1
00:00:28,779 --> 00:00:31,490
أهلا بطلاب السنة الأولى
نخب سنة عظيمة!

2
00:00:50,384 --> 00:00:53,512
يا رجل، هلا تنظر إلى كل
هؤلاء الجميلات في هذا المكان؟

3
00:00:53,596 --> 00:00:55,639
انظر، انظر. يا الله.

4
00:00:55,723 --> 00:00:59,393
أبي، اسمع، أيمكنك... أرجوك ألا تحرجني اليوم، موافق؟

5
00:00:59,477 --> 00:01:00,978
- أحرجك؟
- ليس اليوم.

6
00:01:01,061 --> 00:01:03,063
يا بني، أمضيت الصيف بكامله مكتئبا

7
00:01:03,147 --> 00:01:05,858
لأن صديقتك الحميمة
هربت مع ذلك الفتى الجميل، "ترينت".

8
00:01:05,941 --> 00:01:08,819
الآن، يجب أن تخرج وتمارس الجنس!

9
00:01:08,903 --> 00:01:10,321
إنها الطريقة الوحيدة لتنساها.

10
00:01:10,404 --> 00:01:13,073
- نعم. نعم، هذا ما أتكلم عنه.
- نعم، أليس كذلك؟

11
00:01:13,157 --> 00:01:15,284
"تمارس الجنس"؟ بربك.

12
00:01:16,202 --> 00:01:17,828
انتظر، انتظر، انتظر.

13
00:01:17,912 --> 00:01:20,456
- سأريك كيف تجري الأمور.
- لا. لا، لا، لا.

14
00:01:20,539 --> 00:01:22,374
- راقب. راقب وتعلم.
- أرجوك تابع القيادة.

15
00:01:22,458 --> 00:01:25,503
عن إذنكما يا سيدتاي؟ مرحبا. مرحبا.

16
00:01:25,586 --> 00:01:27,922
- هذا ابني، "إريك".
- مرحبا.

17
00:01:29,089 --> 00:01:31,842
وهو ينتقل للعيش هنا اليوم،

18
00:01:31,926 --> 00:01:36,263
فكنا نتساءل عما إذا كانت إحداكما مهتمة

19
00:01:36,347 --> 00:01:38,015
بأن تمضي معه وقتا ممتعا؟

20
00:01:38,474 --> 00:01:39,975
لا، شكرا.

21
00:01:42,311 --> 00:01:43,604
آسف.

22
00:01:43,687 --> 00:01:47,149
- إنه فحل، تماما مثل أبيه!
- لا يا أبي، بربك!

23
00:01:47,942 --> 00:01:48,984
لقد حاولت يا "إريك".

24
00:01:49,068 --> 00:01:50,778
نعم، شكرا. الآن علي أن أنتقل إلى مدرسة أخرى.

25
00:01:55,324 --> 00:01:56,367
- يا بني؟
- نعم.

26
00:01:56,450 --> 00:01:57,701
أريد أن أريك شيئا.

27
00:01:57,785 --> 00:02:01,330
هذه قائمة بكل الإناث اللواتي ضاجعتهن.

28
00:02:03,165 --> 00:02:04,333
هل أنت جاد؟

29
00:02:04,416 --> 00:02:06,836
- هل هذه ذات وجهين؟ نعم! رائع!
- هي كذلك!

30
00:02:06,919 --> 00:02:10,256
نعم. إنه هدف جيد لك أن تحاول مجاراة أبيك.

31
00:02:11,048 --> 00:02:14,760
أبي، لماذا اسم أمي ليس الأخير على هذه القائمة؟

32
00:02:14,844 --> 00:02:19,181
لم نخبرك بذلك، لكن عندما كنت في الثالثة،
كانت لنا محاولة افتراق لمدة أسبوع.

33
00:02:19,265 --> 00:02:20,558
محاولة...

34
00:02:21,100 --> 00:02:24,061
أبي، هناك حوالي...
هناك عشر أسماء هنا لذلك الأسبوع لوحده.

35
00:02:24,144 --> 00:02:26,897
نعم، ضاجعت الكثير من النساء في فترة قصيرة.

36
00:02:26,981 --> 00:02:28,107
هل هذا اسم أمي؟

37
00:02:28,190 --> 00:02:30,860
نعم، بعد إعادة النظر، أعتقد أنني سأحتفظ بهذه.

38
00:02:30,943 --> 00:02:33,654
هيا يا شباب. دعونا نفرغ الحمولة هنا!

39
00:02:34,154 --> 00:02:36,156
- أنا آسف.
- "كوز"، أمسك بصندوق.

40
00:02:37,116 --> 00:02:38,742
- هل ضاجعت أمه؟
- نعم.

41
00:02:38,826 --> 00:02:41,203
كيف كان الأمر؟

42
00:02:49,378 --> 00:02:51,881
مدهش! هذا المكان مدهش.

43
00:02:52,882 --> 00:02:53,883
مرحبا.

44
00:02:53,966 --> 00:02:56,969
رباه، هناك بنات في كل مكان.

45
00:02:58,554 --> 00:02:59,847
هذه غرفتي.

46
00:02:59,930 --> 00:03:02,099
إنه أمر مزعج أننا لن نسكن سوية.

47
00:03:02,182 --> 00:03:04,393
مهما يكن يا رجل. ستكون في آخر الرواق.

48
00:03:04,476 --> 00:03:06,270
إضافة إلى أن لدي غرفة مفردة.

49
00:03:06,353 --> 00:03:08,147
- أمسك هذا. سأفتش عن حمام.
- حسنا.

50
00:03:08,230 --> 00:03:09,982
- سأعود سريعا.
- رباه.

51
00:03:10,691 --> 00:03:14,028
مرحبا، كيف الحال؟ "مايك كوزمان". سررت بمقابلتك.

52
00:03:19,700 --> 00:03:23,287
مدهش. يجب أن نتعود على هذا.

53
00:03:24,371 --> 00:03:28,334
نعم، أليس هذا حمام الرجال؟

54
00:03:28,417 --> 00:03:31,420
لا، إنه مختلط. كل المساكن هكذا.

55
00:03:32,296 --> 00:03:34,048
جميل، مختلط، نعم.

56
00:03:34,131 --> 00:03:36,133
لا تقلق. لن أسترق النظر.

57
00:03:36,383 --> 00:03:39,303
نعم، وأنا لن أسترق النظر أيضا.

58
00:03:39,386 --> 00:03:42,264
- أنا "آشلي"، ما اسمك؟
- أنا "إريك".

59
00:03:43,515 --> 00:03:47,436
- سررت بمقابلتك يا "إريك".
- سررت بمقابلتك أنا أيضا.

60
00:03:48,145 --> 00:03:52,232
اسمع، أتعتقد أنه يمكنك أن تمرر لي الشامبو؟ إنه هناك.

61
00:03:52,608 --> 00:03:56,487
- نعم. أعطيني دقيقة هنا، موافقة؟
- شكرا.

62
00:04:11,085 --> 00:04:12,503
"إريك"؟

63
00:04:15,422 --> 00:04:16,590
"إريك"؟

64
00:04:16,882 --> 00:04:18,676
بعض المساعدة هنا؟

65
00:04:27,935 --> 00:04:29,603
اركبي قضيبي يا عزيزتي!

66
00:04:29,687 --> 00:04:30,938
اركبي قضيبي.

67
00:04:31,021 --> 00:04:33,232
- نعم.
- رباه. يا رجل. أنا آسف.

68
00:04:33,315 --> 00:04:34,400
أنا آسف، الباب كان...

69
00:04:34,483 --> 00:04:35,818
- يجب أن تكون "إريك".
- نعم.

70
00:04:35,901 --> 00:04:37,069
- أنا "بوبي".
- مرحبا.

71
00:04:37,152 --> 00:04:38,529
- مرحبا.
- مرحبا، مرحبا.

72
00:04:38,612 --> 00:04:40,489
- ادخل يا رجل.
- لا، لا، لا. إنه...

73
00:04:40,572 --> 00:04:43,492
- أنتما مشغولان. يمكنني أن أعود لاحقا.
- اسمع. هذه غرفتك أيضا،

74
00:04:43,575 --> 00:04:46,036
ولا تقلق بشأن "مارجي". ليست من النوع الخجول.

75
00:04:46,120 --> 00:04:47,621
لا، ليست كذلك.

76
00:04:47,705 --> 00:04:51,166
- اجلس. أتريد بيرة؟
- لا.

77
00:04:51,250 --> 00:04:53,168
- متأكد؟
- نعم.

78
00:04:53,252 --> 00:04:56,505
هل أنت جائع؟ "مارجي" حضرت بعض السجق الجيد.

79
00:04:57,548 --> 00:05:00,259
- لا، سبق أن أكلت سندويتشا. شكرا.
- حسنا.

80
00:05:00,342 --> 00:05:02,344
- من أين أنت؟
- "إيست غرايت فولز".

81
00:05:02,428 --> 00:05:04,054
"إيست غرايت فولز".

82
00:05:07,182 --> 00:05:09,393
تباطئي أيتها المتلهفة.

83
00:05:09,476 --> 00:05:11,895
موافقة يا عزيزتي؟ أحاول أن أجري محادثة.

84
00:05:11,979 --> 00:05:13,147
نعم.

85
00:05:13,689 --> 00:05:18,277
- الكلية! نعم! أفضل سنوات حياتنا!
- نعم.

86
00:05:18,360 --> 00:05:19,862
ضع يدك هنا.

87
00:05:20,904 --> 00:05:22,990
- أعلى...
- يدك في الأعلى.

88
00:05:24,408 --> 00:05:25,659
أتريد المضاجعة؟

89
00:05:25,743 --> 00:05:28,037
- هيا. "مارجي" تحب ذلك.
- لا، لا، لا. "مارجي"، لا، لا.

90
00:05:28,120 --> 00:05:29,997
نعم، نعم. لا، لا، لا، أنا بخير.

91
00:05:30,080 --> 00:05:33,083
اسمع، لقد سررت جدا بمقابلتكما، "بوبي" و"مارجي".

92
00:05:33,167 --> 00:05:35,169
في الحقيقة، أتيت لأغير سروالي فقط.

93
00:05:35,252 --> 00:05:39,840
سكبت عليه مشروبا، لذا سأترككما... نعم.

94
00:05:40,132 --> 00:05:41,925
هل تحاولين انتحال أدوار ثانية؟

95
00:05:42,009 --> 00:05:45,971
كلمة السر يا عزيزتي.
انطقي بكلمة... عزيزتي؟ هل تختنقين؟

96
00:05:46,055 --> 00:05:47,931
- يا رجل، أعتقد أنها تختنق!
- ماذا؟

97
00:05:48,015 --> 00:05:49,391
أعتقد أنها تختنق. يجب أن تفعل شيئا.

98
00:05:49,475 --> 00:05:50,601
- افعل شيئا.
- لا أستطيع!

99
00:05:50,684 --> 00:05:52,227
أنا مقيد كالديك الرومي في عيد الشكر.

100
00:05:52,311 --> 00:05:55,606
اصمدي. على الفور. هيا.

101
00:05:55,689 --> 00:05:56,899
- يا إلهي.
- تنفسي.

102
00:05:56,982 --> 00:05:59,693
- ماذا تريدني أن أفعل بكل هذا...
- اخرج!

103
00:05:59,777 --> 00:06:01,653
- "إريك"؟ لا!
- آسف.

104
00:06:03,072 --> 00:06:04,823
أحسنت يا بني!

105
00:06:05,657 --> 00:06:08,160
نعم! هكذا تكون عائلة "ستيفلر".

106
00:06:08,660 --> 00:06:10,329
- لا، لا، لا. كانت تختنق.
- يكفي!

107
00:06:10,412 --> 00:06:11,747
- كنت أساعدها.
- هكذا يتصرف آل"ستيفلر" في الكلية.

108
00:06:11,830 --> 00:06:14,583
الآن، دعنا نعطي هؤلاء الأولاد بعض الخصوصية.

109
00:06:14,666 --> 00:06:16,627
أحسنت. تابع.

110
00:06:19,296 --> 00:06:23,175
لا أحاول إخافتك يا شريك غرفتي، لكنني قذفت لتوي.

111
00:06:38,982 --> 00:06:41,401
صيد الثعالب لطلاب السنة الأولى

112
00:06:52,037 --> 00:06:53,122
أيتها السيدات.

113
00:06:53,205 --> 00:06:59,878
أهنا تقيم "لورا جونسون" و"ساره كولمان"؟

114
00:07:00,546 --> 00:07:04,049
نعم، أنا "لورا جونسون" وهذه شريكة غرفتي، "ساره".

115
00:07:04,675 --> 00:07:05,843
اسمي "دوايت ستيفلر".

116
00:07:05,926 --> 00:07:07,594
أنا هنا مع لجنة ترحيب السنة الأولى،

117
00:07:07,678 --> 00:07:09,972
وأعطيت الأوامر لمرافقتكما

118
00:07:10,055 --> 00:07:12,224
بجولة على كامل الحرم الجامعي.

119
00:07:12,307 --> 00:07:14,768
- هذا لطيف جدا.
- نعم.

120
00:07:14,852 --> 00:07:17,104
هل يجب أن نرتدي أي شيء خاص؟

121
00:07:18,689 --> 00:07:19,815
تقديم الحرم الجامعي

122
00:07:20,107 --> 00:07:23,694
يا رجل، لا يمكن أن يكون الجميع طلابا هنا.

123
00:07:23,777 --> 00:07:25,904
انظر، إنه يمسك بثديها.

124
00:07:25,988 --> 00:07:27,156
هو كذلك.

125
00:07:27,239 --> 00:07:30,993
لا يا رجل، هم كذلك. كان لدي اشتراك لسنة.

126
00:07:31,076 --> 00:07:32,703
سيكون جيدا.

127
00:07:34,538 --> 00:07:36,290
هذا ليس إعلانا عن عطر.

128
00:07:36,373 --> 00:07:39,835
استمنيت على هذا الإصدار أكثر مما أستطيع أن أحصي.

129
00:07:42,963 --> 00:07:44,631
رائحتك ذكية.

130
00:07:47,050 --> 00:07:49,761
- آسف.
- لم يكن هناك مبرر لذلك.

131
00:07:54,099 --> 00:07:56,977
- مدهش.
- هل هذه غرفة "إريك ستيفلر"؟

132
00:07:57,895 --> 00:07:59,104
نعم.

133
00:08:05,402 --> 00:08:07,487
أهلا بكم في الكلية يا شباب.

134
00:08:09,489 --> 00:08:11,200
نعم. لا، لم أكن أكذب عليكما. أنا جاد جدا.

135
00:08:11,283 --> 00:08:14,161
لن تعطيكما معظم نوادي النساء عرضا
ما لم تمارسا الجماع الثلاثي.

136
00:08:14,244 --> 00:08:16,330
فذلك يظهر أنكما تندمجان في دينامية الجماعة،

137
00:08:16,413 --> 00:08:17,915
وأنكما مستعدتان حقا للأختية.

138
00:08:17,998 --> 00:08:19,124
أتفهمان ما أقول؟

139
00:08:19,208 --> 00:08:20,626
- حقا؟
- نعم.

140
00:08:20,709 --> 00:08:21,919
يا رجل. من هذا الرجل؟

141
00:08:22,002 --> 00:08:24,588
يا رجل، إنه سبب مجيئنا إلى الكلية هنا.

142
00:08:27,257 --> 00:08:28,467
ها نحن ذا يا شباب.

143
00:08:28,550 --> 00:08:30,052
رباه، إنها مثيرة.

144
00:08:31,094 --> 00:08:32,429
- أتحب ذلك؟
- كان ذلك رائعا.

145
00:08:32,512 --> 00:08:35,599
أحب أن أعيد قليلا بين الحين والآخر.

146
00:08:35,682 --> 00:08:38,518
- مرحبا يا رفيق الدش!
- مرحبا.

147
00:08:38,602 --> 00:08:39,770
رفيق الدش؟

148
00:08:39,853 --> 00:08:42,856
نعم، التقينا أنا و"إريك"
عندما كنت آخذ دشا بعد ظهر اليوم.

149
00:08:42,940 --> 00:08:44,900
- حقا؟
- نعم.

150
00:08:45,317 --> 00:08:46,860
صحيح، الحمامات المختلطة. نعم.

151
00:08:46,944 --> 00:08:48,904
احتجت إلى ثلاث سنوات لدفع مجلس الأمناء

152
00:08:48,987 --> 00:08:51,240
على الموافقة على ذلك. كان الأمر يستحق العناء.

153
00:08:51,323 --> 00:08:52,991
"آشلي"، مرحبا. هذا...

154
00:08:53,075 --> 00:08:55,619
الجميع، هذه "آشلي". "آشلي"، قابلي الجميع.

155
00:08:55,702 --> 00:08:56,787
مرحبا جميعكم.

156
00:08:56,870 --> 00:08:59,748
هذه شريكة غرفتي، "دنيز". أتت لتوها من "جورجيا".

157
00:08:59,831 --> 00:09:01,458
مرحبا جميعكم.

158
00:09:01,541 --> 00:09:04,878
كم إنك تشبهين "سكارليت أوهارا".

159
00:09:04,962 --> 00:09:06,046
يا للعجب.

160
00:09:06,129 --> 00:09:07,673
إنكما لن تغادرا، أليس كذلك؟

161
00:09:07,756 --> 00:09:11,009
نعم، سنذهب إلى نادي الكوكتيل
في "إبسيلون سيغما كابا هاوس".

162
00:09:11,093 --> 00:09:14,179
لا، لا. "جيك هاوس"؟ لا، ثقا بي.

163
00:09:14,263 --> 00:09:16,848
- أريد أن أبقى لكن...
- لكننا وعدنا، لذا...

164
00:09:16,932 --> 00:09:20,477
إضافة إلى أن "آشلي" تعتقد أن هذا الحفلة ليست فاخرة.

165
00:09:20,560 --> 00:09:21,687
ماذا؟ كأنها فاسدة؟

166
00:09:21,770 --> 00:09:24,648
مرحبا يا عزيزتي. كيف حالك، يا حبيبتي؟
احصلي على بيرة.

167
00:09:24,731 --> 00:09:26,316
لا، لديكما الفكرة الخطأ عن كل هذا الموضوع.

168
00:09:26,400 --> 00:09:29,152
اسمعي، إنه اجتماع للتعارف سبق أن حضرته لكي

169
00:09:29,236 --> 00:09:30,821
نستعرض روح مدرستنا نوعا ما

170
00:09:30,904 --> 00:09:33,407
وإخلاصنا لهذه الجامعة.

171
00:09:33,490 --> 00:09:35,200
قواعد "بيتا هاوس" اللعينة!

172
00:09:35,284 --> 00:09:36,368
"بيتا دلتا كسي"

173
00:09:44,835 --> 00:09:46,253
فاخر فعلا.

174
00:09:47,504 --> 00:09:49,381
- "إريك"، لقد سررت فعلا برؤيتك ثانية.
- نعم.

175
00:09:49,464 --> 00:09:51,383
- إلى المرة القادمة يا شباب.
- نعم، نراكما لاحقا.

176
00:09:51,466 --> 00:09:52,801
- إلى اللقاء يا جماعة.
- إلى اللقاء.

177
00:09:52,884 --> 00:09:54,678
- سررت بمقابلتك.
- إلى اللقاء.

178
00:09:54,761 --> 00:09:57,723
"ستيفلر"، ما الأمر في "جيك هاوس" هذا؟

179
00:09:57,806 --> 00:09:59,099
نعم، لم أسمع به حتى.

180
00:09:59,182 --> 00:10:04,062
أعرف أن "جيك هاوس" يبدو غير مؤذ،
لكنها كلها كابوس.

181
00:10:04,938 --> 00:10:06,356
كانوا ناديا اجتماعيا لعقود من الزمن،

182
00:10:06,773 --> 00:10:09,526
حتى أتت مجموعة مهووسين أغنياء 
 وبدأت تنفق بعض المال،

183
00:10:09,609 --> 00:10:11,069
فجرى بناء البيت، وأصبحت له قوانين جديدة.

184
00:10:11,153 --> 00:10:12,779
انتظر، أخوية مهووسين؟

185
00:10:12,863 --> 00:10:14,990
للدخول، تحتاج إلى درجة ممتازة 
 من فحص اللياقة الدراسية.

186
00:10:15,073 --> 00:10:17,200
حول مليوني دولار إلى حسابي السويسري.

187
00:10:17,284 --> 00:10:20,829
ثم يدققون في شجرة عائلتك 
 ويحسبون إمكانية مداخيل مستقبلية.

188
00:10:20,912 --> 00:10:24,583
لا، قلت اشتر ﺒ٦٠، ولم أقل بع ﺒ٦٠. إنك مطرود!

189
00:10:24,666 --> 00:10:26,418
لديهم جمعية خريجين من أصحاب الملايين.

190
00:10:26,501 --> 00:10:27,753
إنها مائة ألف دولار فقط.

191
00:10:28,253 --> 00:10:32,591
يديرون حكومة الطلبة، والكلية تحبهم.

192
00:10:33,592 --> 00:10:35,677
لكن لا تجعلني أبدأ مع النساء.

193
00:10:36,386 --> 00:10:40,182
يجذبون النساء الأكثر جمالا من كل المدرسة.

194
00:10:41,183 --> 00:10:43,852
من يريد التسكع في بيت مليء بالمهووسين؟

195
00:10:43,935 --> 00:10:46,021
إنه عالم جديد هناك.

196
00:10:46,104 --> 00:10:49,107
هؤلاء النساء يدركن أن المهووسين 
 سيصبحون من أصحاب الملايين

197
00:10:49,191 --> 00:10:50,359
عندما يخرجون من المدرسة.

198
00:10:50,442 --> 00:10:52,903
لقد عدلوا لتوهم عادات العشعشة.

199
00:10:56,573 --> 00:10:59,534
لا تقلق. الحفلة ما زالت في اﻠ"بيتا"، أليس كذلك؟

200
00:10:59,618 --> 00:11:05,082
حذار! "ستيفلر"، التحكيم أوشك أن يبدأ.

201
00:11:07,626 --> 00:11:08,710
التحكيم؟

202
00:11:18,011 --> 00:11:20,972
اﻠ"بيتا هاوس" لا يخيب الأمل أبدا.

203
00:11:21,056 --> 00:11:24,518
- هل أنت جاد؟ هل هو دائما هكذا؟
- دائما.

204
00:11:25,435 --> 00:11:29,523
- هؤلاء الفتيات مضحكات.
- مضحكات. هات ذاكرة النصوص.

205
00:11:36,530 --> 00:11:40,033
يا حلوتي، أنت شقية. سأبقيك بعد الصف.

206
00:11:40,992 --> 00:11:44,287
هات المسطرة. أنا أيضا كنت سيئا.

207
00:11:45,539 --> 00:11:47,457
وهذه هنا عضلات بطنها رائعة.

208
00:11:47,541 --> 00:11:50,585
كأنها لفات طازجة من الخبز بالزبد خارجة من الفرن.

209
00:11:50,669 --> 00:11:53,296
هذه أفضل فكرة حصلت عليها!

210
00:11:56,007 --> 00:11:59,928
- لا أستطيع أن أتعامل مع هذا.
- لا أستطيع قراءة كتابتك.

211
00:12:03,473 --> 00:12:06,393
إنها تفتحها. إنها تفتحها.

212
00:12:09,396 --> 00:12:11,523
- "بيتا"! "بيتا"!
- "بيتا"! "بيتا"!

213
00:12:14,234 --> 00:12:18,780
أيها السيدات والسادة، الفساد الخلقي يطارد هذه الجامعة.

214
00:12:19,239 --> 00:12:23,785
جنس، كحول، سوقية، غباء.

215
00:12:24,661 --> 00:12:28,331
كانت هذه مرة مؤسسة محترمة للتعليم العالي.

216
00:12:28,415 --> 00:12:31,543
إننا نعلن عصرا جديدا في هذه الجامعة.

217
00:12:31,626 --> 00:12:32,919
عصرا لم تعد فيه قيمة الطالب

218
00:12:33,003 --> 00:12:35,755
تقاس بمستوى الكحول في دمه،

219
00:12:35,839 --> 00:12:38,633
لكن بالأحرى، بمعدل درجاته.

220
00:12:38,717 --> 00:12:43,638
شكلنا هذه الأخوية لتغيير الطريقة
التي يفكر فيها المهووسون في هذه البلاد.

221
00:12:44,264 --> 00:12:47,851
لكن كما أثبت التاريخ،

222
00:12:47,934 --> 00:12:50,854
لكي تظهر حضارة جديدة،

223
00:12:50,937 --> 00:12:53,690
يجب أن تنهار أخرى.

224
00:12:56,568 --> 00:12:59,196
يجب أن نحطم اﻠ"بيتا".

225
00:13:06,369 --> 00:13:09,372
يا "ستايسي"، يداي مبللتان. لا أستطيع فتح هذه البيرة.

226
00:13:09,456 --> 00:13:10,916
هلا تفعلين ذلك عني؟

227
00:13:16,671 --> 00:13:21,092
شكرا. تمارين العضلات هذه
أعطت حقا ثمارها، أليس كذلك؟

228
00:13:21,176 --> 00:13:23,970
فماذا علينا أن نفعل لكي نصبح أعضاء في اﻠ"بيتا"؟

229
00:13:24,054 --> 00:13:26,431
من الواضح أنكم جيدون بالنسبة لي.

230
00:13:26,515 --> 00:13:28,850
ما تحتاجون إليه هو أن تثيروا إعجاب "ويزلي".

231
00:13:28,934 --> 00:13:30,060
هل قابلتم "ويزلي"؟

232
00:13:30,143 --> 00:13:31,561
لا؟ حسنا. إنه في الغرفة الأخرى.

233
00:13:31,645 --> 00:13:33,271
تعالوا، أنا سأعرفكم. اتبعوني.

234
00:13:39,736 --> 00:13:41,321
لا تنخدعوا بمظهره.

235
00:13:41,404 --> 00:13:44,616
كنيته "بلاك أوت ميناس".

236
00:13:44,699 --> 00:13:45,742
إنه طالب مثالي،

237
00:13:45,825 --> 00:13:47,827
ما عدا عادته بأن يسكر بشكل عدائي،

238
00:13:47,911 --> 00:13:51,164
ويغمى عليه، مسببا الفوضى الكاملة،

239
00:13:51,248 --> 00:13:53,083
وعدم تذكره أي شيء.

240
00:14:04,886 --> 00:14:07,681
اعذريني. إلى أين تذهب هذه الطائرة؟

241
00:14:08,223 --> 00:14:09,558
"ديترويت".

242
00:14:10,725 --> 00:14:12,352
شكرا لله.

243
00:14:14,646 --> 00:14:18,149
حسنا، اعذريني. من أين أتت؟

244
00:14:18,233 --> 00:14:19,526
"بانكوك".

245
00:14:22,529 --> 00:14:26,408
- لمن ذلك الطفل؟
- لك. تبنيته أمس.

246
00:14:27,534 --> 00:14:29,119
تهاني.

247
00:14:31,871 --> 00:14:32,872
مرحبا يا رفيقي.

248
00:14:35,208 --> 00:14:36,793
هل أنت جاد؟

249
00:14:36,876 --> 00:14:40,755
نعم، أوصلت "سانغ لي" إلى سفارتهم الأسبوع الماضي.

250
00:14:41,172 --> 00:14:44,092
كاد الفتى أن يسبب مشكلة دولية.

251
00:14:44,342 --> 00:14:45,635
"ويزلي"!

252
00:14:46,344 --> 00:14:50,307
آسف للمقاطعة. "ويزلي"، هذا ابن عمي ورفاقه.

253
00:14:51,016 --> 00:14:52,142
- مرحبا.
- مرحبا.

254
00:14:52,225 --> 00:14:53,643
- "إريك"، صحيح؟
- نعم.

255
00:14:53,727 --> 00:14:56,855
"مايك كوزمان". كيف لم نرك السنة الماضية؟

256
00:14:56,938 --> 00:15:00,233
كنت في سجن مكسيكي.
اضطررت إلى أن أحفر نفقا لأخرج.

257
00:15:00,317 --> 00:15:04,404
لكنني وصلت في الوقت المناسب للامتحانات النهائية،
وهي هدفنا جميعا في "بيتا"،

258
00:15:04,487 --> 00:15:05,947
التعليم.

259
00:15:06,740 --> 00:15:07,782
صحيح.

260
00:15:07,866 --> 00:15:09,534
- أتريد أن ترقص؟
- نعم.

261
00:15:10,744 --> 00:15:12,662
دعينا نمارس الإثارة الجنسية.

262
00:15:14,456 --> 00:15:16,249
هل أنت مستعد؟

263
00:15:16,333 --> 00:15:19,878
هناك مائة فتاة شهوانية مهتاجة هنا الليلة.
إنني أعتمد عليك.

264
00:15:39,314 --> 00:15:41,566
خذي حصتك يا عزيزتي! خذي حصتك!

265
00:15:56,831 --> 00:16:00,460
سميني باللامبالي

266
00:16:00,543 --> 00:16:03,838
سميني غير جدير بالثقة

267
00:16:04,673 --> 00:16:06,925
لا بد أنك تمزح معي!

268
00:16:08,927 --> 00:16:12,514
هل ستبدأ بالشرب؟ لأنني أحتاج إلى صديق
يساعدني على إغواء النساء.

269
00:16:12,597 --> 00:16:16,142
لا، لن أشرب الليلة يا "بول".
أمضيت ليلة صعبة الأسبوع الماضي.

270
00:16:16,226 --> 00:16:19,270
حقا؟ حقا؟ هذا جيد.

271
00:16:20,271 --> 00:16:22,565
لأنني سأضطر إلى أن أخبر هؤلاء الشابات

272
00:16:22,649 --> 00:16:26,361
عن فتى الأخوة والمتخنث المكسيكي!

273
00:16:26,444 --> 00:16:27,862
حسنا، حسنا، حسنا.

274
00:16:29,531 --> 00:16:30,949
مشروب واحد.

275
00:16:32,033 --> 00:16:33,660
نعم، واحد فقط.

276
00:16:53,888 --> 00:16:55,140
أنت.

277
00:16:55,640 --> 00:16:56,725
بحق الجحيم ما بك يا رجل؟

278
00:16:56,808 --> 00:17:00,145
ألا يمكنك أن ترى كل هؤلاء النساء الجذابات
القريبات منك؟

279
00:17:00,228 --> 00:17:02,480
نعم يا رجل، أرى. هذا... هذا جميل.

280
00:17:02,564 --> 00:17:05,483
نعم، جميل. يجب أن تنضم إلى الحفلة!

281
00:17:05,567 --> 00:17:06,609
يا شباب...

282
00:17:06,693 --> 00:17:08,903
أتذكر السنة الماضية؟ أتينا إلى هنا،
وقضيت وقتا ممتعا جدا.

283
00:17:08,987 --> 00:17:12,323
قمت بأشياء لم أكن أحلم أنني قد أقوم بها،

284
00:17:12,407 --> 00:17:13,908
وتصورت أنها ستغيرني نوعا ما.

285
00:17:13,992 --> 00:17:16,911
نعم، جيد. إذن سكرت وركضت عاريا، صحيح؟

286
00:17:16,995 --> 00:17:19,247
لكنك أفسدت الوضع مع فتاة نادي النساء المهتاجة

287
00:17:19,330 --> 00:17:21,458
لتركض إلى البيت وتضاجع صديقتك الحميمة الصغيرة.

288
00:17:21,541 --> 00:17:23,626
"إريك"، قد يكون ذلك رفع من أسهمك في الثانوية،

289
00:17:23,710 --> 00:17:25,712
- لكن هذه ليست الثانوية.
- لا.

290
00:17:25,795 --> 00:17:27,088
أعتقد أنكم محقون.

291
00:17:27,172 --> 00:17:30,049
اسمع، الكلية هي فرصتك الوحيدة للبدء من جديد. موافق؟

292
00:17:30,133 --> 00:17:33,595
يجب أن تضغط زر الإعادة على الحياة.
يمكنك أن تكون أي شخص تريد.

293
00:17:33,678 --> 00:17:37,640
- لم أفكر بالأمر هكذا من قبل.
- نعم. خذ، اشرب هذا.

294
00:17:41,519 --> 00:17:44,439
- أحسنت. "جولي"، هذا ابن عمي، "إريك".
- مرحبا.

295
00:17:44,522 --> 00:17:47,442
أردتك أن تعرفي أن "إريك" صوت لصالحك
في مسابقة المثيرات،

296
00:17:47,525 --> 00:17:49,736
وبما أنه زير النساء في العائلة،

297
00:17:49,819 --> 00:17:51,780
فإنني أثق كليا بذوقه.

298
00:17:51,905 --> 00:17:53,490
شكرا أيها الوسيم.

299
00:17:53,573 --> 00:17:56,493
- أتريدين أن ترقصي يا جميلة؟
- أحب ذلك.

300
00:17:57,076 --> 00:17:59,996
أي شخص تريد أن تكون. نعم.

301
00:18:10,673 --> 00:18:13,468
مدهش، يمكن حقا أن تشرب كل ذلك.

302
00:18:13,551 --> 00:18:15,887
أتمزحين معي؟ هذه المادة كالماء بالنسبة لي.

303
00:18:22,727 --> 00:18:24,646
يا جماعة، اهدؤوا لحظة!

304
00:18:24,729 --> 00:18:27,023
إنه خطأ تقني بسيط.

305
00:18:27,106 --> 00:18:29,692
لا شيء مهم. سيجري إصلاح كل شيء بعد قليل.

306
00:18:30,777 --> 00:18:33,488
لا أظن ذلك يا "ستيفلر"!

307
00:18:33,571 --> 00:18:36,950
كما ترى، زدت تحميل دوائرك الكهربائية القديمة.

308
00:18:37,033 --> 00:18:39,911
أخشى ألا تأتي موسيقاك لبقية الليلة.

309
00:18:39,994 --> 00:18:43,248
لا... لا تستمعوا إليه. سنصلح كل شيء بعد قليل.

310
00:18:43,331 --> 00:18:46,084
هذا لن يهم لأنه، بحسابات "جايك"،

311
00:18:46,167 --> 00:18:48,378
المستندة إلى البراميل والكحول التي اشتريتموها،

312
00:18:48,461 --> 00:18:51,714
ستنفد منكم الكمية، حوالي الآن.

313
00:18:51,798 --> 00:18:54,843
- كلام فارغ.
- البراميل اللعينة جافة!

314
00:18:55,927 --> 00:18:58,179
لقد نفد المشروب!

315
00:19:01,516 --> 00:19:03,893
اهدؤوا! لا بأس. سنقوم بجولة بيرة.

316
00:19:03,977 --> 00:19:05,436
يمكنكم أن تفعلوا ذلك،

317
00:19:05,520 --> 00:19:09,941
أو يمكنكم أن تأتوا جميعا إلى "جيك هاوس"
حيث المشروب الكحولي كاف لمدة أسبوع،

318
00:19:10,024 --> 00:19:12,777
مع كل الشمبانيا التي يمكنكم أن تشربوها.

319
00:19:14,571 --> 00:19:18,408
كما لدينا أيضا حوض سباحة ساخن
وبدلات سباحة كافية للجميع.

320
00:19:18,491 --> 00:19:20,785
هذا، إذا كنتم تريدون حتى أن تلبسوها.

321
00:19:20,869 --> 00:19:21,995
نعم!

322
00:19:26,082 --> 00:19:28,126
هل تمزح معي؟

323
00:19:28,209 --> 00:19:30,003
إنه خياركم يا جماعة.

324
00:19:30,086 --> 00:19:32,338
- البقاء هنا والتقيؤ عليكم...
- حسنا، أنا خارجة.

325
00:19:32,422 --> 00:19:35,300
- أنا آسف للغاية.
- أو تعالوا واحتفلوا، بأسلوب مميز.

326
00:19:35,383 --> 00:19:37,844
حسنا! دعونا نذهب! دعونا نذهب!

327
00:19:48,354 --> 00:19:50,148
"إدغار" اللعين.

328
00:19:51,065 --> 00:19:54,527
إنه يعرف حقا كيف يبذر تلك الأموال، صحيح؟

329
00:19:54,611 --> 00:19:56,237
نعم.

330
00:19:56,321 --> 00:19:59,365
لكن هذا لا يساعد ذلك المجنون هنا
الذي تقيأ على كل الفتيات.

331
00:19:59,449 --> 00:20:00,909
نعم.

332
00:20:00,992 --> 00:20:04,037
- آسف على ذلك.
- تبدو مقرفا.

333
00:20:06,164 --> 00:20:09,959
- "إريك"، يا رجل!
- سأنظفها.

334
00:20:18,384 --> 00:20:19,802
ليس ثانية.

335
00:20:24,307 --> 00:20:26,017
صباح الخير أيها المثير.

336
00:20:29,103 --> 00:20:31,105
يا لها من حفلة، صحيح؟

337
00:20:31,189 --> 00:20:33,566
مرحبا يا عزيزي. كيف حالك؟

338
00:20:35,652 --> 00:20:37,236
لا. لا، لا، لا.

339
00:20:40,239 --> 00:20:42,325
كيف تشعر يا ابن عمي؟

340
00:20:42,909 --> 00:20:45,119
أحسن بكثير. شكرا.

341
00:20:45,203 --> 00:20:47,789
لا حاجة للشكر، نحن عائلة.

342
00:20:47,872 --> 00:20:49,666
الآن، يجب أن أسرع. يجب أن أنزل إلى الطابق السفلي،

343
00:20:49,749 --> 00:20:52,168
لأعتني ببعض أعمال "بيتا" الرسمية.

344
00:20:52,251 --> 00:20:54,629
- تناول بعضا من بيض "بيتشز".
- حسنا.

345
00:20:54,712 --> 00:20:56,631
حسنا. شكرا يا "بيتشز".

346
00:20:58,299 --> 00:20:59,384
يا رجل.

347
00:21:03,513 --> 00:21:05,556
- أحتاج إلى هذا المكان. 
- أحسنت!

348
00:21:05,682 --> 00:21:08,017
- نعم.
- رائع!

349
00:21:08,101 --> 00:21:09,936
إذن يا جماعة، بطل الانتصاب في الداخل؟

350
00:21:10,019 --> 00:21:11,062
- نعم!
- حسنا.

351
00:21:11,145 --> 00:21:12,563
نعم، نعم.

352
00:21:16,693 --> 00:21:18,695
نعم، أحب هذا الرجل.

353
00:21:18,778 --> 00:21:21,698
"بيتا"؟ أحب "بيتا"!

354
00:21:21,781 --> 00:21:23,700
حصل على أفضل صدر بين الموجودات.

355
00:21:23,783 --> 00:21:25,576
أحب "بيتا" يا عزيزتي!

356
00:21:26,828 --> 00:21:28,997
اصمتوا! اصمتوا! هدوء من الجميع.

357
00:21:29,080 --> 00:21:30,456
قلت لكم إنني لم أكن أريد أن أشرب.

358
00:21:30,540 --> 00:21:33,167
انظروا كيف يصرخ الخنزير!
انظروا كيف يصرخ الخنزير!

359
00:21:33,251 --> 00:21:34,961
كل من هو مع "بوبي كوليدج"؟

360
00:21:35,044 --> 00:21:36,254
- الجميع.
- نعم، نعم.

361
00:21:36,337 --> 00:21:37,922
- نعم، نعم.
- نعم، نعم.

362
00:21:39,966 --> 00:21:41,926
حسنا، حسنا.

363
00:21:42,885 --> 00:21:44,762
- يا رجل!
- رباه!

364
00:21:45,722 --> 00:21:47,015
اللعنة! مدهش!

365
00:21:47,098 --> 00:21:49,642
يا رجل، هذا الرجل يعرف حقا كيف يتدبر أمره.

366
00:21:49,726 --> 00:21:52,061
صوتوا له. سيكون مغناطيس نساء يا رفيقي.

367
00:21:52,145 --> 00:21:53,730
نعم!

368
00:21:56,983 --> 00:21:58,776
لا!

369
00:21:58,860 --> 00:22:02,780
حسنا، هذا ابن عمي. هونوا عليكم.

370
00:22:02,864 --> 00:22:07,535
بدون إساءة يا أخي، موافق؟ لكنني لا أعرف
إذا كان ابن عمك على مستوى التحدي يا رجل.

371
00:22:07,618 --> 00:22:10,747
أنا مع "بول" بهذا. أعني، إنه فتى لطيف،

372
00:22:10,830 --> 00:22:13,666
لكنه رفض النوم مع "براندي" يا رجل.

373
00:22:13,750 --> 00:22:15,418
حسنا، حسنا، حسنا.

374
00:22:15,501 --> 00:22:18,254
اسمعوا، أعرف أن "إريك" أضاع فرصته الكبيرة
ليضاجع الفتاة الوحيدة

375
00:22:18,337 --> 00:22:21,257
التي يتمنى كل شخص في هذه الغرفة حقا أن ينام معها.

376
00:22:21,340 --> 00:22:22,925
- هل أنا محق؟
- الخصيتان.

377
00:22:23,009 --> 00:22:24,552
حسنا، أيعني ذلك أنه غير أهل ﺒ"بيتا"؟

378
00:22:24,635 --> 00:22:26,929
- نعم!
- نعم!

379
00:22:27,013 --> 00:22:30,725
كان شابا وغبيا وعاشقا. إنه... إنه يتفتح متأخرا.

380
00:22:30,808 --> 00:22:32,685
أعتقد أنه سيفاجئكم هذا الفصل الدراسي.

381
00:22:32,769 --> 00:22:35,104
وعلى أية حال، إنه تراث، لذا سينال عرضا بشكل آلي.

382
00:22:35,188 --> 00:22:37,148
فيمكنكم أن تبتعدوا جميعا.

383
00:22:37,690 --> 00:22:39,734
- نعم.
- نعم، نعم!

384
00:22:39,817 --> 00:22:42,487
نعم، هذا ما ظننته.

385
00:22:49,994 --> 00:22:52,038
- مرحبا بك.
- مرحبا.

386
00:22:52,121 --> 00:22:55,166
- يجب أن نتوقف عن اللقاء هكذا.
- نعم.

387
00:22:57,919 --> 00:23:01,422
- هل أنت بخير؟
- نعم، لقد أمضيت ليلة قاسية فعلا.

388
00:23:03,925 --> 00:23:07,053
أعتقد أن "دنيز" كانت تميل إلى صديقك "كوز".

389
00:23:07,136 --> 00:23:08,888
تعتقد أنه لطيف.

390
00:23:08,971 --> 00:23:11,849
- "دنيز" تعتقد أن "كوز" لطيف؟
- نعم.

391
00:23:17,522 --> 00:23:19,816
- انتظري يا "آشلي"...
- "إريك"، أنا...

392
00:23:19,899 --> 00:23:22,318
- كنت أفكر...
- اسمعي، إنني أفكر...

393
00:23:22,401 --> 00:23:25,446
- هل تريدين الخروج معي يوما ما؟
- نعم.

394
00:23:25,696 --> 00:23:28,908
- حقا؟
- نعم. سيكون ذلك لطيفا جدا.

395
00:23:28,991 --> 00:23:32,328
حسنا، تابعي... لديك أسنان جميلة جدا، بالمناسبة.

396
00:23:42,463 --> 00:23:44,549
مثير كفاية لحفل التقديم؟

397
00:23:48,052 --> 00:23:49,720
ماذا يجري؟

398
00:23:50,179 --> 00:23:51,514
هذا مقرف.

399
00:23:51,848 --> 00:23:55,143
يا شباب. لا تذهبوا من هناك. هذا الطريق أسرع.

400
00:23:55,810 --> 00:23:58,771
كنت أحلم بسندويتش رائعة.

401
00:24:03,526 --> 00:24:07,155
- لحظة. أين نحن؟
- لا أرى أية سندويتشات هنا.

402
00:24:07,238 --> 00:24:10,158
يا شباب. أتريدون أن تشاهدوا شيئا؟

403
00:24:13,619 --> 00:24:15,621
- نعم.
- يعني...

404
00:24:32,138 --> 00:24:33,639
أيها السادة،

405
00:24:34,223 --> 00:24:37,435
اليوم هو أول يوم من بقية حياتكم.

406
00:24:37,518 --> 00:24:42,648
أنتم من القلة الذين اختيروا لعهد "بيتا هاوس".

407
00:24:42,732 --> 00:24:44,358
"بيتا" يا عزيزي!

408
00:24:47,695 --> 00:24:53,034
الآن، أكثر الأخويات تقدم العهد بشكل مختلف قليلا عنا.

409
00:24:53,117 --> 00:24:57,413
أكثر العهود يتضمن تشويشا عقليا وجسديا مليئا بالحقد

410
00:24:57,496 --> 00:24:58,998
ومصمم لتحطيمكم.

411
00:24:59,081 --> 00:25:00,833
لكن هنا في "بيتا"،

412
00:25:00,917 --> 00:25:06,380
أنا، "دوايت ستيفلر"، أستاذ عهدكم،
ابتكرت خطة علمية متقنة

413
00:25:06,464 --> 00:25:09,508
لبناء العمل الجماعي والأخوة.

414
00:25:11,344 --> 00:25:14,180
أيها السادة، أقدم لكم لوحة عهدكم.

415
00:25:17,767 --> 00:25:19,894
على لوحة العهد هذه ٥٠ مهمة

416
00:25:19,977 --> 00:25:23,105
عليكم أنتم وإخوتكم في العهد أن تكملوها
بنهاية الفصل الدراسي

417
00:25:23,189 --> 00:25:24,941
إذا أردتم أن تصبحوا أعضاء في "بيتا".

418
00:25:25,024 --> 00:25:27,109
للبدء بالأشياء،

419
00:25:27,193 --> 00:25:31,113
أقترح أن نبدأ بالمهمة المفضلة لدي، رقم ٣٧.

420
00:25:41,332 --> 00:25:42,541
حسنا، هذه هي المعلومات.

421
00:25:42,625 --> 00:25:48,631
على أحدكم أن يحصل على توقيع فتاة متعرية
على مؤخرته بالبرهان الفوتوغرافي. مفهوم؟

422
00:25:49,465 --> 00:25:50,841
حسنا، سنذهب لنتناول مشروبا.

423
00:25:50,925 --> 00:25:52,009
- "ويزلي"...
- نعم.

424
00:25:52,093 --> 00:25:54,220
لا تضايقنا.

425
00:25:56,806 --> 00:25:59,267
حسنا، من الذي سيحاول ويقوم بهذا؟

426
00:26:00,518 --> 00:26:04,730
يا جماعة، أنا سأقوم بذلك. من لديه قلم؟
هذا يفي بالغرض.

427
00:26:08,442 --> 00:26:11,988
يا عزيزتي، ما رأيك بالتوقيع على مؤخرتي وأنا هنا؟

428
00:26:19,662 --> 00:26:21,789
نالت من "كوز"! يجب أن نساعده!

429
00:26:23,708 --> 00:26:25,668
ها هو السمين يسقط!

430
00:26:27,586 --> 00:26:29,547
شجار متعرية!

431
00:26:32,049 --> 00:26:34,218
"ستيفلر"، نحتاج إلى بعض المساعدة!

432
00:26:34,510 --> 00:26:37,263
وقع ابن العم بين ذراعي المتعرية. هذا مؤسف.

433
00:26:41,225 --> 00:26:43,561
هذا سيترك كدمة كبيرة.

434
00:26:48,107 --> 00:26:50,443
أولئك الفتيات متوحشات الليلة.

435
00:26:53,112 --> 00:26:55,823
كنت أضاجع فتيات مثلك في السجن.

436
00:26:57,992 --> 00:27:01,620
- كم أحب شجار المتعريات.
- من الذي لا يحب ذلك؟

437
00:27:02,788 --> 00:27:03,873
غرفة "ذا سيلفر دولار"

438
00:27:03,956 --> 00:27:07,001
- أنت بدأته!
- حذاؤك اللعين.

439
00:27:07,084 --> 00:27:08,627
ماذا؟ لم أفعل شيئا.

440
00:27:08,711 --> 00:27:11,797
هجمت على تلك المتعرية بالقلم
كأنك كنت ستدفعه في مؤخرتها.

441
00:27:11,881 --> 00:27:15,051
ربما لو كانت رائحة سروالها الداخلي
مثل بسكويت الوفل، لكنت ستفعل شيئا...

442
00:27:15,134 --> 00:27:16,385
اصمتوا. اصمتوا!

443
00:27:16,469 --> 00:27:18,763
- ... سمين، سمين...
- سمين أبله؟

444
00:27:18,846 --> 00:27:20,139
أترى؟ ها أنت ذا.

445
00:27:20,222 --> 00:27:24,352
- مرحبا يا جميلة. أتعملين هنا؟
- نعم يا عزيزي.

446
00:27:24,477 --> 00:27:26,687
إننا نقوم بعهد "بيتا هاوس" الآن،

447
00:27:26,771 --> 00:27:30,232
وإحدى مهامنا هي أن نحصل
على توقيع على مؤخرتنا من قبل...

448
00:27:30,316 --> 00:27:32,985
راقصة محترفة مثلك.

449
00:27:33,069 --> 00:27:36,781
فكنت أتساءل لربما كنت تعطينني هذا الشرف؟

450
00:27:36,864 --> 00:27:40,493
هذه طريقة مختلفة عما اعتاد الفتيان
أن يطلبوه عادة في هذا المكان.

451
00:27:40,576 --> 00:27:42,745
- انحن.
- شكرا.

452
00:27:42,828 --> 00:27:44,497
اسمي "إريك ستيفلر"، بالمناسبة.

453
00:27:44,580 --> 00:27:46,957
أيمكنني أن آخذ واحدا للكتاب السنوي؟

454
00:27:51,045 --> 00:27:52,088
ابتسامة لطيفة.

455
00:27:52,171 --> 00:27:55,383
- هل لديك قرابة مع "دوايت ستيفلر"؟
- إنه ابن عمي.

456
00:27:55,466 --> 00:27:58,302
- مرحبا يا "ستيفلر".
- "كاندي". كيف حالك يا حبيبتي؟

457
00:27:58,386 --> 00:27:59,929
سررت برؤيتك.

458
00:28:00,012 --> 00:28:02,598
يمكنني أن أرى من أين يحصل على سحره.

459
00:28:02,681 --> 00:28:05,893
- تعال لزيارتي قريبا، موافق؟
- تعرفين أنني سأفعل ذلك.

460
00:28:05,976 --> 00:28:08,813
حسنا يا شباب. تهاني. المهمة ٣٧.

461
00:28:08,896 --> 00:28:10,981
- في الحقيبة! انتهت!
- نعم.

462
00:28:11,065 --> 00:28:12,274
احصل على توقيع متعرية على مؤخرتك

463
00:28:12,358 --> 00:28:14,652
عمل جيد يا شباب. مهمتنا الأولى انتهت.

464
00:28:14,735 --> 00:28:17,696
أعتقد أن ثدي المتعرية الاصطناعي كسر وجهي.

465
00:28:19,281 --> 00:28:21,784
مارس الجنس مع أستاذة

466
00:28:25,162 --> 00:28:26,831
اركض عاريا حول الحرم الجامعي

467
00:28:29,041 --> 00:28:30,126
المهمة ١٥ هي الانطلاق.

468
00:28:36,006 --> 00:28:37,341
اسرق نعامة

469
00:28:37,425 --> 00:28:40,594
- مارس الجنس في مكتب العميد. 
 - غن لامرأة في القسم ٩٠١.

470
00:28:40,678 --> 00:28:44,432
- اشرب برميلا من الحليب دون أن تتبول. 
 - قم برقصة فولكلورية في المهرجان العالمي.

471
00:28:44,515 --> 00:28:47,309
- افتتح كازينو غير قانوني. 
 - اذهب إلى "المكسيك" واحصل على وشم.

472
00:28:47,393 --> 00:28:48,769
شقي "تيجوانا"

473
00:28:48,853 --> 00:28:50,479
اثمل بشدة إلى حد التبول في سروالك.

474
00:29:04,118 --> 00:29:05,244
"ذا بلادج إيشو" - تقديم الحرم الجامعي

475
00:29:24,388 --> 00:29:26,348
يا إلهي!

476
00:29:34,106 --> 00:29:36,734
خمسة عشر، دقق.

477
00:29:36,817 --> 00:29:38,903
ستة عشر، دقق.

478
00:29:59,048 --> 00:30:01,759
- من ذلك الرجل؟
- إنه أستاذي في لغة السواحيلي.

479
00:30:01,842 --> 00:30:03,844
لدي امتحان البراعة الأسبوع القادم.

480
00:30:03,928 --> 00:30:05,429
- لطيف!
- نعم.

481
00:30:05,513 --> 00:30:09,099
ماذا تفعل هنا هذه المطرقة الذهبية؟

482
00:30:09,183 --> 00:30:11,769
إنها من الأوليمبياد اليوناني.

483
00:30:11,852 --> 00:30:15,314
كانت سلسلة من المسابقات
التي تتضمن المهارة والسلوك الشاذ.

484
00:30:15,397 --> 00:30:18,442
فخرجت عن السيطرة، لذا منعتها الجامعة مدى الحياة.

485
00:30:18,526 --> 00:30:20,611
لكن أعضاء "بيتا" كانوا أسطوريين فيها. لم نخسر أبدا.

486
00:30:20,694 --> 00:30:21,737
- جيد.
- نعم.

487
00:30:21,820 --> 00:30:22,905
نعم.

488
00:30:22,988 --> 00:30:25,282
وتذكر يا "إريك"...

489
00:30:26,200 --> 00:30:32,581
أسد بقضيب صغير عليه أن يعوض بزئير هائل.

490
00:30:33,541 --> 00:30:34,750
نعم.

491
00:30:39,255 --> 00:30:40,381
سواحيلي.

492
00:30:42,174 --> 00:30:44,718
- هذا المكان ممتاز، أليس كذلك؟
- نعم.

493
00:30:44,802 --> 00:30:46,554
انظر كم هي كثيرة العصارة.

494
00:30:47,263 --> 00:30:48,973
مص السرطان البحري؟ مدهش.

495
00:30:49,056 --> 00:30:51,767
- هذا المكان مرح.
- نعم. نعم، هذا المكان رائع.

496
00:30:51,850 --> 00:30:53,936
ظننت أنك قد تحبين هذا المكان.

497
00:30:55,312 --> 00:30:57,022
أحب هذه المطرقة.

498
00:30:59,483 --> 00:31:03,195
- يا إلهي. هل أنت بخير؟ خذ.
- لا بأس.

499
00:31:04,154 --> 00:31:05,990
ليس طعمها سيئا.

500
00:31:06,865 --> 00:31:09,785
يا رجل، أقول لك، هذا الفتاة لا تكتفي مني.

501
00:31:09,868 --> 00:31:11,704
ضاجعتها ثانية ليلة أمس!

502
00:31:11,787 --> 00:31:14,790
لا أستطيع أن أصدق ذلك. أنت الرجل!

503
00:31:14,873 --> 00:31:16,333
أعتقد أنني أعرف تلك الفتاة.

504
00:31:16,417 --> 00:31:18,502
تعرفين أنه ليس كل رجال الأخوة هم كهؤلاء الرجال.

505
00:31:18,586 --> 00:31:21,005
أعرف. أعتقد أن لدي رأيا متعبا.

506
00:31:21,088 --> 00:31:23,007
حقا؟ لماذا؟

507
00:31:23,090 --> 00:31:24,967
إنها القصة النموذجية.

508
00:31:25,050 --> 00:31:27,928
فتى يقابل فتاة. يذهب الفتى إلى الكلية،
وينضم إلى الأخوية،

509
00:31:28,012 --> 00:31:29,722
ويبدأ بمضاجعة كل ما أمكنه من الفتيات.

510
00:31:29,805 --> 00:31:33,058
تكتشف الفتاة ذلك فتتخلص منه أثناء عطلة الشتاء.

511
00:31:33,809 --> 00:31:35,978
لكن هذه كانت في الثانوية.
أنا أكبر سنا الآن وأعقل بكثير.

512
00:31:36,061 --> 00:31:40,399
أكبر وأعقل. وأنت على موعد مع رجل
يقدم العهد إلى الأخوية.

513
00:31:40,482 --> 00:31:42,943
أعرف، وأراقبك.

514
00:31:43,569 --> 00:31:44,695
- تعشى وغادر دون دفع الحساب.
- نعم.

515
00:31:44,778 --> 00:31:46,947
هذا يشبه إحدى مسرحياتي المفضلة...

516
00:31:47,031 --> 00:31:49,408
- يا إلهي!
- يا إلهي! هل أنت بخير؟

517
00:31:49,491 --> 00:31:50,618
إنه حار!

518
00:31:50,701 --> 00:31:52,119
قليل من المساعدة هنا!

519
00:31:57,625 --> 00:31:59,668
إنك الأحلى.

520
00:32:01,086 --> 00:32:03,589
إنك تظهرين هذا في يا عزيزتي.

521
00:32:07,217 --> 00:32:09,470
- مثالي.
- حقا؟

522
00:32:13,349 --> 00:32:16,644
- حذار، قدماي حساستان جدا.
- حقا؟

523
00:32:17,436 --> 00:32:18,479
نعم.

524
00:32:26,779 --> 00:32:28,072
رباه.

525
00:32:29,990 --> 00:32:32,284
أحب تدليك القدمين.

526
00:32:36,121 --> 00:32:37,331
رباه!

527
00:32:50,386 --> 00:32:51,887
لا أستطيع!

528
00:32:59,353 --> 00:33:02,231
- أنا آسفة.
- لا، لا بأس.

529
00:33:02,898 --> 00:33:05,025
لا بأس، فعلا.

530
00:33:06,694 --> 00:33:11,490
دعني أعتني بك.

531
00:33:12,700 --> 00:33:14,076
حسنا.

532
00:33:24,420 --> 00:33:26,672
- أتحب ذلك؟
- رباه، نعم.

533
00:33:27,256 --> 00:33:29,425
إنك تجيدين ذلك تقريبا كما أجيده أنا.

534
00:33:38,350 --> 00:33:40,144
كيف تشعر؟

535
00:33:40,436 --> 00:33:43,355
مرحبا. جيد، شكرا.

536
00:33:43,439 --> 00:33:44,690
- دعني أرى.
- لا.

537
00:33:44,773 --> 00:33:46,525
لا، لا. "آشلي"، إنه... لست بحاجة إلى أن تفعلي شيئا.

538
00:33:46,608 --> 00:33:49,027
يا إلهي يا "إريك". يجب أن تضع شيئا على ذلك.

539
00:33:49,111 --> 00:33:51,029
لا، إنه أحمر قليلا فقط.

540
00:33:51,572 --> 00:33:53,157
دعني.

541
00:33:55,701 --> 00:33:57,286
ليس ضروريا حقا...

542
00:34:00,456 --> 00:34:03,083
- هل تؤلم؟
- لا، إنها البرودة فقط.

543
00:34:05,252 --> 00:34:07,671
- هل تشعر بتحسن هكذا؟
- نعم.

544
00:34:10,924 --> 00:34:12,050
مدهش!

545
00:34:13,343 --> 00:34:15,053
- يا للهول!
- لم ألمسه حتى.

546
00:34:15,888 --> 00:34:17,139
لا، لا شيء مهم.

547
00:34:17,222 --> 00:34:19,224
أعتقد أنني يجب أن أعتبر هذا كمديح، صحيح؟

548
00:34:19,308 --> 00:34:21,977
- أنا آسف. نعم. آسف.
- لا بأس.

549
00:34:23,854 --> 00:34:26,023
مدهش، ذلك المرهم يشعرني بالارتياح.

550
00:34:26,732 --> 00:34:28,609
"آش"، قد تريدين...

551
00:34:28,692 --> 00:34:29,943
استرخ فقط.

552
00:34:30,486 --> 00:34:31,779
ما زالت ساخنة.

553
00:34:59,807 --> 00:35:02,309
يا إلهي! السيد "بيغلز"!

554
00:35:11,568 --> 00:35:15,364
- هذا حقا محرج جدا.
- لا، لا بأس. لا بأس.

555
00:35:15,447 --> 00:35:18,700
الأمر فقط أنني لم أر شيئا كهذا من قبل.

556
00:35:18,784 --> 00:35:21,662
كنت بكرا حتى السنة الماضية،

557
00:35:21,745 --> 00:35:26,208
ثم تخلصت مني صديقتي الحميمة قبل حوالي أربعة أشهر.

558
00:35:27,793 --> 00:35:31,755
حسنا. انتظر، انتظر، انتظر. هل تقول لي إنك لم تقم...

559
00:35:32,798 --> 00:35:34,591
منذ أربعة أشهر؟

560
00:35:34,675 --> 00:35:40,180
كانت هناك هذه الحادثة التي جعلت الإستمناء

561
00:35:41,640 --> 00:35:44,643
محرما جدا في عائلتي.

562
00:35:45,352 --> 00:35:48,647
لديك مقدرة على ضبط النفس أكثر من أغلب الناس.

563
00:35:50,023 --> 00:35:52,067
أنا آسف حقا بشأن السيد "بيغلز".

564
00:35:52,985 --> 00:35:54,194
نعم.

565
00:35:59,074 --> 00:36:01,076
- فقط قليلا... صحيح.
- لا، إنه...

566
00:36:03,370 --> 00:36:07,207
عزيزتي، أحبك. يا عزيزتي،
لماذا لا تقولين لي إنك تحبينني أيضا؟

567
00:36:07,291 --> 00:36:11,378
- يا "بول". هل رأيت "ستيفلر"؟
- إنه في اجتماع.

568
00:36:11,461 --> 00:36:14,756
- أي اجتماع هذا؟
- لا أعرف. شيء مهم.

569
00:36:15,007 --> 00:36:17,509
وكان بعدما والداي...

570
00:36:17,593 --> 00:36:21,930
كان عليهما أن يطردا الطاقم الرابع لتصميم الحدائق

571
00:36:23,932 --> 00:36:26,101
لأنهما أمسكاني معهم.

572
00:36:26,184 --> 00:36:30,814
وعندها عرفت أنه كانت لدي مشكلة.

573
00:36:31,982 --> 00:36:36,653
لكنني حرة من العلاقات الجنسية منذ سنتين الآن

574
00:36:36,737 --> 00:36:39,656
ولم أشعر بحالة أفضل من هذه.

575
00:36:46,538 --> 00:36:48,498
أنت شجاعة جدا.

576
00:36:50,792 --> 00:36:55,047
ادخل هناك! نعم! أسرع! أسرع!

577
00:36:55,130 --> 00:36:58,759
- إنني أسرع قدر ما أستطيع.
- أسرع أيها الولد السيئ!

578
00:36:58,967 --> 00:37:00,969
أسرع، قلت لك!

579
00:37:03,013 --> 00:37:04,097
رباه، نعم.

580
00:37:07,100 --> 00:37:08,769
يا إلهي.

581
00:37:17,736 --> 00:37:19,196
أتسمي نفسك رجلا؟

582
00:37:19,279 --> 00:37:22,574
عد إلى هنا وضاجعني!

583
00:37:24,660 --> 00:37:28,330
حسنا. حسنا، اسمعي.
لقد قمت بذلك ثلاث مرات لتوي، صحيح؟

584
00:37:28,413 --> 00:37:33,210
سأذهب لأحصل على عبوة ثلج ثم أعود سريعا.

585
00:37:33,293 --> 00:37:38,465
أنت تعرف السر، عبوات الثلج هي للمخنثين!

586
00:37:39,925 --> 00:37:43,178
إنه صديقك. يريد أن يأتي ويلعب!

587
00:37:43,261 --> 00:37:45,430
سأراك مجددا!

588
00:37:49,059 --> 00:37:50,978
- أنا دب أميركي!
- أنت سيئ.

589
00:37:51,061 --> 00:37:54,523
سأسرق سلة مليئة بهزات الجماع.

590
00:37:55,440 --> 00:37:57,651
حسنا ألقي برأسك إلى الخلف. رأسك إلى الخلف.

591
00:37:57,734 --> 00:38:00,654
جاهزة؟ هل أنت جاهزة له؟ هيا بنا، موافقة؟

592
00:38:04,658 --> 00:38:06,410
عد إلى هنا!

593
00:38:09,663 --> 00:38:12,040
"ستيفلر"، نسيت أن أخبرك...

594
00:38:13,709 --> 00:38:18,005
- تعال إلى هنا أيها اللعين.
- حسنا.

595
00:38:24,302 --> 00:38:27,681
يا رجل. على دميتها؟ حقا؟

596
00:38:27,931 --> 00:38:30,434
يا رجل، إنه لم يحصل على هزة الجماع منذ أربعة أشهر.

597
00:38:30,517 --> 00:38:31,727
ماذا تعتقد أنني يجب أن أفعل؟

598
00:38:31,810 --> 00:38:33,645
- يا رجل، يجب أن تضرب الأسقف.
- نعم.

599
00:38:33,729 --> 00:38:37,399
- عليك أن تضرب ذلك المهرج. كثيرا.
- ما الذي تتحدث عنه؟

600
00:38:38,817 --> 00:38:41,194
- تحتاج إلى الاستمناء يا رجل. كثيرا.
- كثيرا.

601
00:38:41,278 --> 00:38:44,489
كي لا تقذف بحمولتك
عندما تقترب من الهدف في المرة القادمة.

602
00:38:44,573 --> 00:38:45,699
نعم.

603
00:39:02,591 --> 00:39:04,676
يجب أن أنظف الأنابيب.

604
00:39:27,324 --> 00:39:29,367
- من هناك؟
- مرحبا، أنا "آشلي".

605
00:39:29,451 --> 00:39:31,578
كنا سنتسكع، أتذكر؟

606
00:39:33,413 --> 00:39:36,124
نعم! نعم، أذكر.

607
00:39:36,208 --> 00:39:39,711
فقدت مسار الوقت يا "آشلي". أنا قادم.

608
00:39:39,795 --> 00:39:42,506
- هل أنت بخير هناك؟
- نعم.

609
00:39:42,589 --> 00:39:46,259
نعم، أنا بخير. بخير. أعطيني ثانية واحدة فقط، موافقة؟

610
00:39:46,927 --> 00:39:48,470
"إريك"، هل أنت عار؟

611
00:39:48,553 --> 00:39:51,264
فقط أضع قميصي الآن.

612
00:39:51,932 --> 00:39:53,350
ها هو.

613
00:39:55,852 --> 00:39:57,020
- مرحبا.
- مرحبا.

614
00:39:57,104 --> 00:40:00,315
- هل أستطيع أن أدخل؟
- لا. لا، المكان فوضى فعلا.

615
00:40:00,398 --> 00:40:02,442
- "بوبي" مقرف.
- حقا؟

616
00:40:02,526 --> 00:40:05,487
- لكنني أعرف مكانا جميلا يمكننا أن نذهب إليه.
- هيا.

617
00:40:07,948 --> 00:40:10,117
اليد اليمنى - القدم اليمنى
اليد اليسرى - القدم اليسرى

618
00:40:12,202 --> 00:40:15,956
حسنا. اليد اليمنى، أصفر.

619
00:40:17,916 --> 00:40:19,584
أحب هذه اللعبة.

620
00:40:20,335 --> 00:40:23,421
إياك أن تسقط وإلا ستفقد سروالك الداخلي.

621
00:40:23,505 --> 00:40:25,132
حقا؟

622
00:40:28,260 --> 00:40:30,512
- هل أنت بخير؟
- نعم.

623
00:40:32,430 --> 00:40:33,974
- مرحبا.
- مرحبا.

624
00:40:50,907 --> 00:40:52,659
أنا آسفة.

625
00:40:52,742 --> 00:40:56,913
- ماذا؟ هل أنت عذراء أو ما شابه...
- لا.

626
00:40:58,999 --> 00:41:02,627
الأمر فقط عندما... عندما أتهيج بشدة...

627
00:41:05,088 --> 00:41:07,090
هذا محرج.

628
00:41:12,512 --> 00:41:13,763
دعني.

629
00:41:14,639 --> 00:41:17,809
- دعني فقط أعتني بك ثانية.
- حسنا.

630
00:41:23,148 --> 00:41:25,734
انتظري، انتظري. بصحتك، بصحتك.

631
00:41:30,030 --> 00:41:33,408
دعيني أهتم بهذا. انسكاب قليل. لا شيء مهم.

632
00:41:40,790 --> 00:41:42,626
إنه لن ينطلق مرة ثانية، أليس كذلك؟

633
00:41:42,709 --> 00:41:46,213
بالتأكيد لا. إنني أزاول تمرين ضبط النفس كثيرا.

634
00:41:46,296 --> 00:41:47,714
كثيرا؟ حسنا.

635
00:42:09,694 --> 00:42:10,904
هيا.

636
00:42:10,987 --> 00:42:13,949
إلى أي مدى أنت تمارس ضبط نفسك؟

637
00:42:15,659 --> 00:42:18,870
أنا آسف جدا. هذا لا ينجح.

638
00:42:19,788 --> 00:42:23,250
أصدقائي الأغبياء، قالوا إنني إذا...

639
00:42:23,333 --> 00:42:25,961
"إريك"، لا بأس. هذا يحدث.

640
00:42:27,003 --> 00:42:28,171
نبيذ؟

641
00:42:38,390 --> 00:42:39,933
حسنا يا شباب. لدينا واحدة مباشرة هنا.

642
00:42:40,016 --> 00:42:42,602
نقرتان شمالا، ثلاث نقرات شرقا.

643
00:42:42,894 --> 00:42:44,938
حسنا، ثلاث نقرات شرقا.

644
00:42:46,982 --> 00:42:49,317
دعونا ننسف العمالقة الكبيرة.

645
00:42:49,401 --> 00:42:51,111
النار في الفتحة!

646
00:42:53,905 --> 00:42:55,532
إصابة مباشرة!

647
00:42:55,949 --> 00:42:57,993
- نعم!
- يا إلهي.

648
00:43:01,830 --> 00:43:04,249
أحب رائحة النهود في الصباح.

649
00:43:04,332 --> 00:43:06,626
إذن كيف تسير الأمور مع "دنيز"؟

650
00:43:06,751 --> 00:43:12,757
اجتمعنا واستعملت بعض الوظائف اليدوية
لتجعلني أستمني.

651
00:43:14,301 --> 00:43:15,343
وظائف يدوية؟

652
00:43:15,427 --> 00:43:18,054
إنها في الحقيقة أفضل وظائف يدوية ذقتها في حياتي.

653
00:43:18,138 --> 00:43:20,473
- حقا؟
- اصمت!

654
00:43:21,016 --> 00:43:25,145
المشكلة الوحيدة هي أنني
عندما أحاول إدخال يدي في سروالها الداخلي،

655
00:43:25,228 --> 00:43:27,397
تصر على سحب يدي من هناك.

656
00:43:27,480 --> 00:43:29,107
تقول بأنها محرجة.

657
00:43:29,858 --> 00:43:35,363
- ربما لديها عانة كبيرة بشكل غير اعتيادي.
- نعم، أو ربما لديها التهاب الخميرة.

658
00:43:35,447 --> 00:43:37,949
- هيا.
- ربما لديها قضيب.

659
00:43:39,117 --> 00:43:41,369
ماذا؟"كراينغ غايم"؟ "بويز دونت كراي"؟[\I]

660
00:43:41,453 --> 00:43:43,872
- إنهما مستندان إلى قصص حقيقية يا جماعة.
- لا.

661
00:43:43,955 --> 00:43:45,081
- نعم.
- لا، لا يمكن.

662
00:43:45,165 --> 00:43:46,833
يا رجل، ربما هي خنثوية.

663
00:43:46,916 --> 00:43:49,544
متخنثة؟ كما في"شنغهاي سربرايز"![\I]

664
00:43:49,627 --> 00:43:50,712
هيا. قلت بنفسك،

665
00:43:50,795 --> 00:43:53,631
إنها تعطيك أفضل الوظائف اليدوية
التي أخذتها في حياتك. صحيح؟

666
00:43:53,715 --> 00:43:54,758
نعم، إذن؟

667
00:43:54,841 --> 00:43:57,052
إذن، كيف تفسر أنها ماهرة بذلك؟

668
00:43:57,135 --> 00:43:59,888
الأرجح لأنها تستمني.

669
00:44:01,389 --> 00:44:04,434
إذن أنتم تعتقدون أنني قد أكون مرتبطا
برجل طيلة هذا الوقت؟

670
00:44:04,517 --> 00:44:07,145
ربما. هناك طريقة واحدة فقط للاكتشاف.

671
00:44:07,228 --> 00:44:09,647
يجب أن تدخل إلى تلك الملابس الداخلية.

672
00:44:10,398 --> 00:44:13,693
انتظر. هذا مثالي جدا. حمله. حمله، الآن.

673
00:44:17,447 --> 00:44:19,949
- ماذا...
- آسف!

674
00:44:20,033 --> 00:44:21,659
- نعم!
- نعم!

675
00:44:35,298 --> 00:44:37,425
أريدك أن تؤدي علي الجنس الفموي يا "كوز".

676
00:44:37,509 --> 00:44:39,969
هل أنت متأكدة؟ لأنه يمكنني أن أنتظر.

677
00:44:40,053 --> 00:44:42,305
لا، أريدك هناك الآن.

678
00:44:45,892 --> 00:44:47,894
هكذا يا "كوز".

679
00:44:55,860 --> 00:44:57,570
هكذا يا "كوز".

680
00:44:58,363 --> 00:44:59,406
مص قضيبي!

681
00:44:59,489 --> 00:45:00,782
لديها قضيب!

682
00:45:01,866 --> 00:45:03,410
هل أنت بخير؟

683
00:45:04,452 --> 00:45:08,248
يا إلهي. لقد مررت للتو بأسوأ كابوس.

684
00:45:08,581 --> 00:45:11,709
عن ماذا كان؟ من الذي لديه قضيب؟

685
00:45:12,210 --> 00:45:13,336
أنا.

686
00:45:23,304 --> 00:45:24,597
يا إلهي.

687
00:45:25,181 --> 00:45:27,016
لم أعد أستطيع أن أتحمل هذا.

688
00:45:28,643 --> 00:45:31,104
تعلم اللغة السواحيلية - دليل المبتدئ إلى اللغة

689
00:45:44,742 --> 00:45:45,952
آلو؟

690
00:45:46,494 --> 00:45:48,288
كنت أظن أنك ستتصل بي.

691
00:45:48,788 --> 00:45:50,206
مرحبا.

692
00:45:50,290 --> 00:45:52,208
نعم. لقد نمت.

693
00:45:52,959 --> 00:45:54,377
أنا آسف.

694
00:45:54,836 --> 00:45:56,546
هل كنت تحلم بي؟

695
00:45:57,547 --> 00:45:58,840
ربما.

696
00:45:59,340 --> 00:46:01,509
أيمكنك أن تنتظري لحظة؟

697
00:46:04,262 --> 00:46:05,847
لأن هذا

698
00:46:07,765 --> 00:46:09,309
ليس حلما.

699
00:46:14,647 --> 00:46:17,609
رباه. هذا ليس لي. إنه يخص "بوبي".

700
00:46:27,660 --> 00:46:29,204
هذا ليس لي.

701
00:46:45,678 --> 00:46:48,014
يا جماعة. ماذا تفعلون بحق الجحيم؟

702
00:46:48,097 --> 00:46:50,225
رقم ٣٣ يا عزيزي.

703
00:46:50,308 --> 00:46:53,311
لدينا فرصة أن نؤدي الرقم ٣٣،
لكننا يجب أن نذهب الآن.

704
00:46:53,394 --> 00:46:55,563
- فتاة شبه عارية هنا.
- آسف يا "آشلي".

705
00:46:55,647 --> 00:46:57,732
يا رجل، اتصل المدير لتوه. هناك فسحة.

706
00:46:57,815 --> 00:47:01,361
- لم نتدرب بعد حتى على ذلك الجزء.
- إنها فرصتنا الوحيدة يا رجل.

707
00:47:02,695 --> 00:47:03,947
حقا؟

708
00:47:05,615 --> 00:47:07,450
"آشلي"، إنه الرقم ٣٣.

709
00:47:08,201 --> 00:47:12,497
ربما يمكننا أن ننهي ذلك لاحقا أو ما شابه؟

710
00:47:13,581 --> 00:47:14,624
لا بأس.

711
00:47:18,127 --> 00:47:19,212
سآتي معك.

712
00:47:19,295 --> 00:47:21,130
اعزفوا في مسرح الولاية

713
00:47:21,214 --> 00:47:23,258
- هززنا ذلك المكان.
- نعم!

714
00:47:23,341 --> 00:47:25,343
رائع!

715
00:47:25,677 --> 00:47:28,137
رقم ٤٦، مضاجعة بين الرفوف. اشطبه.

716
00:47:28,221 --> 00:47:29,305
مضاجعة بين رفوف المكتبة

717
00:47:30,265 --> 00:47:31,307
مطلوب من يعرض أعضاءه التناسلية بسرعة

718
00:47:32,725 --> 00:47:35,395
رقم ٢٦، تلقى تبولا عليك من أحد ما.

719
00:47:35,478 --> 00:47:37,897
رقم ٢٧، تغوط على صدر شخص ما.

720
00:47:37,981 --> 00:47:39,524
- اشطب.
- يا رجل.

721
00:47:39,607 --> 00:47:41,651
ضع دب الباندا في الكهف.

722
00:47:41,734 --> 00:47:44,279
- ثلاثون، تلقى مص قضيبك وأنت تتغوط.
- لم تفعل.

723
00:47:44,362 --> 00:47:47,156
بعد لحم البقر. كان هذا مقرفا.

724
00:47:47,240 --> 00:47:49,284
- حسنا. نعم. كان ذلك جيدا.
- نعم!

725
00:47:49,367 --> 00:47:52,120
بالسلطة المعطاة لي من "كندا" العظيمة،

726
00:47:52,203 --> 00:47:54,956
أعلنكما الآن شريكان مدى الحياة.

727
00:47:56,666 --> 00:47:58,501
هل تودان أن تختما هذا بقبلة؟

728
00:47:58,585 --> 00:47:59,669
- لا.
- نعم.

729
00:47:59,752 --> 00:48:01,879
رقم ٤١. اجعلاه أمرا رسميا.

730
00:48:05,174 --> 00:48:06,217
لأنني رجل محترم.

731
00:48:06,301 --> 00:48:08,261
تزوج من أحد إخوة العهد

732
00:48:08,469 --> 00:48:11,264
مدهش. يا لكم من إلهام يا جماعة.

733
00:48:13,433 --> 00:48:15,351
أعتقد أنه حان الوقت
لنقوم باحتفال منتصف الفصل الدراسي.

734
00:48:15,435 --> 00:48:17,770
- ما رأيكم؟
- نعم. بالتأكيد.

735
00:48:28,489 --> 00:48:31,743
"ستيفلر"، أخشى أن علي أن أرى هويات الجميع.

736
00:48:32,619 --> 00:48:34,787
هيا يا "ماني". أنت تمزحين، أليس كذلك؟

737
00:48:34,871 --> 00:48:36,456
لسنا نمزح.

738
00:48:36,539 --> 00:48:39,000
الملكية الجديدة لهذه المؤسسة

739
00:48:39,083 --> 00:48:40,668
لا تسمح بالشرب لمن هم تحت السن القانونية.

740
00:48:40,752 --> 00:48:44,297
أيها الشرطيون، من فضلكم رافقوا هؤلاء القاصرين
إلى خارج المبنى.

741
00:48:45,089 --> 00:48:46,591
- أيمكنني أن ألمس مسدسك؟
- حسنا، جيد. سنذهب.

742
00:48:46,674 --> 00:48:49,636
- مع السلامة.
- إنك تتلاعب بالتقاليد يا "إدغار".

743
00:48:49,719 --> 00:48:53,681
لست أتلاعب فقط بتقاليدكم، بل أدمرها.

744
00:48:55,224 --> 00:48:56,768
خذوه.

745
00:48:59,562 --> 00:49:02,065
تعرفين أنك راقية جدا،

746
00:49:02,148 --> 00:49:06,110
ولديك جسم أجمل من أن تتسكعي مع ساقط كهذا.

747
00:49:07,737 --> 00:49:09,989
لا تستمعي إليه يا عزيزتي. جسمك ليس بتلك الروعة.

748
00:49:10,073 --> 00:49:11,491
سآخذ كأسا من الجن من فضلك. شكرا.

749
00:49:13,660 --> 00:49:14,786
"ستيفلر".

750
00:49:14,869 --> 00:49:16,537
- ماذا؟
- محاميك هنا.

751
00:49:16,621 --> 00:49:18,873
ممتاز. شكرا يا "مارتي". أرسله إلي.

752
00:49:19,582 --> 00:49:21,250
ألديك محام؟

753
00:49:24,212 --> 00:49:26,339
شكرا لمجيئك. أنا مسرور لأنك أتيت.

754
00:49:26,464 --> 00:49:29,300
أنت تعرفني. أعمل دائما لأجل القضية.

755
00:49:29,801 --> 00:49:32,261
- "بيتا" مدى الحياة يا عزيزي.
- "بيتا" مدى الحياة.

756
00:49:32,345 --> 00:49:33,971
سيد "ليفنستين"؟

757
00:49:34,055 --> 00:49:35,682
مرحبا يا "إريك". كيف حال أمك وأبيك؟

758
00:49:35,765 --> 00:49:37,684
إنهما بخير. إنهما بخير تماما في الحقيقة.

759
00:49:37,767 --> 00:49:40,311
- هذا جيد.
- يا جماعة، هذا "نوا".

760
00:49:40,395 --> 00:49:42,980
إنه خريج "بيتا". وهو مستشار اﻠ"هاوس".

761
00:49:43,064 --> 00:49:46,401
هذا الرجل أبعدنا عن مآزق
أكثر مما يمكن أن تتخيلوا حتى.

762
00:49:46,484 --> 00:49:49,362
أنتم يا شباب "بيتا" تبقونني مشغولا، هذا بالتأكيد.

763
00:49:49,612 --> 00:49:51,656
الآن، تكلمت للتو مع مدعي عام المنطقة.

764
00:49:51,739 --> 00:49:55,076
إنه صديق قديم من المدرسة. وهو مستعد لإسقاط كل التهم

765
00:49:55,159 --> 00:49:59,122
إذا وعدتم ألا تعودوا إلى "سيلفر دولار" مرة ثانية.

766
00:50:00,289 --> 00:50:02,041
هذا مضحك.

767
00:50:02,917 --> 00:50:04,669
أين سآكل فطور الأحد؟

768
00:50:04,752 --> 00:50:06,671
اسمع، أعرف أنك منزعج.

769
00:50:06,754 --> 00:50:08,673
لديهم مقصف عجة رائع، هذا بالتأكيد.

770
00:50:08,756 --> 00:50:12,218
- لكن يجب أن تتوقفوا عن ذلك.
- لا، لا نستطيع.

771
00:50:12,719 --> 00:50:16,889
هؤلاء المهووسون... هؤلاء المهووسون
يعبثون بطريقة حياة "بيتا".

772
00:50:18,015 --> 00:50:20,101
أتريد الدخول يا "نوا"؟

773
00:50:20,184 --> 00:50:21,936
- هل هو مفتوح؟
- نعم.

774
00:50:22,019 --> 00:50:23,730
شكرا يا "مارتي".

775
00:50:24,731 --> 00:50:28,067
إذا كنت تريد أن تأكل شطيرة، سأستغرق دقيقة فقط.

776
00:50:29,277 --> 00:50:30,778
اسمعوا يا شباب،

777
00:50:31,362 --> 00:50:34,907
توجد صورة هنا أكبر من طريقة حياة "بيتا".

778
00:50:35,867 --> 00:50:39,370
أهذا ما كنت تفكر به عندما كنت في "بيتا هاوس"؟

779
00:50:39,996 --> 00:50:41,038
لا.

780
00:50:42,373 --> 00:50:44,917
- لا. لم أكن كذلك.
- إذن...

781
00:50:45,376 --> 00:50:50,381
إذن أعتقد أنه يجب أن نقوم بشيء ما هنا.
ضمن حدود القانون، بالطبع.

782
00:50:50,465 --> 00:50:52,175
بالطبع. بالطبع.

783
00:50:53,259 --> 00:50:56,012
فماذا تفعل؟

784
00:50:56,804 --> 00:50:58,473
ماذا أفعل؟

785
00:51:01,017 --> 00:51:05,938
أسحق أولئك المهووسين بكل عضلة "بيتا" في جسمي.

786
00:51:08,566 --> 00:51:10,401
لكن هذا أنا فقط.

787
00:51:11,235 --> 00:51:13,780
أراكم عندما تعودون يا شباب.
بلغ تحياتي إلى أهلك يا "إريك".

788
00:51:13,863 --> 00:51:15,698
سأفعل. شكرا.

789
00:51:25,082 --> 00:51:26,542
ماذا سنفعل؟

790
00:51:27,460 --> 00:51:29,128
علينا أن نجد الكأس.

791
00:51:43,976 --> 00:51:46,354
اجمد يا آدمي.

792
00:51:55,988 --> 00:52:00,827
ماذا ستفعل الآن يا آدمي؟

793
00:52:00,910 --> 00:52:04,705
أساند تحالف المجرة بقضيبي.

794
00:52:10,878 --> 00:52:12,672
ماذا يجري هناك بحق الجحيم؟

795
00:52:12,755 --> 00:52:16,175
يبدو كأنه كلب دخل قضيبه في فراغ.

796
00:52:16,259 --> 00:52:19,011
- حسنا، من هنا.
- أنا نينجا قوي.

797
00:52:24,976 --> 00:52:26,727
ها هي، لوحة الكمبيوتر الرئيسية.

798
00:52:31,899 --> 00:52:34,318
يا جماعة، أريد حقا أن أتغوط.

799
00:52:34,402 --> 00:52:36,195
هيا. ليس الآن.

800
00:52:36,279 --> 00:52:38,531
ذلك الطعام الجاهز الذي أكلته أزعجني.

801
00:52:38,865 --> 00:52:40,533
لا أستطيع الانتظار.

802
00:52:42,076 --> 00:52:46,163
عجل إذن. رباه، هذا الرجل مقرف.

803
00:52:48,541 --> 00:52:50,793
حسنا.

804
00:52:56,924 --> 00:52:58,092
حسنا.

805
00:53:05,308 --> 00:53:06,392
حسنا.

806
00:53:09,896 --> 00:53:11,522
"بوبي"!

807
00:53:11,606 --> 00:53:13,816
"بيتا دلت كسيا"

808
00:53:15,651 --> 00:53:19,071
- "بوبي"، ماذا تفعل يا رجل؟
- الطابق الأعلى يا عزيزي!

809
00:53:19,155 --> 00:53:20,781
الطابق الأعلى يا عزيزي.

810
00:53:21,574 --> 00:53:23,409
يا إلهي.

811
00:53:24,660 --> 00:53:27,580
يا أعضاء اﻠ"بيتا"، سنغادر. هيا، هيا، هيا!

812
00:53:33,210 --> 00:53:34,712
ماذا يحصل؟

813
00:53:35,504 --> 00:53:39,091
اسرق شيئا من "جيك هاوس"

814
00:53:43,596 --> 00:53:45,222
يا طالبي تقديم العهد،

815
00:53:45,681 --> 00:53:49,185
أكملتم كل شيء على لوحة المهمات في وقت قياسي.

816
00:53:49,810 --> 00:53:56,150
أنا، وكل أعضاء "بيتا" في هذه الغرفة،
فخورون بأن نسميكم إخوتنا.

817
00:53:56,442 --> 00:53:58,861
تهاني، كلكم أعضاء في "بيتا"!

818
00:53:58,945 --> 00:54:00,029
"بيتا دلتا كسي"

819
00:54:00,112 --> 00:54:01,364
نعم.

820
00:54:03,908 --> 00:54:05,368
مرحبا يا ابن العم.

821
00:54:06,869 --> 00:54:09,246
- نعم.
- ها أنت ذا.

822
00:54:19,006 --> 00:54:21,384
إذن يبدو أنك حصلت على فتاة طيبة يا صديقي.

823
00:54:21,467 --> 00:54:23,719
نعم. أتعرف ماذا؟ الآن وقد انتهى العهد أخيرا،

824
00:54:23,803 --> 00:54:26,055
يمكننا أن نقضي وقتا أطول سوية، أيضا.

825
00:54:29,433 --> 00:54:30,434
ماذا؟ هل تمزح معي؟

826
00:54:30,518 --> 00:54:34,188
"إدغار"، اخرج من بيتي الآن،
أنت والمرفوضون من "مينزا" معك.

827
00:54:39,360 --> 00:54:42,405
أغضبتني لآخر مرة يا "ستيفلر"!

828
00:54:45,658 --> 00:54:48,494
سنسوي هذه المسألة بشكل نهائي!

829
00:54:50,538 --> 00:54:52,123
توقف، توقف! أنت، أنت!

830
00:54:53,457 --> 00:54:55,751
ما هذا؟

831
00:55:01,966 --> 00:55:06,012
نحن، أعضاء "جيك هاوس"، نتحداكم يا "بيتا هاوس"،

832
00:55:06,095 --> 00:55:07,888
إلى الأوليمبياد اليوناني.

833
00:55:07,972 --> 00:55:09,265
الأوليمبياد اليوناني؟

834
00:55:09,348 --> 00:55:11,559
بقدر ما أحب رفس قفاك المهووس في الملعب يا "إد"،

835
00:55:11,642 --> 00:55:15,187
أكره أن أقول لك إن الأوليمبياد اليوناني
منع منذ ٤٠ سنة. لذا...

836
00:55:17,106 --> 00:55:21,819
ما بك؟ خائف من التورط بمشكلة صغيرة يا "ستيفلر"؟

837
00:55:22,194 --> 00:55:23,487
خائف؟

838
00:55:24,822 --> 00:55:27,283
- دعنا نقوم بهذا.
- لكن هناك شرطا واحدا.

839
00:55:27,366 --> 00:55:29,452
نحن نلعب مقابل الحقوق.

840
00:55:29,994 --> 00:55:34,165
إذا ربحنا، تتخلى أنت عن حقك وتغادر "بيتا هاوس".

841
00:55:34,915 --> 00:55:36,584
وإذا ربحت،

842
00:55:37,376 --> 00:55:39,879
نغادر نحن وتأخذ أنت بيتنا.

843
00:55:40,546 --> 00:55:42,339
هذا المكان مقابل قصرك؟

844
00:55:42,423 --> 00:55:45,634
اعتبر ذلك تقليدا آخر أخطط لتمزيقه.

845
00:55:47,303 --> 00:55:48,679
اتفقنا.

846
00:55:53,392 --> 00:55:54,977
هل جننت؟

847
00:55:55,061 --> 00:55:58,481
الأوليمبياد اليوناني منع مدى الحياة.

848
00:55:58,564 --> 00:56:00,441
ستطردون كلكم من الحرم الجامعي.

849
00:56:00,524 --> 00:56:05,613
- هذه مجازفة علينا أن نأخذها.
- لكن الأوليمبياد اليوناني مجنون.

850
00:56:05,696 --> 00:56:10,618
أعني، نعم، إنه يجمع بين المهارة والتحمل والرياضة،

851
00:56:10,701 --> 00:56:12,828
لكن هناك درجة من الفساد في هذه الألعاب

852
00:56:12,912 --> 00:56:16,290
لا أعتقد أنها تخدم مصالحكم يا شباب.

853
00:56:16,373 --> 00:56:18,334
هل تذكر اسم آخر قائد

854
00:56:18,417 --> 00:56:20,044
ربح الأوليمبياد اليوناني؟

855
00:56:20,127 --> 00:56:22,254
ليست لي أدنى فكرة لأن ذلك كان منذ مدة بعيدة.

856
00:56:22,338 --> 00:56:25,091
كان اسمه "نوا ليفينستين".

857
00:56:28,385 --> 00:56:30,721
كنت أعرف أن ذلك سيلحق بي يوما ما.

858
00:56:30,805 --> 00:56:33,766
ولكن اسمعوا يا شباب، لم أكن أعرف ما يجري حينها.

859
00:56:33,849 --> 00:56:35,226
لم أكن سوى فتى غبي.

860
00:56:35,309 --> 00:56:37,228
سيد "ليفينستين"، إننا نحتاج إليك.

861
00:56:37,311 --> 00:56:40,981
تقول التقاليد إن قائد الفريق الأخير الرابح

862
00:56:41,065 --> 00:56:42,775
يعود ليقود أداء المهمة.

863
00:56:42,858 --> 00:56:44,610
أعرف أنها التقاليد.

864
00:56:46,278 --> 00:56:49,323
أنا... أعتقد أنه يمكنني أن أقوم بذلك.

865
00:56:49,406 --> 00:56:51,659
يجب أن أتصل وآخذ بضعة أيام إجازة شخصية.

866
00:56:51,742 --> 00:56:54,370
ممتاز. سوف لن تأسف على هذا. أعدك.

867
00:56:54,453 --> 00:56:57,164
- "ستيفلر"! جاء هذا لك الآن يا رجل.
- ما هو؟

868
00:56:58,165 --> 00:57:00,084
إذا كنت تريد معرفة ضعف "إدغار"، قابلني في الحلبة،

869
00:57:00,167 --> 00:57:01,919
ملعب الوسط في العاشرة ليلا، لوحدك.

870
00:57:02,044 --> 00:57:03,796
هذا مثير للاهتمام.

871
00:57:04,672 --> 00:57:05,881
مرحبا!

872
00:57:08,884 --> 00:57:11,512
أنا هنا. ما هذه المفاجأة الكبيرة؟

873
00:57:19,520 --> 00:57:21,147
هل أنت متأكد من أنه لم يتبعك أحد؟

874
00:57:21,230 --> 00:57:23,941
أنت؟ ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

875
00:57:27,570 --> 00:57:29,947
- حسنا يا "ستيفلر".
- "روك".

876
00:57:30,030 --> 00:57:31,448
يبدو أننا نلتقي ثانية.

877
00:57:31,532 --> 00:57:36,203
- حسنا، هذا فخ. أنا سأغادر.
- اهدأ يا لعين.

878
00:57:36,287 --> 00:57:39,248
إن عدو عدوي هو صديقي.

879
00:57:39,331 --> 00:57:42,209
ما بيننا كان تنافسا،

880
00:57:42,293 --> 00:57:45,212
فعله "إدغار" أنه تسبب بطردنا من الحرم الجامعي.

881
00:57:46,505 --> 00:57:49,049
انتظر، كيف تعرف الرجل حتى؟

882
00:57:49,967 --> 00:57:53,095
حاول الانضمام إلى بيتنا قبل ثلاث سنوات.

883
00:57:53,179 --> 00:57:56,640
كان أول رجل بالحجم المنتظم
يسعى للانضمام إلى أخوية الأشخاص الصغار.

884
00:57:57,433 --> 00:58:00,728
كان لديهم هذا التقليد 
 حيث نضع خروفا في الطابق السفلي...

885
00:58:00,811 --> 00:58:01,896
كن لطيفا.

886
00:58:01,979 --> 00:58:03,272
يقولون لنا إن علينا أن نضاجع الخروف

887
00:58:03,355 --> 00:58:06,901
وأننا لا نستطيع الخروج حتى يستعمل الواقي.

888
00:58:06,984 --> 00:58:09,361
الآن، كان يحصل أحد شيئين.

889
00:58:10,029 --> 00:58:12,990
إما أنهم يخرجون صارخين،

890
00:58:13,073 --> 00:58:17,036
أو يستمنون في الواقي ويقولون إنهم ضاجعوا الخروف.

891
00:58:18,329 --> 00:58:21,916
ثم جاء "إدغار".

892
00:58:23,751 --> 00:58:25,085
حظا سعيدا.

893
00:58:28,505 --> 00:58:29,840
سأكون لطيفا. لا بأس.

894
00:58:29,924 --> 00:58:31,133
ماذا بحق الجحيم؟

895
00:58:32,927 --> 00:58:34,929
يجب أن نتأكد منه.

896
00:58:42,061 --> 00:58:44,355
لأجل الله يا رجل!

897
00:58:45,397 --> 00:58:49,068
هذا اللعين المريض ضاجع الخروف.

898
00:58:49,818 --> 00:58:53,906
هذه قصة عظيمة لكن الأمر غير واضح
كيف يمكن أن تساعدني؟

899
00:58:54,031 --> 00:58:56,492
أنا متأكد أنك ستجد شيئا ما يا "شيتلر".

900
00:59:15,094 --> 00:59:17,680
أهلا بكم في الأوليمبياد اليوناني!

901
00:59:25,729 --> 00:59:28,857
المتنافسون اليوم في هذا التقليد القديم

902
00:59:28,941 --> 00:59:30,859
هم "بيتا هاوس"...

903
00:59:32,945 --> 00:59:34,738
- "بيتا"! "بيتا"!
- "بيتا"! "بيتا"!

904
00:59:34,822 --> 00:59:36,657
و"جيك هاوس".

905
00:59:39,743 --> 00:59:44,290
الآن، عندما نفكر بتعبير الأوليمبياد اليوناني،

906
00:59:44,373 --> 00:59:48,210
نصغي إلى التقاليد القديمة.

907
00:59:49,253 --> 00:59:53,132
نستحضر صور المحاربين العظماء

908
00:59:53,549 --> 00:59:57,261
في ملابسهم القصيرة، والزيت عليهم،

909
00:59:58,554 --> 01:00:00,180
يتضورون حول بعضهم البعض.

910
01:00:00,264 --> 01:00:05,436
البعض كان يسمي ذلك مصارعة،
وآخرون يسمونه شيئا آخر.

911
01:00:05,978 --> 01:00:10,899
لكن يكفي تاريخا. لنبدأ بالألعاب.

912
01:00:19,742 --> 01:00:23,078
الحدث الأول يدعى "تحرير ’فينوس‘".

913
01:00:23,746 --> 01:00:28,334
الأسرع الذي يفك كل حمالات الصدر على جانبه، ينتصر.

914
01:00:28,834 --> 01:00:30,419
أنت تعرف يا "إد"،

915
01:00:31,003 --> 01:00:34,423
أنه شيء مؤسف حقا كل ذلك التدريب
على حمالة صدر أختك، فهو لن ينفع.

916
01:00:34,506 --> 01:00:38,177
أرجوك يا "دوايت". أمضيت فصلا في "ميلانو"
أواعد عارضات الملابس الداخلية.

917
01:00:38,260 --> 01:00:40,304
كان ذلك قبل أن أقابلك.

918
01:00:42,181 --> 01:00:44,475
أيها السادة، هل نحن مستعدون؟

919
01:00:44,558 --> 01:00:47,353
هبوط وسقوط يا "دوايت". هبوط وسقوط.

920
01:00:49,104 --> 01:00:50,856
ابدؤوا الانتزاع.

921
01:01:06,955 --> 01:01:09,917
تعرفين أنني ما زلت أحمل الرقم القياسي في هذا الحدث.

922
01:01:10,000 --> 01:01:11,168
يدا جراح.

923
01:01:16,715 --> 01:01:18,759
- ما الأمر مع إدغار؟
- الفتاة لديها مشبك مزدوج.

924
01:01:18,842 --> 01:01:21,845
مشابك "سكواد" صعب جدا التعامل معها.

925
01:01:27,267 --> 01:01:28,310
انتهيت.

926
01:01:28,394 --> 01:01:29,561
انتهيت!

927
01:01:30,646 --> 01:01:31,772
عرفت ذلك.

928
01:01:31,855 --> 01:01:33,357
"بيتا" تفوز.

929
01:01:37,194 --> 01:01:38,821
- نعم!
- نعم!

930
01:01:40,155 --> 01:01:41,824
محاولة لطيفة يا "إدغار".

931
01:01:42,533 --> 01:01:45,744
آسف يا حبيبتي. أعتقد أنني كنت في المنطقة.

932
01:01:46,078 --> 01:01:48,914
مع مزيد بسيط مما أعمل به، ربما كنت ربحت.

933
01:01:49,373 --> 01:01:53,085
الحدث التالي هو "معركة ’آريس‘".

934
01:01:54,002 --> 01:01:58,048
رجلان يتحاربان حتى الموت،

935
01:02:00,217 --> 01:02:03,512
أو حتى يوقع أحدهما الآخر في الماء.

936
01:02:04,721 --> 01:02:06,432
نعم! اركب ذلك!

937
01:02:06,974 --> 01:02:10,310
أنتم ضعفاء يا "إدغار". "بول" متوحش بهذا الشيء.

938
01:02:10,394 --> 01:02:12,938
لماذا لا تنقذ بعض ماء الوجه،
وتعطيني سند ملكية مكانك الآن.

939
01:02:13,021 --> 01:02:14,773
ليس بعد.

940
01:02:14,857 --> 01:02:17,860
لم تقابل مبتدئنا الجديد، أليس كذلك؟

941
01:02:26,368 --> 01:02:28,162
اسمه "دايف مول"،

942
01:02:28,245 --> 01:02:30,706
وهو المبارز الأول في السيف

943
01:02:30,789 --> 01:02:32,791
في جولة مؤتمر الخيال العلمي.

944
01:02:32,875 --> 01:02:34,501
إنه بكر إذن.

945
01:02:34,585 --> 01:02:36,295
هل أنتم مستعدون يا شباب؟

946
01:02:37,004 --> 01:02:38,297
مبارزة!

947
01:02:56,732 --> 01:02:57,983
اللعنة!

948
01:03:04,823 --> 01:03:06,742
اغلبه! اغلبه!

949
01:03:08,202 --> 01:03:09,661
اقض عليه.

950
01:03:11,580 --> 01:03:12,789
هيا!

951
01:03:18,337 --> 01:03:21,882
- فاز فريق اﻠ"جيك"!
- أحتاج إلى بيرة.

952
01:03:22,341 --> 01:03:25,719
الحدث التالي يدعى "وليمة ’ديميترز‘".

953
01:03:25,802 --> 01:03:29,181
في "روما" القديمة، كان الخنزير يعتبر مقدسا.

954
01:03:29,264 --> 01:03:33,185
وغالبا ما يضحى به إلى إلهة الزراعة.

955
01:03:33,644 --> 01:03:36,855
اليوم، أخذنا خنزيرا، ودهناه بالشحم،

956
01:03:36,939 --> 01:03:40,067
وأول من يمسك به، يفوز.

957
01:03:44,780 --> 01:03:46,448
هل أنت متأكد أنك على مستوى حفلة الخنزير هذه؟

958
01:03:46,532 --> 01:03:49,451
"ستيفلر"، كبرت في مزرعة فيها ٦٥٢ خنزيرا،

959
01:03:50,160 --> 01:03:52,788
يمكنني أن أعرف بماذا يفكر الخنزير.

960
01:04:02,172 --> 01:04:03,632
رجل سمين سخيف.

961
01:04:03,715 --> 01:04:06,593
يا "إدغار"، ما القضية مع النقيب "سولو"؟ أيخشي التنافس؟

962
01:04:06,677 --> 01:04:08,804
ألم تسمع عن "باركور"؟

963
01:04:15,352 --> 01:04:16,853
ماذا...

964
01:04:17,312 --> 01:04:18,814
هيا! هيا! هيا! هيا!

965
01:04:19,773 --> 01:04:22,109
تعال أيها الخنزير. تعال أيها الخنزير.

966
01:04:56,518 --> 01:04:58,520
تعال إلى هنا يا قطعة لحم خنزير.

967
01:04:59,646 --> 01:05:00,897
"جيكس"!

968
01:05:31,803 --> 01:05:33,221
فاز فريق اﻠ"جيك"!

969
01:05:39,895 --> 01:05:45,192
الروليت اليونانية لعبة خطرة جدا. وليست لضعفاء القلب.

970
01:05:46,693 --> 01:05:49,780
إحدى هذه الحجرات تحتوي على كبسولة

971
01:05:49,863 --> 01:05:53,617
فيها مني قديم لحصان.

972
01:05:55,869 --> 01:05:58,705
أيها السادة، لنبدأ.

973
01:06:15,222 --> 01:06:16,640
- مقرف.
- هيا.

974
01:06:20,310 --> 01:06:23,313
- هيا، هيا!
- هيا يا "دوايت"!

975
01:06:26,233 --> 01:06:27,567
قضي عليك. هيا.

976
01:06:27,651 --> 01:06:29,653
- سيصبح...
- لسنا فيه. هيا!

977
01:06:31,655 --> 01:06:32,781
تعرف، يجب أن أقولها لك يا "إدغار".

978
01:06:32,864 --> 01:06:34,700
لم أكن أعتقد أنه كانت لديك الشجاعة لهذا.

979
01:06:34,783 --> 01:06:36,952
اعتقدت أنك قد تجند أحد خدمك.

980
01:06:37,035 --> 01:06:41,415
لن أفوت مشاهدتك وأنت تطلق على نفسك
كبسولة مليئة بمني الحصان.

981
01:06:43,291 --> 01:06:44,418
هيا يا رجل.

982
01:06:44,501 --> 01:06:46,294
هيا يا "ستيفلر"!

983
01:06:51,007 --> 01:06:52,718
- نعم!
- نعم!

984
01:06:53,552 --> 01:06:56,388
- يمكننا أن نقوم بهذا! نعم، نعم!
- هيا!

985
01:06:59,224 --> 01:07:00,559
هكذا نفعل.

986
01:07:00,642 --> 01:07:01,977
رباه!

987
01:07:02,436 --> 01:07:04,604
- هيا! هيا!
- "إدغار"!

988
01:07:06,982 --> 01:07:08,650
هيا يا عزيزي. كله!

989
01:07:16,074 --> 01:07:17,451
نعم!

990
01:07:17,534 --> 01:07:20,162
- ضع كبسولتين فيها!
- اثنتان؟ رباه. اثنتان؟

991
01:07:20,245 --> 01:07:22,122
هذا كثير يا "دوايت". هيا، اثنتان؟ إنه لا يستحق ذلك.

992
01:07:22,205 --> 01:07:26,084
ما لم يكن "إدغار" خائفا، ضع كبسولتين.

993
01:07:26,168 --> 01:07:27,878
جيد! ضع اثنتين!

994
01:07:29,671 --> 01:07:31,131
ضع اثنتين.

995
01:07:35,844 --> 01:07:36,970
هيا!

996
01:07:37,179 --> 01:07:38,263
هيا!

997
01:07:39,556 --> 01:07:41,600
- كن رجلا، صحيح؟
- جاهز. هيا!

998
01:07:42,976 --> 01:07:45,228
- سخنه.
- توقفوا!

999
01:07:47,189 --> 01:07:49,065
حسنا، حسنا! حسنا!

1000
01:07:49,149 --> 01:07:51,902
- حسنا!
- الجميع سكوت!

1001
01:07:51,985 --> 01:07:54,196
لم نعد نتحارب؟ عودة إلى المباراة.

1002
01:07:54,279 --> 01:07:57,574
- جيد يا عزيزي. لا شيء هناك.
- لا. لا أستطيع أن أشاهد هذا.

1003
01:08:01,161 --> 01:08:02,913
نعم! نعم!

1004
01:08:02,996 --> 01:08:05,624
- نعم! نعم!
- نعم!

1005
01:08:05,707 --> 01:08:09,085
- نعم! نعم!
- "بيتا" هي الأفضل!

1006
01:08:09,169 --> 01:08:10,754
دورك.

1007
01:08:11,838 --> 01:08:13,089
- هيا!
- مخنث!

1008
01:08:14,800 --> 01:08:16,718
- قم بالأمر.
- هيا.

1009
01:08:16,802 --> 01:08:19,638
- قم بالأمر!
- قم بالأمر! قم بالأمر!

1010
01:08:19,721 --> 01:08:22,224
- قم بالأمر!
- قم بالأمر! اضغط الزناد اللعين.

1011
01:08:22,307 --> 01:08:26,645
- قم بالأمر! قم بالأمر! قم بالأمر!
- اضغط الزناد.

1012
01:08:33,693 --> 01:08:36,738
نعم! ربحنا! أيها الغبي!

1013
01:08:37,364 --> 01:08:38,907
"بيتا" تفوز.

1014
01:08:38,990 --> 01:08:42,077
- تمتعوا بالسيد "إد" يقذف.
- كيف طعم ذلك المني، هناك؟

1015
01:08:45,205 --> 01:08:47,624
خسارة قاسية هناك يا "إدغار"،
لكنك تعرف ما يقولون يا بني.

1016
01:08:47,707 --> 01:08:50,544
يجب أن تعود إلى ظهر ذلك الحصان.

1017
01:08:50,627 --> 01:08:52,170
بتعبير مجازي.

1018
01:08:57,384 --> 01:09:01,596
لعبة "حمل الزوجة" القديمة عرفت منذ قرون.

1019
01:09:02,305 --> 01:09:05,684
أول زوج يكمل المسار يفوز.

1020
01:09:06,935 --> 01:09:09,354
- تدين لي بأكثر من المعتاد لهذا.
- أعرف.

1021
01:09:11,064 --> 01:09:13,066
- جيد.
- حسنا. جاهزون؟

1022
01:09:17,571 --> 01:09:20,657
كم هو مثير للشفقة. الآن!

1023
01:09:24,286 --> 01:09:25,453
ماذا؟ ماذا...

1024
01:09:25,537 --> 01:09:27,330
حقا؟ أتحاول أن تتسبب بفتق إلى "باندو"؟

1025
01:09:27,414 --> 01:09:30,542
مرة أخرى دماغك الصغير
المثير للشفقة خذلك يا "دوايت".

1026
01:09:30,625 --> 01:09:32,043
"باندو"، ارفع.

1027
01:09:36,715 --> 01:09:39,426
حسنا يا "إريك". أصبحنا جاهزين. دعنا نذهب.

1028
01:09:39,926 --> 01:09:41,553
غلب على أمرنا.

1029
01:09:43,680 --> 01:09:46,016
هيا يا "إريك"! هيا بنا، هيا بنا!

1030
01:09:46,099 --> 01:09:47,225
يمكننا أن نهزم أعضاء اﻠ"بيتا".

1031
01:09:47,309 --> 01:09:49,269
زد من السرعة. أسرع، أسرع!

1032
01:09:49,352 --> 01:09:52,063
كيف تشعر حيال الزواج المدبر؟ هيا بنا!

1033
01:09:58,778 --> 01:10:01,406
هيا! هيا!

1034
01:10:12,542 --> 01:10:14,961
ربما كان يجب أن أحملك أنا.

1035
01:10:16,504 --> 01:10:18,924
يا رجل، يا لها من فتاة مخيفة.

1036
01:10:19,299 --> 01:10:20,425
هذه فتاة؟

1037
01:10:24,304 --> 01:10:27,223
والآن، الحرب بين "أثينا" و"سبارتا".

1038
01:10:27,307 --> 01:10:30,685
أول فريق يستهلك برميلا كاملا يفوز.

1039
01:10:30,769 --> 01:10:32,687
التقيأ لا يقصي من اللعبة.

1040
01:10:32,771 --> 01:10:36,316
أيها السادة، داخل هذا الغلاف الأسطواني من الألمنيوم،

1041
01:10:36,399 --> 01:10:39,611
يوجد ٥٥ ليترا متريا من كحول الشعير.

1042
01:10:40,195 --> 01:10:42,447
تذكروا يا شباب، لا تقللوا من تقدير هؤلاء اﻠ"جيك".

1043
01:10:42,530 --> 01:10:44,616
معظمهم يشرب الخمر هربا من مشكلة، مفهوم؟

1044
01:10:44,699 --> 01:10:47,702
احذروا أيها السادة، هؤلاء الرجال يعرفون كيف يشربون،

1045
01:10:48,078 --> 01:10:49,955
لكننا أكثر منهم.

1046
01:10:50,038 --> 01:10:51,915
نحن أكثر من رجال!

1047
01:10:51,998 --> 01:10:54,542
نحن يا سادة، فريق "جيك"!

1048
01:10:54,626 --> 01:10:56,962
- نعم!
- حسنا يا شباب. ابدؤوا المعركة!

1049
01:10:58,838 --> 01:11:02,258
- أيها السادة، ابتلاع!
- يمكنني أن أشرب أكثر منكم يا ملاعين!

1050
01:11:05,136 --> 01:11:06,388
اشرب!

1051
01:11:09,057 --> 01:11:11,142
نحن مهووسون، يمكننا أن نفعل هذا.

1052
01:11:12,727 --> 01:11:14,354
"إدغار"!

1053
01:11:16,314 --> 01:11:17,983
لدي شيء واحد فقط أقوله لك.

1054
01:11:18,066 --> 01:11:20,110
وما هذا أيها اللعين؟

1055
01:11:28,785 --> 01:11:31,454
التقيأ لا يقصي من اللعبة!

1056
01:11:32,414 --> 01:11:35,458
- فريق "جيك"، هجوم!
- اشربوا، تقيؤوا، واشربوا ثانية!

1057
01:11:42,215 --> 01:11:45,260
هيا يا "إدغار". دعنا نرى ما لديك.

1058
01:11:47,470 --> 01:11:50,432
أهذا كل ما لديك؟ أهذا كل ما لديك؟

1059
01:11:59,107 --> 01:12:01,192
عودوا إلى البرميل!

1060
01:12:01,276 --> 01:12:03,236
هناك رجل وقع!

1061
01:12:03,319 --> 01:12:06,322
أيها السادة، يجب أن نصل إلى الكفاءة القصوى.

1062
01:12:06,656 --> 01:12:09,159
"آيرين"، اربطي الأداة!

1063
01:12:14,247 --> 01:12:16,416
- ما هذا بحق الجحيم؟
- ما هو ذلك الشيء؟

1064
01:12:16,499 --> 01:12:18,043
افتحوا الصمامات.

1065
01:12:19,753 --> 01:12:24,507
فريق اﻠ"جيك" يأخذ مركز الصدارة.
حان الوقت لسلاحنا السري. "ويزلي"!

1066
01:12:25,425 --> 01:12:27,844
- هيا!
- "ويزلي"، قاعدة البرميل!

1067
01:12:33,850 --> 01:12:37,896
افتح الصمامات على آخرها.
نحتاج إلى سرعة هنا أيها اللعين!

1068
01:12:40,440 --> 01:12:42,692
- نعم!
- نعم! نعم!

1069
01:12:42,776 --> 01:12:44,235
فاز فريق "بيتا"!

1070
01:12:52,202 --> 01:12:56,289
مع التعادل في الأوليمبياد اليوناني،
ندخل الآن إلى الموت المفاجئ.

1071
01:13:02,128 --> 01:13:06,299
الحدث النهائي يدعى "قيامة ’أفرودايت‘".

1072
01:13:07,050 --> 01:13:09,719
ببساطة، أول رجل

1073
01:13:11,387 --> 01:13:16,351
يفرز عصائره الرجولية،

1074
01:13:16,434 --> 01:13:20,480
بالمعنى القذفي،

1075
01:13:21,815 --> 01:13:22,982
يخسر.

1076
01:13:32,325 --> 01:13:34,869
لا أستطيع الانتظار لأراك تستمني في ملابسك الداخلية.

1077
01:13:34,953 --> 01:13:36,204
دعنا نقوم بهذا.

1078
01:13:47,799 --> 01:13:50,009
النسبة الثابتة تساوي ٣،١٤١٥...

1079
01:13:50,093 --> 01:13:52,095
- لا شيء مهم مطلقا.
- ٥٩٧٨...

1080
01:13:52,178 --> 01:13:54,931
أشعر كأنني "سانتا كلوز" في مركز التسوق المحلي.

1081
01:13:58,893 --> 01:14:00,687
- هذا كان لا شيء. أنا بخير.
- هذا كان لا شيء لي أيضا.

1082
01:14:00,770 --> 01:14:01,813
لا شيء مهم.

1083
01:14:03,982 --> 01:14:05,775
هزي ذلك الشيء.

1084
01:14:20,331 --> 01:14:22,834
- أحب ثدييك.
- انظر إلى هذا.

1085
01:14:22,917 --> 01:14:25,628
تظاهر أنك تمتص صدري الرجلي!

1086
01:14:26,462 --> 01:14:29,799
استسلم يا "ستيفلر". هذه لعبة سيطرة العقل على المادة.

1087
01:14:29,883 --> 01:14:32,260
ودماغي أكبر بكثير من دماغك.

1088
01:14:32,343 --> 01:14:33,845
لدي تجربة إلى جانبي.

1089
01:14:33,928 --> 01:14:37,599
وبها سأتحدى ألاعيب عقلك الفولكاني متى شئت.

1090
01:14:37,682 --> 01:14:39,434
سنرى. اجلبوها!

1091
01:14:39,559 --> 01:14:41,060
تمتع يا "دوايت".

1092
01:14:44,189 --> 01:14:45,398
لا!

1093
01:14:46,816 --> 01:14:48,234
حظا سعيدا.

1094
01:14:54,699 --> 01:14:57,118
أنا في مشكلة هنا يا شباب.

1095
01:14:57,202 --> 01:14:59,913
هذا الفتاة مضحكة. اجلبوها!

1096
01:14:59,996 --> 01:15:02,373
حالة خطيرة! حالة خطيرة!

1097
01:15:11,716 --> 01:15:13,301
ما هذا؟

1098
01:15:16,971 --> 01:15:19,390
انظر إلى ذيلي يا "إدغار".

1099
01:15:19,474 --> 01:15:21,434
- انظر كم هو منفوش.
- كفى، أرجوك.

1100
01:15:23,061 --> 01:15:24,771
ليجعلها أحدكم تتوقف.

1101
01:15:24,854 --> 01:15:27,273
ما الأمر يا "إدغار"؟ هل يثيرك الصوف يا رفيقي؟

1102
01:15:27,357 --> 01:15:28,942
لا! دعوها تتوقف!

1103
01:15:37,825 --> 01:15:39,202
انتهى أمره.

1104
01:15:47,627 --> 01:15:49,003
فاز فريق "بيتا".

1105
01:15:52,507 --> 01:15:57,595
"بيتا"! "بيتا"! "بيتا"! "بيتا"! "بيتا"! "بيتا"!

1106
01:16:06,980 --> 01:16:11,943
إلى الفائزين، أقدم الآن المطرقة الذهبية!

1107
01:16:12,443 --> 01:16:14,153
إلى "بيتا هاوس"!

1108
01:16:15,822 --> 01:16:17,073
"بيتا" عزيزتي!

1109
01:16:17,156 --> 01:16:20,827
تهاني يا "ستيفلر". أبقيت تقاليد "بيتا" حية.

1110
01:16:20,910 --> 01:16:24,163
- شكرا يا "نوا". "بيتا" مدى الحياة.
- "بيتا" مدى الحياة.

1111
01:16:33,423 --> 01:16:35,383
الآن هذه حفلة أخوية.

1112
01:16:35,466 --> 01:16:37,885
لا. هذه حفلة "بيتا".

1113
01:17:00,366 --> 01:17:03,870
- اسمع، لدي مفاجأة صغيرة لك.
- حقا؟

1114
01:17:06,205 --> 01:17:09,500
هدية صغيرة لأنك كنت صبورا ومتفهما.

1115
01:17:09,959 --> 01:17:11,169
حسنا.

1116
01:17:11,711 --> 01:17:15,256
- هل أنت جاهز لهديتك؟
- لست متأكدا.

1117
01:17:16,049 --> 01:17:20,261
أنا مشوش جدا الآن، وأحاول إبقاء عقلي منفتحا لكن...

1118
01:17:20,345 --> 01:17:24,140
رباه، هذا سيئ حتى بالنسبة لي.

1119
01:17:24,223 --> 01:17:25,892
ها هي تأتي.

1120
01:17:26,017 --> 01:17:29,020
يا إلهي. إذا كان أكبر مما لدي، أقسم إنني سيغمى علي.

1121
01:17:29,103 --> 01:17:31,356
لا ألبس سروالا داخليا.

1122
01:17:32,815 --> 01:17:35,485
على رسلك يا "كوز". الكل يمكنهم أن يروك.

1123
01:17:35,568 --> 01:17:38,613
أنا متأكد من أنه يمكننا أن نجد مكانا هنا
مع قليل من الخصوصية.

1124
01:17:38,696 --> 01:17:40,656
- موافقة.
- دعينا نذهب.

1125
01:17:46,621 --> 01:17:50,458
- إلى أين تأخذني؟
- إنها مفاجأة. ستحبينها.

1126
01:18:00,927 --> 01:18:02,345
أنا عصبية.

1127
01:18:02,887 --> 01:18:06,307
ما الذي تتكلمين عنه؟ كل شيء سيكون على ما يرام.

1128
01:18:06,391 --> 01:18:08,184
- هل أنت متأكد؟
- نعم.

1129
01:18:15,191 --> 01:18:19,028
لماذا لا أعتني أنا بك؟

1130
01:18:21,572 --> 01:18:22,990
حسنا.

1131
01:18:24,200 --> 01:18:25,451
حسنا.

1132
01:18:37,588 --> 01:18:38,798
رباه.

1133
01:18:41,676 --> 01:18:44,429
لا أستطيع! لا أستطيع!

1134
01:18:44,512 --> 01:18:46,097
اسمعي، اتركي نفسك على سجيتها يا عزيزتي.

1135
01:18:46,180 --> 01:18:49,267
لا شيء يمكنك أن تفعليه سيفاجئني. مفهوم؟

1136
01:18:49,350 --> 01:18:51,060
- هل أنت متأكد؟
- نعم.

1137
01:18:51,811 --> 01:18:53,020
حسنا!

1138
01:18:56,899 --> 01:18:58,651
لماذا تأتي بي إلى هنا؟

1139
01:18:58,734 --> 01:19:00,820
بعد أن أصبح هذا بيتنا الجديد،

1140
01:19:00,903 --> 01:19:04,574
اعتقدت أنني آتي بمهمتي الخاصة للوحة المهمات.

1141
01:19:04,782 --> 01:19:07,243
حسنا. وماذا ستكون؟

1142
01:19:08,536 --> 01:19:10,997
أعتقد أنه من الأفضل نوعا ما...

1143
01:19:11,080 --> 01:19:12,707
إذا عرضتها عليك.

1144
01:19:19,380 --> 01:19:21,507
الجنس في قاعة سينما.

1145
01:19:21,591 --> 01:19:24,302
أحب الطريقة التي تفكر بها يا "إريك ستيفلر".

1146
01:19:40,610 --> 01:19:43,196
آتية! آتية!

1147
01:19:43,279 --> 01:19:44,947
آتية!

1148
01:19:46,908 --> 01:19:48,117
رباه...

1149
01:19:51,871 --> 01:19:54,373
حسنا. لقد تفاجأت إلى حد ما بذلك.

1150
01:19:54,457 --> 01:19:55,791
آسفة.

1151
01:19:56,501 --> 01:19:58,002
لا بأس.

1152
01:20:00,671 --> 01:20:03,966
- كان الأمر جنسيا جدا في الحقيقة.
- حقا؟

1153
01:20:04,050 --> 01:20:06,511
نعم. هل يمكنك أن تفعلي ذلك كل مرة؟

1154
01:20:07,512 --> 01:20:09,972
- نعم. نعم.
- حقا؟

1155
01:20:10,056 --> 01:20:11,432
رباه.

1156
01:20:22,235 --> 01:20:25,154
- يا صديقي، أتريد أن تأخذ غطسة في الحوض؟
- لا.

1157
01:20:25,238 --> 01:20:26,989
انتظر لحظة.

1158
01:20:29,116 --> 01:20:32,453
نعم. القذف الأنثوي المراوغ.

1159
01:20:32,828 --> 01:20:34,914
ليس الكثير من الفتيات يمكنهن أن يفعلن ذلك. تهاني.

1160
01:20:58,229 --> 01:21:00,356
"بيتا هاوس" هي الأفضل!
