1
00:01:41,100 --> 00:01:44,760
ليو  تحقق من هذا الرجل؟

2
00:01:44,794 --> 00:01:47,779
انه لايبدو ذو اهمية

3
00:01:47,879 --> 00:01:51,247
انت
تعال هنا وإنزل من حصانِك

4
00:01:52,045 --> 00:01:53,860
اخبرك ان تنزل.

5
00:01:53,960 --> 00:01:56,402
لماذا؟
- أنا الذي يطرح الأسئلة.

6
00:01:56,502 --> 00:01:59,296
تكلم. يمكنني سماعك،
من حيث أجلس

7
00:01:59,397 --> 00:02:02,155
سيد انا لااريد ان اطلق عليك النار
وانت على الحصان

8
00:02:02,255 --> 00:02:05,361
وانا ايضا ماريشال.

9
00:02:05,462 --> 00:02:08,256
فتش سرجه اولا.

10
00:02:08,292 --> 00:02:10,378
انك تضيع وقتك

11
00:02:11,754 --> 00:02:17,149
الشيء الوحيد الذي يستحق الملاحظة
هو  حزام مسدسي

12
00:02:17,254 --> 00:02:20,951
شريف، اعطيني
وجبة طعام جيدة وإقامة ليلة واحدة

13
00:02:21,052 --> 00:02:26,244
ويمكنك أن تاخذ هذه المجموعة  كلها.
ماذا تقول؟

14
00:02:31,258 --> 00:02:34,562
هل هناك شخص ما يطاردك، روي؟

15
00:02:43,422 --> 00:02:45,800
أنت فعلت ذلك عمداً ،لافي

16
00:02:45,900 --> 00:02:49,306
لماذا لا تكبر، روي؟

17
00:02:53,589 --> 00:02:55,199
ما به؟

18
00:02:55,299 --> 00:02:58,118
هذا ديدنه يبحث عن المشاكل

19
00:02:58,218 --> 00:03:00,593
اين وجهتك سيد؟
- غرب تكساس.

20
00:03:00,694 --> 00:03:02,993
غرب تكساس
أنا كان يجِب أن أَعرف

21
00:03:03,093 --> 00:03:06,029
الشخص من غرب تكساس
دائما يبحث عن  تكساس أخرى

22
00:03:06,129 --> 00:03:08,964
من خلال طريقة ركوب حصانه،
أو مشيه في الشارع أَو حْمل مسدسه

23
00:03:09,065 --> 00:03:11,826
أَنا مِنْ غرب تكساس
اسمي بيكوس.

24
00:03:11,926 --> 00:03:15,032
سعيد بمعرِفتك.
- هذا الشخص لا يحمل شيئا، لو

25
00:03:15,133 --> 00:03:18,901
لدينا ما يكفي من التائهون
القادمون عبر الحدود

26
00:03:19,001 --> 00:03:20,908
لو كنت مكانك لما بقيت طويلا هنا

27
00:03:21,008 --> 00:03:26,883
أنا لَن أَبقى طويلا في أي مكانِ
وسرعان مااعود الى حيث انتمي

28
00:04:06,843 --> 00:04:09,033
اريد الحصول على غرفة

29
00:04:09,134 --> 00:04:11,767
تكلّفْك 10$. نقدا.

30
00:04:11,804 --> 00:04:15,085
انا لااريدها لمدة اسبوع
اريدها فقط ليوم واحد

31
00:04:15,185 --> 00:04:18,110
ايضا ستكلفك 10 دولار

32
00:04:20,512 --> 00:04:22,787
أنا عندي بعض العشراتِ هنا في مكان ما.  .. .

33
00:04:22,887 --> 00:04:25,370
انا يمكن ان اصرفها لك

34
00:04:25,471 --> 00:04:31,055
أنت متأكد  لن يكون هناك الكثير من المتاعب؟
- أوه، لا على الإطلاق، سيدي.

35
00:04:34,555 --> 00:04:38,987
وقع هنا، سيد . . . ؟
- اسمي بيوكانان.

36
00:04:39,096 --> 00:04:41,371
غرفتك هي أول واحدة
على رأس الدرج

37
00:04:41,471 --> 00:04:43,661
سوف استخدمها لاحقا.
أين يمكنني الحصول على شيء للأكل؟

38
00:04:43,761 --> 00:04:46,910
يقدمون ستيك لحم جيد في البار

39
00:04:47,011 --> 00:04:51,919
سّيد بيوكانان ,  انها بلدة حدودية
ولايوجد بها مكان للتجول

40
00:04:52,019 --> 00:04:54,791
انصحك ستكون بامان معي.

41
00:04:54,892 --> 00:04:56,539
انا بامان اينما كنت

42
00:04:56,639 --> 00:05:00,004
اخبر ناتشو
أن اموس  اكري أرسلك.

43
00:05:00,104 --> 00:05:02,189
هل لك صلة به؟

44
00:05:02,684 --> 00:05:04,208
إنه أخي

45
00:05:04,308 --> 00:05:08,558
الشريف هو أخي
اسمه ليو اكري.

46
00:05:08,642 --> 00:05:12,365
يبدو ان لديك ارتباطات قوية

47
00:05:26,059 --> 00:05:28,144
صباح الخير أبي.

48
00:05:29,893 --> 00:05:31,419
لاتفعلي ذلك مرة اخرى

49
00:05:31,519 --> 00:05:33,999
سأفعل ذلك في كل مرة تذهب
بمطاردة عبر الحدود

50
00:05:34,100 --> 00:05:36,954
انا ساقبل باي شيء ولكن ليس بامراة اخرى .
-  عن ماذا تتحدثين؟

51
00:05:37,054 --> 00:05:39,427
ماهذه الخدوشِ؟
- حصلت اثناء الحلاقة.

52
00:05:39,477 --> 00:05:42,545
وكانها خدوش قطة مكسيكية

53
00:05:42,646 --> 00:05:45,589
روي  اعطيني قنينة الويسكي

54
00:05:45,689 --> 00:05:47,791
لا أستطيع ، والدك لايوافق

55
00:05:47,891 --> 00:05:49,582
اعطينها او سارجع واخذها

56
00:05:49,683 --> 00:05:51,573
لا أستطيع  ذلك، روي.

57
00:05:51,603 --> 00:05:55,172
- ماذا عني؟  اخبروني ساحصل على ويسكي
وستيك جيد هنا.

58
00:05:55,272 --> 00:05:56,711
انتبه لاتحشر نفسك.

59
00:05:56,812 --> 00:06:02,663
المجادلة معك بدون فائدة
وانا رجل جدا جوعان

60
00:06:03,265 --> 00:06:07,279
أُريدُ ستيك بدون جلد ومحمص .

61
00:06:10,852 --> 00:06:12,586
هذه المدينة ليست ودودة

62
00:06:12,687 --> 00:06:15,086
لو كنت مكانك لخرجت من هنا بسرعة.

63
00:06:15,186 --> 00:06:17,503
الذي ضربته كان روي اكري  سيد.

64
00:06:17,603 --> 00:06:20,303
هل كل المدينة هنا هي اكري؟

65
00:06:20,404 --> 00:06:22,490
رجاء إذهبْ، سيد.

66
00:06:23,103 --> 00:06:26,622
بينما  انتظر  شريحة لحم
سأشتري زجاجة. من هذا النوع.

67
00:06:26,722 --> 00:06:30,001
لااشربها الان ساخذها معي

68
00:06:30,768 --> 00:06:33,730
كَمْ؟
- $10.

69
00:06:33,767 --> 00:06:36,649
الستيك؟
- $10.

70
00:06:36,686 --> 00:06:39,090
الشيء الجيد انا سابقى ليله واحدة.

71
00:06:39,190 --> 00:06:41,275
بالتاكيد انها مدينة ال 10 دولار.

72
00:06:47,772 --> 00:06:52,970
انت ماذا عن جرعة من هذه
ربما تحتاجها.

73
00:06:59,814 --> 00:07:04,144
تمالك نفسك بني،

74
00:07:05,770 --> 00:07:09,128
ناتشو، انت تجلب المشاكل والمتاعب لنفسك.

75
00:07:09,229 --> 00:07:12,427
اموس انا لم اعطيه القنينة هو اخذها

76
00:07:12,527 --> 00:07:15,299
بالتاكيد يريد ان يشربها

77
00:07:15,400 --> 00:07:17,212
انه ليس ابني.

78
00:07:17,312 --> 00:07:20,510
وسأكون ممتنا إذا ارجعت
الزجاجة هنا مرة أخرى.

79
00:07:20,610 --> 00:07:24,748
هل تعرف ما سأفعل؟
اذا واصلت الشرب من تلك الزجاجة .

80
00:07:25,060 --> 00:07:27,836
عندما أنتهي منها ،
سوف أقتلك.

81
00:07:27,936 --> 00:07:30,088
انه شراب فاخر ، بني.

82
00:07:30,189 --> 00:07:35,153
لكن بنفس الوقت  هل
ممكن ان تجلب لي شريحة اللحم ؟

83
00:07:43,897 --> 00:07:45,131
أوه ooh.

84
00:07:45,232 --> 00:07:47,007
ماذا تريدُ؟

85
00:07:47,107 --> 00:07:49,506
يَجِب ان تذهب الى البار حالا.
- لأي سبب؟

86
00:07:49,606 --> 00:07:51,967
روي سكران ويقول
انه سيقتل شخص.

87
00:07:52,067 --> 00:07:53,672
روي ليست لديه الشجاعة الكافية لقتل شخصِ.

88
00:07:53,773 --> 00:07:57,885
يبدو انه  سكران وقال ساقتل شخص

89
00:07:57,985 --> 00:08:01,422
ماموقفك تجاه ماسيفعل روي؟
- حَسناً، انه إبن اختنا أليس كذلك؟

90
00:08:01,523 --> 00:08:04,681
انا رايت ذلك الشخص
يحمل الكثير من المال

91
00:08:04,781 --> 00:08:07,008
ليو، إذا انت لاتوقفه
انا ساخبر سايمون.

92
00:08:07,108 --> 00:08:09,927
لاداعي للقلق روي لن يقتل احد
- ليو انا اخبرتك. . .

93
00:08:10,028 --> 00:08:11,429
إسكتْ وإخرجْ من هنا.

94
00:08:11,529 --> 00:08:13,615
أوه. . .

95
00:08:16,405 --> 00:08:18,742
' الكثير مِنْ المالِ. '

96
00:08:18,778 --> 00:08:24,513
لماذا  لانتفقده  والدو؟
دعنا نذهب لنرى.

97
00:08:41,777 --> 00:08:45,593
ضِعْ وأحده من هذه على البار
ناشو.

98
00:08:45,693 --> 00:08:49,081
وضع واحدة آخرى هناك.

99
00:08:51,278 --> 00:08:56,102
انها ليست غلطتي، سيد كاربو.
أنا لم اعطه الويسكي.

100
00:08:56,203 --> 00:08:58,288
انا لم اقل بانك فعلت.

101
00:08:59,649 --> 00:09:03,247
روي يريد قتل هذا السخص.

102
00:09:09,110 --> 00:09:10,822
هو؟

103
00:09:10,923 --> 00:09:12,556
حَسناً. . .

104
00:09:12,656 --> 00:09:15,472
الستيك اللذيذ الهائل.
- شكراً لك سيد.

105
00:09:15,572 --> 00:09:19,388
أي شخص يحتاجني
انا ذاهب للنوم في الفندق

106
00:09:19,489 --> 00:09:21,874
اسمي بوكانان.

107
00:09:35,906 --> 00:09:38,451
يالها من بلدة

108
00:09:39,155 --> 00:09:41,975
روي اكري

109
00:09:43,737 --> 00:09:46,769
لا تفعل هذا، ولد.
خذ الامور بسهولة، انه في حالة سكر.

110
00:09:46,869 --> 00:09:47,891
ابق حيث أنت.

111
00:09:47,991 --> 00:09:51,391
لا، باليتو لا. رجاءً
عدْ الى البيت.

112
00:09:51,492 --> 00:09:53,397
ساعود بعد ان اقتله

113
00:09:53,397 --> 00:09:57,128
إذا قتلته
فانت لَنْ تَرى بيتك ثانيةً.

114
00:10:17,657 --> 00:10:20,742
إبتعدوا من هناك.

115
00:10:39,453 --> 00:10:43,767
خذوهم إلى السجنَ
وانتظروا الى ان  اتي  .

116
00:10:43,868 --> 00:10:48,477
عندما اشنق رجل
اوضح له ماذا فعل

117
00:11:23,248 --> 00:11:27,043
لقد نالوا من روي.
لقد اخبرتك بما سيحدث

118
00:11:27,080 --> 00:11:31,606
اخبرتني يبدو انك اخطات
قلت لي انه سيقتل شخص  لا ان يقتلوه.

119
00:11:32,124 --> 00:11:34,978
ناشو اخبر الدفان
ان يجلب عربته الى هنا

120
00:11:35,078 --> 00:11:36,146
اعتقد الافضل ان اخبر سيمون.

121
00:11:36,246 --> 00:11:38,768
لاتتغيب طويلا
والا سوف لن تشهد الشنق

122
00:11:38,869 --> 00:11:40,686
انت لم ترى شنق مزدوج

123
00:11:40,786 --> 00:11:43,395
أنت ستشنق بوكنان؟
- نعم.

124
00:11:43,495 --> 00:11:47,188
اعتقد انه ومكس كانوا معا

125
00:11:47,289 --> 00:11:50,374
كَم تعتقد في المحفظةِ، ليو؟
- حَسناً، من الصعب القَول.

126
00:11:50,474 --> 00:11:53,523
إذا لم تكن لي
فيجب ان تعرف لمن يحمل تلك الاموال

127
00:11:53,624 --> 00:11:56,064
لاتقلق، أنا سَأَعطيك حصتكَ.
- كَم؟

128
00:11:56,164 --> 00:11:59,434
لايبدو انه الوقت المناسب
للجدل حول المال

129
00:11:59,534 --> 00:12:02,287
خصوصا عندما لاتكون لك، ليو

130
00:12:02,388 --> 00:12:06,105
ساخذ استراحة قبل ان اوصل هذه
الاخبار الحزينة الى سايمون

131
00:12:06,105 --> 00:12:09,105
سوف اراعي ذلك، اموس

132
00:12:45,960 --> 00:12:48,045
Sshhh.

133
00:12:51,083 --> 00:12:53,339
حاول ان تفهم،

134
00:12:53,375 --> 00:12:57,356
حالما يسمعونا سيعلوقنا في اقرب شجرة

135
00:12:57,457 --> 00:12:59,543
Comprende؟

136
00:13:01,208 --> 00:13:03,588
أنا أفهم الإنجليزية، سينور

137
00:13:03,629 --> 00:13:07,160
أنا ممتن لما فعلت،
ولكني آسف لأني جلبت لك المتاعب.

138
00:13:07,260 --> 00:13:09,616
كلانا حَصلنَا على مشكلةِ، مشكلة كبيرة.

139
00:13:09,717 --> 00:13:12,506
بالنسبة لي لا يهم.

140
00:13:12,542 --> 00:13:14,628
روي اكري مات

141
00:13:15,169 --> 00:13:17,397
لماذا قتله؟

142
00:13:17,435 --> 00:13:19,591
لا أستطيع اخبارك، سينور.

143
00:13:19,627 --> 00:13:23,293
اسمي بيوكانان
مااسمك؟

144
00:13:23,294 --> 00:13:26,389
آسف،  لا اود ان اتكلم

145
00:13:26,427 --> 00:13:28,281
لا بأس

146
00:13:28,381 --> 00:13:32,847
على أي حال ليس لدينا الوقت للتعارف.

147
00:13:37,712 --> 00:13:40,650
تعال
- حسنا، ليو، ما الذي ننتظره؟

148
00:13:40,751 --> 00:13:44,507
نحن ما زلنا في انتظار أن يستيقظوا

149
00:13:47,172 --> 00:13:49,259
خذ
تحقق منهم

150
00:14:15,923 --> 00:14:18,008
إنهضا.

151
00:14:36,926 --> 00:14:39,851
صباح الخير  نينا. اين القاضي؟

152
00:14:42,842 --> 00:14:47,121
هل اخبرك احد انك امراة جميلة جدا
- شكرا جزيلا، سينور.

153
00:14:47,221 --> 00:14:49,533
لماذا لاتعملين عندي
وتتركين العمل عند القاضي

154
00:14:49,633 --> 00:14:52,699
القاضي يعاملني بشكل جيد للغاية.
- أنا استطيع أن اعاملك بشكل أفضل

155
00:14:52,800 --> 00:14:56,153
لماذا يجب أن اترك  القاضي
واعمل عندك؟

156
00:14:56,253 --> 00:14:58,116
الاجابة لك ايتها الجميلة.

157
00:14:58,217 --> 00:15:02,826
وتذكري إذا بقيت طويلا
أنا قد لا أريدك.

158
00:15:07,138 --> 00:15:09,726
صباح الخير، سايمون.
-   صباح الخير.

159
00:15:09,762 --> 00:15:12,315
نينا اجلبي كاس آخر.

160
00:15:13,430 --> 00:15:15,646
جلبته بالفعل، سينور

161
00:15:16,469 --> 00:15:19,999
جلبت لك اخبار سيئة  سايمون.
- أوه؟

162
00:15:20,799 --> 00:15:23,103
حسنا
ما الذي حدث الآن؟

163
00:15:25,177 --> 00:15:28,894
يبدو ان روي اصيب باطلاقة.

164
00:15:37,885 --> 00:15:39,970
روي، مات.

165
00:15:42,928 --> 00:15:45,014
كان لا مفر منه

166
00:15:46,636 --> 00:15:47,621
من فعلها؟

167
00:15:47,721 --> 00:15:49,244
مكسيكي شاب.

168
00:15:49,344 --> 00:15:53,067
يبدو وكأن رجل يدعى بوكانان ساعده

169
00:15:56,388 --> 00:15:57,961
وهل ابتعدوا كثيرا؟

170
00:15:58,061 --> 00:16:00,061
لا.

171
00:16:00,138 --> 00:16:03,752
سايمون، أنت من الأفضل أن تذهب إلى
السجن قبل تنفيذ الشنق.

172
00:16:03,852 --> 00:16:06,578
ليو والجميع  مستعدون  للإعدام.

173
00:16:06,678 --> 00:16:08,625
أنت ذكي، أنت ستوقفه.

174
00:16:08,726 --> 00:16:10,120
لماذا يجب ان افعل ذلك؟

175
00:16:10,220 --> 00:16:11,914
لأن كُل شخصَ في هذه الأنحاء

176
00:16:12,014 --> 00:16:15,098
يعرف أن سيمون اكري
مسيطرعلى القانون والنظام.

177
00:16:15,199 --> 00:16:19,365
أي شنق قد يفقدك
الكثير مِنْ الأصواتِ، سايمون.

178
00:16:20,306 --> 00:16:25,513
وقد صادف ان اسم الرجلِ الذي قتله

179
00:16:25,551 --> 00:16:28,336
جوان دي لا فيج.

180
00:16:28,558 --> 00:16:31,144
إبن دون بيدرو؟

181
00:16:31,181 --> 00:16:33,267
لِماذا؟

182
00:16:34,639 --> 00:16:37,451
سألتني، وانا اقول ان الرجل العجوز
على استعداد

183
00:16:37,551 --> 00:16:41,971
للتَخلّي عن الكثير مِنْ البيزوات
لإستعادة إبنه سالما.

184
00:16:42,018 --> 00:16:44,768
أنت على حق

185
00:16:44,804 --> 00:16:50,302
لا يمكن أن اخوض الانتخابات
وهناك اعدام خارج نطاق القانون

186
00:16:54,181 --> 00:16:56,999
شريف انت ترتكب خطا كبيرا

187
00:16:57,099 --> 00:17:00,713
أنت لايمكنك شنق سينور بيوكانان،
ليس له علاقة بالامر.

188
00:17:00,813 --> 00:17:02,084
انا قتلت روي اكري.

189
00:17:02,185 --> 00:17:04,355
نعم، وهو ساعدَك.
- اليس كذلك ليو.

190
00:17:04,455 --> 00:17:06,695
لا، أنت على خطأ.
ليس له علاقة بالامر

191
00:17:06,795 --> 00:17:11,049
وفر على نفسَكَ، ولد.
لا أحد سيستمع إليك.

192
00:17:11,517 --> 00:17:13,771
أَنا آسفُ حقاً، سنيور.

193
00:17:13,807 --> 00:17:14,795
وكذلك أنا

194
00:17:14,895 --> 00:17:16,800
حسنا اسحب الحبل.

195
00:17:16,900 --> 00:17:18,000
إنتظرْ

196
00:17:18,101 --> 00:17:20,899
أعد أولئك الرجالِ الى السَجن

197
00:17:20,935 --> 00:17:23,668
هؤلاء الرجال سيتجهون للمقبرة

198
00:17:23,768 --> 00:17:26,338
كما أَقول،
أرفع  تلك الحبالِ عن رِقابِهم.

199
00:17:26,439 --> 00:17:28,524
رجاءً إستمعوا لي.

200
00:17:29,557 --> 00:17:32,899
إبني الوحيد قتل.

201
00:17:32,937 --> 00:17:35,499
ابني الذي فقدته عزيز جدا إلى قلبي

202
00:17:35,599 --> 00:17:38,085
من منكم لديه سبب أفضل

203
00:17:38,185 --> 00:17:41,205
لرؤية اولئك القتلة يشنقون

204
00:17:41,306 --> 00:17:42,504
لا أحد منكم.

205
00:17:42,604 --> 00:17:45,885
أنا شخصيا أود أن اضع
حبل المشنقة حول رقابهم،

206
00:17:45,985 --> 00:17:48,526
ولكن القانون يمنع ذلك

207
00:17:48,564 --> 00:17:51,714
تعلمون جميعا أنني رجل ملتزم بالقانون

208
00:17:51,814 --> 00:17:56,511
من واجبي الرسمي رؤيتهم
يحصلون على محاكمة عادلة

209
00:17:59,146 --> 00:18:03,341
ذلك هو ما سيحصلون عليه
صباح الغد في السّاعة التّاسعة.

210
00:18:03,442 --> 00:18:07,080
الآن شريف
خذ هؤلاء الرجال إلى السجن

211
00:18:07,180 --> 00:18:09,250
وأنا أُريد كم ان تذهبوا إلى البيت.

212
00:18:09,350 --> 00:18:12,274
رجاءً،ايها السادة المحترمون

213
00:18:12,311 --> 00:18:16,566
نحن يجب ان نرى العدالة
تأخذ مجراها الصحيح

214
00:18:17,770 --> 00:18:22,170
وأنا شخصيا سوف اكون
الى الابد ممتن اليكم

215
00:18:23,565 --> 00:18:27,424
حَسنا،ارفعوا  الحبال عنهما.

216
00:19:26,023 --> 00:19:30,032
سينور بوكانان،
لماذا ساعدتني؟

217
00:19:30,070 --> 00:19:32,455
لأنك تحتاج إليها

218
00:19:33,276 --> 00:19:37,407
أتمنى أن يلتقي بك ابي،
حتى  يمكنه أن يشكرك على ما فعلته

219
00:19:37,481 --> 00:19:39,963
قل لي، من هو والدك؟

220
00:19:41,692 --> 00:19:44,445
حسنا، من هو؟

221
00:19:46,578 --> 00:19:48,908
دون بيدرو دي لا فيغا

222
00:19:48,945 --> 00:19:51,530
أنا خوان دي لا فيغا

223
00:19:52,156 --> 00:19:54,540
كلّ المكسيكيون
يحترمون والدك كثيرا .

224
00:19:54,613 --> 00:19:56,012
هل سمعت عنه؟

225
00:19:56,112 --> 00:19:57,781
كل ماهو جيد

226
00:19:57,881 --> 00:19:59,467
انه رجل رائع.

227
00:19:59,568 --> 00:20:02,353
ولديه ابن رائع.

228
00:20:04,944 --> 00:20:09,736
لقد رأيت تلك الخدوش على وجه روي
هل كانت زوجتك؟

229
00:20:09,774 --> 00:20:12,171
انا غير متزوج

230
00:20:12,208 --> 00:20:14,533
أذن هي اختك؟

231
00:20:14,569 --> 00:20:16,426
انظر جوني انت ستخبرهم

232
00:20:16,527 --> 00:20:22,507
لا أحد سوف يشنقك لقتلك
رجل  فعل شيئا من هذا القبيل.

233
00:20:22,613 --> 00:20:26,463
لا أحد يجب أن يعرف  بوكانان

234
00:20:38,569 --> 00:20:40,864
حَسَناً، ليهدا الجميع.

235
00:20:40,903 --> 00:20:42,638
اوشكت المحاكمة ان تبدا

236
00:20:42,738 --> 00:20:45,141
الآن جيِم سيمر
بينكم حاملا صينية

237
00:20:45,241 --> 00:20:49,886
والقاضي يريدكم  ان تضعوا اقداحكم بها

238
00:20:50,616 --> 00:20:53,019
القاضي لايريد ان يرى سكارى

239
00:20:53,119 --> 00:20:55,867
مثلما حصل في المحاكمةِ الأخيرةِ.

240
00:20:56,071 --> 00:21:00,148
الان اجلسوا في اماكنكم واخلعوا قبعاتكم

241
00:21:08,284 --> 00:21:11,120
قفوا احتراما للقاضي

242
00:21:11,573 --> 00:21:13,658
تعال، تشارلي

243
00:21:21,283 --> 00:21:23,368
حَسناً، اجلسوا.

244
00:21:28,240 --> 00:21:33,100
عقدت هذه المحكمةِ برئاسة
القاضي سايمون اكري

245
00:21:33,201 --> 00:21:35,101
والدو،اجلب السجناءَ.

246
00:21:35,201 --> 00:21:36,910
إجلب السجناءَ

247
00:21:37,010 --> 00:21:39,095
ضِعْ تلك المطرقةِ هنا.

248
00:21:51,495 --> 00:21:53,389
إجلسْوا.
إجلسْوا.

249
00:21:53,489 --> 00:21:55,574
إجلس

250
00:21:57,491 --> 00:22:00,678
أرى ان المتهمين
ليس لديهم تمثيل قانوني

251
00:22:00,778 --> 00:22:03,526
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى محامي، قاضي.

252
00:22:03,534 --> 00:22:06,436
ما اسمكَ الكامل؟
- توم بيوكانان.

253
00:22:06,536 --> 00:22:08,017
ما اسمكَ الكامل؟

254
00:22:08,117 --> 00:22:10,556
أنا قتلت روي اكري،
هذا هو كل ما عليك أن تعرفه

255
00:22:10,656 --> 00:22:12,429
اسمكَ جوان دي لافيغا

256
00:22:12,530 --> 00:22:13,811
إنهضْ، بيوكانان.

257
00:22:13,911 --> 00:22:15,686
لايجب ان تقف معه

258
00:22:15,786 --> 00:22:17,871
إجلس.

259
00:22:19,245 --> 00:22:21,139
من اين اتيت بيوكانان؟

260
00:22:21,239 --> 00:22:22,312
من غرب تكساس

261
00:22:22,412 --> 00:22:24,270
أين وجهتك؟
- العودة الى الوطن

262
00:22:24,370 --> 00:22:26,456
ما مهنتك؟

263
00:22:28,745 --> 00:22:30,314
حَسناً؟

264
00:22:30,414 --> 00:22:32,871
حَسنا، أُحاول ان افكر.

265
00:22:32,908 --> 00:22:36,178
يَبْدو انه يفكر لعمل رتيب.

266
00:22:37,117 --> 00:22:39,687
أنا لَست مفكّراً كبيراً، قاضي.

267
00:22:39,787 --> 00:22:41,566
لقد نشأت بتربية الأبقار

268
00:22:41,666 --> 00:22:43,751
لمن الأبقار؟

269
00:22:44,162 --> 00:22:47,957
كانت لابي.
الى ان ابادها الجفاف

270
00:22:48,057 --> 00:22:51,400
ماذا بعد
- أنا اخذت بندقيتي وذهبت باتجاه الحدود،

271
00:22:51,501 --> 00:22:54,772
وبعد ذلك واتتني فكرة
بان اعمل لحسابي الخاص

272
00:22:54,872 --> 00:22:58,107
لذا عَبرتُ الحدود وحاولتُ
ان احصل على بَعْض الحيواناتِ.

273
00:22:58,208 --> 00:22:59,526
من خلال السرقة؟

274
00:22:59,626 --> 00:23:01,712
لا سيدي من خلال. القتال.

275
00:23:03,331 --> 00:23:05,734
أوه، هل انت  مقاتل؟
- نعم  سيدي.

276
00:23:05,835 --> 00:23:07,314
أَيّ نوع القتال؟

277
00:23:07,414 --> 00:23:10,150
تقريبا أي نوع،
شريطة وجود المال في ذلك

278
00:23:10,250 --> 00:23:12,187
إنضممتُ إلى الجنرالِ كامبوس في المكسيك.

279
00:23:12,287 --> 00:23:14,227
اذن القتل ليس شيئا جديدا
عندك بوكانان

280
00:23:14,328 --> 00:23:16,732
انه ليس قتل
انه ثورة

281
00:23:16,832 --> 00:23:18,108
لماذا لم تبقى  هناك؟

282
00:23:18,208 --> 00:23:23,098
تلاشت الثورة
إضافة إلى ذلك انا حَصلتُ على حصتي.

283
00:23:23,204 --> 00:23:25,289
فهمت

284
00:23:26,372 --> 00:23:29,688
طبقاً لهذه التهمةِ، أنت
مشترك بقتلِ روي اكري

285
00:23:29,789 --> 00:23:30,859
كيف تبرر ذلك؟

286
00:23:30,959 --> 00:23:34,859
إنا ليس لي علاقة بقتل ابنك

287
00:23:36,874 --> 00:23:39,424
هل لديك  أيّ أسئلة، ليو؟

288
00:23:39,461 --> 00:23:41,840
نعم.

289
00:23:41,876 --> 00:23:45,147
سيد، الم تقل انك تكسب معيشتك
كرجل مُسلَّح؟

290
00:23:45,248 --> 00:23:47,652
انا اتاجر بالسلاح.

291
00:23:47,752 --> 00:23:50,816
وهل سجنت مرةِ؟
- أنا فعلا كنت في السجنِ.

292
00:23:50,916 --> 00:23:55,570
سمعت أنك متهم بقضية اخرى في دودج؟
يمكن ان تقول ذلك

293
00:23:55,664 --> 00:24:00,132
أخبرْ القاضي كيف
حدثت المعركة  مَع روي قبل اطلاق النار عليه

294
00:24:00,251 --> 00:24:01,566
لا شيء لااقوله.

295
00:24:01,666 --> 00:24:02,901
لا شيء تقوله

296
00:24:03,001 --> 00:24:09,399
أنت طرحته أرضا ثم اعطيته شراب
انه رجل بالغ وانا اعطيته شراب وهو اخذ القنينه

297
00:24:09,546 --> 00:24:12,574
وكان لا يزال يشرب عندما غادرت.

298
00:24:12,752 --> 00:24:17,345
هناك حقيقة في هذه القضية
انك كنت المسبب الاول في هذا القتل؟

299
00:24:17,460 --> 00:24:20,694
وانك ارسلت إلى البلدةِ لتقود
روي إلى  نزاع مُسلَّح

300
00:24:20,794 --> 00:24:23,606
وان تعطيه شراب حتى
لايستطيع ان يدافع عن نفسه

301
00:24:23,707 --> 00:24:25,625
لكن الخطةَ أخفقت، أليس كذلك؟

302
00:24:25,725 --> 00:24:29,567
أنتما إلاثنان عَمِلتما خطة القتل،
لكن مكسالقي القبض عليه

303
00:24:29,623 --> 00:24:31,401
وأنت جِئتَ محاولا ان تحررهَ.

304
00:24:31,502 --> 00:24:35,305
انا رايت هذا الولد يضرب مِنْ هذا القردِ الكبيرِ،
لذا انا تدخلت.

305
00:24:35,544 --> 00:24:41,627
إعتقدت بأنه  شيء واحد
أنا يمكن أَنْ أعمله في هذه البلدةِ ولا يكلفني 10 دولار.

306
00:24:41,962 --> 00:24:45,445
أوه، أنت لا تحب هذه البلدةِ.
- أنا لا أَحب البعض مِنْ ناسِها.

307
00:24:45,545 --> 00:24:47,904
وانا منهم؟
- أنت خصوصاً.

308
00:24:48,005 --> 00:24:50,279
أوه  ربما، كنت ترغب في قتلي؟

309
00:24:50,379 --> 00:24:52,778
أنا اود أَن أَضربكم
كما ضربتموني

310
00:24:52,878 --> 00:24:58,196
تريد ان تطبق القانون بيديك
- لا. فقط معك.

311
00:24:59,171 --> 00:25:02,051
حَسناً، تلك الحالة، قاضي.

312
00:25:02,088 --> 00:25:04,464
هذا  الرجل المُسلَّح الذي جاءَ
إلى البلدةِ أمس

313
00:25:04,564 --> 00:25:06,859
ليعد العدة لهذا الولدِ لقتل روي.

314
00:25:06,959 --> 00:25:10,085
أنا لم أر هذا الفتى في حياتي
قبل أمس

315
00:25:10,186 --> 00:25:14,175
أنا لَيْسَ لِي علاقة بالقتل.

316
00:25:16,088 --> 00:25:19,570
أي شخص لديه شيء ليقوله؟

317
00:25:22,003 --> 00:25:24,947
لقد سمعتم  الأدلة،
الآن عليكم أن تقرروا

318
00:25:25,048 --> 00:25:28,780
سواء كان بيوكانان متهم او بريء
بقتلِ روي.

319
00:25:28,880 --> 00:25:32,109
يمكنكم الذهاب إلى الغرفة الخلفية
للتداول.

320
00:25:32,210 --> 00:25:36,578
أجلسوا انتم
حتى يخرجوا من هنا.

321
00:26:12,511 --> 00:26:14,416
هَلْ توصلتم لقرار؟

322
00:26:14,516 --> 00:26:17,343
لَيسَ  مذنب شرفكَ.

323
00:26:18,177 --> 00:26:22,775
طالما ثبتت برائتك،
في هذه المحكمة

324
00:26:22,876 --> 00:26:26,599
آيفي، اعد السّيد بيوكانان إلى الفندقِ.

325
00:26:27,801 --> 00:26:30,194
أَنا مسرورُ لَك، بيوكانان.

326
00:26:34,386 --> 00:26:38,013
جوان دي لا فيغا،
انهض

327
00:26:38,050 --> 00:26:41,117
أنت متهم بقتل روي اكري

328
00:26:41,217 --> 00:26:43,722
إبني

329
00:26:43,759 --> 00:26:48,591
ماقولك؟
-أنا قتلت ابنك وأنا سعيد.

330
00:26:49,426 --> 00:26:51,997
لاداعي لإطالة هذه المحاكمة، سيمون

331
00:26:52,097 --> 00:26:57,592
طالما  يعترف بانه قتله
وليس هناك شيء علينا اثباته

332
00:26:57,846 --> 00:27:00,995
سَمعتم المتهمَ يعترف
بأنه قتل روي اكري

333
00:27:01,095 --> 00:27:08,031
كقاضي، أنا لَيْسَ لِي بديل
ماعدا توجيهكم بنطق الحكم

334
00:27:08,137 --> 00:27:15,139
لقد اعترف فلا داعي للذهاب للتشاور
والادلاء بحكمنا، قاضي.

335
00:27:15,886 --> 00:27:21,738
اذن جوان دي لا فيغا أنت وُجِدتَ
مذنبا مِن قِبل 12 عضو من هيئة المحلفين

336
00:27:21,843 --> 00:27:29,465
قبل الغروبِ بساعة من هذا اليوم
، أنت ستشنق حتى الموت

337
00:27:30,596 --> 00:27:32,681
رفعت الجلسة

338
00:27:37,267 --> 00:27:41,118
لا يهمني ما تقوله، انها قسمة
لَيستْ عادلة وأنت تعرف ذلك

339
00:27:41,218 --> 00:27:43,870
كانت فقط 300 دولار اموس.
- انت تكذب

340
00:27:43,971 --> 00:27:49,247
يَجِبُ أَنْ لا تصف اخاك بالكذاب
هذا هو كل المال

341
00:27:49,347 --> 00:27:53,059
حسنا، ربما يمكنك خداعهم ولكن
لا يمكنك خداعي،

342
00:27:53,160 --> 00:27:56,788
إذا لم احصل على جزء من هذه الأشياء،
سيمون سيوبخك

343
00:27:56,888 --> 00:28:02,460
اموس، جعلتني انا و سايمون
واحد يلعب ضد الاخر

344
00:28:02,561 --> 00:28:04,646
لقد أتي بوكانان

345
00:28:11,473 --> 00:28:16,704
شريف، أنا سوف اعمل اتفاق معك
اذا تركت الولد يذهب

346
00:28:16,809 --> 00:28:20,162
هل سمعت والدو؟
انه يحاول رَشوتي.

347
00:28:20,262 --> 00:28:25,477
إنه حقيقة أمر سيئ
انه لايحترم القانون مطلقاً

348
00:28:25,718 --> 00:28:28,351
هل تريدني أَنْ اسجنه؟

349
00:28:29,517 --> 00:28:31,517
.لا

350
00:28:31,557 --> 00:28:34,166
لن أنسى ما قلته للتو،
بوكانان

351
00:28:34,266 --> 00:28:38,082
الآن عد الى حصانك
واذهب خارج المدينة

352
00:28:38,183 --> 00:28:40,841
أود أن أرى الصبي أولا

353
00:28:59,975 --> 00:29:04,938
مرحبا، جوني.
- أنا سعيد جدا لرؤيتك مرة أخرى، بوكانان

354
00:29:05,391 --> 00:29:07,082
أعتقد أن هذا قد يساعدُ.

355
00:29:07,182 --> 00:29:09,900
شكراً لك.

356
00:29:09,937 --> 00:29:12,127
تشرفت بمعرفتك بوكانان

357
00:29:12,227 --> 00:29:14,797
كان لي الشرف بمعرفتك

358
00:29:15,395 --> 00:29:18,880
هل يمكنك أن تفعل شيئا  لي؟
- إذا  أستطعت

359
00:29:18,895 --> 00:29:24,039
أن تطْلب مِنهم ترك حصانِي
يذهب طليق على الجسرِ،

360
00:29:24,140 --> 00:29:27,419
نحن سَنَعتني بحصانِك.

361
00:29:29,814 --> 00:29:33,859
حسنا ... الى اللقاء جوني

362
00:29:35,517 --> 00:29:37,602
مع السّلامة، بيوكانان.

363
00:29:38,312 --> 00:29:40,312
اين مسدسي؟

364
00:29:40,395 --> 00:29:43,545
مواطن مثلك  ملتزم بالقانون
لا يحتاج ألى مسدس

365
00:29:43,645 --> 00:29:49,140
أعطني حزامي.
- ستحصل عليه لاحقا

366
00:29:54,964 --> 00:29:59,173
لافي وبيكوس سوف يرافقانك.
- أنا لست بحاجة إلى مرافقة

367
00:29:59,273 --> 00:30:03,468
فقط  للتاكد من انك لاترجع

368
00:30:03,569 --> 00:30:07,338
شريف انا كَانَ عِنْدي 2,000دولار.
- نحن صوتنا على شنقك معه، بيوكانان.

369
00:30:07,438 --> 00:30:11,966
مالم تتقدم الى ذلك الحصانِ
وترحل نحن سننفذه

370
00:30:12,067 --> 00:30:17,746
أنا سارجع.
- لافي انت وبيكوس كونا حذرين منه

371
00:30:17,851 --> 00:30:22,209
لاتقلق حول ذلك، ليو.

372
00:30:28,563 --> 00:30:33,834
والدو، من الافضل تعود إلى الفندق
وتجلس مع اموس

373
00:30:33,939 --> 00:30:37,839
فهو ربما سَمعَ شيءَ
قد يزعجه.

374
00:30:52,568 --> 00:30:54,262
اموس.

375
00:30:54,362 --> 00:30:57,860
أنا أَبْحثُ عنك، تعال اركب.

376
00:30:57,898 --> 00:31:00,716
لايستطيع فلديه بعض الاعمال
يجب ان ينجزها في الفندق

377
00:31:00,816 --> 00:31:03,006
الا يمكن تاجيلها حتى الغد.

378
00:31:03,106 --> 00:31:09,337
- أعتقد انه يجب ان يذهب للتحدث مع  سايمون
- يبدو ان الرجل يملكه

379
00:31:09,442 --> 00:31:12,101
يمكن ان تقول ذلك الى ليو.

380
00:31:17,114 --> 00:31:19,199
تحرك

381
00:31:39,860 --> 00:31:41,884
الجنازة ستشيع ظهر الغد .

382
00:31:41,984 --> 00:31:44,740
جيد.
وماذا يفعل هذا هنا؟

383
00:31:44,778 --> 00:31:50,248
مسلحان رافقا بيوكانان خارج البلدة،
اساله لماذا

384
00:31:50,353 --> 00:31:53,238
حَسناً، اموس،لماذا؟

385
00:31:59,365 --> 00:32:02,979
ليو، لماذا أرسلتَ رجلين مسلحين
مع بيوكانان خارج البلدةِ؟

386
00:32:03,079 --> 00:32:07,164
أنت خائف من بيوكانان، ليو؟
انا لااخاف من اي رجل بالعالم

387
00:32:07,285 --> 00:32:10,623
حقيقة؟
- نعم، تلك  الحقيقة.

388
00:32:10,659 --> 00:32:15,554
انظر ليو، أنا لا أَهتم  بسرقتك
بضعة دولارات مِنْ بوكانان

389
00:32:15,655 --> 00:32:18,015
لكن لا ياخذك طموحِك
الى حد.معارضتي

390
00:32:18,115 --> 00:32:21,306
ليو لا يحاولَ معارضتك سايمون.

391
00:32:21,611 --> 00:32:23,471
الشارة ليست على صدرِكَ.

392
00:32:23,572 --> 00:32:26,889
انا وَضعتها لك وأستطيع ان اسحبها منك.
- وهل تريد إستعادتها الآن سايمون؟

393
00:32:26,989 --> 00:32:30,729
لا. نحن لاتوجد بيننا أي خلافات حقيقية لحد الآن.

394
00:32:30,822 --> 00:32:33,307
أُريدكما ان تحضرا
الجنازةِ غداً

395
00:32:33,407 --> 00:32:37,970
كأعمام روي، بضعة دموع
بالتأكيد لن تكلفكما شيء

396
00:32:38,071 --> 00:32:41,267
هل سنذرف دموع التماسيح على روي؟

397
00:32:41,367 --> 00:32:44,223
فقط تأكد من الارتقاء إلى مستوى الحدث

398
00:32:44,323 --> 00:32:49,515
أنا لم أُخبرْه اي شيءَ كاربو
حول كيفية مغادرة بيوكانان البلدةِ،

399
00:32:49,616 --> 00:32:53,930
ليو، كان هناك 2,000$ في تلك المحفظةِ،
كما قال السّيد بيوكانان .

400
00:32:54,031 --> 00:33:01,167
- ها انت متاكد
- بالتاكيد قالها عندما كان يقف هناك تحت السقيفة

401
00:33:15,426 --> 00:33:17,712
شكرا.

402
00:33:40,327 --> 00:33:45,190
ليس الكثير من الآباء يشعرون حول
أبناءهم بالطريقة التي فعلتها

403
00:33:45,290 --> 00:33:48,019
هذه المحاكمة سيكون لها خير كثير لك سيمون،،

404
00:33:48,120 --> 00:33:53,615
قد تعمل منك حاكم  حتى
على ولاية كاليفورنيا يوماً ما.

405
00:33:59,121 --> 00:34:02,616
هل سنيور سيمون اكري موجود
نعم سنيور

406
00:34:02,617 --> 00:34:07,317
خذيني اليه
نعم سنيور اتبعني

407
00:34:13,997 --> 00:34:15,439
سينور اكري؟

408
00:34:15,539 --> 00:34:18,333
نعم.

409
00:34:18,371 --> 00:34:21,167
سينور اكري؟
- نعم، مَن أنت؟

410
00:34:21,204 --> 00:34:24,926
إستيبان كوميز.
- هلا اتيت الى هنا، رجاءً؟

411
00:34:27,249 --> 00:34:31,252
هذا السيد كاربو، سينور كوميز.

412
00:34:31,289 --> 00:34:36,475
ماذا يمكنُ أن أعمل لك؟
-  جئت لعقد صفقة معك

413
00:34:36,581 --> 00:34:41,730
ذلك مستحيلُ،
انه متهم بجريمة قتل،

414
00:34:41,836 --> 00:34:45,020
يؤسفني أن أسمع ذلك، سيد،
أنا سأَعودُ إلى دون بيدرو

415
00:34:45,120 --> 00:34:50,187
وأخبرْه ان عرضَه الكبير قد رفِض.
-  إنتظر لحظة  سيد،

416
00:34:50,288 --> 00:34:56,436
طالما قطعت كل هذا الطريقِ الطويلِ
أنا لاارى مانع من المناقشة اجلس.

417
00:34:56,540 --> 00:34:58,626
شكرا.

418
00:35:01,038 --> 00:35:06,356
حَسناً؟
- دون بيدرو سيعطيك 30 من خيوله

419
00:35:06,462 --> 00:35:11,439
ولكن كيف ساجلب
هذه الخيول الجميلة الى هنا؟ أنا لا أَستطيع .

420
00:35:11,539 --> 00:35:14,646
- انه كريم جداً

421
00:35:14,751 --> 00:35:18,825
انها من اجود الخيول في العالم

422
00:35:18,925 --> 00:35:21,510
أنا متأكد من ذلك

423
00:35:21,728 --> 00:35:27,980
لكن ساوضح لك الحقيقة
انا ساقايض شنق جوان دي لافيغا

424
00:35:28,085 --> 00:35:30,715
بـ  50 الف دولار امريكيِ

425
00:35:30,751 --> 00:35:34,670
سينور ...
- ليس لدي أي شيء اخر لأقوله

426
00:35:34,706 --> 00:35:38,357
سعادة القاضي،
أعتقد انك ستسمح لسينور كوميز

427
00:35:38,458 --> 00:35:43,199
ان ياخذ جثة الولد ليدفنها في بلاده

428
00:35:43,300 --> 00:35:46,092
انه إقتراح رحيم جداً.

429
00:35:46,128 --> 00:35:48,933
أنت سيكون مسموح لك فعل هذا.

430
00:35:49,003 --> 00:35:52,673
أنا لا أعتقد ان دون بيدرو يمكن ان يجمع
.ذلك المالِ الكثيرِ، سيد

431
00:35:52,674 --> 00:35:57,407
أنا سَأَعطيه مهلة 48 ساعةَ لرؤية ذلك.

432
00:35:57,507 --> 00:36:01,609
أنت  رجل صعب جداً، سينيور.

433
00:36:05,125 --> 00:36:08,687
ليو، سيؤجل الشنق بشكل مؤقت.

434
00:36:08,725 --> 00:36:11,210
لِماذا؟

435
00:36:12,517 --> 00:36:15,300
لأن سايمون يُريد ذلك ،

436
00:36:15,801 --> 00:36:19,660
واي تطورات اخرى أنا سَأعلمك بها.

437
00:36:19,811 --> 00:36:22,878
أَتسائل ماذا يلعب سايمون

438
00:36:22,979 --> 00:36:28,400
لا أَعرف
لكني ارى ان ذلك الطفل سوف لن يشنق

439
00:36:28,504 --> 00:36:31,030
ذلك سيصنع  خطأ كبير، ليو.

440
00:36:31,131 --> 00:36:34,693
لِماذا؟
- لان سايمون ليس لوحده

441
00:36:34,797 --> 00:36:38,077
لو كنت مكانك
لاكتشفت السبب

442
00:36:38,755 --> 00:36:42,769
هذا الولد دائماً يعرف شيءَ ما .

443
00:37:04,883 --> 00:37:08,034
كم من المسافة ستبقون معي اولاد ؟

444
00:37:08,135 --> 00:37:10,595
حسب الطريق

445
00:37:10,632 --> 00:37:13,468
الى ان تقتلني؟

446
00:37:17,209 --> 00:37:21,142
كم يدفعون لك لمثل هذا العمل؟

447
00:37:22,805 --> 00:37:25,679
خمسون؟ او  مائة.

448
00:37:25,717 --> 00:37:28,411
لَيسَ أكثر مِنْ ذلك.

449
00:37:28,447 --> 00:37:33,568
في غرب تكساس
انت ارخص قاتل بيكوس

450
00:37:34,290 --> 00:37:38,704
بيوكانان، ماذا تخطط
للعمل بتلك الـ  2,000$؟

451
00:37:38,804 --> 00:37:41,203
هل تعرف تلك البلد قرب إنديكوت؟

452
00:37:41,304 --> 00:37:42,785
بالتأكيد اعرفه.

453
00:37:42,885 --> 00:37:47,912
حسنا، كان عندي رغبة بشراء
قطعة ارض والاستقرار هناك

454
00:37:48,013 --> 00:37:51,722
أنا احب أن استقر هناك ايضا

455
00:37:51,726 --> 00:37:53,658
وماذا عن كاليفورنيا؟

456
00:37:53,758 --> 00:37:57,698
هذا البلد لايستقر بها الا رجل كبير ولعين

457
00:37:57,799 --> 00:38:02,674
احد الايام حاولت اراقب غروب الشمس

458
00:38:02,755 --> 00:38:07,782
لكني بمجرد ان تتبعت الشمس
رجعت من حيث اتيت

459
00:38:08,926 --> 00:38:12,654
يبدو من صوتك
انك تحن كثيرا الى تكساس

460
00:38:12,682 --> 00:38:14,673
أي رجل يجب ان يحن لشيءِ.

461
00:38:14,723 --> 00:38:16,249
ذلك نفس شعوري.

462
00:38:16,349 --> 00:38:19,265
بيكوس
تعال الى هنا

463
00:38:19,302 --> 00:38:22,537
بوكانان، أريدك أن تعرف
أنا لا علاقة لي بهذا العمل

464
00:38:22,637 --> 00:38:27,731
ألرجل الذي لايعمل العمل
لاعلاقه له به،بيكوس.

465
00:38:28,932 --> 00:38:31,017
انسى ذلك

466
00:38:46,472 --> 00:38:48,557
حسنا توقف بيوكانان.

467
00:38:50,014 --> 00:38:52,099
انزل.

468
00:38:57,306 --> 00:39:00,681
أبعد السرج عن ظهر الحصان.

469
00:39:23,181 --> 00:39:25,267
ضعه أرضا،

470
00:39:28,641 --> 00:39:30,726
لاتستدر.

471
00:39:34,522 --> 00:39:37,523
من الذي سيطلق النار؟

472
00:39:37,660 --> 00:39:39,757
كِلانَا.

473
00:39:50,158 --> 00:39:53,075
لماذا كلانا لافي؟
- اخرس، بيكوس

474
00:39:53,176 --> 00:39:57,592
أنا لن اعد اتحمله مثلك

475
00:41:29,883 --> 00:41:32,568
شكراً، بيكوس

476
00:41:40,539 --> 00:41:44,119
إل   أي  إف  إي، لافي

477
00:41:46,699 --> 00:41:51,886
أنا متأكّد ان لافي لَم يكن
يعرف اين سندفنه

478
00:41:51,990 --> 00:41:58,783
يبدو أنه سيكون طعم لائق
للحيوانات المنتشرة هنا،اليس كذلك؟

479
00:42:01,406 --> 00:42:05,221
على أي حال، تلك الحفرة التي حفرتها
ستمتلىء بالماء

480
00:42:05,322 --> 00:42:08,447
وليس بها سوى سمكة .

481
00:42:30,526 --> 00:42:32,946
لافي

482
00:42:36,193 --> 00:42:39,668
أنت وأنا عَملنا عند ليو اكري
تقريباً سنة

483
00:42:39,668 --> 00:42:44,690
انا لاانسى نحن كنا صديقين حميمين
أَنا آسف لما حدث

484
00:42:44,791 --> 00:42:47,725
انت كان لك جانبك الحسن لافي

485
00:42:47,725 --> 00:42:52,875
ولكن ايضا كان لديك جانب سيئ
مثل الغش والكذب

486
00:42:52,981 --> 00:42:55,887
لَكنّي لا أَحْمل هذه ألاشياءِ  ضدك

487
00:42:55,987 --> 00:43:02,320
واذا كنت تحمل ضغينة ضدي
فقط تذكر ماجرى بينك وبين بوكانان

488
00:43:02,621 --> 00:43:06,618
وانت كنت على خطأ
ولذلك انا اخترت ان اكون مع بوكانان

489
00:43:06,723 --> 00:43:11,685
مثلما انا اقول دائما
عفا الله عما سلف وليرحمك الله

490
00:43:11,790 --> 00:43:17,032
يعز علي فراقك لافي
حقيقة مت ميتة جيدة

491
00:43:17,078 --> 00:43:19,372
- امين

492
00:43:25,846 --> 00:43:30,768
أنا متأكّد باني وضعت نفسي بمازق

493
00:43:30,873 --> 00:43:33,896
بيكوس كيف تريد ان
تشاركني في نصف مااملك؟

494
00:43:33,996 --> 00:43:35,947
هل تعني ذلك؟
- بالتأكيد.

495
00:43:36,048 --> 00:43:39,793
لَكنَك لاتملك سوى 2,000$ وفقدتها.
- أنا سأستعيدها.

496
00:43:39,893 --> 00:43:43,099
والدو  وليو سيقتلانك حالما يروك
ويقتلوتي ايضا

497
00:43:43,200 --> 00:43:46,762
- أنا اتخذتك شريك لي رغم كل شيء

498
00:43:46,867 --> 00:43:49,854
بيوكانان
ذلك لطف حقيقي منك،

499
00:43:58,868 --> 00:44:01,680
لقد ارتكبت
خطأ كبير، اموس

500
00:44:01,780 --> 00:44:06,656
تعني حول تنفيذ الشنق؟
- نعم.

501
00:44:06,693 --> 00:44:08,995
ماذا سيفعل سايمون؟

502
00:44:09,031 --> 00:44:12,470
لماذا لاتساله؟
- أَنا اسْالك انت اموس.

503
00:44:12,570 --> 00:44:15,973
أنت  لا تدفع جيدا
للحصول على المعلومات

504
00:44:16,074 --> 00:44:18,622
كم تريد؟

505
00:44:18,658 --> 00:44:23,886
أنا لَستُ طمّاعَ، كلّ ما أريده هو 10000دولار
والبقية لك

506
00:44:23,987 --> 00:44:26,577
البقية لي؟

507
00:44:26,613 --> 00:44:30,237
وما مقدار البقية ؟
- 40000.

508
00:44:30,675 --> 00:44:32,760
دولار

509
00:44:34,818 --> 00:44:37,641
حَسناً، انا موافق على صفقتك اخي

510
00:44:37,742 --> 00:44:42,582
الآن، كيف ساضع
يدي على كل هذه الأموال؟

511
00:44:42,619 --> 00:44:46,330
حَسناً، في وقت ما خلال الـ48 ساعة القادمة،

512
00:44:46,367 --> 00:44:51,515
رجل مكسيكي سيجلب 50,000 دولار الى سايمون

513
00:44:51,620 --> 00:44:57,638
الآن عليك ان تفكر بخطة
للاستيلاء على ذلك المال

514
00:44:57,743 --> 00:45:00,376
نعم.

515
00:45:00,414 --> 00:45:05,850
اموس، اذهب إلى البار
واستدعي هامب وآيفي

516
00:45:05,954 --> 00:45:07,934
ما ذا تنوي ان تعمل، ليو؟

517
00:45:08,035 --> 00:45:12,091
ساخذ حقي من عيون سايمون.

518
00:45:23,711 --> 00:45:27,363
هناك كوخ
امامنا سننزل فيه

519
00:45:27,663 --> 00:45:31,119
انا سانتظرك به حتى ترجع من مدينة اكري

520
00:45:31,998 --> 00:45:34,230
لماذا تريد ان ترجع؟

521
00:45:34,330 --> 00:45:37,803
كنت أفكر في الشاب خوان.

522
00:45:37,907 --> 00:45:42,930
- سيشنق عند الغروب
ذلك حظُّه السيئُ

523
00:45:42,968 --> 00:45:50,764
هناك بعض القهوة ولحم الخنزير في جعبتي
إذا كنت تريد ان تتناول الطعام قبل ان ترجع.

524
00:46:04,496 --> 00:46:06,581
حسنا ليو.

525
00:46:10,330 --> 00:46:12,330
اصعد ايها الولد

526
00:46:12,375 --> 00:46:14,856
أمشي ببطىء خارج البلدة آيفي.

527
00:46:31,124 --> 00:46:34,937
عندما تصل الى الكوخ ،
سيكون  كل شيء على ما يرام،

528
00:46:35,038 --> 00:46:37,673
حاول ان ترجع بأسرع ما يمكن

529
00:46:50,711 --> 00:46:53,636
حسنا مكس، اخرج من هناك

530
00:46:56,919 --> 00:47:01,019
ايفي، اركب حصان الولد.
- ما ذا  الا يمكنك التعامل معه؟

531
00:47:01,119 --> 00:47:03,204
اكيد لايستطيع؟

532
00:47:07,041 --> 00:47:09,126
هيا انهض.

533
00:47:28,444 --> 00:47:34,128
سينور، لقد آذيتَ حصاني ثانية،
أُقسمُ ساقتلك يوما ما.

534
00:48:26,880 --> 00:48:30,766
من المفترض أن لا أحد يعيش
في ذلك الكوخ القديم

535
00:48:30,777 --> 00:48:34,167
اكيد ان احد يسكنه الان

536
00:48:42,215 --> 00:48:46,824
مرحبا، أولاد
لماذا جلبتم هذا الملعون الى  هنا؟

537
00:48:48,028 --> 00:48:52,192
انه لايزال على قيد الحياة
إعتقدت بانهم شنقوه

538
00:48:52,293 --> 00:48:55,240
لقد اخبرك ليو ان تنجزوا المهمة
لماذا لم تفعلوا ذلك

539
00:48:55,340 --> 00:48:57,759
لقد فعلنا مثلما قال ليو

540
00:48:57,859 --> 00:49:00,197
ماذا يعمل  حصانِ بيوكانان هنا.

541
00:49:00,298 --> 00:49:03,925
الشيء الوحيد الذي كان من المفترض أن
تعيده معك هو السرج

542
00:49:04,025 --> 00:49:07,575
حسنا، بعد أن قتلناه ...
لا معنى للكذب عليك والدو،

543
00:49:07,676 --> 00:49:11,616
انا فقط طمعت بذلك الحصان فجلبته معي

544
00:49:11,716 --> 00:49:15,745
لماذا توقفت هنا؟
- لنستريح بعد كل ذلك الطريق

545
00:49:15,846 --> 00:49:19,487
اين لافي؟
-  خَرجَ يصطاد و سيرجع قريبا

546
00:49:19,587 --> 00:49:21,452
لماذا جلبته معك؟

547
00:49:21,552 --> 00:49:26,661
ابو الولد  عمل  صفقة
مع سايمون وسيدفع له 50,000 دولار

548
00:49:26,762 --> 00:49:29,135
ليو يعتقد بأنه لايفرق
لابو الولد مع من يتعامل

549
00:49:29,235 --> 00:49:31,573
وانه سيدفع المال لمن يسلم له ابنه

550
00:49:31,674 --> 00:49:35,221
لذا قرر ليو ان ياخذ الفدية.
من ابو الولد

551
00:49:35,258 --> 00:49:37,823
يبدو ان ليو سيخلتف
مع الرجل الكبير هذه المرة

552
00:49:37,923 --> 00:49:40,453
أوه،ستكون هناك
مواجهة عاجلا أو آجلا

553
00:49:40,554 --> 00:49:42,661
نعم، كما قلت ،
حدوثها لابد منه

554
00:49:42,761 --> 00:49:46,695
لافي اطلق النار على بوكانان
بعد فترة من خروجنا؟

555
00:49:46,796 --> 00:49:48,328
لافي لايهمه القتل

556
00:49:48,428 --> 00:49:53,817
إجلسْ،ولد
إذا  وجدنا طعام سنعطيك

557
00:49:53,922 --> 00:49:55,743
أنتم الثلاثة ابقوا حيث انتم.

558
00:49:55,843 --> 00:49:59,077
لم أكن أتوقع رؤيتك  بوكانان

559
00:49:59,177 --> 00:50:01,163
وأنا لَمْ اكن اتوقع رؤيتك أبداً.

560
00:50:01,263 --> 00:50:03,348
.لا تتحركوا

561
00:50:08,223 --> 00:50:10,308
أنتم الثلاثة اجلسوا.

562
00:50:15,551 --> 00:50:17,636
اجلب الحبلِ.

563
00:50:22,750 --> 00:50:25,647
إرمَي لي البندقيةَ.

564
00:50:30,449 --> 00:50:35,580
جوني أنت وبيكوس
اربطا الاثنان معا باستثناء والدو

565
00:50:39,777 --> 00:50:41,893
ضعهم قبالي

566
00:50:47,924 --> 00:50:50,727
إنهض

567
00:50:55,780 --> 00:50:59,652
والدو تذكر
تلك المعركة بيننا في البار

568
00:51:02,827 --> 00:51:05,914
كم تعتقد
ستبقى هنا مع جوني؟

569
00:51:06,015 --> 00:51:08,202
حتى ياتي ليو.

570
00:51:08,338 --> 00:51:10,786
حَسناً، ماذا سنفعل الآن؟

571
00:51:12,868 --> 00:51:21,229
أولا اربطهم ثم اعطهم
بَعْض الغذاءِ، ثم انا أنا لَستُ متأكّدَ.

572
00:51:24,975 --> 00:51:28,343
متى تعتقد سياتي ليو؟

573
00:51:33,068 --> 00:51:35,064
حسنا ساكسر اصابع قدميك

574
00:51:35,165 --> 00:51:39,011
ليو سيكون هنا حالما يستلم الفدية
من كوميز

575
00:51:39,311 --> 00:51:40,862
من هو كوميز

576
00:51:41,062 --> 00:51:43,025
انه رئيس عمال مزرعةِ ابي.

577
00:51:43,126 --> 00:51:46,592
اتمنى ان يكون  ذكي بما فيه الكفاية
ولا يعطيهم الاموال

578
00:51:46,692 --> 00:51:48,509
كوميز ذكي جداً، بيوكانان.

579
00:51:48,609 --> 00:51:51,963
جيد أنا ساركب مَعك حتى الحدود
هيا

580
00:51:57,311 --> 00:51:59,596
اراكم لاحقا

581
00:52:03,443 --> 00:52:07,090
لقد قطعت العلاقة بيننا
بتاييدك  لبيوكانان.

582
00:52:07,191 --> 00:52:10,044
أوه، أنت لن تنسى ذلك، والدو.

583
00:52:10,144 --> 00:52:14,433
لو واتتك الفرصة كنت مزقت قلبي

584
00:52:14,639 --> 00:52:18,322
حسنا، مثلما قال الرجل،
اراكم لاحقا.

585
00:52:21,480 --> 00:52:23,656
لا يمكنني أن أقول وداعا لك؟

586
00:52:23,786 --> 00:52:26,141
نعم، سيدي، أنت فعلت

587
00:52:27,495 --> 00:52:30,840
لكن ماذا سافعل عندما
يصل ليو الى هنا

588
00:52:31,773 --> 00:52:34,381
حسنا، ماذا تريد أن تفعل؟

589
00:52:34,481 --> 00:52:38,841
أنا أعرف المكان ليس هناك
فرصة لخوان لعبور الحدود

590
00:52:38,942 --> 00:52:41,633
وسأكون ممتن لك
إذا ذهبت معك

591
00:52:41,733 --> 00:52:46,948
حسنا بيكوس
- لكني لن ارجع لمدينة اكري ابدا

592
00:53:25,229 --> 00:53:29,842
ليو سيقتلنا عندما
يكتشف هروب الولد

593
00:54:09,001 --> 00:54:12,912
حسنا، نحن هنا،
هذا هو بلدك

594
00:54:29,446 --> 00:54:31,962
أعتقد سنفترق هنا جوني

595
00:54:32,062 --> 00:54:39,085
ارجوك، لا ترجع إلى مدينة اكري تعال معي .
وسيفرح ابي بمعرفتك وسيعوضك خسائرك ،

596
00:54:39,211 --> 00:54:41,050
أنا سَأَتحمل خسائرَي الخاصةَ.

597
00:54:41,151 --> 00:54:45,141
انا يجب أن اكافئك وارد لك الجميل
على كل ما قمت به.

598
00:54:45,241 --> 00:54:48,853
إذا كان لابد ان تعود إلى مدينة اكري ،
اسمح لي أن أذهب معك

599
00:54:48,954 --> 00:54:52,424
هل تريد ان تعمل  شيء لي؟
- قل لي وساعمله.

600
00:54:52,524 --> 00:54:55,769
اذهب ولا تتوقف
حتى تصِلُ إلى البيت.

601
00:54:55,870 --> 00:54:59,784
لقد قال لك مايريد ولد.
- مع السلامه جوني

602
00:55:07,071 --> 00:55:10,014
بيكوس، اذهب لرويتة هل
سيذهب جنوبا.

603
00:55:10,114 --> 00:55:13,929
سوف ارافقه لاضمن سلامة وصوله
، اتمنى لك التوفيق  بوكانان.

604
00:55:14,030 --> 00:55:16,115
جوان

605
00:55:22,783 --> 00:55:24,868
Hup!

606
00:55:32,938 --> 00:55:37,365
ما المسألة معك؟
- أنا لا يمكن أن اخطئه

607
00:55:37,666 --> 00:55:40,782
إنظر لقد غادر بيوكانان البلاد.

608
00:56:49,885 --> 00:56:52,589
هل تعرف شيئا، جوني؟

609
00:56:52,886 --> 00:56:57,847
يبدو هذه المرة انا سمحت لفمي الكبير
ان يوقعني في ورطة حقيقية

610
00:56:59,971 --> 00:57:02,456
أخبر بيوكانان. . .

611
00:57:09,206 --> 00:57:13,837
حسنا ولد  انهض.
نحن سنرجع إلى المدينة.

612
00:57:18,955 --> 00:57:22,886
ليو، أريد أن أعرف
لماذا لم تشنقوه

613
00:57:23,087 --> 00:57:27,311
أوامر سايمون.
سترون جميعا كيف ساحطم سيمون

614
00:57:27,515 --> 00:57:29,164
ماذا ستفعل معه ؟

615
00:57:29,264 --> 00:57:33,159
عندما يموت ابنك
اكيد تريد ان ترى  قاتله

616
00:57:33,460 --> 00:57:36,657
أنت فقط انتظرحتى
يتحسن شعور  سايمون.

617
00:57:40,708 --> 00:57:43,594
سايمون. سايمون، استيقظُ.

618
00:57:43,857 --> 00:57:47,938
أَنا اعلم ان الجنازة واجبة،
لكن هذا الخبر سيجعلك تشعر بتحسن اكثر

619
00:57:47,939 --> 00:57:50,239
الرجل ومعه اموالك هنا.

620
00:57:58,847 --> 00:58:00,896
لقد حققت مطلبك، سينور

621
00:58:00,996 --> 00:58:04,582
الآن عليك فقط تسليم المال

622
00:58:04,683 --> 00:58:08,297
أنا سَأُسلم المالَ
عندما استلم جوان دي  لافيغا.

623
00:58:08,397 --> 00:58:11,453
ما المسألة، الا تثق بي؟
- لا، سينور

624
00:58:11,554 --> 00:58:13,332
كيف اعرف أنك يمكن الوثوق به؟

625
00:58:13,432 --> 00:58:16,880
نحن لم نرى المال،
كيف نعرف أنك جلبته؟

626
00:58:17,081 --> 00:58:19,866
انه هنا
وأنا أَصدقك

627
00:58:20,150 --> 00:58:23,585
كاربو اجلب الولد الى هنا

628
00:58:24,669 --> 00:58:29,461
سينور غوميز، كما تقول
باللغة الاسبانية، ميل كاسا، سو كاسا

629
00:58:29,497 --> 00:58:31,842
إجعل نفسك في بيتك.

630
00:58:39,707 --> 00:58:45,939
ليو كاربو يحوم حول السجن،
تعال وانظر بنفسك

631
00:58:46,044 --> 00:58:51,366
لكن. . . اموس، حتى لو حدث هذا
لاداعي لان تركض وتتعب نفسك

632
00:58:51,467 --> 00:58:53,949
ماذا عن دعوتك لمشروب؟

633
00:58:56,169 --> 00:58:58,254
ليو.

634
00:59:05,253 --> 00:59:07,400
ماذا تريد، كاربو؟

635
00:59:07,437 --> 00:59:09,550
مفاتيح زنزانات السجن

636
00:59:09,586 --> 00:59:11,672
حسنا

637
00:59:45,799 --> 00:59:49,324
ليو، انت للتو ارتكبت
أكبر خطأ في حياتك

638
00:59:49,425 --> 00:59:55,258
أنت من الأفضل ان تصحح الخطا قبل فوات الاوان.
- أنا لم ارتكب أي خطأِ.

639
00:59:55,363 --> 00:59:59,520
أنا لست ذاهب لاي مكان.
- انا ساذهب إلى سايمون. وأنت إيضا

640
00:59:59,621 --> 01:00:03,357
،وحول ماذا سنتناقش انا وسايمون؟

641
01:00:03,662 --> 01:00:05,866
اين الولد؟

642
01:00:05,967 --> 01:00:10,511
أنت فقط اخبرُ سينوركوميز
اذا لديه اي شيء للتفاوض

643
01:00:10,511 --> 01:00:15,229
فأَنا الرجل الذي يجب ان يتفاوض معه
لان سيمون ليس لديه شيء للتفاوض

644
01:00:16,058 --> 01:00:20,718
تعلم، كاربو،
انا ساذهب لاسوي الامر بنفسي

645
01:00:20,819 --> 01:00:23,899
أنا ليس لي وقت لمثل هذه الاعمال
شريف

646
01:00:23,899 --> 01:00:29,414
ابقي هكذا ليو، أنت تريد
ان تضع نفسك بتابوت وتدفن بِجانب روي.

647
01:00:32,841 --> 01:00:34,926
Hah!

648
01:01:21,301 --> 01:01:24,669
ضِعْ يديك على  المنضدةِ.

649
01:01:32,688 --> 01:01:36,931
شريف
هل تمانع بفتح تلك الخزانةِ؟

650
01:01:42,307 --> 01:01:46,122
اذا قتلتني بيوكانان،
لا أحد سيفتح تلك الخزانة

651
01:01:46,223 --> 01:01:50,309
انت تعرف شريف
ان فتحها  ليس بتلك الصعوبه

652
01:02:01,056 --> 01:02:03,141
سلمني حزام مسدسي

653
01:02:06,423 --> 01:02:08,808
لطيف.

654
01:02:12,022 --> 01:02:16,919
إخرج اموالي
واحسبها هنا على المنضدةِ.

655
01:02:22,667 --> 01:02:25,417
ضِعها في أكوامِ 500 دولار بكل كوم

656
01:02:25,518 --> 01:02:29,416
ليو ليو
الكل مغتاظ منك ليو وسياتون الى هنا

657
01:02:29,516 --> 01:02:30,039
Ahh. . .

658
01:02:30,139 --> 01:02:34,861
مرحباً، اموس.
ساعد ليو بعد اموالي

659
01:02:40,350 --> 01:02:42,674
ما مقدار ماهناك؟

660
01:02:42,774 --> 01:02:45,063
1,700.

661
01:02:47,142 --> 01:02:50,535
أنت من الأفضل أن تكملها

662
01:02:50,640 --> 01:02:53,433
إخرجْ  تلك الــ 50، اموس.

663
01:03:01,184 --> 01:03:06,647
هذا كل ماموجود بيوكانان.
- ضعها في حزامِي.

664
01:03:08,000 --> 01:03:12,205
اموس،
سمعتك تقول عندما دخلت ان الكل غضبانين

665
01:03:12,311 --> 01:03:14,295
لأننا لَمْ نشنق الولد لحد الآن.

666
01:03:14,395 --> 01:03:16,297
يَقولون إذا ليو لا يشنقه فانهم سوف.

667
01:03:16,397 --> 01:03:22,547
ليو، أنت من الأفضل أن تذهب إلى البار،
واظهر لهم وبكلام معقول انك ستعمل شيء

668
01:03:28,770 --> 01:03:29,531
لو، لو

669
01:03:29,731 --> 01:03:32,084
ماذا تعتقد سيفعلونَ
عندما يَكتشفون ان الولد ليس في السجنِ؟

670
01:03:32,184 --> 01:03:35,938
هم لَن يَكتشفوا ذلك حتى احصل على الــ 50,000.
- وماذا أنت ستفعل؟

671
01:03:36,039 --> 01:03:39,663
ساذهب للبحث عن كوميز
- وكيف ستجده

672
01:03:39,763 --> 01:03:42,513
بسيط جداً،
سابحث عنه.

673
01:03:42,614 --> 01:03:47,118
وإذا يُريد استرجاع الولد،
فانه هو الذي سيبحث عني

674
01:03:54,961 --> 01:03:56,246
ليو

675
01:03:56,146 --> 01:03:59,136
إنتظرنَا لمدة طويلة بما فيه الكفاية.
ونحن لن ننتظر اكثر من ذلك

676
01:03:59,236 --> 01:04:02,950
وإذا أنت لاتشنقه فان الرجال
سَيعتنون به بأنفسهم.

677
01:04:03,050 --> 01:04:05,899
اهدوأ
ذلك الذي أَنا اتيت من اجله

678
01:04:06,000 --> 01:04:09,383
أنتم جميعاً تعرفونَ ان سايمون يريد
حضور الشنق، لذا نحن سننتظر،

679
01:04:09,383 --> 01:04:11,593
لكن إذا لم يحظر
نحن سنتصرف بدونه.

680
01:04:11,666 --> 01:04:14,134
ويسكي لكُل شخصِ عليّ حسابي.
ناشو

681
01:04:14,203 --> 01:04:16,171
اشربوا ايها الاصدقاء انا سارجع

682
01:04:16,872 --> 01:04:18,169
ضعْهم فوق،ناشو

683
01:04:18,240 --> 01:04:19,935
حسنا ليشرب الجميع

684
01:04:28,986 --> 01:04:30,817
إعتقد بأني أخبرتك ان تذهب إلى البيت.

685
01:04:30,888 --> 01:04:33,618
أنا لم أَستطيع أَنْ أُساعدَه، بيوكانان.

686
01:04:33,691 --> 01:04:36,091
ذلك صحيحُ، بيوكانان،
هو لم يستطع مساعدته.

687
01:04:36,161 --> 01:04:38,186
الآن أنت يُمْكِنُ أَنْ تَعمَلُ أحد الشيئانِ.

688
01:04:38,263 --> 01:04:41,164
أنت يُمْكِنُ أَنْ تهرب
ونحن سنَضْربكما من الخلف،

689
01:04:41,233 --> 01:04:45,881
أَو أنت يمكن ان ترمي اسلحتك

690
01:05:05,794 --> 01:05:07,284
إذهبْ واجلب المفاتيحِ.

691
01:05:08,731 --> 01:05:10,892
نحن بالتاكيدِ نتقدم .

692
01:05:10,966 --> 01:05:14,777
بيوكانان،لقد قتلوا بيكوس

693
01:05:37,362 --> 01:05:39,830
-  ماذا تفعلونَ هنا؟
- لدينا  مشكلة صَغيرة.

694
01:05:39,899 --> 01:05:41,560
- اين لو؟
- أين الولد؟

695
01:05:41,634 --> 01:05:44,761
انه في السجنِ مَع بيوكانان.
انا سَألتك اين لو.

696
01:05:44,837 --> 01:05:47,806
سياتي قريبا لديه بعض الاعمال

697
01:05:49,777 --> 01:05:51,267
دائما مشغول

698
01:05:59,688 --> 01:06:02,851
أنا لا أَستطيع ان افهم
لماذا لا تسلمني جوان ،

699
01:06:02,925 --> 01:06:07,225
نحن لانستطيع تسليمك الولدِ في وضح النهار.
والبلدة تطالب بشنقه.

700
01:06:07,296 --> 01:06:11,093
أَنا نفذ صبري،
علما اني نفذت التزامي معك

701
01:06:11,735 --> 01:06:13,498
أنا سارحل الآن.

702
01:06:13,570 --> 01:06:18,870
عندما تكون مستعد لتسليم جوان لي،
فليس هناك صعوبة بايجادي

703
01:06:23,047 --> 01:06:24,708
من المفضل المواجهة سايمون،

704
01:06:24,783 --> 01:06:27,343
والا ستقول
للـ 50,000 مع السّلامة

705
01:06:27,419 --> 01:06:29,046
ليو بيده الورقة الرابحة

706
01:06:29,121 --> 01:06:31,988
لن ياتي اليومَ الذي يتحايل به ليو علي

707
01:06:32,058 --> 01:06:36,459
وابدا لن اقول
للــ  50,000 دولار مع السّلامة.

708
01:06:36,630 --> 01:06:37,927
ادخل

709
01:06:40,034 --> 01:06:43,367
- حَسناً، اموس، ما ورائك؟
-  أنا فقط كنت ابحث عن ليو.

710
01:06:43,437 --> 01:06:45,199
تبحث عن ليو؟

711
01:06:45,840 --> 01:06:49,401
اراك متعاون بهذا الامر مع ليو اموس

712
01:06:49,478 --> 01:06:50,740
متعاون في ماذا؟

713
01:06:50,812 --> 01:06:54,407
أنا ليس لدي وقت لاضيعه.
اين خبأ ليو الولد؟

714
01:06:54,583 --> 01:06:58,263
عن ماذا تتحدث؟
أنا لا أعرف اي شيء

715
01:07:16,775 --> 01:07:18,572
الآن، اين الولد؟

716
01:07:18,945 --> 01:07:21,540
- في السجنِ.
- لا تكذب علي

717
01:07:21,614 --> 01:07:23,138
انا لااكذب عليك

718
01:07:23,216 --> 01:07:25,844
انه في السجنِ.
انا اقول  الحقيقةَ.

719
01:07:28,121 --> 01:07:30,182
نحن نصدقك اموس.

720
01:07:30,457 --> 01:07:34,052
- هَلْ يعرف ليو انه في السجن؟
-  لا أعتقد ذلك.

721
01:07:34,128 --> 01:07:35,755
فهو يبحث عن كوميز

722
01:07:36,564 --> 01:07:39,055
أنا كنت فقط أَبْحثُ عن ليو.

723
01:07:39,834 --> 01:07:41,902
شكراً لك  اموس.

724
01:07:53,350 --> 01:07:55,341
Whoa , whoa, whoa!

725
01:08:27,121 --> 01:08:29,715
لقد انتظرنا بما فيه الكفايه سايمون

726
01:08:29,791 --> 01:08:32,123
نعم، لقد حان الوقت
لقطع رقبةِ القاتلِ.

727
01:08:32,193 --> 01:08:33,183
حَسناً،اهدوأ الآن.

728
01:08:33,208 --> 01:08:36,176
رسميا لانستطيع تنفيذ الشنق
الا بوجود الشريف

729
01:08:36,232 --> 01:08:39,232
- أين ليو؟
- انه في الغرفةِ الخلفيةِ.

730
01:08:42,738 --> 01:08:45,263
ليس بامكانك اقناعهم
بالعدول عن الشنق حاليا

731
01:08:45,342 --> 01:08:47,833
من المحتمل لااستطيع.

732
01:08:47,911 --> 01:08:51,846
ولكن بعد ان نحصل على المال
تلك مسؤولية ليو.

733
01:08:53,785 --> 01:08:55,343
أُنا ادرك ذلك. . .

734
01:09:02,961 --> 01:09:04,724
كوميز

735
01:09:04,797 --> 01:09:08,255
أنت ستكون رجل أحمق اذا صدقت
ماقاله لك الشريف

736
01:09:08,335 --> 01:09:11,566
كوميز
لا تتاثر بما يقوله لك القاضي

737
01:09:11,638 --> 01:09:15,506
- فهو لا يعرف اين مكان الولد.
- انه في السجنِ حيث  هو دائماً.

738
01:09:16,144 --> 01:09:18,923
الآن، أنت ستسلم لي
حقيبة السرجَ

739
01:09:18,946 --> 01:09:21,915
واعدك بان اي شيء
لن يحصل الى جوان

740
01:09:21,983 --> 01:09:25,919
أنا لااسلم المال
حتى استلم الولدِ .

741
01:09:29,926 --> 01:09:36,017
سيمون مالذي يمنعك انت وليو من تنفيذ الشنق
الى متى سننتظر

742
01:09:36,132 --> 01:09:39,966
أنا لا أَلُومكم على نفاذ صبركم.
نحن سنكون هناك.

743
01:09:40,037 --> 01:09:42,300
هيا،سلمنا ماكس

744
01:09:42,740 --> 01:09:48,144
إذا تصدقني سلمني الــ 50,000 دولار
وانقذ حياة الولد.

745
01:09:49,714 --> 01:09:53,014
وإذا تريد ان تصدق  ليو
فسيكون جوان في عداد الاموات.

746
01:09:53,052 --> 01:09:55,350
الان  أَي طريق ستختار؟

747
01:09:56,555 --> 01:10:00,122
أنا سَأَصدق بك فقط عندما أَرى الولدَ.

748
01:10:01,828 --> 01:10:03,925
حسنا كوميز

749
01:10:04,464 --> 01:10:07,092
لماذا لاتمشي معه الى السجن؟

750
01:10:07,167 --> 01:10:12,228
وبالمناسبة خولت السيد كاربو
باستلام المال عندما تستلم الولد

751
01:10:19,548 --> 01:10:23,381
حسنا  ليو، أَتسائل ألان من منا
سيكون على حق

752
01:10:58,659 --> 01:11:00,856
اريد ان ارى ليو؟

753
01:11:04,399 --> 01:11:06,799
ليو، ممكن دقيقة؟

754
01:11:13,275 --> 01:11:15,772
والدو، أنت  أحمق.

755
01:11:16,212 --> 01:11:19,940
سيمون؟ تبين لي أن كنت على حق

756
01:11:20,484 --> 01:11:26,213
-لكن أعتقد نحن يمكن ان نغير ذلك
- اتركني ليو

757
01:11:28,593 --> 01:11:31,127
تعال. نحن سنتركك تذهب

758
01:11:31,362 --> 01:11:33,626
لَمْ اتوقع إيجادك هنا، بيوكانان.

759
01:11:33,699 --> 01:11:35,189
تعال.

760
01:11:35,267 --> 01:11:37,996
نحن سنحتاج  بندقية.

761
01:11:41,774 --> 01:11:42,934
سايمون

762
01:11:44,944 --> 01:11:47,605
أعذرْني، سنيور

763
01:11:53,487 --> 01:11:55,977
الى العربة

764
01:12:12,576 --> 01:12:14,766
بيوكانان

765
01:12:20,718 --> 01:12:21,946
إنهضْ

766
01:12:42,108 --> 01:12:43,439
لا تضرب

767
01:12:44,412 --> 01:12:48,245
لا تضرب  لا تضرب
أنت ستصيب سايمون

768
01:13:10,074 --> 01:13:11,939
بيوكانان، انظر

769
01:13:12,009 --> 01:13:14,705
- ليو، انظر  حقيبة السرجَ
- أنا لَست أعمى.

770
01:13:19,117 --> 01:13:22,711
ليو، اجلب كوميز

771
01:13:32,599 --> 01:13:34,362
كوميز  بخير

772
01:13:35,168 --> 01:13:37,466
- ليو  اكري
- أَسمعك.

773
01:13:37,538 --> 01:13:39,301
أخبر كل الاشخاص ان يتحركوا الى الشارعِ،

774
01:13:39,374 --> 01:13:44,071
ثم اترك كوميز يتحرك عبر الجسر.
واذا لاتفعل ساقتل القاضي

775
01:13:44,278 --> 01:13:45,836
تلك لَيست خسارة.

776
01:13:47,349 --> 01:13:49,748
هل سمعتم

777
01:13:50,920 --> 01:13:52,653
انه يعني ذلك ليو

778
01:13:52,722 --> 01:13:56,055
- إذا عملنا ذلك هل تطلق سراح سايمون؟
- انا عند كلمتي عليه

779
01:13:56,126 --> 01:13:58,185
حسنا دع كوميز.

780
01:13:59,796 --> 01:14:02,822
عندما يصل الى حقيبةِ السرجِ،
إضربه.

781
01:14:06,103 --> 01:14:07,941
توقف

782
01:14:08,674 --> 01:14:13,236
بيوكانان، سوف لن يتحرك خطوة
حتى تترك سايمون.

783
01:14:13,311 --> 01:14:15,836
أخبرْه أَن لا يتهور قاضي.

784
01:14:15,915 --> 01:14:17,678
دعْه يستمر بالمشي، ليو

785
01:14:17,750 --> 01:14:20,084
حسنا تحرك كوميز

786
01:14:27,995 --> 01:14:30,687
جوان
استيفان استيفان

787
01:14:32,100 --> 01:14:36,958
الان تحرك ايها القاضي، ،
والتقط حقيبة السرج وارجع الى هنا

788
01:14:58,696 --> 01:15:00,755
إلتقطها وارجع

789
01:15:07,706 --> 01:15:09,503
تعال الى هنا سايمون اركض

790
01:15:17,417 --> 01:15:21,183
حَسناً، ليو، لعبتها بذكاء
الان كيف ستحصل على  حقيبةِ السرجِ؟

791
01:15:21,255 --> 01:15:23,723
نعم. هناك واحد جيد.

792
01:15:23,791 --> 01:15:26,316
أوه، لا. لاتعترض طريقي، لو.

793
01:15:26,394 --> 01:15:30,160
لم لا؟ أنت يمكن ان تركض أسرع مِنْ سايمون.
أنت قادر على جلبها.

794
01:15:30,232 --> 01:15:35,963
.ونحن سنوفر لك غطاء جيد
مثلما عملت مع القاضي؟

795
01:15:39,308 --> 01:15:42,744
أوه، لا. لا، ليو،
.لَيسَ انا

796
01:15:42,813 --> 01:15:46,180
راجع نفسك.
إذا  لاتذهب أنا ساقتلك هنا.

797
01:15:46,250 --> 01:15:50,082
الآن، أَيّ طريق ستختار؟

798
01:16:01,300 --> 01:16:05,030
لاتطلق النار بيوكانان
لا تطلق

799
01:16:11,646 --> 01:16:13,136
الان قف مكانك.

800
01:16:13,214 --> 01:16:17,310
انحني ببطىء وارفع الحقيبة
وتعال الى هنا.

801
01:16:17,385 --> 01:16:24,945
أنا لا أَستطيع ليو سيقتلني
كما أُخبرتك أنا ساقتلك ايضا

802
01:16:47,652 --> 01:16:49,381
إستسلم  بيوكانان

803
01:16:49,454 --> 01:16:53,251
أرمي ذلك المسدس
إنهض  انهض

804
01:16:56,462 --> 01:16:59,761
أنت ارحل فقط
ووفر لنا مشكلة الشنق

805
01:16:59,833 --> 01:17:02,734
لو، أنا لا أَستطيع تركك تفعل مع بيوكانان
مافعلته مع  سايمون.

806
01:17:02,803 --> 01:17:04,737
- عن ماذا تتحدث؟
- القتل.

807
01:17:04,805 --> 01:17:08,571
هناك اشخاص على هذا الجانبِ
قاسمون على قتلك

808
01:17:08,643 --> 01:17:11,009
- ارمي مسدسك ، ليو.
- أَخي العزيز؟

809
01:17:13,582 --> 01:17:14,742
ليو.

810
01:17:33,871 --> 01:17:37,303
أبدا لن تستطيع ان تتقدم على سايمون.

811
01:17:39,578 --> 01:17:43,070
- أنا سآخذها.
- لَيسَ بعد كل المشاكل التي عانينا من اجلها.

812
01:17:43,148 --> 01:17:50,412
على أية حال يبدو وكان البلدة لك الان
أنت لا تريد ان تبدأ بارتكاب خطأ كبير

813
01:17:51,524 --> 01:17:53,992
- انها لك جوني
 شكرا

814
01:17:55,462 --> 01:18:01,128
بيوكانان، عندما تكسب  صديق مكسيكي
يجب ان تسمح له بمكافئتك لكل ماعملت

815
01:18:01,202 --> 01:18:02,794
حصاني حصانك.

816
01:18:02,871 --> 01:18:04,805
- لا، جوني.
- رجاء، بيوكانان.

817
01:18:04,873 --> 01:18:09,603
هذه المرة سأعدك
بالذهاب مباشرة الى البيت

818
01:18:12,014 --> 01:18:14,504
وداعا
وداعا

819
01:18:26,664 --> 01:18:28,689
أنا لا أعتقد بان اي احد سيوقفه الان

820
01:18:28,766 --> 01:18:33,327
- هل ستوقفه كاربو؟
- في ظل هذه الظروف؟ لا.

821
01:18:37,543 --> 01:18:39,374
- أين ستذهب ؟
- غرب تكساس.

822
01:18:39,446 --> 01:18:41,987
جيد. انصحك أَنْ لاتبقى هنا.

823
01:18:42,015 --> 01:18:45,989
مثلما قلت انها بلدتي الآن.

824
01:18:46,019 --> 01:18:50,444
سيد كاربو يمكنك ان تاخذها.

825
01:19:01,771 --> 01:19:06,296
لا تقف هكذا اموس. أجلب  مجرفة.

826
01:19:07,971 --> 01:19:24,296
تحياتـــــــــــــــــــــــــــي عـــــــــــــــــادلــــــــــــــــــــ

