,280 --> 00:40:36,400
أن يلاقي حتفه

506
00:40:36,520 --> 00:40:40,600
على عتبة مهنة سباق رائعة
هي خسارة كبيرة للسباق

507
00:40:41,120 --> 00:40:44,600
ولعالم من الناس الذين لا يزالون
يحتفظون بشيء من الرومنسية

508
00:40:44,920 --> 00:40:48,880
بحكم طبيعة حياتهم
أمثال (بورتاغو) لا يموتون في السرير

509
00:40:49,560 --> 00:40:52,440
تبقى أعلامهم ترفرف
على العديد من المجالات التنافسية

510
00:40:52,560 --> 00:40:56,320
حيث يتمتعون بأعظم
الانتصارات إلى النهاية

511
00:41:04,680 --> 00:41:08,960
لم يكن من غير المألوف في الخمسينيات
قتل المتفرجين

512
00:41:09,240 --> 00:41:13,200
ولكن في هذه الحادثة
الأطفال الخمسة أحدثوا الفرق

513
00:41:14,240 --> 00:41:18,360
بالنسبة إلى (إنزو فيراري)، في هذه
اللحظة كان عليه أن يحفر عميقاً جداً جداً

514
00:41:18,480 --> 00:41:21,360
لم يعقد سباق (ميل ميغليا) ثانية أبداً
كان ذلك شيئاً واحداً

515
00:41:21,480 --> 00:41:23,520
ولكن فوق ذلك
كان هناك تهمة بالقتل غير العمد

516
00:41:24,640 --> 00:41:29,400
كان هناك جو من التشنج
وكانت الفاتيكان بحالة رعب

517
00:41:30,640 --> 00:41:33,600
هل تشعر بأي مسؤولية
أو بأي عبء أخلاقي

518
00:41:33,720 --> 00:41:35,560
عندما تحدث هذه المآسي؟

519
00:41:35,800 --> 00:41:41,800
ـ أنا أسأل نفسي بعمق
ـ كيف تشعر عندما يموت واحد منكم؟

520
00:41:41,920 --> 00:41:45,320
ـ هل تشعر بأنك ستنسحب؟
ـ أشعر بأشياء كثيرة

521
00:41:45,480 --> 00:41:48,480
أشياء كثيرة جداً
على سبيل المثال

522
00:41:49,160 --> 00:41:52,280
الهشاشة المخيفة للوجود الإنساني

523
00:41:58,320 --> 00:42:01,560
(مايك هوثورن)
كان يعاني مشكلة خلقية في الكليتين

524
00:42:01,680 --> 00:42:08,040
كان في بعض الأيام يكون
شاحباً جداً ومتعرقاً وضعيفاً

525
00:42:08,160 --> 00:42:09,600
وكان يظهر ذلك عليه

526
00:42:11,560 --> 00:42:13,040
لو أنه نشر ذلك علانية

527
00:42:13,160 --> 00:42:16,760
لكان سيخاطر بعدم الحصول
على ترخيص للمنافسة على أساس طبي

528
00:42:17,520 --> 00:42:20,960
لقد أخفى ذلك إلى حد ما بعناية

529
00:42:21,480 --> 00:42:25,400
قائلاً، "لدي حالة مزمنة
أعاني منها بين حين وآخر"

530
00:42:28,400 --> 00:42:30,960
حسبما قيل لي كان يغضب من نفسه

531
00:42:31,080 --> 00:42:34,920
إذا كان يومه ضعيفاً
أو إذا كان يشعر باستياء فحسب

532
00:42:35,200 --> 00:42:37,440
ولكنني أعتقد من حيث الناس
الذين عرفوا عن حالته

533
00:42:37,560 --> 00:42:39,160
كان عددهم قليلاً جداً جداً

534
00:42:40,640 --> 00:42:43,080
لقد رفض السماح للحكومة بمعرفة ذلك

535
00:42:43,200 --> 00:42:45,680
لأنه كان هناك أسئلة
في مجلس النواب

536
00:42:45,800 --> 00:42:49,440
حول سبب عدم ذهاب (مايك هوثورن)
إلى الجيش، لتأدية خدمته الوطنية

537
00:42:49,920 --> 00:42:52,960
وقد رفض السماح لأطبائه
بأن يقولوا لهم سبب ذلك

538
00:42:54,680 --> 00:42:58,120
لم يذكر عجزه قط
لكنه عانى بالتأكيد من ذلك

539
00:42:58,240 --> 00:43:02,520
وأعتقد أنه في بعض الأيام
كان يشعر بذلك أكثر من غيرها

540
00:43:48,200 --> 00:43:52,920
كان من المثير جداً
التواجد حول (موناكو)

541
00:43:53,040 --> 00:43:59,680
اشترينا هذا القارب
وقررنا أن نجعله منزلنا

542
00:44:01,840 --> 00:44:06,840
لقد تعرض (بيتر) لحادث طفيف
عندما اصطدمت سيارته بالميناء

543
00:44:07,240 --> 00:44:10,760
نعم، كان هذا مضحكاً
أعتقد أنه فعل ذلك مرتين

544
00:44:10,880 --> 00:44:13,960
قال أحدهم، "أتعرفين
زوجك اصطدم للتو بالميناء"

545
00:44:14,080 --> 00:44:16,960
قلت، "حسناً، لقد فعل ذلك بالأمس
إنه يعرف كيف يفعل ذلك"

546
00:44:23,240 --> 00:44:26,160
(بيتر) و(مايك) ضحكا كثيراً معاً

547
00:44:26,280 --> 00:44:30,920
لذلك عندما جئت على الساحة
نحن الثلاثة اتفقنا على الفور

548
00:44:31,080 --> 00:44:33,920
أمضينا الكثير من الأوقات
الجيدة والمضحكة

549
00:44:35,400 --> 00:44:42,640
كان (بيتر)، على ما أعتقد، يعتبر
عموماً كشخص ألطف من (مايك)

550
00:44:43,600 --> 00:44:48,480
(مايك) يمكن أن يكون فظاً
ومفاجئاً بشكل رهيب

551
00:44:48,920 --> 00:44:52,080
ولكنه كان يتفق
مع الناس الذين أحبهم

552
00:44:53,280 --> 00:44:55,880
وكان صديقاً عظيماً للغاية

553
00:44:56,360 --> 00:44:59,880
"يا صديقي العزيز" كانت قصة فكاهية

554
00:45:00,280 --> 00:45:04,080
هذان الشخصيتان
يذهبان في رحلة إلى المريخ

555
00:45:04,520 --> 00:45:07,120
ينظران إلى ذلك المريخي

556
00:45:07,240 --> 00:45:11,560
ولكي يكونا وديين ويلقيا التحية
قالا، "مرحباً يا صديقي العزيز"

557
00:45:12,520 --> 00:45:14,840
(بيتر) و(مايك) وجدا ذلك مسلياً كثيراً

558
00:45:14,960 --> 00:45:18,560
حيث ظل كل واحد منهما
ينادي الآخر "يا صديقي العزيز"

559
00:45:25,280 --> 00:45:28,000
كان كل شيء لطيفاً جداً
و"يا صديقي العزيز" وما إلى ذلك

560
00:45:28,120 --> 00:45:32,160
ولكنني لا أعتقد أن ذلك كان
يصب في مصلحة (فيراري)

561
00:45:34,720 --> 00:45:38,280
أصحاب فريق (فورمولا واحد)
غير قادرين على إدارة الفرق

562
00:45:38,400 --> 00:45:42,200
عندما يكون هناك سائقين
سريعين جداً جنباً إلى جنب

563
00:45:42,320 --> 00:45:44,200
وقد رأينا ذلك
من خلال تاريخ هذه الرياضة

564
00:45:44,320 --> 00:45:47,280
(بيتر كولينز) و(مايك هوثورن)
كانا أساساً كمجموعة

565
00:45:47,800 --> 00:45:52,480
ولأول مرة، (إنزو فيراري)
واجه هذا الوضع الغريب

566
00:45:52,600 --> 00:45:54,240
حيث لو قال شيئاً لـ(بيتر)

567
00:45:54,360 --> 00:45:56,760
فإنه سيؤثر على (مايك هوثورن)
والعكس بالعكس

568
00:45:58,840 --> 00:46:00,800
في بعض الأحيان كان ذلك
ينتقص من سباقاتهما

569
00:46:00,920 --> 00:46:03,600
كانا يتسكعان
كما تعلم، يغيران الأماكن

570
00:46:03,720 --> 00:46:06,080
بدلاً من التركيز 100 بالمئة
أنت تعلم

571
00:46:06,200 --> 00:46:09,840
وأعتقد أن الشعور بالمنافسة
صار فاتراً قليلاً

572
00:46:10,120 --> 00:46:13,400
بين (مايك) و(بيتر) وكان ذلك ضدهما

573
00:46:16,120 --> 00:46:18,000
(روي سلفادوري) قال لي مرة

574
00:46:18,240 --> 00:46:20,840
"لو كنت مكان (إنزو فيراري)
لطردت هذين الاثنين"

575
00:46:21,120 --> 00:46:22,960
كانا صديقين مقربين

576
00:46:23,440 --> 00:46:26,000
كانا أكثر سعادة تقريباً
عندما يفوز الآخر

577
00:47:45,560 --> 00:47:47,920
"الحظ العاثر هو عاقبة"

578
00:47:48,040 --> 00:47:50,120
"ما لم نكن قادرين على فعله
أو التنبؤ به، (إنزو فيراري)"

579
00:48:03,760 --> 00:48:08,880
(إنزو) دائماً أحب ذلك عندما كان
يحفز السائقون بعضهم البعض

580
00:48:09,200 --> 00:48:13,000
كما تعلمون، وإذا كان هناك ضحايا
حسناً، هذا يحدث

581
00:48:14,640 --> 00:48:19,080
كان هناك اقتراح بأن ينضم (هوثورن)
و(كولينز) إلى (لويجي موسو)

582
00:48:19,200 --> 00:48:23,480
الذي كان حقاً الأخير المتبقي
من السائقين الطليان العظماء

583
00:48:25,120 --> 00:48:29,480
كان يكتب لي عن المضايقة
التي كان يعانيها من هذين الاثنين

584
00:48:30,240 --> 00:48:34,880
لأن القوة في العدد
وكانا متحدين ضد (لويجي)

585
00:48:36,160 --> 00:48:38,880
أعتقد أنك يجب أن تتساءل دائماً
نوعاً ما، "ماذا يقولون؟"

586
00:48:39,000 --> 00:48:42,080
"أنا لا أفهم ما يقولونه"
لا يمكن أن يكون ذلك سهلاً

587
00:48:49,560 --> 00:48:52,080
لقد ارتبط بهذه العلاقة مع (فياما)

588
00:48:52,200 --> 00:48:55,320
وقد كانت فتاة جميلة
كانت حقاً جميلة

589
00:48:57,480 --> 00:49:01,920
لم أكن في حياتي سعيدة لهذه
الدرجة ومغرمة كما كنت معه

590
00:49:04,600 --> 00:49:06,880
كان شيئاً لا يصدق

591
00:49:12,040 --> 00:49:16,120
كان حقاً يحمل عبء
(إيطاليا) على كتفيه

592
00:49:16,480 --> 00:49:19,880
وتولى القيادة بما يفوق قدرته بأشواط

593
00:49:24,880 --> 00:49:29,000
بصرف النظر عن كونه السائق
الإيطالي الوحيد في (الفورمولا واحد)

594
00:49:29,360 --> 00:49:31,120
والإيطالي الوحيد في (فيراري)

595
00:49:31,360 --> 00:49:34,800
إنه أيضاً، بدون شك
لم يكن رجل أعمال جيد جداً

596
00:49:36,480 --> 00:49:41,600
لقد دخل في صفقة تجارية لاستيراد
السيارات الأمريكية إلى (إيطاليا)

597
00:49:42,080 --> 00:49:46,720
وكان مؤيدوه قلقين أكثر
وأكثر على استثماراتهم

598
00:49:47,200 --> 00:49:50,120
كان هناك أيضاً تلميحات
بأنه كان لديه ديون من القمار

599
00:49:51,080 --> 00:49:53,960
كان بالتأكيد تحت بعض
الضغوط المالية في ذلك الوقت

600
00:50:04,240 --> 00:50:08,520
كان الضغط يتزايد
الديون التي وجد (موسو) نفسه فيها

601
00:50:08,840 --> 00:50:11,680
المكافآت الهائلة
التي يمكن أن تتلقاها

602
00:50:11,800 --> 00:50:13,560
إذا فزت بالجائزة الكبرى
الفرنسية في (ريمس)

603
00:50:13,960 --> 00:50:16,360
كان يتحتم على (موسو) الفوز
بذلك السباق، لا شك في ذلك

604
00:50:43,160 --> 00:50:45,760
في ثلاث أو أربع مناسبات
في لفات الافتتاح

605
00:50:45,880 --> 00:50:48,000
في محاولة للحاق بوتيرة (هوثورن)

606
00:50:48,120 --> 00:50:52,080
خلال منعطف سريع حاد إلى اليمين
مباشرة بعد المحطة

607
00:50:52,840 --> 00:50:57,120
سار على عجلتين على الحافة
وصار هناك نفخة من الغبار والحجارة

608
00:50:57,240 --> 00:50:59,440
وبعض المصورين راحوا يقولون
كما تعلمون

609
00:50:59,600 --> 00:51:01,680
"إنه يسير على الوعر"

610
00:51:02,280 --> 00:51:05,200
لأنه أساء التقدير قليلاً
خرج عن الخط قليلاً

611
00:51:05,640 --> 00:51:08,160
الخلفية اليسرى للسيارة
سارت على الحصى ثم انطلق

612
00:51:08,480 --> 00:51:11,000
وتشقلبت السيارة وألقت به خارجاً

613
00:51:16,600 --> 00:51:19,000
في اللفة السابعة لم يرجع (لويجي)

614
00:51:19,120 --> 00:51:23,040
ظننت أن سيارته لربما تعطلت
أو أنه قد توقف

615
00:51:23,520 --> 00:51:28,520
لم يصدر أحد أي إشارة، وعندما لا
يكون هناك إشارة، فهذا لا يبشر بالخير

616
00:51:30,920 --> 00:51:36,280
لقد قذف من السيارة وعانى
إصابة في الرأس كلفته حياته

617
00:51:41,160 --> 00:51:44,440
كنت شابة وانهار عالمي بأكمله

618
00:51:45,440 --> 00:51:48,840
ركضت إلى النافذة
لأرمي بنفسي خارجاً

619
00:51:54,160 --> 00:52:01,120
عندما يحصل حدث مميت
فلا يعود ذلك لسبب واحد فقط

620
00:52:01,840 --> 00:52:04,920
إنها أشياء مختلفة
تحدث في وقت واحد

621
00:52:05,040 --> 00:52:08,080
مما يؤدي إلى التضحية بالحياة

622
00:52:11,880 --> 00:52:15,320
عندما توفي (لويجي موسو)
(فيراري) كان مستاء

623
00:52:15,680 --> 00:52:21,160
ولكنه عبر عن أسفه
بمواساة حبيبة (موسو)

624
00:52:22,200 --> 00:52:25,200
لقد افتتح لها محلاً
لبيع الزهور في (فلورنسا)

625
00:52:25,320 --> 00:52:28,800
وقضى الكثير من الوقت معها
ودامت العلاقة بينهما فترة طويلة جداً

626
00:52:34,000 --> 00:52:37,840
في الحقيقة، السائق يجب
أن يكون لديه الثقة في قدارته

627
00:52:38,120 --> 00:52:42,360
ولكن ليس أن يكون ساذجاً جداً ويفكر
"لا يمكن أن يحدث ذلك لي"

628
00:52:42,680 --> 00:52:45,280
إذا وصلت إلى منعطف
ووجدت الزيت على المضمار

629
00:52:45,400 --> 00:52:46,640
ما زال يحتمل أن تتشقلب وتنفجر

630
00:52:46,760 --> 00:52:50,000
لذلك أنت تعترف
أن ذلك كان فوق قدراتك

631
00:52:50,120 --> 00:52:52,880
وأنت إما أن تتقبل ذلك
أو لا تشارك بسباق السيارات

632
00:52:53,000 --> 00:52:54,920
لا أحد يجبرك على المشاركة
بسباق السيارات

633
00:52:57,440 --> 00:53:01,320
كان أمراً فظيعاً عندما
تسمع أن أحدهم قتل

634
00:53:01,440 --> 00:53:05,000
ولكن، بعد كل شيء
كان قراره أن يشارك بالسباق

635
00:53:06,000 --> 00:53:10,720
كانوا جميعاً يدركون في تلك
الأيام أنه أمر خطير جداً

636
00:53:10,840 --> 00:53:12,840
ومع ذلك واصلوا عمل ذلك

637
00:53:16,000 --> 00:53:18,960
إذا انحرفت عن الطريق وكان هناك
احتمال بأن تنقلب السيارة

638
00:53:19,080 --> 00:53:20,760
فمن الأفضل أن يُلقى بك خارجاً

639
00:53:20,880 --> 00:53:23,920
وليس أن تنحصر
في قمرة القيادة بحزام الأمان

640
00:53:24,040 --> 00:53:29,120
وتسحق تحتها عندما تهبط أو أسوأ
من ذلك، أن تحترق للموت بالحريق

641
00:53:29,240 --> 00:53:32,480
الذي سيتبع ذلك حتماً
بعد انفجار خزان الوقود

642
00:53:36,440 --> 00:53:40,200
مرة كاد (بيتر) يقول شيئاً
فقلت له، "لا"

643
00:53:40,400 --> 00:53:43,360
لم نناقش قط
مخاطر سباق السيارات

644
00:53:43,640 --> 00:53:47,480
وأعتقد لو أننا فعلنا
لزاد ذلك من حدة الخوف

645
00:53:47,600 --> 00:53:51,120
والخوف أنت تطرده بعيداً
أنت لا تريد طرح ذلك

646
00:53:52,520 --> 00:53:54,720
كما تعلمون
إذا ارتبطت بسائق سباق

647
00:53:54,840 --> 00:53:57,320
فأنت تتقبل خطر
أنه قد يحدث شيء ما

648
00:53:57,480 --> 00:53:59,400
خاصة وقتئذ لأن ذلك كان خطيراً للغاية

649
00:54:01,520 --> 00:54:05,400
كان هناك فكاهة سوداء في سباقات السيارات
في ذلك الوقت، كما تعلمون، لتجاوز ذلك

650
00:54:05,520 --> 00:54:06,720
كانت آلية دفاع

651
00:54:07,760 --> 00:54:10,960
أعلم أنه في مضمار واحد كنا فيه
وقع هناك حادث

652
00:54:11,080 --> 00:54:14,960
فخرج السائق وسار بعيداً
فراحت الحشود تقول، "أوه"

653
00:54:16,040 --> 00:54:18,280
إنه قول فظيع، ولكنها الحقيقة

654
00:54:18,760 --> 00:54:20,520
الناس يحبون الإثارة

655
00:54:22,120 --> 00:54:24,640
كنت أسجل جداول الوقت طوال الوقت

656
00:54:25,280 --> 00:54:28,040
لربما ذلك ساعدني
في إبعاد الخوف عني

657
00:54:28,280 --> 00:54:32,600
ولكن كنت على ثقة تامة
بأن (بيتر) لن يموت أبداً

658
00:54:33,000 --> 00:54:38,600
كان من السهل جداً أن نتجاهل
أي احتمال لتدهور الأمور

659
00:54:46,320 --> 00:54:49,680
جاء الصيف إلى (سيلفرستون)
يوم السبت 19 يوليو

660
00:54:49,800 --> 00:54:52,080
لسباق الجائزة الكبرى
البريطانية لعام 1958

661
00:54:52,560 --> 00:54:55,720
السباق السادس للأحداث العشرة
التي تعد لبطولة العالم

662
00:54:56,560 --> 00:54:59,360
جاءت الحشود أيضاً
بعشرات الآلاف

663
00:54:59,640 --> 00:55:01,480
وملأت مضمار الثلاثة أميال

664
00:55:01,600 --> 00:55:03,240
لمشاهدة الحدث الكبير
في التقويم البريطاني

665
00:55:03,680 --> 00:55:06,840
وأصبح السباق أكثر دراماتيكية
في الكفاح من أجل شرف البطولة

666
00:55:12,600 --> 00:55:16,920
لقد قرر (بيتر) أنه بسبب زواجنا

667
00:55:17,040 --> 00:55:23,160
سيشارك في سباقات قليلة متبقية
من ذلك العام ثم سيتقاعد

668
00:55:33,960 --> 00:55:35,640
تهانينا، (مايك)، على (ريمس)

669
00:55:35,760 --> 00:55:39,040
لا يصادف أن لديك زجاجة
احتياطية من الشمبانيا، صحيح؟

670
00:55:39,200 --> 00:55:40,440
لا، لم أحضرها بعد

671
00:55:40,720 --> 00:55:42,880
أخبرني، ماذا عن الجائزة
الكبرى البريطانية؟

672
00:55:43,000 --> 00:55:46,280
لأننا فزنا في السباق الماضي، يقول
الناس إن (فيراري) سيفوز بهذا السباق

673
00:55:46,400 --> 00:55:48,440
ولكن هذا مضمار مختلف تماماً

674
00:56:10,600 --> 00:56:12,040
(كولينز) في المقدمة

675
00:56:12,160 --> 00:56:14,920
و(سيلفرستون) يرى ممارسة
تكتيكية عالية السرعة

676
00:56:15,040 --> 00:56:18,120
ينفذها ثلاثة من أعظم الأساتذة
في فن سباقات السيارات

677
00:56:20,240 --> 00:56:23,000
كان (كولينز) في يومه
تماماً ذلك اليوم

678
00:56:23,120 --> 00:56:25,920
وسيطر على السباق
من البداية إلى النهاية

679
00:56:28,120 --> 00:56:30,400
و(كولينز) يسبق (هوثورن) بـ27 ثانية

680
00:56:30,520 --> 00:56:33,280
بمعدل سباق يقدر
بـ5،102 ميل في الساعة

681
00:56:36,200 --> 00:56:39,160
كان سريعاً للغاية
(بيتر كولينز)، في ذلك الوقت

682
00:56:39,280 --> 00:56:42,040
ولا يمكنك وصف وتيرته
بأي طريقة أخرى

683
00:56:42,160 --> 00:56:44,120
بسبب ما فعله في (سيلفرستون)

684
00:56:50,640 --> 00:56:53,520
(بيتر كولينز) يفوز بعد قيادة رائعة

685
00:56:53,720 --> 00:56:55,240
و(مايك هوثورن) بالمرتبة الثانية

686
00:56:58,760 --> 00:57:00,560
لم يتوقع أحد أن يفوز في (سيلفرستون)

687
00:57:00,960 --> 00:57:03,760
كان في الصف الثاني
وبقي في الطليعة منذ البداية

688
00:57:03,880 --> 00:57:06,920
وفاز بدون مبالاة
لقد تولى القيادة بشكل جميل ذلك اليوم

689
00:57:09,720 --> 00:57:12,400
كما تعلمون، كان حشداً بريطانياً
انتصار في الديار

690
00:57:12,600 --> 00:57:16,360
الصبي الذهبي الأول
(بيتر كولينز) قد فاز في السباق

691
00:57:16,480 --> 00:57:20,360
والصبي الذهبي الثاني، (مايك هوثورن)
جاء في المركز الثاني

692
00:57:20,480 --> 00:57:21,720
أعني، ماذا يمكن أن يكون أفضل من ذلك؟

693
00:57:38,640 --> 00:57:42,800
في الأسبوعين ما بين الجائزة
الكبرى البريطانية و(نوربورغرينغ)

694
00:57:43,040 --> 00:57:45,600
كنا قد دفعنا للتو المال ثمن منزل

695
00:57:46,000 --> 00:57:48,560
لذلك كنا نتطلع إلى العودة بشوق

696
00:57:53,680 --> 00:57:56,280
المشكلة مع السيد (فيراري) المسكين
بطريقة ما

697
00:57:56,400 --> 00:58:00,800
هي أنه عانى مأساة شخصية
حقيقية جداً إثر فقدانه ابنه، (دينو)

698
00:58:01,160 --> 00:58:06,160
لقد حول ذلك نوعاً ما
مودته الأبوية وطموحه

699
00:58:06,280 --> 00:58:07,440
إلى (بيتر كولينز)

700
00:58:08,080 --> 00:58:13,160
يخشى الرجل العجوز
أن تركيز (كولينز) في الحياة

701
00:58:13,280 --> 00:58:15,480
لن يبقى على سباقاته بعد ذلك

702
00:58:18,840 --> 00:58:20,440
أعني، كان وقتاً رائعاً بالنسبة لنا

703
00:58:20,560 --> 00:58:23,120
لأننا كنا نرسم كل
هذه الخطط المستقبلية

704
00:58:23,480 --> 00:58:26,400
فطلب مني (بيتر) عدم القدوم
إلى (نوربورغرينغ)

705
00:58:26,640 --> 00:58:30,000
قال، "علينا القيام بأعمال
كثيرة في هذا البيت"

706
00:58:30,320 --> 00:58:32,560
"لماذا لا تبقين هناك
وتتولين إدارة ذلك؟"

707
00:58:33,040 --> 00:58:36,000
فقلت، "لا، لن أدعك تذهب من دوني"

708
00:58:38,360 --> 00:58:40,320
"لا يحتاج الإنسان إلى الترفيه"

709
00:58:40,440 --> 00:58:43,040
"الترفيه يشتت ذهنه عن واجباته فحسب
(إنزو فيراري)"

710
00:58:51,360 --> 00:58:54,920
عندما تفكر بالمضامير في ذلك الوقت
كان هناك منتجع وكان سريعاً جداً

711
00:58:55,040 --> 00:58:58,920
ولكن (نوربورغرينغ)
كان أميال من العذاب

712
00:59:00,280 --> 00:59:04,360
كان هناك 180 منعطفاً في كل لفة
وكان هناك شتى أنواع المنعطفات

713
00:59:05,160 --> 00:59:07,000
الطقس يمكن أن يتغير بشكل كبير

714
00:59:07,120 --> 00:59:09,840
كما يحدث في الجبال
في أي مضمار جبلي

715
00:59:10,480 --> 00:59:13,760
كان ذلك، على ما أعتقد
المضمار الأكثر تحدياً

716
00:59:14,640 --> 00:59:18,600
متموجاً، ضيقاً، متطلباً ولا يرحم

717
00:59:20,800 --> 00:59:22,360
كانت السيارة محمولة جواً كثيراً

718
00:59:22,480 --> 00:59:26,960
والسائقون، بطبيعة الحال
عندما يكونون منغمسين في ذلك

719
00:59:27,080 --> 00:59:28,720
إنهم يفعلون ذلك من الذاكرة
إنهم يفعلون ذلك من الذاكرة العضلية

720
00:59:29,120 --> 00:59:32,440
في نهاية اليوم هناك دائماً
ما هو غير متوقع حول المنعطف التالي

721
00:59:32,560 --> 00:59:35,280
وربما كانت تلك على الأرجح
أكبر مشكلة في (نوربورغرينغ)

722
00:59:57,320 --> 01:00:00,400
ظننت أنه مجرد سباق
آخر في (نوربورغرينغ)

723
01:00:00,720 --> 01:00:05,600
أنا...
لم يكن لدي في الواقع الكثير من الخوف

724
01:00:05,720 --> 01:00:08,600
كانت عندي ثقة تامة في (بيتر)

725
01:00:25,840 --> 01:00:28,720
"30 ثانية"

726
01:01:02,640 --> 01:01:05,640
(فيل هيل) كان في الطليعة
في فئة (الفورمولا اثنين)

727
01:01:05,760 --> 01:01:10,760
حتى بدأت تتعطل الصمامات المنظمة
وأسطوانات الفرامل

728
01:01:11,760 --> 01:01:13,680
وفي سيارات (الفورمولا واحد)

729
01:01:13,800 --> 01:01:17,080
(هوثورن) و(كولينز) كانا سيواجهان

730
01:01:17,200 --> 01:01:19,000
بالضبط نفس الصعوبات

731
01:01:19,360 --> 01:01:22,120
لكنهم كانوا يتسابقون
في النهاية الحادة من السباق

732
01:01:22,400 --> 01:01:26,200
لمحاولة البقاء في الطليعة
والصراع مع (توني بروكس)

733
01:01:26,760 --> 01:01:29,640
وكان (توني) أسلس السائقين

734
01:01:31,920 --> 01:01:35,120
لقد لحقت بهم، تجاوزت (مايك)
أظن، في البداية، في اللفة الأولى

735
01:01:35,240 --> 01:01:39,760
ثم تجاوزني
تبادلنا الأماكن في بضع اللفات

736
01:01:40,040 --> 01:01:42,680
ثم عدت إلى الصدارة

737
01:01:43,280 --> 01:01:46,360
إذاً، سيارتا الـ(فيراري) المريضتان هاتان

738
01:01:46,600 --> 01:01:50,720
أصبحت قادرة فقط
على زيادة البطء في اللفات

739
01:01:51,120 --> 01:01:55,440
وكان على السائقين أن يقودوا
بحالة يائسة أكثر وأكثر للتعويض

740
01:01:58,200 --> 01:02:01,480
انطلقت بسرعة في الخط المستقيم
وبطبيعة الحال، أول شيء فعلته

741
01:02:01,600 --> 01:02:05,120
هو أنني نظرت إلى الوراء
لأرى أين كان (مايك) أو (بيتر)

742
01:02:05,320 --> 01:02:10,840
فنظرت إلى الخلف
ولم أر أي أثر لكليهما

743
01:02:16,080 --> 01:02:19,440
كنت في المحطة
مع أدوات مراقبة الوقت

744
01:02:20,080 --> 01:02:24,760
(بيتر) لم يأت مرة أخرى ففكرت
"ما الذي يحدث؟"

745
01:02:25,120 --> 01:02:28,320
ولكنني ركزت على جدول تلك اللفة

746
01:02:30,080 --> 01:02:33,400
رواية (مايك)، بعد (كولينز)

747
01:02:33,800 --> 01:02:36,800
هي أنه رأى السيارة
تنحرف على العشب وفكر

748
01:02:36,920 --> 01:02:38,840
"أيها السخيف
لقد بالغت في هذا الانعطاف"

749
01:02:39,040 --> 01:02:41,200
وتوقع منه أن يصطدم بالضفة قليلاً

750
01:02:41,320 --> 01:02:43,320
ثم يعود من العشب إلى الطريق

751
01:02:43,440 --> 01:02:47,240
وكان قلقاً قليلاً
من أن يتشقلب عبر الطريق

752
01:02:47,360 --> 01:02:49,120
وأن يصطدم به هو نفسه

753
01:02:49,480 --> 01:02:55,040
ولكن بعد ذلك، لرعبه، السيارة
ارتفعت عالياً على تلك الضفة

754
01:02:56,040 --> 01:03:00,720
وقد لمح فقط صديقه العزيز (بيتر كولينز)

755
01:03:00,840 --> 01:03:02,800
وهو يقذف من السيارة ويحلق في الهواء

756
01:03:33,600 --> 01:03:37,840
سيد (هوثورن)، كنت تقود السيارة
خلف (بيتر كولينز) مباشرة، على ما أظن

757
01:03:37,960 --> 01:03:40,840
عندما وقع هذا الحادث
فكيف حدث ذلك؟

758
01:03:42,320 --> 01:03:47,520
حسناً، كان هناك حفرة طفيفة
وكنا قد تجاوزناها

759
01:03:47,640 --> 01:03:50,520
وكان هناك منعطف حاد
إلى اليمين بعد ذلك

760
01:03:50,920 --> 01:03:54,680
وانعطف بشكل واسع جداً
لم يرجع بسرعة كافية

761
01:03:56,200 --> 01:04:00,080
فاصطدمت السيارة في الضفة وانقلبت

762
01:04:00,440 --> 01:04:02,880
ـ كم كانت سرعته؟
ـ لا أعرف

763
01:04:03,160 --> 01:04:05,480
ـ كم كانت سرعتك؟
ـ لا أعرف

764
01:04:18,920 --> 01:04:24,480
فقط بعد أن انتهى السباق
قالوا لي إن (بيتر) تعرض لحادث

765
01:04:24,600 --> 01:04:28,200
وبأنه تم نقله جواً إلى (بون)
إلى المستشفى

766
01:04:28,600 --> 01:04:31,320
فقلت، "هل يمكنني أن أذهب أيضاً؟"
قالوا لا

767
01:04:32,960 --> 01:04:36,200
والدي في (الأمم المتحدة)

768
01:04:36,880 --> 01:04:41,800
كان دائماً يطلب من أحدهم
تتبع سباق (بيتر)

769
01:04:42,280 --> 01:04:48,720
لذلك رجل (الأمم المتحدة) هذا اتصل
بوالدي وقال، "لقد تعرض (بيتر) لحادث"

770
01:04:48,920 --> 01:04:54,920
ثم أجرى أبي اتصالاته
ثم اتصل بالمستشفى

771
01:04:56,120 --> 01:04:59,480
وعندما وصلت إلى المستشفى

772
01:04:59,600 --> 01:05:04,560
أول شيء حدث هو أنه قيل لي

773
01:05:04,760 --> 01:05:08,040
"لديك مكالمة هاتفية
في مكتب الاستقبال"

774
01:05:08,440 --> 01:05:12,440
ذهبت إلى هناك فكان والدي
على الهاتف من (نيويورك)

775
01:05:12,960 --> 01:05:15,360
وقال لي بأن (بيتر) قد مات

776
01:05:16,880 --> 01:05:24,040
هذا فقط، فكرت، كان أمراً جميلاً جداً
أن يقول، "أنا سأقول لها"

777
01:05:26,240 --> 01:05:28,240
قلت، "حسناً، أريد أن أراه"

778
01:05:28,800 --> 01:05:30,800
وأنا... أخذوني إلى الأسفل

779
01:05:30,920 --> 01:05:34,440
كان في الطابق السفلي
الذي كان أكثر برودة، كما تعلمون

780
01:05:35,080 --> 01:05:40,760
ذهبت إلى هناك
نظرت فرأيت قدماً واحدة

781
01:05:41,560 --> 01:05:48,080
الغطاء الذي كان فوقه
كان هناك قدم واحدة مفقودة

782
01:05:49,560 --> 01:05:56,960
وفوراً عرفت أنه ميت
وهذا كان كل شيء

783
01:05:58,880 --> 01:06:04,160
بقينا معاً فقط سنة ونصف
ولكنها كانت فترة رائعة

784
01:06:06,160 --> 01:06:13,440
"(كولينز) يموت بعد تحطم سيارته
في السباق الألماني"

785
01:06:43,280 --> 01:06:47,280
(مايكل) كان منزعجاً للغاية وكانت
أول مرة أرى فيها (مايك) يبكي

786
01:06:48,360 --> 01:06:52,600
كان يحتدم غيظاً، حقاً
لأنه خسر صديقه الرائع

787
01:07:06,280 --> 01:07:09,120
هل يمكن أن تقول بضع كلمات
كصديق له

788
01:07:09,240 --> 01:07:12,200
عن (بيتر كولينز) كرجل وكسائق؟

789
01:07:12,320 --> 01:07:16,000
حسناً، كسائق، أعني
كان بالتأكيد واحداً من الأفضل

790
01:07:19,400 --> 01:07:22,640
كصديق، حسناً، كان صديقي

791
01:07:41,520 --> 01:07:43,080
أتعرف ما هو الخوف؟

792
01:07:43,920 --> 01:07:46,960
لقد عشت دائماً في الخوف

793
01:07:47,400 --> 01:07:49,360
ما هي أكثر مخاوفك؟

794
01:07:49,640 --> 01:07:51,120
كلها

795
01:07:54,720 --> 01:08:01,960
"عصر سائقي السيارات المهذبين
قد انتهى، (إنزو (فيراري)"

796
01:08:10,480 --> 01:08:16,160
من الصعب جداً حتى الآن
أن تحاول فهم كيفية سير الأمور آنذاك

797
01:08:16,360 --> 01:08:20,600
كيف تجاوزت (فيراري) تلك الفترة وظهرت

798
01:08:21,240 --> 01:08:25,640
يعزى لشغف (إنزو) لسباقات السيارات

799
01:08:25,760 --> 01:08:29,880
وقدرته على قلب الصفحة والمضي قدماً

800
01:08:33,440 --> 01:08:36,680
وقتما تعاني بقدر ما عاناه هو

801
01:08:36,800 --> 01:08:39,840
كان بالفعل كشخص في الحرب

802
01:08:39,960 --> 01:08:42,160
وهذا يعني فقدان السائقين وكل شيء

803
01:08:42,280 --> 01:08:45,920
وبذل قصارى جهده، على ما أعتقد
للتصرف بشكل مناسب

804
01:08:46,040 --> 01:08:49,520
لأي درجة كان يشعر حقاً
بهذه الأمور، يصعب تحديد ذلك

805
01:08:52,040 --> 01:08:56,360
عندما تفكر في (بيتر كولينز)
ورشاقته، روحه الرياضية

806
01:08:56,680 --> 01:09:00,040
وما فعله في (مونزا) في عام 1956

807
01:09:00,200 --> 01:09:04,680
باستمرار (بيتر كولينز) كان يقوم
بهذه الإيماءات المتواضعة بشكل رائع

808
01:09:04,800 --> 01:09:08,040
إذا نظرتم إلى (لويجي موسو)
و(يوجينيو كاستيلوتي)

809
01:09:08,280 --> 01:09:12,080
كانا منقسمين في دعمهما
لكنهما جلبا إلى (الفورمولا واحد)

810
01:09:12,280 --> 01:09:14,720
عنصر المجد الإيطالي

811
01:09:14,840 --> 01:09:18,120
وهذا شيء كان صعباً جداً
على كل من السائقين

812
01:09:18,280 --> 01:09:21,880
كل من السائقين تحطما
وتوفيا تحت هذا الضغط

813
01:09:22,000 --> 01:09:27,320
ثم كان هناك (ألفونسو دي بورتاغو)، الذي
كان (جيمس دين) على عجلات، وكان رائعاً

814
01:09:28,520 --> 01:09:33,240
روعة السائقين في الخمسينيات
هو أنهم جميعاً كانوا مختلفين جداً

815
01:09:33,360 --> 01:09:38,080
ولكن متحدين في هذا الاستعداد
لتحمل مخاطر هائلة

816
01:09:38,880 --> 01:09:41,280
مع كل وفاة سائق

817
01:09:41,400 --> 01:09:43,960
زاد الضغط على (إنزو فيراري) والفريق

818
01:09:45,080 --> 01:09:50,240
مدير الفريق، (رومولو تافوني)
أخبرنا أن السيد (فيراري) مكسور الخاطر

819
01:09:50,640 --> 01:09:54,040
كان رد فعله الأول هو قول
"علينا التخلي عن سباق الجائزة الكبرى"

820
01:09:54,160 --> 01:09:55,200
"هذا كثير للغاية"

821
01:09:55,560 --> 01:09:59,720
ولكن (هوثورن) ذهب لرؤيته وقال
"أريد أن أنهي الموسم"

822
01:09:59,840 --> 01:10:03,600
"سأقود سيارة أخرى إذا لزم الأمر
ولكنني أريد أن أقود سيارة (فيراري)"

823
01:10:04,040 --> 01:10:06,200
أعتقد أنه فقد حب السباق

824
01:10:06,560 --> 01:10:09,840
لكنه كان مصمماً على فعل ذلك
لأجل (بيتر)، حقاً

825
01:10:16,920 --> 01:10:20,760
بعد ذلك لبقية الموسم
في كل مرة كانوا ينهون السباق

826
01:10:21,080 --> 01:10:24,440
كان (مايك) يقول، "هذا سباق آخر
لا يتوجب علي فعله مرة أخرى"

827
01:10:25,040 --> 01:10:26,880
ولكن كيفما نظرنا إلى الأمور

828
01:10:27,000 --> 01:10:30,040
كان لديه فرصة للحصول
على بطولة العالم للسائقين

829
01:10:31,120 --> 01:10:34,440
في الواقع، كان يعتقد أن (بيتر)
كان سيفوز في بطولة العالم

830
01:10:34,560 --> 01:10:36,680
وأعتقد أن هذا جعله مستاء

831
01:10:39,320 --> 01:10:43,520
بين الجائزة الكبرى الإيطالية
والجائزة الكبرى المغربية

832
01:10:43,640 --> 01:10:45,520
كانت ستة أسابيع متوترة جداً

833
01:10:47,680 --> 01:10:49,880
كان الكل يضايقون (مايك)، كما تعلم

834
01:10:50,000 --> 01:10:54,120
كلما كان يذهب إلى حانة كانوا يقولون
له، "(مايك)، لقد اقترب ذلك الآن"

835
01:10:54,240 --> 01:10:55,720
لذلك بقي في المنزل

836
01:10:57,800 --> 01:11:00,920
الصحافة البريطانية
اشتعلت أيضاً لحقيقة

837
01:11:01,040 --> 01:11:04,920
أنه سيكون هناك الآن سائق بريطاني
في بطولة العالم لـ(الفورمولا واحد)

838
01:11:05,040 --> 01:11:06,320
لأول مرة في التاريخ

839
01:11:07,160 --> 01:11:11,080
(ديلي ميرور) وصفت ذلك
على أنه "مواجهة الشمس"

840
01:11:13,320 --> 01:11:16,480
كان (مايكل) عصبياً جداً
لم يكن على طبيعته على الإطلاق

841
01:11:16,840 --> 01:11:20,800
كما تعلم، لم يكن كعادته
كشخص خال من الهموم

842
01:11:22,800 --> 01:11:26,800
في بعض الأحيان كان عليه حقاً
أن يتمهل ويرتاح ويسترخي

843
01:11:27,600 --> 01:11:30,840
لذلك كنت دائماً أدرك الأمر
عندما كان يشعر بذلك

844
01:11:30,960 --> 01:11:33,360
بحيث أنه عليه أن يعتني بنفسه

845
01:11:35,200 --> 01:11:39,560
قبل السباق كنت مندهشة
لأن (مايك) جاء فعلاً إلى غرفتي

846
01:11:39,680 --> 01:11:43,080
وبقي معي طوال الليل
ولم يكن ذلك طبع (مايك) عادة

847
01:11:43,880 --> 01:11:45,920
كان يريد فقط أن يكون
مع شخص ما على ما أعتقد

848
01:11:46,360 --> 01:11:47,800
أعتقد أنه كان عصبياً جداً

849
01:12:01,760 --> 01:12:05,800
كل ما كان يتوجب على (موس) عمله
للفوز ببطولة العالم

850
01:12:05,920 --> 01:12:10,080
كان التغلب على (هوثورن)
وكان يتمنى أن يقوم بأسرع لفة

851
01:12:10,200 --> 01:12:14,440
لتسجيل نقطة إضافية، بإنهاء (مايك)
السباق بأقل من المرتبة الثالثة

852
01:13:41,960 --> 01:13:43,800
في نهاية السباق في (المغرب)

853
01:13:43,920 --> 01:13:47,520
(فيل هيل) فعل الشيء اللائق
وسلم المركز الثاني إلى (هوثورن)

854
01:13:47,840 --> 01:13:50,040
كان (موس) قد فعل كل ما يستطيع فعله
لقد فاز

855
01:13:50,160 --> 01:13:51,600
لقد فاز في أسرع لفة

856
01:13:51,720 --> 01:13:56,040
ولكن مع ذلك، عندما انتهى كل شيء
كان (مايك هوثورن) بطل العالم

857
01:13:58,440 --> 01:14:01,640
رد فعل السيد (فيراري)
للفوز ببطولة العالم

858
01:14:01,760 --> 01:14:05,280
بعد تلك السنة الكارثية بكافة المعايير

859
01:14:05,600 --> 01:14:08,840
كان الشعور بالارتياح الساحق

860
01:14:09,640 --> 01:14:13,880
أنهى (موس) السباق بنقطة واحدة
ووحيدة فقط وراء (هوثورن)

861
01:14:14,080 --> 01:14:18,680
لذلك عرف السيد (فيراري) أنهم سيقللون
من قيمة ذلك، ولكن الفوز هو الفوز

862
01:14:22,360 --> 01:14:25,800
مع بقاء بضع لفات للنهاية
(ستيوارت لويس إيفانز) كان بالمركز الرابع

863
01:14:25,920 --> 01:14:28,520
ولكن فجأة توقف محركه
واشتعلت النيران بالسيارة

864
01:14:28,720 --> 01:14:31,080
وريثما خرج الشاب الإنكليزي اللامع

865
01:14:31,400 --> 01:14:32,840
كان قد احترق بشدة

866
01:14:34,840 --> 01:14:37,960
لقد أثر ذلك على (مايك)
لأنه يكره أن يتأذى السائقين

867
01:14:38,080 --> 01:14:40,080
وكان يعرف أن (ستيوارت) مريض جداً

868
01:14:40,880 --> 01:14:44,280
أخبر (إنزو) بعد السباق
بأنه لن يشارك في أي سباق بعد

869
01:14:44,560 --> 01:14:45,960
وكان (إنزو) غاضباً

870
01:14:47,280 --> 01:14:49,960
هل يمكنك أن تعطينا أي خبر
حول (ستيوارت لويس إيفانز)؟

871
01:14:50,600 --> 01:14:52,040
لديه حروق شديدة

872
01:14:52,480 --> 01:14:55,520
لقد عاد في الطائرة
على نقالة معنا للتو

873
01:14:56,480 --> 01:14:59,040
كان يتكلم ويشرب الشاي

874
01:14:59,680 --> 01:15:01,200
ولكن من الواضح أنه يتألم كثيراً

875
01:15:02,280 --> 01:15:05,200
كانت الرحلة إلى الديار حلوة ومرة
بالمعنى الحقيقي

876
01:15:05,320 --> 01:15:07,440
من ناحية، (مايك هوثورن)
قد فاز ببطولة العالم

877
01:15:07,560 --> 01:15:11,240
من ناحية أخرى، كان (ستيوارت لويس إيفانز)
في عذاب رهيب من هذه الحروق

878
01:15:12,320 --> 01:15:13,960
توفي بعد ذلك ببضعة أيام في (لندن)

879
01:15:14,960 --> 01:15:17,400
إذا نظرنا إلى صور (مايك)
بعد أن فاز في بطولة العالم

880
01:15:17,520 --> 01:15:20,880
فلا تبدو عليه ملامح السعادة
ولكن لماذا عساه يفرح؟

881
01:15:21,280 --> 01:15:25,360
لقد كان ذلك عاماً للنسيان بنظر (مايك)

882
01:15:25,480 --> 01:15:27,080
ومع ذلك كان بطل العالم

883
01:15:29,960 --> 01:15:31,960
"(مايك هوثورن) سيارة الجائزة"

884
01:15:32,080 --> 01:15:36,680
كان بطل عالم جيد جداً لأنه
كان وسيماً وكان متحدثاً لبقاً

885
01:15:36,800 --> 01:15:39,640
لذلك كان ذلك يناسبه بشكل جيد للغاية

886
01:15:40,600 --> 01:15:43,000
لقد شاركت ثماني سنوات من السباقات

887
01:15:43,120 --> 01:15:47,840
خلال ثماني سنوات وصلت إلى القمة
لذا قررت أن الوقت قد حان الآن

888
01:15:48,240 --> 01:15:52,560
شكراً لكم جميعاً حقاً لحضوركم
ولصبركم للاستماع إلي

889
01:15:53,160 --> 01:15:57,760
وآمل أن يأتي يوماً ما
البعض منكم وأن ينضموا إلي

890
01:15:58,000 --> 01:16:00,200
وسنقدم ما في جعبتنا
شكراً جزيلاً لكم

891
01:16:07,760 --> 01:16:12,360
"ينبغي للمرء متابعة العمل
بشكل مستمر"

892
01:16:12,480 --> 01:16:17,040
"وإلا فإنه سيفكر في الموت
(إنزو فيراري)"

893
01:16:19,840 --> 01:16:23,080
في 22 يناير 1959

894
01:16:23,240 --> 01:16:25,520
كان لدى (مايك) موعد للغداء في (لندن)

895
01:16:26,720 --> 01:16:29,760
لم يكن يريد الذهاب إلى (لندن)
في ذلك اليوم، لم يكن يشعر بارتياح

896
01:16:30,560 --> 01:16:32,600
كنت أعرف أنه يعاني الكثير من الألم

897
01:16:32,720 --> 01:16:35,920
وكنت رأيته على الأرضية يتلوى ألماً

898
01:16:37,640 --> 01:16:42,480
عندما عدت إلى (إنكلترا)، كان الشيء
الأكثر إلحاحاً هو رؤية (مايك)

899
01:16:42,600 --> 01:16:45,480
قلنا، "حسناً، سنلتقي بعد ذلك الغداء"

900
01:16:45,600 --> 01:16:47,160
واتفقنا أنه سيأتي إلى فندقي

901
01:16:48,160 --> 01:16:51,080
بينما كان يسير على منحدر جبلي

902
01:16:51,200 --> 01:16:55,760
كان وراء (مرسيدس بنز 300 أس أل غولوينغ)

903
01:16:55,880 --> 01:16:59,200
وعرف السائق على الفور
على أنه (روب ووكر)

904
01:16:59,520 --> 01:17:03,800
رأيت (جاكوار) تقترب ورائي
ورأيت أنه (مايك هوثورن)

905
01:17:03,920 --> 01:17:08,400
وصرنا نتسارع بأكبر قوة ممكنة
جنباً إلى جنب مع بعضنا البعض

906
01:17:09,480 --> 01:17:13,360
(روب) راح يفكر
"هذا صار كثيراً علي"

907
01:17:13,480 --> 01:17:16,280
"وأنا لست حقاً سائق سباق
على الرغم من أنني حريص"

908
01:17:29,120 --> 01:17:31,840
كنت أتطلع إلى رؤيته

909
01:17:32,160 --> 01:17:36,200
أردت كثيراً أن يخبرني (مايك)
كيف هو شعور

910
01:17:36,320 --> 01:17:38,360
التعرض لحادث خطير

911
01:17:38,480 --> 01:17:41,680
هل ترى حياتك كلها أمامك
أو ما الذي يحدث؟

912
01:18:13,880 --> 01:18:20,720
عندما دخلت إلى الفندق
كان موظف الاستقبال يعرفني

913
01:18:21,360 --> 01:18:25,800
كان (بيتر) دائماً ينزل في هذا الفندق
كان يدرك الأشياء تماماً

914
01:18:26,240 --> 01:18:28,360
لم ينظر موظف الاستقبال إلي

915
01:18:28,840 --> 01:18:33,600
ودخلت إلى المصعد
وصعدت إلى الطابق الذي كنت فيه

916
01:18:34,160 --> 01:18:41,760
ذهبت إلى غرفتي وطرقت الباب
فكان مدير الفندق هناك

917
01:18:42,480 --> 01:18:45,080
وقال لي إن (مايك) قد مات

918
01:18:48,400 --> 01:18:53,040
وأنا فقط... أعني، أنا...
لقد حطمني ذلك، حطمني

919
01:18:53,240 --> 01:18:54,640
كان ذلك فظيعاً فحسب

920
01:18:55,840 --> 01:18:59,720
لقد تمكن (روب) من فتح
الباب الخلفي وانحنى

921
01:18:59,840 --> 01:19:02,600
وقال لي بأنه فيما نظر إلى (مايك)

922
01:19:02,840 --> 01:19:08,600
لمعت عينا (مايك)
وكان هناك لهثة لطيفة

923
01:19:09,120 --> 01:19:10,360
وانتهى الأمر بذلك

924
01:19:11,760 --> 01:19:15,560
"(مايك هوثورن) قُتل"

925
01:19:29,160 --> 01:19:32,120
كنت في (يوركشاير)
عندما سمعت الخبر

926
01:19:32,240 --> 01:19:34,040
وأنا لم أصدق ذلك فحسب

927
01:19:36,560 --> 01:19:37,680
أن...

928
01:19:39,280 --> 01:19:41,400
عندما صدقت ذلك، الكثير من...

929
01:19:41,520 --> 01:19:44,520
كان لدي الكثير من الأصدقاء
في ذلك الجزء من العالم وهم...

930
01:19:46,120 --> 01:19:49,120
أعتقد... يبدو أنني أذكر المشي
لمسافات طويلة في الأراضي البور

931
01:19:53,000 --> 01:19:55,280
أعتقد أنني سمعت الخبر
على التلفزيون في المنزل

932
01:19:55,400 --> 01:20:00,120
وكان ذلك، أنت تعرف
كان ذلك محزناً جداً جداً

933
01:20:00,240 --> 01:20:03,400
وأنت تعرف
جد... جد غير ضروري، حقاً

934
01:20:04,040 --> 01:20:07,400
ولكن من السهل قول ذلك
بالنظر إلى الماضي

935
01:20:14,680 --> 01:20:21,240
أعتقد أنه فقد وعيه لأنه كان
يحفظ ذلك الطريق عن ظهر قلب

936
01:20:21,360 --> 01:20:24,000
كان يعرف السيارة
كان يسابق في تلك السيارة

937
01:20:24,320 --> 01:20:29,400
ذلك الشارع، قد يكون زلقاً
ولكن (مايك) قد جرب كل الانزلاقات

938
01:20:29,520 --> 01:20:31,080
لذلك أعتقد أنه فقد وعيه

939
01:20:31,200 --> 01:20:33,800
ولم يعرف شيئاً حول
الحادث على الإطلاق

940
01:20:34,120 --> 01:20:36,280
هذا ما أعتقد وهذا ما آمل

941
01:20:42,360 --> 01:20:44,920
كيفما نظرت إلى الأمور
كانت حياة (مايك) مأساوية

942
01:20:45,040 --> 01:20:50,400
لقد تسنى له تذوق طعم بطولة
العالم لمدة ثلاثة أشهر فقط

943
01:20:50,720 --> 01:20:52,200
ثم ذهب كل شيء في مهب الريح

944
01:20:57,440 --> 01:21:01,280
الناس الذين كانوا يعرفونه جيداً
قالوا لي بأنه لن يصل إلى سن الـ35

945
01:21:02,960 --> 01:21:05,320
سواء كان ذلك صحيحاً أم لا
أنا لا أعرف

946
01:21:06,400 --> 01:21:09,360
ولكن التخمين لم يكن جيداً إطلاقاً

947
01:21:10,800 --> 01:21:14,160
لقد قضى عيد الميلاد الأخير في السرير
لم يكن بحالة جيدة على الإطلاق

948
01:21:14,840 --> 01:21:17,680
لم أكن أعرف كم كان مريضاً
أخبرني طبيبه لاحقاً

949
01:21:18,760 --> 01:21:21,400
بأنه ليس لديه سوى بضع سنوات يعيشها

950
01:21:22,480 --> 01:21:27,040
لذلك الدرب التي اختارها، أظن
كانت الدرب الأفضل لـ(مايك)

951
01:21:31,160 --> 01:21:34,440
لقد كنت واضحاً تماماً
حول بعض الذين انسحبوا

952
01:21:34,560 --> 01:21:39,960
قلت، "الزمن سوف يثبت
قيمة كل هؤلاء الناس"

953
01:21:40,160 --> 01:21:45,000
ليس من حق البشر الحكم

954
01:21:45,120 --> 01:21:47,040
على ما يفترض بنا أن نؤمن به

955
01:21:47,520 --> 01:21:51,160
الزمن وحده كفيل بذلك
ولا هوادة في الزمن

956
01:21:56,720 --> 01:21:58,720
إذا وضعت سائق سباق
في سيارة سباق

957
01:21:58,840 --> 01:22:02,800
فإنه دائماً سيذهب للحد الأقصى
وأكثر من ذلك إذا لزم الأمر

958
01:22:04,280 --> 01:22:06,440
(فيراري) بالتأكيد لم يثبط ذلك

959
01:22:07,120 --> 01:22:10,120
أراد السائقين الذين يفكرون هكذا

960
01:22:11,720 --> 01:22:14,520
أود القول، أولاً وقبل كل شيء...

961
01:22:15,520 --> 01:22:20,480
بأنني لم أفعل شيئاً
سوى ما كان يسعدني

962
01:22:22,200 --> 01:22:27,600
فعلت فقط الأشياء التي تهمني
بطريقة أنانية بحتة

963
01:22:27,920 --> 01:22:30,040
أنا فقط أجد العزاء في فكرة

964
01:22:30,160 --> 01:22:34,400
أن ما فعلته لم يكن ضاراً لأي شخص

965
01:22:37,240 --> 01:22:40,880
كانت تلك ظاهرة استثنائية
وجود (كاستيلوتي) و(موسو) و(بورتاغو)

966
01:22:41,000 --> 01:22:44,080
و(كولينز) و(هوثورن)
كانوا مجموعة مذهلة

967
01:22:44,200 --> 01:22:47,360
مجموعة مذهلة من الشخصيات
فضلاً عن كونهم مجموعة من المواهب

968
01:22:47,760 --> 01:22:50,800
وفقدان أولئك السائقين واحداً تلو الآخر

969
01:22:51,000 --> 01:22:53,600
كان شيئاً فظيعاً
لا يمكن لذلك أن يحدث الآن

970
01:22:53,720 --> 01:22:56,440
وربما كان فريداً من نوعه
في التاريخ الرياضي

971
01:22:58,080 --> 01:23:02,440
كانوا أشبه بطيارين مقاتلين
أو مجالدين، على ما أظن

972
01:23:02,640 --> 01:23:04,040
لقد كانوا...

973
01:23:04,320 --> 01:23:06,040
لقد كانوا نجوم

974
01:23:07,520 --> 01:23:10,520
كانوا أول المغامرين
أو أول المتهورين

975
01:23:10,640 --> 01:23:12,280
أول من ينزلون إلى البر

976
01:23:12,560 --> 01:23:14,440
هؤلاء الرجال كانوا...

977
01:23:18,040 --> 01:23:19,480
لقد كانوا محاربين

978
01:24:22,440 --> 01:24:29,440
"سواء فزت أو مت، ستكون خالداً
(إنزو فيراري)"

979
01:24:31,960 --> 01:24:36,000
"بين عامي 1950 و1960
في عالم سباق السيارات"

980
01:24:36,120 --> 01:24:39,040
"39 سائقاً زهقت أرواحهم"

981
01:24:41,640 --> 01:24:46,040
"(إنزو فيراري) عاش وعمل
في (مودينا، إيطاليا)"

982
01:24:46,160 --> 01:24:48,800
"حتى توفي عن عمر يناهز 90 عاماً"

983
01:24:52,080 --> 01:24:56,080
"(فيراري) يحمل الرقم القياسي
باعتباره فريق السباق الأكثر نجاحاً"

984
01:24:56,200 --> 01:24:58,920
"في تاريخ هذه الرياضة"

