﻿1
00:00:20,117 --> 00:00:25,117
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:45,234 --> 00:00:46,734
‫أنا أشبهك تماما.

3
00:00:46,777 --> 00:00:47,897
‫حياتي في معظمها عادية.

4
00:00:47,945 --> 00:00:49,365
‫عيد ميلاد سعيد.

5
00:00:49,655 --> 00:00:50,575
‫لا!

6
00:00:50,614 --> 00:00:52,914
‫كان أبي الظهير الربعي الوسيم للغاية

7
00:00:52,950 --> 00:00:55,280
‫الذي تزوج طالبة الشرف المثيرة.

8
00:00:55,953 --> 00:00:57,793
‫.ولا، لم يبلغا ذروتيهما في الثانوية

9
00:00:59,039 --> 00:01:00,998
‫لدي أخت أحبها في الواقع.

10
00:01:01,040 --> 00:01:02,540
‫رغم أنني لا أخبرها بذلك.

11
00:01:02,583 --> 00:01:04,923
‫والسنة الماضية، وبعد مئتي حلقة من "تشوبت"،

12
00:01:04,961 --> 00:01:06,841
‫قررت أنها تريد أن تصبح طاهية.

13
00:01:06,879 --> 00:01:09,629
‫أي أننا أصبحنا عينات الاختبار لديها الآن.

14
00:01:16,389 --> 00:01:17,469
‫أهي حريفة يا "جاك"؟

15
00:01:18,099 --> 00:01:20,559
‫يا للسماء. يا إلهي.

16
00:01:21,060 --> 00:01:23,309
‫ثم هناك أصدقائي.

17
00:01:24,229 --> 00:01:27,439
‫أعرف اثنين منهما منذ الأزل تقريبا.

18
00:01:27,482 --> 00:01:29,612
‫- أو على الأقل منذ الحضانة.
‫- لا، لا.

19
00:01:29,651 --> 00:01:31,531
‫- آسفة!
‫- ما رأيك بهذا؟

20
00:01:33,196 --> 00:01:37,116
‫إحداهم قابلتها منذ بضعة أشهر،
‫لكن أشعر بأنني أعرفها منذ زمن طويل.

21
00:01:37,159 --> 00:01:38,369
‫نقوم بكل ما يفعله الأصدقاء.

22
00:01:38,410 --> 00:01:40,540
‫نشرب الكثير من القهوة المثلجة،

23
00:01:40,579 --> 00:01:42,708
‫نشاهد أفلام التسعينيات السيئة،
‫ونتسكع في "وافل هاوس"

24
00:01:42,746 --> 00:01:45,076
‫نحلم بالجامعة وننهم الكربوهيدرات.

25
00:01:53,549 --> 00:01:55,589
‫أيام حتى التخرج - ٢٠٨

26
00:01:58,387 --> 00:01:59,637
‫إذن. كما قلت.

27
00:02:00,598 --> 00:02:01,768
‫أنا أشبهك تماماً.

28
00:02:01,807 --> 00:02:04,596
‫لدي حياة طبيعية تماماً.

29
00:02:07,312 --> 00:02:09,732
‫باستثناء أن لدي سرا ضخما.

30
00:02:26,079 --> 00:02:27,749
‫مرحبا! صباح الخير!

31
00:02:28,540 --> 00:02:29,840
‫- مرحبا!
‫- آسف.

32
00:02:29,875 --> 00:02:31,255
‫لم أكن أعلم أنك تمتع نفسك.

33
00:02:31,293 --> 00:02:32,503
‫نعم، هذا مضحك جدا.

34
00:02:32,544 --> 00:02:35,794
‫أختك تعد في الأسفل فطيرة محلاة
‫شاهدتها على "توب شيف"،

35
00:02:35,839 --> 00:02:37,509
‫لذا علينا النزول وأكلها.

36
00:02:37,549 --> 00:02:39,049
‫رائع. سأنزل بعد قليل.

37
00:02:39,092 --> 00:02:42,592
‫حسنا. مباشرة بعد أن تنتهي
‫من تصفح الإنترنت بحثا

38
00:02:42,638 --> 00:02:44,807
‫عن صور الملابس الداخلية لـ"جيجي حبيب"؟

39
00:02:46,307 --> 00:02:47,187
‫اسمها "حديد".

40
00:02:47,725 --> 00:02:49,975
‫صحيح. لم أدرك أنها حبيبتك.

41
00:02:50,019 --> 00:02:51,399
‫حسنا، انته مما تفعله هنا.

42
00:02:52,438 --> 00:02:53,608
‫نلت مني.

43
00:03:03,074 --> 00:03:04,033
‫صباح الخير.

44
00:03:04,074 --> 00:03:05,284
‫"سايمون"، اجلس يا عزيزي.

45
00:03:05,325 --> 00:03:06,575
‫- صباح الخير.
‫- عليك تناول فطورك.

46
00:03:06,618 --> 00:03:09,338
‫رجاء لا تقولي إن الفطور
‫هو أهم وجبة في اليوم،

47
00:03:09,371 --> 00:03:11,491
‫لأنه قول مبتذل. أنت أفضل من هذا.

48
00:03:11,540 --> 00:03:13,620
‫الفطور يخفض الكولسترول الضار

49
00:03:13,667 --> 00:03:16,757
‫ويمنع تذبذب مستويات الغلوكوز
‫الذي يقود إلى السكري من النمط الثاني.

50
00:03:17,671 --> 00:03:18,671
‫أصبت.

51
00:03:19,381 --> 00:03:21,631
‫"نورا". هذه لذيذة.

52
00:03:21,675 --> 00:03:24,135
‫فطائر طحين الذرة مع كومبوت العليق.

53
00:03:24,510 --> 00:03:25,920
‫لكنها ليست هشة بما يكفي.

54
00:03:25,970 --> 00:03:27,840
‫كفاك. إنها مثالية.

55
00:03:29,265 --> 00:03:30,895
‫كل يا "بيبر".

56
00:03:31,767 --> 00:03:33,027
‫- إلى اللقاء.
‫- وداعا يا "سايمون".

57
00:03:33,060 --> 00:03:35,060
‫عزيزي، عد قبل السابعة! إنها ليلة الأفلام.

58
00:03:47,991 --> 00:03:48,861
‫مرحبا!

59
00:03:49,409 --> 00:03:50,619
‫صباح الخير!

60
00:03:50,660 --> 00:03:52,620
‫أنا "سايمون"! أعيش هنا!

61
00:03:54,497 --> 00:03:55,957
‫يروق لي حذاؤك!

62
00:03:59,127 --> 00:04:00,587
‫حسنا، وداعا!

63
00:04:08,677 --> 00:04:10,137
‫اللعنة.

64
00:04:17,144 --> 00:04:20,404
‫لوف، سايمون

65
00:04:29,238 --> 00:04:30,608
‫- مرحبا!
‫- مرحبا!

66
00:04:30,656 --> 00:04:32,616
‫رأيت حلما غريبا ليلة أمس.

67
00:04:32,658 --> 00:04:34,658
‫"نيك"، أنت ترى أحلاما غريبة كل ليلة.

68
00:04:34,702 --> 00:04:37,292
‫أنت لا تفهم. كنت في كهف،
‫أو ربما في الفضاء الخارجي.

69
00:04:37,330 --> 00:04:39,080
‫كان "دايفد بيكهام" هناك يضع عدستين لاصقتين

70
00:04:39,123 --> 00:04:41,543
‫واحدة زرقاء وأخرى حمراء، وكأنه...

71
00:04:41,584 --> 00:04:43,214
‫"مورفيوس" مثير من فيلم "ماتريكس".

72
00:04:43,252 --> 00:04:45,882
‫ولا أعرف أي عين أختار. لا أعرف ما العمل.

73
00:04:46,255 --> 00:04:48,874
‫يا إلهي. هل رأيتما "كريك سيكرتس" اليوم؟

74
00:04:48,924 --> 00:04:50,974
‫أولا، أنت مهووسة بتلك المدونة، لذا...

75
00:04:51,009 --> 00:04:52,639
‫نعم، لكن يبدو أن "بيكا بيترسون"

76
00:04:52,677 --> 00:04:55,507
‫ضبطت وهي تداعب "راين أودونوفان" في المسبح.

77
00:04:55,555 --> 00:04:57,345
‫لهذا السبب قاموا بتجفيفه من الماء.

78
00:04:57,390 --> 00:04:59,310
‫- يستحق حاجب المدرسة علاوة.
‫- يا إلهي.

79
00:04:59,351 --> 00:05:00,851
‫ولقاحا ضد فيروس الورم الحليمي.

80
00:05:01,895 --> 00:05:03,145
‫"ليا"، رأيت حلما.

81
00:05:03,188 --> 00:05:05,818
‫"نيك"، لدي قاعدة، هل نسيت؟
‫لا تحليل أحلام قبل شرب القهوة.

82
00:05:09,819 --> 00:05:11,489
‫مرحبا، هل لنا بأربعة أكواب قهوة مثلجة؟

83
00:05:11,862 --> 00:05:13,492
‫هلا تطلب كوب "آبي" مع الحليب؟ إنها تحبه.

84
00:05:13,948 --> 00:05:16,448
‫- واحد بالحليب.
‫- هل أنت خبير مشروباتها؟

85
00:05:17,159 --> 00:05:19,499
‫ليس صعبا أن أتذكر "مع حليب".

86
00:05:23,707 --> 00:05:25,287
‫شكرا.

87
00:05:32,507 --> 00:05:33,467
‫مرحبا!

88
00:05:36,428 --> 00:05:37,888
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

89
00:05:38,513 --> 00:05:40,423
‫شكرا. كنت أحتضر بالمعنى المجازي.

90
00:05:40,473 --> 00:05:44,053
‫"آبي"، ليلة أمس رأيت حلما،
‫ارتديت العدسات اللاصقة الخطأ.

91
00:05:44,102 --> 00:05:46,232
‫حلم آخر. أنت تشبه...

92
00:05:46,271 --> 00:05:50,030
‫تشبه ثمرة حب "سيغموند فرويد"
‫و"كريستيانو رونالدو".

93
00:05:50,065 --> 00:05:51,735
‫- يا إلهي.
‫- شكرا.

94
00:05:51,775 --> 00:05:53,315
‫وفجأة لم أعد أرى شيئا،

95
00:05:53,360 --> 00:05:57,490
‫وأخذت أتعثر في الكهف وأصطدم بالأشياء،
‫ثم استيقظت.

96
00:05:57,531 --> 00:05:58,621
‫هذا كل شيء؟

97
00:05:58,657 --> 00:05:59,827
‫نعم.

98
00:05:59,867 --> 00:06:01,907
‫ربما هو شيء لا تراه بوضوح.

99
00:06:01,952 --> 00:06:03,742
‫كشيء أمام عينيك تماما.

100
00:06:04,288 --> 00:06:05,748
‫ما الذي لا أراه؟

101
00:06:07,040 --> 00:06:08,170
‫لا فكرة لدي.

102
00:06:46,203 --> 00:06:48,583
‫علينا التنكر بزي "بوكيمون" مثير
‫في عيد جميع القديسين.

103
00:06:48,622 --> 00:06:50,581
‫- نعم.
‫- لكنني سأختار "تشارماندر" المثيرة.

104
00:06:50,623 --> 00:06:52,043
‫وشاح جميل يا "إيثان".

105
00:06:52,082 --> 00:06:53,792
‫أرجو ألا يعلق في أعضائك الأنثوية.

106
00:06:53,834 --> 00:06:55,874
‫خيار رائع بالسروال الفضفاض بالمناسبة.

107
00:06:55,920 --> 00:06:58,250
‫يبدو أن متجر "تي جاي ماكس" قد عاشرك.

108
00:06:58,547 --> 00:06:59,887
‫لا يهم أيها الشاذ.

109
00:07:02,259 --> 00:07:04,759
‫بصراحة، لم يعد الأمر صعبا.

110
00:07:04,804 --> 00:07:06,054
‫أوغاد.

111
00:07:06,097 --> 00:07:08,227
‫ليت "إيثان" لا يسهل الأمر عليهم.

112
00:07:08,265 --> 00:07:11,314
‫نعم، في مدرستي السابقة
‫كانت المشكلة لتسوى بالسكاكين.

113
00:07:11,351 --> 00:07:15,021
‫صباح الخير يا ثانوية "كريكوود"!

114
00:07:15,063 --> 00:07:17,943
‫هيا بنا، أطفؤوا الهواتف!
‫هناك عالم كامل تنظرون إليه!

115
00:07:18,358 --> 00:07:19,978
‫يمكنكم النظر إلى أعين الناس!

116
00:07:20,735 --> 00:07:24,035
‫نعم. توقف عن التقاط الصور الذاتية.
‫لست وسيما إطلاقا.

117
00:07:24,072 --> 00:07:25,362
‫- سأراكم على الغداء.
‫- نعم.

118
00:07:26,533 --> 00:07:28,283
‫"سيموني".

119
00:07:28,326 --> 00:07:29,836
‫انظر إلى هذا الحذاء الجديد.

120
00:07:29,869 --> 00:07:31,618
‫من أين اشتريته؟ من أين أحصل على زوج؟

121
00:07:32,079 --> 00:07:33,369
‫- نسيت. آسف.
‫- نسيت؟

122
00:07:33,413 --> 00:07:34,713
‫بربك، أخبرني من أية علامة!

123
00:07:34,748 --> 00:07:36,328
‫أريد أن نكون أخين بالحذاء.

124
00:07:36,375 --> 00:07:40,345
‫أرى مزيدا من الهواتف! من أخذ هواتفكم الآن؟

125
00:07:40,379 --> 00:07:45,009
‫أنا! أنا! أنا أخذت هواتفكم الآن!
‫يمكنكم استردادها من مكتبي!

126
00:07:45,426 --> 00:07:48,146
‫لا أصدق أنه علينا الأداء غيبا بعد أسبوعين.

127
00:07:48,178 --> 00:07:50,388
‫جديا، "سالي بولز" لا تصمت أبدا.

128
00:07:50,431 --> 00:07:51,930
‫ألا تتمنين لو كنت بلا موهبة مثلي؟

129
00:07:51,973 --> 00:07:53,353
‫تعال. سأريك شيئا أو اثنين.

130
00:07:53,391 --> 00:07:54,601
‫عندئذ بوسعك عيش حياة سهلة

131
00:07:54,642 --> 00:07:56,732
‫كالعضو رقم ثمانية في الفرقة.

132
00:07:57,437 --> 00:08:01,857
‫عجبا، عجبا. إنهما زميلاي في المسرح.

133
00:08:02,733 --> 00:08:03,733
‫مرحبا يا "مارتن".

134
00:08:03,776 --> 00:08:05,946
‫مرحبا يا "سبير". "آبي".

135
00:08:06,446 --> 00:08:07,316
‫مرحبا.

136
00:08:07,613 --> 00:08:09,663
‫أنا متحمس للتمرن معك لاحقا.

137
00:08:10,700 --> 00:08:11,829
‫لدي معلومات مسلية.

138
00:08:11,867 --> 00:08:15,157
‫أكنت تعلمين أن "كباريه" تستند
‫إلى مسرحية بعنوان "آي آم كاميرا"؟

139
00:08:15,203 --> 00:08:19,423
‫والتي تستند بدورها إلى رواية
‫بعنوان "غودباي تو برلين".

140
00:08:19,458 --> 00:08:21,498
‫و"غودباي تو برلين" كانت تستند في الواقع...

141
00:08:21,543 --> 00:08:25,263
‫على حياة "كريستوفر إشروود" في "برلين".

142
00:08:25,297 --> 00:08:27,167
‫- عجبا. هذا رائع. لدي حصة.
‫- نعم.

143
00:08:27,215 --> 00:08:28,335
‫حسنا.

144
00:08:28,383 --> 00:08:29,763
‫أعتقد أنها وجدت هذا مثيرا للاهتمام.

145
00:08:29,801 --> 00:08:31,181
‫وداعا يا "مارتن".

146
00:08:31,219 --> 00:08:32,888
‫وداعا أيها الضخم.

147
00:08:34,096 --> 00:08:36,176
‫"سوراج"! الآن.

148
00:08:37,600 --> 00:08:39,270
‫هيا. أنت تعرف الإجراءات.

149
00:08:40,394 --> 00:08:43,474
‫شعرت بالإلهام. ما رأيكم بمسلسل "ذي أفير"؟

150
00:08:43,522 --> 00:08:45,862
‫لا. لا. لا نستطيع مشاهدته كعائلة.

151
00:08:45,900 --> 00:08:48,490
‫- لم لا؟
‫- لأن موضوعه هو الجنس.

152
00:08:48,527 --> 00:08:50,447
‫لا سمح الله أن نشاهد من يمارسون الحب.

153
00:08:50,488 --> 00:08:51,948
‫يا إلهي.

154
00:08:51,989 --> 00:08:54,488
‫يا إلهي. أنتما مكبوتان للغاية.

155
00:08:54,532 --> 00:08:57,322
‫لا تعالجينا نفسيا، مفهوم؟ نحن لسنا مريضاك.

156
00:08:57,368 --> 00:08:58,998
‫- نحن عائلتك.
‫- هذا صحيح.

157
00:08:59,037 --> 00:09:01,207
‫لو كنتما مريضاي، لكنتما أكثر تأقلما.

158
00:09:01,247 --> 00:09:03,997
‫- أفحمته جيدا بالعلاج النفسي.
‫- شكرا.

159
00:09:04,417 --> 00:09:05,587
‫- نالت منك.
‫- أتعلم؟

160
00:09:05,627 --> 00:09:07,587
‫لم نشاهد حلقة الأسبوع الماضي
‫من "ذا باشلور".

161
00:09:07,629 --> 00:09:09,089
‫نعم، كيف اختاروا ذلك الرجل ليكون العازب؟

162
00:09:09,130 --> 00:09:10,180
‫لماذا؟

163
00:09:10,215 --> 00:09:11,755
‫من الواضح أنه مثلي جنسيا.

164
00:09:12,050 --> 00:09:13,889
‫- لا، ليس كذلك.
‫- حقا؟

165
00:09:13,926 --> 00:09:15,006
‫- إنه وسيم.
‫- وذلك الموعد

166
00:09:15,052 --> 00:09:17,052
‫الذي أخذ فيه الفتاة
‫إلى متجر "اصنع عطرك بنفسك"؟

167
00:09:17,096 --> 00:09:20,516
‫- أبي! المنتجون يخططون المواعيد.
‫- إنه مخنث جدا.

168
00:09:20,557 --> 00:09:22,807
‫إنه مثال صارخ على المثلية. أتمزحان؟

169
00:09:22,851 --> 00:09:24,261
‫- إنه ينسجم...
‫- توقف رجاء.

170
00:09:24,311 --> 00:09:26,771
‫...مع "كريس هاريسون"
‫أكثر من أي من أولئك الفتيات.

171
00:09:28,273 --> 00:09:29,853
‫بعد هذا، علي أن أريك شيئا.

172
00:09:30,442 --> 00:09:31,942
‫اتفقنا؟ لنشاهد "ذي أميريكانز".

173
00:09:31,985 --> 00:09:34,024
‫في كل حلقة، تجلس هنا إلى جانبي.

174
00:09:34,070 --> 00:09:37,160
‫قررت أمك أنه على كل منا
‫صنع هدية للآخر في ذكرى زواجنا هذا العام.

175
00:09:37,198 --> 00:09:39,538
‫لتكون صادرة عن القلب،
‫أو شيئا من هذا الهراء.

176
00:09:39,575 --> 00:09:41,955
‫بأية حال، قررت صنع هذا الفيلم الرائع.

177
00:09:41,994 --> 00:09:45,914
‫انظر إلى هذا.
‫أقدم لك فيلما من إنتاج "جاك سبير".

178
00:09:47,417 --> 00:09:48,417
‫ذكرى زواج "إميلي" و"جاك" العشرين

179
00:09:50,586 --> 00:09:51,626
‫انتظر، انتظر.

180
00:09:52,380 --> 00:09:53,430
‫انظر إلى هذا!

181
00:09:53,714 --> 00:09:55,383
‫هذا جيد جدا.

182
00:10:00,887 --> 00:10:02,727
‫انظر إلى هذا. انتظر، انتظر.

183
00:10:05,183 --> 00:10:06,603
‫نعم. حسنا.

184
00:10:08,145 --> 00:10:09,275
‫ما الذي...

185
00:10:09,312 --> 00:10:14,102
‫اسمع، إنه عيد زواجكما العشرين،
‫لذلك سأكون صادقا معك تماما.

186
00:10:14,151 --> 00:10:15,980
‫يبدو أن من أعد هذا طالب في الصف الرابع.

187
00:10:16,026 --> 00:10:18,616
‫وهو ليس أذكى طلاب صفه أيضا.

188
00:10:18,654 --> 00:10:20,154
‫بل طالب عادي جدا من الصف الرابع.

189
00:10:20,197 --> 00:10:22,247
‫عم تتكلم؟ هذا مذهل.

190
00:10:22,283 --> 00:10:24,413
‫هناك تلاشي الصور، وتفككها.

191
00:10:24,452 --> 00:10:25,912
‫- هذا جميل.
‫- انهض قليلا.

192
00:10:25,953 --> 00:10:27,583
‫سأساعدك. ثق بي.

193
00:10:27,621 --> 00:10:29,331
‫نستطيع جعل هذا جيدا. يجب أن نضع

194
00:10:29,999 --> 00:10:35,248
‫بعض مقاطع الفيديو المنزلية.
‫وربما موسيقى أفضل.

195
00:10:35,295 --> 00:10:37,805
‫"موسيقى أفضل"؟
‫كانت هذه الأغنية رائعة في شبابنا.

196
00:10:37,839 --> 00:10:40,459
‫نعم. وكذلك "بيل كوزبي".

197
00:10:50,226 --> 00:10:51,526
‫"ليا"

198
00:10:52,896 --> 00:10:55,106
‫- مرحبا.
‫- هل رأيت المنشور الجديد؟

199
00:10:55,148 --> 00:10:56,807
‫لا. ما الأمر؟ يا إلهي.

200
00:10:56,857 --> 00:10:58,267
‫لن أسبح في ذلك المسبح ثانية.

201
00:10:58,317 --> 00:11:00,437
‫مهلا، لا.
‫بشأن الفتى المثلي الغامض في المدرسة.

202
00:11:03,906 --> 00:11:05,116
‫ماذا؟

203
00:11:05,157 --> 00:11:06,817
‫نعم، إنه على "كريك سيكرتس".

204
00:11:16,250 --> 00:11:17,960
‫من تظنه؟

205
00:11:18,002 --> 00:11:20,752
‫أراهن بأنه طالب الثاني الثانوي
‫الذي يضع نظارات بلا إطار.

206
00:11:21,172 --> 00:11:22,382
‫في الواقع.

207
00:11:22,423 --> 00:11:24,343
‫لعله "باركر أومالي".

208
00:11:24,383 --> 00:11:26,263
‫سمعت أنه يهتم كثيرا بـ"لي ميس".

209
00:11:26,552 --> 00:11:29,762
‫رباه. علي إنهاء المكالمة.
‫تغوط "بيبر" على الأرضية.

210
00:11:29,806 --> 00:11:30,926
‫"بيبز".

211
00:11:30,973 --> 00:11:32,733
‫- أطعمه بعض الأرز...
‫- هل أستطيع الاتصال بك لاحقا؟

212
00:11:35,937 --> 00:11:39,106
‫"أشعر أحيانا بأنني عالق في دولاب ملاهي.

213
00:11:39,147 --> 00:11:42,147
‫"تارة أجد نفسي في قمة العالم،
‫وتارة أجد نفسي في الحضيض.

214
00:11:42,192 --> 00:11:44,532
‫"مرة تلو الأخرى، طوال اليوم.

215
00:11:44,569 --> 00:11:48,199
‫"فجزء كبير من حياتي رائع،
‫لكن لا أحد يعلم أنني مثلي جنسيا.

216
00:11:48,657 --> 00:11:49,617
‫"’بلو‘."

217
00:11:57,998 --> 00:11:59,378
‫رد على:

218
00:12:02,586 --> 00:12:04,206
‫اختر اسم مستخدم

219
00:12:13,973 --> 00:12:16,063
‫"فروم ماي ويندو ١" على "جي ميل"

220
00:12:26,901 --> 00:12:28,161
‫إلى "بلو غرين ١١٨"
‫من "فروم ماي ويندو ١"

221
00:12:29,696 --> 00:12:32,326
‫الموضوع: مرحبا

222
00:12:40,330 --> 00:12:41,960
‫"بلو". حسنا.

223
00:12:51,967 --> 00:12:54,177
‫عزيزي "بلو"، أنا أشبهك تماماً.

224
00:12:54,470 --> 00:12:55,850
‫حياتي في معظمها عادية.

225
00:12:55,888 --> 00:12:59,017
‫كان أبي الظهير الربعي الوسيم للغاية
‫الذي تزوج طالبة الشرف المثيرة.

226
00:12:59,056 --> 00:13:00,646
‫.ولا، لم يبلغا ذروتيهما في الثانوية

227
00:13:00,683 --> 00:13:02,763
‫لدي أخت أحبها في الواقع.
‫رغم أنني لا أخبرها بذلك.

228
00:13:02,810 --> 00:13:04,350
‫ثم هناك أصدقائي.

229
00:13:04,395 --> 00:13:05,895
‫نقوم بكل ما يفعله الأصدقاء.

230
00:13:05,938 --> 00:13:07,068
‫نشرب الكثير من...

231
00:13:07,106 --> 00:13:08,986
‫إذن. كما قلت، أنا أشبهك تماماً.

232
00:13:09,025 --> 00:13:11,365
‫لدي حياة طبيعية تماماً.

233
00:13:11,903 --> 00:13:13,983
‫باستثناء أن لدي سرا ضخما.

234
00:13:38,720 --> 00:13:40,009
‫"جاك".

235
00:13:40,054 --> 00:13:40,934
‫إرسال

236
00:13:54,276 --> 00:13:56,196
‫مرحبا. صباح الخير.

237
00:14:05,245 --> 00:14:07,125
‫"فروم ماي ويندو ١"
‫أهلا بك في حساب "غوغل" الجديد

238
00:14:07,163 --> 00:14:08,203
‫مرحبا يا "فروم ماي ويندو ١"

239
00:14:11,418 --> 00:14:12,418
‫لا شيء.

240
00:14:16,548 --> 00:14:18,258
‫نحن نتكلم عن الرياضيات.

241
00:14:18,299 --> 00:14:21,218
‫هل يستطيع أحد أن يجيبني كيف نحسب قيمة

242
00:14:21,260 --> 00:14:25,300
‫"سين" ناقص "عين" ضرب "سين" ناقص "صاد"
‫التي كتبتها على اللوح؟

243
00:14:26,056 --> 00:14:28,016
‫هل يريد أحد أن... نعم! "سايمون".

244
00:14:28,851 --> 00:14:30,231
‫هل أستطيع الذهاب إلى المرحاض؟

245
00:14:30,811 --> 00:14:32,191
‫بالتأكيد يا "سايمون".

246
00:14:32,229 --> 00:14:33,559
‫شكرا.

247
00:14:51,581 --> 00:14:52,461
‫لا رسائل

248
00:14:57,587 --> 00:14:58,547
‫غير قادر على الاتصال بالبريد

249
00:14:59,255 --> 00:15:00,545
‫"سايمون".

250
00:15:00,590 --> 00:15:02,799
‫- نعم.
‫- هل لي ببعض البطاطا المقلية؟

251
00:15:02,841 --> 00:15:03,841
‫نعم.

252
00:15:05,343 --> 00:15:07,603
‫صدقني، فريق "أوكوود تايغرز"
‫سجل أهدافا كثيرة

253
00:15:07,637 --> 00:15:08,757
‫لأنهم يحلقون سيقانهم.

254
00:15:08,805 --> 00:15:10,765
‫"غاريت"، لن أحلق ساقي.

255
00:15:10,807 --> 00:15:13,017
‫هذا يجعل ركلاتهم انسيابية أكثر.

256
00:15:13,059 --> 00:15:14,979
‫نستطيع القيام بتمارين ضغط أكثر.

257
00:15:15,020 --> 00:15:15,980
‫لا يهم يا "برام".

258
00:15:16,021 --> 00:15:19,861
‫يا شباب، وجدت ظفرا اصطناعيا في سلطتي.

259
00:15:20,776 --> 00:15:21,986
‫"ديبي".

260
00:15:26,947 --> 00:15:28,987
‫لماذا لا توجد تغطية
‫للهواتف الخليوية في هذه المدرسة؟

261
00:15:29,033 --> 00:15:30,703
‫بحق السماء.

262
00:15:37,083 --> 00:15:39,343
‫- "سيموني"، "سيموني"...
‫- مرحبا.

263
00:15:39,376 --> 00:15:41,206
‫...ماذا تفعل؟
‫لا يمكنك إرسال الرسائل النصية في الرواق.

264
00:15:41,253 --> 00:15:42,792
‫كم مرة قلت لك ذلك؟

265
00:15:42,837 --> 00:15:45,507
‫لن أسمح لكل طلابي باستخدام موقع "تندر".
‫هذا اختصاصي.

266
00:15:45,548 --> 00:15:46,798
‫صحيح.

267
00:15:46,841 --> 00:15:47,931
‫في الواقع هو كذلك.

268
00:15:47,967 --> 00:15:51,767
‫لدي موعد مع فتاة مثيرة على "تندر" الليلة.
‫إنها ظريفة جدا!

269
00:15:51,805 --> 00:15:56,095
‫"مقرف! نائب المدير لا يمكنه الخروج
‫في مواعيد. هذا مقزز."

270
00:15:56,142 --> 00:15:57,932
‫نحن أناس أيضا يا "سايمون".

271
00:15:57,977 --> 00:15:59,607
‫نحب التواعد والاستمتاع بوقتنا.

272
00:15:59,646 --> 00:16:01,646
‫نحب ممارسة الحب.
‫إنها ليست مسألة مهمة، صحيح؟

273
00:16:01,689 --> 00:16:03,029
‫نعم، لا، ليست مهمة إطلاقا.

274
00:16:03,065 --> 00:16:04,605
‫الحقيقة، أراك تماما كشخص.

275
00:16:04,650 --> 00:16:05,860
‫- شكرا. أقدر لك ذلك.
‫- نعم.

276
00:16:05,901 --> 00:16:07,061
‫- شكرا جزيلا.
‫- العفو.

277
00:16:07,111 --> 00:16:08,571
‫- جديا.
‫- نعم، نعم.

278
00:16:08,612 --> 00:16:10,022
‫- لكن هل أستطيع استعادة هاتفي؟
‫- لا.

279
00:16:10,072 --> 00:16:12,362
‫لسوء الحظ، سأحتفظ به
‫إلى ما بعد تمارين المسرحية.

280
00:16:12,408 --> 00:16:15,578
‫لكنك ستستعيد هاتفك الغالي
‫بعد التمارين، اتفقنا؟ أعدك.

281
00:16:16,078 --> 00:16:17,288
‫إذن، كيف تجري التمارين؟

282
00:16:17,329 --> 00:16:18,919
‫- رائعة. إنها...
‫- كيف حال الآنسة "أولبرايت"؟

283
00:16:18,956 --> 00:16:20,536
‫إنها جيدة.

284
00:16:20,582 --> 00:16:23,002
‫جيدة؟ إنها لا تحب الرجال.

285
00:16:23,043 --> 00:16:26,922
‫أهلا ومرحبا

286
00:16:26,963 --> 00:16:29,293
‫أهلا بكم

287
00:16:29,340 --> 00:16:32,250
‫في الكباريه

288
00:16:33,469 --> 00:16:35,809
‫في الكباريه

289
00:16:35,847 --> 00:16:39,357
‫في الكباريه

290
00:16:49,693 --> 00:16:50,863
‫حسنا

291
00:16:50,902 --> 00:16:54,612
‫هذا ليس تصفيقا حقيقيا. لكن يدي متعبتان!

292
00:16:55,532 --> 00:16:57,702
‫حسنا! جيد.

293
00:16:57,743 --> 00:16:59,413
‫كان هذا...

294
00:17:00,203 --> 00:17:01,993
‫"كال"، ساعدني. كان ذلك...

295
00:17:02,038 --> 00:17:05,457
‫- كانت بداية؟
‫- كانت هذه بداية! هذا صحيح.

296
00:17:05,499 --> 00:17:06,539
‫كانت هذه بداية.

297
00:17:06,584 --> 00:17:09,294
‫عندما قال لي السيد "ورث" ألا أترك أي طالب

298
00:17:09,336 --> 00:17:11,296
‫بغض النظر عن موهبته،

299
00:17:11,922 --> 00:17:14,802
‫خارج مسرحيتي، اعترتني الشكوك.

300
00:17:14,842 --> 00:17:16,342
‫نعم، هذا صحيح.

301
00:17:17,303 --> 00:17:18,303
‫نعم.

302
00:17:19,346 --> 00:17:21,606
‫هذا كل شيء. هذا هو خطابي كله.

303
00:17:21,640 --> 00:17:22,850
‫آنسة "أولبرايت".

304
00:17:22,892 --> 00:17:26,231
‫مرحبا. كان هذا أسوأ أداء على مسرحنا
‫رأيته في حياتي.

305
00:17:26,519 --> 00:17:29,519
‫و"روب" و"بريان" كانا عمليا
‫يمارسان الجنس من فوق الملابس طوال الأغنية.

306
00:17:29,856 --> 00:17:31,026
‫رأيت ذلك.

307
00:17:31,357 --> 00:17:34,647
‫وفرا القبلات حتى حفلة طاقم التمثيل. مفهوم؟

308
00:17:34,694 --> 00:17:38,704
‫هذه حرب. أنتما نازيان.
‫أريد المزيد من الغضب.

309
00:17:38,740 --> 00:17:42,240
‫"سوراج"، كف عن التظاهر
‫بأن ذلك البوق هو عضوك!

310
00:17:42,285 --> 00:17:43,335
‫صديقي.

311
00:17:44,162 --> 00:17:45,452
‫إنها آلة مستأجرة.

312
00:17:47,372 --> 00:17:51,422
‫كنت كومبارس في مسرحية "ذا لايون كينغ"،
‫وهذا ما آلت إليه حياتي.

313
00:17:53,003 --> 00:17:54,963
‫كم الساعة؟

314
00:17:55,005 --> 00:17:58,055
‫مرت ١٠ دقائق منذ سألتني آخر مرة. اذهب.

315
00:17:58,092 --> 00:18:01,052
‫واحد! اثنان! ثلاثة! أربعة!

316
00:18:01,095 --> 00:18:02,395
‫أهلا

317
00:18:02,679 --> 00:18:04,219
‫سأقتلك.

318
00:18:07,392 --> 00:18:09,142
‫- سيد "ورث".
‫- مرحبا، ما الأخبار يا أخي؟

319
00:18:09,185 --> 00:18:10,735
‫مرحبا، جئت آخذ هاتفي.

320
00:18:10,978 --> 00:18:13,148
‫بالطبع.

321
00:18:13,189 --> 00:18:14,479
‫هل استمتعت بوقتك بعيدا عن التكنولوجيا؟

322
00:18:14,732 --> 00:18:15,612
‫كان وقتا رائعا.

323
00:18:15,858 --> 00:18:16,778
‫- رائع، صحيح؟
‫- نعم.

324
00:18:16,818 --> 00:18:19,528
‫هذه ليست الحياة. هكذا يكون الارتباط.
‫وهذا عدم الارتباط.

325
00:18:20,405 --> 00:18:22,995
‫ارتباط. عدم ارتباط.

326
00:18:23,241 --> 00:18:25,241
‫حسنا يا "سايمون"،
‫أعلم أنني قاس عليك. أعلم.

327
00:18:26,618 --> 00:18:29,368
‫لكن هذا لأنني أرى نفسي فيك ليس إلا.

328
00:18:29,830 --> 00:18:32,080
‫ما كنت لأقول هذا مكانك.

329
00:18:32,332 --> 00:18:34,292
‫لا، أرى نفسي، هذا واضح.

330
00:18:35,043 --> 00:18:37,303
‫- أعلم أنك تفكر في الكثير.
‫- نعم.

331
00:18:37,337 --> 00:18:40,417
‫وأراهن بأن لديك أسئلة كثيرة.
‫هل لديك ما تود قوله لي؟

332
00:18:40,465 --> 00:18:41,505
‫لا.

333
00:18:41,550 --> 00:18:43,430
‫أنت تعرف سياستي. ماذا تقول؟

334
00:18:44,094 --> 00:18:45,894
‫"باب مفتوح. أذنان مفتوحتان."

335
00:18:46,680 --> 00:18:48,469
‫أليس هناك ما تود قوله؟

336
00:18:48,514 --> 00:18:49,884
‫- لا.
‫- متأكد؟

337
00:18:50,182 --> 00:18:51,142
‫- نعم.
‫- حسنا.

338
00:18:51,183 --> 00:18:52,593
‫- لكنها لافتة رائعة.
‫- شكرا.

339
00:18:52,643 --> 00:18:55,223
‫شكرا. لا تبعث برسائل أثناء القيادة.
‫هكذا ماتت قطتي.

340
00:18:55,271 --> 00:18:56,521
‫حسنا.

341
00:18:56,897 --> 00:18:59,897
‫أنا أمزح. ليست لدي قطط.
‫أعاني من حساسية منها.

342
00:19:11,327 --> 00:19:12,827
‫رسالة جديدة من "بلو غرين ١١٨"

343
00:19:17,542 --> 00:19:18,802
‫سر إذن؟

344
00:19:19,043 --> 00:19:20,703
‫هل هو مشابه لسري؟

345
00:19:20,962 --> 00:19:23,002
‫إن كان كذلك، متى علمت؟

346
00:19:23,256 --> 00:19:25,796
‫هل أخبرت أحدا؟ "بلو".

347
00:19:28,135 --> 00:19:29,005
‫حسنا.

348
00:19:41,982 --> 00:19:44,902
‫لا يا "بلو". لم أخبر أحدا.

349
00:19:45,152 --> 00:19:48,072
‫وبصراحة، لا أستطيع حتى أن أشرح السبب.

350
00:19:49,072 --> 00:19:51,322
‫في أعماقي، أعلم أن عائلتي لن تمانع.

351
00:19:51,365 --> 00:19:53,455
‫ما الكلمة على وزن "أبوي"؟

352
00:19:54,202 --> 00:19:55,612
‫لكنك أخطأت تهجئة الكلمة.

353
00:19:56,162 --> 00:19:57,322
‫تبا.

354
00:19:58,623 --> 00:20:00,453
‫أمي في غاية التحرر.

355
00:20:00,708 --> 00:20:03,508
‫وأبي ليس ممن يفتخرون بالرجولة تماما.

356
00:20:03,836 --> 00:20:07,426
‫فتيان "كريكوود" الذين اعترفوا بمثليتهم
‫يبلون بلاء حسنا.

357
00:20:07,465 --> 00:20:09,384
‫حين أعلن "إيثان" مثليته، لم يبال أحد.

358
00:20:09,424 --> 00:20:13,634
‫يا فتيات، لدي شيء أخبركن به.
‫أنا مثلي جنسيا.

359
00:20:15,263 --> 00:20:18,143
‫حقا؟ هذا رائع حقا يا "إيثان".

360
00:20:18,183 --> 00:20:19,813
‫يا إلهي. مستحيل.

361
00:20:20,268 --> 00:20:22,898
‫يا إلهي، حقا؟ لم تكن لدي فكرة.

362
00:20:22,938 --> 00:20:24,988
‫يا لها من مفاجأة تامة!

363
00:20:25,023 --> 00:20:26,273
‫بالغت كثيرا يا "كلير".

364
00:20:26,817 --> 00:20:28,487
‫أما فكيف عرفت أنني مثلي،

365
00:20:28,735 --> 00:20:30,444
‫فالسبب هو مجموعة أمور.

366
00:20:31,237 --> 00:20:34,247
‫كحلمي المتكرر عن "دانيل رادكليف".

367
00:20:40,454 --> 00:20:43,044
‫ثم أخذت أحلم به كل ليلة طوال شهر.

368
00:20:49,463 --> 00:20:50,842
‫كنت مهووسا بـ"بانيك"! في النادي الليلي.

369
00:20:51,214 --> 00:20:53,714
‫لا أستطيع. إنه وسيم جدا.

370
00:20:55,009 --> 00:20:56,799
‫بربك. إنه حلو للغاية.

371
00:20:57,178 --> 00:20:58,338
‫انظر إليه فحسب.

372
00:20:58,596 --> 00:21:01,646
‫ثم أدركت أنني لم أكن مهتما بهم
‫بسبب الموسيقى.

373
00:21:01,891 --> 00:21:03,471
‫ثم كانت هناك حبيبتي الأولى.

374
00:21:03,518 --> 00:21:05,728
‫أظن أنني أقع في حبك.

375
00:21:05,770 --> 00:21:07,980
‫عجبا. شكرا. سأعود في الحال.

376
00:21:11,442 --> 00:21:13,612
‫لم يكن شيئا أفتخر به كثيرا.

377
00:21:13,652 --> 00:21:17,532
‫تعالي وخذيني. الشباب يتعاطون الكحول.

378
00:21:18,365 --> 00:21:20,075
‫يا إلهي. سآتي في الحال. أمك

379
00:21:20,826 --> 00:21:22,746
‫ماذا عنك؟ كيف عرفت؟

380
00:21:22,995 --> 00:21:25,455
‫بدفء، "جاك".

381
00:21:29,835 --> 00:21:31,135
‫بمودة، "جاك".

382
00:21:36,549 --> 00:21:37,549
‫"جاك".

383
00:21:50,396 --> 00:21:51,895
‫"جاك"، لا تقلق.

384
00:21:51,938 --> 00:21:53,978
‫إن جرى أكثر ما تفتخر به في الإعدادية

385
00:21:54,024 --> 00:21:55,864
‫فسيكون هذا محزنا جدا.

386
00:21:56,109 --> 00:21:58,449
‫بالنسبة إلي، لاحظت حبي للفتيان
‫بمشاهدة "غيم أوف ثرونز".

387
00:21:58,487 --> 00:21:59,607
‫كان أصدقائي ينتظرون بفارغ الصبر

388
00:22:00,405 --> 00:22:03,075
‫رؤية ثديي أميرة التنين.

389
00:22:03,325 --> 00:22:05,485
‫بينما كنت معجبا بـ"جون سنو".

390
00:22:05,869 --> 00:22:08,959
‫لم أخبر أحدا قط
‫عن مرحلة "دانيل رادكليف" التي عشتها،

391
00:22:08,997 --> 00:22:10,367
‫لذلك فنحن متعادلان.

392
00:22:10,415 --> 00:22:11,825
‫ولمعلوماتك،

393
00:22:11,875 --> 00:22:14,414
‫أظن أن "جون سنو" خيار ممتاز
‫لصحوتك الجنسية.

394
00:22:14,460 --> 00:22:16,130
‫إن أردت إيجادك في المدرسة،

395
00:22:16,170 --> 00:22:18,380
‫علي البحث عن محبي "غيم أوف ثرونز".

396
00:22:18,422 --> 00:22:20,132
‫أحب "سنو"

397
00:22:21,926 --> 00:22:24,636
‫آسف أيتها السيدات، أنا في حرس الليل

398
00:22:27,139 --> 00:22:28,889
‫أحب "سنو"

399
00:22:30,142 --> 00:22:31,312
‫عجبا.

400
00:22:31,352 --> 00:22:33,521
‫كنت أسمع أغنية "إم ٨٣"، "ريونيون"،

401
00:22:33,561 --> 00:22:35,321
‫وقد جعلتني أفكر فيك.

402
00:22:35,355 --> 00:22:37,775
‫لا بد أنك ستعتبر ذوقي في الموسيقى تافها.

403
00:22:37,816 --> 00:22:40,946
‫الأرجح أنه كذوق عمتي "سالي"،
‫التي تحب أغاني البرامج المتلفزة.

404
00:22:41,194 --> 00:22:42,944
‫بالتأكيد، بعض ما أخبرتك به عني

405
00:22:43,196 --> 00:22:45,526
‫هي أمور لم أتكلم بها مع أحد.

406
00:22:46,616 --> 00:22:48,576
‫هناك شيء مميز فيك
‫يجعلني أرغب في الانفتاح عليك.

407
00:22:48,618 --> 00:22:50,368
‫وهذا يرعبني بعض الشيء.

408
00:22:50,412 --> 00:22:53,211
‫أرى أن أتنكر
‫بهيئة "جون سنو" في عيد جميع القديسين.

409
00:22:53,247 --> 00:22:55,917
‫ماذا عنك؟ بهيئة من ستتنكر؟

410
00:22:56,542 --> 00:22:58,952
‫لن أتنكر. بالنسبة إلي،

411
00:22:59,002 --> 00:23:01,422
‫فإن جوهر العيد هو حلوى "أوريو"
‫مع كريما البرتقال.

412
00:23:03,340 --> 00:23:05,260
‫- مرحبا، مرحبا.
‫- مرحبا.

413
00:23:05,300 --> 00:23:07,720
‫انظر إلى تلك الابتسامة. أنت متألق.

414
00:23:07,761 --> 00:23:09,631
‫- لا.
‫- أنت متألق. تبدو سعيدا.

415
00:23:09,888 --> 00:23:10,888
‫أنا بحال طبيعية.

416
00:23:10,931 --> 00:23:11,971
‫- حقا؟
‫- نعم.

417
00:23:12,224 --> 00:23:15,183
‫وأنا أيضا. أنا فاتر قليلا.

418
00:23:15,435 --> 00:23:16,605
‫لماذا؟

419
00:23:16,853 --> 00:23:20,273
‫كان لدي موعد مهم مع فتاة من "تندر"
‫ليلة أمس. يا إلهي.

420
00:23:20,314 --> 00:23:22,144
‫لم تستمتع بالموعد.

421
00:23:22,859 --> 00:23:23,779
‫على الإطلاق.

422
00:23:25,737 --> 00:23:27,277
‫- هيا. الوقت مبكر.
‫- لا.

423
00:23:27,321 --> 00:23:28,781
‫الجرس يفسد المتعة.

424
00:23:28,823 --> 00:23:30,613
‫- وداعا يا سيد "ورث".
‫- حسنا.

425
00:23:32,326 --> 00:23:35,325
‫- شكرا على مساعدتك يا آنستي.
‫- العفو.

426
00:23:35,370 --> 00:23:38,870
‫أتمرن على اللكنة الألمانية لأجل "كباريه".
‫مع السلامة يا آنسة "برادلي".

427
00:23:40,125 --> 00:23:41,585
‫سيدتي.

428
00:23:42,836 --> 00:23:45,636
‫لنر ما لدي. الإنترنت.

429
00:23:51,803 --> 00:23:55,392
‫إليك البطاطا المحروقة، لأن ذوقك فظيع.

430
00:23:55,931 --> 00:23:58,471
‫إليك الموز الأخضر،
‫لأنك تحبين الأشياء المقرفة.

431
00:23:58,934 --> 00:24:02,694
‫- أنتما غريبا الأطوار.
‫- نعم. إنهما عمليا توأم كانتوني.

432
00:24:02,980 --> 00:24:04,940
‫- سيامي.
‫- نعم. سيامي.

433
00:24:05,441 --> 00:24:06,361
‫لنتفق على ألا نتفق.

434
00:24:06,692 --> 00:24:08,652
‫لا أظن أن بوسعك ذلك في هذه الحالة.

435
00:24:08,694 --> 00:24:09,734
‫- ...أخالفك.
‫- هذا صحيح.

436
00:24:09,779 --> 00:24:11,149
‫لكل أسلوبه.

437
00:24:12,448 --> 00:24:13,658
‫بسكويت "أوريو".

438
00:24:14,575 --> 00:24:17,324
‫أحبها. بسكويت عيد جميع القديسين
‫هو الأفضل، صحيح؟

439
00:24:17,369 --> 00:24:18,659
‫نعم.

440
00:24:19,954 --> 00:24:21,204
‫يا شباب، لدي نبأ رائع.

441
00:24:21,456 --> 00:24:24,716
‫رحل حبيب خالتي وأخذ سيارتها وكل مجوهراتها.

442
00:24:24,959 --> 00:24:26,209
‫"برام"، هذا نبأ فظيع!

443
00:24:26,252 --> 00:24:28,422
‫أعلم، لكنها ثالث مرة يحدث فيها ذلك.

444
00:24:28,463 --> 00:24:30,133
‫لديها ذوق سيئ في الرجال.

445
00:24:30,673 --> 00:24:34,383
‫بأية حال، ستذهب أمي
‫إلى "أورلاندو" للتعامل مع الأمر،

446
00:24:34,427 --> 00:24:37,216
‫مما يعني أنه سيتسنى لي
‫تنظيم حفلة عيد جميع القديسين.

447
00:24:37,638 --> 00:24:39,008
‫رائع!

448
00:24:39,264 --> 00:24:40,144
‫لطيف!

449
00:24:40,391 --> 00:24:42,021
‫شكراً لك يا خالة "برام" الغبية!

450
00:24:42,267 --> 00:24:43,517
‫حسنا، ستكون حفلة رهيبة.

451
00:24:43,894 --> 00:24:45,524
‫بوسعي إحضار آلة الكاريوكي.

452
00:24:45,562 --> 00:24:47,272
‫حفلة عيد جميع القديسين ليلة الجمعة!

453
00:24:47,815 --> 00:24:49,735
‫ليلة الجمعة، حفلة عيد جميع القديسين.
‫منزل "برام"!

454
00:24:49,775 --> 00:24:51,485
‫- لقد أطلقت الأمر حقا.
‫- أعلم.

455
00:24:51,735 --> 00:24:53,245
‫- أيها الصغير.
‫- أنا؟

456
00:24:53,278 --> 00:24:55,988
‫حفلة عيد جميع القديسين. ليلة الجمعة.
‫منزل "برام". اذهب.

457
00:24:56,239 --> 00:24:57,239
‫ستثير ذعره.

458
00:24:57,573 --> 00:24:59,953
‫- نعم.
‫- أعلم. عمره تسع سنوات تقريبا.

459
00:25:07,750 --> 00:25:10,090
‫يسعدني أننا اتفقنا على بسكويت "أوريو".

460
00:25:10,128 --> 00:25:12,628
‫كان ذلك ليفسد الأمر بالنسبة إلي.

461
00:25:12,672 --> 00:25:17,011
‫في موضوع مختلف تماما،
‫لا علاقة له بالبسكويت،

462
00:25:17,259 --> 00:25:20,469
‫هل من الغريب أنني أجهل كيف تبدو،

463
00:25:20,512 --> 00:25:23,472
‫لكنني لا أكف عن التفكير في تقبيلك؟

464
00:25:24,307 --> 00:25:25,557
‫"سايمون".

465
00:25:26,101 --> 00:25:27,391
‫"سايمون".

466
00:25:27,978 --> 00:25:29,188
‫انظر إلى ورقتك.

467
00:25:38,738 --> 00:25:40,868
‫لا تتوقفا من أجلي يا "روب" و"بريان".

468
00:25:40,906 --> 00:25:42,656
‫هذه أكبر إثارة رأيتها منذ أسابيع.

469
00:25:42,700 --> 00:25:44,870
‫ماذا لدينا هنا؟

470
00:25:44,910 --> 00:25:47,670
‫حين ننتهي، سيبدو كناد جنسي ألماني حقيقي.

471
00:25:47,705 --> 00:25:49,705
‫لا تسألني كيف أعرف.

472
00:25:50,583 --> 00:25:54,923
‫مهلا! بخاخ الطلاء للتلوين، وليس للشم.

473
00:25:54,962 --> 00:25:56,802
‫لا داعي لأن تنتشي منه.

474
00:25:56,839 --> 00:25:59,678
‫هل علي طلاء شعري بالرمادي
‫للعب دور الآنسة "شنايدر"؟

475
00:25:59,924 --> 00:26:01,924
‫- بالتأكيد.
‫- حقا؟ لكن شعري مميز.

476
00:26:01,968 --> 00:26:03,218
‫سأحضر زجاجة صودا.

477
00:26:03,762 --> 00:26:05,022
‫هل تريدين أي شيء.

478
00:26:05,055 --> 00:26:06,015
‫لا.

479
00:26:06,056 --> 00:26:07,226
‫أنت تثير اشمئزازي.

480
00:26:15,774 --> 00:26:18,273
‫"سايمون"! انتظر.

481
00:26:18,317 --> 00:26:19,857
‫- مرحبا يا "مارتن".
‫- صديقي.

482
00:26:20,110 --> 00:26:23,620
‫استخدمت كمبيوتر المكتبة مباشرة بعدك.

483
00:26:24,198 --> 00:26:25,538
‫حسنا.

484
00:26:25,574 --> 00:26:29,244
‫دخلت إلى حساب "جي ميل" فظهر حسابك.

485
00:26:29,286 --> 00:26:31,286
‫وقرأت بعض رسائلك الإلكترونية.

486
00:26:31,330 --> 00:26:34,460
‫كان علي ألا أفعل، لكنها كانت أمامي.

487
00:26:34,500 --> 00:26:36,840
‫سيهمك أن تعرف أن أخي مثلي جنسيا.

488
00:26:40,254 --> 00:26:43,344
‫لا. هذا لا يهمني يا "مارتن".

489
00:26:43,716 --> 00:26:45,386
‫لا عليك. لن أريها لأحد.

490
00:26:46,677 --> 00:26:48,017
‫عم تتكلم؟

491
00:26:50,473 --> 00:26:51,973
‫هل طبعت رسائلي؟

492
00:26:52,225 --> 00:26:53,605
‫لا، لا...

493
00:26:54,352 --> 00:26:56,142
‫صورتها بالهاتف.

494
00:26:56,187 --> 00:26:58,437
‫- صورت رسائلي بالهاتف؟
‫- نعم.

495
00:26:58,689 --> 00:26:59,988
‫دعني أتكلم معك للحظة.

496
00:27:01,191 --> 00:27:03,151
‫- آنسة "برادلي".
‫- مرحبا يا "مارتن".

497
00:27:03,193 --> 00:27:04,823
‫- هل نفخت شعرك؟
‫- لا.

498
00:27:05,487 --> 00:27:06,987
‫تبدين جميلة.

499
00:27:07,656 --> 00:27:09,576
‫هذا قسم جيد.

500
00:27:10,033 --> 00:27:11,033
‫رباه.

501
00:27:11,618 --> 00:27:13,788
‫لماذا صورت رسائلي بحق السماء؟

502
00:27:14,204 --> 00:27:16,954
‫أنت و"آبي سوسو" صديقان مقربان. صحيح؟

503
00:27:17,207 --> 00:27:19,087
‫نعرف بعضنا. ما علاقة هذا بموضوعنا؟

504
00:27:19,334 --> 00:27:22,543
‫أحتاج إلى مساعدتك للتكلم معها،

505
00:27:22,586 --> 00:27:24,386
‫وقضاء الوقت معها وما شابه، أتفهمني؟

506
00:27:24,755 --> 00:27:26,055
‫لم عساي أساعدك في هذا؟

507
00:27:28,092 --> 00:27:29,472
‫هل تبتزني؟

508
00:27:29,510 --> 00:27:32,180
‫لا تضخم الأمر يا "سايمون".

509
00:27:32,221 --> 00:27:33,221
‫ما الأخبار يا "تايلر"؟

510
00:27:33,472 --> 00:27:35,352
‫كيف حالك يا "تايلر"؟
‫أهو قميص من "باتاغونيا"؟

511
00:27:36,016 --> 00:27:38,566
‫جميل. إنها تروق لي فحسب.

512
00:27:38,936 --> 00:27:41,695
‫وأظن أن بوسعك مساعدتي.

513
00:27:42,230 --> 00:27:44,020
‫نعم، وماذا لو رفضت يا "مارتن"؟

514
00:27:44,065 --> 00:27:46,575
‫ماذا ستفعل؟ هل ستخبر المدرسة كلها أنني...

515
00:27:46,985 --> 00:27:49,905
‫هل ستسرب رسائلي الإلكترونية؟
‫ستنشرها على "كريك سيكرتس"؟

516
00:27:50,280 --> 00:27:54,370
‫أرى أننا في موقع
‫يسمح لنا بمساعدة بعضنا فحسب.

517
00:27:55,368 --> 00:27:56,528
‫فكر في الأمر.

518
00:27:57,537 --> 00:27:58,947
‫حديث لطيف.

519
00:28:06,128 --> 00:28:09,298
‫لم أنظر قط إلى الفليفلة كخضار،

520
00:28:09,548 --> 00:28:11,798
‫- لكن ذلك منطقي.
‫- أحب الكزبرة.

521
00:28:12,051 --> 00:28:14,181
‫القليل من النكهة المكسيكية، صحيح؟

522
00:28:14,219 --> 00:28:16,049
‫هذا مبدع يا صغيرتي.

523
00:28:16,096 --> 00:28:18,386
‫أنت تكره الفليفلة، صحيح؟

524
00:28:18,640 --> 00:28:20,680
‫لا. إنها رائعة.

525
00:28:22,060 --> 00:28:23,520
‫أحتاج فقط إلى تنشق الهواء.

526
00:28:34,238 --> 00:28:37,158
‫"جاك"، يجب أن أبوح بشيء يزعجني.

527
00:28:37,200 --> 00:28:40,330
‫ذلك اليوم، سألتني بما سأتنكر
‫في عيد جميع القديسين،

528
00:28:40,370 --> 00:28:42,749
‫وقلت إنني لن أتنكر.

529
00:28:42,788 --> 00:28:44,368
‫لقد كذبت. الحقيقة هي،

530
00:28:44,414 --> 00:28:46,124
‫أنني لم أرغب في أن تعرف ماذا سأرتدي

531
00:28:46,166 --> 00:28:48,286
‫لأنني لا أريد أن تعرف هويتي.

532
00:28:50,045 --> 00:28:54,085
‫حاليا، أشعر بالأمان
‫لتبادل الرسائل الإلكترونية.

533
00:28:54,132 --> 00:28:56,182
‫لست مستعدا لتغيير عالمي كله.

534
00:28:56,426 --> 00:28:57,926
‫أرجو أنك تتفهم.

535
00:29:04,809 --> 00:29:08,309
‫نعم يا "بلو". أنا أفهمك.

536
00:29:26,287 --> 00:29:29,167
‫إن أردتني أن أساعدك مع "آبي"،
‫لا يمكنك أن تأكل هذا.

537
00:29:29,416 --> 00:29:30,706
‫إذن ستساعدني؟

538
00:29:30,959 --> 00:29:31,999
‫نعم.

539
00:29:35,004 --> 00:29:38,504
‫"سايمون"، هذا نبأ رائع.

540
00:29:38,550 --> 00:29:40,100
‫أعتقد حقا أنه مقدر أن أرتبط مع "آبي".

541
00:29:40,135 --> 00:29:41,675
‫حقا؟

542
00:29:41,720 --> 00:29:43,270
‫لا يتعلق الأمر بالمظهر يا "سايمون".

543
00:29:43,303 --> 00:29:47,723
‫هل تعتمد على شخصيتك الرائعة
‫الميالة إلى ابتزاز الآخرين؟

544
00:29:47,766 --> 00:29:49,856
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى منزلك.

545
00:29:49,893 --> 00:29:52,563
‫سنرى إن كان لديك شيء
‫لا يستفز الآخرين ليضربوك.

546
00:29:52,813 --> 00:29:54,483
‫في الواقع، لدي دروس سباحة.

547
00:29:55,065 --> 00:29:56,145
‫ألغها!

548
00:29:56,817 --> 00:29:59,107
‫حسنا، علي الاتصال بأمي أولا.

549
00:29:59,153 --> 00:30:01,523
‫يجب أن توافق على كل من يدخل المنزل.

550
00:30:02,656 --> 00:30:04,995
‫حسنا. ها نحن ذا.

551
00:30:05,992 --> 00:30:08,952
‫حسنا. وها نحن ذا.

552
00:30:10,038 --> 00:30:12,338
‫هنا يحدث كل السحر.

553
00:30:12,373 --> 00:30:14,123
‫تصحيح.

554
00:30:15,501 --> 00:30:17,621
‫هنا يحدث كل السحر.

555
00:30:19,255 --> 00:30:21,255
‫كنت أتمرن على السحر القريب.

556
00:30:21,299 --> 00:30:22,389
‫هل تحب "آبي" السحر؟

557
00:30:22,759 --> 00:30:24,808
‫لا. لا أظنها تحب السحر يا "مارتن".

558
00:30:24,843 --> 00:30:26,423
‫لكن هناك خطا فاصلا

559
00:30:26,470 --> 00:30:29,590
‫بين الضحك مع أحدهم، والضحك عليه.

560
00:30:29,639 --> 00:30:31,049
‫وأنت تسير على هذا الخط.

561
00:30:31,099 --> 00:30:32,469
‫فإن أردت أن تحبك "آبي"،

562
00:30:32,517 --> 00:30:35,397
‫عليك دفعها إلى رؤيتك على أنك أكثر...

563
00:30:35,437 --> 00:30:36,687
‫إثارة!

564
00:30:37,272 --> 00:30:40,102
‫نعم! أستطيع أن أكون مثيرا.

565
00:30:41,860 --> 00:30:45,399
‫أنت تحب الرجال. أخبرني.
‫أي جزء مني تجده الأكثر إثارة؟

566
00:30:45,446 --> 00:30:47,446
‫- لا. لن أفعل هذا.
‫- لا. هيا.

567
00:30:47,490 --> 00:30:50,410
‫- لا يا "مارتن". لن أجيب.
‫- اسمع، إن قلت إنهما كتفاي،

568
00:30:50,451 --> 00:30:52,701
‫سأرتدي ملابسي لإبرازهما. أتفهم قصدي؟

569
00:30:53,371 --> 00:30:54,831
‫هذه الملاحظة الأولى.

570
00:30:54,872 --> 00:30:55,792
‫مفتول العضلات.

571
00:30:55,831 --> 00:30:59,081
‫الفتيات لا يحببن قراءة ملابسك.

572
00:30:59,335 --> 00:31:00,795
‫أظنك مخطئ بهذا الشأن.

573
00:31:01,545 --> 00:31:03,005
‫كم قميصا كهذا لديك؟

574
00:31:03,506 --> 00:31:06,635
‫توقف رجاء! توقف!

575
00:31:06,966 --> 00:31:09,976
‫اسمع، لا أريد مساعدتك في تغييري.

576
00:31:10,011 --> 00:31:14,011
‫أريد مساعدتك في دفع "آبي" إلى حبي كما أنا.

577
00:31:16,267 --> 00:31:17,267
‫اسمع.

578
00:31:19,312 --> 00:31:22,652
‫هناك حفلة يوم السبت القادم.
‫في منزل "برام".

579
00:31:24,943 --> 00:31:26,532
‫أتريد مرافقتي إليها مع أصدقائي؟

580
00:31:26,902 --> 00:31:28,192
‫أجل!

581
00:31:28,237 --> 00:31:30,607
‫أجل! هذا بسيط جدا.

582
00:31:31,156 --> 00:31:32,946
‫ربما لهذا يدعونك "سايمون" البسيط.

583
00:31:32,991 --> 00:31:34,621
‫لا أحد يناديني بهذا.

584
00:31:36,453 --> 00:31:38,123
‫هل تريد أن تبيت عندي؟

585
00:31:38,163 --> 00:31:39,213
‫لا.

586
00:31:49,173 --> 00:31:50,633
‫مرحبا.

587
00:31:51,259 --> 00:31:52,639
‫ما الأخبار؟

588
00:31:52,677 --> 00:31:54,047
‫- هذا جميل، صحيح؟
‫- "نيك".

589
00:31:54,095 --> 00:31:55,055
‫جيد؟

590
00:31:55,096 --> 00:31:57,466
‫هذا مستوى آخر من الكسل، حتى بالنسبة إليك.

591
00:31:57,515 --> 00:31:59,975
‫ماذا تقصدين؟ أنا "كريستيانو رونالدو".

592
00:32:00,018 --> 00:32:02,728
‫ولم تزعج نفسك حتى بكتابة الأحرف على ظهرك؟

593
00:32:02,770 --> 00:32:05,270
‫لا. تعال. أعطني هذه.

594
00:32:05,857 --> 00:32:08,066
‫أنت متنمرة.

595
00:32:08,108 --> 00:32:11,528
‫مهلا. لا تتكلم عن "يوكو" بهذه الطريقة.

596
00:32:11,570 --> 00:32:13,860
‫فإن فعلت، سنطردك من الفرقة.

597
00:32:14,156 --> 00:32:15,276
‫من يفترض أن تكونا؟

598
00:32:17,284 --> 00:32:18,664
‫"جون لينون" و"يوكو أونو".

599
00:32:19,077 --> 00:32:22,617
‫ظننت أنها الفتاة من فيلم "ذا رينغ"
‫وأنك "يسوع".

600
00:32:22,664 --> 00:32:25,914
‫"يسوع"؟ لا. لماذا يرتدي "يسوع" بدلة بيضاء؟

601
00:32:25,959 --> 00:32:27,089
‫لا أدري. أنت أخبرني.

602
00:32:27,127 --> 00:32:28,706
‫أنت من قرر التنكر بهيئة "يسوع" راق.

603
00:32:28,753 --> 00:32:30,843
‫يا إلهي. حسنا. تعال.

604
00:32:30,880 --> 00:32:31,840
‫- استدر.
‫- أنا هنا.

605
00:32:31,881 --> 00:32:32,761
‫- استدر.
‫- حسنا.

606
00:32:33,382 --> 00:32:34,472
‫- حسنا.
‫- هل هذا جيد؟

607
00:32:34,508 --> 00:32:35,548
‫- أفضل بكثير.
‫- حقا؟

608
00:32:35,593 --> 00:32:37,183
‫نعم. علينا فعل شيء بشعرك.

609
00:32:37,219 --> 00:32:38,469
‫ربما نمشطه إلى الخلف؟

610
00:32:38,512 --> 00:32:40,312
‫لا يمكن فعل هذا. إنه لا يرجع إلى الخلف.

611
00:32:40,931 --> 00:32:42,181
‫"وندر وومان" في الدار!

612
00:32:42,224 --> 00:32:43,094
‫مرحبا!

613
00:32:43,642 --> 00:32:46,812
‫ابتكرت العبارة الرنانة
‫لأن "وندر وومان" ليست لديها عبارة.

614
00:32:47,896 --> 00:32:49,016
‫"الدار" تعني المنزل.

615
00:32:49,064 --> 00:32:50,144
‫- نعم.
‫- نعم.

616
00:32:50,190 --> 00:32:51,190
‫- صحيح. نعم.
‫- نعم.

617
00:32:52,275 --> 00:32:53,645
‫"آبي"، تبدين مذهلة.

618
00:32:53,693 --> 00:32:55,403
‫شكرا!

619
00:32:55,779 --> 00:32:57,739
‫نعم. تبدين رائعة.

620
00:32:57,781 --> 00:33:00,081
‫سأعد البيتزا المجمدة.

621
00:33:00,325 --> 00:33:01,285
‫حسنا.

622
00:33:01,326 --> 00:33:02,786
‫نعم، سأساعدك.

623
00:33:04,371 --> 00:33:05,791
‫هذا زي لطيف، فعلا.

624
00:33:05,830 --> 00:33:09,169
‫- شكرا. ماذا؟ "كريستيانو رونالدو"!
‫- أحسنت.

625
00:33:10,250 --> 00:33:12,550
‫أتتذكرين تنكرنا
‫بهيئة "تشارليز إنجلز" في المدرسة؟

626
00:33:12,586 --> 00:33:14,006
‫يا إلهي، أجل.

627
00:33:14,046 --> 00:33:15,756
‫وخرجت أعضاء "نيك" من تحت سرواله القصير

628
00:33:15,798 --> 00:33:17,338
‫حين جلس القرفصاء لوضعية المسدس؟

629
00:33:19,551 --> 00:33:20,881
‫هل تشتاقين إلى جولة جمع الحلوى؟

630
00:33:20,928 --> 00:33:23,098
‫أتقصد بدل الذهاب إلى حفلات صاخبة

631
00:33:23,138 --> 00:33:25,808
‫والتظاهر بأنك تحب مذاق الجعة
‫والشعور بالخجل أثناء الرقص؟

632
00:33:26,558 --> 00:33:27,898
‫لا أدري لماذا تشعرين بالخجل؟

633
00:33:27,935 --> 00:33:31,774
‫من الواضح أنك أروع فتاة في مدرستنا.

634
00:33:33,564 --> 00:33:35,604
‫أنت الوحيد الذي يشعر بذلك.

635
00:33:36,693 --> 00:33:37,693
‫لكن شكرا.

636
00:33:43,491 --> 00:33:44,821
‫من هذا؟

637
00:33:45,326 --> 00:33:46,576
‫دعوت "مارتن".

638
00:33:46,619 --> 00:33:48,249
‫- "مارتن أديسون"؟
‫- لماذا؟

639
00:33:48,287 --> 00:33:49,956
‫هل فعلت ذلك بداعي الشفقة؟

640
00:33:51,498 --> 00:33:52,838
‫لا، إنه لطيف.

641
00:33:54,626 --> 00:33:55,756
‫مرحبا.

642
00:33:56,920 --> 00:33:58,880
‫تبدو أنيقا.

643
00:33:58,922 --> 00:34:00,002
‫ما الذي...

644
00:34:00,048 --> 00:34:02,308
‫- يا شباب.
‫- ماذا يفترض أن تكون؟

645
00:34:02,342 --> 00:34:03,962
‫أليس هذا واضحا؟

646
00:34:05,303 --> 00:34:06,473
‫أنا منزلق "فرويد".

647
00:34:08,807 --> 00:34:11,316
‫"آبي"... "وندر وومان".

648
00:34:14,812 --> 00:34:16,812
‫أسرعي واختاري أغنية.

649
00:34:16,856 --> 00:34:19,566
‫"نيك"، أيمكنك ألا تستعجلني؟

650
00:34:21,402 --> 00:34:23,192
‫- لا يسعني الاختيار. عددها كبير.
‫- مثل "نتفليكس".

651
00:34:23,237 --> 00:34:25,827
‫محاولة اختيار فيلم على "نتفليكس".

652
00:34:25,865 --> 00:34:27,535
‫أقول لنفسي، "تبا،

653
00:34:27,575 --> 00:34:31,414
‫"هل أنا بمزاج
‫لمشاهدة ’أباتو‘ أم ’بيلي وايلدر‘؟"

654
00:34:31,453 --> 00:34:33,873
‫شغلي أغاني "درايك". نعم.

655
00:34:33,913 --> 00:34:36,963
‫لا. استمعنا إلى "درايك" كثيرا.

656
00:34:37,000 --> 00:34:39,330
‫لا يمكن الاستماع لإله الـ"راب" كثيرا.

657
00:34:39,377 --> 00:34:41,587
‫- مستحيل.
‫- بداية، إنه ليس إله الـ"راب".

658
00:34:41,629 --> 00:34:43,799
‫وثانيا، أبحث عن أغاني "بيونسيه".

659
00:34:43,840 --> 00:34:45,260
‫لكنني لا أجد "ليمونيد".

660
00:34:45,300 --> 00:34:47,420
‫لدي سؤال مثير للاهتمام.

661
00:34:47,469 --> 00:34:48,839
‫- أحب "بيونسيه".
‫- ماذا يجعلكما تحنان؟

662
00:34:48,887 --> 00:34:49,847
‫حقا؟

663
00:34:49,888 --> 00:34:51,757
‫الجميع يحب "بيونسيه".

664
00:34:52,431 --> 00:34:54,521
‫صودا العنب تجعلني أشعر بالحنين كثيرا.

665
00:34:54,558 --> 00:34:55,598
‫عم تتكلم؟

666
00:34:55,642 --> 00:34:56,892
‫ما الذي يجعلك تشعرين بالحنين؟

667
00:34:57,436 --> 00:34:58,606
‫"آبي".

668
00:34:58,645 --> 00:35:01,315
‫أراهن بأن زيك سيكون الأجمل الليلة.

669
00:35:01,357 --> 00:35:02,307
‫شكرا.

670
00:35:02,358 --> 00:35:03,728
‫لا، العفو.

671
00:35:07,279 --> 00:35:08,529
‫ماذا دهاك يا "سبير"؟

672
00:35:08,572 --> 00:35:11,032
‫لماذا لا يزال "نيك" يغازل "آبي"؟

673
00:35:11,075 --> 00:35:14,084
‫لا أدري يا "مارتن".
‫ربما كان عليك ألا ترتدي ثوبا.

674
00:35:14,827 --> 00:35:17,957
‫تبدو كرجل يهوى ارتداء ملابس النساء.

675
00:35:20,291 --> 00:35:21,791
‫"آبي"!

676
00:35:21,834 --> 00:35:25,254
‫حين تحتاجين إلى ملء كأسك بالشراب،
‫سأكون ساقيك المخصص.

677
00:35:25,296 --> 00:35:26,506
‫لذا لا تقلقي.

678
00:35:26,547 --> 00:35:28,797
‫حسنا. مرحبا يا "كلويه"، ها أنت!

679
00:35:28,841 --> 00:35:30,181
‫مرحبا!

680
00:35:30,218 --> 00:35:32,757
‫مرحبا. "جون لينون"؟

681
00:35:33,053 --> 00:35:34,563
‫- نعم. أصبت.
‫- جميل.

682
00:35:34,596 --> 00:35:36,556
‫و"نيك"...

683
00:35:37,724 --> 00:35:40,634
‫- أنت "نيك".
‫- لا. لا. أنا "رونالدو".

684
00:35:40,686 --> 00:35:42,726
‫- إنه خطئي.
‫- هذا واضح.

685
00:35:42,771 --> 00:35:43,651
‫من يفترض أن تكون؟

686
00:35:44,773 --> 00:35:47,363
‫أنا "باراك أوباما" بعد فترة رئاسته.

687
00:35:47,401 --> 00:35:49,821
‫لذلك أنا أسترخي في "هاواي"
‫وأشرب الـ"ماي تاي"...

688
00:35:49,861 --> 00:35:53,070
‫أكتب مذكراتي وأرجو ألا يدمر "ترمب" إرثي.

689
00:35:53,656 --> 00:35:56,036
‫هذا رائع.

690
00:35:56,075 --> 00:35:58,365
‫شكرا. لنذهب إلى المشرب. هيا بنا.

691
00:35:58,411 --> 00:35:59,501
‫نعم.

692
00:35:59,537 --> 00:36:00,997
‫رائع.

693
00:36:01,038 --> 00:36:03,538
‫اسمي هو... برجي هو...

694
00:36:03,582 --> 00:36:05,212
‫- لا يا "غاريت"، لا.
‫- رقمي هو...

695
00:36:05,251 --> 00:36:07,801
‫يجب أن تنسي، يجب أن تنسي

696
00:36:07,837 --> 00:36:11,927
‫يجب أن تنسي، لا، لا، لا...

697
00:36:11,966 --> 00:36:13,425
‫ماذا ستقولين؟

698
00:36:13,466 --> 00:36:14,926
‫يجب أن نشرب نخبا صغيرا.

699
00:36:15,343 --> 00:36:16,963
‫لا، شكرا. أنا أقود السيارة،
‫و"سايمون" لا يشرب.

700
00:36:17,012 --> 00:36:18,852
‫لا، أنا أشرب. لا بأس.

701
00:36:18,888 --> 00:36:20,138
‫- رائع.
‫- حقا؟

702
00:36:20,181 --> 00:36:22,191
‫رفضت شرب كأس نبيذ حلال
‫في حفلة "ليا" قبل عيد الفصح.

703
00:36:22,559 --> 00:36:25,609
‫إنه عيد جميع القديسين. هذه مناسبة خاصة.

704
00:36:25,645 --> 00:36:27,355
‫صدقت.

705
00:36:27,397 --> 00:36:28,937
‫نخبك.

706
00:36:32,527 --> 00:36:33,816
‫هل أنت بخير؟

707
00:36:37,614 --> 00:36:39,194
‫أنت بارعة في هذا.

708
00:36:43,245 --> 00:36:46,875
‫"آبي" هي أجمل "وندر وومان"
‫رأيتها في حياتي.

709
00:36:46,915 --> 00:36:47,915
‫نعم.

710
00:36:47,958 --> 00:36:50,008
‫سأسمح لها بفعل كل ما تريده بي بأنشوطتها.

711
00:36:50,044 --> 00:36:53,834
‫أعرف. يمكنها ربطي بها.

712
00:36:53,881 --> 00:36:55,550
‫أنت لست معجبا بـ"آبي"، صحيح؟

713
00:36:55,590 --> 00:36:56,550
‫لا، لا، لا.

714
00:36:56,591 --> 00:36:58,961
‫لا أقصد... إنها ظريفة...

715
00:36:59,010 --> 00:37:01,020
‫- نعم.
‫- ...لكنها ليست من الصنف الذي أحبه.

716
00:37:02,513 --> 00:37:03,473
‫ليس لأنها سوداء.

717
00:37:04,098 --> 00:37:05,688
‫أحب النساء السوداوات.

718
00:37:05,725 --> 00:37:09,935
‫لا أقصد أنني أهوى النساء السوداوات تحديدا،
‫لكنني أحب كل النساء.

719
00:37:14,816 --> 00:37:17,696
‫- مرحبا.
‫- مرحبا!

720
00:37:22,574 --> 00:37:24,074
‫سأطلب منها الخروج معي.

721
00:37:24,117 --> 00:37:25,327
‫ماذا؟ لا.

722
00:37:25,369 --> 00:37:26,579
‫- لا؟ لا؟
‫- لا.

723
00:37:26,620 --> 00:37:27,780
‫لا يمكنك ذلك.

724
00:37:27,829 --> 00:37:28,829
‫لم لا؟

725
00:37:28,872 --> 00:37:33,542
‫هذا واضح. ألم تخبرك بشأن "جوناثان"؟

726
00:37:33,585 --> 00:37:34,715
‫- ألم تخبرك بشأن ذلك؟
‫- لا.

727
00:37:34,753 --> 00:37:35,752
‫إنه أكبر سنا.

728
00:37:35,795 --> 00:37:38,095
‫في الجامعة.

729
00:37:38,130 --> 00:37:39,590
‫لديه خبرة كبيرة.

730
00:37:42,259 --> 00:37:43,669
‫تعلم أنني مارست الحب مرة فقط، صحيح؟

731
00:37:43,719 --> 00:37:44,759
‫أعرف ذلك.

732
00:37:44,804 --> 00:37:47,054
‫لا أحد يخبرك كم أن الأمر صعب،

733
00:37:47,098 --> 00:37:49,568
‫وكم تصبح الأمور زلقة، و...

734
00:37:49,600 --> 00:37:52,180
‫الأجزاء التي تظن أنها جيدة،
‫يتضح أنها سيئة...

735
00:37:53,813 --> 00:37:56,312
‫حسنا، سأتخلص من مشاعري بالأكل.

736
00:37:57,190 --> 00:37:59,690
‫- أنا آسف...
‫- لا، لا بأس. لا عليك.

737
00:38:07,867 --> 00:38:09,027
‫- مرحبا يا "سايمون"!
‫- مرحبا.

738
00:38:09,077 --> 00:38:10,587
‫هل تريد لعب "بيروت"؟

739
00:38:10,620 --> 00:38:12,120
‫نعم. بالتأكيد.

740
00:38:12,163 --> 00:38:13,793
‫نحتاج فقط إلى لاعبين آخرين.

741
00:38:13,832 --> 00:38:16,171
‫ما رأيك بي أنا وأنت و...

742
00:38:18,043 --> 00:38:19,253
‫"آبي" و"مارتن"؟

743
00:38:20,004 --> 00:38:21,254
‫- حسنا، لا بأس.
‫- "مارتن".

744
00:38:21,296 --> 00:38:22,166
‫- نعم.
‫- "آبي".

745
00:38:22,506 --> 00:38:23,626
‫لنلعب "بيروت".

746
00:38:23,674 --> 00:38:25,634
‫- لا، لا تفعل...
‫- نعم. لنقم بهذا.

747
00:38:25,676 --> 00:38:28,016
‫هيا بنا. سيكون ذلك ممتعا.

748
00:38:28,053 --> 00:38:29,553
‫منافسة جميلة.

749
00:38:30,514 --> 00:38:32,434
‫- مستعد؟
‫- نعم، أنا مستعد.

750
00:38:33,142 --> 00:38:35,022
‫"بيروت". صحيح؟

751
00:38:35,060 --> 00:38:36,140
‫نعم!

752
00:38:36,186 --> 00:38:38,055
‫هل سبق أن لعبت "بيروت"؟

753
00:38:38,104 --> 00:38:39,524
‫بالتأكيد. أجل.

754
00:38:39,897 --> 00:38:43,187
‫رائع. ممنوع إعادة وضع الكؤوس،
‫وممنوع النفخ،

755
00:38:43,234 --> 00:38:45,074
‫ووضع كرتين في الكوب
‫يعني شرب ثلاثة كؤوس، مفهوم؟

756
00:38:45,486 --> 00:38:46,646
‫حسنا.

757
00:38:47,071 --> 00:38:48,701
‫خلتنا نتكلم عن لعبة أخرى.

758
00:38:48,740 --> 00:38:49,950
‫سنشرح لك القواعد تدريجيا، اتفقنا؟

759
00:38:49,991 --> 00:38:51,581
‫- نعم.
‫- حسنا. فهمت.

760
00:38:51,617 --> 00:38:54,077
‫- مستعدون؟
‫- ربما عليك خلع هذه...

761
00:38:55,955 --> 00:38:57,744
‫- سترى أفضل. صحيح؟
‫- فكرة جيدة. نعم.

762
00:38:57,789 --> 00:38:58,789
‫نعم.

763
00:38:59,416 --> 00:39:00,786
‫- ابدأ اللعب.
‫- إصابة!

764
00:39:00,834 --> 00:39:02,874
‫ها نحن ذا. نجحت هذه المرة.

765
00:39:02,919 --> 00:39:05,049
‫هل علي شرب هذا؟

766
00:39:06,882 --> 00:39:07,932
‫يا إلهي.

767
00:39:11,678 --> 00:39:12,558
‫حسنا.

768
00:39:13,180 --> 00:39:14,350
‫اشرب! اشرب! اشرب!

769
00:39:16,892 --> 00:39:18,521
‫هل نحتاج إلى مصافحة خاصة؟ هل هذا...

770
00:39:18,559 --> 00:39:21,359
‫إن وضعت الكرة سأصافحك بالتأكيد.

771
00:39:21,395 --> 00:39:23,185
‫طيري إليها.

772
00:39:24,482 --> 00:39:25,442
‫اشرب، اشرب، اشرب.

773
00:39:26,025 --> 00:39:28,065
‫- رائع!
‫- حسنا.

774
00:39:30,071 --> 00:39:31,741
‫طالما أنك تحبينني

775
00:39:31,781 --> 00:39:34,991
‫يمكننا التضور جوعا، والعيش مشردين

776
00:39:35,034 --> 00:39:36,494
‫يمكن أن نحظى بالحب

777
00:39:36,535 --> 00:39:37,955
‫طالما أنك تحبينني

778
00:39:43,291 --> 00:39:48,171
‫لم لا أستطيع ممارسة الحب يا عزيزتي،
‫أعلم ما علي فعله

779
00:39:48,213 --> 00:39:51,293
‫لكن شيئا يمنعني من ممارسة الحب معك

780
00:39:51,925 --> 00:39:58,844
‫يوما بعد آخر، أزداد غضبا وسأقول

781
00:40:05,312 --> 00:40:09,192
‫"’برام‘، هذا أنا، ’جاك‘."

782
00:40:11,652 --> 00:40:14,152
‫"’برام‘، أنا ’جاك‘."

783
00:40:16,532 --> 00:40:20,821
‫"’باراك‘، هذا أنا، ’جاك‘."

784
00:40:22,745 --> 00:40:24,245
‫لماذا اخترت اسم "جاك"؟

785
00:40:25,748 --> 00:40:26,918
‫نعم، لا مشكلة.

786
00:40:43,849 --> 00:40:46,319
‫آسف، ظننت أن هذا هو الحمام.

787
00:40:47,644 --> 00:40:48,524
‫آسف.

788
00:40:55,777 --> 00:40:58,197
‫- بدأت أتعب كثيرا!
‫- أنا متعب جدا.

789
00:41:01,532 --> 00:41:03,912
‫ليس الآن يا "مارتن"، مفهوم؟
‫مررت بليلة عصيبة.

790
00:41:07,580 --> 00:41:10,160
‫جديا؟ جديا؟

791
00:41:12,084 --> 00:41:13,084
‫أنا آسف.

792
00:41:13,127 --> 00:41:14,297
‫بربك!

793
00:41:17,548 --> 00:41:19,628
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا أدري.

794
00:41:22,260 --> 00:41:23,800
‫أهلا

795
00:41:23,845 --> 00:41:26,605
‫- هل أنت جاد؟
‫- مرحبا

796
00:41:28,558 --> 00:41:30,558
‫أهلا بكم، احترسي

797
00:41:30,602 --> 00:41:32,562
‫تعال، علينا إدخالك إلى المنزل

798
00:41:36,358 --> 00:41:37,518
‫انظر، لقد اقتربنا!

799
00:41:37,567 --> 00:41:38,767
‫يا إلهي!

800
00:41:38,818 --> 00:41:39,938
‫انتظر، ماذا؟

801
00:41:39,986 --> 00:41:41,785
‫لا يزال والداي مستيقظين.

802
00:41:41,820 --> 00:41:42,780
‫يا إلهي.

803
00:41:42,821 --> 00:41:44,781
‫أتعلم؟ تعال.

804
00:41:45,491 --> 00:41:47,411
‫أريدك أن تفكر في شيء حزين جدا،

805
00:41:47,826 --> 00:41:50,786
‫كالوثائقي الذي يبين
‫كم تكره الحيتان الحياة في "سي ورلد".

806
00:41:50,829 --> 00:41:51,869
‫هذا محزن جدا!

807
00:41:51,914 --> 00:41:54,504
‫يا إلهي. إذن لا تقل أي شيء إطلاقا

808
00:41:54,541 --> 00:41:56,581
‫وسنتخلص من القميص الملطخ بالقيء حتى الغد.

809
00:41:56,627 --> 00:41:57,627
‫حسنا.

810
00:41:59,004 --> 00:42:00,424
‫- "ساي"؟
‫- نعم.

811
00:42:00,464 --> 00:42:03,173
‫أقل ما يمكن، قل أقل ما يمكن.

812
00:42:12,141 --> 00:42:15,101
‫كيف يتم ذلك؟ أعرف، أتذكر حين ذهبت إلى...

813
00:42:16,062 --> 00:42:17,482
‫مرحبا أيها الشابان!

814
00:42:17,772 --> 00:42:18,772
‫مرحبا!

815
00:42:18,815 --> 00:42:19,865
‫مرحبا!

816
00:42:19,899 --> 00:42:21,069
‫- تعالا وتكلما معنا.
‫- مرحبا!

817
00:42:21,109 --> 00:42:23,028
‫- كيف كانت الحفلة؟
‫- ممتعة جدا.

818
00:42:23,068 --> 00:42:24,108
‫- حقا؟
‫- نعم.

819
00:42:24,569 --> 00:42:25,739
‫رهيبة.

820
00:42:31,159 --> 00:42:32,749
‫شكرا على السماح لي بالنوم هنا.

821
00:42:32,786 --> 00:42:34,496
‫- نعم، نعم، نعم.
‫- نعم.

822
00:42:34,538 --> 00:42:36,078
‫أنت تنامين هنا منذ ١٠ سنوات.

823
00:42:36,873 --> 00:42:38,043
‫ليس عليك شكرنا.

824
00:42:38,083 --> 00:42:40,043
‫نعم، شكرا.

825
00:42:40,836 --> 00:42:41,876
‫توقفي.

826
00:42:45,631 --> 00:42:47,761
‫كان "جون لينون" يرتدي كنزة نسائية.

827
00:42:48,259 --> 00:42:49,679
‫وهو ثمل.

828
00:42:49,719 --> 00:42:50,929
‫- بالتأكيد.
‫- ما رأينا بذلك؟

829
00:42:50,970 --> 00:42:54,770
‫لم يقد السيارة إلى المنزل،
‫وعاد قبل سريان الحظر، لذا...

830
00:42:55,057 --> 00:42:57,227
‫جيد. هذا ما اعتقدت أنه رأينا.

831
00:42:57,268 --> 00:42:58,978
‫نعم، هذا هو رأينا، صحيح؟

832
00:42:59,020 --> 00:43:00,440
‫- نعم. نحن والدان جيدان.
‫- نعم.

833
00:43:00,479 --> 00:43:01,359
‫صحيح؟

834
00:43:06,568 --> 00:43:07,698
‫توقفت الغرفة عن الدوران.

835
00:43:19,205 --> 00:43:20,495
‫هل ينتابك شعور غريب؟

836
00:43:22,375 --> 00:43:23,834
‫غريب؟

837
00:43:23,876 --> 00:43:25,006
‫نعم.

838
00:43:27,796 --> 00:43:30,086
‫أحيانا أشعر بأنني دائما في الخارج.

839
00:43:34,011 --> 00:43:34,931
‫ماذا تعنين؟

840
00:43:35,721 --> 00:43:37,981
‫كالليلة مثلا،

841
00:43:38,015 --> 00:43:40,555
‫كنت في تلك الحفلة، وكانت ممتعة، لكن...

842
00:43:40,601 --> 00:43:44,690
‫شعرت بأنني أشاهدها من طرف الغرفة.

843
00:43:47,106 --> 00:43:49,446
‫كأن هناك خطا خفيا علي عبوره

844
00:43:49,484 --> 00:43:50,864
‫لأكون جزءا من كل شيء،

845
00:43:50,902 --> 00:43:52,942
‫ولا أستطيع عبوره.

846
00:43:55,114 --> 00:43:57,244
‫أشعر بهذا الأمر أحيانا أيضا.

847
00:43:57,909 --> 00:43:59,289
‫لم تشعر به الليلة.

848
00:43:59,327 --> 00:44:01,247
‫نعم، كنت أجرب شيئا.

849
00:44:02,330 --> 00:44:03,920
‫نعم، أحيانا أظن أنه سيكون من الأسهل

850
00:44:03,956 --> 00:44:06,755
‫أن أكون أحد الذين بوسعهم شرب بضع جرعات،

851
00:44:06,792 --> 00:44:08,622
‫وتقبيل أي شخص قريب منهم.

852
00:44:10,671 --> 00:44:12,461
‫نعم، أظن أنني غير محظوظة.

853
00:44:12,506 --> 00:44:13,716
‫غير محظوظة؟

854
00:44:15,092 --> 00:44:15,962
‫لماذا؟

855
00:44:17,386 --> 00:44:19,726
‫لأنني لا أتخلى عن حذري.

856
00:44:20,931 --> 00:44:23,051
‫أي نوع من الأشخاص أنت؟

857
00:44:28,020 --> 00:44:29,310
‫أظن أنني

858
00:44:29,355 --> 00:44:33,235
‫شخص مصيره أن يهتم كثيرا بشخص واحد،
‫لدرجة أن ذلك يكاد يقتلني.

859
00:44:38,572 --> 00:44:39,652
‫وأنا أيضا.

860
00:44:47,497 --> 00:44:48,697
‫تأخر الوقت.

861
00:45:04,681 --> 00:45:05,681
‫"ساي"؟

862
00:45:06,598 --> 00:45:07,558
‫ماذا؟

863
00:45:07,599 --> 00:45:08,889
‫طابت ليلتك.

864
00:45:10,644 --> 00:45:11,774
‫طابت ليلتك.

865
00:45:33,416 --> 00:45:37,496
‫عزيزي "بلو"، إحدى صديقاتي تحب صديقا آخر

866
00:45:37,545 --> 00:45:41,045
‫ولا فكرة لديه. أظن أننا كلنا لدينا أسرار.

867
00:45:41,090 --> 00:45:44,300
‫بأية حال، كنت أفكر
‫لماذا لم أعترف بمثليتي بعد.

868
00:45:45,303 --> 00:45:48,892
‫ربما لأنه من الظلم
‫أن يكون على المثليين فقط الاعتراف بميولهم.

869
00:45:48,930 --> 00:45:50,390
‫لماذا يعتبرون أن القويمين هم المعيار؟

870
00:45:51,308 --> 00:45:52,638
‫ثمة شيء علي إخباركم به.

871
00:45:53,310 --> 00:45:55,270
‫أمي، هناك شيء علي إخبارك به.

872
00:45:55,562 --> 00:45:56,562
‫هل يمكننا الكلام؟

873
00:45:56,605 --> 00:45:57,725
‫نعم.

874
00:45:57,773 --> 00:45:58,823
‫أنا قويمة جنسيا.

875
00:45:58,857 --> 00:45:59,817
‫أنا قويمة جنسيا.

876
00:46:00,442 --> 00:46:02,442
‫أنا آسفة يا أمي، إنها الحقيقة.

877
00:46:02,694 --> 00:46:04,154
‫أحب الفتيات.

878
00:46:05,822 --> 00:46:06,912
‫أحب الرجال.

879
00:46:06,948 --> 00:46:08,277
‫السبب هو عائلة والدك.

880
00:46:09,408 --> 00:46:11,248
‫أنا مغرمة بـ"نيك".

881
00:46:13,162 --> 00:46:14,622
‫أشعر بأنني كنت أربي شخصا غريبا.

882
00:46:14,664 --> 00:46:16,284
‫نعم، بالتأكيد.

883
00:46:16,666 --> 00:46:18,206
‫أحب الجنس الآخر.

884
00:46:18,250 --> 00:46:21,010
‫ساعدني يا رب، أرجوك.

885
00:46:21,045 --> 00:46:24,715
‫أو لأنني لست متأكدا
‫من أنني سأظل مثليا جنسيا إلى الأبد.

886
00:46:24,757 --> 00:46:27,597
‫أو ربما لأنه لم يتبق الكثير
‫حتى نهاية الثانوية،

887
00:46:27,635 --> 00:46:31,424
‫وجزء مني يريد التمسك
‫بالحياة التي عشتها دوما لبعض الوقت فقط.

888
00:46:31,471 --> 00:46:33,521
‫ثم حين أذهب إلى الجامعة في "لوس أنجلوس"،

889
00:46:33,556 --> 00:46:35,726
‫سأكون مثليا وفخورا بمثليتي، أعدك.

890
00:47:29,235 --> 00:47:30,614
‫نعم، ربما ليس مثليا من هذا النوع.

891
00:47:30,652 --> 00:47:32,442
‫لست متأكدا من الذي أعده.

892
00:47:32,487 --> 00:47:33,987
‫سأستمر بالتأمل.

893
00:47:34,031 --> 00:47:35,491
‫مع حبي، "جاك".

894
00:47:38,118 --> 00:47:38,998
‫تم إرسال رسالتك

895
00:47:43,790 --> 00:47:45,330
‫تبا!

896
00:47:49,588 --> 00:47:53,677
‫نعم، بعد السباحة مع الدلافين،
‫سنطير إلى "سانت مارتن" لرأس السنة.

897
00:47:54,383 --> 00:47:56,223
‫هل سيمضي أحد آخر عيد الميلاد في الكاريبي؟

898
00:47:56,719 --> 00:47:57,879
‫سنبقى هنا.

899
00:47:57,928 --> 00:48:02,098
‫لدينا تقليد في عائلة "سبير"
‫يقضي بتناول الخبز الفرنسي عشية الميلاد.

900
00:48:02,141 --> 00:48:04,851
‫سأذهب إلى منزل عطلات بلا تدفئة
‫في مكان قفر.

901
00:48:04,894 --> 00:48:06,894
‫إنه تقليد عائلتنا الكئيب.

902
00:48:11,149 --> 00:48:12,019
‫رباه.

903
00:48:12,275 --> 00:48:13,485
‫هل أنت بخير؟

904
00:48:13,526 --> 00:48:15,366
‫نعم، إنه جرح بسبب الورق.

905
00:48:15,612 --> 00:48:16,992
‫أنت تبالغ برد فعلك.

906
00:48:18,406 --> 00:48:20,246
‫"سايمون"، هل تعرف أين الضمادات؟

907
00:48:20,867 --> 00:48:23,077
‫نعم. إنها في خزانة المؤونة.

908
00:48:23,453 --> 00:48:24,993
‫هل تمانع أن تريني أين؟

909
00:48:27,874 --> 00:48:28,914
‫سأعود في الحال.

910
00:48:29,918 --> 00:48:31,497
‫إنه أشبه بممرضة.

911
00:48:33,045 --> 00:48:34,885
‫حسنا، لم أصب بجرح بسبب الورق.

912
00:48:34,922 --> 00:48:36,922
‫أعلم يا "مارتن". أنت ممثل سيئ جدا.

913
00:48:36,966 --> 00:48:39,056
‫هل تظن أن هذا مضحك؟

914
00:48:40,344 --> 00:48:44,764
‫"سايمون"، لا أريد تسريب
‫رسائلك الإلكترونية، مفهوم؟ لكنني سأفعل.

915
00:48:44,807 --> 00:48:47,387
‫لا يمكنك إقحام "بلو" في هذا، مفهوم؟

916
00:48:47,434 --> 00:48:50,314
‫إن اكتشف تسريب رسائلي الإلكترونية،
‫فسيصاب بالهلع.

917
00:48:50,354 --> 00:48:51,524
‫لن يكلمني ثانية.

918
00:48:51,563 --> 00:48:55,192
‫على الأرجح لا.
‫الإنترنت مكان مرعب للقاء الناس.

919
00:48:55,233 --> 00:48:56,733
‫- مرحبا.
‫- مرحبا!

920
00:48:56,776 --> 00:48:57,736
‫مرحبا!

921
00:48:57,777 --> 00:48:59,527
‫- فيلم مسل! "مرعب".
‫- "الجمعة المرعب".

922
00:48:59,570 --> 00:49:01,450
‫- إنه فيلم مسل!
‫- مرعب للغاية.

923
00:49:01,489 --> 00:49:03,739
‫- نعم، الهولندي المرعب.
‫- إنها مرعبة جدا.

924
00:49:03,783 --> 00:49:05,283
‫- مرعبة جدا.
‫- أنتما غريبا الأطوار.

925
00:49:05,743 --> 00:49:08,003
‫أحتاج إلى ضمادة. هذه البرامج سيئة.

926
00:49:10,665 --> 00:49:12,924
‫اسمعي، كان "مارتن" يواجه مشاكل
‫في حفظ دوره،

927
00:49:12,958 --> 00:49:16,918
‫وكنا نفكر في الذهاب
‫إلى "وافل هاوس" لمراجعتها.

928
00:49:17,546 --> 00:49:18,456
‫- حقا؟
‫- نعم.

929
00:49:18,505 --> 00:49:19,795
‫سيكون ذلك رائعا.

930
00:49:20,132 --> 00:49:21,552
‫سأشارك.

931
00:49:23,552 --> 00:49:24,892
‫أحسنت يا "سبير".

932
00:49:24,928 --> 00:49:26,428
‫اذهب إلى الجحيم يا "مارتن".

933
00:49:35,104 --> 00:49:37,144
‫"جاك"، لو كنت ممن يحبون المراهنة،

934
00:49:37,440 --> 00:49:39,650
‫لقلت إنك كنت ثملا حين أرسلت آخر رسالة.

935
00:49:39,692 --> 00:49:42,072
‫لا تقلق. لقد أعجبتني.

936
00:49:42,111 --> 00:49:45,201
‫أما بخصوص الاعتراف،
‫فإنني أفهم رغبتك بالانتظار حتى الجامعة.

937
00:49:45,239 --> 00:49:47,449
‫لكن رسائلنا الإلكترونية قد ألهمتني.

938
00:49:47,491 --> 00:49:49,951
‫سأخبر عائلتي. لذلك شكرا لك يا "جاك".

939
00:49:50,369 --> 00:49:52,369
‫مع حبي، "بلو".

940
00:49:57,459 --> 00:50:00,009
‫"وافل هاوس"

941
00:50:07,052 --> 00:50:07,972
‫نعم.

942
00:50:10,430 --> 00:50:11,430
‫مرحبا!

943
00:50:11,723 --> 00:50:12,883
‫سيدتي.

944
00:50:17,019 --> 00:50:18,319
‫"سايمون"...

945
00:50:18,771 --> 00:50:20,481
‫كيف حال التمارين المسرحية؟

946
00:50:20,522 --> 00:50:21,602
‫مرحبا بكم.

947
00:50:22,232 --> 00:50:23,522
‫ماذا أقدم لكم؟

948
00:50:23,901 --> 00:50:26,281
‫"لايل"! هل تعرفان "لايل"؟
‫درسنا اللاتينية معا.

949
00:50:26,779 --> 00:50:28,029
‫لا أظن ذلك.

950
00:50:28,072 --> 00:50:29,192
‫مرحبا. كيف حالك؟

951
00:50:29,239 --> 00:50:32,039
‫الحقيقة، درسنا في صف العلوم معا
‫السنة الماضية؟

952
00:50:32,076 --> 00:50:33,456
‫- حقا؟
‫- اسمك "سايمون"، صحيح؟

953
00:50:33,494 --> 00:50:36,243
‫نعم. نعم، آسف، أنا لا...

954
00:50:36,537 --> 00:50:39,957
‫لا عليك. كان صفا كبيرا،
‫ولدي ذاكرة جيدة بالوجوه.

955
00:50:41,250 --> 00:50:42,750
‫ماذا أقدم لكم؟

956
00:50:42,794 --> 00:50:44,834
‫نخطط للمكوث هنا لفترة.

957
00:50:44,879 --> 00:50:47,599
‫لذلك سنبدأ بطلب بسيط ثم نزيده مع الوقت.

958
00:50:48,132 --> 00:50:50,592
‫ربما نتناول اللحم المقدد أولا،
‫وبعض النقانق...

959
00:50:50,635 --> 00:50:52,055
‫برأيي...

960
00:50:52,470 --> 00:50:55,259
‫"أنت محق. أنا غريبة كثيرا ومذهلة.

961
00:50:55,305 --> 00:50:58,265
‫"كثيرا! وألهي الناس كثيرا!"

962
00:51:00,268 --> 00:51:01,898
‫ولم تمثلي في مدرستك السابقة؟

963
00:51:03,063 --> 00:51:04,773
‫لا. أيمكننا العودة إلى...

964
00:51:04,815 --> 00:51:06,525
‫ومع ذلك، أنت من "واشنطن"، صحيح؟

965
00:51:06,566 --> 00:51:08,116
‫نعم. هلا تعطيني جملتي التالية؟

966
00:51:08,151 --> 00:51:10,071
‫إذن لماذا انتقلت إلى هنا؟

967
00:51:10,696 --> 00:51:12,696
‫لأن والدي تطلقا،

968
00:51:12,739 --> 00:51:14,399
‫ووجدت لنا خالتي شقة في مبناها.

969
00:51:14,449 --> 00:51:15,908
‫لماذا تطلقا؟

970
00:51:15,950 --> 00:51:16,990
‫هل هذا مهم يا "مارتن"؟

971
00:51:17,034 --> 00:51:19,124
‫هل تؤلف كتابا عن فتيات
‫لديهن عائلات مفككة في "واشنطن"؟

972
00:51:20,997 --> 00:51:21,877
‫إذن؟

973
00:51:23,332 --> 00:51:28,332
‫ظننت أن والدي كان أعظم شخص في العالم.

974
00:51:29,714 --> 00:51:33,674
‫لكن تبين أنا فاشل حزين ومتعب،

975
00:51:33,718 --> 00:51:37,897
‫يكره عمله، ويشرب الكثير من الجعة،
‫ويخون زوجته.

976
00:51:37,929 --> 00:51:40,469
‫للتعويض عن كل ما ذكرته للتو، لذا...

977
00:51:40,515 --> 00:51:42,105
‫يؤسفني سماع ذلك.

978
00:51:42,434 --> 00:51:43,314
‫نعم.

979
00:51:43,810 --> 00:51:46,100
‫تستحقين الأب الذي ظننت أنك تمتلكينه.

980
00:51:48,273 --> 00:51:50,193
‫أتعرفين أمرا يا "آبي"؟

981
00:51:51,609 --> 00:51:53,779
‫أنت تستحقين بطلا خارقا.

982
00:51:54,070 --> 00:51:56,529
‫حسنا، شكرا. لنعد إلى...

983
00:51:56,989 --> 00:51:58,109
‫قوليها.

984
00:51:59,241 --> 00:52:00,241
‫ماذا؟

985
00:52:00,701 --> 00:52:02,621
‫أريد أن أسمعك تقولين،

986
00:52:02,661 --> 00:52:06,291
‫"أنا ’آبي سوسو‘، شابة مذهلة،

987
00:52:06,999 --> 00:52:09,789
‫وأستحق بطلاً خارقاً."

988
00:52:09,835 --> 00:52:12,345
‫لن أقول ذلك يا "مارتن".

989
00:52:12,921 --> 00:52:14,171
‫حسنا...

990
00:52:15,049 --> 00:52:17,088
‫لن أتوقف حتى تقوليها.

991
00:52:17,133 --> 00:52:18,513
‫حسنا.

992
00:52:19,761 --> 00:52:21,391
‫- ما الذي...
‫- المعذرة،

993
00:52:21,429 --> 00:52:23,139
‫- يا رواد "وافل هاوس"!
‫- "مارتن". توقف.

994
00:52:23,181 --> 00:52:24,721
‫- اعذروني لمقاطعتي.
‫- "مارتن".

995
00:52:24,766 --> 00:52:28,596
‫أود القول إن "آبي سوسو" هذه هي شابة مذهلة.

996
00:52:28,895 --> 00:52:31,445
‫- "مارتن"، أرجوك.
‫- وتستحق بطلا خارقا.

997
00:52:31,481 --> 00:52:34,731
‫- حسنا...
‫- هذا صحيح. "آبي سوسو"!

998
00:52:34,776 --> 00:52:38,105
‫- "آبي سوسو" شابة مذهلة!
‫- أنا "آبي سوسو"!

999
00:52:38,153 --> 00:52:40,663
‫شابة مذهلة، وتستحق...

1000
00:52:40,697 --> 00:52:42,737
‫- بطلا خارقا.
‫- بطلا خارقا.

1001
00:52:42,783 --> 00:52:44,293
‫- بطلا خارقا!
‫- بطلا خارقا!

1002
00:52:44,326 --> 00:52:46,326
‫بطلا خارقا!

1003
00:52:52,292 --> 00:52:53,462
‫نعم.

1004
00:52:54,252 --> 00:52:55,342
‫حسنا.

1005
00:52:56,338 --> 00:52:58,007
‫حدث تقدم. نعم.

1006
00:52:58,673 --> 00:53:01,473
‫حسنا، يمكنكم العودة إلى وجباتكم. شكرا.

1007
00:53:01,509 --> 00:53:02,759
‫اجلس أرجوك.

1008
00:53:08,265 --> 00:53:09,595
‫لنعد إلى...

1009
00:53:11,394 --> 00:53:13,394
‫- مدخلي إلى أغنيتك.
‫- سأرتاح لخمس دقائق.

1010
00:53:14,397 --> 00:53:17,187
‫"يفخر نادي ’كيت كات‘ بتقديم
‫امرأة جميلة من ’إنكلترا‘."

1011
00:53:17,233 --> 00:53:18,902
‫سأعود سريعا.

1012
00:53:18,942 --> 00:53:21,112
‫"’سالي بولز‘ جميعا."

1013
00:53:32,247 --> 00:53:33,457
‫مرحبا.

1014
00:53:35,083 --> 00:53:38,333
‫هل كنت في صف العلوم
‫حين أجروا اختبار تحديد نوعية الأوراق؟

1015
00:53:38,378 --> 00:53:41,087
‫نعم. وأكل "جويل وينسلو"
‫أوراق السماق السام.

1016
00:53:41,130 --> 00:53:42,890
‫لأن "دوغ فوغرتي" أخبره أنها ماريغوانا.

1017
00:53:42,923 --> 00:53:45,003
‫- صحيح.
‫- يا لـ"جويل" المسكين.

1018
00:53:45,050 --> 00:53:47,060
‫أظن أنه يريد أن يحبه الناس،

1019
00:53:47,761 --> 00:53:51,091
‫هل لاحظت أنه يحمل في حقيبته أقلاما إضافية؟

1020
00:53:51,557 --> 00:53:55,607
‫بانتظار اليوم الذي يقصده أحدهم
‫لاستعارة قلم؟

1021
00:53:56,270 --> 00:53:57,320
‫حينئذ يمكنه أن يكون الرجل

1022
00:53:58,063 --> 00:53:59,732
‫الذي يعطيه القلم.

1023
00:54:00,315 --> 00:54:02,235
‫أنت ترى كل شيء، أليس كذلك يا "سايمون"؟

1024
00:54:02,275 --> 00:54:04,365
‫لا أدري.

1025
00:54:04,402 --> 00:54:08,862
‫لكن "سايمون" تعني، "من يسمع"
‫و"سبير" تعني، "من يرى"...

1026
00:54:09,449 --> 00:54:11,909
‫فإن وضعتهما معا

1027
00:54:11,951 --> 00:54:15,121
‫سيكون مصيري أن أتدخل في شؤون جميع الآخرين.

1028
00:54:17,957 --> 00:54:20,626
‫علي العودة إلى الداخل
‫وفرك بعض صواني الوافل.

1029
00:54:21,168 --> 00:54:23,508
‫- الواجب ينادي.
‫- بالفعل.

1030
00:54:24,338 --> 00:54:25,548
‫سأراك في الداخل.

1031
00:54:26,006 --> 00:54:27,466
‫نعم، سأراك.

1032
00:54:38,018 --> 00:54:40,527
‫سيأتي أبي الليلة بمناسبة عيد الأنوار.

1033
00:54:42,980 --> 00:54:43,850
‫مرحبا.

1034
00:54:44,815 --> 00:54:47,775
‫سيأتي أبي الليلة بمناسبة عيد الأنوار.

1035
00:54:47,818 --> 00:54:50,318
‫إن كنت تفكر، "لكن عيد الأنوار بعد شهر!"

1036
00:54:50,363 --> 00:54:52,113
‫فأنت محق.

1037
00:54:52,156 --> 00:54:54,866
‫أهلا بك في التعامل مع طلاق الوالدين.

1038
00:54:54,909 --> 00:54:56,659
‫عليك تقبل الأعياد في أي وقت.

1039
00:54:56,702 --> 00:54:59,702
‫وسيقيم أبي في النزل الرديء
‫الذي يقصده دوما.

1040
00:54:59,747 --> 00:55:01,546
‫سنقوم بكل تقاليدنا الفظيعة والمربكة.

1041
00:55:02,791 --> 00:55:07,001
‫سنشعل المينوراه، وسأصلي بصمت
‫لئلا يعمل نظام بخاخات الحديقة.

1042
00:55:07,045 --> 00:55:09,345
‫حدث ذلك مرتين من قبل.

1043
00:55:10,340 --> 00:55:12,970
‫هل تصدق أنني أفكر في زيادة الرهان

1044
00:55:13,009 --> 00:55:16,389
‫وتحويل هذا الوضع المربك
‫إلى مناسبة للاعتراف بمثليتي؟

1045
00:55:16,972 --> 00:55:19,142
‫هل تظن أنني مجنون؟

1046
00:55:19,182 --> 00:55:21,222
‫لا يا "بلو"، لا أظن أنك مجنون.

1047
00:55:21,266 --> 00:55:23,516
‫أظن أنك شجاع للغاية.

1048
00:55:37,741 --> 00:55:40,451
‫بصراحة، كان "مارتن" يضجرني للغاية.

1049
00:55:40,494 --> 00:55:43,203
‫لكنه في الواقع شخص لطيف.

1050
00:55:44,914 --> 00:55:46,834
‫كنت أنوي سؤالك عن والديك.

1051
00:55:47,583 --> 00:55:50,003
‫لكنني لم أرغب في قول شيء في المطعم.

1052
00:55:50,044 --> 00:55:52,174
‫لم أعرف إن كنت تودين الكلام عن الأمر.

1053
00:55:52,213 --> 00:55:54,673
‫نعم. لا أذكر الأمر كثيرا

1054
00:55:54,716 --> 00:55:57,586
‫لأنه يفسد الصورة التي أقدمها لنفسي.

1055
00:55:58,177 --> 00:56:00,007
‫أي نوع من الصور؟

1056
00:56:01,180 --> 00:56:05,769
‫صورة الفتاة المتحمسة
‫للبدء في مدرسة جديدة في سنة تخرجها.

1057
00:56:05,809 --> 00:56:09,809
‫صورة فتاة لم تنته حياتها قبل ثلاثة أشهر،

1058
00:56:09,855 --> 00:56:12,605
‫وتشعر بالغضب والحزن طوال الوقت.

1059
00:56:14,651 --> 00:56:16,361
‫صورة فتاة لا تزال تؤمن بالحب.

1060
00:56:17,195 --> 00:56:20,195
‫بربك. لا تزالين تؤمنين بالحب.

1061
00:56:21,074 --> 00:56:22,024
‫ربما.

1062
00:56:22,825 --> 00:56:24,075
‫هل سبق أن أغرمت؟

1063
00:56:27,788 --> 00:56:28,998
‫أظن ذلك.

1064
00:56:43,595 --> 00:56:44,595
‫"آبي".

1065
00:56:45,639 --> 00:56:46,729
‫ماذا؟

1066
00:56:49,976 --> 00:56:51,106
‫أنا مثلي جنسيا.

1067
00:56:56,733 --> 00:56:58,563
‫لكن لا يمكنك إخبار أحد.

1068
00:56:59,402 --> 00:57:00,602
‫لا أحد يعرف حقا

1069
00:57:00,654 --> 00:57:02,484
‫ولا أريد أن يعرف الناس.

1070
00:57:02,530 --> 00:57:04,029
‫لن أخبر أحدا. أعدك.

1071
00:57:04,323 --> 00:57:05,443
‫حسنا.

1072
00:57:10,412 --> 00:57:11,702
‫هل تفاجأت؟

1073
00:57:13,082 --> 00:57:14,332
‫لا.

1074
00:57:15,292 --> 00:57:16,372
‫هل كنت تعرفين إذن؟

1075
00:57:16,418 --> 00:57:17,548
‫لا.

1076
00:57:18,420 --> 00:57:19,800
‫لكنك لست متفاجئة؟

1077
00:57:20,756 --> 00:57:22,466
‫هل تريدني أن أتفاجأ؟

1078
00:57:23,884 --> 00:57:24,923
‫لا أدري.

1079
00:57:26,219 --> 00:57:27,179
‫حسنا.

1080
00:57:28,137 --> 00:57:29,437
‫حسنا، أنا أحبك.

1081
00:57:30,473 --> 00:57:31,553
‫لذا...

1082
00:57:40,817 --> 00:57:42,157
‫أحبك أيضا.

1083
00:57:52,661 --> 00:57:54,281
‫لا أحد خلفنا. لا داعي لمصابيح الإشارة.

1084
00:57:54,329 --> 00:57:55,869
‫- أنا أتوخى الحذر فقط.
‫- نعم.

1085
00:58:10,303 --> 00:58:13,513
‫عزيزي "بلو"، أرجو أن تجري الأمور
‫على خير مع والدك.

1086
00:58:13,556 --> 00:58:16,266
‫أيا كان ما سيحدث، فقد ألهمتني.

1087
00:58:16,309 --> 00:58:18,139
‫اعترفت لصديقتي الليلة.

1088
00:58:18,185 --> 00:58:20,185
‫وما كنت لأفعل ذلك قط من دونك.

1089
00:58:20,229 --> 00:58:24,229
‫ربما علينا استغلال موجة الشجاعة هذه
‫والبوح بهويتينا.

1090
00:58:24,275 --> 00:58:26,904
‫أنا أتوق لمعرفة من أنت. مع حبي، "جاك".

1091
00:58:37,495 --> 00:58:40,505
‫أخبرت أبي.

1092
00:58:40,540 --> 00:58:44,380
‫كان موقفا مربكا للغاية.
‫لكنه جرى أيضا على ما يرام.

1093
00:58:44,669 --> 00:58:46,838
‫وأنت أسأت الفهم.

1094
00:58:46,879 --> 00:58:49,339
‫أنت من ألهمني.

1095
00:58:50,883 --> 00:58:52,093
‫لكنني آسف،

1096
00:58:52,384 --> 00:58:55,434
‫لست مستعدا لنكشف هويتينا لبعضنا.

1097
00:58:55,471 --> 00:58:56,721
‫مع حبي، "بلو".

1098
00:58:58,974 --> 00:59:00,144
‫بطاطا مقلية.

1099
00:59:00,976 --> 00:59:03,976
‫- مهلا! ماذا تفعل؟
‫- أنا قرش البطاطا المقلية!

1100
00:59:04,021 --> 00:59:05,231
‫أجل!

1101
00:59:07,523 --> 00:59:09,573
‫- إنها لذيذة.
‫- أنت قرش بطاطا جيد.

1102
00:59:09,609 --> 00:59:11,029
‫- شكرا.
‫- يروق لي هذا.

1103
00:59:11,069 --> 00:59:12,029
‫لم أعرف حتى أنك اقتربت.

1104
00:59:12,070 --> 00:59:13,110
‫أتعلمين ما هو اليوم؟

1105
00:59:13,154 --> 00:59:15,204
‫- ما هو؟
‫- لا بد أنه الجمعة!

1106
00:59:16,449 --> 00:59:18,489
‫- أظن أنني محبوب، صحيح؟
‫- نعم.

1107
00:59:19,827 --> 00:59:21,247
‫ما ناتج جمع أسود ويهودي؟

1108
00:59:21,287 --> 00:59:22,617
‫- ماذا؟
‫- أسودي.

1109
00:59:23,122 --> 00:59:24,042
‫هذا شرير.

1110
00:59:24,082 --> 00:59:25,122
‫"سايمون"؟

1111
00:59:25,166 --> 00:59:27,705
‫متى بدأت "آبي" تعتبر "مارتن" مضحكا جدا؟

1112
00:59:28,585 --> 00:59:29,455
‫نعم، هذا جنون.

1113
00:59:29,962 --> 00:59:31,512
‫هذا غباء.

1114
00:59:31,546 --> 00:59:33,126
‫سأخبرها فحسب بأنها تعجبني.

1115
00:59:33,173 --> 00:59:34,133
‫وكنت أفكر

1116
00:59:34,174 --> 00:59:36,754
‫في أن التجربة الجنسية ليست مهمة جدا.

1117
00:59:36,802 --> 00:59:38,972
‫كما أنني كنت أتمرن.
‫وجدت شيئا على الإنترنت.

1118
00:59:39,012 --> 00:59:40,222
‫إنه رائع. يدعى جيب...

1119
00:59:40,263 --> 00:59:41,433
‫"آبي" تحب "مارتن".

1120
00:59:42,266 --> 00:59:43,766
‫أخبرتني بذلك بنفسها.

1121
00:59:43,809 --> 00:59:45,269
‫لكنه "مارتن".

1122
00:59:45,310 --> 00:59:46,230
‫أعلم.

1123
00:59:47,729 --> 00:59:48,898
‫اسمع، لا أهتم.

1124
00:59:48,938 --> 00:59:50,108
‫- سأحاول.
‫- انتظر.

1125
00:59:50,398 --> 00:59:51,608
‫ماذا عن "ليا"؟

1126
00:59:52,108 --> 00:59:53,398
‫ماذا عن "ليا"؟

1127
00:59:54,026 --> 00:59:54,896
‫يا صاح.

1128
00:59:57,154 --> 00:59:58,364
‫"ليا" مغرمة بك.

1129
00:59:58,406 --> 00:59:59,696
‫لا، غير صحيح.

1130
00:59:59,740 --> 01:00:00,830
‫هل تمزح؟

1131
01:00:00,866 --> 01:00:02,446
‫بربك. طريقة نظرها إليك

1132
01:00:02,493 --> 01:00:05,113
‫وكيف تصاب بالغيرة كلما تواجدت "آبي"؟

1133
01:00:05,162 --> 01:00:07,712
‫كما أنها تحمر كلما دخلت أنت إلى الغرفة.

1134
01:00:09,249 --> 01:00:10,749
‫اسمع، العلاقة بينك وبين "آبي"

1135
01:00:11,668 --> 01:00:12,958
‫لن تنجح أبدا.

1136
01:00:13,420 --> 01:00:17,380
‫أما علاقتك بـ"ليا"، فقد تكون مذهلة.

1137
01:00:28,476 --> 01:00:29,895
‫- مرحبا.
‫- ما الأمر؟

1138
01:00:31,395 --> 01:00:33,395
‫يجب أن أخبرك شيئا.

1139
01:00:34,940 --> 01:00:37,950
‫طلب مني "نيك" تناول العشاء معه
‫قبل مباراة عودة الخريجين.

1140
01:00:39,069 --> 01:00:40,199
‫حسنا.

1141
01:00:40,863 --> 01:00:43,193
‫لا يا "ساي"...

1142
01:00:43,240 --> 01:00:46,210
‫جاء إلي وقال، "هل تريدين تناول العشاء؟"

1143
01:00:46,243 --> 01:00:48,783
‫فقلت، "بالتأكيد، هل سنذهب
‫مع ’آبي‘ و’سايمون‘؟" فقال،

1144
01:00:48,829 --> 01:00:52,498
‫"كنت أفكر في نخرج بمفردنا. كموعد غرامي."

1145
01:00:53,249 --> 01:00:54,459
‫هذا مذهل.

1146
01:00:55,460 --> 01:00:56,340
‫حقا؟

1147
01:00:57,670 --> 01:00:58,580
‫نعم.

1148
01:00:59,839 --> 01:01:01,389
‫"ليا"، بربك.

1149
01:01:04,260 --> 01:01:05,550
‫أعرف أنك تحبينه.

1150
01:01:05,595 --> 01:01:06,765
‫ماذا؟

1151
01:01:07,180 --> 01:01:09,979
‫كل ما كنت تتكلمين عنه تلك الليلة
‫بعد حفلة "برام"،

1152
01:01:10,015 --> 01:01:14,315
‫عن أنك تحبين شخصا لدرجة أن ذلك قد يقتلك.

1153
01:01:15,646 --> 01:01:17,026
‫كنت تتكلمين عن "نيك".

1154
01:01:21,276 --> 01:01:24,286
‫هل تظن أنه علي الخروج معه؟

1155
01:01:24,321 --> 01:01:26,191
‫نعم. نعم.

1156
01:01:28,325 --> 01:01:29,205
‫حسنا!

1157
01:01:30,701 --> 01:01:31,661
‫- حقا؟
‫- أجل!

1158
01:01:31,702 --> 01:01:34,202
‫أعدك، لن تندمي. سيكون ذلك رائعا!

1159
01:01:37,416 --> 01:01:41,006
‫أخرجوا مخالبكم يا فريق "غريزليز"!

1160
01:01:49,178 --> 01:01:50,428
‫"سايمون"،

1161
01:01:50,471 --> 01:01:53,050
‫ظهير "ألمونت" الربعي مثير.

1162
01:01:53,098 --> 01:01:55,058
‫نستطيع الكلام عن أمور كهذه الآن.

1163
01:01:55,100 --> 01:01:57,980
‫نعم، ما زلت لا أعرف كيف.

1164
01:01:59,771 --> 01:02:00,981
‫جديا؟

1165
01:02:01,022 --> 01:02:01,982
‫نعم.

1166
01:02:02,023 --> 01:02:05,153
‫يجب أن تتمرن. حسنا يا "سايمون".

1167
01:02:05,193 --> 01:02:07,363
‫- ماذا؟
‫- هل تظن أن ذلك الظهير الربعي

1168
01:02:07,404 --> 01:02:11,363
‫يبدو مثيرا في ذلك السروال الضيق؟

1169
01:02:12,574 --> 01:02:14,074
‫إنه يبدو مثيرا.

1170
01:02:15,995 --> 01:02:18,205
‫لا. لا. لا.

1171
01:02:18,664 --> 01:02:22,294
‫مثير! أضف تعابير الجسد.

1172
01:02:22,334 --> 01:02:23,634
‫مثير!

1173
01:02:24,169 --> 01:02:25,379
‫كان ذلك جيدا جدا.

1174
01:02:25,421 --> 01:02:26,921
‫- كان ذلك جيدا جدا.
‫- شكرا.

1175
01:02:26,964 --> 01:02:29,424
‫انظر إلى هذا. إنه نادل "وافل هاوس".

1176
01:02:30,801 --> 01:02:31,801
‫نعم.

1177
01:02:34,804 --> 01:02:37,314
‫- "لايل"؟
‫- لا أدري. ربما.

1178
01:02:37,348 --> 01:02:39,228
‫- لا أدري.
‫- هل تظن أنه...

1179
01:02:39,267 --> 01:02:40,347
‫لا أدري.

1180
01:02:41,269 --> 01:02:43,809
‫عليك التكلم معه. سأذهب لإحضار القهوة.

1181
01:02:43,855 --> 01:02:45,485
‫اسمع، أنت بخير!

1182
01:02:45,523 --> 01:02:46,773
‫يمكنك تولي الأمر.

1183
01:02:47,525 --> 01:02:48,645
‫مرحبا.

1184
01:02:50,153 --> 01:02:52,662
‫مرحبا. ها هو نادلي المفضل.

1185
01:02:53,280 --> 01:02:55,870
‫ها هو ذا. الرجل الذي يرى كل شيء.

1186
01:02:55,907 --> 01:02:57,407
‫نعم.

1187
01:02:57,451 --> 01:02:59,371
‫ما كنت لأخمن أنك قد تحضر
‫مباراة عودة الخريجين.

1188
01:02:59,411 --> 01:03:00,911
‫أنا أشتري القهوة فقط.

1189
01:03:01,246 --> 01:03:05,206
‫بالطبع. نعم، المهم هو الكابوتشينو
‫والزمالة بالنسبة إلى هذا الشاب.

1190
01:03:10,839 --> 01:03:12,169
‫يسعدني أنك هنا.

1191
01:03:13,049 --> 01:03:14,049
‫حقا؟

1192
01:03:14,884 --> 01:03:15,964
‫نعم.

1193
01:03:16,677 --> 01:03:18,967
‫لأنني أردت سؤالك عن شيء ما.

1194
01:03:20,264 --> 01:03:24,054
‫كنت سأسألك ذلك اليوم، لكنني جبنت.

1195
01:03:26,228 --> 01:03:27,608
‫ما قصة "آبي"؟

1196
01:03:29,565 --> 01:03:33,235
‫أعرف أنكما تتسكعان معا كثيرا.
‫هل أنتما على علاقة أو...

1197
01:03:33,652 --> 01:03:34,822
‫لا.

1198
01:03:35,570 --> 01:03:37,280
‫لا، نحن مجرد صديقين.

1199
01:03:37,530 --> 01:03:39,030
‫يستحيل أن أبقى صديقا لفتاة مثيرة كهذه.

1200
01:03:39,074 --> 01:03:40,404
‫نعم!

1201
01:03:40,450 --> 01:03:42,040
‫إنه صراع يومي.

1202
01:03:44,037 --> 01:03:46,037
‫يجب أن أذهب. أراك لاحقا.

1203
01:03:49,834 --> 01:03:50,834
‫مرحبا!

1204
01:03:50,877 --> 01:03:51,917
‫أنت!

1205
01:03:52,671 --> 01:03:54,800
‫أخبرني عصفور صغير أنك تحب الدببة!

1206
01:03:58,384 --> 01:04:00,004
‫يا صاح! هذا أنا!

1207
01:04:01,512 --> 01:04:03,222
‫أنا دب "كريكوود".

1208
01:04:04,056 --> 01:04:05,346
‫بالطبع أنت هو.

1209
01:04:05,391 --> 01:04:06,691
‫شكرا.

1210
01:04:06,725 --> 01:04:07,895
‫هذا ليس إطراء.

1211
01:04:08,519 --> 01:04:10,519
‫عرفت ما هي خطوتي التالية مع "آبي".

1212
01:04:10,562 --> 01:04:11,722
‫رائع، هنيئا لك يا "مارتن".

1213
01:04:12,731 --> 01:04:14,730
‫أردت عرضها عليك سريعا.

1214
01:04:14,774 --> 01:04:16,604
‫لا يا "مارتن"، اسمع.

1215
01:04:16,651 --> 01:04:18,021
‫كنت أساعدك منذ أسابيع،

1216
01:04:18,069 --> 01:04:20,449
‫وسئمت من مساعدتك على العبث بحياة أصدقائي.

1217
01:04:20,488 --> 01:04:23,288
‫فلم لا تكرر ما قمت به في "وافل هاوس"؟

1218
01:04:23,324 --> 01:04:24,364
‫جرى ذلك على نحو رائع.

1219
01:04:24,826 --> 01:04:27,916
‫هل تقول إن علي القيام بذلك؟
‫إنها بادرة ضخمة نوعا ما.

1220
01:04:27,954 --> 01:04:30,244
‫إما عمل ضخم أو لا شيء! صحيح يا "مارتن"؟

1221
01:04:30,790 --> 01:04:32,200
‫إما عمل ضخم أو لا شيء.

1222
01:04:32,250 --> 01:04:34,840
‫يروق لي ذلك. شكرا على الحديث التشجيعي!

1223
01:04:35,502 --> 01:04:37,002
‫يجب أن أتحمس.

1224
01:04:38,338 --> 01:04:39,348
‫هيا!

1225
01:04:45,345 --> 01:04:46,725
‫سنهزمكم!

1226
01:04:46,763 --> 01:04:50,053
‫مخالب، مخالب، مخالب

1227
01:04:55,605 --> 01:04:56,775
‫"إيثان"!

1228
01:04:57,231 --> 01:04:58,851
‫لم أكن أعلم أنك تحب كرة القدم.

1229
01:04:59,358 --> 01:05:01,018
‫جاء ليشاهد أعضاء اللاعبين.

1230
01:05:01,068 --> 01:05:04,738
‫ألم تقل لك أمك قط
‫ألا تمسك بعضوك الصغير أمام الناس؟

1231
01:05:04,780 --> 01:05:07,200
‫هلا نحضر بعض الحمص لتلك الجزرة الصغيرة؟

1232
01:05:07,491 --> 01:05:09,031
‫اصمت يا رجل.

1233
01:05:13,456 --> 01:05:15,546
‫- مرحبا يا شباب.
‫- كيف الحال؟ مرحبا.

1234
01:05:18,877 --> 01:05:20,047
‫كيف كان العشاء؟

1235
01:05:20,086 --> 01:05:21,096
‫كان جيدا.

1236
01:05:21,546 --> 01:05:23,966
‫نعم، تناولنا حساء الفطائر.

1237
01:05:24,382 --> 01:05:26,762
‫في مطعم الفطائر التي أخبرتك عنه؟

1238
01:05:27,260 --> 01:05:28,220
‫نعم.

1239
01:05:28,261 --> 01:05:30,301
‫ربما يمكنك الذهاب إليه مع "مارتن".

1240
01:05:32,057 --> 01:05:34,107
‫لم عساي أذهب مع "مارتن"؟

1241
01:05:34,142 --> 01:05:37,141
‫الرجاء الوقوف لسماع النشيد الوطني.

1242
01:05:41,357 --> 01:05:43,647
‫أهدي أدائي للاجئين.

1243
01:05:44,109 --> 01:05:46,439
‫ولمدربتي على الغناء، "مونيكا لويس".

1244
01:05:46,862 --> 01:05:47,992
‫أجل!

1245
01:05:48,697 --> 01:05:53,737
‫قل إن كنت ترى

1246
01:05:54,244 --> 01:05:59,503
‫قرب ضوء الفجر

1247
01:06:00,041 --> 01:06:02,131
‫أمة فخورة جدا

1248
01:06:02,168 --> 01:06:03,918
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

1249
01:06:05,213 --> 01:06:06,763
‫آسف، مرحبا.

1250
01:06:06,798 --> 01:06:08,918
‫مرحبا جميعا، آسف على المقاطعة

1251
01:06:08,967 --> 01:06:10,507
‫لماذا نقاطع النشيد الوطني؟

1252
01:06:10,551 --> 01:06:12,301
‫لكن لدي شيئا أقوله

1253
01:06:12,804 --> 01:06:14,974
‫أهم بقليل من النشيد الوطني.

1254
01:06:15,974 --> 01:06:17,433
‫لا أقصد الإساءة يا "أمريكا".

1255
01:06:19,518 --> 01:06:22,518
‫"آبيغيل كاثرين سوسو"،

1256
01:06:22,896 --> 01:06:25,686
‫عندما انتقلت إلى ثانوية "كريكوود"،

1257
01:06:25,732 --> 01:06:28,072
‫قبل ثلاثة أشهر ونصف قصيرة،

1258
01:06:28,944 --> 01:06:31,534
‫لم تنتقلي فقط إلى مدرسة جديدة،

1259
01:06:31,571 --> 01:06:34,951
‫بل انتقلت إلى قلب جديد،

1260
01:06:34,992 --> 01:06:38,501
‫هو ملكي. قلبي أنا. هنا.

1261
01:06:38,953 --> 01:06:42,043
‫وسواء كنت شريكك في لعبة شرب الكحول،

1262
01:06:42,081 --> 01:06:44,001
‫أو محاربك في "وافل هاوس"،

1263
01:06:44,792 --> 01:06:46,502
‫فقد اعتززت

1264
01:06:46,544 --> 01:06:51,714
‫بالدقائق الـ١٣٥٣٠٠ التي أمضيناها معا.

1265
01:06:52,216 --> 01:06:53,676
‫أنا آسف.

1266
01:06:54,010 --> 01:06:58,559
‫١٣٥٣٠١ دقيقة.

1267
01:06:58,597 --> 01:07:02,097
‫وأعلم أنك مخلوقة ذكية وموهوبة،

1268
01:07:02,392 --> 01:07:03,942
‫ومثالية.

1269
01:07:04,769 --> 01:07:09,989
‫وأنا مجرد أحمق متعرق يرتدي زي دب.

1270
01:07:10,734 --> 01:07:13,064
‫لكن كما كان "بوغي" يقول،

1271
01:07:13,528 --> 01:07:15,448
‫فإن هذا "عالم جنوني".

1272
01:07:16,197 --> 01:07:17,657
‫لذا يا "آبي"،

1273
01:07:17,699 --> 01:07:19,368
‫من دون تأجيل،

1274
01:07:21,285 --> 01:07:22,535
‫هل تقبلين بالخروج معي؟

1275
01:07:23,412 --> 01:07:26,452
‫إنها أجمل من أن تخرج معك أيها البشع!

1276
01:07:27,082 --> 01:07:29,412
‫المعذرة. آسفة.

1277
01:07:32,588 --> 01:07:34,218
‫وافقي فحسب.

1278
01:07:34,256 --> 01:07:35,386
‫"مارتن"،

1279
01:07:36,300 --> 01:07:38,350
‫أنا آسفة جدا.

1280
01:07:39,178 --> 01:07:41,267
‫لا أشعر تجاهك بهذا الشعور.

1281
01:07:42,847 --> 01:07:44,307
‫حقا؟

1282
01:07:45,683 --> 01:07:46,553
‫لا.

1283
01:07:47,393 --> 01:07:49,353
‫لكنني أحب قضاء الوقت معك، و...

1284
01:07:49,687 --> 01:07:52,987
‫لا أدري، ربما نستطيع أن نبقى صديقين.

1285
01:07:53,441 --> 01:07:54,561
‫نعم...

1286
01:07:56,527 --> 01:07:57,827
‫هل تلك طيور حمام؟

1287
01:08:02,991 --> 01:08:05,111
‫لا، لا! "سوراج"!

1288
01:08:05,160 --> 01:08:08,080
‫مهلا! لا، لا! لقد رفضت! لا، لا تفعل.

1289
01:08:16,004 --> 01:08:17,464
‫خلتك قلت إنها تحبه.

1290
01:08:18,048 --> 01:08:22,517
‫لم يكن إطلاق الحمام الاحتفالي
‫الذي كنت أرجو حدوثه.

1291
01:08:22,551 --> 01:08:25,721
‫لكن من المشجع إطلاق سراح بعض الطيور.

1292
01:08:26,013 --> 01:08:27,013
‫نعم.

1293
01:08:27,682 --> 01:08:28,762
‫حسنا...

1294
01:08:30,101 --> 01:08:31,471
‫استمتعوا بالمباراة.

1295
01:08:33,271 --> 01:08:37,861
‫محاولة جيدة يا "مارتن"! أحسنت!
‫لقد حاولت! صحيح؟

1296
01:08:48,618 --> 01:08:49,948
‫كان ذلك فظيعا.

1297
01:08:50,912 --> 01:08:53,252
‫لا تقلقي، سينسى الناس الأمر
‫بعد بضعة أسابيع.

1298
01:08:58,670 --> 01:08:59,540
‫فشل حب شاب

1299
01:09:01,256 --> 01:09:03,635
‫حين تهاجم الدببة

1300
01:09:08,387 --> 01:09:09,847
‫فشل ملحمي

1301
01:09:13,934 --> 01:09:15,314
‫هنا "دونالد جاي ترمب".

1302
01:09:15,352 --> 01:09:17,392
‫لا يستطيع "مارتن أديسون"
‫الرد على الهاتف الآن.

1303
01:09:17,438 --> 01:09:19,978
‫"مارتن"، أنا "سايمون". من جديد.

1304
01:09:21,025 --> 01:09:23,444
‫أردت الاطمئنان عليك.

1305
01:09:23,484 --> 01:09:27,534
‫أعلم أنك كنت تمر بوقت عصيب منذ...
‫تعرف منذ متى.

1306
01:09:28,364 --> 01:09:29,374
‫اسمع.

1307
01:09:30,241 --> 01:09:33,201
‫عاود الاتصال بي، اتفقنا؟
‫أريد أن أطمئن عليك فحسب.

1308
01:09:35,455 --> 01:09:38,175
‫اسمع! ماذا تفعل هناك؟

1309
01:09:38,207 --> 01:09:39,127
‫جديا؟

1310
01:09:39,167 --> 01:09:41,167
‫أريدك أن تساعدني في التزيين.
‫هلا تفك هذه لي؟

1311
01:09:41,210 --> 01:09:43,089
‫هذا ليس لطيفا. سأنزل بعد قليل، مفهوم؟

1312
01:09:43,128 --> 01:09:44,958
‫- ماذا تقصد؟
‫- سأنزل بعد قليل.

1313
01:09:45,005 --> 01:09:47,085
‫كونك على سلم بجوار غرفتي!

1314
01:09:47,132 --> 01:09:49,182
‫ما زال بوسعي رؤيتك بوضوح.

1315
01:09:49,217 --> 01:09:52,847
‫حسنا، هكذا. عيد ميلاد مجيدا.

1316
01:09:58,393 --> 01:09:59,273
‫"جاك"،

1317
01:09:59,519 --> 01:10:02,819
‫أنا أحتسي الـ"إغنوغ" وأحزم أمتعتي
‫للذهاب إلى كوخ أبي في بحيرة "رابون".

1318
01:10:02,856 --> 01:10:06,395
‫أنا متأكد من أن هناك صورة لها
‫في موقع "ويكيبيديا" تحت عنوان "مكان قفر".

1319
01:10:07,026 --> 01:10:08,396
‫مكان قفر.

1320
01:10:08,945 --> 01:10:12,025
‫سأذهب إلى منزل عطلات بلا تدفئة
‫في مكان قفر.

1321
01:10:13,074 --> 01:10:14,864
‫تبا.

1322
01:10:14,909 --> 01:10:17,619
‫بالكاد تتوفر الكهرباء،
‫ولا تغطية للهواتف الخليوية،

1323
01:10:17,662 --> 01:10:20,252
‫لذلك ستكون هذه آخر رسالة لي لبعض الوقت.

1324
01:10:20,289 --> 01:10:22,789
‫سيكون طقس عبور حقيقيا.

1325
01:10:22,833 --> 01:10:24,662
‫والد وابنه المثلي يتظاهران بحب صيد السمك

1326
01:10:24,709 --> 01:10:26,799
‫ويحاولان إيجاد ما يتكلمان عنه.

1327
01:10:26,836 --> 01:10:30,586
‫سيكونان أسبوعين مؤلمين من دونك يا "جاك".
‫مع حبي، "بلو".

1328
01:10:30,632 --> 01:10:32,602
‫يبدو أنك ستحتاج إلى بعض الموسيقى الجيدة.

1329
01:10:32,634 --> 01:10:36,674
‫لذلك سأرسل لك قائمة
‫من أفضل سبع أغان للميلاد على الإطلاق.

1330
01:10:36,721 --> 01:10:39,311
‫إنها تتضمن بالطبع "ليتل درمر بوي"
‫لـ"دايفد باوي"،

1331
01:10:39,349 --> 01:10:42,019
‫و"كريسمس إفريداي"
‫لـ"سمكوي روبنسون أند ذا ميركلز"،

1332
01:10:42,060 --> 01:10:43,690
‫لكن الأغنية الأساسية التي ستحتاج إليها،

1333
01:10:43,728 --> 01:10:46,527
‫وثق بي، أعرف أن هذا يبدو محببا قليلا...

1334
01:10:46,563 --> 01:10:49,273
‫"سامداي آت كريسمس" - "جاكسون ٥"

1335
01:11:46,454 --> 01:11:47,744
‫اتصال من "ليا"

1336
01:11:49,206 --> 01:11:51,216
‫"ساي"، هل رأيته؟

1337
01:11:51,667 --> 01:11:52,967
‫ماذا؟

1338
01:11:53,002 --> 01:11:54,132
‫"كريك سيكرتس".

1339
01:11:55,046 --> 01:11:57,216
‫يجب أن تنظر إلى كمبيوترك حالا.

1340
01:12:00,009 --> 01:12:04,679
‫أعزائي طلاب ثانوية "كريكوود"،
‫لدى "سايمون سبير" صديق مراسلة.

1341
01:12:04,722 --> 01:12:06,391
‫لأنه مثلي جنسيا.

1342
01:12:06,431 --> 01:12:10,891
‫على من يهمه الأمر الاتصال به مباشرة
‫لمناقشة ممارسة الجنس في المؤخرة.

1343
01:12:10,936 --> 01:12:13,276
‫لا داعي لأن تتصل السيدات.

1344
01:12:13,313 --> 01:12:15,443
‫الأرجح أنه علينا الكلام عن هذا،

1345
01:12:15,482 --> 01:12:17,862
‫بدلا من كارثة "مارتن أديسون"
‫في مباراة عودة الخريجين،

1346
01:12:17,901 --> 01:12:20,071
‫والتي كانت لطيفة في الواقع،

1347
01:12:20,111 --> 01:12:21,821
‫ورومانسية، إن فكرتم في الأمر.

1348
01:12:22,322 --> 01:12:25,112
‫المخلص، مجهول.

1349
01:12:30,621 --> 01:12:33,461
‫"ساي"، هل قرأته؟

1350
01:12:33,499 --> 01:12:34,619
‫لا أستطيع التكلم الآن.

1351
01:12:34,667 --> 01:12:36,537
‫- لا. "ساي"، انتظر!
‫- علي إنهاء المكالمة.

1352
01:12:37,419 --> 01:12:38,419
‫"ساي"؟

1353
01:12:38,837 --> 01:12:39,877
‫لقد رأيت المقال.

1354
01:12:40,631 --> 01:12:43,301
‫أبلغت عنه بالفعل. سيزيلونه.

1355
01:12:43,342 --> 01:12:45,972
‫فات الأوان. لا، لقد قرأه الناس بالفعل،

1356
01:12:46,470 --> 01:12:48,259
‫لذلك فهذا غير مهم.

1357
01:12:49,389 --> 01:12:51,099
‫إنها الحقيقة.

1358
01:12:53,559 --> 01:12:54,729
‫أنا مثلي جنسيا.

1359
01:12:57,230 --> 01:12:58,560
‫إذن ماذا ستفعل؟

1360
01:12:59,816 --> 01:13:00,936
‫لا أدري.

1361
01:13:00,984 --> 01:13:02,534
‫يمكنك إنكار الأمر.

1362
01:13:03,278 --> 01:13:06,658
‫لم عساي أنكره يا "نورا"؟
‫أنا لست خجلا بذلك.

1363
01:13:06,698 --> 01:13:08,817
‫لكنك لم تقل شيئا قط.

1364
01:13:08,865 --> 01:13:09,985
‫وماذا في ذلك؟

1365
01:13:10,033 --> 01:13:11,243
‫ما علاقة هذا بالأمر؟

1366
01:13:11,285 --> 01:13:12,575
‫عم تتكلمين بحق السماء؟

1367
01:13:12,619 --> 01:13:13,789
‫أنا آسفة.

1368
01:13:20,085 --> 01:13:21,495
‫أعلم أنك لست متصلا بالإنترنت،

1369
01:13:21,545 --> 01:13:23,665
‫ولن ترى هذا إلا بعد عودتك،
‫لكن شيئا ما قد حدث.

1370
01:13:24,381 --> 01:13:26,341
‫ستكتشف من أكون.

1371
01:13:26,383 --> 01:13:28,092
‫وقام أحدهم بنشر رسائلنا الإلكترونية.

1372
01:13:28,134 --> 01:13:31,054
‫أرجوك ألا تجزع. أرجوك يا "بلو".

1373
01:13:31,095 --> 01:13:33,095
‫أريدك أن تعدني بألا تختفي.

1374
01:13:38,144 --> 01:13:39,104
‫"نيك" - أتريد الكلام؟
‫"ليا" - اتصل بي. رجاء.

1375
01:13:46,652 --> 01:13:47,912
‫"آبي" - اتصل بي. أحبك.
‫"صوفي" - أحبك، اتصل بي!

1376
01:14:09,007 --> 01:14:10,926
‫دعني أفتح هديتي.

1377
01:14:10,966 --> 01:14:13,056
‫عزيزتي، أحاول أن أقول لك
‫إنه عليك أن تحلقي.

1378
01:14:13,844 --> 01:14:15,674
‫أيعني هذا أنك ستواصلين الطبخ؟

1379
01:14:15,721 --> 01:14:17,101
‫نعم، بالطبع. أستطيع تحضير العشاء الليلة.

1380
01:14:17,139 --> 01:14:18,479
‫- رائع.
‫- ما الغرض من هذه؟

1381
01:14:20,017 --> 01:14:22,187
‫هذه هديتك أيها العبقري. تفضل.

1382
01:14:27,107 --> 01:14:28,777
‫ما هي؟

1383
01:14:29,526 --> 01:14:30,905
‫سماعات "بلوتوث".

1384
01:14:30,944 --> 01:14:33,024
‫- هل تحب اللون الأسود؟
‫- أحبها.

1385
01:14:33,071 --> 01:14:34,691
‫- لم أكن أعلم إن كنت...
‫- هذه رائعة.

1386
01:14:34,739 --> 01:14:36,159
‫- لديهم ألوان أخرى.
‫- قال إنه يحبها.

1387
01:14:36,199 --> 01:14:37,709
‫- لا، أحبها.
‫- حسنا. لدي الإيصال.

1388
01:14:37,742 --> 01:14:39,032
‫إنه بخير.

1389
01:14:45,416 --> 01:14:48,916
‫في الواقع، أردت الكلام معكم بأمر ما.

1390
01:14:49,879 --> 01:14:50,928
‫ما الأمر؟

1391
01:14:54,258 --> 01:14:55,388
‫دعني أخمن.

1392
01:14:57,010 --> 01:14:58,300
‫تسببت بحبل إحداهن.

1393
01:14:59,680 --> 01:15:01,180
‫لا، أنت حامل.

1394
01:15:01,223 --> 01:15:03,303
‫- نعم. أنا حامل.
‫- كنت متأكدا.

1395
01:15:03,350 --> 01:15:05,310
‫- وجهه مضيء يا عزيزتي.
‫- عزيزتي.

1396
01:15:05,352 --> 01:15:06,852
‫لا.

1397
01:15:12,900 --> 01:15:14,230
‫أنا مثلي جنسيا.

1398
01:15:16,028 --> 01:15:17,438
‫عزيزي.

1399
01:15:20,116 --> 01:15:22,916
‫ولا أريدكما أن تغيرا طريقة معاملتي.

1400
01:15:22,952 --> 01:15:24,082
‫ما زلت كما أنا.

1401
01:15:24,120 --> 01:15:25,240
‫بالطبع.

1402
01:15:25,288 --> 01:15:26,878
‫- "سايمون".
‫- نعم.

1403
01:15:27,665 --> 01:15:29,005
‫إذن فأنت مثلي جنسيا؟

1404
01:15:29,750 --> 01:15:31,709
‫أي واحدة من حبيباتك السابقات حولتك؟

1405
01:15:31,751 --> 01:15:33,381
‫أهي ذات الحاجب السميك...

1406
01:15:33,420 --> 01:15:34,500
‫- "جاك".
‫- رباه.

1407
01:15:34,546 --> 01:15:36,556
‫- أبي، ألا يمكنك أن تصمت أبدا؟
‫- أنا أمزح.

1408
01:15:36,590 --> 01:15:38,210
‫- هذا ليس مضحكا.
‫- أنا أمزح يا "نورا".

1409
01:15:38,258 --> 01:15:40,008
‫افتحي هديتك. رجاء.

1410
01:15:45,390 --> 01:15:46,640
‫لا بأس يا عزيزي.

1411
01:15:46,683 --> 01:15:48,273
‫- "نورا"، جلبت لك هذه.
‫- "سايمون".

1412
01:15:48,310 --> 01:15:50,180
‫هذه لك. لا، إنها لك. إنها مني.

1413
01:15:55,733 --> 01:15:57,023
‫إنه كتاب "فن الطبخ".

1414
01:15:58,152 --> 01:16:00,282
‫أحبه. شكرا يا "سايمون".

1415
01:16:03,782 --> 01:16:05,662
‫عزيزي "بلو"، عيد رأس سنة سعيدا.

1416
01:16:05,701 --> 01:16:06,831
‫كيف ترتدي ملابسك كمثلي جنسيا

1417
01:16:06,869 --> 01:16:08,039
‫لم تراسلني

1418
01:16:08,078 --> 01:16:10,658
‫لذلك سأفترض أنه لا توجد لديك تغطية خليوية.

1419
01:16:11,081 --> 01:16:13,500
‫بحت بالحقيقة لعائلتي كلها في عيد الميلاد.

1420
01:16:13,833 --> 01:16:15,133
‫لم يجر الأمر على أحسن حال.

1421
01:16:15,168 --> 01:16:19,458
‫كنت أتحاشى أصدقائي طوال العطلة
‫لمختلف الأسباب.

1422
01:16:19,505 --> 01:16:21,585
‫التغيير مرهق.

1423
01:16:21,633 --> 01:16:25,263
‫أشعر بأنه ليس لدي مكان أختبئ فيه
‫من كل الأمور الجديدة.

1424
01:16:25,303 --> 01:16:26,473
‫باستثناء هنا. معك.

1425
01:16:27,055 --> 01:16:28,475
‫أرجوك راسلني.

1426
01:16:28,514 --> 01:16:31,734
‫حالما تحصل على أقل تغطية.

1427
01:16:32,101 --> 01:16:33,350
‫شطيرة "بوريتو" للفطور؟

1428
01:16:34,061 --> 01:16:35,101
‫شكرا.

1429
01:16:35,395 --> 01:16:36,895
‫"ساي".

1430
01:16:38,482 --> 01:16:40,072
‫تعال واجلس.

1431
01:16:42,319 --> 01:16:43,739
‫سأتأخر.

1432
01:17:15,016 --> 01:17:16,056
‫مرحبا يا شباب.

1433
01:17:16,518 --> 01:17:18,148
‫مرحبا يا "سايمون"، يجب أن نتكلم.

1434
01:17:18,770 --> 01:17:21,610
‫أمضيت رأس السنة مع "آبي"،

1435
01:17:22,566 --> 01:17:24,026
‫وكما ترى، فنحن الآن معا.

1436
01:17:24,067 --> 01:17:25,987
‫هذا رائع. ممتاز.

1437
01:17:26,027 --> 01:17:27,487
‫نعم.

1438
01:17:27,946 --> 01:17:30,156
‫لكننا بدأنا نتكلم
‫لماذا استغرق الأمر كل هذا الوقت.

1439
01:17:31,074 --> 01:17:33,654
‫لماذا أخبرت "نيك" أن لدي حبيبا
‫في الجامعة اسمه "جوناثان"؟

1440
01:17:33,702 --> 01:17:35,831
‫- لماذا اختلقت ذلك؟
‫- "مارتن"

1441
01:17:35,869 --> 01:17:38,919
‫هو من كتب ذلك المقال عني في "كريك سيكرتس".

1442
01:17:38,956 --> 01:17:40,746
‫قام بتصوير رسائلي الإلكترونية،

1443
01:17:40,791 --> 01:17:43,751
‫وكان يستخدمها لابتزازي طوال أشهر.

1444
01:17:44,211 --> 01:17:46,831
‫ما علاقة هذا بنا يا "سايمون"؟

1445
01:17:46,881 --> 01:17:50,391
‫هددني بفضح أمري
‫ما لم أساعده في التقرب من "آبي".

1446
01:17:55,096 --> 01:17:56,686
‫لهذا كان علي التفريق بينكما.

1447
01:17:56,723 --> 01:17:58,513
‫إذن فقد اختلقت مجموعة أكاذيب.

1448
01:17:59,684 --> 01:18:01,814
‫ولهذا أقنعتني بالخروج في موعد مع "ليا"؟

1449
01:18:02,437 --> 01:18:03,977
‫لإبعادي عن "آبي"؟

1450
01:18:04,022 --> 01:18:07,902
‫مهلا. مراجعة الحوار في "وافل هاوس"
‫ولعبة شرب الجعة في منزل "برام"...

1451
01:18:07,942 --> 01:18:10,312
‫كل ذلك كان لكي أعجب بـ"مارتن"؟

1452
01:18:10,945 --> 01:18:12,615
‫أنا لست سلعة يا "سايمون".

1453
01:18:13,364 --> 01:18:16,283
‫تعلم كم كان صعبا علي أن أبدأ من جديد.

1454
01:18:17,618 --> 01:18:19,078
‫لقد وثقت بك.

1455
01:18:23,206 --> 01:18:25,206
‫تعالي يا "ليا"، سأصحبك إلى المدرسة.

1456
01:18:31,089 --> 01:18:33,999
‫"ليا". أرجوك. اسمعي.

1457
01:18:34,051 --> 01:18:36,800
‫أعلم أنني أخطأت.
‫لكنني كنت أعلم أنك مغرمة بـ"نيك".

1458
01:18:36,844 --> 01:18:38,684
‫- ورأيت أنه ربما...
‫- توقف!

1459
01:18:39,597 --> 01:18:41,607
‫أتدري؟ أنت غبي للغاية يا "سايمون".

1460
01:18:41,641 --> 01:18:45,271
‫لم أكن مغرمة بـ"نيك" قط. كنت مغرمة بك أنت!

1461
01:18:50,524 --> 01:18:52,064
‫لكننا صديقين فحسب.

1462
01:18:52,109 --> 01:18:53,569
‫نعم، حسنا...

1463
01:18:55,071 --> 01:18:56,280
‫آسفة.

1464
01:18:58,240 --> 01:19:00,320
‫كنت أحاول إخبارك.

1465
01:19:01,409 --> 01:19:05,659
‫تلك الليلة التي نمت فيها عندكم،
‫كنت أحاول إخبارك.

1466
01:19:07,958 --> 01:19:10,668
‫هل تريد أن تعرف ما هو أغرب ما في الأمر؟

1467
01:19:10,710 --> 01:19:13,000
‫طوال تلك السنين
‫وبينما كنت نيقا في اختيار الفتيات،

1468
01:19:13,046 --> 01:19:17,515
‫كنت أظن أنك ربما تفعل ذلك لأنك تحبني أيضا.

1469
01:19:17,967 --> 01:19:20,467
‫ثم قلت لي إن علي الخروج مع "نيك"،

1470
01:19:20,511 --> 01:19:23,181
‫وأدركت أنك لن تراني أبدا كحبيبة.

1471
01:19:23,931 --> 01:19:26,271
‫أستطيع تقبل كونك مثليا يا "ساي".

1472
01:19:26,976 --> 01:19:29,946
‫لكن أرسلتني لينفطر فؤادي
‫عندما ظننت أنني مغرمة بـ"نيك"،

1473
01:19:29,979 --> 01:19:31,649
‫وهذا يجعلك قاسي القلب.

1474
01:20:01,300 --> 01:20:02,510
‫هل أنت بخير؟

1475
01:20:02,551 --> 01:20:03,681
‫أنا صامد.

1476
01:20:04,803 --> 01:20:06,433
‫للتوضيح،

1477
01:20:06,471 --> 01:20:09,061
‫عندما كنت أقول
‫إن بيننا قواسم مشتركة كثيرة،

1478
01:20:09,099 --> 01:20:11,599
‫لم أكن أتكلم عن هذا الموضوع.

1479
01:20:11,643 --> 01:20:13,103
‫فهمت.

1480
01:20:13,145 --> 01:20:14,935
‫- لمعلوماتك فقط، للتوضيح.
‫- رائع. شكرا.

1481
01:20:14,980 --> 01:20:16,360
‫حسنا.

1482
01:20:26,324 --> 01:20:27,864
‫مرحبا يا "جاكي".

1483
01:20:27,909 --> 01:20:30,749
‫هل واعدتني لأنك رأيت أنني أبدو كصبي؟

1484
01:20:31,329 --> 01:20:35,459
‫لا. في الواقع فسخت علاقتي بك
‫لأنك لا تشبهين الصبيان.

1485
01:20:35,499 --> 01:20:38,958
‫حسنا. شكرا.

1486
01:20:39,336 --> 01:20:40,546
‫العفو.

1487
01:20:55,685 --> 01:20:57,225
‫نعم! مرحبا يا "كريكوود"!

1488
01:20:59,605 --> 01:21:01,105
‫هذه لك يا "سبير".

1489
01:21:02,858 --> 01:21:04,358
‫مرحبا يا "إيثان".

1490
01:21:04,985 --> 01:21:07,275
‫- أجل!
‫- أجل.

1491
01:21:11,951 --> 01:21:13,711
‫أنت تحب هذا، أليس كذلك يا "سبير"؟

1492
01:21:14,745 --> 01:21:15,705
‫نعم.

1493
01:21:15,746 --> 01:21:17,916
‫نعم يا "إيثان"، "سايمون" يحب هذا.

1494
01:21:22,210 --> 01:21:23,760
‫هل لديكما ما تقولانه لي؟

1495
01:21:25,421 --> 01:21:27,131
‫قلت، هل لديكما ما تقولانه لي؟

1496
01:21:27,966 --> 01:21:30,006
‫- سأتولى الأمر الآن.
‫- مرحبا يا آنسة "أولبرايت".

1497
01:21:30,051 --> 01:21:31,341
‫لا تحاول استمالتي.

1498
01:21:31,386 --> 01:21:34,186
‫نحن لسنا صديقين.
‫لن تجدل شعري وتطلي أظافري.

1499
01:21:34,222 --> 01:21:35,762
‫انزلا عن الطاولة حالا!

1500
01:21:35,807 --> 01:21:38,647
‫أيها البتولان المتعرقان.

1501
01:21:38,685 --> 01:21:40,854
‫سيتم فصلكما لفترة طويلة،

1502
01:21:40,894 --> 01:21:44,564
‫لدرجة أنكما حين تعودان،
‫ستكونان بدينين وأصلعين ومتزوجين بتعاسة

1503
01:21:44,606 --> 01:21:48,366
‫وتعيشان حياة تافهة جدا كما هو مقدر لكما.

1504
01:21:48,402 --> 01:21:49,942
‫لا يمكنك الكلام معنا هكذا.

1505
01:21:49,987 --> 01:21:51,657
‫في الواقع، أستطيع، وقد فعلت.

1506
01:21:51,697 --> 01:21:53,827
‫وهل تعرفان السبب؟ لأنكما الأحمقان

1507
01:21:53,865 --> 01:21:56,915
‫اللذان فعلا هذا العمل السخيف
‫أمام المدرسة كلها.

1508
01:21:56,952 --> 01:21:58,162
‫وهل تعلمان؟

1509
01:21:58,203 --> 01:22:01,662
‫لا أحد يشعر بالأسف
‫على هذين الأحمقين، وخاصة أنا.

1510
01:22:01,706 --> 01:22:03,836
‫والآن، اذهبا إلى مكتب المدير "ورث".

1511
01:22:03,875 --> 01:22:05,165
‫وداعا.

1512
01:22:06,168 --> 01:22:07,378
‫هذه لي الآن.

1513
01:22:07,420 --> 01:22:10,380
‫سأبيعها. لا أريد أن أرزق بأطفال مثلكما.

1514
01:22:26,354 --> 01:22:29,024
‫لماذا على السيد "ورث" الكلام معنا؟

1515
01:22:29,649 --> 01:22:31,689
‫ألا يمكننا انتظار زوال الاهتمام؟

1516
01:22:34,696 --> 01:22:36,706
‫أنا آسف يا "إيثان".

1517
01:22:38,617 --> 01:22:41,127
‫لم يحدث شيء من هذا حين بحت أنت عن ميولك.

1518
01:22:42,786 --> 01:22:46,656
‫تعرف ما يقال، مثلي واحد يثير الملل،
‫أما اثنان فستقع جريمة كراهية.

1519
01:22:51,754 --> 01:22:53,464
‫كان بوسعك إخباري بأنك مثلي جنسيا.

1520
01:22:56,050 --> 01:22:57,760
‫لم أعتقد أن بيننا قواسم مشتركة كثيرة.

1521
01:22:58,594 --> 01:22:59,934
‫واضح يا "سايمون".

1522
01:22:59,970 --> 01:23:02,889
‫ملابسك ذات القلنسوات لا تعجبني إطلاقا.

1523
01:23:09,145 --> 01:23:10,725
‫لا أدري.

1524
01:23:10,772 --> 01:23:12,482
‫ربما كنت أشعر بالغيرة.

1525
01:23:13,274 --> 01:23:14,984
‫بحت بمثليتك منذ كان عمرك ١٦ عاما.

1526
01:23:17,278 --> 01:23:19,358
‫بدا الأمر سهلا دوما عليك.

1527
01:23:19,405 --> 01:23:20,945
‫سهل؟

1528
01:23:20,990 --> 01:23:22,370
‫هل تمزح؟

1529
01:23:25,035 --> 01:23:28,325
‫لا تزال أمي تخبر جدي
‫عن الفتيات اللواتي أواعدهن،

1530
01:23:28,372 --> 01:23:32,252
‫عندما نذهب إلى منزلهما لتناول العشاء
‫كل يوم أحد.

1531
01:23:32,292 --> 01:23:35,092
‫تقول إنها تفعل ذلك لأنهما مسنان ومتدينان،

1532
01:23:35,128 --> 01:23:37,258
‫ولأن الأمر أسهل هكذا.

1533
01:23:37,881 --> 01:23:39,761
‫لا أدري، ربما هي الحقيقة.

1534
01:23:40,717 --> 01:23:43,676
‫لكن يجب أن تسمع صوتها
‫حين تتكلم عن الفتيات.

1535
01:23:48,975 --> 01:23:51,015
‫حسنا، ادخلا.

1536
01:23:51,894 --> 01:23:52,894
‫هيا.

1537
01:23:54,188 --> 01:23:55,688
‫حسنا، قفا هنا.

1538
01:23:58,150 --> 01:23:59,200
‫انهضا.

1539
01:24:02,572 --> 01:24:05,621
‫لدى هذان السيدان ما يقولانه لكما.

1540
01:24:05,657 --> 01:24:07,367
‫- نحن آسفان.
‫- إنه خطؤنا.

1541
01:24:07,409 --> 01:24:10,369
‫هذا صحيح.
‫فما الذي نؤمن به في ثانوية "كريكوود"؟

1542
01:24:10,412 --> 01:24:11,672
‫التسامح.

1543
01:24:11,705 --> 01:24:15,665
‫و"التسامح" يعني أن نحترم قرار
‫"سايمون" و"إيثان" بأن يكونا حبيبين.

1544
01:24:15,709 --> 01:24:17,759
‫- لسنا حبيبين.
‫- نعم. لا.

1545
01:24:17,794 --> 01:24:20,584
‫أيا كان ما تودان تسميته،
‫لا مانع لدي. جديا.

1546
01:24:20,630 --> 01:24:24,349
‫سنسميه، "شخصان ليست بينهما
‫أية علاقة رومانسية."

1547
01:24:24,383 --> 01:24:27,173
‫نعم، فهمت. تريد إبقاء العلاقة غير رسمية.
‫أفهمك، جديا.

1548
01:24:29,263 --> 01:24:32,593
‫"سايمون". هل يمكننا الكلام؟

1549
01:24:32,641 --> 01:24:33,971
‫ليس لدي ما أقوله لك.

1550
01:24:34,018 --> 01:24:36,728
‫أرجوك. أردت فقط أن أعتذر، مفهوم؟

1551
01:24:36,770 --> 01:24:39,650
‫لم أكن أعلم أو أعتقد
‫أن الناس لا يزالون يفعلون هذا.

1552
01:24:39,690 --> 01:24:41,650
‫وواجهت مصاعب كثيرة
‫بسبب مباراة عودة الخريجين،

1553
01:24:41,692 --> 01:24:43,902
‫وأردت أن يركز الجميع على غيري.

1554
01:24:43,944 --> 01:24:45,363
‫لم أعتقد أنه أمر مهم.

1555
01:24:45,403 --> 01:24:48,983
‫لا يهمني إن لم تعتقد إن الكشف عن ميولي
‫سيكون أمرا مهما يا "مارتن".

1556
01:24:50,116 --> 01:24:51,576
‫لا يحق لك أن تقرر ذلك.

1557
01:24:51,618 --> 01:24:54,538
‫أنا من يفترض به أن يقرر متى،

1558
01:24:54,579 --> 01:24:56,789
‫وأين وكيف ومن يخبر، وكيف أبوح بالأمر.

1559
01:24:56,831 --> 01:25:00,331
‫يفترض أن يكون هذا خاصا بي!
‫وأنت سلبتني ذلك.

1560
01:25:01,419 --> 01:25:04,049
‫فهل يمكنك رجاء الابتعاد عني؟

1561
01:25:36,202 --> 01:25:39,042
‫رأيت المنشورات. وأعرف من أنت.

1562
01:25:39,956 --> 01:25:43,166
‫"يقول ’جاك‘".
‫هي لعبة "يقول ’سايمون‘" في "فرنسا".

1563
01:25:43,626 --> 01:25:44,716
‫اختيار ذكي.

1564
01:25:45,002 --> 01:25:47,331
‫أنا آسف يا "سايمون".
‫لا أستطيع الاستمرار بهذا.

1565
01:25:47,379 --> 01:25:49,549
‫- أرجوك يا "بلو".
‫- أنا آسف جدا.

1566
01:25:49,589 --> 01:25:52,759
‫لا يمكنك أن تدعني بمفردي. كل شيء يتداعى.

1567
01:25:57,180 --> 01:25:58,800
‫فشل نهائي في إيصال الرسالة
‫إلى "بلو غرين ١١٨".

1568
01:26:03,061 --> 01:26:05,191
‫نهائي.

1569
01:26:44,684 --> 01:26:47,234
‫لم أتكلم معها. لم أرها حتى في المدرسة.

1570
01:26:49,313 --> 01:26:51,323
‫بأية حال، أظن أنني سأراك في الصف، صحيح؟

1571
01:26:51,356 --> 01:26:52,526
‫- نعم.
‫- حسنا.

1572
01:26:52,566 --> 01:26:53,566
‫أراك لاحقا.

1573
01:26:54,693 --> 01:26:55,653
‫مرحبا.

1574
01:26:55,694 --> 01:26:56,814
‫مرحبا يا "سايمون".

1575
01:26:59,323 --> 01:27:00,283
‫هل هو أنت؟

1576
01:27:02,242 --> 01:27:03,622
‫هل أنت "بلو"؟

1577
01:27:04,369 --> 01:27:07,919
‫لا. إنه ليس أنا. أنا آسف.

1578
01:27:11,375 --> 01:27:13,995
‫أعلم أنك مررت ببضعة أيام عصيبة.
‫هل تريد مناقشة الأمر؟

1579
01:27:14,045 --> 01:27:16,875
‫لا، آسف. كان يجب ألا أسأل.

1580
01:27:16,923 --> 01:27:18,723
‫- لا. لا عليك.
‫- آسف على إزعاجك.

1581
01:27:59,630 --> 01:28:01,010
‫هل كنت تعلمين؟

1582
01:28:06,428 --> 01:28:08,058
‫كنت أعلم أن لديك سرا.

1583
01:28:13,268 --> 01:28:15,898
‫حين كنت صغيرا، كنت بلا هموم.

1584
01:28:17,313 --> 01:28:21,653
‫لكن في السنوات الأخيرة،
‫ازدادت همومك أكثر فأكثر،

1585
01:28:23,278 --> 01:28:25,948
‫وكأنه كان بوسعي أن أشعر بك تحبس أنفاسك.

1586
01:28:33,620 --> 01:28:35,700
‫أردت أن أسألك عن الأمر، لكنني...

1587
01:28:36,415 --> 01:28:38,505
‫لم أرد التطفل.

1588
01:28:41,169 --> 01:28:42,419
‫ربما اقترفت خطأ.

1589
01:28:42,462 --> 01:28:45,042
‫لا. لا يا أمي.

1590
01:28:46,675 --> 01:28:48,385
‫لم تخطئي.

1591
01:28:52,221 --> 01:28:54,601
‫كونك مثليا هو أمر خاص بك.

1592
01:28:55,266 --> 01:28:59,856
‫هناك أمور عليك خوضها بمفردك.
‫وأنا أكره ذلك.

1593
01:29:01,189 --> 01:29:04,519
‫حالما بحت بميولك، قلت،
‫"أمي، ما زلت كما أنا."

1594
01:29:07,945 --> 01:29:10,115
‫أريدك أن تسمع ذلك.

1595
01:29:11,823 --> 01:29:14,533
‫ما زلت كما أنت يا "سايمون".

1596
01:29:16,578 --> 01:29:21,788
‫وما زلت الابن نفسه الذي أحب أن أضايقه،

1597
01:29:22,334 --> 01:29:25,754
‫والذي يعتمد عليه والدك في كل شيء تقريبا.

1598
01:29:26,463 --> 01:29:28,423
‫وما زلت الأخ نفسه،

1599
01:29:28,465 --> 01:29:33,384
‫الذي يطري دوما على طعام أخته،
‫حتى حين يكون رديئا.

1600
01:29:36,680 --> 01:29:39,140
‫لكن بات بوسعك
‫تنفس الصعداء الآن يا "سايمون".

1601
01:29:41,185 --> 01:29:44,485
‫يمكنك أن تكون على سجيتك أكثر من أي وقت مضى

1602
01:29:46,941 --> 01:29:49,031
‫منذ زمن طويل جدا.

1603
01:29:56,032 --> 01:29:57,952
‫أنت تستحق كل ما تريده.

1604
01:30:12,799 --> 01:30:13,968
‫بني.

1605
01:30:30,399 --> 01:30:32,229
‫"ليا".

1606
01:30:32,276 --> 01:30:33,855
‫- مرحبا.
‫- ما الأخبار؟

1607
01:30:33,901 --> 01:30:35,151
‫ماذا تفعل؟

1608
01:30:35,695 --> 01:30:37,525
‫أنا ذاهب للهرولة.

1609
01:30:38,239 --> 01:30:39,279
‫إنه النشاط اليومي.

1610
01:30:39,323 --> 01:30:40,733
‫نعم، أنت لم تفعل ذلك قط.

1611
01:30:41,325 --> 01:30:42,325
‫أنا مضطر.

1612
01:30:42,785 --> 01:30:44,205
‫لكنك ترتدي سروال جينز.

1613
01:30:45,705 --> 01:30:46,745
‫إنه سروال الجري.

1614
01:30:46,789 --> 01:30:48,539
‫"سايمون"، يكاد يغمى عليك.

1615
01:30:49,417 --> 01:30:51,297
‫حسنا. أنا لست ذاهبا للركض.

1616
01:30:52,295 --> 01:30:53,665
‫"ليا". أرجوك، اسمعي.

1617
01:30:53,713 --> 01:30:55,422
‫أعلم، مفهوم؟

1618
01:30:55,463 --> 01:30:57,463
‫لم ترد أن يعرف أحد بأنك مثلي جنسيا.

1619
01:30:57,507 --> 01:30:59,427
‫لا، ليس هذا فقط.

1620
01:31:01,887 --> 01:31:03,717
‫لقد أغرمت بأحدهم.

1621
01:31:04,848 --> 01:31:06,518
‫ذلك الرجل في الرسائل الإلكترونية...

1622
01:31:08,268 --> 01:31:09,558
‫أنا أحبه.

1623
01:31:10,270 --> 01:31:13,940
‫وعلمت أنه إن سرب "مارتن" الرسائل،
‫فمن شأن ذلك أن يخيفه.

1624
01:31:14,857 --> 01:31:16,027
‫أنا آسف.

1625
01:31:18,652 --> 01:31:20,772
‫أعرف أن ما فعلته كان سيئا.

1626
01:31:23,908 --> 01:31:25,248
‫أنت أعز أصدقائي.

1627
01:31:25,284 --> 01:31:28,204
‫إن كنت أعز أصدقائك،
‫فلماذا اعترفت لـ"آبي" ولم تعترف لي؟

1628
01:31:30,998 --> 01:31:32,378
‫كان ذلك أسهل.

1629
01:31:34,043 --> 01:31:36,292
‫أعرف "آبي" منذ ستة أشهر،

1630
01:31:36,336 --> 01:31:39,546
‫أما أنت فأعرفك منذ ١٣ سنة.

1631
01:31:41,591 --> 01:31:45,421
‫وعلمت أنني إن أخبرتك، فسيتغير كل شيء.

1632
01:31:46,846 --> 01:31:49,056
‫أردت حقا أن تبقى الأمور كما هي.

1633
01:31:53,394 --> 01:31:55,603
‫أخبرني عن ذلك الشاب الذي تحبه.

1634
01:31:58,857 --> 01:32:00,237
‫هل أنت متأكدة؟

1635
01:32:00,275 --> 01:32:01,155
‫نعم.

1636
01:32:01,610 --> 01:32:03,900
‫سيساعدني ذلك في قتل
‫"سايمون" القويم جنسيا في ذهني.

1637
01:32:04,196 --> 01:32:05,406
‫ليس عليك قتله.

1638
01:32:05,447 --> 01:32:06,907
‫إنه ميت يا "ساي".

1639
01:32:06,949 --> 01:32:09,539
‫أنا أضربه بساطور ذهني في هذه اللحظات.

1640
01:32:11,995 --> 01:32:14,125
‫حسنا. هذا عادل.

1641
01:32:16,791 --> 01:32:18,211
‫إذن، أدعوه "بلو".

1642
01:32:28,511 --> 01:32:30,011
‫"ساي".

1643
01:32:31,806 --> 01:32:32,806
‫ماذا؟

1644
01:32:43,567 --> 01:32:45,077
‫منذ متى وأنت تعرف؟

1645
01:32:46,945 --> 01:32:48,945
‫بدأت أفهم الوضع

1646
01:32:49,865 --> 01:32:51,535
‫حين كان عمري حوالي...

1647
01:32:53,118 --> 01:32:54,118
‫١٣ عاما؟

1648
01:32:54,452 --> 01:32:56,242
‫أربع سنوات؟ أربع سنوات

1649
01:32:57,746 --> 01:33:00,536
‫من تناول العشاء معا،
‫ومن مشاهدة الأفلام معا.

1650
01:33:00,583 --> 01:33:03,633
‫أربع سنوات من تنزيه "بيبر" معا.

1651
01:33:05,838 --> 01:33:07,168
‫أنا آسف.

1652
01:33:07,882 --> 01:33:09,012
‫كان يجب ألا أغفل عن الأمر.

1653
01:33:09,383 --> 01:33:11,223
‫لا. كفاك يا أبي.

1654
01:33:11,260 --> 01:33:12,720
‫كل تلك الدعابات الغبية...

1655
01:33:13,470 --> 01:33:14,800
‫أعلم أنك لم تكن تقصدها.

1656
01:33:14,847 --> 01:33:16,887
‫لا يهم. كان يجب ألا أغفل عن الأمر.

1657
01:33:20,435 --> 01:33:21,855
‫لكن...

1658
01:33:21,895 --> 01:33:24,365
‫في حال ضاع ما أردت قوله في مكان ما،

1659
01:33:25,857 --> 01:33:28,067
‫أريدك أن تعلم أنني أحبك.

1660
01:33:29,986 --> 01:33:31,946
‫وأنني فخور بك حقا.

1661
01:33:32,947 --> 01:33:35,367
‫وما كنت لأغير أي شيء فيك.

1662
01:33:37,785 --> 01:33:39,574
‫تبا يا أبي.

1663
01:33:42,080 --> 01:33:43,290
‫مهلا، توقف عن البكاء.

1664
01:33:43,332 --> 01:33:45,502
‫أنا أحاول. أنا أحاول.

1665
01:33:46,460 --> 01:33:47,630
‫يا إلهي.

1666
01:33:49,880 --> 01:33:50,920
‫تعال إلى هنا.

1667
01:34:01,057 --> 01:34:02,597
‫ما أخبار الفيديو الذي تعده لأمي؟

1668
01:34:02,642 --> 01:34:04,152
‫- إنه جيد.
‫- جيد، جيد.

1669
01:34:04,185 --> 01:34:05,395
‫جيد.

1670
01:34:07,897 --> 01:34:09,107
‫لا تعرف كيف ترحله، أليس كذلك؟

1671
01:34:09,148 --> 01:34:10,278
‫هلا تساعدني بهذا رجاء؟

1672
01:34:10,316 --> 01:34:11,186
‫نعم.

1673
01:34:11,859 --> 01:34:12,739
‫- حسنا.
‫- هيا بنا.

1674
01:34:13,319 --> 01:34:14,319
‫اسمع.

1675
01:34:15,029 --> 01:34:17,619
‫ربما يمكننا التسجيل في موقع "غرايندر" معا.

1676
01:34:18,366 --> 01:34:20,235
‫أنت لا تعرف ما هو موقع "غرايندر"،
‫أليس كذلك؟

1677
01:34:21,159 --> 01:34:22,959
‫أشبه بـ"فيس بوك" للمثليين.

1678
01:34:23,411 --> 01:34:24,711
‫أنت لا تعرف ما هو.

1679
01:34:28,291 --> 01:34:31,671
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم ٢٠ سنة من النعمة.

1680
01:34:40,386 --> 01:34:41,766
‫هل قمتما بهذا معا؟

1681
01:34:42,888 --> 01:34:44,558
‫أنا و"سايمون" قمنا به، نعم.

1682
01:34:45,391 --> 01:34:47,771
‫- ساعدته فحسب.
‫- أنا من قام بأغلب العمل.

1683
01:34:47,810 --> 01:34:48,690
‫نعم، صحيح.

1684
01:34:53,023 --> 01:34:54,273
‫حقا؟ حقا؟

1685
01:34:56,235 --> 01:34:58,155
‫لا أصدق أنك قمت بهذا.

1686
01:34:58,195 --> 01:35:00,904
‫أصبت بالهلع واشتريت لك ساعة.

1687
01:35:00,947 --> 01:35:02,407
‫لا بأس.

1688
01:35:02,448 --> 01:35:04,828
‫يمكنك إعطائي شيئا لاحقا
‫لا يمكنني شراؤه من متجر.

1689
01:35:04,868 --> 01:35:06,368
‫هذا مقزز حقا.

1690
01:35:06,411 --> 01:35:07,321
‫انظروا.

1691
01:35:07,370 --> 01:35:08,410
‫آسف، انتبهوا إليه.

1692
01:35:08,454 --> 01:35:10,124
‫انظروا إلى "بيبر" الصغير!

1693
01:35:10,165 --> 01:35:11,795
‫كان ظريفا جدا!

1694
01:35:11,833 --> 01:35:13,043
‫انظروا إلى صغيرنا!

1695
01:35:17,088 --> 01:35:18,928
‫يا طلاب ثانوية "كريكوود" الأعزاء،

1696
01:35:19,382 --> 01:35:22,881
‫كما يعلم كل من لديه اشتراك بالإنترنت،

1697
01:35:22,926 --> 01:35:26,346
‫أعلن منشور مؤخرا على هذا الموقع
‫أنني مثلي جنسيا.

1698
01:35:27,097 --> 01:35:29,727
‫طريقة تقديم الأمر كانت ضعيفة،
‫لكن الرسالة كانت صحيحة.

1699
01:35:30,559 --> 01:35:32,729
‫أنا مثلي جنسيا.

1700
01:35:33,270 --> 01:35:36,730
‫لفترة طويلة، كنت أسعى جاهدا لإخفاء الأمر.

1701
01:35:37,065 --> 01:35:41,274
‫كانت لدي أسباب كثيرة. كالقول إنه من الظلم
‫اعتراف المثليين فقط بميولهم.

1702
01:35:41,319 --> 01:35:43,899
‫كنت منزعجا من التغيير.
‫لكن الحقيقة أنني كنت خائفا.

1703
01:35:43,946 --> 01:35:45,076
‫هيا يا "غاريت". أسرع!

1704
01:35:45,114 --> 01:35:47,034
‫في البداية، كانت مسألة مثلية فحسب.

1705
01:35:47,074 --> 01:35:48,864
‫ثم أدركت، أنه أيا كان

1706
01:35:48,910 --> 01:35:51,910
‫ما تعلنونه للعالم، فهو مرعب،

1707
01:35:51,954 --> 01:35:54,874
‫فماذا لو أن العالم لم يحبكم؟

1708
01:35:54,916 --> 01:35:57,586
‫لذلك بذلت كل ما أستطيع لإبقاء الأمر سرا.

1709
01:35:58,169 --> 01:36:00,999
‫آذيت أفضل وأهم الأشخاص بالنسبة إلي.

1710
01:36:01,047 --> 01:36:03,096
‫وأريدهم أن يعرفوا أنني آسف.

1711
01:36:03,131 --> 01:36:05,171
‫اكتفيت من الشعور بالخوف.

1712
01:36:05,217 --> 01:36:09,097
‫اكتفيت من العيش في عالم
‫لا يمكنني أن أكون فيه على طبيعتي.

1713
01:36:09,137 --> 01:36:10,587
‫أستحق قصة حب عظيمة.

1714
01:36:10,639 --> 01:36:13,309
‫تنبيه، سيصبح المقال رومانسيا للغاية،

1715
01:36:13,350 --> 01:36:15,730
‫فلكل من يكره المشاعر المجانية،

1716
01:36:15,769 --> 01:36:19,479
‫الرجاء النقر على مسابقة "باز فيد"
‫أو متابعة ما كنتم تشاهدون من إباحية.

1717
01:36:19,523 --> 01:36:20,983
‫هل استخدمت السلم أصلا؟

1718
01:36:21,024 --> 01:36:25,283
‫كتب الشاب الذي أحبه ذات مرة
‫بأنه يشعر كأنه عالق في دولاب ملاهي.

1719
01:36:25,319 --> 01:36:29,359
‫تارة يكون على قمة العالم،
‫وتارة أخرى في الحضيض.

1720
01:36:29,406 --> 01:36:30,526
‫هذا ما أشعر به حاليا.

1721
01:36:32,076 --> 01:36:34,876
‫لا يمكن أن أطلب أصدقاء أروع من أصدقائي،

1722
01:36:34,912 --> 01:36:36,792
‫أو عائلة أكثر تفهما من عائلتي.

1723
01:36:36,831 --> 01:36:39,671
‫لكن سيكون الأمر أفضل بكثير
‫لو كان هناك من أشاطره الأمر.

1724
01:36:42,502 --> 01:36:43,542
‫لذلك يا "بلو"،

1725
01:36:44,254 --> 01:36:47,514
‫قد لا أعرف اسمك أو ما هو شكلك.

1726
01:36:48,007 --> 01:36:49,587
‫لكنني أعرف طبيعتك.

1727
01:36:50,552 --> 01:36:52,932
‫أعرف أنك مسل وتفكر في الآخرين.

1728
01:36:52,971 --> 01:36:56,101
‫وأنك تختار كلماتك بعناية
‫بحيث تكون مثالية دوما.

1729
01:36:56,558 --> 01:36:59,228
‫وأعلم أنك كنت تتظاهر منذ مدة طويلة،

1730
01:36:59,269 --> 01:37:01,479
‫لدرجة أنه يصعب عليك أن تصدق
‫أن بوسعك التوقف.

1731
01:37:01,521 --> 01:37:02,401
‫أفهم ذلك.

1732
01:37:03,313 --> 01:37:05,573
‫كما قلت لك منذ البداية،

1733
01:37:05,607 --> 01:37:06,687
‫أنا أشبهك تماماً.

1734
01:37:06,733 --> 01:37:07,783
‫مرحبا يا "سايمون".

1735
01:37:07,818 --> 01:37:08,778
‫ما الأخبار؟

1736
01:37:08,819 --> 01:37:10,319
‫لذا يا "بلو"،

1737
01:37:10,362 --> 01:37:14,032
‫بعد المسرحية، الجمعة في الساعة ١٠،
‫تعرف أين سأكون.

1738
01:37:14,616 --> 01:37:17,446
‫لن أضغط عليك كي تأتي، لكنني أرجو أن تأتي.

1739
01:37:18,036 --> 01:37:19,956
‫لأنك تستحق قصة حب عظيمة أيضا.

1740
01:37:20,706 --> 01:37:23,206
‫مع حبي، "سايمون".

1741
01:37:25,501 --> 01:37:26,751
‫تم نشر الرسالة!

1742
01:37:34,051 --> 01:37:35,851
‫أهلا

1743
01:37:35,887 --> 01:37:37,887
‫ومرحبا

1744
01:37:37,930 --> 01:37:40,480
‫أهلا بكم

1745
01:37:40,516 --> 01:37:43,226
‫في الكباريه

1746
01:37:43,977 --> 01:37:46,977
‫- كباريه
‫- في الكباريه

1747
01:37:47,022 --> 01:37:51,362
‫في الكباريه

1748
01:38:07,583 --> 01:38:09,913
‫حسنا. إنهم لا يدفعون لي كفاية لهذا.

1749
01:38:18,302 --> 01:38:19,342
‫- مرحبا!
‫- يا إلهي.

1750
01:38:19,386 --> 01:38:21,556
‫- يا إلهي!
‫- كنت مذهلة. أنا لا أمزح حتى.

1751
01:38:21,597 --> 01:38:22,847
‫- كنت رائعة.
‫- شكرا!

1752
01:38:22,890 --> 01:38:24,650
‫- ما الأخبار؟
‫- عزيزي!

1753
01:38:28,728 --> 01:38:30,148
‫نعم. نعم.

1754
01:38:36,027 --> 01:38:37,987
‫- مرحبا يا "سايمون".
‫- مرحبا.

1755
01:38:40,615 --> 01:38:43,155
‫هل تريد الذهاب معنا إلى الكرنفال الليلة؟

1756
01:38:47,996 --> 01:38:49,126
‫نعم.

1757
01:38:49,164 --> 01:38:50,624
‫- حقا؟
‫- أجل!

1758
01:38:50,666 --> 01:38:51,626
‫رائع!

1759
01:38:51,667 --> 01:38:52,717
‫تعالي إلى هنا يا "ليا"!

1760
01:38:53,544 --> 01:38:54,674
‫الحب!

1761
01:38:54,711 --> 01:38:56,461
‫شكرا.

1762
01:39:14,939 --> 01:39:15,899
‫- سنكون هنا.
‫- نعم.

1763
01:39:15,940 --> 01:39:17,650
‫- عليك به.
‫- حسنا.

1764
01:39:18,484 --> 01:39:19,444
‫- أجل!
‫- أجل!

1765
01:39:19,485 --> 01:39:20,485
‫هيا يا "سايمون"!

1766
01:39:20,528 --> 01:39:21,448
‫"سبير"، "سبير"، "سبير"!

1767
01:39:23,072 --> 01:39:24,362
‫يفترض أن تدوم هذه لبعض الوقت.

1768
01:39:28,368 --> 01:39:29,368
‫يا إلهي، انظري.

1769
01:39:29,411 --> 01:39:31,291
‫أراهن بأنه ينتظر الشاب المثلي الآخر.

1770
01:39:31,329 --> 01:39:33,039
‫أين "دانا"؟ ستحب هذا.

1771
01:39:34,749 --> 01:39:37,329
‫يمكنك النجاح يا صديقي. أنا فخورة بك.

1772
01:39:38,795 --> 01:39:40,255
‫- نعم يا صديقي!
‫- أجل!

1773
01:39:40,297 --> 01:39:41,507
‫يمكنك النجاح!

1774
01:39:41,548 --> 01:39:42,798
‫حانت اللحظة.

1775
01:39:47,178 --> 01:39:49,008
‫- أجل!
‫- أجل!

1776
01:39:54,643 --> 01:39:56,523
‫نحبك يا "سايمون"!

1777
01:40:01,150 --> 01:40:03,190
‫مهلا. هل يمكنك... بربك، لا.

1778
01:40:31,470 --> 01:40:34,350
‫حسنا. هذه جولتك الأخيرة يا صديقي.

1779
01:40:36,600 --> 01:40:37,810
‫مهلا. مهلا!

1780
01:40:41,605 --> 01:40:42,515
‫"سايمون"،

1781
01:40:42,940 --> 01:40:43,940
‫هذا أنا.

1782
01:40:45,192 --> 01:40:46,362
‫أنا "بلو".

1783
01:40:46,735 --> 01:40:47,605
‫أحبك.

1784
01:40:49,070 --> 01:40:50,030
‫لا، لست هو.

1785
01:40:50,071 --> 01:40:51,911
‫لا، أنا لست هو. لكنني...

1786
01:40:52,865 --> 01:40:55,745
‫هذا مؤلم جدا.

1787
01:40:56,828 --> 01:40:58,908
‫خذ. دعني أخبرك أمرا.

1788
01:40:58,955 --> 01:41:02,205
‫لدي بضعة... كم ثمن الجولة؟

1789
01:41:02,250 --> 01:41:04,960
‫- أربع بطاقات، أربعة دولارات.
‫- ممتاز. حسنا. تفضل.

1790
01:41:05,002 --> 01:41:06,262
‫آخر جولة على حسابي.

1791
01:41:07,839 --> 01:41:09,178
‫لك ذلك.

1792
01:41:10,507 --> 01:41:12,797
‫آخر نداء لدولاب الملاهي!

1793
01:41:15,220 --> 01:41:17,810
‫لا، لا أستطيع المراقبة.
‫لا أستطيع المشاهدة يا عزيزتي. لا.

1794
01:41:17,848 --> 01:41:19,598
‫هذا فظيع.

1795
01:41:19,641 --> 01:41:20,731
‫حسنا يا "دورا".

1796
01:41:20,767 --> 01:41:21,807
‫انتظر، انتظر.

1797
01:41:23,270 --> 01:41:24,480
‫أيمكنني الجلوس هنا؟

1798
01:41:25,063 --> 01:41:26,893
‫كنت أنتظر أحدهم.

1799
01:41:28,275 --> 01:41:29,894
‫نعم، أعلم.

1800
01:41:34,113 --> 01:41:35,783
‫إنه "برام"!

1801
01:41:41,620 --> 01:41:42,750
‫إنه أنت.

1802
01:41:44,039 --> 01:41:45,419
‫إنه أنا.

1803
01:41:48,377 --> 01:41:49,507
‫لكن تلك الليلة في الحفلة...

1804
01:41:50,336 --> 01:41:53,086
‫نعم. كنت ثملا ومشوشا.

1805
01:41:53,131 --> 01:41:55,841
‫وانتهت المعاشرة بعد دقيقة من مغادرتك.

1806
01:41:59,095 --> 01:42:00,265
‫كما أنك يهودي.

1807
01:42:00,930 --> 01:42:01,880
‫نعم.

1808
01:42:02,932 --> 01:42:04,102
‫وهذا رائع.

1809
01:42:05,018 --> 01:42:06,398
‫وأنا أسود أيضا.

1810
01:42:07,645 --> 01:42:08,895
‫ومثلي جنسيا.

1811
01:42:09,939 --> 01:42:11,358
‫هذا جنون، صحيح؟

1812
01:42:11,398 --> 01:42:12,988
‫لم أعتقد أنك قد تأتي.

1813
01:42:13,650 --> 01:42:14,900
‫ولا أنا أيضا.

1814
01:42:14,943 --> 01:42:19,193
‫إلى أن بدأت بالسير باتجاهك،
‫لم أعتقد أنني أمتلك الجرأة.

1815
01:42:38,925 --> 01:42:41,305
‫هل خاب أملك أنني هو؟

1816
01:42:44,555 --> 01:42:45,725
‫لا.

1817
01:43:26,053 --> 01:43:28,433
‫عدد الأيام حتى التخرج: ١٧

1818
01:43:32,226 --> 01:43:33,145
‫مرحبا.

1819
01:43:33,184 --> 01:43:34,274
‫هل قرأت "كريك سيكرتس"؟

1820
01:43:34,310 --> 01:43:37,440
‫هناك ستة اعترافات جديدة، وكلها موقعة.

1821
01:43:37,480 --> 01:43:39,070
‫أصغ إلى هذا.

1822
01:43:39,107 --> 01:43:41,357
‫"لم يأت والداي لرؤيتي في ’كباريه‘،

1823
01:43:41,401 --> 01:43:43,991
‫"إنهما يكرهان رغبتي في أن أصبح ممثلا،

1824
01:43:44,028 --> 01:43:47,408
‫"لا أدري إن كانا سيشعران بالفخر بي يوما.
‫’تايلور ميترنيك‘."

1825
01:43:49,284 --> 01:43:50,744
‫لقد أطلقت موضة يا "سبير".

1826
01:43:51,703 --> 01:43:53,542
‫هيا الآن. اركب السيارة. يجب أن نذهب.

1827
01:44:03,881 --> 01:44:05,551
‫- صباح الخير!
‫- ها هو ذا!

1828
01:44:05,591 --> 01:44:07,591
‫- صباح الخير يا "سايمون".
‫- صباح الخير يا فتى.

1829
01:44:07,634 --> 01:44:09,094
‫ما هذا؟

1830
01:44:09,136 --> 01:44:10,886
‫- اختصاص "نورا".
‫- جوز الهند؟

1831
01:44:10,929 --> 01:44:12,519
‫- نعم.
‫- تبدو وسيما.

1832
01:44:12,556 --> 01:44:13,925
‫- طاب يومك يا عزيزي.
‫- وأنت أيضا.

1833
01:44:13,973 --> 01:44:15,723
‫- أليس لذيذا؟
‫- إنه لذيذ.

1834
01:44:15,766 --> 01:44:17,266
‫- أراكم لاحقا.
‫- ماذا؟ ألن تأكل؟

1835
01:44:17,310 --> 01:44:18,190
‫وداعا يا "سايمون".

1836
01:44:31,824 --> 01:44:33,534
‫- صباح الخير.
‫- مرحبا يا صديقي.

1837
01:44:41,917 --> 01:44:43,497
‫- صباح الخير.
‫- مرحبا! كيف حالك يا "ليا"؟

1838
01:44:43,543 --> 01:44:45,503
‫بخير. بخير.

1839
01:44:56,847 --> 01:44:57,977
‫مرحبا!

1840
01:45:05,314 --> 01:45:06,184
‫مرحبا.

1841
01:45:10,486 --> 01:45:12,026
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

1842
01:45:15,198 --> 01:45:16,118
‫هل ركب الجميع؟

1843
01:45:16,157 --> 01:45:17,077
‫- نعم.
‫- أجل.

1844
01:45:17,116 --> 01:45:18,366
‫حسنا، إنه يوم جميل جدا،

1845
01:45:18,409 --> 01:45:20,879
‫لذلك أظن أنني سآخذكم في مغامرة صغيرة.

1846
01:45:21,120 --> 01:45:22,120
‫أجل!

1847
01:45:22,413 --> 01:45:23,583
‫هذا تماما ما أحتاج إليه!

1848
01:45:23,623 --> 01:45:24,793
‫أجل، مغامرة!

1849
01:49:21,349 --> 01:49:25,309
‫النهاية

1850
01:49:38,074 --> 01:49:40,074
‫ترجمة باسل بشور
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

