2
00:01:19,763 --> 00:01:26,427
دعونا يا أصدقائي أن نبدأ
.من النهاية
3
00:01:46,360 --> 00:01:48,624
جون)؟)
4
00:01:48,626 --> 00:01:50,491
!(جون)
5
00:02:22,254 --> 00:02:24,853
ألمَ يترك ايّ شيء؟
6
00:02:24,855 --> 00:02:26,686
لم يترك ملاحظة؟
7
00:02:26,688 --> 00:02:29,919
،إن كان يقصد أن يتنحر بالسم
لماذا لم يترك ملاحظة على الأقل؟
8
00:02:29,921 --> 00:02:34,451
أخشى أن عملية حرق أوراقه
.تعتبر دليلاً كافيًا على حالته العقلية
9
00:02:35,885 --> 00:02:37,484
... سيّدة (كري)؟ سامحيني
10
00:02:37,486 --> 00:02:40,184
أعلم أن هذا ليس الزمان
والمكان المناسب
11
00:02:40,186 --> 00:02:44,750
لكن هل يمكنني القول أنّي
متحمس ومعجب بعملكِ؟
12
00:02:44,752 --> 00:02:47,516
.لقد فتشت المطبخ، سيّدي
13
00:02:47,518 --> 00:02:50,316
.هذا كل ما تمكنت من إيجاده
14
00:02:50,318 --> 00:02:53,782
.أخشى أن هذا سيكون كل شيء
15
00:02:53,784 --> 00:02:55,814
كانت هناك بقايا في الكأس
.على المنضدة
16
00:02:55,816 --> 00:02:57,781
.لا يمكن أنه كان هناك، سيّدي
17
00:02:57,783 --> 00:03:00,614
شرابه الليلي كان يجهز
.(دومًا من قبل السيّدة (كري
18
00:03:00,616 --> 00:03:02,548
أفلين)؟)
19
00:03:02,550 --> 00:03:06,947
ألم تجهزي الشراب؟
20
00:03:06,949 --> 00:03:11,946
بالتأكيد أنّك لا تسألني بجدية
إذا أنا من قمت بتسميم زوجي؟
21
00:03:11,948 --> 00:03:14,746
سيّدي، صدقني، لا يمكنها
!أن تفعل هكذا شيء
22
00:03:14,748 --> 00:03:17,412
كلاهما كانا يخوضان شجارًا
!عنيفًا البارحة
23
00:03:17,414 --> 00:03:20,578
لماذا ستحضر شراب السيّد (كري)
بينما هما متخاصمين؟
24
00:03:20,580 --> 00:03:23,178
أفلين)، ماذا دهاكِ؟)
25
00:03:23,180 --> 00:03:26,610
.سيّدي، أرجوك دعني أوضح الأمر
26
00:03:26,612 --> 00:03:28,343
.(آسف، يا سيّدة (كري
27
00:03:28,345 --> 00:03:30,843
ستحتاجين فعل هذا في
.قسم شرطة العاصمة
28
00:03:36,844 --> 00:03:42,675
.امرأة متهمة بتسميم زوجها
29
00:03:42,677 --> 00:03:45,542
.. لكنها ليست أيّ امرأة وحسب
30
00:03:47,309 --> 00:03:49,440
،ليزي) الصغيرة)
31
00:03:49,442 --> 00:03:54,706
.فاتنة القاعات الموسيقية
32
00:03:54,708 --> 00:04:03,206
لكن المدينة كانت مستعبدة بـ
.غول لايمهاوس" المخيف"
33
00:04:03,208 --> 00:04:04,839
مَن كان؟
34
00:04:04,841 --> 00:04:07,838
مَن ستكون ضحيته التالية؟
35
00:04:07,840 --> 00:04:15,670
هجوم "الغول" الأخير كان
.قبل يوم من أعتقالها
36
00:04:15,672 --> 00:04:21,570
واسمه كان على شفاه كل
.سكان (لندن)
37
00:04:30,980 --> 00:04:35,542
|| غول لايمهاوس ||
38
00:04:37,972 --> 00:04:39,537
"لندن)، عام 1880)"
39
00:04:40,469 --> 00:04:42,534
كم عدد الموتى؟
40
00:04:42,536 --> 00:04:45,167
.خمسة
41
00:04:45,169 --> 00:04:49,932
،)التاجر سيّد (جيرارد)، زوجته (ماري
.. خادمتهما
42
00:04:49,934 --> 00:04:52,865
.وأطفال (جيرارد) الاثنين
43
00:04:54,767 --> 00:04:56,931
.أنه ليس رقم 29
44
00:04:56,933 --> 00:04:58,697
طريق "راتكليف" السريع - 29؟
45
00:04:58,699 --> 00:05:01,464
ـ ما خطبه؟
ـ جرائم طريق "راتكليف" السريع؟
46
00:05:01,466 --> 00:05:04,830
ـ (جون ويليامز)؟
ـ أنها حدثت قبل وقتي بقليل
47
00:05:04,832 --> 00:05:07,496
!ووقتي أيضًا
!أنها كانت منذ 70 عامًا
48
00:05:09,265 --> 00:05:11,163
!(المحقق (روبرتس
49
00:05:11,165 --> 00:05:12,929
هل يمكنك أن تأكد أن هذا
من أعمال "الغول"؟
50
00:05:12,931 --> 00:05:14,395
ما أمر هذا المنزل؟
51
00:05:14,397 --> 00:05:18,728
ـ هل تظن أنه قد يكون ملعونًا، سيّدي؟
!ـ أيها السادة، من فضلكم
52
00:05:18,730 --> 00:05:23,427
أود منكم أن توجهوا أسئلتكم
،مباشرةً إلى رفيقي هنا
53
00:05:23,429 --> 00:05:27,460
.(محقق المباحث (كيلدار
.أنه سيتولى القضية
54
00:05:27,462 --> 00:05:29,293
كيلدار)؟)
كيف يمكنك أن تتهجى هذا؟
55
00:05:29,295 --> 00:05:30,793
تولي القضية؟
56
00:05:30,795 --> 00:05:34,526
.أنّي فقط أتنحى جانبًا وليس إنسحب
57
00:05:36,461 --> 00:05:39,892
.(الناس تسعى للإطمأنينة، يا (كيلدار
58
00:05:39,894 --> 00:05:42,658
ما أفضل طريقة من منحهم
شخص جديد؟
59
00:05:43,626 --> 00:05:45,891
أأنت خائف من أن تحل محل
سيّد (روبرتس) العظيم؟
60
00:05:45,893 --> 00:05:47,891
هل يمكنك التأكيد أن هذا
من أعمال "الغول"؟
61
00:05:47,893 --> 00:05:50,590
كم شخص سوف يموت
قبل الأمساك بـ "الغول"؟
62
00:05:50,592 --> 00:05:51,824
!أيها السائق
63
00:05:53,758 --> 00:05:57,157
!(المحقق (روبرتس
64
00:05:57,159 --> 00:06:00,656
المحقق (كيلدار)، هل صحيح أن
هذه أول قضية قتل تتولها؟
65
00:06:00,658 --> 00:06:02,488
!(المحقق (كيلدار
66
00:06:02,490 --> 00:06:03,755
!(كيلدار)
67
00:06:03,757 --> 00:06:05,388
.تحرك، تراجع للوراء
68
00:06:05,390 --> 00:06:07,787
هل تعرف إذا سوف يعرضون
الجثث اليوم، سيّدي؟
69
00:06:07,789 --> 00:06:08,821
.تنحى جانبًا، سيّدي
70
00:06:08,823 --> 00:06:10,654
.تم العثور على الخادمة هناك
71
00:06:10,656 --> 00:06:12,821
هل كانت هناك آثار أقدام عندما
!وصلتم؟ آثار "الغول"؟
72
00:06:12,823 --> 00:06:14,521
.نصف "لايمهاوس" كان هنا فعلاً
73
00:06:14,523 --> 00:06:15,920
أيّ الضحايا التي وجدت هناك؟
74
00:06:15,922 --> 00:06:17,920
ولا واحدة، "الغول" نقل هذه
.الجثة بمفرده
75
00:06:17,922 --> 00:06:20,186
(ـ إما السيّد أو السيّدة (جيرارد
ـ على الأرجح هو
76
00:06:20,188 --> 00:06:22,752
،إذا الخادمة قتلت أولاً
.فهذا يعني أنه سمع ضجة
77
00:06:22,754 --> 00:06:24,719
ـ أين هي جثتها الآن؟
ـ أخذناها إلى الأعلى، سيّدي
78
00:06:24,721 --> 00:06:26,852
على الأقل هناك في الأعلى
.يمكننا أبقاء الناس بعيدًا
79
00:06:26,854 --> 00:06:29,252
ـ هنا بالاسفل الوضع فوضوي
ـ لا يمكن أن يكونوا جميعًا صحفيين
80
00:06:29,254 --> 00:06:33,451
.لا، المحليين يسعون للتسلية
.أرخص من تذكرة مشاهدة فيلم إثارة
81
00:06:33,453 --> 00:06:36,217
،أحيانًا أظن إذا أرسلوني للجحيم
82
00:06:36,219 --> 00:06:38,850
،بالكاد ألاحظ أيّ تغيير
.على الرغم من الجو
83
00:06:38,852 --> 00:06:40,316
.(هذا المحقق (كيلدار
84
00:06:40,318 --> 00:06:42,816
(ـ يتولى القضية من (روبرتس
ـ سيّدي
85
00:06:42,818 --> 00:06:45,883
هل يمكنك أن تخبر هذا الأبله
بأن يدعني أصعد؟
86
00:06:45,885 --> 00:06:48,149
!"أنا برفقة صحيفة "إيفننغ بوست
87
00:06:57,815 --> 00:07:00,413
هل هذه الخادمة؟
88
00:07:08,647 --> 00:07:10,845
.أنا آسف
89
00:07:10,847 --> 00:07:12,912
.لم أرّ أيّ شيء كهذا من قبل
90
00:07:14,779 --> 00:07:16,278
.ولا أنا أيضًا
91
00:07:59,240 --> 00:08:05,771
الذي يراقب لا يسفك دماء أقل"
."مَن الذي يقوم بالضرب
92
00:08:05,773 --> 00:08:07,738
.(لاكتانتيوس)
"مؤلف مسيحي"
93
00:08:07,740 --> 00:08:10,637
.هذا مبهر، سيّدي
94
00:08:10,639 --> 00:08:13,504
الحقيقة تملك عادة شائكة
.في العقل
95
00:08:13,506 --> 00:08:17,503
الحقيقة؟
96
00:08:17,505 --> 00:08:19,603
أؤلئك الذين يفشلون في
.. منع الظلم
97
00:08:19,605 --> 00:08:23,336
.لا يقلون ذنبًا عن الجناة
98
00:08:23,338 --> 00:08:25,735
.. أنها رسالة
99
00:08:25,737 --> 00:08:27,668
.لنا
100
00:08:33,902 --> 00:08:37,367
.(الدليل في قضية (جون كري
101
00:08:37,369 --> 00:08:39,267
.السم
102
00:08:39,269 --> 00:08:40,500
.لقد واجهتهم أسبوعًا شاقًا
103
00:08:40,502 --> 00:08:42,133
.أولاً "غول لايمهاوس" والآن هذه
104
00:08:47,167 --> 00:08:49,699
سمعت أن المحقق (كيلدار)
.كان يسأل عنك
105
00:08:49,701 --> 00:08:51,365
.أجل
106
00:08:51,367 --> 00:08:53,731
.لا أعرف ما الذي كان يريده
.ما زلت لا أفهمه
107
00:08:53,733 --> 00:08:57,331
حسنًا، أنهم فعلوا الصواب بمنحه
.قضية "الغول"، على ما أظن
108
00:08:57,333 --> 00:09:02,597
كان ليكون أفضل من (روبرتس) الآن
.لو لم تضرّه تلك الشائعات
109
00:09:02,599 --> 00:09:04,196
.تعرف
110
00:09:04,198 --> 00:09:05,829
أنه لم يكن من نوع
.. المحب للزواج
111
00:09:08,797 --> 00:09:10,229
.الرجال
112
00:09:11,296 --> 00:09:15,162
.أظن أن هذا كان قبل وقتك
113
00:09:23,328 --> 00:09:26,693
.تفضل بالدخول
114
00:09:26,695 --> 00:09:28,393
.تلقيت رسالتك، سيّدي
115
00:09:28,395 --> 00:09:31,126
.كلفت لأكون ضابطًا
116
00:09:31,128 --> 00:09:34,326
فكرت أن أحد بمعرفتك في
.لايمهاوس" قد يكون ثمينًا"
117
00:09:34,328 --> 00:09:36,825
عندما لم أتلقى أيّ رد، ظننت
.أن العرض لم يكن مغريًا
118
00:09:36,827 --> 00:09:39,725
،لقد جئت مرتين يا سيّدي
.لكنك لم تكن موجودًا
119
00:09:39,727 --> 00:09:42,691
."لقد كنت في "لايمهاوس
.أطلب الشهود
120
00:09:42,693 --> 00:09:44,591
.لكن دون جدوى
121
00:09:49,858 --> 00:09:53,690
ـ ما الذي تنظر إليه؟
ـ فقط أنظر لأحاول أن أفهم
122
00:09:53,692 --> 00:09:56,622
.غول" مجنون"
ماذا يمكن فهمه غير ذلك؟
123
00:09:56,624 --> 00:09:58,655
.حتى المجنون لديه منطق خاص به
124
00:09:58,657 --> 00:10:00,355
.لكن هنا ليس هناك أيّ منطق
125
00:10:00,357 --> 00:10:02,721
،في طريق "راتكليف" السريع
.قام بذبح الاسرة كلها
126
00:10:02,723 --> 00:10:05,254
،قبل أسبوع، ذبح العاهرة
.(أليس ستانتون)
127
00:10:05,256 --> 00:10:09,687
.(وقبلها، (سولومان ويل
.أنه كان عالم عجوز
128
00:10:12,354 --> 00:10:14,286
.يا إلهي
129
00:10:14,288 --> 00:10:16,853
.. ـ هل هذا
ـ أجل
130
00:10:16,855 --> 00:10:20,352
وضعت على صفحات مفتوحة
،"لكتاب "الفولكلور اليهودي
131
00:10:20,354 --> 00:10:23,452
.مثل مؤشر
132
00:10:23,454 --> 00:10:26,119
."الغول الاسطوري"
133
00:10:26,121 --> 00:10:29,418
ـ هل هكذا الصحافة أخترعت اسمه؟
ـ قاتلنا وافق على هذا بوضوح
134
00:10:29,420 --> 00:10:32,184
ومَن كانا أول اثنين؟
.امرأتين الشارع كلاهما
135
00:10:32,186 --> 00:10:34,150
.أتذكّر أنّي أقرأ هذا
136
00:10:34,152 --> 00:10:38,783
"ـ "العجوزة السفيه
(ـ اسمها كان (جين كويغ
137
00:10:38,785 --> 00:10:41,549
المقصد أنه ليس هناك
.قصة لأيّ منهم
138
00:10:41,551 --> 00:10:44,882
.رجال، نساء، شباب، كبار
.يهود ومسيحين، اثرياء وفقراء
139
00:10:44,884 --> 00:10:48,415
ـ لعله يحب القتل وحسب
ـ لا
140
00:10:48,417 --> 00:10:51,281
سأراهن أن هناك قصة
.تتعلق بهذا
141
00:10:51,283 --> 00:10:56,447
إذا تمكنا من الغوص في دائرته
.اللعينة لفهم كل شيء
142
00:10:56,449 --> 00:10:58,380
إذا لا تمانع في قول هذا، سيّدي
143
00:10:58,382 --> 00:11:00,347
يبدو أنّك كنت مشغولاً في
.قضايا السرقة والاحتيال
144
00:11:00,349 --> 00:11:02,114
،سأعود إلى هناك قريبًا
145
00:11:02,116 --> 00:11:04,179
.إذا "الغول" هجم مجددًا
.تبدو أن هذه هي الخطة
146
00:11:04,181 --> 00:11:05,480
ماذا تعني؟
147
00:11:05,482 --> 00:11:07,812
.وضعني قسم الشرطة ككبش فداء
148
00:11:07,814 --> 00:11:11,412
أنهم لن يخاطرون بـ (روبرتس)، صحيح؟
.أنا قريب من التقاعد
149
00:11:11,414 --> 00:11:13,878
يجب أن يحافظوا على سمعة
.. فتاهم الذهبي
150
00:11:13,880 --> 00:11:18,611
.والناس تنزف
151
00:11:18,613 --> 00:11:22,844
"كما ذكرت مسبقًا في "لايمهاوس
.يبدو أنهم لن يرضوا بهذا أبدًا
152
00:11:22,846 --> 00:11:25,610
."الذي يراقب"
.أنه لم يكن يقصدنا
153
00:11:25,612 --> 00:11:27,210
.بل يقصد الناس
154
00:11:27,212 --> 00:11:31,142
.الناس يريدون الدماء
.و"الغول" يقدم لهم هذا
155
00:11:31,144 --> 00:11:32,709
!أجل
156
00:11:32,711 --> 00:11:34,375
.واثق أنه يجب أن يكون ذلك، سيّدي
157
00:11:34,377 --> 00:11:37,875
.حقًا؟ أنا لست واثقًا
158
00:11:37,877 --> 00:11:41,174
هل تود الذهاب إلى المكتبة؟
159
00:11:51,174 --> 00:11:54,805
.أنه الاقتباس
حول خاتم المصارع؟
160
00:11:54,807 --> 00:11:57,306
ذنب الناس الذين يسعون
إلى إراقة الدماء؟
161
00:11:57,308 --> 00:11:59,205
.حسنًا، ربما تقرأها في مكان آخر
162
00:11:59,207 --> 00:12:02,305
أنه مقتبس في قطعة قديمة من
.(قبل الكاتب (توماس دي كوينسي
163
00:12:02,307 --> 00:12:03,804
التي أتخيل قد تكون مهمة للرجل
164
00:12:03,806 --> 00:12:05,437
ـ في مجال عملك
ـ ماذا تقول القطعة؟
165
00:12:05,439 --> 00:12:08,437
."يعتبر القتل أحد الفنون الجميلة"
166
00:12:08,439 --> 00:12:12,403
هجاء حول جرائم قتل طريق
.راتكليف" السريع عام 1811"
167
00:12:14,137 --> 00:12:16,570
هل يجب علينا التحدث مع
هذا (دي كوينسي)؟
168
00:12:16,572 --> 00:12:20,769
،)لقد مات منذ 20 عامًا يا (فلود
.. لذا، قد يكون الأمر نوعًا ما
169
00:12:30,268 --> 00:12:31,534
ما هذا؟
170
00:12:36,569 --> 00:12:37,533
.ترك ليتعفن
171
00:12:37,535 --> 00:12:39,732
.لقتل العاهرة
172
00:12:47,224 --> 00:12:48,322
"غول"
173
00:12:48,422 --> 00:12:49,521
"غول الخرافي"
174
00:12:58,411 --> 00:12:59,510
"الـ 9 من سبتمبر، 1880"
175
00:12:59,709 --> 00:12:59,610
"الـ 23 من سبتمبر، 1880"
176
00:13:04,664 --> 00:13:06,463
من آخر شخص أقترض هذا الكتاب؟
177
00:13:06,465 --> 00:13:09,428
هذه غرفة القراءة أيها المحقق
.وليست مكتبة محلية
178
00:13:09,430 --> 00:13:10,728
إذًا، لم يغادر المبنى أيّ شيء؟
179
00:13:10,730 --> 00:13:12,695
هل لديك سجل الحضور؟
180
00:13:12,697 --> 00:13:16,561
بالطبع، لكن من المحال معرفة
!متى ونوع الكتاب الذي يقرأه أحد
181
00:13:16,563 --> 00:13:19,160
مَن كان هنا في الـ 24 من سبتمبر؟
182
00:13:22,195 --> 00:13:24,660
كان هناك 4 رجال في غرفة
القراءة بذلك اليوم، لماذا؟
183
00:13:24,662 --> 00:13:28,193
أنها المدخل النهائي في المذكرة التي
.أحتفظها أحدهم في صفحات هذا الكتاب
184
00:13:28,195 --> 00:13:29,859
ـ هل كنت هنا؟
ـ أنا أتواجد هنا كل يوم
185
00:13:29,861 --> 00:13:32,125
إذًا، يجب أن أسألك عن
.عينه خط يدك
186
00:13:32,127 --> 00:13:33,692
.وسأحتاج فعل هذا من جميع العاملين هنا
187
00:13:33,694 --> 00:13:35,258
وتلك الاسماء الأربعة، من فضلك؟
188
00:13:35,260 --> 00:13:37,858
دان لينو)؟)
189
00:13:37,860 --> 00:13:41,157
.(كارل ماركس) و(جورج غيسينغ)
190
00:13:41,159 --> 00:13:43,590
.إذا كنت متابعًا للفلسفة والأدب
191
00:13:43,592 --> 00:13:46,523
ما الذي تعرفه عن (جون كري)؟
192
00:13:46,525 --> 00:13:48,557
سيّدي؟
193
00:13:48,559 --> 00:13:52,389
إذا كان هو نفسه (جون كري)
.. فأنّي أفكر في
194
00:13:52,391 --> 00:13:53,756
.أظن أنه ميت
195
00:13:59,156 --> 00:14:01,621
.ضع المذكّرة في ملفاتي
.أبقيها آمنة
196
00:14:01,623 --> 00:14:05,687
(أكتشف كل ما يمكنك عن (جورج غيسينغ
.و(كارل ماركس) و(دان لينو)
197
00:14:05,689 --> 00:14:08,720
ـ إلى أين تذهب؟
ـ لأستجوب الرجل الميت
198
00:14:08,722 --> 00:14:11,387
،"إذا كان هو "غول
.مشاكل (لندن) ستنتهي
199
00:14:17,420 --> 00:14:22,618
هل تصفين أن زوجكِ كان
... في حالة من اليأس
200
00:14:22,620 --> 00:14:26,218
في الأسابيع التي أدت إلى
موته، صحيح؟
201
00:14:26,220 --> 00:14:28,717
قضى زوجي أعوام عديد في
.كتابة المسرحية، سيادة القاضي
202
00:14:28,719 --> 00:14:31,150
."بعنوان "تقاطع البؤس
203
00:14:31,152 --> 00:14:33,683
.لكنها لم تكن ناجحة
204
00:14:33,685 --> 00:14:35,550
.أظن أنه لم يتعافى من هذا أبدًا
205
00:14:35,552 --> 00:14:40,116
وبعد ذلك أستمر بالحضور كل
يوم في غرفة القراءة
206
00:14:40,118 --> 00:14:43,649
،في المتحف البريطاني
.يقرأ ويكتب
207
00:14:43,651 --> 00:14:45,848
التغيير في المزاج والتغيير في
.العادة أمران مختلفان
208
00:14:45,850 --> 00:14:47,714
،في يوم وفاته
209
00:14:47,716 --> 00:14:53,814
أمين المكتب وصف زوجكِ
.في حالة معنوية عالية
210
00:14:53,816 --> 00:14:56,847
كان زوجي بارع في أظهار
.وجه مزيف للعالم، يا سيّدي
211
00:14:56,849 --> 00:15:04,345
،وأنه شيء كنتِ لتفهمينه
أليس كذلك يا سيّدة (كري)؟
212
00:15:04,347 --> 00:15:08,578
تلعبين الدور؟
213
00:15:09,847 --> 00:15:11,511
أعتدت أن أكون مؤديّة في
،القاعات الموسيقية
214
00:15:11,513 --> 00:15:13,511
.إن كان هذا ما تقصده
215
00:15:13,513 --> 00:15:15,378
وما هو الدور الذي تلعبينه
اليوم أمام هذه المحكمة؟
216
00:15:15,380 --> 00:15:20,410
.من سيّدة محترمة ومتعلمة
217
00:15:20,412 --> 00:15:24,276
ولدتِ خارج (ويدلوك)، صحيح؟
218
00:15:24,278 --> 00:15:26,409
.أجل، سيّدي
219
00:15:26,411 --> 00:15:31,408
عندما كنتِ صغيرة، كنتِ تخيطين
،أقمشة الأشرعة
220
00:15:31,410 --> 00:15:35,275
.وتقضين الكثير من الوقت مع الرجال
221
00:15:38,277 --> 00:15:41,107
يمكنني أن أؤكد لك بأنّي
.كنت طفلة تخشى الرب
222
00:15:41,109 --> 00:15:42,773
.بريئة
223
00:15:42,775 --> 00:15:46,306
لقد كلفتني أمي بمهمة تسليم
.أشرعتنا إلى حوض السفن
224
00:15:46,308 --> 00:15:48,740
ومقابلة الرجال لم يكن شيء
.يمكنني أن أتمنى تجنبه
225
00:15:48,742 --> 00:15:50,373
.تفضل، ها هي جيّدة كما لو أنها جديدة
226
00:15:50,375 --> 00:15:53,439
ـ هل حملتِ هذا طوال الطريق؟
(ـ أنظري إلى يديكِ المسكينة، (ليزي
227
00:15:53,441 --> 00:15:55,338
تقول أمي أنّي مقدرة للعمل في
.القاعات الموسيقية بهذين اليدين
228
00:15:55,340 --> 00:15:57,704
لا تجرؤين للهروب والإنضمام
.إلى المسرح
229
00:15:57,706 --> 00:15:59,538
.هذه الأشرعة لن تصلح نفسها
230
00:15:59,540 --> 00:16:01,137
.أحب الكوميديين
231
00:16:01,139 --> 00:16:03,471
تشارلي) سوف يصطحبني لرؤية)
.دان لينو) في يومًا ما)
232
00:16:03,473 --> 00:16:05,703
(أليس كذلك يا (تشارلي
عندما أكبر؟
233
00:16:18,571 --> 00:16:20,169
.دان لينو) لم يكن بهذا البؤس)
234
00:16:20,171 --> 00:16:21,635
هل (تشارلي) علمكِ هذا؟
235
00:16:21,637 --> 00:16:24,134
.لا تدعي أمكِ تسمع هذا
.سوف تقتلكِ
236
00:16:24,136 --> 00:16:27,134
ماذا تعني؟
237
00:16:27,136 --> 00:16:29,267
.إذا أردتِ، سأريكِ
238
00:16:29,269 --> 00:16:33,566
،أمي ستريدني في المنزل
.إذا سوف تعطيني أجرنا
239
00:16:33,568 --> 00:16:36,166
.المال في كوخي
240
00:16:48,799 --> 00:16:51,497
ما الذي أخركِ وقتًا طويلاً؟
241
00:16:59,330 --> 00:17:02,363
هل تحرش بكِ أحد؟
242
00:17:02,365 --> 00:17:04,096
.أنتِ كاذبة
243
00:17:04,098 --> 00:17:05,829
.لقد سقطت
244
00:17:05,831 --> 00:17:09,828
.أقتربي
245
00:17:09,830 --> 00:17:11,361
ما الخطأ الذي فعلته؟
246
00:17:11,363 --> 00:17:13,261
.أمي، لا، أرجوكِ
247
00:17:13,263 --> 00:17:14,661
ألمَ أعلمكِ جيّدًا؟
248
00:17:14,663 --> 00:17:18,627
!لا، أتوسل إليكِ
249
00:17:18,629 --> 00:17:20,093
.أقتربي
250
00:17:25,260 --> 00:17:27,526
تريديني أن اذهب إلى
الجنة، أليس كذلك؟
251
00:17:27,528 --> 00:17:29,725
هذا المكان سيبقيكِ بعيدًا
.(عن الجنة، يا (ليزي
252
00:17:37,293 --> 00:17:39,124
!(هذا يكفي، يا سيّدة (كري
253
00:17:44,125 --> 00:17:46,456
!الحكمة تأجلت لتناول الغداء
254
00:17:54,389 --> 00:17:57,788
هل جاء أيّ أحد من صحيفة "إيرا"؟
.أنّي أنتظر طردًا
255
00:17:57,790 --> 00:18:00,421
.لم يصل أيّ طرد
256
00:18:00,423 --> 00:18:02,454
.فقط هذا
257
00:18:08,454 --> 00:18:10,620
.(جون كري)
258
00:18:13,653 --> 00:18:15,819
قد لا يحالفنا الحظ في الحصول
(على عينة من خطة يد (كري
259
00:18:15,821 --> 00:18:18,452
،من قبل رؤسائه القدامى
.على ما أخشى يا سيّدي
260
00:18:18,454 --> 00:18:21,351
.أنهم لا يحتفظون بمقالات الصحفيين
261
00:18:21,353 --> 00:18:23,251
.مع ذلك حصلت على صورة حديثة
262
00:18:23,253 --> 00:18:25,750
وطلبت أرشيفات جميع ملفات
.(غيسينغ) و(ماركس)
263
00:18:25,752 --> 00:18:29,184
أحسنت، وأحرص إذا لديهم
.(أيّ شيء عن (لينو
264
00:18:45,282 --> 00:18:48,514
.الـ 5 من سبتمبر، 1880
265
00:18:48,516 --> 00:18:50,580
.. أنه كان مساء مشرق جميل
266
00:18:50,582 --> 00:18:53,480
.وبمقدوري الشعور بحدوث الجريمة
267
00:18:53,482 --> 00:18:56,613
،بما أنه سيكون عرضي الأول
268
00:18:56,615 --> 00:19:00,246
قررت عن طريق الإلهام زيارة موقع
269
00:19:00,248 --> 00:19:03,079
.جرائم طريق "راتكليف" السريع الخالدة
270
00:19:03,081 --> 00:19:05,745
منذ أكثر من نصف قرن على
،هذه البقعة المقدسة
271
00:19:05,747 --> 00:19:08,811
أرسلت الاسرة بأكملها إلى الأبدية
272
00:19:08,813 --> 00:19:11,310
،)من قبل رجل يدعى (جون ويليامز
273
00:19:11,312 --> 00:19:13,244
الرجل الذي وصفه (توماس دي كوينسي)
274
00:19:13,246 --> 00:19:15,810
.على أنه فنان صاحب مهارات رائعة
275
00:19:15,812 --> 00:19:19,077
ومع ذلك الآن تم تدنيس
موقع أعظم أعماله
276
00:19:19,079 --> 00:19:21,676
.من قبل بائع ملابس مستعملة
277
00:19:21,678 --> 00:19:25,209
.لقد أغلقنا على ما أخشى سيّدي
278
00:19:25,211 --> 00:19:26,675
.آسف
279
00:19:26,677 --> 00:19:28,742
.الباب كان مفتوحًا
280
00:19:28,744 --> 00:19:30,108
.لا يهم
281
00:19:30,110 --> 00:19:33,508
.سأحرص بالعودة لاحقًا
282
00:19:33,510 --> 00:19:36,740
.لكني كنت مبتدئًا، وممثل بديل
283
00:19:36,742 --> 00:19:39,740
.لست جاهزًا بعد للمرحلة الكبيرة
284
00:19:51,773 --> 00:19:55,405
يجب على الفنان أن يكون
،بارعًا بمهاراته
285
00:19:55,407 --> 00:19:59,038
.والليلة سأبدأ ببروفة صغيرة خاصة
286
00:19:59,639 --> 00:20:02,670
هل تريد جن؟
ـ ألّا تظنين أنّكِ تناولتِ بما يكفي؟
287
00:20:02,672 --> 00:20:04,570
.أريدكِ مستيقظة
288
00:20:04,572 --> 00:20:07,070
.وإلّا ستفسدين المتعة كلها
289
00:20:28,567 --> 00:20:31,299
شعرت أنها شكّت بلعبتي من البداية
290
00:20:31,301 --> 00:20:33,166
،وتطوعت ليّ
291
00:20:33,168 --> 00:20:35,033
متحمسة في معرفة أن العالم
292
00:20:35,035 --> 00:20:38,132
الذي سيضطر قريبًا في مواجهة
.متاعب أمثالها
293
00:20:46,333 --> 00:20:49,697
أقتلعت عينيها في حال إذا صورتي
،قد طبعت عليهما
294
00:20:49,699 --> 00:20:53,663
ونظفت الدماء من اليدي بقارورة
.الجن الموجودة في غرفتها
295
00:20:53,665 --> 00:20:58,262
.لقد أكملت ادائي الأول
296
00:21:18,594 --> 00:21:23,725
سيّدة (كري)، أنا المحقق
.كيلدار) من قسم شرطة العاصمة)
297
00:21:23,727 --> 00:21:25,259
أفترض أن تواجدك هنا لمعاقبتي
298
00:21:25,261 --> 00:21:29,125
ـ على صدقي في المحكمة
ـ على العكس، أحيكِ على صدقكِ
299
00:21:29,127 --> 00:21:32,191
أنه من السهل جدًا تخيل أن
هؤلاء الذين تمتعوا بالنجاح
300
00:21:32,193 --> 00:21:34,758
.لم يعرفوا المعاناة أبدًا
301
00:21:34,760 --> 00:21:38,157
حسنًا، دعني أقتبس مقولة
."دان لينو) العظيم "ها نحن مجددًا)
302
00:21:38,159 --> 00:21:42,123
أخشى أنّي لست من محبي
.حضور القاعات الموسيقية
303
00:21:42,125 --> 00:21:44,223
.أنه يصف معاناة النساء
304
00:21:44,225 --> 00:21:46,189
.أصبح بني جنسي متعودات على الظلم
305
00:21:46,191 --> 00:21:47,756
.أننا نتوقع هذا
306
00:21:47,758 --> 00:21:50,222
.إلى أن يمكننا أن نحييه بالإستهجان
307
00:21:50,224 --> 00:21:53,322
.ظننت أنه كان كوميدي
308
00:21:53,324 --> 00:21:57,755
الخط الفاصل بين الكوميديا
.والتراجيديا رفيع جدًا
309
00:21:57,757 --> 00:22:00,054
لمَ تخبرني أبدًا عن سبب
.قدومك إلى هنا
310
00:22:03,554 --> 00:22:06,786
أتمنى أن أخبركِ أنّي أعرف
.. لماذا قد كان لديكِ
311
00:22:06,788 --> 00:22:09,086
.سبب وجيه لتسميم زوجكِ
312
00:22:09,088 --> 00:22:11,052
أرجوك يا سيّدي، أجش صوتي
.من تكرار الكلام كل مرة
313
00:22:11,054 --> 00:22:13,085
.لن يكون هناك أعترافًا أبدًا
.لقد قدمت افادتي
314
00:22:13,087 --> 00:22:16,385
سيّدة (كري)، أنا لست مكلفًا
.على قضيتكِ
315
00:22:16,387 --> 00:22:21,151
أنا هنا لأن زوجكِ مشتبه
.بهِ في قضية آخرى
316
00:22:21,153 --> 00:22:23,053
أيّ قضية؟
317
00:22:25,052 --> 00:22:27,616
.تم العثور على المذكّرة
318
00:22:27,618 --> 00:22:29,616
أود أن أقارن خط الكتابة
.بخط كتابة يده
319
00:22:29,618 --> 00:22:32,016
هل لديكِ أيّ شيء قد كتبه؟
320
00:22:32,018 --> 00:22:34,016
.. ـ أوراقه
ـ لقد قام بحرقهم، أجل
321
00:22:34,018 --> 00:22:39,081
سيّدة (كري)، إذا ثبت أن زوجكِ
،أرتكب جريمة قتل
322
00:22:39,083 --> 00:22:41,582
فأن دليل ادعائكِ لقيامه
.بالإنتحار قد يكون قويًا
323
00:22:41,584 --> 00:22:43,281
هل تفهمين؟
.قد يطلق سراحكِ
324
00:22:43,283 --> 00:22:46,681
ـ جريمة قتل؟
ـ أنّي أحقق على سلسلة من جرائم القتل
325
00:22:46,683 --> 00:22:48,680
أنهم يطلقون عليها جرائم
."قتل "غول لايمهاوس
326
00:22:48,682 --> 00:22:51,180
ألّا يمكنك أن تظن بكل صدق أن
زوجي قادر على مثل هذه الأمور؟
327
00:22:51,182 --> 00:22:54,079
.ليس لديّ الحق أن أبدي برأيي
328
00:22:54,081 --> 00:22:56,113
.أنّي فقط أتبع خيوط الجريمة
329
00:22:56,115 --> 00:22:58,612
ذكّرت الصحف أنها قضيتك
.الأولى في جرائم القتل
330
00:22:58,614 --> 00:23:00,479
.أنها فرصة غير مناسبة لتمنح
331
00:23:00,481 --> 00:23:02,214
عفوًا؟
332
00:23:04,214 --> 00:23:07,045
أردت أن أكون ممثلة جادة، هل تعرف؟
333
00:23:07,047 --> 00:23:09,244
.حظيت بفرصتي ذات مرة ايضًا
334
00:23:09,246 --> 00:23:11,211
.فأنهم لن يمنحوني فرصة آخرى
335
00:23:14,144 --> 00:23:17,276
.لهذا السبب أود مساعدتكِ
336
00:23:17,278 --> 00:23:19,010
.لا حاجة لتتظاهر بأنّك مهتم بمصلحتي
337
00:23:19,012 --> 00:23:22,342
.ليس هناك أيّ تظاهر في هذا
338
00:23:22,344 --> 00:23:26,242
لقد ترعرعتِ على القسوة ومع
.ذلك أنّكِ صمدتِ وازدهرتِ
339
00:23:26,244 --> 00:23:27,676
.. هذا
340
00:23:28,577 --> 00:23:30,108
.شيء نادر
341
00:23:34,341 --> 00:23:37,207
أسدت امي ليّ خدمة كبيرة
.عندما ماتت صغيرة
342
00:23:41,474 --> 00:23:43,673
.لقد ترعرعت في القاعات الموسيقية
343
00:24:38,467 --> 00:24:40,131
هل تريدين شراء بعض
الحلوى، يا آنسة؟
344
00:24:40,133 --> 00:24:41,398
.أبتعد من هنا
345
00:24:51,464 --> 00:24:53,129
ماذا؟
346
00:24:53,131 --> 00:24:56,695
ـ يا لها من مسرحية
ـ لقد كانت كذلك
347
00:25:10,528 --> 00:25:11,760
لقد مضى نصف الوقت
.على العرض، يا عزيزتي
348
00:25:11,762 --> 00:25:13,493
.عودي غدًا
349
00:25:15,562 --> 00:25:18,093
.حسنًا، ادخلي
350
00:25:18,095 --> 00:25:19,659
لا يزال بوسعكِ اللحاق بعرض
.لينو) إذا أسرعتِ)
351
00:25:19,661 --> 00:25:21,359
.باركك الله
352
00:25:55,155 --> 00:25:56,687
!حسنًا، ها نحن ذا
353
00:26:00,554 --> 00:26:01,987
.يا لها من أساليب رائعة
354
00:26:01,989 --> 00:26:04,152
!أساليب رائعة
355
00:26:04,154 --> 00:26:06,019
.أشعر كما لو أني في حفلة شاي
356
00:26:06,021 --> 00:26:10,585
أرجوكم تذكّروا أن الهلام باللحم
.الليلة سعره 3 بنسات
357
00:26:10,587 --> 00:26:12,085
.. ـ الآن
ـ هذا لاحقًا
358
00:26:12,087 --> 00:26:13,352
،بدون المزيد من اللغط
359
00:26:13,354 --> 00:26:15,985
،دعوني أقدم لكم رجل الساعة
360
00:26:15,987 --> 00:26:19,217
!(سيّد (دان لينو
361
00:26:27,751 --> 00:26:30,449
!ها نحن ذا مجددًا
362
00:26:55,047 --> 00:26:56,479
!أمي
363
00:28:14,735 --> 00:28:17,168
!المزيد
364
00:28:23,568 --> 00:28:25,566
.فطائر، فطائر، فطائر
365
00:28:25,568 --> 00:28:28,433
.الجميع في حاجة ماسة للفطائر
.سأخبركِ أمرًا، يا عزيزتي
366
00:28:28,435 --> 00:28:30,433
،بما أنّكِ هنا مجددًا
.. كوني فتاة جيّدة
367
00:28:30,435 --> 00:28:32,298
.وساعدي عمكِ
368
00:28:32,300 --> 00:28:34,665
،توخي الحذر بهذه
.حاولي إلّا تسقط منكِ
369
00:28:34,667 --> 00:28:36,532
!كما قالت الامراة الحامل للقابلة
370
00:28:39,100 --> 00:28:40,531
.(تفضل، يا (فيك
371
00:28:40,533 --> 00:28:42,097
ـ القليل الذي يسعدك
ـ فطيرة
372
00:28:42,099 --> 00:28:45,030
.(جون)
373
00:28:45,032 --> 00:28:48,463
عزيزتي (أفلين)، فطيرة جميلة
.وساخنة كما تودين ذلك
374
00:28:48,465 --> 00:28:50,298
.لكنها ليست كبيرة جدًا
375
00:28:52,298 --> 00:28:54,262
.شكرًا، عمي
376
00:29:07,561 --> 00:29:10,493
.(آخر واحدة لك، يا سيّد (لينو
377
00:29:10,495 --> 00:29:12,592
سيّد (لينو)، أليس كذلك؟
378
00:29:12,594 --> 00:29:15,359
هل وجدتها في محلات
البقالة، يا عمي؟
379
00:29:15,361 --> 00:29:17,492
.أنها بالتأكيد بقالة خضراء
380
00:29:17,494 --> 00:29:21,425
.الآن يا فتيات
381
00:29:21,427 --> 00:29:24,024
ـ ما اسمكِ؟
ـ (ليزي)، يا سيّدي
382
00:29:24,026 --> 00:29:26,358
.(ليزي)، من (لامبيث مارش - مستنقع)
383
00:29:26,360 --> 00:29:29,024
ظننت أنه بوسعي شم رائحة
.غاز المستنقعات
384
00:29:29,026 --> 00:29:31,390
.لا تدعيهم يزعجونكِ
.أنها طريقتهم
385
00:29:31,392 --> 00:29:33,623
.(وناديني بـ (دان
386
00:29:33,625 --> 00:29:38,556
هذا (تومي فار)، مدير المسرح
.والمسؤول عن الأرباح
387
00:29:38,558 --> 00:29:41,189
بالحديث عن هذا، أننا ندين لك
.بشيء بسبب متاعبك
388
00:29:45,524 --> 00:29:48,954
ما الذي بحق السماء يجعلونكِ
تعملين هناك في تلك المستنقعات؟
389
00:29:51,456 --> 00:29:53,421
.أحفر القبور
390
00:29:53,423 --> 00:29:57,687
خمسة أعوام قبل أن أكتشف أنه
.من المفترض أن تستخدم المجرمة
391
00:29:57,689 --> 00:29:59,453
.تعجبني هذه
392
00:29:59,455 --> 00:30:02,186
ـ هل تجيدين القراءة؟
ـ مثل المواطن الاصلي
393
00:30:02,188 --> 00:30:04,119
.تفضلي
394
00:30:08,986 --> 00:30:10,352
ما هي الشهرة؟
395
00:30:10,354 --> 00:30:12,718
.هي حياة فاخرة في نفس الآخرين
396
00:30:12,720 --> 00:30:16,251
.شيء يفوقنا، حتى قبل موتنا
397
00:30:16,253 --> 00:30:22,317
جميعنا نشعر بهِ يبدأ وينتهي في
.دائرة صغيرة من أعدائنا واصدقائنا
398
00:30:22,319 --> 00:30:24,983
.هذا سطري المفضل
399
00:30:24,985 --> 00:30:27,982
.(أليكسندر بوب)
400
00:30:27,984 --> 00:30:31,049
ـ هل تبحثين عمل، (ليزي)؟
ـ أجل
401
00:30:31,051 --> 00:30:33,548
فقط ملقّن الكلام الخاص
.بنا هرب مع الاسد الكوميدي
402
00:30:33,550 --> 00:30:35,014
.لن يكون كل شيء سهلاً
403
00:30:35,016 --> 00:30:37,647
،سيكون هناك بعض التعب والعبء
.. لكن هناك راتب جيّد
404
00:30:37,649 --> 00:30:39,649
.ومشاركة الغرفة مع الراقصات
405
00:30:41,649 --> 00:30:44,380
ما رأيكِ؟
406
00:30:44,382 --> 00:30:50,446
كيف تصفين علاقتكِ مع (دان لينو)؟
407
00:30:50,448 --> 00:30:53,977
.لقد كنا أصدقاء، سيّدي
.وهو كان معلمي
408
00:30:54,647 --> 00:30:56,412
.لقد أهتم بيّ
409
00:30:56,414 --> 00:30:58,612
.. (لا، يا سيّدة (كيليان
410
00:31:01,446 --> 00:31:05,177
من أين تعلمتِ القراءة والكتابة
إذا لم تذهبي إلى المدرسة؟
411
00:31:05,179 --> 00:31:08,977
.أظن من كتاب المقدس الخاص بأمي
412
00:31:10,578 --> 00:31:13,243
.. بالحديث عن الكتب
413
00:31:13,245 --> 00:31:15,043
.تفضل
414
00:31:15,045 --> 00:31:16,542
ـ شكرًا لك
ـ ماذا؟
415
00:31:16,544 --> 00:31:20,275
هل أنهيتيه فعلاً؟
!أنه الكتاب الثاني هذا الأسبوع
416
00:31:22,276 --> 00:31:24,708
أظن أن الكتب يمكن أن
.تكون حبي الأول
417
00:31:24,710 --> 00:31:29,108
ولطالما كنت أسمع بأنه يقال
.أن الحب الأول لا يشبع
418
00:31:29,309 --> 00:31:31,273
،الأبله يكتب نكت جديدة
419
00:31:31,275 --> 00:31:34,006
يمكن أن يحظوا بالحلابة مجددًا
.الليلة ويعجبهم هذا
420
00:31:34,008 --> 00:31:37,073
.أود أن أريكِ شيئًا ما
421
00:31:37,075 --> 00:31:39,639
ـ إلى أين نذهب؟
ـ سترين ذلك
422
00:31:43,173 --> 00:31:45,238
الغرفة كلها؟
423
00:31:45,240 --> 00:31:47,571
مليئة بالكتب؟
424
00:31:47,573 --> 00:31:49,438
.في كل شبر منها
425
00:31:52,238 --> 00:31:53,504
هل الناس تأتي إلى هنا
لأجل القراءة وحسب؟
426
00:31:53,506 --> 00:31:57,403
.للقراءة والتعلم والأبتكار
427
00:31:57,405 --> 00:32:00,503
.كأنها فرن كبير
428
00:32:00,505 --> 00:32:03,969
.أعني أن المستقبل يتشكل هنا
429
00:32:03,971 --> 00:32:08,268
.الكّتاب والفلاسفة والعلماء
430
00:32:08,270 --> 00:32:11,035
.نزولاً إلى المهرجين أمثالي
431
00:32:11,037 --> 00:32:14,034
.طاولة السيّدات في الطابق العلوي
432
00:32:14,036 --> 00:32:17,533
.شكرًا لك، أيها السيّد الطيب
433
00:32:17,535 --> 00:32:19,967
لم تتجاوز علاقتكما حدود الصداقة؟
434
00:32:19,969 --> 00:32:21,366
.لا، يا سيّدي
435
00:32:21,368 --> 00:32:24,067
.أظن كان يشعر أنه حامي الخاص بيّ
436
00:32:25,068 --> 00:32:27,465
يود المدعى العام تذكّير المحكمة
437
00:32:27,467 --> 00:32:29,632
أنه تم أستجاوب السيّد (لينو) مؤخرًا
438
00:32:29,634 --> 00:32:33,331
."في علاقته بجرائم قتل "غول لايمهاوس
439
00:32:33,333 --> 00:32:34,572
!أعتراض، سيادة القاضي
440
00:32:36,133 --> 00:32:37,498
!نظام، نظام
441
00:32:40,966 --> 00:32:42,597
!(المحقق (كيلدار
442
00:32:42,599 --> 00:32:44,597
!(كيلدار)
443
00:32:53,930 --> 00:32:58,061
لماذا لم أكن أعلم أن (دان لينو)
كان سابقًا مشتبه بهِ؟
444
00:32:58,063 --> 00:33:00,028
.(أنت أخبرني، يا (كيلدار
445
00:33:00,030 --> 00:33:01,627
الخبر كان منتشر في
.كل الصحف اليومية
446
00:33:01,629 --> 00:33:04,294
.لكنك لم تذكّره ليّ في تقريرك
447
00:33:04,296 --> 00:33:08,260
.حسنًا، لقد أستبعدوه المحققين
.والتقرير على مكتبي في مكانٍ ما
448
00:33:08,262 --> 00:33:11,959
ألمَ تفكر أن تضعه في ملفاتك؟
449
00:33:11,961 --> 00:33:17,094
،شوراع (لندن) ملطخة بالدماء
وتشغل نفسك بالأعمال الورقية؟
450
00:33:19,093 --> 00:33:21,691
كنت لتكون سياسي جيّد يا (كيلدار)
451
00:33:21,693 --> 00:33:26,491
.وليس في محل التخمين
452
00:33:31,525 --> 00:33:33,189
.لن أقرأ هذا
453
00:33:33,191 --> 00:33:35,555
.أنها كلها أكاذيب معيبة
454
00:33:35,557 --> 00:33:38,188
الامرأة المسكينة تحدثت عن
.. سوء الحظ والقسوة
455
00:33:38,190 --> 00:33:39,689
.وأخذوا هذا ضدها
456
00:33:39,691 --> 00:33:44,022
.وهذا الشيء يغضبني جدًا
457
00:33:44,024 --> 00:33:46,421
يبدو أن محبوبك (لينو) لم
.يكن مشتبه بهِ في الواقع
458
00:33:46,423 --> 00:33:48,054
محبوبي"؟"
459
00:33:48,056 --> 00:33:49,587
أيّ رجل لا يستمتع بـ (دان لينو)؟
460
00:33:49,589 --> 00:33:51,921
الذي لا يهتم للقاعات الموسيقية؟
461
00:33:51,923 --> 00:33:55,453
حسنًا، سأجرؤ على القول أنّك
.لم تشاهد العروض المناسبة، سيّدي
462
00:33:55,455 --> 00:33:57,320
... إن كنت تود أن أوصيك بـ
463
00:33:57,322 --> 00:34:01,619
لقد تم أستجاوبه فيما يتعلق
.بثوب (أليس ستانتون)
464
00:34:01,621 --> 00:34:04,985
تم التعرف على رقعة مخيطة
،عليه تعود له
465
00:34:04,987 --> 00:34:07,485
ـ ثوب مسرحي
ـ إذًا، هل كان يعرفها؟
466
00:34:07,487 --> 00:34:09,285
قال (لينو) أن الثوب كان جزءًا
467
00:34:09,287 --> 00:34:12,350
من مجموعة ثياب مسرح التي
باعها العام السابق
468
00:34:12,352 --> 00:34:14,083
.لمجهز ملابس مستعملة
469
00:34:14,085 --> 00:34:16,017
وعلى ما يبدو أنه قدم إيصال
.عملية البيع الذي ثبت كلامه
470
00:34:16,019 --> 00:34:19,516
.ـ حسنًا، قد تكون مجرد صدفة
.ـ ربما
471
00:34:19,518 --> 00:34:23,349
ربما أن حقيقية ذلك مجهز
الملابس المستعملة
472
00:34:23,351 --> 00:34:26,916
،)كان الراحل السيّد (جيرارد
473
00:34:26,918 --> 00:34:28,949
.الذي مات قي طريق "راتكليف" السريع
474
00:34:28,951 --> 00:34:30,548
يجب علينا أن نحصل على
.عينه من خط يده
475
00:34:30,550 --> 00:34:32,547
مهلاً، هل يمكننا معرفة ماذا
حصل لذلك الثوب؟
476
00:34:32,549 --> 00:34:34,048
.أنه لم يكن موجودًا مع بقية الأدلة
477
00:34:34,050 --> 00:34:35,581
.سأتفقد هذا، سيّدي
478
00:34:46,147 --> 00:34:48,213
لماذا لم تخبرني أنّك
أستجوبت (دان لينو)؟
479
00:34:48,215 --> 00:34:50,012
.لم أفعل ذلك
.مع هذا سأضطر لفعل ذلك
480
00:34:50,014 --> 00:34:54,544
ـ في المحكمة قالوا أنّك فعلت ذلك
ـ ليس أنا، حدث قبل توليّ القضية
481
00:34:54,546 --> 00:34:57,412
إذًا، هل هو مشتبه به أم لا؟
482
00:34:58,413 --> 00:34:59,977
هل تظنين أنه يجب أن
يكون مشتبه بهِ؟
483
00:34:59,979 --> 00:35:01,311
.أرجوك لا تعبث معي
484
00:35:01,296 --> 00:35:02,994
ليست لدي رغبة في فعل ذلك
485
00:35:02,996 --> 00:35:04,560
الغول" لايزال طليقاً"
486
00:35:04,562 --> 00:35:07,293
إضاعة وقتي
ستتسبب في فقدان الأرواح
487
00:35:12,893 --> 00:35:15,259
إلا إذا كنت محقاً
بشان أبي
488
00:35:15,261 --> 00:35:17,958
لو كان "الغول" ليس بشيء أكثر
من مجازفة
489
00:35:19,958 --> 00:35:22,358
إلى جانب قضيتك
490
00:35:22,360 --> 00:35:27,423
لست بحاجة إلى شنق نفسك
(سيدة (كري
491
00:35:27,425 --> 00:35:31,389
(أرجوك، نادني بـ (ليزي
492
00:35:31,391 --> 00:35:33,889
ساعديني فحسب
في مساعدتك
493
00:35:33,891 --> 00:35:35,389
لا يمكنني إخبارك بما لا أعرفه
494
00:35:35,391 --> 00:35:38,555
كل ما أطلبه منك هو أن
تخبريني بما تعرفينه
495
00:35:41,055 --> 00:35:42,521
من أين أبدأ؟
496
00:35:42,523 --> 00:35:46,621
كيف تمكنت من معرفة (جون كري)؟
497
00:35:48,954 --> 00:35:50,653
كان (جيم) غير متجاوب معي
498
00:35:50,655 --> 00:35:52,319
بالرغم أنه لم يقل ليّ كلمة
499
00:35:52,321 --> 00:35:54,653
(و الآن هو يقطن مع السيد (كيلي
500
00:35:54,655 --> 00:35:56,119
هل تعرفين السيدة (كيلي)؟
501
00:35:56,121 --> 00:35:58,353
ألا تعرفون السيدة (كيلي)؟
502
00:35:58,355 --> 00:36:00,385
الحياة الجيّدة لا تبدو بسيطة
503
00:36:00,387 --> 00:36:02,518
(الكل يعرف السيدة (كيلي
504
00:36:02,520 --> 00:36:04,218
هل أتكلم بسرعة؟
505
00:36:04,220 --> 00:36:05,451
.أنت قولها وأنا سأكتبها
506
00:36:05,453 --> 00:36:07,051
(أنها امرأة لئيمة، سيدة (كيلي
507
00:36:07,053 --> 00:36:09,317
أنها تشتري نصف دزينة محار
وتأكلهم أمام المرآة
508
00:36:09,319 --> 00:36:11,517
لجعلهك يبدون كأنهم دزينة
509
00:36:11,519 --> 00:36:13,251
...وماذا عن
510
00:36:13,253 --> 00:36:16,450
لقد رأيتها تخرج عملة معدنية
من حقيبتها في ذلك اليوم
511
00:36:16,452 --> 00:36:20,983
وأقسم أنّي رأيت الملكة (فيكتوريا)
ترمش وهي تنظر لأشعة الشمس؟
512
00:36:23,317 --> 00:36:25,515
هل تم تجهيز تلك التنورات؟
513
00:36:25,517 --> 00:36:27,115
جيّد
514
00:36:27,117 --> 00:36:30,348
إذًا يمكنكِ القدوم إلى هنا
ومساعدتي في ربطها
515
00:36:35,215 --> 00:36:36,881
(أغرب عن وجهي يا (فيكتور
516
00:36:36,883 --> 00:36:38,180
بحقك، عزيزتي
517
00:36:38,182 --> 00:36:40,046
تعرفين أني لا أستطيع الرؤية
من الصف الخلفي
518
00:36:40,048 --> 00:36:43,246
ـ وأحب العمل المضاعف
ـ (فيكتور)، اخرج
519
00:36:43,248 --> 00:36:45,279
.(بحقك، أنها مجرد مزحة يا (دان
520
00:36:45,281 --> 00:36:48,246
تولي هذا، هلا يمكنكِ يا (ليزي)؟
521
00:36:48,248 --> 00:36:50,945
هذا سيكون الصحفي
.من أجل مقابلتي
522
00:36:52,112 --> 00:36:53,878
أنتِ جديدة هنا
523
00:36:53,880 --> 00:36:56,510
أنا (ليزي)، رأيتك من قبل
أليس كذلك؟
524
00:36:56,512 --> 00:36:58,110
."أنّك تعمل لصالح صحيفة "إيرا
525
00:36:58,112 --> 00:37:00,110
أنا كاتب مسرحي
لكن، أجل في الواقع
526
00:37:00,112 --> 00:37:01,509
صحيفة "إيرا" تتولى تكاليف معيشتي
527
00:37:01,511 --> 00:37:03,311
حتى الآن
528
00:37:05,311 --> 00:37:06,976
(جون كري)
529
00:37:06,978 --> 00:37:10,076
عليك مسح ذلك
530
00:37:10,078 --> 00:37:11,375
هلا بدأنا؟
531
00:37:11,377 --> 00:37:14,475
هلا ساعدتني على ارتداء
ثيابي، يا حبيبي؟
532
00:37:14,477 --> 00:37:16,342
لقد قفز من النافذة
533
00:37:18,409 --> 00:37:20,107
الطلب المعتاد للجميع؟
534
00:37:20,109 --> 00:37:21,241
أجل، أرجوك يا عزيزتي
535
00:37:21,243 --> 00:37:23,940
ـ ماذا عنكِ، عزيزتي؟
ـ أريد بطاطا مهروسة
536
00:37:23,942 --> 00:37:26,273
ألّا تودين بعض اللحم
الليلة، يا (ليزي)؟
537
00:37:26,275 --> 00:37:27,440
ما الخطب، يا (دان)؟
538
00:37:27,442 --> 00:37:28,906
لابد أن عمرها اكثر من 16 عامًا
539
00:37:28,908 --> 00:37:30,173
.لا، لست كذلك
540
00:37:30,175 --> 00:37:32,139
(إذاً، (ليزي
ماذا تجيدين فعله؟
541
00:37:33,574 --> 00:37:36,339
ـ أخبرينا
"ـ أنه يدعى "كلب (ليزي) الصغير
542
00:37:37,907 --> 00:37:41,171
أجل، أفعل جميع الحيل بالحديد
.والكثير من التفاهات القذرة
543
00:37:41,173 --> 00:37:42,638
يبدو هذا استثنائي
544
00:37:42,640 --> 00:37:44,338
.بالفعل
545
00:37:44,340 --> 00:37:46,171
(إنها تخدعك، يا (جون
546
00:37:46,173 --> 00:37:48,136
.تقصد أنها مفيدة
547
00:37:48,138 --> 00:37:50,537
كنت أقول مسبقًا، قد تكونين
ملقية نكات مميزة
548
00:37:50,539 --> 00:37:52,336
،لديها تلك النبرة
أليس كذلك يا عمي؟
549
00:37:52,338 --> 00:37:53,936
قل هذا مجدداً
550
00:37:53,938 --> 00:37:56,102
لديها تلك النبرة، أليس كذلك يا عمي؟
551
00:37:56,104 --> 00:37:58,069
شكراً
552
00:37:58,071 --> 00:38:00,002
لا اعرف أين تضع كل شيء
(يا (فكتور
553
00:38:00,004 --> 00:38:01,535
لابد أن لديك سيقان جوفاء
554
00:38:01,537 --> 00:38:04,235
يمكنني أن أتحمل بقدر الرجل
شكراً جزيلاً لك
555
00:38:04,237 --> 00:38:06,235
،إذا صببت ربعاً في وعاء صغير
سوف تسبب فوضى
556
00:38:06,237 --> 00:38:08,234
هراء، أنا جيّد تماماً
557
00:38:08,236 --> 00:38:10,634
لا يمكنكِ كبح الرجل الجيّد
كما يقولون
558
00:38:10,636 --> 00:38:13,133
لكن أعرف أين يمكنكِ أن تضعي رجلاً جيداً
559
00:38:14,501 --> 00:38:16,399
ماذا يجري بحق السماء؟
560
00:38:16,401 --> 00:38:17,932
لا شيء
561
00:38:17,934 --> 00:38:19,866
دعست (ليزي) قدمي بالخطأ
562
00:38:19,868 --> 00:38:22,565
لم أتأذى
563
00:38:22,567 --> 00:38:26,232
سأصطحب (ليزي) للمنزل
564
00:38:26,234 --> 00:38:28,165
هذا ليس مكاناً لفتاة برئية صغيرة
565
00:38:28,167 --> 00:38:29,531
إهدأوا يا سادة، لم يحدث ضررًا
566
00:38:29,533 --> 00:38:30,930
كما يقول الجلاّد إلى المشنوق
567
00:38:32,032 --> 00:38:33,197
.يمكنني اصطحابها
568
00:38:33,199 --> 00:38:34,864
لا حاجة لذلك
يمكنني الذهاب بمفردي
569
00:38:34,866 --> 00:38:36,296
ـ لا، لن اسمع هذا
ـ أرجوك، سيبرد طعامك
570
00:38:36,298 --> 00:38:37,563
سأكون في أمان، أنّي أسكن في الجوار
571
00:38:37,565 --> 00:38:40,529
إذًا سأعود في الوقت المناسب
572
00:38:40,531 --> 00:38:43,395
لا بد أن تكون حذرًا
جون كري) قد غضب)
573
00:38:43,397 --> 00:38:45,529
لست خائفاً منه
574
00:39:02,061 --> 00:39:05,359
(ليزي)
575
00:39:05,361 --> 00:39:08,059
.. أخشى أن هناك
576
00:39:08,061 --> 00:39:09,959
أخبار مروعة
577
00:39:09,961 --> 00:39:14,325
تم إيجاد (فيكتور) واقعًا من
.الدرج ليلة امس
578
00:39:14,327 --> 00:39:16,624
(ليزي)
579
00:39:16,626 --> 00:39:19,257
هل تحاولين إخباري أنّكِ
كنت تشكين بـ (جون كري)؟
580
00:39:19,259 --> 00:39:22,023
،لم أقل هذا
قلت أنه كان متحفظاً
581
00:39:22,025 --> 00:39:24,590
(قلتِ نفس الشيء عن (دان لينو
582
00:39:24,592 --> 00:39:26,523
يبدو أني أفهم دوافع الرجال
583
00:39:29,225 --> 00:39:32,322
كان قزماً فظيعاً
584
00:39:32,324 --> 00:39:34,988
لكنه كان قزمنا الفظيع
585
00:39:34,990 --> 00:39:36,921
هذا كل شيء
586
00:39:36,923 --> 00:39:38,123
ابتهجي
587
00:39:40,123 --> 00:39:46,154
أقترح أن نقدم في عرض هذه
الليلة ثناء خاص
588
00:39:46,156 --> 00:39:49,119
.سنمنحه وادعاً كبيراً
589
00:39:49,121 --> 00:39:50,486
هلا فعلنا؟
590
00:39:50,488 --> 00:39:52,919
هل سبق لكِ أن تحدثتِ بهذا مع (جون)؟
591
00:39:52,921 --> 00:39:54,119
لا
592
00:39:54,121 --> 00:39:56,219
لم أتحدث أبداً عنه مع أي أحد
593
00:39:56,221 --> 00:39:58,852
كنت أفضّل أن أترك الأمر للقدر
594
00:39:58,854 --> 00:40:01,184
هل تفضّل أن تدين بسعادتك
إلى حظ جيّد بسيط
595
00:40:01,186 --> 00:40:04,351
أم إلى عنف مبهم؟
596
00:40:04,353 --> 00:40:08,450
هل موت (فيكتور) الصغير
جلب لكِ السعادة؟
597
00:40:08,452 --> 00:40:11,050
موت (فيكتور) الصغير
منحني الحياة
598
00:40:31,248 --> 00:40:33,180
يدخل الناس من الأبواب ويضحكون
599
00:40:33,182 --> 00:40:34,982
دان)، أتمنى أنّك لم تكن)
تمسح مؤخرتك بالصحف
600
00:40:34,984 --> 00:40:36,849
ـ أنّك لا تقرأهم
ـ ماذا يمكنني أن أفعل؟
601
00:40:36,982 --> 00:40:38,847
دان)؟)
602
00:40:38,849 --> 00:40:42,346
هل تظن أنه يمكنني تقديم
أحترامي لـ (فيكتور) الصغير أيضًا؟
603
00:40:42,348 --> 00:40:44,145
!يا إلهي
604
00:40:44,147 --> 00:40:45,846
هذا مضحك
605
00:40:45,848 --> 00:40:47,145
يا له من شيء مضحك
606
00:40:47,147 --> 00:40:48,445
.مجرد أغنية صغيرة
607
00:40:48,447 --> 00:40:50,311
.أغنية حزينة، ربما
كان (فيكتور) ليحب هذا
608
00:40:50,313 --> 00:40:52,845
البحار في المياه المالحة
لو كنت رجلاً
609
00:40:52,847 --> 00:40:55,110
يمكن أن يكون شيء جيّد -
(استمري، (ليزي -
610
00:40:55,112 --> 00:40:56,844
.جربي
611
00:40:56,846 --> 00:40:59,109
ألن يكون هذا الزي صغيرًا
عليكِ قليلاً، عزيزتي؟
612
00:40:59,111 --> 00:41:00,443
.هذا هو المغزى
613
00:41:48,039 --> 00:41:49,936
معذرةً؟
614
00:42:27,132 --> 00:42:29,097
!مجدداً
615
00:42:29,099 --> 00:42:31,197
!ليزي)، أفعليها مجدداً)
616
00:42:31,199 --> 00:42:32,996
!انهم يريدون المزيد
617
00:42:32,998 --> 00:42:34,363
ليس لدي المزيد
618
00:42:34,365 --> 00:42:36,429
!تمكني منهم
619
00:42:52,328 --> 00:42:55,893
هلا نظرتم إلى تلك القفازات القطنية المتعفنة؟
620
00:42:55,895 --> 00:42:58,027
تلك المياه المالحة
سوف تقلص أي شيء
621
00:43:01,027 --> 00:43:05,026
على الأقل هذا ما تقوله ليّ
سيّدات أحواض السفن
622
00:43:13,525 --> 00:43:15,224
.. لا اعلم، لقد نظرت إلى القفازات
623
00:43:15,226 --> 00:43:17,191
وبدا بشكل غير معقول
تظهر السطور إليّ هكذا
624
00:43:17,193 --> 00:43:18,423
!القفازات القطنية المتعفنة
625
00:43:18,425 --> 00:43:20,190
!يمكن أن تكون عبارتك الشهيرة
626
00:43:20,192 --> 00:43:22,290
لا داعي أن تقللي من شأن
هذا كثيرًا
627
00:43:22,292 --> 00:43:23,989
.أنهم أحبوا العرض
.أحبّوا كل شيء
628
00:43:23,991 --> 00:43:26,522
!إنهم يحبونكِ
.ومَن لا يكون كذلك
629
00:43:26,524 --> 00:43:28,055
!ـ عمي
ـ أحذر، يا عمي
630
00:43:28,057 --> 00:43:29,955
أن (ليزي) بهذا الزي
631
00:43:29,957 --> 00:43:31,955
أي أحد ينظر إليكما قد يظن
.أنّك تحب الأولاد
632
00:43:31,957 --> 00:43:33,222
دعيهم يظنون ما يشائون
633
00:43:33,224 --> 00:43:35,354
المزيد من المشروب رجاءً
634
00:43:35,356 --> 00:43:39,054
فيكتور) الصغير ما كان ليريد لأيّ)
منا أن نرحل حتى أنتهاء الليل
635
00:43:40,922 --> 00:43:42,587
أنا متعبة، على ما أظن
636
00:43:42,589 --> 00:43:47,020
هلا رافقتني للمنزل، (جون)؟
637
00:43:47,022 --> 00:43:48,486
سأوافيك في الحال
638
00:43:53,153 --> 00:43:55,418
لماذا لا زلتِ ترتدين الزي؟
639
00:43:55,420 --> 00:43:58,951
لكي أبعد الرجال عني
640
00:43:58,953 --> 00:44:02,551
هل تفضّلين الفتيات، (ليزي)؟
641
00:44:02,553 --> 00:44:04,350
لا مشكلة في هذا إن كنتِ كذلك
642
00:44:04,352 --> 00:44:06,384
بحقك، لا حاجة لعمل شيء
من لا شيء
643
00:44:06,386 --> 00:44:09,050
أنت ارتديت ثياب فتاة -
أجل، لكن على المسرح -
644
00:44:12,451 --> 00:44:14,249
،حسنا، لو كنت تهتم حقاً
645
00:44:14,251 --> 00:44:17,016
ربما أحب شعوره على خشبة المسرح
646
00:44:17,018 --> 00:44:19,315
أنا أهتم
647
00:44:19,317 --> 00:44:22,948
أهتم لرؤيتكِ سعيدة
648
00:44:22,950 --> 00:44:25,447
... هذه الليلة
649
00:44:25,449 --> 00:44:28,181
.الليلة تبدين سعيدة
650
00:44:28,183 --> 00:44:29,914
لا زلنا نحتاج إلى عينات من خط اليد
651
00:44:29,916 --> 00:44:31,280
.(من (ماركس)، (غيسينغ)، و(لينو
652
00:44:31,282 --> 00:44:32,814
هل تحدثت مع الخادمة مجدداً؟
653
00:44:32,816 --> 00:44:35,146
آفلين أورتيغا)؟)
فعلت ذلك، سيدي
654
00:44:35,148 --> 00:44:36,546
لن يقول أيّ كلام ضده
655
00:44:36,548 --> 00:44:38,046
هل أريتها المذكّرة؟
656
00:44:38,048 --> 00:44:40,212
لقد أقسمت على أن الكتابة
لم تكن خط يده
657
00:44:40,214 --> 00:44:44,344
لو كان (كري) "الغول"، فمن المنطق
.أنه قام بحرق أوراقه
658
00:44:44,346 --> 00:44:46,077
والرب يعلم
659
00:44:46,079 --> 00:44:48,411
لكونه كاتب فاشل، لابد أنه سئم
... من مشاهدة زوجته الشهيرة
660
00:44:48,413 --> 00:44:51,144
(تجذب إنتباه سكان (لندن
661
00:44:51,146 --> 00:44:55,210
ـ هل ترغب بشراب أخرى؟
ـ هل تحاول جعلي أثمل؟
662
00:44:55,212 --> 00:44:57,110
أريد باينت من الخمر، من فضلك
663
00:44:59,243 --> 00:45:03,575
كانت مجرد مزحة، لم أقصد بها شيئاً
664
00:45:03,577 --> 00:45:06,275
لم أقصد الإساءة
665
00:45:10,810 --> 00:45:12,340
أنا أقف بصفك
666
00:45:19,808 --> 00:45:22,339
،ليس "الغول" هو الذي يطاردك
أليس كذلك؟
667
00:45:22,341 --> 00:45:23,506
بل هي
668
00:45:23,508 --> 00:45:25,939
.(سيقومون بإعدامها، (فلود
669
00:45:25,941 --> 00:45:29,938
علينا إسبتعاد المشتبه بهم الآخرين
670
00:45:29,940 --> 00:45:33,138
حسناً، ربما أكون وجدت شاهد عيان
في "لايمهاوس"، سيدي
671
00:45:33,140 --> 00:45:35,171
(سكويلوم)
672
00:45:36,473 --> 00:45:38,437
أنتِ لستِ في ورطة
673
00:45:38,439 --> 00:45:40,937
أنا أصطحبكِ إلى شخص يساعدنا
.في الترجمة
674
00:45:40,939 --> 00:45:42,173
هل تفهمين؟
675
00:45:45,172 --> 00:45:47,869
(هذه الأخت (ماري
676
00:45:53,204 --> 00:45:55,468
،تقول الطفلة أنها ليست للبيع
677
00:45:55,470 --> 00:45:58,067
والدتها ستحضر لها رجل يأخذها
.في عيد مولدها القادم
678
00:45:58,069 --> 00:46:00,067
لا، لا، أرجوكِ
679
00:46:00,069 --> 00:46:03,467
،أخبريها أن زميلي أراها بعض الصور
680
00:46:03,469 --> 00:46:05,267
مشتبه بهم في جرائم قتل
681
00:46:05,269 --> 00:46:07,400
يبدو أن بوسعها التعرف على أحدهم
682
00:46:07,402 --> 00:46:10,366
نريد أن نعرف متى وأين رأتهم
683
00:46:11,933 --> 00:46:15,498
(سيّدي، هنا حيث كان يسكن (سولومان ويل
684
00:46:15,500 --> 00:46:17,431
العالم، الضحية الثالثة
685
00:46:17,433 --> 00:46:20,398
...أي منزل -
رقم 4 -
686
00:46:26,964 --> 00:46:28,330
هل هذا الرجل؟
687
00:46:31,198 --> 00:46:33,129
العائلات تموت جوعًا في الشوارع
688
00:46:33,131 --> 00:46:36,096
يستغلون النساء ويتخلصون منهن
689
00:46:36,098 --> 00:46:39,195
وأنت تطارد مَن يقاتل لأجل الناس
690
00:46:39,197 --> 00:46:42,828
أنت لا تصلح لأن تنظف حذاء رجل
(مثل (كارل ماركس
691
00:46:50,561 --> 00:46:52,927
إذاً
692
00:46:52,929 --> 00:46:54,527
أعلنت (لندن) أن اليهودي قُتل
693
00:46:54,529 --> 00:46:56,493
من قِبل وحش يهودي؟
694
00:46:56,495 --> 00:47:00,059
وهكذا أعفوا أنفسهم من كل المسؤولية
695
00:47:00,061 --> 00:47:03,526
لا تخطئوا، أيها السادة
(إنه ليس (سولومان ويل
696
00:47:03,528 --> 00:47:05,491
من يشوه ويقتل هنا
697
00:47:05,493 --> 00:47:07,158
إنه اليهودي
698
00:47:07,160 --> 00:47:09,924
لم يكن أياً من ضحايا "الغول" الأخريات
من اليهود، يا سيّدي
699
00:47:09,926 --> 00:47:11,991
لكن ألا ترى؟
700
00:47:11,993 --> 00:47:15,557
هذا القاتل يهاجم رموز المدينة
701
00:47:15,559 --> 00:47:18,056
يهودي، عاهرة
702
00:47:18,058 --> 00:47:20,257
إنهم جزية قربانية
703
00:47:20,259 --> 00:47:23,790
(في متاهة (لندن
704
00:47:23,792 --> 00:47:28,055
بالطبع، لا بد أن هناك طقوس
في عمليات ذبحهم
705
00:47:36,822 --> 00:47:38,420
ماذا تريدوني أن أكتب؟
706
00:47:41,121 --> 00:47:44,153
.. في الصباح، المنادي
707
00:47:44,155 --> 00:47:49,119
قد رفض مراجعة ظهوري الأول
على المسرح
708
00:47:49,121 --> 00:47:52,818
كل هذا العمل لم يكن مجديًا
709
00:47:52,820 --> 00:47:55,851
قررت هذه المرة أن انخرط بالعرض
710
00:47:55,853 --> 00:47:59,984
وسوف يلاحظ الجميع ذلك
711
00:47:59,986 --> 00:48:05,083
سيكون افتاحًا كبيرًا الذي
يسعد الجمهور
712
00:48:34,247 --> 00:48:37,246
ولقد بدأت في خلق مشهدًا مسرحيًا
713
00:48:37,248 --> 00:48:40,812
لن ينساه أيّ مشاهد أبدًا
714
00:48:46,979 --> 00:48:50,210
كان من السهل جداً قتل عاهرة
715
00:48:50,212 --> 00:48:53,409
.الليلة سأعود لقتل اليهودي
716
00:48:53,411 --> 00:48:55,276
.هذا هراء
717
00:48:55,278 --> 00:48:57,409
أنّك لم تفعل هذا
718
00:48:57,411 --> 00:48:59,243
بالطبع، لم أفعل
719
00:49:02,344 --> 00:49:05,008
هل كنتِ لتتفقي مع المتهمة
720
00:49:05,010 --> 00:49:11,374
أنه قبل أسابيع من موته
بدا السيّد (كري) سقيمًا؟
721
00:49:11,376 --> 00:49:13,141
لا، سيّدي
722
00:49:13,143 --> 00:49:15,974
.أنه كان في حالة معنوية جيدة
723
00:49:15,976 --> 00:49:21,339
و كيف تصفين العلاقة
بين السيد (كري) وزوجته؟
724
00:49:21,341 --> 00:49:23,105
ليست جيدة تمامًا، سيّدي
725
00:49:23,107 --> 00:49:25,805
.كانا يقابلان بعضهما الآخر قليلاً
726
00:49:25,807 --> 00:49:30,872
(لكن من ذلك كانت السيدة (كري
تصرّ على إعداد شرابه المنبة؟
727
00:49:30,874 --> 00:49:32,471
.هذا صحيح، يا سيدي
728
00:49:32,473 --> 00:49:36,071
وهل سمعت السيد (كري) قد شكّ
729
00:49:36,073 --> 00:49:39,970
في أنها وضعت شيء ما في شرابه؟
730
00:49:39,972 --> 00:49:42,103
ليس تماماً
731
00:49:42,105 --> 00:49:44,903
،على الرغم أنه قبل موته
732
00:49:44,905 --> 00:49:47,302
.سمعتهما يتشاجران
733
00:49:47,304 --> 00:49:48,969
،سمعت السيد (كري) يقول
734
00:49:48,971 --> 00:49:51,769
أيتها الشريرة، لقد فعلتِ هذا
735
00:49:57,468 --> 00:50:02,234
ربما أنها وضعت حبل المشنقة
،حول عنقي
736
00:50:02,236 --> 00:50:05,366
لابد أن توضحي أمام هيئة
المحلفين أن هناك خلاف
737
00:50:05,368 --> 00:50:07,032
بينكِ وبينها
738
00:50:07,034 --> 00:50:08,899
الغيرة الرومانسية
739
00:50:08,901 --> 00:50:10,899
لم أعترض طريقهما أبدًا
740
00:50:10,901 --> 00:50:13,898
واثقة أن مشاعري عن الألفة
واضحة إتجاهك الآن
741
00:50:13,900 --> 00:50:15,965
جون) كان حرًا في طلب)
.ود (أفلين) لو اراد ذلك
742
00:50:15,967 --> 00:50:18,498
لكن مشاعره تصب نحوكِ
743
00:50:18,500 --> 00:50:20,964
لم أفعل شيئاً لتشجيعه
على فعل ذلك
744
00:50:20,966 --> 00:50:25,030
لقد سلبت مني مهنتي المسرحية
.وأنا بالكاد كنت أقابله
745
00:50:25,032 --> 00:50:27,330
... ومن ثم
746
00:50:27,332 --> 00:50:30,163
.فجأةً قام بدعوتي لتناول العشاء
747
00:50:30,165 --> 00:50:32,529
عرضك الجديد كان مذهلاً
748
00:50:32,531 --> 00:50:34,162
إننا نشعر بالفضول حقًا
749
00:50:34,164 --> 00:50:35,462
أننا معجبين بكِ
750
00:50:35,464 --> 00:50:37,795
أشكرك
751
00:50:37,797 --> 00:50:39,361
ـ أشكرك
ـ سأقدر هذا
752
00:50:39,363 --> 00:50:41,428
شكرًا لك
753
00:50:41,430 --> 00:50:44,927
ـ لا أصدق هذا
ـ يا لها من مفاجأة
754
00:50:44,929 --> 00:50:50,360
كما أشرت، أنّي وصلت لنهاية
"الجزء الأول من "تقاطع البؤس
755
00:50:50,362 --> 00:50:53,193
لكن لا يمكنني أن أقرر
ما الذي سأفعله ببطلتي
756
00:50:53,195 --> 00:50:56,825
وفكرت أن بمقدوركِ أن تمنحيني
بعض النصائح
757
00:50:56,827 --> 00:50:59,458
ـ أشعر بالإطراء
(ـ اسم البطلة (كاثرين دوف
758
00:50:59,460 --> 00:51:02,958
في البداية، كلفتها أن تعمل في الورشة
759
00:51:02,960 --> 00:51:07,357
لكني الآن سأجعلها تخيط الأشرعة
على أحواض السفن
760
00:51:07,359 --> 00:51:09,324
،ماتت أمي عندما كنت صغيرة
761
00:51:09,326 --> 00:51:11,090
.بسبب فشل كليتاها
762
00:51:11,092 --> 00:51:12,491
كان المرض سريعًا
763
00:51:12,493 --> 00:51:15,990
يتيمة ووحيدة في سن الـ 14
764
00:51:15,992 --> 00:51:18,256
هل (كاثرين دوف) يتيمة؟
765
00:51:18,258 --> 00:51:20,423
.يجب أن تكون كذلك
766
00:51:20,425 --> 00:51:22,056
لكن ما زلتِ لم تخبريني
ما الذي يجب أن أفعل بها
767
00:51:22,058 --> 00:51:23,388
في نهاية الجزء الأول من المسرحية
768
00:51:23,390 --> 00:51:24,822
ما هي مشكلتك؟
769
00:51:24,824 --> 00:51:28,988
،في هذه اللحظة
أنها قريبة جدًا من الخلاص والخراب
770
00:51:28,990 --> 00:51:32,054
و أتساءل إذا كان عليّ إنقاذها من ذلك
771
00:51:32,056 --> 00:51:33,954
نعم
772
00:51:33,956 --> 00:51:36,154
.أجعلها تنجح في ذلك
773
00:51:36,156 --> 00:51:38,386
.محبوبة من قبل الجمهور
774
00:51:38,388 --> 00:51:40,320
لكنها امرأة وحيدةً
775
00:51:40,322 --> 00:51:42,019
تعيش في أروقة المسرح
وتكسب لقمة عيشها
776
00:51:42,021 --> 00:51:43,452
أنها حياة منحطة
777
00:51:43,454 --> 00:51:45,085
بحقك
778
00:51:45,087 --> 00:51:47,285
الناس يحبون رؤية الأنحطاط
على خشبة المسرح
779
00:51:47,287 --> 00:51:48,885
هذا ما يدفعون لأجله
780
00:51:48,887 --> 00:51:50,952
نعم، لكنهم يتوقعون رؤية
نهاية سعيدة
781
00:51:50,954 --> 00:51:53,485
و(كاثرين) تستحق حامياً
782
00:51:53,487 --> 00:51:57,383
.أجل، ربما يكون مديرها
783
00:51:57,385 --> 00:51:59,283
شخص لطيف، مثل العمّ
784
00:51:59,285 --> 00:52:01,350
لا، بشخصية مسنة، الجمهور سيعرف
785
00:52:01,352 --> 00:52:04,016
بأنه لن يعيش لرؤيتها وهي مسنة
786
00:52:04,018 --> 00:52:05,483
صديق اذاً
787
00:52:05,485 --> 00:52:06,982
كوميدي، ربما
788
00:52:06,984 --> 00:52:10,149
.أود أن أمنحها عاشقًا
789
00:52:10,151 --> 00:52:13,115
شخص يهتم جدًا بها
790
00:52:13,117 --> 00:52:15,482
.فارس أبيض
791
00:52:15,484 --> 00:52:19,214
ما رأيكِ؟
792
00:52:19,216 --> 00:52:21,347
أعتقد أنّ (كاثرين دوف) يمكنها
الأعتناء بنفسها
793
00:52:25,049 --> 00:52:26,747
في الوعاء
794
00:52:26,749 --> 00:52:27,946
ها نحن ذا، أجل
795
00:52:27,948 --> 00:52:28,979
تخلصي منه
796
00:52:28,981 --> 00:52:30,979
هذا هو
797
00:52:30,981 --> 00:52:32,779
.أنه تأثير الجن
798
00:52:32,781 --> 00:52:35,045
أستلقي
799
00:52:35,047 --> 00:52:38,412
ها نحن ذا
800
00:52:38,414 --> 00:52:40,112
رباه
801
00:52:40,114 --> 00:52:42,778
أعتقد أنني أذيت ظهري
بحملها للأعلى
802
00:52:45,811 --> 00:52:49,110
أرى أنك قررت ارتداء ثياب
امرأة هذا المساء
803
00:52:49,112 --> 00:52:51,243
لا يمكنني ارتداء ثياب
لأجل العشاء، صحيح؟
804
00:52:51,245 --> 00:52:52,509
.أنها لم تكن المرة الأولى
805
00:53:01,510 --> 00:53:03,974
(عليك الحذر من هذا (ليزي
806
00:53:03,976 --> 00:53:05,508
ليس عليكِ الإنخراط بهذا
807
00:53:05,510 --> 00:53:08,774
إلا إذا كنت على استعداد لخوض ذلك
808
00:53:08,776 --> 00:53:10,841
"طلب مني نصيحة في " تقاطع البؤس
809
00:53:10,843 --> 00:53:13,340
سيتوقع شيئاً في المقابل
810
00:53:21,973 --> 00:53:25,271
(لا حاجة أن تفعلي هذا، (ليزي
811
00:53:25,273 --> 00:53:27,171
.لقد فعلت كل هذا بنفسك
812
00:53:30,106 --> 00:53:33,471
.يمكنني فعل الكثير
813
00:53:33,473 --> 00:53:36,903
.يمكن أن أكون ممثلة حقيقية
814
00:53:36,905 --> 00:53:40,836
لأري العالم ما يمكن لأمثالنا
قادرًا على فعله
815
00:53:43,038 --> 00:53:47,368
أريد فرصة وحسب
816
00:53:47,370 --> 00:53:51,168
ها نحن نجلس هنا، أشهر
وجهين على خشبة المسرح
817
00:53:51,170 --> 00:53:55,101
وتظنين أن العالم يتآمر على قمعنا
818
00:53:55,103 --> 00:53:56,967
أتتذكر ذلك الكتاب الذي أقرضتني إياه؟
819
00:53:56,969 --> 00:53:59,433
بوب)؟)
،في معبد الشهرة
820
00:53:59,435 --> 00:54:03,166
بعض اسماء الناس نُحتت في
.الحجر وآخرى في الجليد
821
00:54:03,168 --> 00:54:06,165
(نحن مهرجون، (دان
822
00:54:06,167 --> 00:54:08,865
سوف ينسانا الجميع
823
00:54:11,166 --> 00:54:13,965
إذا كنت تعتقدين أن رجلاً
مثل (جون كري) سيغير ذلك
824
00:54:13,967 --> 00:54:16,098
لن أجادلكِ في هذا الأمر
825
00:54:18,766 --> 00:54:20,997
وتعرفين أن لديها مكانة خاصة عنده
826
00:54:20,999 --> 00:54:24,430
وايًا كان خطئها، هي فردًا
من افراد العائلة
827
00:54:24,432 --> 00:54:26,730
ونهتم لبعضنا الآخر، أليس كذلك؟
828
00:54:33,964 --> 00:54:36,794
،النهاية الكبيرة هي الشنق
.لدينا مشنقة كبيرة
829
00:54:36,796 --> 00:54:38,261
سأرتدي هذه الطقم، وأختفي
830
00:54:38,263 --> 00:54:39,728
وبعدها سأسقط في الفخ هناك
831
00:54:39,730 --> 00:54:41,095
.سيبدو كأنه شنق حقيقي
832
00:54:41,097 --> 00:54:42,728
ليزي)، أأنتِ واثقة أن هذه)
الأداة آمنة؟
833
00:54:42,730 --> 00:54:43,927
أنّكِ لن تضعين حبل مشنقة
حقيقي، صحيح؟
834
00:54:43,929 --> 00:54:45,227
.الحبل حقيقي
835
00:54:45,229 --> 00:54:48,326
.لكن السقوط سيعاق بالطقم
836
00:54:48,328 --> 00:54:49,959
أين (ليزي)؟
837
00:54:49,961 --> 00:54:52,826
في الأعلى، تعطي (جون كري)
."مقابلة صحفية لجريدة "إيرا
838
00:54:52,828 --> 00:54:54,259
هل هذا ما يطلقون عليها؟
839
00:54:54,261 --> 00:54:55,826
.سأذهب لأخبرها أن تسرع
840
00:54:55,828 --> 00:54:57,792
المسرحية ستكون صادمة
،لكن بصدمة جيّدة
841
00:54:57,794 --> 00:54:59,459
بطريقة فقط شركتنا الرائعة
يمكنها فعلها
842
00:54:59,461 --> 00:55:01,758
... دان)، كتب هذا، معتمدًا على)
843
00:55:01,760 --> 00:55:03,758
حوادث طريق "راتكليف" السريع
عام 1811
844
00:55:03,760 --> 00:55:05,057
(جون ويليامز) -
عفوًا؟ -
845
00:55:05,059 --> 00:55:06,491
(كان اسم القاتل (جون ويليامز
846
00:55:06,493 --> 00:55:09,924
.كفى، أنه مجرد خيال
.أنها متعة كبيرة وعنف فظيع
847
00:55:09,926 --> 00:55:11,356
يجب أن تضع هذا لأجل قرائك
848
00:55:11,358 --> 00:55:13,756
يقول (دان) أن الجميع
يتحمس للعنف هذه الأيام
849
00:55:13,758 --> 00:55:15,489
.(دعنا ننهي المقابلة، (جون
850
00:55:15,491 --> 00:55:18,122
أنها ليست جاهزة وستدخل
للمسرح خلال 10 دقائق
851
00:55:18,124 --> 00:55:20,755
لا يمكننا أن ندع النجمة تتأخر
عن ادائها الأول
852
00:55:20,757 --> 00:55:22,488
دان) لا يزال النجم دائماً)
853
00:55:23,289 --> 00:55:25,321
.أظن أن هناك أحد يتحدث عني
854
00:55:25,323 --> 00:55:28,021
هل تحقق أي شخص من السلامة؟ -
بالتأكيد -
855
00:55:28,023 --> 00:55:29,954
لن ندع أيّ مكروه يحدث
لـ (ليزي)، صحيح؟
856
00:55:29,956 --> 00:55:31,320
كيف حال الجمهور؟ -
ممتاز -
857
00:55:31,322 --> 00:55:32,787
.هناك عدد كبير من اليهود
858
00:55:32,789 --> 00:55:35,053
.أعتقد أنه يوم أجازتهم
859
00:55:35,055 --> 00:55:36,920
.يجب عليك التحدث إليهم باللغة اليديشية
860
00:55:36,922 --> 00:55:38,252
.سوف يحبون ذلك
861
00:55:38,254 --> 00:55:40,052
"تمني لهم "ميسا ماشينا
862
00:55:47,287 --> 00:55:50,185
مرحباً بكم أيها الرائعون
في أمسية الرعب
863
00:55:56,386 --> 00:55:58,284
،عرضنا على وشك أن يبدأ
864
00:55:58,286 --> 00:56:01,383
،لكن أولا سيداتي وسادتي
865
00:56:01,385 --> 00:56:05,782
وأولئك الذين لا يرتبطون
،بعرق تاريخي محدد
866
00:56:05,784 --> 00:56:09,148
،قد أتمنى لكم من أعماق قلبي
867
00:56:09,150 --> 00:56:12,215
"ميسا مشينا"
868
00:56:12,217 --> 00:56:13,715
!"هذا "ميسا مشينا
869
00:56:20,881 --> 00:56:22,280
لم قلتِ ذلك؟
870
00:56:22,282 --> 00:56:23,779
ماذا حدث؟
871
00:56:23,781 --> 00:56:25,180
!تمنت (ليزي) لليهود موت مفاجئ
872
00:56:26,848 --> 00:56:29,846
!ها نحن ذا مجددًا
873
00:56:34,113 --> 00:56:35,978
(كانت مجرد مزحة، (ليزي
874
00:56:43,011 --> 00:56:45,477
عدت فقط لأطمئن عليكِ
875
00:57:11,441 --> 00:57:14,239
وبعد ذلك بدأت المغازلة؟
876
00:57:14,241 --> 00:57:17,139
.لأجل الموضة
877
00:57:17,141 --> 00:57:18,938
لم أكن أحب (جون) بما
... فيه الكفاية لإمنحه
878
00:57:18,940 --> 00:57:21,372
ما اراده حقاً
879
00:57:21,374 --> 00:57:25,237
لكن كبرتِ لتحبينه؟
880
00:57:25,239 --> 00:57:28,371
.أردت أن أكون في مسرحيته
881
00:57:28,373 --> 00:57:32,071
أراد ارضاء فتاة بائسة وفقيرة
882
00:57:32,073 --> 00:57:34,103
.من البؤس وأنقاذها
883
00:57:36,237 --> 00:57:39,335
أعتدنا أن نكون متساويين
884
00:57:39,337 --> 00:57:43,235
ربما هذا أفضل ما يمكن أن يقوله أيّ زوجين
885
00:57:43,237 --> 00:57:46,301
هذا تعبير ساخر
886
00:57:46,303 --> 00:57:49,468
،إن كنت تبحث عن تعبير ساخر
أحرص على أن تسأل كوميدي
887
00:58:00,034 --> 00:58:03,099
ظهر ثوب (أليس ستانتون) أخيراً
888
00:58:03,101 --> 00:58:06,331
لقد تم حفظه بالأرشيف بشكل
.جيّد، مثل أيّ شيء آخر هنا
889
00:58:09,865 --> 00:58:11,265
كنت في السجن مجددًا؟
890
00:58:14,899 --> 00:58:17,130
أي أخبار آخرى عن (كري)؟
891
00:58:17,132 --> 00:58:20,763
أنه وغد مراوغ الذي أعتبر
."نفسه "الفارس الأبيض
892
00:58:20,765 --> 00:58:22,697
.قصدت بما يتعلق بقضيتنا
893
00:58:22,699 --> 00:58:25,796
الغول" ، أتتذكره؟"
894
00:58:25,798 --> 00:58:27,296
(كري) كان يعرف القاتل (جون ويليامز)
895
00:58:27,298 --> 00:58:28,996
وكذلك (دان لينو)، على ما يبدو
896
00:58:28,998 --> 00:58:30,796
في الواقع، كتب (لينو) مسرحية
كاملة عن زميله
897
00:58:30,798 --> 00:58:33,262
.يُشك قد يكون "الغول" حياً
.وستكون هذه أخبار سيئة
898
00:58:33,264 --> 00:58:35,761
لضحيته التالية، أجل بالتأكيد -
ـ ولك
899
00:58:35,763 --> 00:58:37,127
أو لم تعد تهتم بما حدث
لحياتك المهنية بعد؟
900
00:58:37,129 --> 00:58:38,927
لديّ مهمة لأنجزها وأنا
ابلي بلاءً حسن
901
00:58:38,929 --> 00:58:41,227
و ما ذلك العمل قد يكون؟ -
(ـ أنتبه لألفاظك، (فلود
902
00:58:41,229 --> 00:58:42,994
هل تحتاج أن أذكرك بمنصبك؟
903
00:58:42,996 --> 00:58:45,126
.قد يكون ذلك مفيداً
904
00:58:45,128 --> 00:58:47,093
لأن هناك أوقات أكون مشوشًا فيها
905
00:58:47,095 --> 00:58:50,359
"لذا، إما يجب علينا إيجاد "الغول
(أو إنقاذ (إليزابيث
906
00:58:50,361 --> 00:58:53,192
!ربما سنفعل الاثنين
907
00:58:53,194 --> 00:58:55,892
.من يعلم
908
00:58:59,192 --> 00:59:03,191
ـ رباه، كم جيب يحتاجه (لينو)؟
ـ أنه يرمي الأشياء على الجمهور
909
00:59:03,193 --> 00:59:05,190
.زهور، ملابس داخلية
910
00:59:05,192 --> 00:59:06,457
يبدو ممتعًا
911
00:59:06,459 --> 00:59:08,090
ألم يفرغ (روبرتس) المحتويات من الثوب؟
912
00:59:08,092 --> 00:59:09,423
.الطب الشرعي فعلوا ذلك
913
00:59:09,425 --> 00:59:10,923
لماذا؟
هل نسوا شيء ما؟
914
00:59:24,156 --> 00:59:26,054
مكان غاور - 8؟
915
00:59:26,056 --> 00:59:29,454
ـ لماذا أعرف ذلك؟
ـ ربما لأننا سنقوم بزيارته
916
00:59:29,456 --> 00:59:31,687
(إنه عنوان (جورج غيسينغ
917
00:59:33,054 --> 00:59:34,986
منحته زوجته عذرًا في ليلة
918
00:59:34,988 --> 00:59:36,752
حادثة القتل في طريق"راتكليف" السريع
919
00:59:36,754 --> 00:59:39,185
لكنها بدت محبة لشرب الخمر
920
00:59:46,753 --> 00:59:49,317
أننا بحاجة إلى التحدث إلى
السيد (غيسينغ)، يا سيدتي
921
00:59:49,319 --> 00:59:51,684
،جورج) ليس هنا)
لقد غادر للتو
922
00:59:51,686 --> 00:59:53,084
هل تعرفين أين ذهب؟
923
00:59:53,086 --> 00:59:55,316
لايمهاوس"، ربما؟"
924
01:00:18,114 --> 01:00:19,447
.ليس بعد
925
01:00:19,449 --> 01:00:21,379
مهتم في معرفة إلى أين يذهب
926
01:00:21,381 --> 01:00:25,079
ما الذي قد يفعله عالم في
شوارع "لايمهاوس"؟
927
01:01:04,242 --> 01:01:06,373
سيدتي، نحن من قسم شرطة العاصمة
928
01:01:06,375 --> 01:01:10,006
!إنها مجرد صيدلية
!ابتعد، وتفقّد السجل
929
01:01:13,107 --> 01:01:17,305
(نريد السيد (غيسينغ
.الرجل الذي دخل للتو، وليس أنتِ
930
01:01:20,373 --> 01:01:22,171
.أنه زبون جيد
931
01:01:22,173 --> 01:01:24,038
.يبقي عمله هنا
932
01:01:27,172 --> 01:01:30,203
.يعمل دومًا، في الكتابة
933
01:01:32,972 --> 01:01:35,002
(سيد (غيسينغ
(أنا المحقق (كيلدار
934
01:01:35,004 --> 01:01:36,935
من قسم شرطة العاصمة
935
01:01:36,937 --> 01:01:41,368
ربما يمكن أن توضح كيف كان
.هذا في حيازة امرأة قتيلة
936
01:01:43,369 --> 01:01:48,334
أخشى أنك ستجد عنواني في جيوب
العديد من النساء في هذا المكان، سيّدي
937
01:01:48,336 --> 01:01:51,434
زوجتي (نيل) متعودة دومًا أن تضل طريقها
938
01:01:51,436 --> 01:01:55,099
أعطي عنواني، لكي يتصلوا
.بيّ إذا راها أحد
939
01:01:55,101 --> 01:01:58,899
لنقول أن زوجتي أعتادت أن
.تفعل نفس الشيء معي
940
01:01:58,901 --> 01:02:01,866
.لست متفاجئ بهذا حتى
941
01:02:01,868 --> 01:02:03,098
بماذا؟
942
01:02:03,100 --> 01:02:06,898
أن رجلا مثلي، عالم
.متزوج من امرأة وضيعة
943
01:02:06,900 --> 01:02:08,998
لماذا يمكن أن يتفاجئ أحد؟
944
01:02:08,1000 --> 01:02:11,297
(العالم مليء برجال أمثالك، سيد (غيسينغ
945
01:02:11,299 --> 01:02:12,964
عفوًا؟
946
01:02:12,966 --> 01:02:16,764
الرجال الذين يتظاهرون بالكرم
عندما يسعون حقًا وراء التهنئة
947
01:02:16,766 --> 01:02:18,996
الذين يلعبون دور الرب
في إنقاذ الأرواح
948
01:02:18,998 --> 01:02:23,129
أتساءل إن كان هذا مختلف حقًا
من لعب دور الرب في قتلهم؟
949
01:02:23,131 --> 01:02:25,162
لست قاتلاً، يا سيدي
950
01:02:25,164 --> 01:02:28,962
هلا تكتب الكلمات التي أمليها عليك؟
951
01:02:28,964 --> 01:02:31,228
.لننهي هذا
952
01:02:31,230 --> 01:02:36,161
في الـ 10 من سبتمبر، 1880
953
01:02:36,163 --> 01:02:38,293
ظهوري لأول مرة
954
01:02:38,295 --> 01:02:41,160
حظى برضى كبير جدًا
955
01:02:41,162 --> 01:02:43,027
كنت بالكاد أنتظر لأبدأ العمل
956
01:02:43,029 --> 01:02:45,126
على خلقي المقبل
957
01:02:45,128 --> 01:02:47,892
لكن كان هناك وقت للمرور قبل الظلام
958
01:02:47,894 --> 01:02:51,825
لذا، زرت متجراً على
طريق "راتكليف" السريع
959
01:02:58,191 --> 01:03:01,424
اشتريت بعض أزرار الكمّ من زوجة
مالك المتجر
960
01:03:01,426 --> 01:03:03,790
أستطيع أن أعرف عندما يحين الوقت
961
01:03:03,792 --> 01:03:06,723
كانت لتكون مؤدية جيدة في
عملي المسرحي
962
01:03:08,018 --> 01:03:09,983
"(مسرحية "بلوبيرد" مع السيّد (لينو"
963
01:03:41,386 --> 01:03:44,218
.لست اليهودي من المكتبة
964
01:03:44,220 --> 01:03:45,917
حسناً
965
01:03:45,919 --> 01:03:48,384
لا يهم
966
01:03:48,386 --> 01:03:51,150
مَن أنت؟
ماذا تريد؟
967
01:03:51,152 --> 01:03:56,650
،لقد جئت للتحدث معك
عن الموت والحياة الأبدية
968
01:03:58,083 --> 01:03:59,815
هنا
969
01:03:59,817 --> 01:04:01,915
.يكمن السر
970
01:04:11,148 --> 01:04:14,280
" هنا قرأت عن "غول الأسطوري
971
01:04:14,282 --> 01:04:18,113
،كائن صغير تم أحيائه من قبل رجل
972
01:04:18,115 --> 01:04:20,146
كيف يمكن لأي لندني أن
.. يخفق بالأستمتاع
973
01:04:20,148 --> 01:04:22,146
في هذا الجزء من المسرح؟
974
01:04:22,148 --> 01:04:24,412
يمكنني حتى أن أرى نفسي
.. تظهر أمام
975
01:04:24,414 --> 01:04:26,911
المسكين التالي والمطرقة بيدي
976
01:04:26,913 --> 01:04:30,878
"وأقول" ها نحن ذا مجددًا
977
01:04:34,213 --> 01:04:35,877
هل يمكنني الذهاب الآن؟
978
01:04:35,879 --> 01:04:37,377
ماذا؟
979
01:04:37,379 --> 01:04:39,909
نعم، آسف
980
01:04:39,911 --> 01:04:41,643
لماذا تفكر بيّ بعد؟
981
01:04:41,645 --> 01:04:43,776
،خط يدي لا يتطابق مع ذلك
تعرف أنني بريء
982
01:04:43,778 --> 01:04:45,843
.أعرف، كنت أقرأ ما كتبتَه
983
01:04:45,845 --> 01:04:48,543
.لقد كنت في بالي، آسف
لقد فاتني شيء
984
01:04:48,562 --> 01:04:50,326
أجل، أري، ما هو؟
985
01:04:50,328 --> 01:04:53,459
خط من المذكّرة
986
01:04:53,461 --> 01:04:58,925
"أشتريت بعض أزرار الكمّ من زوجة مالك المتجر"
987
01:04:58,927 --> 01:05:01,391
في الـ10 من سبتمبر
988
01:05:01,393 --> 01:05:04,624
غول" قام بعملية شراء من متجر"
على طريق "راتكليف" السريع
989
01:05:16,799 --> 01:05:17,867
"(كري)"
990
01:05:20,096 --> 01:05:21,163
"(لينو)"
991
01:05:26,688 --> 01:05:30,554
"أنتاج جديد من مسرحية "بلوبيرد
،افتتح هذا الأسبوع
992
01:05:30,556 --> 01:05:32,419
وجميع سكان (لندن) ستحضر
993
01:05:32,421 --> 01:05:37,153
لرؤية العظيم (دان لينو) يقوم بتأديتها
994
01:05:37,155 --> 01:05:43,252
ولكنني أعرف أنهم يتلهفون لإثارة قوية
995
01:05:43,254 --> 01:05:49,384
هذا هو فن التمثيل الإيمائي في أنقى صوره
996
01:05:49,386 --> 01:05:53,217
يمكنني حتى أن أري نفسي
أظهر أمام المسيكن التالي
997
01:05:53,219 --> 01:05:55,750
ومطرقة في يدي، وأقول
998
01:05:55,752 --> 01:05:58,716
"ها نحن ذا مجدداً"
999
01:06:05,749 --> 01:06:09,815
يا لها من صدفة غريبة ومبهجة لأكتشف
1000
01:06:09,817 --> 01:06:12,148
"في شوارع "لايمهاوس
1001
01:06:12,150 --> 01:06:17,313
عاهرة ترتدي زي أتذكره جيداً
1002
01:06:17,315 --> 01:06:20,813
كانت مؤدية تنتظر دورها
1003
01:06:20,815 --> 01:06:24,212
بالطبع، لقد أجبرتها على القيام بهذا
1004
01:06:24,214 --> 01:06:28,379
الجمهور يتلهف للقسط التالي
1005
01:06:28,381 --> 01:06:31,745
ولا نبغي على المرء أبداً
أن يبقي الجمهور منتظراً
1006
01:06:35,347 --> 01:06:38,477
يجب أن ننسي أمر (كري)
ونركز على (لينو)
1007
01:06:38,479 --> 01:06:42,511
حتى أن "غول" تخيل نفسه يقول
"ها نحن ذا مجدداً"
1008
01:06:42,513 --> 01:06:46,209
أعرف، ولكن يبدو أن الجميع
يعرف جملة (لينو) الشهيرة
1009
01:06:46,211 --> 01:06:47,809
يوجد فستان (أليس ستانتون)
1010
01:06:47,811 --> 01:06:50,176
والحقيقة هو أنه يعرف السيد (جيرارد)
1011
01:06:50,178 --> 01:06:51,709
نحن جيمعنا جزء من نسيج (لندن)
1012
01:06:51,711 --> 01:06:55,175
أحياناً الخيوط تتقاطع مع بعضها
1013
01:06:56,709 --> 01:06:59,175
!يا إلهي
1014
01:07:03,041 --> 01:07:05,173
يجب أن نشتري تذاكر
1015
01:07:05,175 --> 01:07:06,873
سأكون مسروراً لأرى كيف سينتهي
1016
01:07:06,875 --> 01:07:08,306
يمكنني أن أنصحك بعروض كثيرة أفضل
1017
01:07:08,308 --> 01:07:10,139
لقد كانت مزحة، يا (فلود)
1018
01:07:10,141 --> 01:07:12,139
وأنا أيضاً
1019
01:07:12,141 --> 01:07:13,905
بوضوح
1020
01:07:13,907 --> 01:07:15,904
من سيتمني أن يري شيئاً
في مكانٍ فقير كهذا
1021
01:07:15,906 --> 01:07:18,804
يبدو أن شهية (لندن) في الرعب
لا تعرف الحدود
1022
01:07:18,806 --> 01:07:21,270
غول" كان محقاً بشأن هذا"
1023
01:07:21,272 --> 01:07:23,903
(بلوي)، أرجوك
1024
01:07:23,905 --> 01:07:25,371
!أرحمني
1025
01:07:25,373 --> 01:07:28,336
لقد مضت أيام منذ أن أكلت
1026
01:07:39,236 --> 01:07:43,067
أنت رجلٌ طيب، يا (بلوي)
1027
01:07:43,069 --> 01:07:46,267
لم يكن يجب علي أبداً القول
أنك لست مناسباً لي
1028
01:07:47,669 --> 01:07:50,367
لقد أعتقدت أنني قد أتخلص من الجوع
1029
01:08:04,166 --> 01:08:06,797
ماذا تفعل بحق الأرض، يا عزيزي؟
1030
01:08:06,799 --> 01:08:07,864
أخذ علاجي الطبي
1031
01:08:07,866 --> 01:08:09,731
علاجك؟
1032
01:08:09,733 --> 01:08:14,097
قال ليّ الطبيب أن أخرج في
نزهة كل يوم على معدة فارغة
1033
01:08:19,664 --> 01:08:23,362
أحضرت الإيصال، كما طلبت في برقيتك
1034
01:08:25,397 --> 01:08:29,728
كما تري، لم أشتري أزرارًا
1035
01:08:29,730 --> 01:08:31,260
قبعات سيدات
1036
01:08:31,262 --> 01:08:34,960
غالباً ما كنت أتسوق من أجل أزياء
المسرح في محل (جيرارد) الصغير
1037
01:08:34,962 --> 01:08:36,260
ليرحم الرب روحه
1038
01:08:36,262 --> 01:08:37,960
لقد عرفته جيداً
1039
01:08:37,962 --> 01:08:40,760
الأن، ذكرتم أنكم تريديون عينة
من خط كتابة يدي
1040
01:08:40,762 --> 01:08:43,692
حسناً، لقد أحضرت مجموعة
من أوراقي القديمة
1041
01:08:43,694 --> 01:08:45,659
أرجوكم، خذوا قدر ما ترونه مناسباً
1042
01:08:45,661 --> 01:08:47,859
أخشى أنني أريدك أن تكتب عينة
1043
01:08:47,861 --> 01:08:51,858
في حضوري، يا سيد (لينو)
1044
01:08:51,860 --> 01:08:55,857
وبعدها ستسمح ليّ زيارة
قسم الشرطة، غداً بعد الظهر؟
1045
01:08:55,859 --> 01:08:59,124
فقط، لدي ترتيبات للعشاء
1046
01:08:59,126 --> 01:09:02,290
ويجب عليّ التخلص من كل هذا
1047
01:09:02,292 --> 01:09:04,323
إذا كنت سوف...أعذرني؟
1048
01:09:04,325 --> 01:09:05,956
.. ربما يمكننا مواصلة
1049
01:09:05,958 --> 01:09:08,856
... في التحدث بينما أنت
1050
01:09:08,858 --> 01:09:14,288
لدي بعض الأسئلة لك بشأن (جون كري)
1051
01:09:14,290 --> 01:09:16,121
إذاً يجب علي محاول إجابتهم
1052
01:09:16,123 --> 01:09:18,154
على الرغم من أنه لا يجب عليك
التحدث بسوء عن الموتي
1053
01:09:18,156 --> 01:09:19,687
ألم تهتم بشأن الرجل؟
1054
01:09:19,689 --> 01:09:21,021
كنت ودوداً مع زوجته
1055
01:09:21,023 --> 01:09:22,654
لقد جعلها غير سعيدة
1056
01:09:22,656 --> 01:09:24,987
يمكنك إستنتاج الباقي
1057
01:09:24,989 --> 01:09:27,620
متي رأيته أخر مرة؟
1058
01:09:27,622 --> 01:09:30,720
أول ليلة من مسرحيته
"تقاطع البؤس"
1059
01:09:30,722 --> 01:09:32,652
والذي أيضاً صادف أنها ليلة الإغلاق
1060
01:09:32,654 --> 01:09:35,186
،أعرف
هل رأيته بعدها؟
1061
01:09:35,188 --> 01:09:36,285
بالطبع
1062
01:09:36,287 --> 01:09:39,118
هذا مسرحي
1063
01:09:39,120 --> 01:09:43,618
أستوليت على إدارته العام الماضي عندما
1064
01:09:43,620 --> 01:09:46,950
أنضم عمي لفن التمثيل الإيمائي في السماء
1065
01:09:46,952 --> 01:09:49,249
تأدية العرض كانت هنا؟
1066
01:09:49,251 --> 01:09:51,049
لأجل (ليزي)
1067
01:09:51,051 --> 01:09:53,816
أياً يكن الذي جاء من صداقتنا
1068
01:09:53,818 --> 01:09:57,616
سنكون دوماً عائلة
1069
01:09:57,618 --> 01:09:59,182
هل (جون كري) مشتبه به؟
1070
01:09:59,184 --> 01:10:00,748
ليس لديّ الحق لأبوح بهذا
1071
01:10:00,750 --> 01:10:02,615
مشتبه به بعد الوفاة
1072
01:10:02,617 --> 01:10:04,314
ماذا ستفعل، تحفر قبره وتحضره للمحاكمة؟
1073
01:10:04,316 --> 01:10:05,880
هل تعرف لماذا (ليزي)
1074
01:10:05,882 --> 01:10:09,680
لا تريد الأفصاح عن أيّ مشتبه به؟
1075
01:10:09,682 --> 01:10:12,380
أتعتقد أنها تحميه؟
1076
01:10:12,382 --> 01:10:14,913
الأن، هذه رواية محرفة
1077
01:10:14,915 --> 01:10:18,746
معظم الناس يظنون أنها سممته
1078
01:10:18,748 --> 01:10:21,245
هل تظن أنت؟
1079
01:10:23,713 --> 01:10:28,278
وفي كلتا الحالتين، ذلك
الرجل حكم على موته
1080
01:10:28,280 --> 01:10:30,744
لقد دمرها عملياً
1081
01:10:30,746 --> 01:10:32,111
إصراره على تخليها عن المسرح
1082
01:10:32,113 --> 01:10:35,277
أعني، ربما هو أيضاً قد أنهي حياتها
1083
01:10:35,279 --> 01:10:38,910
هل تعتقد أنه كان قادراً على إنهاء حياة؟
1084
01:10:38,912 --> 01:10:42,376
حرفياً، أنا أعني
1085
01:10:42,378 --> 01:10:46,609
من يعرف ما الذي يقدر عليه أي رجل؟
1086
01:10:46,611 --> 01:10:49,141
كلنا نرتدي أقنعة التمثيل الإيمائي
1087
01:10:49,143 --> 01:10:50,808
ألا نفعل؟
1088
01:10:52,942 --> 01:10:55,274
أنا آسف
يجب حقاً أن أرتدي زيّ الأن
1089
01:10:55,276 --> 01:10:58,140
أولاً، أخبرني عن (فكتور) الصغير
1090
01:11:00,240 --> 01:11:03,006
إذا كانت تهمك مظالم الماضي
1091
01:11:03,008 --> 01:11:06,606
ستقوم بعملٍ أفضل إذا حققت في
قضية موت (تومي فار)
1092
01:11:06,608 --> 01:11:08,272
العم؟
1093
01:11:08,274 --> 01:11:10,738
.العم
1094
01:11:21,006 --> 01:11:22,704
لقد قالوا أن لجنة المحلفين تتوقع
1095
01:11:22,706 --> 01:11:24,303
الوصول إلى الحكم بعد ظهر اليوم
1096
01:11:24,305 --> 01:11:26,303
... أعرف، (ليزي)
1097
01:11:26,305 --> 01:11:27,603
يبدو الأمر أن الصحافة
1098
01:11:27,605 --> 01:11:30,102
قد وصلت إليهم بالفعل
1099
01:11:32,136 --> 01:11:34,069
(ليزي)، لقد تكلمت مع (دان)
1100
01:11:34,071 --> 01:11:38,001
لقد ألح عليّ أن أنظر في
قضية وفاة العم
1101
01:11:38,003 --> 01:11:39,335
إذا أردت أن تعرف بشأنه
1102
01:11:39,337 --> 01:11:41,601
كان يمكنك ببساطة أن تسأل
1103
01:11:41,603 --> 01:11:44,233
ادخلي الغرفة
1104
01:11:44,235 --> 01:11:48,033
كما قال العنكبوت للذبابة
1105
01:11:48,035 --> 01:11:49,967
أليست هكذا؟
1106
01:11:49,969 --> 01:11:51,132
القافية؟
1107
01:11:51,134 --> 01:11:54,032
ربما تكون كذلك، يا (ليزي)
1108
01:11:54,034 --> 01:11:56,132
ربما
1109
01:11:56,134 --> 01:11:57,332
ساندوتش خيار؟
1110
01:11:57,334 --> 01:11:58,332
كلا، شكراً
1111
01:11:58,334 --> 01:12:00,198
لقد نسيت
1112
01:12:00,200 --> 01:12:02,664
أنتِ لا تحبين الخيار كثيرًا
1113
01:12:05,765 --> 01:12:07,997
ما الأمر، يا عمي؟
1114
01:12:07,999 --> 01:12:10,630
لماذ دعوتني؟
1115
01:12:10,632 --> 01:12:13,830
أريد أن أريك شيئاً
1116
01:12:13,832 --> 01:12:15,629
حسناً، أغلقي عينيك
1117
01:12:17,730 --> 01:12:19,128
فتاة جيدة
1118
01:12:43,826 --> 01:12:47,325
إنها فقط متعتي، يا (ليزي)
1119
01:12:47,327 --> 01:12:51,091
أحب الضرب في كل مرة
1120
01:12:51,093 --> 01:12:53,158
أليس الجميع كذلك؟
1121
01:12:53,160 --> 01:12:55,290
أعرفها
1122
01:12:55,292 --> 01:12:56,957
هذه هي الفتاة التي
ساعدت (بوليني) العظيم
1123
01:12:56,959 --> 01:12:58,690
لقد إعتادت علي أن يتم قطعها بالمنشار لجزئين
*الخدعة السحرية المشهورة*
1124
01:12:58,692 --> 01:13:00,656
هذه هي
1125
01:13:00,658 --> 01:13:03,889
يا لها من مؤدية
1126
01:13:03,891 --> 01:13:06,323
ولكنه عار أنها إضطرت لمغادرة الشركة
1127
01:13:06,325 --> 01:13:08,188
لماذا أريتني هذا؟
1128
01:13:08,190 --> 01:13:09,722
لا تلعبي دور البريئة معي
1129
01:13:09,724 --> 01:13:12,121
أنا لا ألعب، أنا جادة
1130
01:13:12,123 --> 01:13:14,821
حسناً، سأكون ممتناً إذا كان
بإمكانك صنع جميلاً ليّ، يا (ليزي)
1131
01:13:14,823 --> 01:13:18,287
.بوقفة، لوحة
1132
01:13:18,289 --> 01:13:19,987
ربما القليل من الضرب؟
1133
01:13:19,989 --> 01:13:21,820
أفضل أن أحّطم أولاً
1134
01:13:23,821 --> 01:13:25,653
أنا مستعد لنسيان هذه الزيارة
1135
01:13:25,655 --> 01:13:29,285
حسناً، كما قلت، يا له من شيءٍ
مؤسف أنها إضطرت للرحيل
1136
01:13:29,287 --> 01:13:31,752
لقد ترعرعت متعبة من التأدية على المسرح
1137
01:13:31,754 --> 01:13:34,618
لن تتخلص أبداً مني
1138
01:13:34,620 --> 01:13:37,117
(دان) لن يسمح بهذا أبداً
1139
01:13:37,119 --> 01:13:40,017
حسناً، كما يعرف الجميع أنّي
المسؤول عن الرواتب
1140
01:13:40,019 --> 01:13:43,184
الذي يمكنني أن أفعل كما أشاء
1141
01:13:43,186 --> 01:13:47,749
الأن، أحتفظي بسري
1142
01:13:47,751 --> 01:13:49,583
وسأحتفظ بسرك
1143
01:13:49,585 --> 01:13:50,983
ليس لدي أسرار
1144
01:13:52,983 --> 01:13:55,115
يجب عليكِ ذلك في لحظة
1145
01:14:07,249 --> 01:14:09,713
لقد قال أنني سأعود إليه كل أحد
1146
01:14:09,715 --> 01:14:12,813
وكل يوم أحد فيما بعد
1147
01:14:12,815 --> 01:14:15,646
لفعل نفس الشيء مجدداً؟
1148
01:14:15,648 --> 01:14:18,345
يوجد صور
1149
01:14:18,347 --> 01:14:21,178
ـ (جون)، كان يجب أن أخبر احد بهذا
ـ هذا شنيع، يا (ليزي)
1150
01:14:21,180 --> 01:14:23,211
لا يمكنك إخبار أي شخص
1151
01:14:25,645 --> 01:14:28,578
يجب أن أضع نهاية لهذا
1152
01:14:28,580 --> 01:14:31,643
... ولكن أولاً
1153
01:14:31,645 --> 01:14:34,310
أتمنى أن أفعل هذا
1154
01:14:34,312 --> 01:14:36,176
لقد جردك من شرفك
1155
01:14:36,178 --> 01:14:38,343
دعيني أعيده لكِ
1156
01:14:40,743 --> 01:14:44,708
العم مات بعد ثلاثة أيام من مقابلتكِ لـ (جون)
1157
01:14:44,710 --> 01:14:46,075
لم يكن شاباً
1158
01:14:46,077 --> 01:14:48,107
كان قلبه ضعيفاً، وكان مولوع بالشرب
1159
01:14:48,109 --> 01:14:50,107
ليس هذا ما يعتقده (دان لينو)
1160
01:14:50,109 --> 01:14:53,007
يعتقد أن (جون) إبتز العم لتغيير وصيته
1161
01:14:53,009 --> 01:14:54,707
وبعدها قتله
1162
01:14:54,709 --> 01:14:56,940
خمسمائة باوند والكاميرا
1163
01:14:58,774 --> 01:15:01,673
كان ليبدو الأمر أنني أعطيته ضرباً عظيماً
1164
01:15:03,240 --> 01:15:07,105
لا تريدين أن يتم إنقاذك، أليس كذلك؟
1165
01:15:07,107 --> 01:15:09,139
ليس من قِبلي
1166
01:15:09,141 --> 01:15:11,971
ليس من قِبل أي رجل
1167
01:15:11,973 --> 01:15:14,204
لا أستحق ذلك
1168
01:15:30,636 --> 01:15:31,735
(جون)، لا يمكنني
1169
01:15:31,737 --> 01:15:33,602
ماذا تقصدين؟
1170
01:15:33,604 --> 01:15:34,734
نحن زوج وزوجة الأن، يا (ليزي)
1171
01:15:34,736 --> 01:15:36,201
أعرف
1172
01:15:36,203 --> 01:15:38,167
ثلاث سنوات إنتظرتها
1173
01:15:38,169 --> 01:15:41,700
ثلاث سنوات من التودد وخطوبة
لا نهائية لعينة
1174
01:15:41,702 --> 01:15:45,034
إنه خطأي، موسم التمثيل الإيمائي
تم مده لعيد الفصح
1175
01:15:45,036 --> 01:15:47,732
هل كنت تجعلني في ليلة زفافنا
نؤدي مسرحية "علاء الدين"؟
1176
01:15:47,734 --> 01:15:48,966
يبدو الأن أن هذا الخيار
1177
01:15:48,968 --> 01:15:50,266
كان ليكون نادراً ومختلفاً
1178
01:15:50,268 --> 01:15:51,632
أرجوك، (جون)، فقط حاول أن تفهم
1179
01:15:51,634 --> 01:15:53,666
!كلا، أنتِ، أفهمي
1180
01:15:53,668 --> 01:15:55,965
!(جون)، أرجوك، لا يعجبني الأمر
1181
01:15:55,967 --> 01:15:58,032
أنا لا أطلب منك إمتنان على
كل ما فعلته من أجلكِ
1182
01:15:58,034 --> 01:16:02,730
كل ما أطلبه هو أن تؤدي واجباتك كزوجة
1183
01:16:15,163 --> 01:16:18,029
ماذا تفعلين هنا؟
1184
01:16:19,997 --> 01:16:22,662
مرحباً
1185
01:16:22,664 --> 01:16:24,328
ـ مرحبًا
ـ مرحبًا
1186
01:16:24,330 --> 01:16:27,761
سيكون لدي إتفاق جديد غداً، (جون)
1187
01:16:27,763 --> 01:16:31,227
ـ ولكن لا تقلقي
(ـ (ليزي
1188
01:16:31,229 --> 01:16:32,860
(ليزي)
1189
01:16:35,761 --> 01:16:38,825
حسناً، حسناً
1190
01:16:38,827 --> 01:16:42,225
إن لم تكن السيدة (جون كري)
1191
01:16:42,227 --> 01:16:43,991
ثلاثة أشهر من الزواج وأنتِ مفقودة
1192
01:16:43,993 --> 01:16:46,158
المكياج يؤدي عمله بالفعل
1193
01:16:46,160 --> 01:16:47,691
كلام فارغ
1194
01:16:47,693 --> 01:16:50,257
لقد كنت مشغولة جداً لأفتقد أي شيء
1195
01:16:50,259 --> 01:16:52,124
!أي هراء
1196
01:16:52,126 --> 01:16:55,590
(ليزي) الصغيرة بدون جمهور
1197
01:16:55,592 --> 01:16:58,623
لا يجب أن تدعي هذا الرجل المتعفن يأمرك
1198
01:16:58,625 --> 01:17:00,889
(جون) سعيد جداً لأجلي من أجل التمثيل
1199
01:17:00,891 --> 01:17:02,889
ما زلت سألعب الدور الرئيسي في مسرحية
"تقاطع البؤس"
1200
01:17:02,891 --> 01:17:04,689
دعكِ من هذا، يا (ليزي)
1201
01:17:04,691 --> 01:17:06,688
هذا الرجل أرتعب من كثرة الفشل
1202
01:17:06,690 --> 01:17:08,655
لن يقوم بإنهائها أبداً
1203
01:17:08,657 --> 01:17:10,821
إنه يكتب كل يوم في المكتبة
1204
01:17:10,823 --> 01:17:12,588
إنها تقريباً مكتملة
1205
01:17:12,590 --> 01:17:14,887
أنا أخبركِ كصديق، يا (ليزي)
1206
01:17:14,889 --> 01:17:18,687
"أنسي أمر مسرحية "تقاطع البؤس
أنسي (جون)
1207
01:17:18,689 --> 01:17:20,587
إذا كنتِ تريدين نحت اسمك في حجر
1208
01:17:20,589 --> 01:17:24,953
سيتوجب عليكِ الأمساك بالأزميل بنفسك
1209
01:17:24,955 --> 01:17:27,119
إذاً، لمن ندين بهذه الزيارة؟
1210
01:17:27,121 --> 01:17:29,152
أنا هنا في الواقع لرؤية (أفلين)
1211
01:17:32,085 --> 01:17:34,751
لدي إقتراح لكِ، يا عزيزتي
1212
01:17:34,753 --> 01:17:37,151
أنا بحاجه لنساء خادمات
1213
01:17:37,153 --> 01:17:39,751
أنا؟
1214
01:17:39,753 --> 01:17:41,250
يجب أن تمثلي
1215
01:17:41,252 --> 01:17:44,217
يمكنني أن اعطيك أجر مضاعف عما
تحصلين عليه في أسبوعين هنا
1216
01:17:44,219 --> 01:17:47,783
ما أطلبه هو بعض المساعدة في تحمل
1217
01:17:47,785 --> 01:17:49,782
واجباتي الزوجية
1218
01:17:49,784 --> 01:17:52,282
يا إلهي، يا (ليزي)
1219
01:18:13,980 --> 01:18:16,612
هل تعرفين أن مسرحية (جون) اقترب موعدها
1220
01:18:16,614 --> 01:18:19,545
رائع، لقد أخبرني
1221
01:18:19,547 --> 01:18:20,912
تعرفين أنه لا حاجة
1222
01:18:20,914 --> 01:18:23,877
أن تجهزي شرابه المنبه الليلي، يا (ليزي)
1223
01:18:23,879 --> 01:18:25,211
يمكنني فعلها
1224
01:18:25,213 --> 01:18:26,844
أنا أصنعه بنفسي
1225
01:18:26,846 --> 01:18:28,810
تجهيزين علبتين لا يكون متعبًا
1226
01:18:28,812 --> 01:18:31,143
سأكون سعيدة لتجهيزهما كلاهما
1227
01:18:31,145 --> 01:18:33,143
يمكنني أن أجلب دوائك إلى غرفتكِ
1228
01:18:33,145 --> 01:18:35,809
قبل أن أعطي (جون) دوائه
1229
01:20:21,262 --> 01:20:22,927
ما الذي تفعلينه هنا؟
1230
01:20:22,929 --> 01:20:25,261
يجب أن أسألك نفس الشيء
لأنني أعرف ما هو الذي لا تفعلينه
1231
01:20:25,263 --> 01:20:26,860
وهو الكتابة
1232
01:20:26,862 --> 01:20:28,527
لماذا لم تخبرني أن المسرحية
تقاطع البؤس" لم تنتهي من الكتابة"
1233
01:20:28,529 --> 01:20:30,260
ـ متى بدأ هذا؟
ـ انها كذلك
1234
01:20:30,262 --> 01:20:33,559
إنها تقريباً مكتملة
لقد وضعتها جانباً فحسب حالياً
1235
01:20:33,561 --> 01:20:35,559
وضعتها جانباً؟
1236
01:20:35,561 --> 01:20:36,792
أنا أدعمك مالياً
1237
01:20:36,794 --> 01:20:38,125
!ألبي كل أحتياجتك
1238
01:20:38,127 --> 01:20:40,825
لا تعذبيني بشأن مسرحيتي اللعينة
1239
01:20:40,827 --> 01:20:43,124
إذا كان كل ما يغيظك هو (أفلين)
1240
01:20:43,126 --> 01:20:46,091
لما سيغيظني هذا؟
1241
01:20:46,093 --> 01:20:48,057
إذهبي للمنزل، يا (ليزي)
1242
01:20:48,059 --> 01:20:49,924
دعيني أنهي بحثي
1243
01:20:49,926 --> 01:20:51,557
بحثك؟
1244
01:20:51,559 --> 01:20:53,190
في ماذا؟
1245
01:20:53,192 --> 01:20:54,623
مسرحيتي
1246
01:20:54,625 --> 01:20:57,523
مسرحيتي الجديدة
1247
01:20:57,525 --> 01:20:59,689
ولكن ماذا بشأن مسرحية "تقاطع البؤس"؟
1248
01:20:59,691 --> 01:21:02,655
لقد سئمت من (كاثرين دوف)
1249
01:21:02,657 --> 01:21:04,655
هل يوجد دور ليّ فيها؟
1250
01:21:04,657 --> 01:21:05,722
كلا، يا (ليزي)
1251
01:21:05,724 --> 01:21:07,555
لا يوجد
1252
01:21:07,557 --> 01:21:09,221
أنتِ سيدة الأن
1253
01:21:09,223 --> 01:21:12,187
والمسرح ليس مكاناً للسيدات
1254
01:21:20,020 --> 01:21:23,652
لقد قمتِ بتأديتها وكانت
ردود الفعل سلبية جدًا
1255
01:21:23,654 --> 01:21:27,585
تقاطع البؤس" تترك الجمهور"
في بؤس، في الواقع
1256
01:21:27,587 --> 01:21:29,651
أليس مضحكاً كيف أن
المراجعات الوحشية هي
1257
01:21:29,653 --> 01:21:31,252
التي يمكنك أن تتذكر بالحرف؟
1258
01:21:36,584 --> 01:21:38,050
!المزيد! المزيد
1259
01:21:38,052 --> 01:21:39,717
عمي، أرجوك
1260
01:21:39,719 --> 01:21:41,049
!لقد سرقتي شرفي
1261
01:21:41,051 --> 01:21:42,617
!أنا بريء
1262
01:21:42,619 --> 01:21:43,949
تتمنين أن تكوني رجلاً؟
1263
01:21:43,951 --> 01:21:45,682
تظاهري فحسب أنني امرأة
1264
01:21:45,684 --> 01:21:47,282
إنها (ليزي)، إنهم يسخرون، يا (جون)
1265
01:21:47,284 --> 01:21:49,015
ليست مسرحيتك
1266
01:21:49,017 --> 01:21:50,648
!لقد كذبتي
!لم تكن من أجلي
1267
01:21:50,650 --> 01:21:51,948
!لقد كانت لكِ
1268
01:21:51,950 --> 01:21:53,615
تتمنين إثبات نفسك كممثلة
1269
01:21:53,617 --> 01:21:55,748
أيتها العاهرة الأنانية، لقد فشلتي
حتى في هذا
1270
01:21:55,750 --> 01:21:57,614
أنت هو الفشل
1271
01:21:57,616 --> 01:21:59,747
ـ يا إلهي
ـ ترى؟
1272
01:21:59,749 --> 01:22:01,113
أين الفارس الأبيض الأن، يا (جون)؟
1273
01:22:01,115 --> 01:22:02,647
أنت مثل كل الرجال فحسب
1274
01:22:02,649 --> 01:22:05,280
كلمة واحدة أخري من فمكِ
وسوف أهشم عنقك
1275
01:22:05,282 --> 01:22:07,679
(جون)، اذهب للمنزل
1276
01:22:07,681 --> 01:22:10,613
مسرحيتي لم تكن تنتهي بعد
وأنتِ دمرتها
1277
01:22:10,615 --> 01:22:13,145
دمرتني أنا وسمعتي
1278
01:22:13,147 --> 01:22:14,578
ليس لديك سمعة
1279
01:22:14,580 --> 01:22:16,111
من تخال نفسك؟
1280
01:22:16,113 --> 01:22:19,544
أنت نكرة، يا (جون)، نكرة
ودائماً ستكون كذلك
1281
01:22:19,546 --> 01:22:21,178
أبتعد من هنا، يا (جون)
1282
01:22:21,180 --> 01:22:24,043
!أبتعد
1283
01:22:24,045 --> 01:22:25,077
أنظرا إليكما أنتما الإثنان
1284
01:22:25,079 --> 01:22:26,843
أنتما مهرجين
1285
01:22:26,845 --> 01:22:28,710
مهرجين لا قيمة لهما
1286
01:22:28,712 --> 01:22:32,009
أنتما من سينساكما الناس، وليس أنا
1287
01:22:32,011 --> 01:22:34,142
ليس أنا
1288
01:22:36,944 --> 01:22:39,175
!مهلاً! مهلاً
1289
01:22:39,177 --> 01:22:40,808
ـ (جون)؟
ـ قد
1290
01:22:40,810 --> 01:22:41,875
(ـ (جون
ـ أسرع
1291
01:22:41,877 --> 01:22:46,174
(جون)
1292
01:22:46,176 --> 01:22:47,707
!(جون)
1293
01:22:47,709 --> 01:22:49,673
ليلة الإفتتاح تلك
الـ5 من سبتمبر
1294
01:22:49,675 --> 01:22:52,573
،قد أثارت جنونه
ولكن ليس يقدم للإنتحار
1295
01:22:52,575 --> 01:22:54,906
جعلته يثبت للعالم أنه كان فناناً
1296
01:22:54,908 --> 01:22:57,139
تلك الليلة، "الغول"، قام بقتله الأول
1297
01:22:57,141 --> 01:22:59,205
وأنتِ تظنين أنها غلطتك
1298
01:22:59,207 --> 01:23:00,506
أنّك تقول ما تفكر بهِ وليس أنا
1299
01:23:00,508 --> 01:23:02,038
لمَ هذا التلاعب، يا (ليزي)؟
1300
01:23:02,040 --> 01:23:04,038
لما لا تعترفين أنكِ أتيتي لتعرفي
1301
01:23:04,040 --> 01:23:05,838
أو على الأقل الإشتباه فيما كان سيصبح؟
1302
01:23:05,840 --> 01:23:07,937
،إذا كان هذا تلاعب
فأنت الذي الذي تقوده
1303
01:23:07,939 --> 01:23:11,770
دعيني أقرأ لكِ التدوينة الأخيرة
1304
01:23:11,772 --> 01:23:14,070
"طريق "راتكليف" السريع كان قوة سياحية"
1305
01:23:14,072 --> 01:23:17,536
"وكممثل قد يأخذ برنامجًا كتذكار"
1306
01:23:17,538 --> 01:23:20,236
"لذلك عدت بشال ملطخ بالدماء"
1307
01:23:20,238 --> 01:23:22,202
"الذي يعود لملابس زوجة البائع"
1308
01:23:22,204 --> 01:23:24,635
"في الليلة التالية، خوفاً من أن يتم كشفي"
1309
01:23:24,637 --> 01:23:26,502
"تجرأت على تدميره"
1310
01:23:26,504 --> 01:23:29,001
"وهنا يقع خطأي"
1311
01:23:32,535 --> 01:23:34,067
(جون)، لقد عدت
1312
01:23:34,069 --> 01:23:36,000
لم أسمعك تدخل
1313
01:23:43,967 --> 01:23:47,999
لم يكن هناك أي أسئلة، ولا أي إتهامات مضادة
1314
01:23:57,031 --> 01:24:00,663
أعتقد أن عقاب المنزل قد يكون
مصنوعاً لي بدلاً عن هذا
1315
01:24:23,127 --> 01:24:25,993
أنا لم أعد أشعر بالأمان في منزلي
1316
01:24:28,660 --> 01:24:31,226
لا يمكنني البقاء هكذا
1317
01:24:33,228 --> 01:24:36,092
لقد سممتيه، أليس كذلك؟
1318
01:24:39,627 --> 01:24:41,724
(ليزي)، إستمعي إليّ، لدينا بضع دقائق
1319
01:24:41,726 --> 01:24:43,591
،ما زال يمكنك أن تغيري إدعائك
أعترفي
1320
01:24:43,593 --> 01:24:45,090
فعلتِ هذا لأنكِ عرفتي حقيقته
1321
01:24:45,092 --> 01:24:47,491
فعلتِ ذلك لأنكِ كنتِ خائفة
على حياتك
1322
01:24:47,493 --> 01:24:49,490
أعدك أنكِ ستنالين تعاطف هيئة المحلفين
1323
01:24:49,492 --> 01:24:51,023
لا أريد تعاطفهم
1324
01:24:51,025 --> 01:24:53,022
لما لا تستحقين الفداء؟
1325
01:24:53,024 --> 01:24:55,822
لأنكِ قتلتيه أو لأنكِ تصدقين
أنكِ بنيتي وحشاً
1326
01:24:55,824 --> 01:24:57,522
ما أستحقه هو العيش بحرية
1327
01:24:57,524 --> 01:25:01,188
،وفي موتي أن يتم تذكر إنجازاتي
ليس الزوجة التي سممت زوجها
1328
01:25:01,190 --> 01:25:03,721
اسمي مربوط به للأبد
1329
01:25:03,723 --> 01:25:04,722
سيدة (كري)
1330
01:25:06,890 --> 01:25:08,820
بينما ما زالت هذه الفرصة
... متاحة، لا خيار ليّ
1331
01:25:08,822 --> 01:25:10,720
سوى أن أتمسك بها
1332
01:25:16,954 --> 01:25:19,086
هل توصلت هيئة المحلفين للحكم؟
1333
01:25:19,088 --> 01:25:20,919
أجل، يا سيدي
1334
01:25:20,921 --> 01:25:23,885
كيف وجدت هيئة المحلفين المدعي عليها؟
1335
01:25:23,887 --> 01:25:25,718
مذنبة
1336
01:25:25,720 --> 01:25:27,518
!نظام
1337
01:25:27,520 --> 01:25:29,485
!نظام
1338
01:25:29,487 --> 01:25:33,584
(إليزابيث كري)، سوف تعودين للسجن
1339
01:25:33,586 --> 01:25:36,617
ومن هناك سيتم أخذك لمكان الإعدام
1340
01:25:36,619 --> 01:25:38,516
غداً في الـ10 صباحاً
1341
01:25:38,518 --> 01:25:41,816
سيتم شنقك حتى الموت
1342
01:25:41,818 --> 01:25:44,615
ليرحم الرب روحك
1343
01:25:44,617 --> 01:25:46,548
المفتش (كيلدار)
من قسم شرطة العاصمة
1344
01:25:46,550 --> 01:25:48,015
أريد لحظة معها، أرجوك
1345
01:25:52,049 --> 01:25:53,248
لا تستحقين هذا
1346
01:25:53,250 --> 01:25:54,814
لقد إنتهي الأمر
سأشنق غداً
1347
01:25:54,816 --> 01:25:56,681
كلا، لن أسمح بحدوث ذلك
1348
01:25:56,683 --> 01:25:58,113
(جون كري) كان قاتلاً
1349
01:25:58,115 --> 01:26:00,546
أعني أن أثبت هذا وأنشادهم
ليصفحوا عنكِ
1350
01:26:00,548 --> 01:26:02,580
يجب أن يعرف العالم الحقيقة
1351
01:26:08,613 --> 01:26:10,245
"أريدكِ أن تكشف قناع "الغول
1352
01:26:10,247 --> 01:26:12,111
هذه هي لحظتك
فرصتك
1353
01:26:12,113 --> 01:26:13,811
أريدك أن تحظي بهذا
1354
01:26:13,813 --> 01:26:15,092
آسف، يا سيدي
يجب أن نغادر
1355
01:26:18,011 --> 01:26:19,844
ليس لدينا الكثير من الوقت
1356
01:26:19,846 --> 01:26:21,710
نص مسرحية "تقاطع البؤس" مكتوب بخط اليد
1357
01:26:21,712 --> 01:26:22,977
ربما لا يزال بحوزة (دان)
1358
01:26:22,979 --> 01:26:25,477
،يجب أن أوقف هذا
أنا أعدكِ
1359
01:26:30,511 --> 01:26:33,209
... أنتِ قذرة
1360
01:26:47,974 --> 01:26:50,639
!ها نحن ذا مجدداً
1361
01:26:52,240 --> 01:26:55,506
(ليزي) دفعت لتأجير المسرح
1362
01:26:55,508 --> 01:26:58,472
نصحتها أن لا تفعل ذلك، ولكنها كانت مصرة
1363
01:26:58,474 --> 01:26:59,839
ولكم يكن ذلك أمراً ناجحاً
1364
01:27:01,707 --> 01:27:03,504
هذا أقل ما يقال
1365
01:27:03,506 --> 01:27:05,971
قل ما شئت
1366
01:27:05,973 --> 01:27:07,704
بالكاد تم بيع التذاكر
1367
01:27:07,706 --> 01:27:10,670
ولكن أصرت (ليزي) على
أن يمتليء المسرح
1368
01:27:10,672 --> 01:27:13,803
لذلك أخذت التذاكر للشارع
ووزعتهم على الفقراء
1369
01:27:22,737 --> 01:27:25,168
ها هي ذا
1370
01:27:25,170 --> 01:27:27,734
"تقاطع البؤس"
1371
01:27:31,203 --> 01:27:34,034
إنها مرتبة
1372
01:27:34,036 --> 01:27:37,133
ليس لدي النص الأصلي، على
ما أخشى
1373
01:27:37,135 --> 01:27:39,499
المعتاد هو الإحتفاظ به مؤرشفاً
1374
01:27:39,501 --> 01:27:41,766
،ما لم يطلبه المؤلف مرة أخرى
والذي هو لم يفعل
1375
01:27:41,768 --> 01:27:43,832
مؤرشف...أين؟
1376
01:27:43,834 --> 01:27:47,165
وافق أمين المكتبة على فتحها مبكراً، يا سيدي
1377
01:27:47,167 --> 01:27:48,865
سيكون هنا في أي لحظة
1378
01:27:48,867 --> 01:27:50,465
أصلي لذلك
1379
01:27:50,467 --> 01:27:52,231
سيشنقونها في الساعة الـ10
1380
01:28:10,630 --> 01:28:13,761
(ليزي)
1381
01:28:13,763 --> 01:28:15,727
(ليزي)
1382
01:28:17,463 --> 01:28:20,093
(ليزي)
1383
01:28:25,762 --> 01:28:27,026
(ليزي)
1384
01:28:27,028 --> 01:28:28,460
أنا مستعدة
1385
01:28:42,226 --> 01:28:44,024
هذا غريب
1386
01:28:44,026 --> 01:28:45,090
يجب أن يكون هنا
1387
01:28:45,092 --> 01:28:47,123
هل يمكن أن يكون قد أخذه أحد؟
1388
01:28:47,125 --> 01:28:50,089
ليس إن فعلوا هذا حالياً
1389
01:28:50,091 --> 01:28:51,556
بسرعة، الباب
1390
01:28:51,558 --> 01:28:52,989
!سيدي
1391
01:28:57,956 --> 01:29:00,154
!أتركني
لم أفعل شيئاً خاطئاً
1392
01:29:00,156 --> 01:29:02,987
إذاً ربما يمكنك إخبارنا لما السرعة
في الحصول على هذا؟
1393
01:29:02,989 --> 01:29:05,121
خططت أن أعيد كتابته، يا سيدي
1394
01:29:05,123 --> 01:29:06,520
طلب الإنتاج
1395
01:29:06,522 --> 01:29:09,220
صدمة موضعية حول (ليزي كري)
1396
01:29:09,222 --> 01:29:11,220
والأن، وسيتم شنقها سيكون هذا نجاحاً
1397
01:29:11,222 --> 01:29:12,653
حقاً؟
إذاً أنتِ كاتبة الأن؟
1398
01:29:12,655 --> 01:29:13,786
هل أنتِ كذلك، سيدة (أورتيغا)؟
1399
01:29:13,788 --> 01:29:15,052
كلا، يا سيدي
1400
01:29:15,054 --> 01:29:17,486
ولكن لن يتطلب الكثير من الجهد
1401
01:29:17,488 --> 01:29:19,652
لقد كانت قصة حياتها بعد كل شيء
1402
01:29:19,654 --> 01:29:22,884
فكرتي هو بدء المسرحية في المشنقة
1403
01:29:22,886 --> 01:29:24,951
وبعدها تعقب كل خطوة قادتهم إليها
1404
01:29:24,953 --> 01:29:27,884
لا يمكنني المساعدة، ولكن أعتقد
أن إضافة أمر الزوج القاتل
1405
01:29:27,886 --> 01:29:29,184
ربما تكون شعبية
1406
01:29:29,186 --> 01:29:32,516
أخبرتك كل ما أعرفه، يا سيدي
1407
01:29:32,518 --> 01:29:34,184
(جون) بريء
1408
01:30:09,180 --> 01:30:10,645
!يا إلهي
1409
01:30:10,647 --> 01:30:13,111
أنتِ هي من سيتم نسيانكما
1410
01:30:13,113 --> 01:30:14,211
ليس أنا
1411
01:30:21,178 --> 01:30:22,576
هل حان الوقت؟
1412
01:30:22,578 --> 01:30:24,776
لا يوجد أحد هنا
1413
01:30:24,778 --> 01:30:27,509
إنهم بالكاد يعترفون للناس هذه
الأيام، يا سيدة (كري)
1414
01:30:27,511 --> 01:30:29,575
فقط أكثر المكروهين
1415
01:30:29,577 --> 01:30:31,942
أرجوك، كلا
يجب أن تساعدني
1416
01:30:31,944 --> 01:30:33,642
أرجوك، أخبرهم أن ينتظروا
1417
01:30:33,644 --> 01:30:35,808
ـ المفتش (كيلدار) سيأتي
ـ أنا متأسف
1418
01:30:35,810 --> 01:30:38,108
ألا يمكنك الإسراع؟
1419
01:30:38,110 --> 01:30:39,507
السجن في الزاوية
1420
01:30:39,509 --> 01:30:40,574
!أعرف
1421
01:30:40,576 --> 01:30:42,640
كلا، يجب أن ننتظره، أرجوك
1422
01:30:42,642 --> 01:30:43,840
!هذا خطأ
!سيثبت هذا
1423
01:30:43,842 --> 01:30:45,140
أتوسل إليك، فقط قليلاً بعد
1424
01:30:45,142 --> 01:30:47,173
أنا آسف
1425
01:30:51,074 --> 01:30:52,739
!هيا
1426
01:31:17,570 --> 01:31:18,935
دعوني أمر
1427
01:31:24,868 --> 01:31:26,767
توقف، يا سيدي
1428
01:31:26,769 --> 01:31:27,967
ـ لأجل من أنت هنا؟
(ـ (إليزابيث كري
1429
01:31:27,969 --> 01:31:29,567
قل أنني لست متأخراً
1430
01:31:29,569 --> 01:31:32,467
لقد أخذوها للتو
أسرع بقدر ما تستطيع
1431
01:31:32,469 --> 01:31:33,833
أخبر القاضي
1432
01:31:38,168 --> 01:31:40,765
!توقفوا! توقفوا
1433
01:31:50,865 --> 01:31:52,497
لا تشكريني بعد
1434
01:31:52,499 --> 01:31:53,663
كل ما أعطوه لي هو ساعة
1435
01:31:53,665 --> 01:31:55,097
للتحدث مع القاضي
1436
01:31:55,099 --> 01:31:56,997
لا زال عليّ أقناعه للحد عن عقوبتك
1437
01:31:56,999 --> 01:31:58,696
لا تكن كئيباً
1438
01:31:58,698 --> 01:32:00,430
"لديك "غول
1439
01:32:00,432 --> 01:32:03,729
العالم سيعرف القصة الحقيقية، وهي أنت
1440
01:32:03,731 --> 01:32:08,561
أنت من سيعرف كل فصل
أنت من سيحكيه
1441
01:32:08,563 --> 01:32:10,162
لديك إمتناني دائماً
1442
01:32:10,164 --> 01:32:12,927
وأنت لديك إمتناني
1443
01:32:18,694 --> 01:32:21,193
(ليزي)، (ليزي)، لا تفعلي
1444
01:32:25,693 --> 01:32:28,025
هل يمكن أن يصدق أحد أن (جون) قادر
علي هذه الأفعال
1445
01:32:28,027 --> 01:32:30,092
أنا أضمن ذلك
1446
01:32:30,094 --> 01:32:31,591
لا شك
1447
01:32:34,526 --> 01:32:36,458
إذاً دعنا نضع حداً لهذا
1448
01:32:42,558 --> 01:32:45,423
هاك ما ستكتبيه
1449
01:32:45,425 --> 01:32:49,623
"أنا (إليزابيث كري) وفي شهر سبتمبر من هذا العام"
1450
01:32:49,625 --> 01:32:54,188
"عرفت أن زوجي كان "غول" مقاطعة (لايمهاوس)"
1451
01:32:54,190 --> 01:32:56,488
كل ما يجب أن تخبريه هو الحقيقة
1452
01:32:59,022 --> 01:33:01,987
أنا لما أخبرك أبداً أي شيء سوي
الحقيقة، يا (كيلدار)
1453
01:33:17,440 --> 01:33:22,043
"أنا هي الغول"
1454
01:33:43,617 --> 01:33:45,681
يجب أن تكون لديك لحظتك وأنا لحظتي
1455
01:33:49,615 --> 01:33:51,946
في معبد المشاهير، اسمك
... سيكون مكتوباً بجواري
1456
01:33:51,948 --> 01:33:53,680
في الحجر لطوال الوقت
1457
01:34:03,080 --> 01:34:05,445
من كان هنا في الـ24 من سبتمبر؟
1458
01:34:05,447 --> 01:34:07,578
كان هناك 4 رجال في غرفة
القراءة ذلك اليوم
1459
01:34:07,580 --> 01:34:11,577
بالطبع، لكن من المحال معرفة
!متى ونوع الكتاب الذي يقرأه أحد
1460
01:34:15,911 --> 01:34:17,777
(جون)، لقد عدت
1461
01:34:17,779 --> 01:34:19,143
لم أسمعك تدخل
1462
01:34:22,444 --> 01:34:27,142
لم يكن هناك أي أسئلة، ولا إتهامات
1463
01:34:27,144 --> 01:34:30,541
أؤمن بأن العقاب في المنزل تم
صنعه لي بدلاً عن هذا
1464
01:34:32,675 --> 01:34:34,841
أنا لا أشعر بالأمان بعد الأن
في مكاني
1465
01:34:34,843 --> 01:34:37,640
لا يمكنني الإستمرار هكذا
1466
01:34:40,508 --> 01:34:42,973
ما يزال لدينا إتفاق للإحتفاظ بأسرار بعضنا البعض
1467
01:34:42,975 --> 01:34:44,706
وأنت لم تحتفظي بسري، حسنًا؟
1468
01:34:44,708 --> 01:34:46,806
أتساءل عما يجب علي فعله بسركِ؟
1469
01:34:46,808 --> 01:34:48,739
أعتقد أنه يجب عليك أخذه للمقبرة
1470
01:35:25,403 --> 01:35:27,100
سيد (جيرارد)، سيدي؟
1471
01:35:43,400 --> 01:35:44,898
(آني)؟
1472
01:36:02,930 --> 01:36:04,661
أعرف، أعرف
1473
01:36:04,663 --> 01:36:06,994
القليل سيعقتد أن امرأة قادرة
على هكذا أعمال فنية
1474
01:36:29,559 --> 01:36:30,924
!ها نحن ذا مجدداً
1475
01:37:17,552 --> 01:37:18,851
لقد تأخرت جداً
1476
01:37:21,918 --> 01:37:23,684
... هذا
1477
01:37:23,686 --> 01:37:25,916
هذا على الأرجح أخر شيء
تريده حاليًا
1478
01:37:25,918 --> 01:37:29,683
ولكنهم ينتظرونك في الأسفل
1479
01:37:29,685 --> 01:37:31,850
أنت على وشك أن تكون نخب (لندن)، يا (جون)
1480
01:37:38,982 --> 01:37:41,548
أعرف كم أهتممت لشأنها
1481
01:37:41,550 --> 01:37:43,681
... فقط
1482
01:37:43,683 --> 01:37:46,047
أعرف كم كانت ستكون ممتنة أن العالم
1483
01:37:46,049 --> 01:37:49,414
سيعرف ما كانت حقيقة زوجها الوغد
1484
01:37:49,416 --> 01:37:52,546
ليس فقط كقاتل، ولكن كالرجل
الذي سعي لإنكارها
1485
01:37:52,548 --> 01:37:54,546
كل ما أرادت أن تكون
1486
01:37:54,548 --> 01:37:56,912
هو أنت، الذي أنقذ شرفها
1487
01:37:59,080 --> 01:38:00,679
ذكراها
1488
01:38:03,146 --> 01:38:05,378
كانت لتريدك أن تحظى بهذا
1489
01:38:23,377 --> 01:38:25,376
كلا! يجب أن ننتظره، أرجوك
1490
01:38:25,378 --> 01:38:26,475
هذا خطأ، سيثبت هذا
1491
01:38:26,477 --> 01:38:27,641
!أتوسل إليك، فقط قليلاً بعد
1492
01:38:27,643 --> 01:38:30,475
.. أنا
1493
01:38:30,477 --> 01:38:35,007
لا أعتقد أن المفتش (كيلدار) سيعود
1494
01:38:40,640 --> 01:38:41,973
أنا لم أسممه
1495
01:38:41,975 --> 01:38:43,506
أنا أصدقك
1496
01:38:43,508 --> 01:38:45,473
أنا أكثر
1497
01:38:45,475 --> 01:38:49,605
يجب أن نصدر تقريرنا الكامل عن (جون كري)
1498
01:38:49,607 --> 01:38:50,904
في غضون ساعة، يا أيها السادة
1499
01:38:50,906 --> 01:38:54,704
حسناً، يبدو أن العرض يجب أن يستمر
1500
01:38:54,706 --> 01:38:58,504
أهل (لندن) يمكنهم أن يناموا
بأمان في أسرتهم مجدداً
1501
01:38:58,506 --> 01:39:01,670
ـ "الغول" لم يعد موجود بعد الأن
!ـ أيها المفتش
1502
01:39:01,672 --> 01:39:04,103
أي تعليق على ترقيتك، يا سيدي؟
1503
01:39:06,838 --> 01:39:08,103
أي كلمات أخيرة؟
1504
01:39:08,105 --> 01:39:10,135
!ها نحن ذا مجدداً
1505
01:39:19,177 --> 01:39:22,723
"تقاطع البؤس"
"صدمة في عملين، مأخوذة عن الحياة المأسوية"
"لـ(إليزابيث كري)"
1506
01:40:33,558 --> 01:40:37,756
دعونا نبدأ، يا أصدقائي
1507
01:40:37,758 --> 01:40:40,389
في النهاية
1508
01:41:33,383 --> 01:41:35,648
ليس الأخضر، أحب الأحمر
1509
01:41:35,650 --> 01:41:38,681
الأم لا تمرض قبل المشهد الرابع
1510
01:41:45,514 --> 01:41:47,380
هل تحقق أي شخص من السلامة؟
1511
01:41:58,746 --> 01:42:00,445
.. ساند وزنها
1512
01:42:05,045 --> 01:42:07,877
ما الذي يجري؟
1513
01:42:07,879 --> 01:42:09,043
هل تتنفس؟
1514
01:42:15,410 --> 01:42:18,875
يجب أن نعود هناك
1515
01:42:18,877 --> 01:42:21,709
أنتِ والدة (ليزي) الأن
1516
01:42:35,808 --> 01:42:37,606
سأكون أنا (ليزي)
1517
01:43:16,836 --> 01:43:19,667
(ليزي)
1520
01:43:52,216 --> 01:43:56,031
"الفيلم مأخوذ عن رواية"
"دان لينو) وغول لايمهاوس)"
"تأليف: بيتر أكرويد"
1521
01:48:51,874 --> 01:48:55,689
"هذا الفيلم مُهدي لذكري وفاة (ألان ريكمان)"