﻿1
00:00:13,625 --> 00:00:16,083
‫لا تبدو بحال جيدة يا عزيزي.

2
00:00:17,041 --> 00:00:18,583
‫يجدر بك البقاء لتناول الفطور المتأخر.

3
00:00:19,041 --> 00:00:20,417
‫- هل أنت متأكدة ؟
‫- أجل.

4
00:00:20,667 --> 00:00:22,083
‫أريد حقاً الذهاب.

5
00:00:22,375 --> 00:00:23,917
‫ابق واسترح.

6
00:00:24,000 --> 00:00:25,875
‫يمكنك رؤية جدتك حين نعود.

7
00:01:04,542 --> 00:01:06,834
‫شكراً لك يا قمامة "فيديو بارن".

8
00:01:34,834 --> 00:01:36,417
‫أتريد مضاجعتي يا عزيزي ؟

9
00:01:36,792 --> 00:01:37,959
‫أجل.

10
00:01:38,083 --> 00:01:39,709
‫هل تريد مضاجعتي ؟

11
00:01:44,542 --> 00:01:47,458
‫مرحباً يا "إريك"، أتعلم إن كان أبوك
‫لا يزال يمتلك مقلمة الأظافر خاصتي ؟

12
00:01:47,875 --> 00:01:50,709
‫ليست لدي أية فكرة يا سيد "وليامز".

13
00:01:50,792 --> 00:01:52,834
‫حسناً. اذهب وأكمل ما كنت تفعله.

14
00:01:57,834 --> 00:01:59,417
‫هل تريد مضاجعتي يا عزيزي ؟

15
00:02:04,291 --> 00:02:05,375
‫أجل.

16
00:02:16,333 --> 00:02:18,542
‫أجل، ضاجعني يا عزيزي.

17
00:02:19,000 --> 00:02:20,375
‫أجل أرجوك.

18
00:02:22,250 --> 00:02:24,208
‫عاشرني يا عزيزي.

19
00:02:24,375 --> 00:02:25,375
‫حبيبي.

20
00:02:25,542 --> 00:02:27,375
‫أجل، هكذا تماماً.

21
00:02:27,500 --> 00:02:30,750
‫رباه ! هذا رائع، رائع جداً يا عزيزي.

22
00:02:30,959 --> 00:02:32,333
‫أجل !

23
00:02:34,625 --> 00:02:36,166
‫أخبرتك بأنني سأدفع،

24
00:02:36,250 --> 00:02:38,917
‫فما الفرق إن نسيت القسيمة ؟

25
00:02:39,041 --> 00:02:40,583
‫هي لا تحب إهدار المال يا عزيزي.

26
00:02:40,709 --> 00:02:42,834
‫من المحال أن أدعك تدفع السعر بأكمله

27
00:02:42,917 --> 00:02:46,041
‫حين تكون هناك قسيمة لشخصين
‫بسعر شخص واحد موجودة على المنضدة.

28
00:02:46,667 --> 00:02:47,750
‫سأعود حالاً.

29
00:02:47,875 --> 00:02:50,000
‫أنا قادمة أيضاً. يجب أن أتبول الآن.

30
00:02:50,083 --> 00:02:51,125
‫سأتفقد "إريك".

31
00:02:51,250 --> 00:02:52,333
‫أجل !

32
00:02:52,417 --> 00:02:54,125
‫هذا رائع.

33
00:02:54,250 --> 00:02:56,542
‫- أيعجبك هذا ؟ إنه يعجبني أيضاً.
‫- أجل !

34
00:02:57,750 --> 00:02:58,834
‫ها نحن أولاء.

35
00:02:58,917 --> 00:02:59,917
‫حسناً يا أمي.

36
00:03:00,041 --> 00:03:01,834
‫- أقوى.
‫- أقوى ؟ حسناً.

37
00:03:01,959 --> 00:03:03,041
‫أجل، هذا رائع جداً.

38
00:03:03,166 --> 00:03:04,959
‫- هكذا ؟
‫- أجل، هنا تماماً يا عزيزي.

39
00:03:05,041 --> 00:03:06,291
‫- هكذا ؟ هكذا ؟
‫- أجل.

40
00:03:06,417 --> 00:03:07,959
‫عاشرني هكذا تماماً يا حبيبي.

41
00:03:09,375 --> 00:03:10,458
‫حسناً، أحسنت.

42
00:03:11,709 --> 00:03:13,667
‫- من الخلف ؟
‫- أجل يا عزيزي. أقوى !

43
00:03:13,792 --> 00:03:15,166
‫- حسناً.
‫- حسناً.

44
00:03:15,792 --> 00:03:17,583
‫- أتريد أن تقذف من أجلي ؟
‫- أجل !

45
00:03:17,667 --> 00:03:19,667
‫- حقاً ؟ اقذف من أجلي.
‫- أوشكت على ذلك، سأقذف.

46
00:03:19,750 --> 00:03:20,834
‫شارفنا على الوصول.

47
00:03:20,917 --> 00:03:22,000
‫أستقذف من أجلي ؟

48
00:03:22,083 --> 00:03:23,250
‫أكاد أن أقذف.

49
00:03:23,333 --> 00:03:24,792
‫أحسنت يا عزيزي.

50
00:03:37,583 --> 00:03:39,208
‫أيتها الجدة.

51
00:03:40,125 --> 00:03:41,917
‫- أيتها الجدة.
‫- أيتها الجدة.

52
00:03:45,041 --> 00:03:47,166
‫وهذا هو اليوم الذي توفيت فيه جدتي.

53
00:03:47,291 --> 00:03:50,750
‫وهذه قصة حياتي فعلياً،
‫لكن دعوني أعود بالزمن قليلاً.

54
00:03:51,208 --> 00:03:56,000
‫"الفطيرة الأمريكية تقدم:
‫الميل العاري"

55
00:03:58,208 --> 00:04:01,875
‫هذا أنا، لست روح الحفلة تماماً.

56
00:04:04,125 --> 00:04:05,834
‫هذا صديقي "مايك كوزمان".

57
00:04:05,917 --> 00:04:09,250
‫الجميع يسمونه "كوز"
‫لأن هذا هو الشيء الوحيد الذي يهمه.

58
00:04:09,625 --> 00:04:12,834
‫يعتبر "كوز" نفسه زير نساء
‫وأسطورة في ذهنه.

59
00:04:13,166 --> 00:04:14,458
‫تكون أساليبه في بعض الأحيان...

60
00:04:16,041 --> 00:04:17,208
‫موضع شك.

61
00:04:19,208 --> 00:04:20,583
‫حركة سلسلة جداً.

62
00:04:21,250 --> 00:04:23,458
‫بحقك، أعتبر هذا مداعبة.

63
00:04:23,542 --> 00:04:24,625
‫أين "رايان" ؟

64
00:04:24,709 --> 00:04:25,709
‫لا أعلم.

65
00:04:25,834 --> 00:04:30,834
‫آخر مرة رأيته فيها
‫كان يرقص مع "ستايسي" و"شيلي".

66
00:04:32,083 --> 00:04:34,667
‫هذا أعز أصدقائي "رايان غريم".

67
00:04:35,750 --> 00:04:37,375
‫لا أعرف كيف يفعل ذلك.

68
00:04:40,083 --> 00:04:43,083
‫أتريان ؟ أخبرتكما
‫بأن هناك ما يكفي لكليكما.

69
00:04:43,208 --> 00:04:44,417
‫انتقل إلى هنا في الصف الثاني.

70
00:04:44,917 --> 00:04:48,291
‫صدقوا أو لا تصدقوا، لكن في ذلك الوقت،
‫كنت أنا من أعلمه هذه الأمور.

71
00:04:48,417 --> 00:04:50,125
‫والآن هو الظهير الربعي لفريق كرة قدم،

72
00:04:50,208 --> 00:04:51,959
‫وأكثر رجل روعة في المدرسة.

73
00:04:52,542 --> 00:04:55,709
‫مرحباً، أحضرت لك فودكا وجعة الزنجبيل
‫كي لا تضطرب معدتك.

74
00:04:55,792 --> 00:04:57,125
‫شكراً.

75
00:04:58,375 --> 00:05:00,667
‫هذه حبيبتي "ترايسي".

76
00:05:01,792 --> 00:05:03,333
‫التقينا في مادة الأحياء
‫في السنة الثالثة.

77
00:05:03,458 --> 00:05:06,375
‫قوموا بأول شق الآن في ضفادعكم.

78
00:05:07,166 --> 00:05:10,750
‫شقوا على امتداد الجزء البطني
‫من الحزام الحوضي إلى الحزام الصدري.

79
00:05:12,500 --> 00:05:13,625
‫كلا !

80
00:05:15,083 --> 00:05:16,875
‫لا أعلم ما الذي رأته بي،

81
00:05:17,000 --> 00:05:20,750
‫لكن حين امتلكت الشجاعة أخيراً
‫لأطلب منها الخروج معي، وافقت.

82
00:05:22,792 --> 00:05:25,875
‫ولسبب ما، استمرت في الخروج برفقتي.

83
00:05:27,166 --> 00:05:29,375
‫كما لو أنها تفهمني تماماً.

84
00:05:31,291 --> 00:05:33,417
‫وأنا أبذل قصارى جهدي كي أفهمها.

85
00:05:39,959 --> 00:05:42,500
‫هيا، اقفز فوق الحاجز المنخفض.
‫إنه سهل.

86
00:05:45,542 --> 00:05:46,750
‫تباً لذلك.

87
00:05:57,291 --> 00:05:58,542
‫هل أنت بخير ؟

88
00:05:59,709 --> 00:06:02,959
‫لا أعلم.
‫هل من الممكن أن تنكسر مؤخرة المرء ؟

89
00:06:03,250 --> 00:06:06,667
‫حسناً، أعدك أنني لن أجبرك
‫على ركوب خيل مجدداً.

90
00:06:07,709 --> 00:06:11,667
‫تبدو وكأنها مثالية، صحيح ؟
‫ثمة مشكلة واحدة فقط.

91
00:06:14,125 --> 00:06:18,583
‫"ترايسي" ليست مستعدة لممارسة
‫الجنس بعد، وهذا يجعلني بتولاً.

92
00:06:19,500 --> 00:06:22,750
‫أن يكون المرء أحد القلائل الذين لا
‫يزالون عذارى في المدرسة هو أمر سيء،

93
00:06:23,250 --> 00:06:25,375
‫لكن الأمر أسوأ في حالتي.

94
00:06:27,417 --> 00:06:28,583
‫أجل.

95
00:06:28,875 --> 00:06:29,959
‫أنا من آل "ستيفلر".

96
00:06:30,750 --> 00:06:33,208
‫أولاد عمومتي
‫هم فتية "ستيفلر" الأسطوريون.

97
00:06:33,333 --> 00:06:38,083
‫"ستيف" وأخوه "مات"
‫وابن عمنا الآخر "دوايت".

98
00:06:39,291 --> 00:06:41,583
‫هناك مسؤولية ترافق اسم عائلتي،

99
00:06:41,667 --> 00:06:44,333
‫هناك سمعة
‫من المفترض أن أرتقي إليها.

100
00:06:44,542 --> 00:06:48,125
‫لكن للأسف، لقد خذلت اسم العائلة
‫في أكثر من حادثة.

101
00:06:48,250 --> 00:06:49,500
‫ما مشكلتك يا "إريك" ؟

102
00:06:49,625 --> 00:06:52,000
‫كان ابن عمك سيساعدني
‫على سرقة هذه البيرة.

103
00:06:52,667 --> 00:06:56,250
‫يا صاح، ابن حقيقي من آل "ستيفلر"
‫كان ليضاجع تلك العنزة بلا شك.

104
00:06:56,375 --> 00:07:00,250
‫إن كنت من آل "ستيفلر" حقاً،
‫كنت لضاجعت "ستايسي" بحلول هذا الوقت.

105
00:07:01,000 --> 00:07:02,125
‫"ستيفلر".

106
00:07:02,917 --> 00:07:06,667
‫إنه اسمي وإرثي ولعنتي.

107
00:07:11,000 --> 00:07:14,000
‫لا يمكنني تصديق
‫أنك قتلت جدتك باستمنائك.

108
00:07:14,083 --> 00:07:15,709
‫كانت نتائج الطبيب الشرعي غير حاسمة.

109
00:07:15,834 --> 00:07:18,625
‫لم لا تزال تستمني للأفلام الإباحية
‫التي تأخذها من القمامة ؟

110
00:07:18,709 --> 00:07:21,709
‫أجل، لم لا تستخدم الإنترنت
‫مثل إنسان طبيعي ؟

111
00:07:21,792 --> 00:07:23,667
‫حسناً، لأن أمي وضعت
‫رقابة الأهل الإلكترونية

112
00:07:23,750 --> 00:07:26,667
‫بعد أن أمضيت الليلة كلها وأنت تتصفح
‫أفلام إباحية ألمانية لتشبع رغبتك.

113
00:07:26,792 --> 00:07:29,000
‫يا رجل، أنت مثير للشفقة.

114
00:07:29,375 --> 00:07:32,041
‫- أتعرف من الذي ألومه على هذا ؟
‫- "ترايسي".

115
00:07:32,125 --> 00:07:33,583
‫ماذا ؟ لماذا ؟

116
00:07:33,709 --> 00:07:36,208
‫لأنه إن تخلت عن القليل من جسدها فقط،

117
00:07:36,333 --> 00:07:39,625
‫قد لا تكون تقتل أقرباءك بمنيك.

118
00:07:42,625 --> 00:07:47,583
‫"إريك"، لا يمكن أن تتخرج وأنت بتول.
‫بحقك ! أنت من آل "ستيفلر".

119
00:07:55,208 --> 00:07:57,333
‫مرحباً يا عزيزي،
‫كيف كانت حصة الرياضيات ؟

120
00:07:57,458 --> 00:07:59,542
‫كانت جيدة.
‫وكيف كانت حصة اللغة الإنجليزية ؟

121
00:07:59,959 --> 00:08:02,041
‫مثيرة للاهتمام جداً في الحقيقة.

122
00:08:02,125 --> 00:08:03,667
‫أتعرف ذلك الفتى
‫الذي أخبرك عنه دائماً ؟

123
00:08:03,792 --> 00:08:06,417
‫- كان يفعل ذلك الشيء مع القلم طوال...
‫- هذا رائع.

124
00:08:08,417 --> 00:08:09,583
‫هل أنت بخير ؟

125
00:08:09,709 --> 00:08:11,166
‫أجل، أنا بخير.

126
00:08:12,792 --> 00:08:16,583
‫"إريك"، إننا نتواعد منذ سنتين.
‫أعرف حين يزعجك أمر ما.

127
00:08:17,083 --> 00:08:18,333
‫لا يوجد خطب.

128
00:08:18,458 --> 00:08:21,208
‫لا أعلم لم تظنين أنك تملكين
‫قدرة روحية تمكنك من قراءتي.

129
00:08:21,291 --> 00:08:23,667
‫لأنني أملكها بالفعل. ما الخطب ؟

130
00:08:24,625 --> 00:08:27,792
‫ستظنين أنني وغد.
‫دعينا ننس الأمر فحسب.

131
00:08:27,875 --> 00:08:30,542
‫هيا يا "إريك"، أنت تعلم أن بإمكانك
‫التحدث معي بخصوص أي شيء.

132
00:08:33,083 --> 00:08:34,458
‫حسناً.

133
00:08:39,667 --> 00:08:41,208
‫إنه الجنس.

134
00:08:42,542 --> 00:08:43,625
‫أعني،

135
00:08:43,709 --> 00:08:46,875
‫نحن معاً منذ سنتين.
‫سنتان يا "ترايس".

136
00:08:47,000 --> 00:08:49,375
‫أعني، كان ذلك شيئاً صغيراً
‫حين كنا في السنة الثالثة،

137
00:08:49,458 --> 00:08:51,083
‫لكننا خريجان الآن وموضوع العذرية هذا

138
00:08:51,208 --> 00:08:53,417
‫بدأ يسفر عنه عواقب وخيمة.

139
00:08:53,792 --> 00:08:55,417
‫أعني، إن الناس يموتون بسببه.

140
00:08:57,041 --> 00:08:58,750
‫أخبرتك بأنني لست مستعدة بعد.

141
00:08:58,834 --> 00:09:00,875
‫أنا مستعد جداً.

142
00:09:01,208 --> 00:09:03,500
‫ألا يمكنني أن أكون
‫مستعداً كفاية عن كلينا ؟

143
00:09:03,583 --> 00:09:05,250
‫لا يعمل الأمر بهذه الطريقة.

144
00:09:05,583 --> 00:09:06,917
‫يجدر به ذلك.

145
00:09:07,709 --> 00:09:10,166
‫أنا متأسفة يا "إريك"،
‫أعلم كم كنت صبوراً.

146
00:09:10,291 --> 00:09:12,583
‫أعلم، وإنما أحياناً...

147
00:09:13,125 --> 00:09:14,125
‫ماذا ؟

148
00:09:14,458 --> 00:09:18,291
‫حسناً، أنت فتاة. من الأسهل كثيراً
‫بالنسبة لك أن تكوني عذراء

149
00:09:18,417 --> 00:09:21,333
‫لأنه كلما بقيت عذراء أكثر،
‫بدوت أكثر نقاءً وبراءة.

150
00:09:21,417 --> 00:09:22,792
‫كلما بقيت أنا بتولاً أكثر،

151
00:09:22,875 --> 00:09:25,542
‫أصبحت أضحوكة المدرسة بأكملها أكثر.

152
00:09:28,000 --> 00:09:29,875
‫أنا متأسفة لكن... أعني...

153
00:09:29,959 --> 00:09:31,750
‫أنا متأسف أنني فتحت الموضوع.

154
00:09:33,667 --> 00:09:36,041
‫يجب أن أذهب، سأراك بعد المدرسة.

155
00:09:38,208 --> 00:09:39,291
‫حسناً.

156
00:09:41,625 --> 00:09:42,625
‫وداعاً.

157
00:09:48,667 --> 00:09:51,750
‫أخبرك، لقد كان قضيبه بهذا الطول.

158
00:09:53,458 --> 00:09:55,834
‫وماذا عن "إريك" ؟
‫أراهن أنه يملك قضيباً كبيراً.

159
00:09:55,959 --> 00:09:57,917
‫حسناً، ما كانت "ترايسي" لتعرف.

160
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
‫قولي ما شئت.

161
00:10:00,083 --> 00:10:02,834
‫أجل، أعتقد أن معرفة حجم القضيب
‫من الاحتكاك الجاف أمر صعب جداً.

162
00:10:02,917 --> 00:10:04,208
‫"بروك"، هذا كلام لئيم.

163
00:10:04,333 --> 00:10:07,375
‫فقط لأنني لا أملك فهرساً
‫لأحجام قضبان المدرسة مثلك،

164
00:10:07,500 --> 00:10:09,542
‫لا يعني أنني لا أعرف بضعة أمور.

165
00:10:09,625 --> 00:10:12,542
‫حسناً، كم كبر قضيب "إريك" ؟

166
00:10:15,250 --> 00:10:16,333
‫أترين ؟ لقد أخبرتك.

167
00:10:16,417 --> 00:10:17,792
‫بحقك يا "بروك".

168
00:10:17,875 --> 00:10:19,333
‫ليس الأمر هكذا معنا.

169
00:10:19,458 --> 00:10:21,750
‫أعني إن "إريك" مختلف،
‫فهو يحترم حدودي.

170
00:10:21,834 --> 00:10:23,875
‫من الأفضل لك أن تعطي
‫ذلك الفتى سبباً ليبقى معك،

171
00:10:23,959 --> 00:10:26,542
‫أو سيجد فتاة لديها حدود أكثر مرونة.

172
00:10:27,000 --> 00:10:28,166
‫لن يفعل "إريك" هذا أبداً.

173
00:10:28,250 --> 00:10:29,875
‫أجل، هذا ما قلته عن "ترينت".

174
00:10:29,959 --> 00:10:33,458
‫انفصل عنك بسبب الجنس
‫وكان ذلك في السنة الثانية.

175
00:10:33,542 --> 00:10:36,542
‫أجل، لن تنجح علاقتنا
‫دون ممارسة الجنس.

176
00:10:37,208 --> 00:10:41,083
‫رباه كم أن "ترينت" وسيم.
‫وسمعت أنه انفصل عن "هولي".

177
00:10:42,041 --> 00:10:46,166
‫اسمعي يا "ترايسي"، نحن نحبك
‫ونحب "إريك"، لكن دعينا نكون واقعيات.

178
00:10:46,625 --> 00:10:49,125
‫إنه شاب والشباب لديهم احتياجات معينة.

179
00:10:49,250 --> 00:10:53,083
‫لديهم ذلك فعلاً، الأمر وكأنه عادة
‫من عادات رجال الكهف أو ما شابه.

180
00:10:53,166 --> 00:10:56,125
‫أجل، لا يمكنني تصديق
‫أنك أبقيته معك لهذه الفترة بأكملها.

181
00:10:57,625 --> 00:10:59,750
‫"إريك"، احزر مع من تحدثت للتو ؟

182
00:10:59,875 --> 00:11:00,959
‫من ؟

183
00:11:01,041 --> 00:11:03,083
‫ابن عمك "ستيفلر" في "ميشيغان".

184
00:11:03,166 --> 00:11:04,542
‫لم تتحدث مع ابن عمي "دوايت" ؟

185
00:11:04,667 --> 00:11:06,291
‫نحن نتحدث دائماً.

186
00:11:06,667 --> 00:11:08,208
‫ماذا ؟ لدينا الكثير
‫من الأشياء المشتركة.

187
00:11:08,291 --> 00:11:10,083
‫كيف حال ذلك السافل المجنون ؟

188
00:11:10,208 --> 00:11:13,959
‫إنه في أخوية ما، وكل ما يفعله
‫أولئك الشباب هو الشرب والمضاجعة.

189
00:11:14,041 --> 00:11:16,792
‫وقد صادف أنهم سيقيمون حفلة ضخمة
‫في نهاية الأسبوع هذه

190
00:11:16,875 --> 00:11:17,959
‫من أجل الميل العاري.

191
00:11:18,041 --> 00:11:19,125
‫وما هو الميل العاري ؟

192
00:11:19,250 --> 00:11:21,041
‫يا صاح، إنه شيء يقوم فيه آلاف الطلاب

193
00:11:21,125 --> 00:11:22,500
‫بالركض عراة في حرم الجامعة.

194
00:11:22,583 --> 00:11:24,792
‫إنها طريقة لتخفيف التوتر
‫بعد الامتحانات.

195
00:11:24,875 --> 00:11:26,667
‫آلاف الفتيات العاريات ؟

196
00:11:26,750 --> 00:11:29,792
‫يقول "ستيفلر"
‫إن هذه الحفلة ستكون أسطورية.

197
00:11:29,875 --> 00:11:31,959
‫خلاصة القول
‫هو أن هذا المكان أصبح مملاً.

198
00:11:32,166 --> 00:11:33,542
‫انتهت المدرسة الثانوية بالنسبة لنا.

199
00:11:33,667 --> 00:11:35,500
‫حان الوقت لنغرس أعلامنا
‫في الأرض الجديدة.

200
00:11:35,917 --> 00:11:39,417
‫أفلام إباحية وقذف وجدة ميتة
‫وعقاب إلى الأبد ؟

201
00:11:39,542 --> 00:11:40,625
‫لا تقلق.

202
00:11:40,709 --> 00:11:42,542
‫فقط أخبر والديك بأنك، تعرف...

203
00:11:42,667 --> 00:11:43,959
‫إنك تفكر في ارتياد الجامعة هناك.

204
00:11:44,083 --> 00:11:45,959
‫- لا أعرف يا رجل.
‫- بحقك.

205
00:11:46,083 --> 00:11:48,667
‫بكت أمك حين قلت لها
‫إنك سترتاد الجامعة في "بوسطن".

206
00:11:48,792 --> 00:11:51,458
‫ربما ستساعدك على التوضيب
‫إن اعتقدت أنه سيبقيك قريباً من ديارك.

207
00:11:51,583 --> 00:11:52,792
‫سأساعدك على توضيب حقائبك.

208
00:11:53,333 --> 00:11:54,542
‫سأعد الشطائر.

209
00:11:54,709 --> 00:11:55,792
‫سلطة الدجاج ؟

210
00:11:55,875 --> 00:11:56,959
‫بالطبع.

211
00:11:57,041 --> 00:11:59,000
‫هل ستسنح لك فرصة لقاء ابن عمك ؟

212
00:11:59,125 --> 00:12:01,959
‫أجل، قد نزوره لنلقي عليه التحية.

213
00:12:02,083 --> 00:12:04,917
‫هذا شخص يجدر بك
‫أن تتطلع إليه بالتأكيد.

214
00:12:05,041 --> 00:12:07,417
‫أراهن أنه ليس لديه وقت
‫ليستمني على عائلته.

215
00:12:07,500 --> 00:12:09,208
‫- "هاري"، من فضلك.
‫- لا أفهم.

216
00:12:09,333 --> 00:12:12,542
‫حين كنت في عمرك، كنت طائشاً.

217
00:12:12,917 --> 00:12:15,125
‫لم يكن لدي وقت لأستمني بنفسي.

218
00:12:15,208 --> 00:12:18,542
‫شكراً لك على هذه الصورة
‫المقلقة جداً يا أبي.

219
00:12:18,667 --> 00:12:22,500
‫أعني أن آل "ستيفلر" لا يتظاهرون بأنهم
‫مريضون ليبقوا في المنزل ويستمنون.

220
00:12:22,625 --> 00:12:23,875
‫نتغيب عن الصفوف لممارسة الجنس.

221
00:12:24,000 --> 00:12:26,208
‫أجل، أعلم،
‫هذه المقولة موجودة على شعار عائلتنا.

222
00:12:26,291 --> 00:12:28,166
‫لا تدعني أنسى
‫توضيب الـ"إيموديوم إيه دي".

223
00:12:28,250 --> 00:12:29,542
‫تعلم، في حال أصبت بالإسهال فحسب.

224
00:12:29,667 --> 00:12:31,542
‫- أمي.
‫- أنا متحمسة جداً.

225
00:12:31,667 --> 00:12:32,667
‫ألست متحمساً يا "هاري" ؟

226
00:12:32,792 --> 00:12:34,500
‫أنا متحمس جداً.

227
00:12:35,458 --> 00:12:37,083
‫إياك أن تتحمس.

228
00:12:37,208 --> 00:12:38,583
‫سار الأمر كما قلت تماماً.

229
00:12:38,667 --> 00:12:41,583
‫إنها تساعدني على التوضيب
‫وإنها تعد لنا شطائر حتى.

230
00:12:41,709 --> 00:12:43,166
‫- سلطة الدجاج ؟
‫- أجل.

231
00:12:43,250 --> 00:12:44,333
‫رائع.

232
00:12:44,458 --> 00:12:46,166
‫أترى ؟ لقد أخبرتك.
‫لا تشك بي أبداً.

233
00:12:46,500 --> 00:12:50,000
‫ستكون عطلة الأسبوع هذه رائعة يا رجل.
‫لا أستطيع الانتظار لرؤية "ستيفلر".

234
00:12:50,709 --> 00:12:52,834
‫مهلاً، لم لا تدعوني "ستيفلر"
‫على الإطلاق ؟

235
00:12:53,917 --> 00:12:55,458
‫أنت "إريك" أكثر من أنك "ستيفلر".

236
00:12:56,834 --> 00:12:58,041
‫انتظر.

237
00:12:58,792 --> 00:13:00,250
‫هذه "ترايسي"، من الأفضل أن أرد.

238
00:13:00,333 --> 00:13:01,417
‫حسناً، أراك لاحقاً.

239
00:13:04,417 --> 00:13:06,792
‫مرحباً يا عزيزتي.
‫اسمعي، بخصوص اليوم، أنا متأسف جد...

240
00:13:06,917 --> 00:13:09,041
‫"إريك"، أريد ممارسة الجنس.

241
00:13:09,959 --> 00:13:11,041
‫المعذرة ؟

242
00:13:11,542 --> 00:13:13,166
‫أريد ممارسة الجنس.

243
00:13:13,875 --> 00:13:14,959
‫هل أنت جادة ؟

244
00:13:15,083 --> 00:13:16,417
‫بكل تأكيد.

245
00:13:17,166 --> 00:13:20,083
‫هل أضفتني لمكالمة جماعية ؟
‫لأنه إن فعلت، فهذا ليس لطيفاً بتاتاً.

246
00:13:20,208 --> 00:13:21,834
‫"إريك"، هذه ليست مزحة.

247
00:13:22,500 --> 00:13:24,709
‫أريد ممارسة الجنس.

248
00:13:26,291 --> 00:13:28,834
‫مرحى !

249
00:13:29,417 --> 00:13:30,500
‫الليلة.

250
00:13:30,583 --> 00:13:31,667
‫ماذا ؟

251
00:13:31,750 --> 00:13:34,166
‫الليلة، أريد ممارسة الجنس الليلة.

252
00:13:34,792 --> 00:13:36,250
‫كيف يفترض بي الخروج من منزلي ؟

253
00:13:36,375 --> 00:13:37,750
‫هذا يعود لك.

254
00:13:37,917 --> 00:13:41,667
‫لكن بحلول منتصف الليل،
‫سأكون في قبو منزلي

255
00:13:41,750 --> 00:13:43,375
‫مستعدة لأن تفتنني.

256
00:13:43,834 --> 00:13:45,041
‫سأكون هناك.

257
00:14:07,291 --> 00:14:08,625
‫منافق.

258
00:14:10,667 --> 00:14:13,417
‫أحضر البيرة والحشيش
‫وأنا سأتولى أمر النترات.

259
00:14:13,542 --> 00:14:15,417
‫لك ذلك. ماذا سيحضر "إريك" ؟

260
00:14:15,500 --> 00:14:16,709
‫شطائر.

261
00:14:16,792 --> 00:14:20,375
‫جميل. سلطة الدجاج وفتيات جامعة.

262
00:14:20,500 --> 00:14:22,125
‫هذا مزيجي المفضل.

263
00:14:22,208 --> 00:14:24,000
‫أجل، سيتسنى لك
‫تذوق سلطة الدجاج على الأقل.

264
00:14:24,083 --> 00:14:25,250
‫هذا مؤلم.

265
00:14:25,333 --> 00:14:27,125
‫ماذا تظن أن "إريك" يفعل الآن ؟

266
00:14:27,250 --> 00:14:29,458
‫إنه يستمني لأفلام إباحية
‫من القمامة على الأرجح.

267
00:14:30,166 --> 00:14:33,667
‫لا مزيد من الاستمناء لأفلام إباحية من
‫القمامة، لا مزيد من نكت عن العذرية.

268
00:14:33,792 --> 00:14:36,083
‫سيصبح "إريك ستيفلر" رجلاً الليلة.

269
00:15:13,291 --> 00:15:15,000
‫- مرحباً.
‫- تفضل.

270
00:15:23,250 --> 00:15:24,458
‫- حسناً، اسمعي.
‫- كلا.

271
00:15:25,333 --> 00:15:26,709
‫لا كلام.

272
00:15:53,125 --> 00:15:54,208
‫مهلاً.

273
00:15:54,291 --> 00:15:55,375
‫ماذا ؟

274
00:15:55,458 --> 00:15:56,834
‫هل سمعت شيئاً ؟

275
00:15:56,959 --> 00:16:00,625
‫كلا، لا تقلق،
‫إن والدي غارقين في النوم.

276
00:16:03,000 --> 00:16:05,834
‫هل أنت متأكدة ؟
‫تعرفين ما يحل بمعدتي.

277
00:16:06,667 --> 00:16:09,208
‫إليك، سأساعدك على الاسترخاء.

278
00:16:23,917 --> 00:16:25,709
‫أحضرت شيئاً، صحيح ؟

279
00:16:28,250 --> 00:16:30,458
‫سحقاً ! تركته في البيت.

280
00:16:32,125 --> 00:16:34,166
‫يمكنني العودة راكضاً وإحضاره.
‫سأعود بعد خمس...

281
00:16:34,250 --> 00:16:36,792
‫كلا، كلا، لا تقلق. لدي واحد.

282
00:16:40,583 --> 00:16:42,959
‫أتريد وضعه أنت أم يجدر بي ذلك ؟

283
00:16:43,250 --> 00:16:45,041
‫دعينا نضعه معاً.

284
00:17:03,041 --> 00:17:04,250
‫هل أنت مستعدة ؟

285
00:17:05,125 --> 00:17:06,125
‫أجل.

286
00:17:07,875 --> 00:17:11,375
‫تباً ! هناك أحد قادم.
‫اذهب إلى خلف المشرب بسرعة، الآن.

287
00:17:23,208 --> 00:17:25,417
‫عزيزتي، لماذا لا تزالين مستيقظة ؟

288
00:17:26,500 --> 00:17:27,583
‫أمارس اليوغا.

289
00:17:28,125 --> 00:17:29,375
‫أكلت الكثير على العشاء.

290
00:17:29,458 --> 00:17:30,917
‫لم لا تتناول "ألكا زيلتزر" ؟

291
00:17:31,000 --> 00:17:32,709
‫"ألكا زيلتزر" للأطفال.

292
00:17:32,834 --> 00:17:34,291
‫أحتاج إلى كأس شراب فقط.

293
00:17:37,625 --> 00:17:38,959
‫اعذرني.

294
00:17:39,041 --> 00:17:41,250
‫يبدو أنك قد تستفيدين
‫من "ألكا زيلتزر".

295
00:17:41,333 --> 00:17:43,458
‫أبي. دعني أحضر لك شرابك.

296
00:17:43,542 --> 00:17:45,709
‫كلا، لا بأس يا عزيزتي.
‫عودي إلى ممارسة اليوغا.

297
00:17:45,792 --> 00:17:47,417
‫كلا يا أبي،
‫أود فعل ذلك حقاً.

298
00:17:47,500 --> 00:17:50,583
‫عزيزتي، أنا رجل راشد،
‫يمكنني تحضير شرابي بنفسي.

299
00:18:05,583 --> 00:18:07,125
‫ماذا كان ذلك الصوت ؟

300
00:18:08,041 --> 00:18:09,125
‫ماذا كان ماذا ؟

301
00:18:09,208 --> 00:18:10,375
‫لم أسمع أي شيء.

302
00:18:11,125 --> 00:18:13,792
‫كان هناك صوت
‫قادم من غرفة الغسيل.

303
00:18:43,917 --> 00:18:45,166
‫لا بد أنني أسمع أشياء وهمية.

304
00:18:45,291 --> 00:18:48,542
‫أترى يا أبي ؟ أخبرتك.
‫تعال الآن وحضر شرابك.

305
00:18:51,875 --> 00:18:52,959
‫ماذا بحق...

306
00:19:09,250 --> 00:19:10,875
‫هل أنت بخير يا عزيزتي ؟

307
00:19:11,000 --> 00:19:12,458
‫أنا بخير يا أبي.

308
00:19:26,125 --> 00:19:29,375
‫ذلك الوغد المختل
‫تغوط في آلة التجفيف.

309
00:19:31,041 --> 00:19:32,750
‫سأتصل بالشرطة.

310
00:19:48,250 --> 00:19:50,500
‫"رايان" ؟ "رايان" ؟

311
00:19:50,625 --> 00:19:52,667
‫"رايان"، استيقظ يا رجل. "رايان".

312
00:19:52,750 --> 00:19:54,291
‫ماذا بحق الجحيم ؟

313
00:19:54,375 --> 00:19:56,000
‫هذا أنا، "إريك".

314
00:19:56,083 --> 00:19:58,917
‫يا صاح، لماذا أنت عار في غرفتي ؟

315
00:20:00,583 --> 00:20:02,709
‫وأنت ترتدي واقياً ذكرياً على قضيبك ؟

316
00:20:02,834 --> 00:20:04,875
‫أجل، متأسف بخصوص هذا.

317
00:20:05,834 --> 00:20:08,750
‫اسمع، أنا في مشكلة كبيرة، حسناً ؟
‫أحتاج إلى مساعدتك.

318
00:20:10,750 --> 00:20:12,458
‫ما هذه الرائحة ؟

319
00:20:12,875 --> 00:20:14,834
‫هل دست على براز كلب ؟

320
00:20:15,542 --> 00:20:16,792
‫أجل.

321
00:20:17,709 --> 00:20:20,542
‫اسمع يا رجل، شكراً على الملابس.
‫سأعيدها إليك.

322
00:20:20,959 --> 00:20:23,792
‫كلا، شكراً. لم لا تحرقها فحسب ؟

323
00:20:25,625 --> 00:20:28,083
‫أتساءل إن كنت سأحصل
‫على مكافأة لتسليمك.

324
00:20:28,333 --> 00:20:30,458
‫إن تم تأكيد المخالفات المزعومة،

325
00:20:30,542 --> 00:20:32,875
‫فيمكن أن يكون ذلك مدمراً
‫لـ"البيت الأبيض".

326
00:20:32,959 --> 00:20:34,667
‫المصادر القريبة من الإدارة

327
00:20:34,792 --> 00:20:37,000
‫لا تؤكد أو تنكر الادعاءات.

328
00:20:37,125 --> 00:20:40,792
‫وفي الأخبار المحلية،
‫اقتحم لص مقنع منزل منطقة سكنية،

329
00:20:40,875 --> 00:20:45,166
‫وتغوط في آلة تجفيف لأصحاب البيت
‫ثم كشف عن جسده لفتاة مراهقة.

330
00:20:45,250 --> 00:20:46,709
‫تستمر الشرطة في البحث،

331
00:20:46,834 --> 00:20:49,834
‫لكن مكان وهوية مرتكب الجريمة
‫غير معروفين.

332
00:20:49,959 --> 00:20:52,166
‫ما خطب هؤلاء الناس ؟

333
00:20:53,166 --> 00:20:54,333
‫لا أعلم.

334
00:21:02,792 --> 00:21:03,875
‫لقد أخفتني.

335
00:21:04,000 --> 00:21:05,208
‫متأسف.

336
00:21:05,709 --> 00:21:06,792
‫اسمعي، بخصوص ليلة البارحة...

337
00:21:06,917 --> 00:21:10,500
‫أجل، أتعلم ؟
‫أفضل ألا نتكلم عنها فحسب.

338
00:21:10,709 --> 00:21:12,750
‫أعتقد أنه يجدر بنا
‫التكلم عنها حقاً.

339
00:21:13,667 --> 00:21:16,250
‫"إريك"، لقد تغوطت في آلة التجفيف.

340
00:21:16,792 --> 00:21:18,542
‫أخافني أبوك كثيراً.

341
00:21:19,917 --> 00:21:21,166
‫- مهلاً...
‫- أتعلم ؟ دعنا...

342
00:21:21,291 --> 00:21:23,333
‫دعنا ننسى الأمر، اتفقنا ؟

343
00:21:25,583 --> 00:21:27,583
‫حسناً، لكن ماذا عن الشيء الآخر ؟

344
00:21:31,125 --> 00:21:32,375
‫الجنس ؟

345
00:21:33,250 --> 00:21:35,709
‫إنني أعتبر ليلة البارحة
‫كإشارة من السماء.

346
00:21:35,875 --> 00:21:37,667
‫لكن ربما...
‫أعني، إن لم ينزل أبوك...

347
00:21:37,792 --> 00:21:40,792
‫"إريك"، أنا أحبك. أنا فقط...

348
00:21:41,291 --> 00:21:42,834
‫أنا لست مستعدة بعد.

349
00:21:43,458 --> 00:21:44,625
‫حقاً ؟

350
00:21:46,208 --> 00:21:47,375
‫حقاً.

351
00:21:47,625 --> 00:21:50,959
‫لكنني أدركت أيضاً كم أنت مستعد.

352
00:21:51,875 --> 00:21:54,041
‫لا أريد أن ننفصل بسبب الجنس.

353
00:21:54,125 --> 00:21:55,917
‫لا أعتقد أنه يجب علينا ذلك.

354
00:21:56,917 --> 00:22:01,291
‫أنا لست مستعدة لكنك مستعد،
‫فستكون أنانية مني أن أبقيك مقيداً.

355
00:22:03,166 --> 00:22:05,625
‫لذا هذا ما أعرضه.

356
00:22:06,959 --> 00:22:09,250
‫تصريح لممارسة الجنس خال من الذنب
‫لعطلة نهاية الأسبوع هذه.

357
00:22:09,333 --> 00:22:12,500
‫هذا يعني أن بإمكانك فعل
‫أي شيء تريده هناك

358
00:22:12,792 --> 00:22:14,917
‫دون عواقب.

359
00:22:16,709 --> 00:22:18,417
‫أنت متأكدة من هذا ؟

360
00:22:18,709 --> 00:22:22,291
‫لا أعتقد أنه يجب أن يكون
‫الحب والجنس مربوطين ببعضهما.

361
00:22:23,250 --> 00:22:25,208
‫أنا موافقة على هذا.

362
00:22:25,625 --> 00:22:28,792
‫عطلة نهاية أسبوع واحدة.
‫أشبع رغبتك،

363
00:22:30,208 --> 00:22:31,500
‫وعد إلي.

364
00:22:33,500 --> 00:22:35,375
‫هل هذا اختبار من نوع ما ؟

365
00:22:36,667 --> 00:22:38,000
‫كلا على الإطلاق.

366
00:22:45,417 --> 00:22:47,125
‫- وقنبلة بيرة واحدة.
‫- أجل.

367
00:22:47,250 --> 00:22:48,500
‫أترى ؟ هذا مثالي.

368
00:22:49,375 --> 00:22:51,000
‫هل نحن جاهزون ؟

369
00:22:51,250 --> 00:22:52,709
‫لا أعرف.

370
00:22:52,792 --> 00:22:53,875
‫أخبرتك بأن الخوف سيعتليه.

371
00:22:53,959 --> 00:22:55,875
‫أخبرني بأنك أحضرت الشطائر
‫على الأقل.

372
00:22:57,041 --> 00:22:58,750
‫ما المشكلة ؟

373
00:22:58,875 --> 00:23:00,583
‫لا توجد مشكلة.

374
00:23:00,875 --> 00:23:03,250
‫منحتني "ترايسي" تصريحاً خال
‫من الذنب لعطلة نهاية الأسبوع.

375
00:23:03,333 --> 00:23:05,375
‫وهذا يعني أن بإمكاني
‫فعل أي شيء أريده.

376
00:23:05,834 --> 00:23:07,083
‫أي شيء ؟

377
00:23:08,208 --> 00:23:09,583
‫أتعني...

378
00:23:09,667 --> 00:23:13,125
‫أجل، قالت إنه لا يجب أن يكون
‫الحب والجنس مربوطين ببعضهما.

379
00:23:13,583 --> 00:23:15,208
‫تريدني أن أشبع رغباتي.

380
00:23:15,333 --> 00:23:20,166
‫يا صاح، انتقلت حبيبتك من أسخف صديقة
‫إلى أروع صديقة بجملة واحدة.

381
00:23:21,041 --> 00:23:23,166
‫أتظنان أنه يمكن أن يكون هذا
‫اختباراً من نوع ما ؟

382
00:23:23,250 --> 00:23:25,458
‫- كلا.
‫- كلا.

383
00:23:25,583 --> 00:23:27,041
‫"ترايسي" فتاة ذكية.

384
00:23:27,125 --> 00:23:28,834
‫إنها ناضجة كفاية لترى أنك رجل...

385
00:23:28,917 --> 00:23:31,291
‫- أجل.
‫- وأن لديك احتياجات معينة.

386
00:23:31,417 --> 00:23:32,500
‫أتظن ذلك ؟

387
00:23:32,583 --> 00:23:33,959
‫بكل تأكيد.

388
00:23:34,959 --> 00:23:35,959
‫ستقود أنت.

389
00:23:36,083 --> 00:23:38,542
‫اركب السيارة الآن كي نتمكن
‫من الذهاب وإحضار فتاة عشوائية لك.

390
00:23:39,750 --> 00:23:43,333
‫أيها السيدان، هذا يوم الجمعة
‫بعد الظهيرة ولدينا خزان مملوء بالوقود

391
00:23:43,458 --> 00:23:45,750
‫و7 غرامات حشيش، و3 صناديق بيرة

392
00:23:45,875 --> 00:23:48,166
‫وخزان بحجم 4.5 كيلوغرامات من النترات
‫ونحن قاصرون...

393
00:23:48,291 --> 00:23:50,834
‫وأنا ثمل جداً لأن أقود.

394
00:23:51,959 --> 00:23:52,959
‫انطلق.

395
00:24:14,625 --> 00:24:16,750
‫هل أنت متأكد أن هذا آمن ؟

396
00:24:16,875 --> 00:24:20,709
‫إنه بمثل أمان أي مادة كيميائية أخرى
‫تستخدم لتجفيف الحيوانات بالتجميد.

397
00:24:23,875 --> 00:24:25,583
‫انظرا إلى حجم تلك الدجاجة اللعينة.

398
00:24:25,709 --> 00:24:26,709
‫أين ؟

399
00:24:29,709 --> 00:24:32,166
‫- ماذا بحق الجحيم ؟
‫- أي دجاجة لعينة ؟

400
00:24:32,333 --> 00:24:34,542
‫اهدأ، إنه يهلوس.

401
00:24:35,792 --> 00:24:37,750
‫هل فقدت صوابك ؟

402
00:24:37,875 --> 00:24:40,709
‫أجل يا "ترايسي"، بماذا كنت تفكرين ؟

403
00:24:40,792 --> 00:24:43,542
‫لكنكما أخبرتماني
‫بأن أعطيه سبباً ليبقى معي.

404
00:24:43,625 --> 00:24:45,500
‫أجل، أعطه أنت سبباً،

405
00:24:45,583 --> 00:24:48,041
‫لا أن تعطيه تصريحاً حراً ليمارس
‫جنساً جماعياً في نهاية الأسبوع.

406
00:24:48,125 --> 00:24:49,458
‫عليك إيقاف هذا.

407
00:24:49,542 --> 00:24:52,333
‫إن مارس الجنس في عطلة نهاية الأسبوع
‫هذه، ماذا سيحدث باعتقادك ؟

408
00:24:53,041 --> 00:24:54,291
‫أنه سيشبع رغباته.

409
00:24:54,375 --> 00:24:56,083
‫أجل، صحيح، هكذا تسير الأمور.

410
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
‫سيعود من ممارسة الجنس
‫إلى الاحتكاك الجاف.

411
00:24:58,625 --> 00:25:00,250
‫هذا أمر محفوف بالمخاطر يا "ترايسي".

412
00:25:00,375 --> 00:25:03,792
‫محفوف بالمخاطر ؟
‫هذا أشبه بصندوق "باندورا"، حرفياً.

413
00:25:04,583 --> 00:25:08,875
‫وحالما يشعر بالمخمل الوردي الناعم
‫الموجود داخل الصندوق،

414
00:25:09,000 --> 00:25:11,959
‫لن يعود إلى فرك قضيبه
‫على الجهة الخارجية من الغطاء.

415
00:25:12,834 --> 00:25:14,625
‫لم أفكر في الأمر هكذا قط.

416
00:25:14,709 --> 00:25:16,917
‫"ترايسي"، الرجال مثل الكلاب

417
00:25:17,000 --> 00:25:19,709
‫التي تتجول وتضاجع أي شيء تراه.

418
00:25:19,792 --> 00:25:22,792
‫والآن اذهبي
‫وأعيدي تقييد كلبك بمقوده.

419
00:25:45,959 --> 00:25:47,417
‫هيا يا "إريك".

420
00:25:50,667 --> 00:25:52,208
‫"مكالمة من (ترايسي)"

421
00:25:53,709 --> 00:25:56,166
‫علمت أن هذا أفضل
‫من أن يكون حقيقياً.

422
00:26:01,667 --> 00:26:04,500
‫متأسف أيها الطفلان، هذا للأفضل.

423
00:26:15,000 --> 00:26:17,333
‫"رسالة إلى (إريك):
‫تم إلغاء التصريح !"

424
00:26:31,458 --> 00:26:32,542
‫"ترايسي" ؟

425
00:26:33,542 --> 00:26:34,709
‫سيد "ليفنستين".

426
00:26:34,834 --> 00:26:36,000
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

427
00:26:36,083 --> 00:26:37,875
‫عدت لتمارس المزيد من اليوغا.

428
00:26:38,000 --> 00:26:39,458
‫حسناً، إن زوجتي مدمنة عليها،

429
00:26:39,583 --> 00:26:44,542
‫وتظن أنه إن كان بإمكاني أن أكون مرناً
‫أكثر، يمكننا تجربة أشياء جديدة...

430
00:26:46,166 --> 00:26:50,000
‫هل سبق أن سمعت بكتاب
‫اسمه "كاماسوترا" ؟

431
00:26:51,834 --> 00:26:52,834
‫كلا.

432
00:26:53,333 --> 00:26:55,208
‫حسناً، حصلت عليه زوجتي،

433
00:26:55,291 --> 00:26:59,041
‫وهناك بضعة أشياء هناك
‫تتطلب تمديداً كبيراً للجسد

434
00:26:59,125 --> 00:27:00,458
‫إن كنت تفهمين ما أقصده.

435
00:27:01,750 --> 00:27:04,917
‫هل أنت بخير يا عزيزتي ؟
‫تبدين مستاءة قليلاً.

436
00:27:05,542 --> 00:27:08,458
‫تعلم، مشاكل تتعلق بالحبيب فحسب.

437
00:27:08,583 --> 00:27:10,792
‫مشاكل تتعلق بالحبيب.

438
00:27:11,375 --> 00:27:13,834
‫حسناً، إن كان هناك شيء
‫يمكنني فعله.

439
00:27:14,792 --> 00:27:18,458
‫لا أقصد الإهانة أو ما شابه
‫لكنني لا أعتقد أنك قد تفهم.

440
00:27:19,083 --> 00:27:20,458
‫أفهم.

441
00:27:21,458 --> 00:27:23,834
‫أتعلمين، كان لابني عدد لا بأس به

442
00:27:23,917 --> 00:27:27,667
‫من مشاكل مع العلاقات والجنس

443
00:27:29,375 --> 00:27:31,583
‫والصعوبات المتعلقة بالمعجنات،

444
00:27:31,709 --> 00:27:36,083
‫وأعتقد أن نصيحتي ساعدته
‫على مر السنين.

445
00:27:37,625 --> 00:27:41,291
‫حسناً، ألديك نصيحة لفتاة
‫غبية بما يكفي لتعطي حبيبها البتول

446
00:27:41,375 --> 00:27:43,834
‫تصريحاً خالياً من الذنب
‫لعطلة نهاية الأسبوع ؟

447
00:27:44,500 --> 00:27:47,417
‫المعذرة، تصريح خال من الذنب ؟

448
00:27:47,750 --> 00:27:51,083
‫هذا يعني أن بإمكانه فعل أي شيء يريده
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه دون عواقب.

449
00:27:51,166 --> 00:27:53,041
‫يا إلهي !

450
00:27:53,458 --> 00:27:56,375
‫حسناً، هذا يبدو تقدمياً بلا شك،

451
00:27:57,041 --> 00:28:02,000
‫ورهان مضمون على ما ستكون
‫عطلة نهاية أسبوع مملة على الأغلب.

452
00:28:03,792 --> 00:28:06,333
‫إنه في الميل العاري
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه.

453
00:28:06,542 --> 00:28:10,792
‫أعطيت حبيبك تصريحاً خالياً من الذنب
‫للميل العاري ؟ هل تمزحين معي ؟

454
00:28:10,917 --> 00:28:14,166
‫"ترايسي"، الميل العاري
‫أمر جنوني، أنت...

455
00:28:14,291 --> 00:28:17,959
‫مما أسمعه،
‫ما كنت لأعرف عن تجربة شخصية

456
00:28:18,041 --> 00:28:22,417
‫لأنه لا علاقة لي به
‫بأي شكل من الأشكال كما تعلمين.

457
00:28:22,542 --> 00:28:25,166
‫لكن اسمعي يا "ترايسي"،

458
00:28:25,250 --> 00:28:28,500
‫حتى إن كان حبيبك في الميل العاري هذا،

459
00:28:28,583 --> 00:28:31,583
‫لا يعني ذلك أنه سيفعل شيئاً.

460
00:28:33,125 --> 00:28:34,041
‫حقاً ؟

461
00:28:34,166 --> 00:28:37,125
‫حسناً، فقط لأنه يستطيع ذلك،
‫لا يعني أنه سيفعل ذلك.

462
00:28:38,333 --> 00:28:41,333
‫العلاقات مبنية بالكامل على الثقة.

463
00:28:44,583 --> 00:28:46,959
‫أجل، أعتقد أنك محق.

464
00:28:47,792 --> 00:28:50,625
‫حسناً، "ناماستاي".

465
00:28:51,208 --> 00:28:52,458
‫"ناماستاي".

466
00:29:00,208 --> 00:29:01,083
‫"حذف"

467
00:29:10,417 --> 00:29:12,667
‫مهلاً، هل رأيت هاتفي ؟

468
00:29:13,083 --> 00:29:15,750
‫كلا، ربما تركته في المدرسة.

469
00:29:15,834 --> 00:29:17,792
‫كلا، ظننت أنني وضعته في حقيبتي.

470
00:29:21,625 --> 00:29:24,792
‫هلا توقفت في محطة التوقف القادمة ؟
‫يجب أن أتبول.

471
00:29:25,000 --> 00:29:26,875
‫تبول في علبة
‫أو شيء من هذا القبيل.

472
00:29:29,333 --> 00:29:31,000
‫يا رجل، يمكن أن تجرح الفوهة قضيبي.

473
00:29:31,166 --> 00:29:32,625
‫حسناً، تبول من النافذة.

474
00:29:59,166 --> 00:30:02,333
‫أحب ذلك النسيم القادم من البحيرة.

475
00:30:15,208 --> 00:30:17,417
‫هذا المكان مذهل.

476
00:30:17,583 --> 00:30:20,667
‫تخيلوا أنني سأذهب إلى هنا
‫السنة القادمة.

477
00:30:20,750 --> 00:30:23,583
‫أجل، بفضل والدك وعلاقاته مع الخريجين.

478
00:30:23,709 --> 00:30:26,542
‫اخرس، أخبرتك، قُبلت بناءً على علاماتي
‫في امتحان القبول في الجامعات.

479
00:30:26,625 --> 00:30:29,083
‫أحرزت علامة أعلى بخمس درجات
‫من أن تكون معاقاً قانونياً.

480
00:30:31,000 --> 00:30:33,458
‫قل ما شئت، فقد قُبلت.

481
00:30:34,667 --> 00:30:36,709
‫مهلاً، لم الرائحة تشبه رائحة البول
‫في الخلف هنا ؟

482
00:30:39,834 --> 00:30:41,959
‫هذا هو، "بيتا دلتا 11".

483
00:30:42,083 --> 00:30:43,875
‫- هذا هو المنزل ؟
‫- أجل.

484
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
‫رائع.

485
00:30:46,959 --> 00:30:47,959
‫رباه !

486
00:30:54,500 --> 00:30:55,750
‫ماذا يجري هنا ؟

487
00:30:55,834 --> 00:30:57,500
‫ليست لدي أدنى فكرة.

488
00:31:05,583 --> 00:31:09,083
‫اشرب.

489
00:31:14,250 --> 00:31:16,208
‫اشرب. اشرب. اشرب. اشرب.

490
00:31:16,291 --> 00:31:17,375
‫أمسكا بشرابيكما.

491
00:31:21,250 --> 00:31:22,500
‫رباه !

492
00:31:28,875 --> 00:31:30,583
‫حسناً.

493
00:31:31,208 --> 00:31:32,625
‫أجل.

494
00:31:36,291 --> 00:31:37,709
‫كيف تشعر أيها النحيل ؟

495
00:31:39,250 --> 00:31:40,500
‫مصاب بدوار خفيف ؟

496
00:31:42,000 --> 00:31:43,417
‫لأنه خمن ماذا ؟

497
00:31:43,709 --> 00:31:47,750
‫يمكن لفرد من آل "ستيفلر"
‫شرب هذا طوال اليوم.

498
00:31:53,125 --> 00:31:54,500
‫"ستيفلر" !

499
00:31:55,959 --> 00:31:58,250
‫إن ابن عمك هو بطلي.

500
00:32:01,000 --> 00:32:03,542
‫- حسناً، ليتوقف الجميع في مكانه.
‫- اللعنة.

501
00:32:03,667 --> 00:32:05,250
‫أمن الجامعة.

502
00:32:06,208 --> 00:32:08,083
‫لن يشرب أحد شراباً آخر...

503
00:32:12,333 --> 00:32:15,583
‫حتى أسجل رهاني.
‫أراهن بمئتي دولار على "ستيفلر".

504
00:32:20,291 --> 00:32:23,250
‫"سبانكي"، أخفتني أيها الحقير السخيف.

505
00:32:23,375 --> 00:32:25,000
‫افعل ذلك، افعل ذلك.

506
00:32:25,083 --> 00:32:26,083
‫أجل.

507
00:32:42,875 --> 00:32:46,125
‫تمتلك شجاعة خارقة يا رجل،
‫سأقر لك بهذا.

508
00:32:46,208 --> 00:32:47,834
‫لكنك لست نداً لـ"ستيفمان".

509
00:32:49,875 --> 00:32:51,583
‫تباً لك يا "ستيفلر".

510
00:32:53,500 --> 00:32:54,583
‫أجل.

511
00:32:56,375 --> 00:32:57,458
‫أجل.

512
00:33:02,709 --> 00:33:04,041
‫ما الخطب أيها الضعيف ؟

513
00:33:04,125 --> 00:33:06,917
‫هل أنت بحاجة لشيء ليثبت معدتك ؟

514
00:33:16,917 --> 00:33:19,291
‫أجل، استنشق عطر الـ"ستيفلر".

515
00:33:20,000 --> 00:33:22,125
‫إنه لاذع بشكل عظيم.

516
00:33:32,208 --> 00:33:33,291
‫أجل.

517
00:33:33,375 --> 00:33:37,041
‫ولا يزال بطل العالم للشرب
‫من الوزن الثقيل

518
00:33:37,166 --> 00:33:42,125
‫"دوايت (الكبد الحديدي) ستيفلر" !

519
00:33:44,458 --> 00:33:47,625
‫أنا وغد شرير يا عزيزتي.

520
00:33:55,375 --> 00:33:57,250
‫إنه بخير، إنه بخير.

521
00:34:04,125 --> 00:34:06,083
‫مرحباً يا ابن عمي.

522
00:34:07,625 --> 00:34:09,000
‫كيف حالك ؟

523
00:34:09,458 --> 00:34:12,458
‫أنا بخير يا "دوايت".
‫هل أنت بخير ؟

524
00:34:13,083 --> 00:34:14,417
‫أجل، أنا بخير.

525
00:34:15,583 --> 00:34:16,834
‫أنا بخير.

526
00:34:17,333 --> 00:34:21,083
‫مهلاً، سمعت أنك قتلت الجدة بمنيك.

527
00:34:23,083 --> 00:34:24,417
‫هذا مريع يا رجل.

528
00:34:29,709 --> 00:34:31,125
‫أيجدر بنا أخذه إلى المستشفى ؟

529
00:34:31,208 --> 00:34:32,834
‫كلا، سيكون بخير.

530
00:34:32,959 --> 00:34:35,834
‫قال لي إنه يفعل هذا
‫مرة في الشهر.

531
00:34:36,875 --> 00:34:40,083
‫حسناً، راقباه.
‫أنا سأذهب إلى الحمام.

532
00:34:57,959 --> 00:35:00,333
‫إذن، متى سنبدأ في الاحتفال ؟

533
00:35:00,625 --> 00:35:02,834
‫ثمة من يشعر بأنه لعوب قليلاً.

534
00:35:03,208 --> 00:35:06,709
‫لنقل إنني قررت أخيراً
‫أن أرتقي لاسم العائلة فحسب.

535
00:35:08,709 --> 00:35:11,875
‫"ستيفلر"، لدينا مشكلة خطيرة يا رجل.

536
00:35:12,709 --> 00:35:15,875
‫تم اعتقال "مايك" والشباب وهم يحاولون
‫سرقة قرد من حديقة الحيوانات.

537
00:35:17,583 --> 00:35:20,500
‫ما المشكلة إذن ؟
‫خذ المال من مدخرات الكفالة.

538
00:35:20,583 --> 00:35:22,792
‫إنهم نصف فريقنا لكرة القدم تقريباً.

539
00:35:22,875 --> 00:35:25,709
‫علينا إخراج فريق إلى الملعب يا رجل
‫وإلا أمرنا سينتهي.

540
00:35:25,792 --> 00:35:28,083
‫- لماذا ؟
‫- لأننا تحت المراقبة.

541
00:35:28,458 --> 00:35:31,125
‫علينا الاشتراك
‫في كل حدث بين الأخويات،

542
00:35:31,333 --> 00:35:33,542
‫وإلا سنُطرد من حرم الجامعة يا رجل.

543
00:35:33,709 --> 00:35:35,291
‫ينقصنا أربعة رجال.

544
00:35:40,041 --> 00:35:41,125
‫أنا ألعب كرة القدم.

545
00:35:42,208 --> 00:35:44,166
‫أنا لعبت في السنة الأولى.

546
00:35:45,917 --> 00:35:47,166
‫وماذا عنك ؟

547
00:35:48,125 --> 00:35:49,542
‫لعبت القليل بالكرة المطاطية.

548
00:35:49,625 --> 00:35:51,917
‫هذا جيد بما فيه الكفاية. "ستيفلر" ؟

549
00:35:52,000 --> 00:35:53,083
‫أجل ؟

550
00:35:53,208 --> 00:35:56,041
‫أيمكنك اللعب ؟

551
00:36:02,000 --> 00:36:04,792
‫إياك... أبداً...

552
00:36:05,959 --> 00:36:07,917
‫أن تسأل إن كان بإمكان "ستيفلر" اللعب.

553
00:36:18,709 --> 00:36:19,792
‫أنا بخير.

554
00:36:22,959 --> 00:36:27,208
‫الفريق الذي نلعب ضده
‫لم يُهزم لخمس سنوات متواصلة.

555
00:36:27,291 --> 00:36:29,500
‫لا بد أنهم خطيرون جداً.

556
00:36:29,583 --> 00:36:31,834
‫أنت محق تماماً، إنهم خطيرون.

557
00:36:32,083 --> 00:36:34,208
‫"لامبدا باي غاما".

558
00:36:34,291 --> 00:36:37,709
‫إنهم منافسينا اللدودين في كل شيء:
‫الرياضة والنساء والشراب.

559
00:36:38,792 --> 00:36:41,583
‫هؤلاء الرجال أشرار لعينون.

560
00:36:43,125 --> 00:36:44,291
‫استعدوا !

561
00:36:44,417 --> 00:36:45,750
‫هيا !

562
00:36:46,250 --> 00:36:47,667
‫تأهبوا !

563
00:36:48,500 --> 00:36:50,709
‫خطة "بلو 42".

564
00:36:50,959 --> 00:36:52,041
‫إنهم أقزام.

565
00:36:52,125 --> 00:36:53,208
‫هيا، هيا !

566
00:36:57,083 --> 00:36:59,041
‫لا تدعوا أحجامهم تخدعكم.

567
00:36:59,166 --> 00:37:02,917
‫هؤلاء الشباب هم حيوانات لعينة.

568
00:37:03,041 --> 00:37:06,041
‫هل تعاطيت كمية كبيرة من النترات ؟
‫أخوية أقزام ؟

569
00:37:06,333 --> 00:37:10,792
‫أعطى القزمان الثريان من الإعلانات
‫الإعلامية تلك منحة كبيرة للمدرسة،

570
00:37:10,917 --> 00:37:14,625
‫وأسسا مدرسة للذين يعانون
‫من صعوبات عمودية وأخوية.

571
00:37:14,750 --> 00:37:17,500
‫وهنا المكان الذي يريد
‫كل قزم في "أمريكا" أن يكون فيه.

572
00:37:17,583 --> 00:37:18,583
‫حركوا أقدامكم بسرعة.

573
00:37:18,709 --> 00:37:19,792
‫هذا صحيح.

574
00:37:19,875 --> 00:37:20,875
‫إلى الأرض.

575
00:37:21,000 --> 00:37:23,542
‫إنهم أفضل الأفضل.

576
00:37:24,792 --> 00:37:26,333
‫حسناً.

577
00:37:27,000 --> 00:37:30,917
‫إنهم المعاقون ذوو الأحجام الطبيعية
‫والكابتن "معاق" بنفسه.

578
00:37:31,041 --> 00:37:32,917
‫هل أنت مستعد لهزيمة أخرى
‫يا "ستيفلر" القذر ؟

579
00:37:33,917 --> 00:37:37,208
‫عد إلى "أوز"
‫قبل أن يُداس عليك يا "توتو".

580
00:37:38,041 --> 00:37:41,458
‫كان "توتو" هو الكلب
‫أيها الغبي اللعين.

581
00:37:41,625 --> 00:37:44,959
‫تباً لك أيها القزم الوغد !

582
00:37:45,083 --> 00:37:46,959
‫بل اسمي "شخص صغير" أيها المعتوه.

583
00:37:47,291 --> 00:37:50,875
‫سأنتزع كتلة من ساقك الأخرى
‫في هذه السنة.

584
00:37:51,208 --> 00:37:52,458
‫أيها...

585
00:37:56,709 --> 00:37:59,792
‫- أتريد ذلك ؟ أتريد ذلك ؟ هيا.
‫- اهدأوا.

586
00:37:59,917 --> 00:38:01,375
‫مهلاً، مهلاً.

587
00:38:01,583 --> 00:38:03,291
‫ابتعدا عن طريقي أيها الأحمقان.

588
00:38:06,625 --> 00:38:08,583
‫ما مشكلة ذلك الرجل ؟

589
00:38:08,667 --> 00:38:11,083
‫إنه "روك"، إنه مجنون.

590
00:38:11,166 --> 00:38:12,750
‫- ويلعب بقذارة.
‫- ابتعد، أيها الغبي.

591
00:38:12,834 --> 00:38:15,375
‫في السنة الماضية،
‫انتزع كتلة من فخذي بعضته.

592
00:38:15,458 --> 00:38:16,834
‫يا إلهي !

593
00:38:17,542 --> 00:38:19,667
‫مهلاً، إن حبيبته مثيرة جداً.

594
00:38:20,792 --> 00:38:24,542
‫أجل، وماذا بشأن الشاب
‫ذو الحجم الطبيعي ؟

595
00:38:25,041 --> 00:38:29,417
‫هذا ابن عم "روك".
‫كان عليهم إدخاله. إنه إرث.

596
00:38:31,333 --> 00:38:34,125
‫يا له من حقير.

597
00:38:34,875 --> 00:38:36,083
‫أيمكنه اللعب ؟

598
00:38:36,750 --> 00:38:39,709
‫كلا، إنه مريع.

599
00:38:51,291 --> 00:38:52,458
‫أبق رأسك مرفوعاً.

600
00:38:52,542 --> 00:38:55,083
‫أياً كان، إنهم أقزام.
‫كم من الممكن أن يكون ذلك سيئاً ؟

601
00:39:09,041 --> 00:39:10,125
‫اللعنة !

602
00:39:19,625 --> 00:39:22,166
‫أبق رأسك مرفوعاً أيها السافل.

603
00:39:27,625 --> 00:39:31,291
‫أخبرتك يا رجل،
‫لا تستخف بأولئك الأوغاد الصغار.

604
00:39:33,041 --> 00:39:34,291
‫تأهبوا !

605
00:39:34,417 --> 00:39:35,792
‫استعدوا !

606
00:39:36,333 --> 00:39:37,333
‫هيا !

607
00:39:57,542 --> 00:39:58,792
‫أجل.

608
00:40:39,917 --> 00:40:41,750
‫- "بيتا" !
‫- هيا !

609
00:40:41,834 --> 00:40:44,041
‫هيا يا رفاق. قفوا على الخط.

610
00:40:44,709 --> 00:40:46,417
‫تأهبوا !

611
00:40:47,125 --> 00:40:48,625
‫كيف تشعر يا "ستيفلر" ؟

612
00:40:48,709 --> 00:40:51,333
‫طولي 185 سنتيمتراً يا "فرودو"،
‫وماذا عنك ؟

613
00:40:55,417 --> 00:40:56,417
‫هيا !

614
00:41:00,709 --> 00:41:02,583
‫السافل الصغير يعضني مجدداً.

615
00:41:09,750 --> 00:41:11,250
‫ليس في عيني !

616
00:41:19,709 --> 00:41:22,500
‫هذا مضحك، لا يبدو طولك
‫185 سنتيمتراً من هنا أيها القذر.

617
00:41:52,208 --> 00:41:53,291
‫يا إلهي !

618
00:41:54,083 --> 00:41:56,291
‫أكره ذلك الرجل اللعين.

619
00:41:56,375 --> 00:41:58,083
‫إنني أموت هناك.

620
00:41:58,166 --> 00:41:59,417
‫لا يمكنني التملص منهم.

621
00:41:59,500 --> 00:42:02,583
‫إنهم سريعون جداً وصغار الحجم.
‫لا أعرف ماذا أفعل.

622
00:42:02,709 --> 00:42:04,875
‫كفوا عن البكاء أيها المخنثون الضعفاء.

623
00:42:05,000 --> 00:42:08,166
‫لقد انتُزعت قطعة كبيرة من ساقي
‫ولا تسمعونني أبكي.

624
00:42:08,792 --> 00:42:10,500
‫حسناً إذن، دعونا نظهر شجاعتنا.

625
00:42:10,625 --> 00:42:11,875
‫دعونا نخرج إلى الملعب

626
00:42:12,000 --> 00:42:14,792
‫ونبين لهؤلاء الأوغاد ماذا يعني حقاً
‫أن يكون المرء من "بيتا".

627
00:42:14,875 --> 00:42:16,709
‫- أتفهمون ما أقصده يا رفاق ؟
‫- أجل، أجل.

628
00:42:16,792 --> 00:42:18,583
‫حسناً، قولوا "بيتا" عن الرقم ثلاثة.

629
00:42:19,208 --> 00:42:20,917
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- "بيتا".

630
00:42:22,166 --> 00:42:23,333
‫- تأهبوا !
‫- استعدوا !

631
00:42:24,166 --> 00:42:25,250
‫هيا !

632
00:42:30,792 --> 00:42:31,792
‫انطلق.

633
00:42:35,792 --> 00:42:36,875
‫انطلق.

634
00:43:23,083 --> 00:43:24,542
‫أجل، أجل. هيا يا فتية.

635
00:43:25,959 --> 00:43:28,041
‫حسناً، بقي لدينا خمس ثوانٍ يا رفاق.

636
00:43:28,166 --> 00:43:31,250
‫إن كنتم على وشك أن تتعرضوا للعرقلة،
‫مرروا الكرة لأقرب شخص منكم.

637
00:43:31,333 --> 00:43:33,208
‫هذه فرصتنا الوحيدة.

638
00:43:33,333 --> 00:43:36,041
‫حسناً، هيا بنا الآن.
‫هيا، قولوا "بيتا" عند الرقم ثلاثة.

639
00:43:36,125 --> 00:43:37,166
‫من معي ؟

640
00:43:37,250 --> 00:43:39,709
‫- واحد، اثنان، ثلاثة.
‫- "بيتا" !

641
00:43:48,125 --> 00:43:49,500
‫تأهبوا !

642
00:43:52,792 --> 00:43:55,000
‫استعدوا !

643
00:44:08,709 --> 00:44:09,750
‫هيا !

644
00:45:16,291 --> 00:45:17,709
‫هزمناكم هزيمة نكراء.

645
00:45:19,625 --> 00:45:22,291
‫لا تزال عاهرتي يا "ستيفلر".

646
00:45:34,917 --> 00:45:37,291
‫لا يمكنني أن أصدق
‫أننا خسرنا أمام أقزام.

647
00:45:37,917 --> 00:45:40,792
‫لا تدعوا هؤلاء الأوغاد الذين يشبهون
‫"أومبا لومبا" يؤثرون بكم.

648
00:45:41,083 --> 00:45:44,875
‫لدينا أمور أهم لنعتني بها الآن
‫يا سادة.

649
00:45:45,667 --> 00:45:47,875
‫مما فهمته،

650
00:45:47,959 --> 00:45:51,208
‫لدى ابن عمي تصريح خال من الذنب

651
00:45:51,291 --> 00:45:54,625
‫ليضاجع جميع الفتيات
‫التي يمكنه إيجادهن.

652
00:45:55,125 --> 00:45:56,500
‫هذا صحيح.

653
00:45:56,583 --> 00:45:59,417
‫هذه أنباء سارة.

654
00:46:00,625 --> 00:46:03,250
‫رباه، بدأت أظن أنك مُتبنى
‫لبعض الوقت.

655
00:46:13,917 --> 00:46:15,291
‫أيها السادة،

656
00:46:16,709 --> 00:46:20,542
‫مرحباً بكم في الجنة.

657
00:46:28,375 --> 00:46:29,917
‫أيها الفتيان والفتيات،

658
00:46:30,000 --> 00:46:32,709
‫هناك شخص مشهور بيننا.

659
00:46:32,792 --> 00:46:36,542
‫بطل العالم للشرب من الوزن الثقيل،

660
00:46:36,667 --> 00:46:40,583
‫"دوايت (الكبد الحديدي) ستيفلر".

661
00:46:50,709 --> 00:46:53,875
‫حسناً أيها المبتدئون،
‫سأذهب لأجد بضعة صديقات.

662
00:46:54,000 --> 00:46:57,208
‫حاولوا ألا تقذفوا
‫في الدقيقة الأولى، حسناً ؟

663
00:46:59,542 --> 00:47:03,125
‫من المحال أن حفلة "أليسون"
‫كانت أفضل من حفلة "جيمي".

664
00:47:03,208 --> 00:47:05,250
‫أنت مجنون،
‫كان هناك برميلان في حفلة "جيمي"

665
00:47:05,333 --> 00:47:08,667
‫وفتاتا المسرح لعقتا بعضهما
‫على طاولة البلياردو

666
00:47:08,750 --> 00:47:10,375
‫أمام الجميع.

667
00:47:10,458 --> 00:47:11,875
‫عما تتحدثان بحق الجحيم ؟

668
00:47:11,959 --> 00:47:13,041
‫ماذا ؟

669
00:47:13,125 --> 00:47:16,208
‫برميلان وفتاتا المسرح ؟
‫خمنا ماذا ؟

670
00:47:16,291 --> 00:47:19,166
‫نحن في حانة جامعية مليئة
‫بعدد لا نهائي من الكحول والنساء،

671
00:47:19,250 --> 00:47:22,667
‫ونحن نجلس على المشرب
‫نتحدث عن حفلات المدرسة الثانوية.

672
00:47:29,750 --> 00:47:33,250
‫"رايان" ؟ "رايان" ! ما خطبك ؟

673
00:47:33,333 --> 00:47:35,041
‫سلوك "غريت فولز" ذلك.

674
00:47:35,166 --> 00:47:37,291
‫كل ما تفعلانه
‫هو التحدث عن "غريت فولز"

675
00:47:37,417 --> 00:47:39,417
‫وكأنها أهم شيء في الوجود.

676
00:47:39,542 --> 00:47:43,125
‫ذلك المكان هو فخ لعين،
‫ولهذا سأنتقل إلى "كاليفورنيا".

677
00:47:43,208 --> 00:47:44,667
‫لن أعلق مثل الباقي.

678
00:47:44,750 --> 00:47:46,125
‫أجل، أعلم. أعتقد أن هذا رائع.

679
00:47:46,208 --> 00:47:49,875
‫أجل، لكن ألا ترى ؟ هذا ما تدور حوله
‫عطلة نهاية الأسبوع هذه بالنسبة إلي.

680
00:47:50,208 --> 00:47:52,041
‫- ماذا تعني ؟
‫- لأعرف إن كان بوسعي فعلها.

681
00:47:52,125 --> 00:47:55,625
‫إن كان بإمكاني البدء من الصفر
‫وتقبل أن أكون في أدنى مستوى.

682
00:47:55,750 --> 00:47:57,208
‫"رايان"، هذه مجرد نهاية أسبوع يا رجل.

683
00:47:57,291 --> 00:48:00,125
‫ربما بالنسبة لك، لكنها تعني
‫أكثر بكثير من ذلك بالنسبة لي.

684
00:48:02,834 --> 00:48:04,333
‫رباه كم أبدو مثل فتاة.

685
00:48:05,542 --> 00:48:07,000
‫يجب أن أضاجع أحداً حقاً.

686
00:48:07,083 --> 00:48:08,166
‫أجل.

687
00:48:11,250 --> 00:48:12,333
‫اللعنة !

688
00:48:12,417 --> 00:48:14,208
‫يا إلهي، أنا متأسفة جداً.

689
00:48:14,417 --> 00:48:18,083
‫- كلا، كلا، لا بأس.
‫- لا يمكنني تصديق أنني فعلت هذا.

690
00:48:18,166 --> 00:48:19,625
‫تعال معي.

691
00:48:22,333 --> 00:48:23,417
‫اخلع قميصك بسرعة.

692
00:48:23,542 --> 00:48:24,709
‫المعذرة ؟

693
00:48:24,792 --> 00:48:26,000
‫حسناً، أريد إزالة البقعة فقط.

694
00:48:26,083 --> 00:48:27,250
‫أجل، صحيح.

695
00:48:27,333 --> 00:48:28,792
‫عرفت ذلك.

696
00:48:32,291 --> 00:48:33,542
‫هل من المسموح أن نكون هنا ؟

697
00:48:33,625 --> 00:48:35,417
‫أجل، لا تقلق.
‫كنت أعمل كساقية هنا.

698
00:48:35,542 --> 00:48:36,792
‫رائع.

699
00:48:37,333 --> 00:48:40,333
‫اسمع، أنا متأسفة جداً بشأن هذا.

700
00:48:42,917 --> 00:48:44,542
‫الحوادث تقع.

701
00:48:45,166 --> 00:48:47,291
‫- أنا "براندي" بالمناسبة.
‫- أنا "إريك".

702
00:48:47,375 --> 00:48:50,125
‫أتعلم ؟ كان أي وغد آخر من الأخوية
‫سيعاتبني بشدة الآن

703
00:48:50,208 --> 00:48:51,458
‫إن سكبت مشروباً عليه.

704
00:48:51,583 --> 00:48:52,583
‫أنا...

705
00:48:54,583 --> 00:48:56,041
‫لست في أخوية.

706
00:48:56,125 --> 00:48:58,166
‫حقاً ؟ أنت مستقل إذن ؟

707
00:48:58,291 --> 00:48:59,375
‫وما هذا ؟

708
00:48:59,458 --> 00:49:01,375
‫تعلم، طالب ليس في أخوية.

709
00:49:02,000 --> 00:49:05,500
‫كلا، أنا أزور الجامعة لنهاية الأسبوع.
‫أنا طالب خريج في المدرسة الثانوية.

710
00:49:05,625 --> 00:49:06,709
‫مدرسة ثانوية ؟

711
00:49:06,834 --> 00:49:08,083
‫أجل.

712
00:49:11,083 --> 00:49:14,166
‫حقاً ؟ معظم الفتيات يصفعنني
‫أو يركلنني في خصيتي حين أقول هذا.

713
00:49:14,291 --> 00:49:16,166
‫لماذا ؟ إنه مضحك جداً.

714
00:49:16,291 --> 00:49:18,667
‫هذا ما أقوله ! ما اسميكما ؟

715
00:49:18,750 --> 00:49:20,583
‫أنا "جيل" وهذه "أليكسس".

716
00:49:20,667 --> 00:49:23,333
‫مرحباً، هذا صديقي "رايان".

717
00:49:23,417 --> 00:49:24,875
‫- مرحباً، "رايان".
‫- مرحباً، "رايان".

718
00:49:24,959 --> 00:49:26,333
‫مرحباً أيتها الفتاتان.

719
00:49:27,000 --> 00:49:30,125
‫"أمنستي إنترناشونال".
‫هل هذه فرقة تعزف موسيقى الروك ؟

720
00:49:31,333 --> 00:49:34,750
‫إنها منظمة تعمل لحماية حقوق الإنسان
‫في جميع أنحاء العالم.

721
00:49:34,875 --> 00:49:35,959
‫أجل.

722
00:49:36,041 --> 00:49:38,250
‫أنتما، ابتعدا عن رفيقتينا.

723
00:49:39,083 --> 00:49:40,875
‫هنا في الأسفل أيها الوغد.

724
00:49:41,417 --> 00:49:42,667
‫ماذا تريدان بحق الجحيم ؟

725
00:49:42,792 --> 00:49:43,917
‫ما قاله تماماً.

726
00:49:44,000 --> 00:49:46,291
‫أن تبتعدا أنتما عن رفيقتينا.

727
00:49:46,375 --> 00:49:48,333
‫في أحلامك يا "ويلو".

728
00:49:48,417 --> 00:49:51,417
‫من المحال أن هاتين الفتاتين
‫هنا برفقتكما.

729
00:49:53,458 --> 00:49:54,709
‫هل أنتما برفقتهما ؟

730
00:49:57,041 --> 00:49:58,834
‫- لكن لماذا ؟
‫- إنهما رائعان.

731
00:49:58,959 --> 00:50:00,125
‫ومثيران.

732
00:50:00,834 --> 00:50:02,792
‫لا بد أنكما تمازحانني.

733
00:50:04,041 --> 00:50:06,000
‫لا أحد يمزح هنا أيها الأخرق.

734
00:50:06,125 --> 00:50:08,333
‫إن كان لديك مشكلة،
‫يمكننا حلها هنا.

735
00:50:08,417 --> 00:50:10,000
‫أود ذلك بشدة.

736
00:50:10,083 --> 00:50:11,959
‫حسناً، توقفا.

737
00:50:12,792 --> 00:50:17,208
‫اسمعا، سرنا لقاؤكما كثيراً،
‫لكننا محجوزتان الليلة.

738
00:50:18,083 --> 00:50:20,125
‫هيا يا عزيزتي، لنرقص.

739
00:50:31,208 --> 00:50:33,166
‫هذا لم يحدث.

740
00:50:37,875 --> 00:50:42,041
‫حان الوقت لمداعبة فموية
‫بأسلوب "ستيفلر".

741
00:50:44,834 --> 00:50:49,709
‫كن مثيرات يا نساء. أحب هذا.
‫أشعر بحركة في أعضائي التناسلية.

742
00:50:55,041 --> 00:50:56,750
‫يجب أن تلتقي برفيقتي في السكن.

743
00:50:58,583 --> 00:51:00,875
‫أود ذلك.

744
00:51:01,333 --> 00:51:04,125
‫يا صاح، سرق القزمان اللعينان
‫فتاتينا للتو.

745
00:51:04,208 --> 00:51:05,792
‫أجل، هؤلاء السفلة خارجين عن السيطرة.

746
00:51:05,834 --> 00:51:10,417
‫أخبرتكما،
‫لا تستخفا بأولئك الأوغاد الصغار.

747
00:51:11,250 --> 00:51:14,667
‫الظهير الربعي القزم ذلك
‫سرق حبيبتي في السنة الماضية.

748
00:51:16,959 --> 00:51:18,041
‫عاهرة !

749
00:51:18,125 --> 00:51:20,000
‫ابتعدوا عن طريقي.

750
00:51:22,166 --> 00:51:23,709
‫اللعنة !

751
00:51:24,542 --> 00:51:28,125
‫ظننت أن لهذا المكان سياسة عدم إدخال
‫الخاسرين. ماذا تفعلون هنا يا أوغاد ؟

752
00:51:28,208 --> 00:51:29,625
‫اغرب عن وجهي، أيها الفأر الكبير.

753
00:51:29,709 --> 00:51:33,375
‫يا رجل، لا تصب غضبك علي
‫لأن نساءكما يحببن القصير والغليظ

754
00:51:33,500 --> 00:51:35,625
‫بدلاً من الطويل والنحيل.

755
00:51:38,792 --> 00:51:42,542
‫"روك"، ألا تعرف يا عزيزي
‫أن هذه الحانة تشبه قطار الملاهي ؟

756
00:51:42,709 --> 00:51:44,291
‫أجل، هناك طول مسموح،

757
00:51:44,375 --> 00:51:48,542
‫- وأخشى أن طولك ليس كافياً.
‫- أيها السافل.

758
00:51:50,166 --> 00:51:52,709
‫- مهلاً.
‫- مهلاً.

759
00:51:52,792 --> 00:51:54,041
‫لم ينته هذا يا "ستيفلر" القذر.

760
00:51:54,166 --> 00:51:56,041
‫أصبت في هذا.

761
00:51:57,792 --> 00:52:00,583
‫إياك أن تعترضي طريقي أبداً
‫يا امرأة.

762
00:52:08,834 --> 00:52:10,208
‫ما الخطب ؟

763
00:52:15,333 --> 00:52:16,500
‫سافل.

764
00:52:19,166 --> 00:52:20,333
‫لم يحدث هذا.

765
00:52:20,417 --> 00:52:23,625
‫أقسم بالله، كنت أركض في الشوارع
‫وجورب النايلون على رأسي

766
00:52:23,709 --> 00:52:25,667
‫ولا يزال الواقي الذكري على قضيبي.

767
00:52:26,041 --> 00:52:27,750
‫لا يمكنني تصديق
‫أنني أخبرتك بتلك القصة.

768
00:52:27,834 --> 00:52:29,250
‫أعتقد أنها رائعة.

769
00:52:29,333 --> 00:52:32,917
‫أعني، فكر في الأمر بهذه الطريقة؛
‫لن تنس مرتك الأولى أبداً.

770
00:52:33,041 --> 00:52:34,667
‫حسناً، لم تكن...

771
00:52:34,959 --> 00:52:36,041
‫من الناحية الفعلية...

772
00:52:36,166 --> 00:52:37,667
‫كلا، انتظر.

773
00:52:37,750 --> 00:52:41,250
‫- أتعني أنه لم يتنس لك حتى...
‫- نزل بسرعة كبيرة.

774
00:52:41,834 --> 00:52:45,083
‫شكراً. شكراً لك
‫على الضحك على سوء حظي.

775
00:52:46,125 --> 00:52:49,875
‫أعتقد أنك طيب القلب وظريف جداً.

776
00:52:51,041 --> 00:52:52,417
‫هذا منزلي.

777
00:52:53,917 --> 00:52:55,792
‫إذن، هل ستركضون
‫في الميل العاري غداً ؟

778
00:52:55,917 --> 00:52:59,417
‫لا أعلم، هناك شيء
‫بخصوص الركض عارياً في الشارع

779
00:52:59,542 --> 00:53:01,000
‫بينما لا أزال بتولاً...

780
00:53:01,583 --> 00:53:03,041
‫لم يوقفك هذا من قبل.

781
00:53:03,125 --> 00:53:04,583
‫أصبت.

782
00:53:04,917 --> 00:53:07,625
‫ولا تعرف، عذرتيك...

783
00:53:08,250 --> 00:53:11,458
‫يمكن أن تتغير
‫بحلول نهاية عطلة نهاية الأسبوع.

784
00:53:14,000 --> 00:53:15,625
‫شكراً لك على توصيلي إلى منزلي.

785
00:53:38,333 --> 00:53:40,583
‫ماذا حدث لك ليلة البارحة ؟

786
00:53:42,041 --> 00:53:43,208
‫كيف الحال أيها الرفيقان ؟

787
00:53:43,291 --> 00:53:44,458
‫كيف الحال ؟

788
00:53:44,583 --> 00:53:48,166
‫الحال هو أن قزمين في الحانة
‫أعاقا محاولتنا لممارسة الجنس.

789
00:53:48,250 --> 00:53:51,333
‫"كوز"، لا تأبه لهذا.
‫أين كنت بحق الجحيم ؟

790
00:53:51,583 --> 00:53:56,166
‫حسناً يا أمي، إن كان لا بد
‫من أن تعرف، كنت مع فتاة.

791
00:53:59,917 --> 00:54:01,625
‫هراء. أي فتاة ؟

792
00:54:01,709 --> 00:54:04,250
‫اسمها "براندي".
‫إنها في نادي فتيات وهي مثيرة،

793
00:54:04,375 --> 00:54:06,750
‫ومن المفترض أن ألتقي بها
‫في الميل العاري الليلة.

794
00:54:07,500 --> 00:54:09,291
‫يا صاح، لا أفهم.

795
00:54:09,458 --> 00:54:13,750
‫أتينا إلى الجامعة،
‫تتخلى عنا فتيات من أجل أقزام،

796
00:54:13,834 --> 00:54:16,083
‫وأنت تقضي الوقت
‫مع فتاة من نادي فتيات ؟

797
00:54:16,792 --> 00:54:19,166
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم ؟

798
00:54:19,583 --> 00:54:21,959
‫إذن، ماذا ستفعل ؟

799
00:54:22,917 --> 00:54:25,875
‫ماذا تعني ؟ سيضاجع تلك الفتاة.

800
00:54:27,542 --> 00:54:28,792
‫أليس كذلك ؟

801
00:54:28,917 --> 00:54:30,166
‫ماذا ؟

802
00:54:32,667 --> 00:54:33,750
‫أجل.

803
00:54:34,041 --> 00:54:37,750
‫أجل، بالطبع. لدي تصريح
‫خال من الذنب، فلم لن أضاجعها ؟

804
00:54:37,875 --> 00:54:39,834
‫لم التردد يا رجل ؟

805
00:54:40,834 --> 00:54:43,917
‫- تباً ! لن تضاجعها.
‫- قلت إنني سأضاجعها.

806
00:54:44,000 --> 00:54:47,667
‫"إريك"، لقد مُنحت هدية من السماء.
‫لا تفسد الأمر.

807
00:54:48,417 --> 00:54:50,125
‫- لن أفسده.
‫- بل ستفسده.

808
00:54:50,250 --> 00:54:51,250
‫كلا.

809
00:54:52,000 --> 00:54:54,208
‫يجب أن أخرج من هنا.

810
00:55:15,583 --> 00:55:16,709
‫مرحباً ؟

811
00:55:16,834 --> 00:55:18,458
‫مرحباً، إنه أنا.

812
00:55:20,500 --> 00:55:22,291
‫إنني أتصل لأرى كيف حالك.

813
00:55:22,417 --> 00:55:23,667
‫أنا بخير،

814
00:55:23,750 --> 00:55:25,875
‫- إنني أدرس فحسب.
‫- حسناً.

815
00:55:27,583 --> 00:55:28,583
‫رائع.

816
00:55:28,709 --> 00:55:31,959
‫إذن، هل قررتم
‫إن كنتم ستركضون في الميل العاري ؟

817
00:55:32,709 --> 00:55:36,208
‫كلا، ليس بعد. لكنك تعرفينني،
‫سيصيبني الذعر على الأغلب.

818
00:55:36,500 --> 00:55:38,083
‫أعني، ليس عليك ذلك.

819
00:55:38,875 --> 00:55:40,208
‫أجل، أعلم.

820
00:55:40,917 --> 00:55:43,375
‫هل أنت بخير ؟
‫أعني إنك تبدو غريباً قليلاً.

821
00:55:43,917 --> 00:55:45,166
‫أنا بخير.

822
00:55:46,291 --> 00:55:48,750
‫أنا بخير، أردت الاتصال
‫وإلقاء التحية فقط.

823
00:55:48,875 --> 00:55:53,500
‫شكراً، لكن ليس عليك أن تتفقد أحوالي.
‫أعني، اذهب واستمتع بوقتك.

824
00:55:53,625 --> 00:55:56,000
‫هذا ما تدور
‫عطلة نهاية الأسبوع هذه حوله.

825
00:55:57,375 --> 00:55:58,667
‫أنت الأفضل.

826
00:56:10,709 --> 00:56:12,125
‫"إريك ستيفلر".

827
00:56:15,667 --> 00:56:18,041
‫- مرحباً يا سيد "ليفنستين".
‫- مرحباً يا "إريك"، تسرني رؤيتك.

828
00:56:18,166 --> 00:56:21,750
‫أجل، لم أرك منذ حفلة والدي
‫بمناسبة رأس السنة، صحيح ؟

829
00:56:21,875 --> 00:56:25,417
‫أجل، يعلم والداك كيفية الترحيب
‫بالسنة الجديدة بحق.

830
00:56:25,750 --> 00:56:29,583
‫اسمع، أنا متأسف بشأن قيام أبي
‫بشد ثيابك الداخلية أمام الجميع.

831
00:56:29,709 --> 00:56:32,959
‫حسناً، إن أباك يفعل هذا بي
‫منذ أن كنا طفلين،

832
00:56:33,083 --> 00:56:35,542
‫والغريب أنني أستمتع بذلك.

833
00:56:38,792 --> 00:56:41,208
‫إذن، ماذا تفعل هنا ؟

834
00:56:42,333 --> 00:56:45,000
‫حسناً، كنت أرتاد الجامعة هنا

835
00:56:45,083 --> 00:56:48,834
‫وتعلم، أحب العودة بين الحين والآخر

836
00:56:49,625 --> 00:56:50,792
‫وأتفقد الحرم الجامعي.

837
00:56:50,875 --> 00:56:55,083
‫هذا السبب الوحيد وراء وجودي هنا.
‫لا يوجد سبب آخر أستطيع التفكير فيه.

838
00:56:55,166 --> 00:56:57,291
‫وماذا عنك ؟ ماذا تفعل هنا ؟

839
00:56:58,458 --> 00:57:00,125
‫في الحقيقة، إنه أمر شخصي بعض الشيء.

840
00:57:00,625 --> 00:57:02,917
‫- حسناً، لا تقل أكثر من هذا.
‫- حسناً.

841
00:57:03,041 --> 00:57:04,208
‫حسناً، اسمع، تسرني رؤيتك.

842
00:57:04,291 --> 00:57:06,041
‫أجل، بالتأكيد.

843
00:57:11,834 --> 00:57:14,041
‫سيد "ليفنستين"، لقد كنت مستشاراً

844
00:57:14,166 --> 00:57:16,375
‫في معسكر فرقة "تول أوكس"
‫مع ابن عمي "مات"، صحيح ؟

845
00:57:16,458 --> 00:57:19,875
‫أجل، أجل، كنت كذلك.
‫واحتاج ابن عمك "مات" إلى بعض المشورة.

846
00:57:20,000 --> 00:57:23,792
‫- أجل.
‫- وقد أضيف أنني قدمت له بعض النصائح.

847
00:57:23,917 --> 00:57:26,875
‫نصيحة. هل تعتقد أنه بإمكاني...

848
00:57:29,375 --> 00:57:31,333
‫أن أأتمنك على شيء ؟

849
00:57:31,667 --> 00:57:34,500
‫حسناً، بالطبع. أجل يا "إريك"،
‫أي شيء.

850
00:57:34,583 --> 00:57:35,750
‫حسناً.

851
00:57:36,625 --> 00:57:37,625
‫أنا بتول.

852
00:57:37,750 --> 00:57:39,083
‫حسناً، أيمكنني إيقافك هنا ؟

853
00:57:39,166 --> 00:57:42,333
‫أنت من آل "ستيفلر" وبتول ؟

854
00:57:43,875 --> 00:57:44,959
‫أجل.

855
00:57:46,959 --> 00:57:50,375
‫حسناً، أنت بتول إذن.
‫ما المشكلة في هذا ؟

856
00:57:51,166 --> 00:57:55,709
‫حسناً، في تلك الليلة،
‫أنا وحبيبتي... حاولنا، تعلم...

857
00:57:57,834 --> 00:58:01,333
‫صحيح، لكن أبوها أتى
‫قبل أن تتسنى لنا فرصة فعل ذلك،

858
00:58:01,417 --> 00:58:03,750
‫لذا غيرت رأيها بالكامل
‫بخصوص ممارسة الجنس،

859
00:58:03,875 --> 00:58:06,250
‫لكنها أعطتني تصريحاً خالياً من الذنب
‫لعطلة نهاية الأسبوع.

860
00:58:07,041 --> 00:58:09,333
‫حصلت أنت على التصريح الخالي من الذنب ؟

861
00:58:11,000 --> 00:58:12,625
‫ماذا تعني ؟

862
00:58:12,875 --> 00:58:17,834
‫حسناً، أعني أنك لديك معضلة
‫التصريح الخالي من الذنب القديمة.

863
00:58:18,041 --> 00:58:19,709
‫- أجل.
‫- إنها معضلة صعبة.

864
00:58:19,792 --> 00:58:22,000
‫لم أعتقد أن الذين في عمرك
‫يعرفون عن هذه الأشياء.

865
00:58:22,083 --> 00:58:25,166
‫أعتقد أنني أعرف عن هذا
‫أكثر مما تظن.

866
00:58:26,750 --> 00:58:29,542
‫جيد، لأنني لا أعرف
‫ماذا أفعل هنا.

867
00:58:29,625 --> 00:58:33,291
‫أعني، هناك فتاة مثيرة جداً
‫من نادي فتيات تريدني بشدة.

868
00:58:34,375 --> 00:58:37,542
‫حسناً، أتعلم ؟ ابني "جيم"

869
00:58:37,625 --> 00:58:39,834
‫عانى من معضلة شبيهة بعض الشيء.

870
00:58:39,917 --> 00:58:41,792
‫كان يواعد

871
00:58:41,875 --> 00:58:43,834
‫طالبة تبادل أجنبية جذابة جداً
‫تدعى "ناديا".

872
00:58:43,917 --> 00:58:47,375
‫صحيح، صحيح، أجل. هذه هي الفتاة
‫التي قذف منيه مبكراً جداً معها، صحيح ؟

873
00:58:47,458 --> 00:58:48,542
‫- أجل.
‫- مرتان.

874
00:58:48,667 --> 00:58:50,000
‫- أجل.
‫- على الإنترنت.

875
00:58:50,083 --> 00:58:51,750
‫- أجل، هذه هي المقصودة.
‫- أجل.

876
00:58:51,834 --> 00:58:55,166
‫حسناً، بغض النظر عن قذف المني...

877
00:58:55,250 --> 00:58:56,333
‫أجل.

878
00:58:56,417 --> 00:58:58,709
‫أتت "ناديا" لزيارة "جيم"
‫على الشاطئ في الصيف التالي،

879
00:58:58,834 --> 00:59:00,291
‫ورفضها

880
00:59:00,375 --> 00:59:03,709
‫لأنه وقع في حب "ميشيل"،

881
00:59:04,583 --> 00:59:08,583
‫وتزوجها لاحقاً وهي الآن أم حفيدي.

882
00:59:09,875 --> 00:59:13,625
‫إذن، إنك تقول إنه لا يجدر بي
‫مضاجعة فتاة نادي الفتيات تلك ؟

883
00:59:14,000 --> 00:59:17,166
‫أنا أقول إنني أعتقد أنك الوحيد
‫الذي يعرف إجابة ذلك يا "إريك".

884
00:59:19,750 --> 00:59:21,333
‫حسناً، يجب أن أذهب.

885
00:59:24,375 --> 00:59:28,083
‫"إريك"، أنا متأسف
‫لسماع ما حدث بجدتك.

886
00:59:47,166 --> 00:59:49,041
‫كانت ليلة البارحة رائعة.

887
00:59:49,625 --> 00:59:51,083
‫أجل، كانت رائعة.

888
00:59:51,750 --> 00:59:54,667
‫يجدر بثلاثتنا
‫فعل ذلك مجدداً في وقت ما.

889
00:59:55,041 --> 00:59:56,417
‫بكل تأكيد.

890
00:59:58,709 --> 01:00:00,083
‫بكل تأكيد.

891
01:00:07,333 --> 01:00:11,041
‫يا صديقي.
‫هل تعرف الطريق إلى شارع "موري" ؟

892
01:00:11,125 --> 01:00:14,542
‫أجل يا رجل،
‫اذهب إلى نهاية شارع "ماريلاند"، ثم...

893
01:00:15,250 --> 01:00:16,667
‫ماذا بحق...

894
01:00:18,625 --> 01:00:20,083
‫ما هذا ؟ فيلم "ليدخل الأقزام" ؟

895
01:00:20,166 --> 01:00:22,834
‫ندعى "الأشخاص الصغار" أيها الحقير.

896
01:00:24,458 --> 01:00:26,166
‫تعال ونل بعض الضرب.

897
01:00:27,208 --> 01:00:29,500
‫تعال ونل بعض الضرب يا عزيزي.

898
01:00:39,792 --> 01:00:41,667
‫هاجم الاقزام "ستيفلر".

899
01:00:41,750 --> 01:00:43,000
‫- ماذا ؟
‫- ماذا ؟

900
01:00:44,000 --> 01:00:46,125
‫هاجم الاقزام "ستيفلر".

901
01:00:46,625 --> 01:00:48,375
‫إنه في المستشفى الآن.

902
01:00:53,333 --> 01:00:54,667
‫سحقاً !

903
01:00:54,750 --> 01:00:56,500
‫اللعنة !

904
01:00:57,500 --> 01:00:59,375
‫يا رجل، إنه في حال مزرية.

905
01:01:00,333 --> 01:01:01,792
‫أولاً الجدة والآن هذا.

906
01:01:01,875 --> 01:01:03,375
‫علينا النيل
‫من أولئك الأقزام اللعينين.

907
01:01:03,458 --> 01:01:04,542
‫أجل يا رجل.

908
01:01:04,667 --> 01:01:08,000
‫يا إلهي يا "رايان"، هلا أخفضتم
‫أصواتكم. إنني مصاب بصداع حاد.

909
01:01:08,083 --> 01:01:10,208
‫ظننا أن هذا الرجل هو أنت.

910
01:01:11,291 --> 01:01:12,542
‫اللعنة، كلا !

911
01:01:13,458 --> 01:01:14,709
‫لا أعرف ماذا حدث بهذا الضعيف.

912
01:01:15,667 --> 01:01:17,625
‫ماذا حدث بحق الجحيم يا رجل ؟

913
01:01:17,709 --> 01:01:21,458
‫هجم علي "روك" ورفقائه،
‫كانوا يرتدون ملابس سوداء وأقنعة تزلج.

914
01:01:21,542 --> 01:01:22,959
‫وكأنني لن أعرفهم.

915
01:01:23,041 --> 01:01:25,709
‫هل أنت بخير ؟ هل ستكون قادراً
‫على الركض في الميل العاري ؟

916
01:01:26,417 --> 01:01:27,667
‫لا يبدو ذلك.

917
01:01:28,333 --> 01:01:31,834
‫يقول الطبيب إن "ستيفمان" سيكون
‫مستلقياً لبضعة أيام أخرى على الأقل.

918
01:01:31,917 --> 01:01:34,166
‫لا تقلق. سنجد أولئك الأوغاد الصغار.

919
01:01:34,291 --> 01:01:39,166
‫كلا، أقدر هذا، حسناً ؟
‫سيفكر "ستيفلر" في شيء.

920
01:01:39,792 --> 01:01:43,125
‫إنكم موجودون هنا
‫لفعل شيئين: الاستمتاع

921
01:01:43,417 --> 01:01:45,458
‫والركض عاريين

922
01:01:45,542 --> 01:01:49,458
‫مع مئات النساء المثيرات الشبقات
‫ذوات أثداء كبيرة.

923
01:01:49,583 --> 01:01:50,750
‫هل تفهمون ؟

924
01:01:50,875 --> 01:01:51,959
‫- أجل.
‫- أجل.

925
01:01:52,083 --> 01:01:55,750
‫جيد، والآن انقشعوا من هنا
‫كي أتمكن من النوم قليلاً.

926
01:02:00,875 --> 01:02:03,333
‫مهلاً يا "إريك"، ابق هنا لوهلة.

927
01:02:03,458 --> 01:02:04,458
‫أجل.

928
01:02:05,667 --> 01:02:07,875
‫اسمع، أنا أعرف ما تمر به.

929
01:02:08,500 --> 01:02:11,458
‫- حقاً ؟
‫- أجل، بالطبع. كانت لدي المشكلة نفسها

930
01:02:11,709 --> 01:02:13,291
‫حين كنت في المدرسة الإعدادية.

931
01:02:14,333 --> 01:02:17,166
‫لكن الارتقاء إلى اسم العائلة
‫ليس بشيء سهل يا رجل.

932
01:02:17,750 --> 01:02:20,291
‫أجل. ماذا فعلت ؟

933
01:02:22,458 --> 01:02:26,208
‫حسناً، أخرجت قضيبي في الصف
‫وسرقت سيارة المدير

934
01:02:26,333 --> 01:02:27,917
‫ثم ضاجعت السيدة المسؤولة عن الطعام.

935
01:02:28,542 --> 01:02:29,542
‫رائع !

936
01:02:30,041 --> 01:02:31,542
‫لكن هذا أنا.

937
01:02:32,417 --> 01:02:33,875
‫ماذا تظن أنه يجدر بي فعله ؟

938
01:02:34,500 --> 01:02:38,542
‫لا يعود لي اتخاذ القرار أو إسداء
‫النصيحة. عليك معرفة ذلك بمفردك.

939
01:02:39,291 --> 01:02:42,959
‫لكنني سأقول هذا،
‫لدينا عائلة مزرية جداً،

940
01:02:43,667 --> 01:02:46,208
‫ومن الجميل أن يكون حولنا شخص مثلك.

941
01:02:49,667 --> 01:02:50,875
‫الآن اذهب حقاً.

942
01:03:02,583 --> 01:03:04,458
‫كل ما علي قوله هو...

943
01:03:04,583 --> 01:03:07,959
‫شكراً لك يا أبي لأنك أدخلتني بغبائي
‫إلى هذه الجامعة.

944
01:03:13,792 --> 01:03:17,375
‫أيها السيدان،
‫وصلنا إلى وجهتنا رسمياً.

945
01:03:27,625 --> 01:03:29,917
‫انظروا من قرر أن يظهر.

946
01:03:30,041 --> 01:03:32,166
‫لم أعتقد أنكم تتحلون
‫بالشجاعة لفعل هذا.

947
01:03:32,250 --> 01:03:33,417
‫أعتقد أنني كنت محقاً.

948
01:03:33,667 --> 01:03:37,041
‫انظروا إليهم،
‫لا يزالون يرتدون ملابسهم.

949
01:03:40,166 --> 01:03:45,125
‫أين "ستيفلر" القذر ؟ أظن أن ملك الميل
‫العاري لم يستطع القدوم هذه السنة.

950
01:03:46,166 --> 01:03:49,500
‫إياكم أن يبدأ أحد
‫هذا الميل العاري اللعين دوني.

951
01:04:01,667 --> 01:04:05,250
‫وصل الملك، أظهرن صدوركن.

952
01:04:08,792 --> 01:04:12,709
‫هل تعتقد حقاً أن الضرب الخفيف الذي
‫ألحقته بي يمكنه أن يبقيني بعيداً ؟

953
01:04:12,792 --> 01:04:15,834
‫أنت والـ"لوليبوب غيلد" تلكمون
‫مثل أطفال في الخامسة من العمر.

954
01:04:15,917 --> 01:04:18,667
‫هذه جامعتي اللعينة.

955
01:04:22,000 --> 01:04:23,166
‫أيها الرفاق.

956
01:04:24,250 --> 01:04:27,333
‫صحيح، تباً لهم !
‫نحن هنا لنستمتع بوقتنا، صحيح ؟

957
01:04:27,417 --> 01:04:29,792
‫بكل تأكيد نحن هنا لنستمتع بوقتنا.

958
01:04:31,125 --> 01:04:34,709
‫مهلاً، لم لا تزالون
‫ترتدون ملابسكم بحق الجحيم ؟

959
01:04:35,458 --> 01:04:37,250
‫اسمع يا "ستيفلر"، كنا نتكلم و...

960
01:04:37,333 --> 01:04:39,458
‫مرحباً يا "ستيفلر"،
‫تعجبني محاليلك الوريدية.

961
01:04:41,208 --> 01:04:42,709
‫مرحباً أيتها الآنسات.

962
01:04:43,917 --> 01:04:46,125
‫تبدون مثيرات كالعادة.

963
01:04:46,250 --> 01:04:47,875
‫سمعنا أنك كنت في المستشفى.

964
01:04:48,417 --> 01:04:50,875
‫مجرد ضرب خفيف
‫من بضعة أقزام فقط.

965
01:04:50,959 --> 01:04:52,375
‫مرحباً يا "كوز".

966
01:04:52,458 --> 01:04:56,208
‫"جيل" المليئة بالإثارة،
‫عدت على رادار "كوز".

967
01:05:01,500 --> 01:05:02,625
‫مرحباً يا "إريك".

968
01:05:02,792 --> 01:05:03,792
‫مرحباً يا "براندي".

969
01:05:04,125 --> 01:05:05,834
‫- "رايان".
‫- "أليكسس".

970
01:05:05,917 --> 01:05:08,125
‫إذن، هل أنتن مستعدات
‫للركض في هذا الميل

971
01:05:08,250 --> 01:05:11,417
‫وتصبحن مثيرات أكثر ؟

972
01:05:11,583 --> 01:05:12,667
‫- طبعاً !
‫- طبعاً !

973
01:05:12,792 --> 01:05:14,333
‫وماذا عنكم يا شباب ؟

974
01:05:14,417 --> 01:05:16,291
‫أجل، ماذا تفعلون
‫ولا تزال ملابسكم عليكم ؟

975
01:05:16,625 --> 01:05:18,750
‫حسناً، قررنا أن نشاهد الميل فقط

976
01:05:18,875 --> 01:05:20,500
‫ثم نلتقيكم في الحفلة بعدها.

977
01:05:20,583 --> 01:05:24,166
‫هذا سيء جداً
‫لأن الميل العاري هذا سيكون جنونياً.

978
01:05:24,750 --> 01:05:26,875
‫جنوني جداً، صحيح يا "براندي" ؟

979
01:05:26,959 --> 01:05:28,458
‫سيكون خارجاً عن السيطرة بكل تأكيد.

980
01:05:45,542 --> 01:05:48,500
‫أجل، هذا ما أتكلم عنه يا شباب.

981
01:05:48,583 --> 01:05:51,875
‫حرروا القضبان.

982
01:05:51,959 --> 01:05:54,250
‫لنجتمع هنا، هيا يا رفاق.

983
01:05:55,542 --> 01:05:56,625
‫جمهرة من القضبان.

984
01:05:56,834 --> 01:05:58,166
‫حسناً أيها المخنثين،

985
01:05:58,792 --> 01:06:00,917
‫لدي مفاجأة صغيرة لكم أيها الأوغاد.

986
01:06:01,041 --> 01:06:02,041
‫ماذا لديك ؟

987
01:06:03,291 --> 01:06:06,500
‫ملذة دوائية صغيرة لوقت لاحق.

988
01:06:07,583 --> 01:06:10,125
‫"ستيفلر"، أيها الغبي غير المختون.

989
01:06:10,250 --> 01:06:12,625
‫"جاكسون"، أيها الوغد
‫ذو القضيب الصغير.

990
01:06:12,750 --> 01:06:13,834
‫ما هذا ؟

991
01:06:13,917 --> 01:06:15,291
‫يبدو وكأنه "إكستاسي" من نوع ما.

992
01:06:15,375 --> 01:06:17,583
‫- أيجدر بنا تعاطيه الآن ؟
‫- قال إن نوفرها لوقت لاحق.

993
01:06:17,709 --> 01:06:20,000
‫تباً لذلك ! أنا على وشك
‫أن أركض عارياً في الشوارع.

994
01:06:20,125 --> 01:06:22,458
‫أحتاج لكل الشجاعة
‫التي يمكنني الحصول عليها من المخدرات.

995
01:06:25,166 --> 01:06:26,917
‫أنا مسرورة جداً
‫أنكم قررتم أن تركضوا.

996
01:06:27,000 --> 01:06:28,750
‫لا بد أنك تتمرن.

997
01:06:28,834 --> 01:06:30,959
‫أجل، حسناً، أنا ألعب كرة القدم.

998
01:06:31,041 --> 01:06:33,083
‫أحب لاعبي كرة القدم.

999
01:06:33,291 --> 01:06:35,250
‫هل سبق أن أخبرك أحد
‫بأن لديك مؤخرة جميلة ؟

1000
01:06:36,291 --> 01:06:37,291
‫ذلك الرجل حقير.

1001
01:06:37,792 --> 01:06:40,166
‫"ستيفلر"، هل من المفترض
‫أن يكون هذا "إكستاسي" من نوعية جيدة ؟

1002
01:06:40,625 --> 01:06:41,709
‫أي "إكستاسي" ؟

1003
01:06:42,208 --> 01:06:43,959
‫الحبوب التي أعطيتنا إياها.

1004
01:06:44,917 --> 01:06:46,417
‫سحقاً ! أيها المعاقون.

1005
01:06:46,625 --> 01:06:49,792
‫هذه ليست "إكستاسي"،
‫إنه عقار الانتصاب لأربع ساعات.

1006
01:06:49,917 --> 01:06:51,792
‫- تباً !
‫- حصلت على القليل في المستشفى.

1007
01:06:51,917 --> 01:06:54,375
‫اعتقدت أنكم تستطيعون الاستفادة منه
‫يا مترهلي القضبان.

1008
01:06:54,709 --> 01:06:56,625
‫- يا إلهي.
‫- تباً ! لم...

1009
01:06:56,709 --> 01:06:58,250
‫سحقاً !

1010
01:06:58,625 --> 01:07:02,834
‫لا أظن أن بإمكاني إقناع هذا الانتصاب
‫عن العدول يا رجل، لديه عقله الخاص.

1011
01:07:03,000 --> 01:07:05,583
‫لا تركضا خلفي، حسناً ؟

1012
01:07:06,291 --> 01:07:08,834
‫كل ما في الأمر...
‫كل ما في الأمر هو أننا ظننا أنه...

1013
01:07:08,959 --> 01:07:11,250
‫عزيزي، لا تعتذر.

1014
01:07:11,333 --> 01:07:13,417
‫أجل، ستركضان برفقتنا.

1015
01:07:13,500 --> 01:07:17,625
‫رباه ! سيكون هذا
‫أفضل ميل عارٍ على الإطلاق.

1016
01:07:17,917 --> 01:07:19,166
‫مساء الخير...

1017
01:07:23,208 --> 01:07:24,291
‫من هذا الرجل ؟

1018
01:07:24,375 --> 01:07:28,125
‫هذا هو "نوا ليفنستين" الشرير.

1019
01:07:29,083 --> 01:07:33,166
‫أكثر وغد جنوناً
‫مر على الحرم الجامعي في التاريخ.

1020
01:07:33,250 --> 01:07:34,875
‫هذا خطئي.
‫مرحباً بكم في الميل العاري.

1021
01:07:38,375 --> 01:07:39,750
‫"الميل العاري"

1022
01:07:40,583 --> 01:07:43,208
‫أجل، أتعلمون ؟
‫حين بدأت هذا السباق قبل عدة...

1023
01:07:43,291 --> 01:07:45,250
‫بدأ هذا السباق بأكمله في الستينات.

1024
01:07:45,375 --> 01:07:48,583
‫عدة سنين،
‫كان مجرد... مجرد احتجاجاً سلبياً.

1025
01:07:48,834 --> 01:07:52,959
‫مجرد طريقة للتمرد على السلطة
‫إذا جاز التعبير.

1026
01:07:54,333 --> 01:07:56,125
‫صحيح، صحيح.

1027
01:07:56,667 --> 01:08:00,583
‫لكن على مر السنين،
‫أصبح أقل تعلقاً بالسياسة بعض الشيء.

1028
01:08:00,750 --> 01:08:04,000
‫والآن، إنه مجرد...

1029
01:08:04,125 --> 01:08:06,792
‫حفلة جنس جماعي رومانية
‫من نوع ما،

1030
01:08:07,041 --> 01:08:09,834
‫وأنا موافق على هذا بالمناسبة.

1031
01:08:10,250 --> 01:08:12,458
‫لكن دعونا نبقي شيئاً
‫في عين الاعتبار.

1032
01:08:12,750 --> 01:08:17,166
‫يدور هذا حول إظهار
‫حيويتكم الشبابية للعالم،

1033
01:08:17,417 --> 01:08:20,834
‫والتزامكم الذي لا يعرف الخجل
‫للتعليم العالي،

1034
01:08:20,917 --> 01:08:23,375
‫والاستمتاع بينما تفعلون ذلك،

1035
01:08:23,458 --> 01:08:27,458
‫وهنا يأتي دور التعري.

1036
01:08:27,542 --> 01:08:29,208
‫أجل.

1037
01:08:33,166 --> 01:08:36,208
‫وأن تكونوا عراة بالكامل هو بالطبع

1038
01:08:36,291 --> 01:08:38,333
‫شيء طبيعي تماماً.

1039
01:08:38,500 --> 01:08:42,166
‫لا يوجد جزء واحد من جسد المرء

1040
01:08:42,291 --> 01:08:44,500
‫يجدر بالمرء أن يشعر بالخجل منه،

1041
01:08:44,583 --> 01:08:49,208
‫سواء أكان منطقة العانة للمرء

1042
01:08:49,375 --> 01:08:51,667
‫أم ثديا المرء،

1043
01:08:51,959 --> 01:08:54,083
‫كما هو الحال معكن أيتها الشابات...

1044
01:08:58,750 --> 01:09:02,166
‫وبضعة منكم أيها الشباب.

1045
01:09:04,667 --> 01:09:07,917
‫لكن يجدر بكم جميعاً
‫أن تمرحوا في مجد أن تتم رؤيتكم

1046
01:09:08,166 --> 01:09:10,333
‫كما هي حقيقتكم كبشر.

1047
01:09:10,542 --> 01:09:12,083
‫وبالمصادفة، إن كان لدى أحد
‫أي شيء...

1048
01:09:12,166 --> 01:09:14,125
‫هيا، لنفعل هذا.

1049
01:09:17,583 --> 01:09:19,333
‫أؤيد ذلك الاقتراح أيها الشاب.

1050
01:09:19,625 --> 01:09:22,166
‫حسناً، ليستعد الجميع.

1051
01:09:24,291 --> 01:09:25,959
‫تأهبوا...

1052
01:09:55,709 --> 01:09:57,041
‫ألا تزال صامداً ؟

1053
01:09:57,125 --> 01:09:59,000
‫تعرفين ذلك يا عزيزتي، أجل بالتأكيد.

1054
01:10:00,041 --> 01:10:01,917
‫أنتم تحبون "بوس هوغ" !

1055
01:10:18,917 --> 01:10:22,417
‫حسناً، أجل. انظروا إلى هذا.
‫انظروا إلى هذه الحلمات كلها.

1056
01:10:22,500 --> 01:10:26,875
‫أنا عائم في بحر من الأثداء
‫وخصيتي تصلان إلى الرصيف.

1057
01:10:26,959 --> 01:10:28,041
‫انتبه.

1058
01:10:31,875 --> 01:10:33,750
‫انظروا، إنهما الرجلان
‫اللذان لديهما انتصاب.

1059
01:10:35,041 --> 01:10:36,709
‫قضيبان جميلان.

1060
01:10:36,792 --> 01:10:38,750
‫أصبت في هذا أيتها المثيرة.

1061
01:10:38,834 --> 01:10:40,917
‫يا صاح، أنت تعاني من مشاكل حقيقة.

1062
01:11:23,959 --> 01:11:26,166
‫مهلاً، العراة فقط !

1063
01:12:00,333 --> 01:12:02,000
‫هل أنت بخير ؟

1064
01:12:02,083 --> 01:12:03,542
‫أنا بخير.

1065
01:12:03,792 --> 01:12:05,834
‫هيا يا عزيزي، دعنا ننهي السباق.

1066
01:12:10,875 --> 01:12:15,166
‫"خط النهاية"

1067
01:12:15,458 --> 01:12:18,875
‫أنا واقف عند خط نهاية
‫تقليد شديد الفخر لكنه غريب أيضاً

1068
01:12:18,959 --> 01:12:20,125
‫يدعى الميل العاري.

1069
01:12:20,250 --> 01:12:21,625
‫في كل سنة بعد الامتحانات

1070
01:12:21,709 --> 01:12:24,083
‫يركض مئات الطلاب
‫مسافة ميل في الحرم الجامعي

1071
01:12:24,166 --> 01:12:26,208
‫وهم لا يرتدون شيئاً
‫كما ولدتهم أمهاتهم.

1072
01:12:30,458 --> 01:12:33,542
‫هذا أعظم شيء على الإطلاق.

1073
01:12:33,625 --> 01:12:35,667
‫أجل !

1074
01:12:35,750 --> 01:12:37,875
‫لا يمكنني تصديق أننا فعلنا هذا.

1075
01:12:38,125 --> 01:12:41,417
‫أجل، الميل العاري يا أعزائي.

1076
01:12:41,875 --> 01:12:44,000
‫أخوية "بيتا" هي الأعظم.

1077
01:12:50,917 --> 01:12:54,959
‫هيا يا رجال الماراثون،
‫لنستعد للحفلة.

1078
01:12:56,417 --> 01:12:58,417
‫فعلت ذلك، لقد فعلت ذلك حقاً.

1079
01:13:00,125 --> 01:13:03,083
‫أحسنت يا ابن عمي.
‫هذا ابن عمي.

1080
01:13:04,500 --> 01:13:06,792
‫أجل يا صديقي.

1081
01:13:07,083 --> 01:13:09,083
‫يدعو بعض الناس هذا تصرفاً خليعاً،

1082
01:13:09,250 --> 01:13:12,125
‫لكن يقول الطلاب إنها طريقة جيدة
‫لتخفيف التوتر فحسب،

1083
01:13:12,417 --> 01:13:13,500
‫وربما...

1084
01:13:17,667 --> 01:13:18,917
‫إيجاد الحب.

1085
01:13:19,333 --> 01:13:21,917
‫كان معكم "هال مايكلز"
‫يوافيكم بتقرير من الميل العاري.

1086
01:13:40,792 --> 01:13:43,500
‫"حفل ملابس داخلية"

1087
01:13:58,250 --> 01:14:01,083
‫وصل "ستيفلر" !

1088
01:14:10,166 --> 01:14:11,875
‫أجل !

1089
01:14:13,166 --> 01:14:16,041
‫سحقاً ! هل هذا هو البيت نفسه حتى ؟

1090
01:14:20,208 --> 01:14:23,000
‫أعتقد أنني حظيت باحتلام بدأ هكذا.

1091
01:14:23,417 --> 01:14:24,667
‫إنهما أولئك الشابان.

1092
01:14:29,959 --> 01:14:31,125
‫وانتهى هكذا.

1093
01:14:31,250 --> 01:14:32,583
‫تعاطي تلك الحبوب

1094
01:14:32,667 --> 01:14:35,667
‫قد يكون أفضل شيء فعلتماه
‫لحياتكما الاجتماعية في حياتكما.

1095
01:14:35,750 --> 01:14:36,834
‫أجل.

1096
01:14:37,291 --> 01:14:38,375
‫هل تريد الرقص ؟

1097
01:14:39,166 --> 01:14:42,667
‫هل قضيبي منتصب ؟
‫بالطبع يريد "كوز" الرقص.

1098
01:14:45,709 --> 01:14:47,291
‫هل سترقص أيها المثير ؟

1099
01:14:47,375 --> 01:14:49,750
‫أم أتكون أحد اللاعبين الذين
‫يعتبرون أنفسهم أروع من أن يرقصوا ؟

1100
01:14:49,875 --> 01:14:53,000
‫يا عزيزتي، لا يسمونني
‫"الظل الأبيض" بدون سبب.

1101
01:14:58,625 --> 01:15:00,125
‫هيا أيها الظريف.

1102
01:15:00,750 --> 01:15:02,125
‫يا له من وغد !

1103
01:15:02,208 --> 01:15:05,458
‫أخبرتك بأن تلغي
‫التصريح الخالي من الذنب الغبي ذلك.

1104
01:15:05,917 --> 01:15:08,041
‫أنا متأسفة جداً يا عزيزتي.

1105
01:15:08,375 --> 01:15:10,250
‫هل هناك شيء يمكننا فعله لأجلك ؟

1106
01:15:10,834 --> 01:15:12,917
‫كلا، أعتقد أنني أريد
‫أن أكون بمفردي فحسب.

1107
01:15:13,000 --> 01:15:16,166
‫محال، لن نتركك بمفردك
‫كي تستطيعي لوم نفسك.

1108
01:15:16,250 --> 01:15:19,041
‫أجل، لكنني أخبرته بأن يفعل ذلك.
‫أعني، لا يمكنني أن أغضب بسببه الآن.

1109
01:15:19,125 --> 01:15:22,083
‫هلا توقفت عن كونك منطقية جداً
‫يا "ترايسي". نحن فتيات.

1110
01:15:22,166 --> 01:15:24,458
‫يجدر بالشباب أن يكونوا أعقل
‫من أن يثقوا بنا لنكون عقلانيات.

1111
01:15:24,542 --> 01:15:25,625
‫هذا ليس من طبيعتنا.

1112
01:15:25,709 --> 01:15:27,375
‫إنها ليست من طبيعتنا أبداً.

1113
01:15:27,458 --> 01:15:31,125
‫إذن، سترتدين ملابسك.

1114
01:15:31,250 --> 01:15:33,000
‫ثم سنذهب إلى حفلة "أليسون".

1115
01:15:33,583 --> 01:15:35,792
‫هذا سيشغل بالك عن "إريك".

1116
01:15:35,917 --> 01:15:37,208
‫لا أريد ذلك.

1117
01:15:37,667 --> 01:15:40,625
‫حسناً، ليس لديك رأي في هذا.
‫ارتدي ملابسك فوراً.

1118
01:15:53,375 --> 01:15:56,625
‫انظر إلى فتانا.
‫أتعتقد أنه سيفقد عذريته الليلة ؟

1119
01:15:56,709 --> 01:16:00,542
‫كلا، أراهن أنه سيفسد الأمر وينتهي به
‫المطاف بالاستمناء في الحمام.

1120
01:16:00,667 --> 01:16:02,250
‫سأراهن بـ20 دولار على أنه سيضاجعها.

1121
01:16:03,500 --> 01:16:04,667
‫قبلت الرهان.

1122
01:16:08,083 --> 01:16:10,083
‫مرحباً يا أخوا الانتصاب.

1123
01:16:10,166 --> 01:16:13,583
‫هل لديكما أدنى فكرة
‫كم يتحدث الجميع عنكما هنا ؟

1124
01:16:13,667 --> 01:16:15,291
‫كنت أشعر بهذا.

1125
01:16:15,375 --> 01:16:16,458
‫أجل.

1126
01:16:17,500 --> 01:16:19,959
‫حسناً، استمعا، لأن لدي خطة

1127
01:16:20,083 --> 01:16:24,000
‫ستجعلكما أسطورتين.

1128
01:16:30,250 --> 01:16:32,000
‫سيداتي وسادتي !

1129
01:16:32,291 --> 01:16:36,709
‫رحبوا بحرارة على طريقة أخوية "بيتا"
‫لـ"رايان (القضيب الفولاذي) غريم"

1130
01:16:37,000 --> 01:16:41,792
‫و"مايك (الانتصاب الأبدي) كوزمان" !

1131
01:16:41,917 --> 01:16:43,792
‫أجل يا "كوز".

1132
01:16:47,667 --> 01:16:51,125
‫الليلة هي بزوغ حقبة جديدة

1133
01:16:51,250 --> 01:16:53,375
‫في المنافسة الذكرية التافهة.

1134
01:16:53,458 --> 01:16:58,417
‫بطولة العالم للانتصاب
‫من الوزن الثقيل !

1135
01:17:03,625 --> 01:17:06,083
‫للمرحلة الأولى من المنافسة،

1136
01:17:06,208 --> 01:17:09,625
‫سيتم تعليق دلو
‫على قضيب كل من منافسينا.

1137
01:17:09,750 --> 01:17:13,083
‫سيتم تعبئة ذلك الدلو بإبريق بيرة.

1138
01:17:13,166 --> 01:17:17,083
‫أول شخص يوقع الدلو سيكون الخاسر.

1139
01:17:18,834 --> 01:17:20,875
‫فلتبدأ مباريات الأعضاء الذكرية.

1140
01:17:32,709 --> 01:17:36,041
‫ابدأوا في السكب.

1141
01:17:42,250 --> 01:17:43,417
‫هل يعجبك هذا ؟

1142
01:17:43,500 --> 01:17:44,917
‫أجل يا عزيزتي.

1143
01:18:03,083 --> 01:18:06,375
‫أنا متأسف جداً بخصوص هذا.

1144
01:18:10,125 --> 01:18:11,500
‫لا أزال صامداً.

1145
01:18:28,792 --> 01:18:31,000
‫المنافسة التالية.

1146
01:18:33,417 --> 01:18:35,375
‫رمي الحلقات.

1147
01:18:35,917 --> 01:18:37,792
‫- هيا أيتها الفتاتان.
‫- هيا.

1148
01:18:42,291 --> 01:18:44,667
‫على ذلك القضيب تماماً !

1149
01:18:44,750 --> 01:18:46,750
‫هيا يا عزيزتي،
‫وكأننا في مدينة ملاهي.

1150
01:18:49,834 --> 01:18:51,208
‫الرأس الخطأ.

1151
01:18:55,542 --> 01:18:57,375
‫حلقة حول القضيب.

1152
01:18:59,375 --> 01:19:01,500
‫كنت بحاجة إلى سنتيمترين إضافيين
‫من أجل تلك الرمية.

1153
01:19:11,208 --> 01:19:12,750
‫أيمكنكم تصديق هذا ؟

1154
01:19:13,667 --> 01:19:15,333
‫لا تدعي "كوز" يفوز.

1155
01:19:19,875 --> 01:19:21,792
‫المنافسة التالية !

1156
01:19:28,166 --> 01:19:30,542
‫لدي منطقة تسديد
‫بقطر 22 سنتيمتراً يا عزيزي.

1157
01:19:30,625 --> 01:19:33,166
‫- أيها الوغد المغرور.
‫- لا يمكنك أن تخطئها.

1158
01:19:39,000 --> 01:19:40,500
‫هذه هي البيسبول يا بني !

1159
01:19:40,583 --> 01:19:42,000
‫هيا أيها الانتصاب !

1160
01:19:42,542 --> 01:19:43,875
‫تأرجح أيها الانتصاب !

1161
01:19:43,959 --> 01:19:45,500
‫إلى وسط الميدان يا أعزائي !

1162
01:19:51,250 --> 01:19:52,959
‫كرة خاطئة.

1163
01:20:07,125 --> 01:20:08,125
‫ضربة خفيفة.

1164
01:20:18,875 --> 01:20:21,709
‫طفح الكيل، سنعتبر أن هذا تعادلاً.

1165
01:20:21,792 --> 01:20:24,417
‫البطلان الشريكان
‫لبطولة العالم للانتصاب،

1166
01:20:24,500 --> 01:20:28,250
‫"رايان (القضيب الفولاذي) غريم"
‫و"مايك (الانتصاب الأبدي) كوزمان" !

1167
01:20:45,125 --> 01:20:49,458
‫56، 57، 58، 59...

1168
01:20:54,709 --> 01:20:57,166
‫من هو البطل اللعين يا أعزائي ؟

1169
01:22:16,208 --> 01:22:17,709
‫للفتية تأثير سيء.

1170
01:22:17,792 --> 01:22:21,083
‫أعني أنه ليست لديك أدنى فكرة
‫عما يفعل أو مع من يفعل ذلك.

1171
01:22:21,166 --> 01:22:24,041
‫التصريح الخالي من الذنب هذا
‫شيء سخيف جداً.

1172
01:22:24,125 --> 01:22:28,041
‫خلاصة القول هي أنكما
‫لن تكونا أبداً في المستوى نفسه ثانية.

1173
01:22:28,125 --> 01:22:31,542
‫أنت بتول وهو ليس بتولاً،
‫لن تنجح العلاقة.

1174
01:22:32,125 --> 01:22:34,208
‫وماذا إذن ؟
‫هل يفترض بي أن أنفصل عنه ؟

1175
01:22:34,291 --> 01:22:37,000
‫كلا، لكن يجب عليك
‫أن تعودي إلى المستوى نفسه.

1176
01:22:38,458 --> 01:22:41,125
‫يجب أن تعاشري أحداً، الليلة.

1177
01:22:41,208 --> 01:22:43,333
‫- "بروك".
‫- اخرسي يا "ناتالي".

1178
01:22:43,417 --> 01:22:46,125
‫هذه هي الطريقة الوحيدة.
‫تخيلي بعد مرور شهر من الآن

1179
01:22:46,208 --> 01:22:47,959
‫تقررين معاشرة "إريك".

1180
01:22:48,041 --> 01:22:52,166
‫كل ما ستفكرين فيه
‫هو أنه سبق أن عاشر فتاة ما.

1181
01:22:52,250 --> 01:22:54,959
‫لن تكون العلاقة متساوية
‫ما لم تفعلي هذا.

1182
01:22:55,041 --> 01:22:57,500
‫انظرا، إن "ترينت" هناك.

1183
01:23:03,333 --> 01:23:04,500
‫هذا مثالي.

1184
01:23:14,834 --> 01:23:17,625
‫هذا رائع، إنها طاولة بلياردو.
‫هل تلعبين ؟

1185
01:23:18,959 --> 01:23:20,458
‫في بعض الأحيان.

1186
01:23:20,750 --> 01:23:22,625
‫حسناً، ماذا تريدين أن تلعبي ؟

1187
01:23:22,709 --> 01:23:24,041
‫لا يهمني.

1188
01:23:24,125 --> 01:23:28,125
‫حسناً. ما رأيك بلعبة الكرة التاسعة ؟
‫انظري، لعبة الكرة التاسعة.

1189
01:23:28,458 --> 01:23:32,041
‫إنها سهلة. عليك إدخال الكرات
‫بالترتيب من واحد إلى تسعة فحسب.

1190
01:23:32,166 --> 01:23:36,917
‫سأريك، سأبدأ اللعبة الآن. ستتقنينها.

1191
01:23:39,625 --> 01:23:41,041
‫- "إريك".
‫- نعم ؟

1192
01:23:44,000 --> 01:23:45,375
‫تعال إلى هنا.

1193
01:24:00,333 --> 01:24:05,041
‫هذا مميز لك، صحيح ؟ أعني،
‫عطلة نهاية الأسبوع هذه والليلة هذه.

1194
01:24:06,125 --> 01:24:07,625
‫- "إريك".
‫- أجل ؟

1195
01:24:07,917 --> 01:24:10,291
‫هذا جنس وليس "شكسبير".

1196
01:24:11,959 --> 01:24:15,166
‫هل متأكدة أنك تريدين فعل هذا ؟
‫لأنني أشك أنني سأكون ماهراً.

1197
01:24:15,250 --> 01:24:18,375
‫لا تقلق. أعرف كيف أتعامل
‫مع الشباب مثلك.

1198
01:24:19,542 --> 01:24:20,792
‫شباب مثلي ؟

1199
01:24:20,917 --> 01:24:22,208
‫العذارى.

1200
01:24:22,792 --> 01:24:24,375
‫يمكنني الاعتناء بالعذارى.

1201
01:24:26,333 --> 01:24:28,125
‫أتعنين إنني لست أول بتول لك ؟

1202
01:24:29,375 --> 01:24:31,583
‫لدي اعتراف صغير.

1203
01:24:32,667 --> 01:24:35,542
‫تحب بعض الفتيات الشقر،
‫يعجب بعضهن بمفتولي العضلات،

1204
01:24:36,875 --> 01:24:38,417
‫أنا أحب العذارى.

1205
01:24:40,709 --> 01:24:42,458
‫هل أنت مستعد لليلة مميزة ؟

1206
01:24:59,583 --> 01:25:03,333
‫مرحباً أيتها الجميلة.
‫لم أتوقع أن أراك هنا الليلة.

1207
01:25:03,792 --> 01:25:06,500
‫أتيت لأعتذر. سمعت عما حدث،

1208
01:25:06,583 --> 01:25:10,208
‫وأردت أن أعلمك
‫بأنني لم أعرف أي شيء عن ذلك.

1209
01:25:10,291 --> 01:25:12,625
‫لست هنا لتوقعي بي فحسب ؟

1210
01:25:12,709 --> 01:25:16,208
‫ما كنت لأريد أبداً
‫أن أدع شيئاً يحدث لهذا الوجه الوسيم.

1211
01:25:18,583 --> 01:25:22,250
‫هل أنت متأكدة أنه من المفترض بك
‫أن ترقصي على أرض العدو هكذا ؟

1212
01:25:22,333 --> 01:25:26,000
‫أرقص حيثما أشاء مع من أشاء.

1213
01:25:27,709 --> 01:25:29,375
‫يعجبني أسلوبك.

1214
01:25:31,500 --> 01:25:32,959
‫ومؤخرتك.

1215
01:25:46,375 --> 01:25:48,583
‫أتعلم ؟ لا أقبل عادة

1216
01:25:48,667 --> 01:25:51,875
‫مستنسخي "أبركرومبي" الرياضيين
‫الذين يسكنون في الضواحي.

1217
01:25:52,000 --> 01:25:54,667
‫- لكن هناك ما يميزك.
‫- حقاً ؟

1218
01:25:54,750 --> 01:25:58,500
‫حسناً، لدي هذا التأثير على ازدواجي
‫الجنس النباتيين المسالمين عادة.

1219
01:26:09,125 --> 01:26:11,583
‫ذوق هذا الرجل جيد.

1220
01:26:12,000 --> 01:26:15,125
‫هل أنت متأكد أنك مستعد لهذا
‫بعد الحادثة الصغيرة تلك في الأسفل ؟

1221
01:26:15,208 --> 01:26:19,458
‫لا يسمونني "الانتصاب الأبدي"
‫لأن لدي طلقة واحدة في خزينتي.

1222
01:26:20,125 --> 01:26:21,959
‫لكن للتأكد فحسب...

1223
01:26:22,500 --> 01:26:24,834
‫أيجدر بك تناول المزيد
‫من هذه الحبوب ؟

1224
01:26:24,959 --> 01:26:28,542
‫المزيد ؟ لم أتناولها في المرة الأولى.

1225
01:26:30,583 --> 01:26:32,709
‫- أتعني...
‫- صحيح يا عزيزتي.

1226
01:26:32,792 --> 01:26:34,667
‫سنحظى بوقت ممتع الليلة.

1227
01:26:37,208 --> 01:26:42,125
‫والآن، ألق مؤخرتك التي لا قيمة لها
‫على السرير أيها الفلاح.

1228
01:26:42,834 --> 01:26:44,208
‫المعذرة ؟

1229
01:26:44,291 --> 01:26:46,291
‫قلت استلق على السرير

1230
01:26:46,375 --> 01:26:48,333
‫أيها الفلاح التافه !

1231
01:26:49,291 --> 01:26:52,291
‫ما خطبك ؟
‫مهلاً، ما هذا ؟ ما...

1232
01:26:52,375 --> 01:26:55,291
‫- يا إلهي !
‫- قلت استلق على السرير،

1233
01:26:56,041 --> 01:26:57,750
‫وعنيت ما قلته.

1234
01:26:59,709 --> 01:27:03,166
‫أجل يا عزيزتي. لقد فهمت.

1235
01:27:04,250 --> 01:27:05,875
‫وهذا يثيرني.

1236
01:27:06,750 --> 01:27:07,917
‫اخرس !

1237
01:27:11,166 --> 01:27:13,625
‫حسناً !

1238
01:27:31,709 --> 01:27:32,959
‫"براندي".

1239
01:27:34,250 --> 01:27:38,000
‫اسمعي، لا يمكنني فعل هذا.
‫أنا متأسف جداً، حسناً ؟

1240
01:27:38,458 --> 01:27:40,500
‫أعني إنك فاتنة جداً ورائعة جداً،

1241
01:27:40,583 --> 01:27:42,917
‫وأنا متأكد أن كل رجل
‫على سطح هذا الكوكب

1242
01:27:43,000 --> 01:27:45,917
‫سيود معاشرتك، وأنا من بينهم.

1243
01:27:46,250 --> 01:27:47,917
‫لكن لا يمكنني ذلك فحسب.

1244
01:27:50,125 --> 01:27:51,542
‫أنا واقع في الحب.

1245
01:27:55,041 --> 01:27:57,417
‫آمل أن هذه الفتاة
‫تدرك كم هي محظوظة.

1246
01:27:57,917 --> 01:27:59,375
‫أشك في ذلك.

1247
01:28:10,667 --> 01:28:13,792
‫يجب أن أقول ذلك مجدداً،
‫هذه مفاجأة جميلة جداً.

1248
01:28:14,792 --> 01:28:16,375
‫ماذا يمكنني أن أقول ؟
‫أنا مليئة بالمفاجآت.

1249
01:28:16,458 --> 01:28:17,792
‫ماذا عن "إريك" إذن ؟

1250
01:28:18,792 --> 01:28:21,250
‫لدينا تصريح خال من الذنب
‫لعطلة نهاية الأسبوع.

1251
01:28:21,792 --> 01:28:24,333
‫يمكننا فعل أي شيء نريده.

1252
01:28:24,709 --> 01:28:25,959
‫أي شيء ؟

1253
01:28:26,709 --> 01:28:27,709
‫أي شيء.

1254
01:28:27,834 --> 01:28:29,250
‫يعجبني هذا.

1255
01:28:46,125 --> 01:28:47,375
‫هل هذه غرفتك ؟

1256
01:28:47,458 --> 01:28:50,083
‫أجل يا إلهتي الصغيرة.

1257
01:28:51,583 --> 01:28:55,333
‫جيد، لأننا سنحتاج

1258
01:28:55,417 --> 01:28:57,208
‫إلى القليل من الخصوصية.

1259
01:29:08,208 --> 01:29:11,417
‫هكذا أيها العبد المثير للشفقة.
‫استمر في فعل هذا.

1260
01:29:12,333 --> 01:29:14,792
‫ألا تظنين أن هذا
‫يخرج عن السيطرة قليلاً ؟

1261
01:29:14,875 --> 01:29:17,875
‫لم تر ما هو الخروج عن السيطرة بعد.

1262
01:29:17,959 --> 01:29:19,667
‫لم أقصد أن علينا التوقف.

1263
01:29:19,750 --> 01:29:23,417
‫نحن لا نتوقف، نحن بدأنا للتو.

1264
01:29:24,542 --> 01:29:26,375
‫هل أنت مستعد لأن تصبح الأمور غريبة ؟

1265
01:29:26,458 --> 01:29:28,417
‫مهلاً، هذا ليس غريباً بعد ؟

1266
01:29:29,291 --> 01:29:30,834
‫ليس قريباً من الغرابة حتى.

1267
01:29:35,041 --> 01:29:36,792
‫ما هذا الصوت ؟

1268
01:29:44,250 --> 01:29:45,750
‫ماذا بحق الجحيم ؟

1269
01:29:51,834 --> 01:29:53,417
‫لا بد أنك تمزح معي.

1270
01:30:09,458 --> 01:30:11,500
‫"(غريت فولز) بعد 10 أميال"

1271
01:30:23,291 --> 01:30:25,750
‫إذن، هل تريدين
‫الذهاب إلى الطابق العلوي ؟

1272
01:30:28,375 --> 01:30:30,917
‫أجل، أريد الذهاب.

1273
01:30:45,875 --> 01:30:48,917
‫مرحباً يا سيد "ستيرلينغ".
‫هل "ترايسي" في البيت ؟

1274
01:30:49,500 --> 01:30:51,625
‫مرحباً يا "إريك".
‫كلا، إنها ليست هنا.

1275
01:30:51,834 --> 01:30:54,125
‫ذهبت إلى حفلة برفقة "بروك" و"ناتالي".

1276
01:30:54,959 --> 01:30:55,959
‫صحيح !

1277
01:30:57,000 --> 01:31:00,000
‫حسناً، أنا متأسف على إزعاجك إذن.

1278
01:31:00,166 --> 01:31:01,417
‫طابت ليلتك.

1279
01:31:06,083 --> 01:31:07,834
‫وغد صغير مجنون.

1280
01:31:13,166 --> 01:31:15,542
‫علينا إيجاد "ترايسي".

1281
01:31:15,667 --> 01:31:18,125
‫علينا إيجاد "ترايسي".
‫أين هي "ترايسي" بحق الجحيم ؟

1282
01:31:18,709 --> 01:31:21,959
‫لا أعتقد أنه يجب
‫أن يكون الجنس بين شخصين.

1283
01:31:23,166 --> 01:31:24,667
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

1284
01:31:26,583 --> 01:31:29,542
‫"ترايسي".

1285
01:31:31,166 --> 01:31:32,166
‫مرحباً.

1286
01:31:35,834 --> 01:31:37,000
‫"ترايس".

1287
01:31:37,333 --> 01:31:38,834
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟

1288
01:31:38,917 --> 01:31:40,792
‫وعلى متن حصان !

1289
01:31:41,000 --> 01:31:43,000
‫أين "ترايسي" ؟ يجب أن أراها.

1290
01:31:43,083 --> 01:31:45,834
‫نعتقد أنه من الأفضل
‫لو أنك تتركها لوحدها.

1291
01:31:45,917 --> 01:31:47,375
‫ماذا ؟ لماذا ؟

1292
01:31:47,458 --> 01:31:50,333
‫لأننا نعرف عن عاهرتك
‫من نادي الفتيات.

1293
01:31:50,417 --> 01:31:54,250
‫- عما تتحدثين ؟
‫- رأتك تقبل تلك الفتاة على التلفاز.

1294
01:31:54,750 --> 01:31:58,417
‫اللعنة. مهلاً، وماذا في ذلك ؟
‫كان لدي تصريح خال من الذنب.

1295
01:31:58,500 --> 01:32:01,208
‫استيقظ يا "إريك"،
‫لا يوجد شيء كهذا.

1296
01:32:02,250 --> 01:32:03,250
‫أين "ترايسي" ؟

1297
01:32:03,375 --> 01:32:07,500
‫أعطينا "ترايسي" تصريحاً خالياً
‫من الذنب وهي تستخدمه الآن.

1298
01:32:11,542 --> 01:32:13,542
‫"ترايسي" ! "ترايس" !

1299
01:32:18,000 --> 01:32:20,834
‫مهلاً. هل رأيت "ترايسي ستيرلينغ" ؟

1300
01:32:20,917 --> 01:32:24,083
‫أعتقد أنها ذهبت إلى الطابق العلوي
‫برفقة "ترينت" قبل...

1301
01:32:24,542 --> 01:32:25,709
‫"ترايسي" !

1302
01:32:27,500 --> 01:32:28,667
‫"ترايسي" !

1303
01:32:35,000 --> 01:32:37,792
‫"ترايس"، أيمكنك سماعي ؟
‫هل أنت في الداخل ؟

1304
01:32:38,000 --> 01:32:40,834
‫"ترايس"، إن كنت تستطيعين سماعي،
‫فأنا آسف.

1305
01:32:40,917 --> 01:32:43,041
‫أنا آسف جداً بخصوص كل شيء، حسناً ؟

1306
01:32:43,125 --> 01:32:46,375
‫أعلم أنك أعطيتني ذلك التصريح
‫لكنني لم أستخدمه.

1307
01:32:46,542 --> 01:32:48,917
‫أعني، لقد استخدمته بالفعل،
‫لكن فقط لبضعة ثوانٍ.

1308
01:32:49,041 --> 01:32:52,333
‫لم أستطع القيام بالأمر
‫لذا أتيت إلى هنا باحثاً عنك، حسناً ؟

1309
01:32:52,417 --> 01:32:55,667
‫اسمعي، لا يهمني الجنس،
‫بكل صدق.

1310
01:32:56,375 --> 01:32:59,208
‫إنه ليس أهم شيء،
‫بل أنت الأهم.

1311
01:32:59,750 --> 01:33:01,667
‫"ترايس"، أنا أحبك.

1312
01:33:03,208 --> 01:33:04,792
‫أيمكنك سماعي ؟ أنا أحبك.

1313
01:33:04,875 --> 01:33:07,625
‫هل تمانع ؟
‫إنني أحاول ممارسة الجنس هنا.

1314
01:33:10,625 --> 01:33:12,625
‫ركبت حصاناً من أجلي ؟

1315
01:33:22,291 --> 01:33:25,041
‫حين سمعتها، ظننت...

1316
01:33:26,125 --> 01:33:27,709
‫لم أستطع فعل ذلك أيضاً.

1317
01:33:31,750 --> 01:33:33,166
‫أحبك أيضاً.

1318
01:34:01,166 --> 01:34:02,500
‫أيجدر بنا ؟

1319
01:35:12,166 --> 01:35:14,208
‫أنا أخبرك يا رجل،
‫لقد ركنت السيارة هنا بالضبط.

1320
01:35:14,291 --> 01:35:18,375
‫حسناً، من الواضح أنك لم تفعل ذلك،
‫لأنها كانت لتكون هنا بالضبط.

1321
01:35:19,125 --> 01:35:20,417
‫أين "إريك" بحق الجحيم ؟

1322
01:35:20,917 --> 01:35:24,542
‫يا صاح، لا أعرف
‫أين ثيابي الداخلية حتى.

1323
01:35:26,291 --> 01:35:27,542
‫هل اتصل أحد بسيارة أجرة ؟

1324
01:35:27,667 --> 01:35:29,125
‫أين ذهبت بحق الجحيم ؟

1325
01:35:29,208 --> 01:35:30,291
‫لأشتري فطوراً.

1326
01:35:30,417 --> 01:35:32,500
‫رائع، إنني أتضور جوعاً.

1327
01:35:39,834 --> 01:35:41,291
‫أفترض أنكما حظيتما بليلة جميلة.

1328
01:35:41,375 --> 01:35:43,375
‫كانت خارجة عن السيطرة تماماً
‫يا أخي.

1329
01:35:43,458 --> 01:35:45,125
‫أين الفتاتان ؟

1330
01:35:45,208 --> 01:35:49,125
‫غادرتا هذا الصباح، قالتا إن عليهما
‫القيادة إلى الولاية لحفلة كبيرة ما.

1331
01:35:49,250 --> 01:35:50,875
‫لا بد أن هذا يشعركما
‫بأنكما مميزان جداً.

1332
01:35:50,959 --> 01:35:53,333
‫"مميزان" ؟ من يكترث بأن يكون مميزاً ؟

1333
01:35:53,417 --> 01:35:55,542
‫كل ما أهتم به هو الجنس.

1334
01:35:55,625 --> 01:35:59,667
‫ويا عزيزاي، نلت الكثير منه. أجل.

1335
01:36:00,125 --> 01:36:02,959
‫وإلى أي مدى بالضبط كان الجنس
‫خارجاً عن السيطرة يا "كوز" ؟

1336
01:36:03,041 --> 01:36:05,500
‫لا أريد التحدث عن ذلك، أبداً.

1337
01:36:07,875 --> 01:36:12,583
‫وبالحديث عن ذلك، هل أتممت الصفقة
‫مع تلك الفتاة المدعوة "براندي" ؟

1338
01:36:15,083 --> 01:36:16,333
‫كلا.

1339
01:36:16,458 --> 01:36:18,458
‫أخبرتك. ادفع.

1340
01:36:19,208 --> 01:36:21,417
‫لكنني مارست الجنس مع "ترايسي"
‫ليلة البارحة.

1341
01:36:26,291 --> 01:36:27,458
‫عما تتحدث ؟

1342
01:36:27,583 --> 01:36:28,834
‫"ترايسي".

1343
01:36:29,375 --> 01:36:31,834
‫قدت السيارة عائداً إلى الديار
‫في منتصف الليل ونفد مني الوقود

1344
01:36:31,959 --> 01:36:34,709
‫وسرقت حصاناً
‫وركبته إلى حفلة "أليسون"...

1345
01:36:35,250 --> 01:36:37,417
‫- مارسنا الجنس في غرفة الضيوف.
‫- مهلاً.

1346
01:36:37,500 --> 01:36:39,208
‫- سرقت حصاناً ؟
‫- أجل.

1347
01:36:39,291 --> 01:36:41,125
‫حصان حقيقي ؟
‫مثل الأحصنة التي يمتطيها المرء ؟

1348
01:36:41,208 --> 01:36:42,625
‫أجل، حصان حقيقي.

1349
01:36:42,709 --> 01:36:43,959
‫هذا مذهل جداً.

1350
01:36:44,083 --> 01:36:45,917
‫لم أعتقد أنك تتحلى بالشجاعة
‫لتفعل شيئاً كهذا.

1351
01:36:46,000 --> 01:36:48,458
‫- ولا أنا.
‫- أين وجدت حصاناً ؟

1352
01:36:48,583 --> 01:36:50,333
‫هل هناك أحصنة في "غريت فولز" ؟

1353
01:36:52,917 --> 01:36:54,083
‫أنا فخور بك،

1354
01:36:55,375 --> 01:36:56,542
‫يا "ستيفلر".

1355
01:36:58,125 --> 01:37:01,250
‫شكراً يا رجل، أقدر لك هذا.
‫لكن ادعني "إريك".

1356
01:37:10,083 --> 01:37:13,000
‫- كيف تشعر ؟
‫- كانت أفضل ليلة في حياتي.

1357
01:37:13,083 --> 01:37:15,458
‫سأراكم بعد سنة يا فتيات الجامعة.

1358
01:37:31,667 --> 01:37:33,417
‫تسليم البريد أيها السفلة.

1359
01:37:35,000 --> 01:37:36,166
‫"سكوتر".

1360
01:37:37,333 --> 01:37:38,500
‫"سكراتشي".

1361
01:37:39,625 --> 01:37:40,792
‫"ترايبود".

1362
01:37:44,125 --> 01:37:45,834
‫"الانتقام لعين"

1363
01:37:46,208 --> 01:37:47,291
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

1364
01:37:47,375 --> 01:37:48,834
‫ما هذا يا رجل ؟

1365
01:37:49,792 --> 01:37:51,250
‫لا أعلم.

1366
01:38:03,125 --> 01:38:05,208
‫ابتسمي للكاميرا يا عزيزتي.

1367
01:38:13,583 --> 01:38:16,250
‫يا رجل، هذا مريع.

1368
01:38:18,834 --> 01:38:21,208
‫"ستيفلر" !

1369
01:38:24,232 --> 01:38:34,232
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

