2 00:01:19,763 --> 00:01:26,427 دعونا يا أصدقائي أن نبدأ .من النهاية 3 00:01:46,360 --> 00:01:48,624 جون)؟) 4 00:01:48,626 --> 00:01:50,491 !(جون) 5 00:02:22,254 --> 00:02:24,853 ألمَ يترك ايّ شيء؟ 6 00:02:24,855 --> 00:02:26,686 لم يترك ملاحظة؟ 7 00:02:26,688 --> 00:02:29,919 ،إن كان يقصد أن يتنحر بالسم لماذا لم يترك ملاحظة على الأقل؟ 8 00:02:29,921 --> 00:02:34,451 أخشى أن عملية حرق أوراقه .تعتبر دليلاً كافيًا على حالته العقلية 9 00:02:35,885 --> 00:02:37,484 ... سيّدة (كري)؟ سامحيني 10 00:02:37,486 --> 00:02:40,184 أعلم أن هذا ليس الزمان والمكان المناسب 11 00:02:40,186 --> 00:02:44,750 لكن هل يمكنني القول أنّي متحمس ومعجب بعملكِ؟ 12 00:02:44,752 --> 00:02:47,516 .لقد فتشت المطبخ، سيّدي 13 00:02:47,518 --> 00:02:50,316 .هذا كل ما تمكنت من إيجاده 14 00:02:50,318 --> 00:02:53,782 .أخشى أن هذا سيكون كل شيء 15 00:02:53,784 --> 00:02:55,814 كانت هناك بقايا في الكأس .على المنضدة 16 00:02:55,816 --> 00:02:57,781 .لا يمكن أنه كان هناك، سيّدي 17 00:02:57,783 --> 00:03:00,614 شرابه الليلي كان يجهز .(دومًا من قبل السيّدة (كري 18 00:03:00,616 --> 00:03:02,548 أفلين)؟) 19 00:03:02,550 --> 00:03:06,947 ألم تجهزي الشراب؟ 20 00:03:06,949 --> 00:03:11,946 بالتأكيد أنّك لا تسألني بجدية إذا أنا من قمت بتسميم زوجي؟ 21 00:03:11,948 --> 00:03:14,746 سيّدي، صدقني، لا يمكنها !أن تفعل هكذا شيء 22 00:03:14,748 --> 00:03:17,412 كلاهما كانا يخوضان شجارًا !عنيفًا البارحة 23 00:03:17,414 --> 00:03:20,578 لماذا ستحضر شراب السيّد (كري) بينما هما متخاصمين؟ 24 00:03:20,580 --> 00:03:23,178 أفلين)، ماذا دهاكِ؟) 25 00:03:23,180 --> 00:03:26,610 .سيّدي، أرجوك دعني أوضح الأمر 26 00:03:26,612 --> 00:03:28,343 .(آسف، يا سيّدة (كري 27 00:03:28,345 --> 00:03:30,843 ستحتاجين فعل هذا في .قسم شرطة العاصمة 28 00:03:36,844 --> 00:03:42,675 .امرأة متهمة بتسميم زوجها 29 00:03:42,677 --> 00:03:45,542 .. لكنها ليست أيّ امرأة وحسب 30 00:03:47,309 --> 00:03:49,440 ،ليزي) الصغيرة) 31 00:03:49,442 --> 00:03:54,706 .فاتنة القاعات الموسيقية 32 00:03:54,708 --> 00:04:03,206 لكن المدينة كانت مستعبدة بـ .غول لايمهاوس" المخيف" 33 00:04:03,208 --> 00:04:04,839 مَن كان؟ 34 00:04:04,841 --> 00:04:07,838 مَن ستكون ضحيته التالية؟ 35 00:04:07,840 --> 00:04:15,670 هجوم "الغول" الأخير كان .قبل يوم من أعتقالها 36 00:04:15,672 --> 00:04:21,570 واسمه كان على شفاه كل .سكان (لندن) 37 00:04:30,980 --> 00:04:35,542 || غول لايمهاوس || 38 00:04:37,972 --> 00:04:39,537 "لندن)، عام 1880)" 39 00:04:40,469 --> 00:04:42,534 كم عدد الموتى؟ 40 00:04:42,536 --> 00:04:45,167 .خمسة 41 00:04:45,169 --> 00:04:49,932 ،)التاجر سيّد (جيرارد)، زوجته (ماري .. خادمتهما 42 00:04:49,934 --> 00:04:52,865 .وأطفال (جيرارد) الاثنين 43 00:04:54,767 --> 00:04:56,931 .أنه ليس رقم 29 44 00:04:56,933 --> 00:04:58,697 طريق "راتكليف" السريع - 29؟ 45 00:04:58,699 --> 00:05:01,464 ـ ما خطبه؟ ـ جرائم طريق "راتكليف" السريع؟ 46 00:05:01,466 --> 00:05:04,830 ـ (جون ويليامز)؟ ـ أنها حدثت قبل وقتي بقليل 47 00:05:04,832 --> 00:05:07,496 !ووقتي أيضًا !أنها كانت منذ 70 عامًا 48 00:05:09,265 --> 00:05:11,163 !(المحقق (روبرتس 49 00:05:11,165 --> 00:05:12,929 هل يمكنك أن تأكد أن هذا من أعمال "الغول"؟ 50 00:05:12,931 --> 00:05:14,395 ما أمر هذا المنزل؟ 51 00:05:14,397 --> 00:05:18,728 ـ هل تظن أنه قد يكون ملعونًا، سيّدي؟ !ـ أيها السادة، من فضلكم 52 00:05:18,730 --> 00:05:23,427 أود منكم أن توجهوا أسئلتكم ،مباشرةً إلى رفيقي هنا 53 00:05:23,429 --> 00:05:27,460 .(محقق المباحث (كيلدار .أنه سيتولى القضية 54 00:05:27,462 --> 00:05:29,293 كيلدار)؟) كيف يمكنك أن تتهجى هذا؟ 55 00:05:29,295 --> 00:05:30,793 تولي القضية؟ 56 00:05:30,795 --> 00:05:34,526 .أنّي فقط أتنحى جانبًا وليس إنسحب 57 00:05:36,461 --> 00:05:39,892 .(الناس تسعى للإطمأنينة، يا (كيلدار 58 00:05:39,894 --> 00:05:42,658 ما أفضل طريقة من منحهم شخص جديد؟ 59 00:05:43,626 --> 00:05:45,891 أأنت خائف من أن تحل محل سيّد (روبرتس) العظيم؟ 60 00:05:45,893 --> 00:05:47,891 هل يمكنك التأكيد أن هذا من أعمال "الغول"؟ 61 00:05:47,893 --> 00:05:50,590 كم شخص سوف يموت قبل الأمساك بـ "الغول"؟ 62 00:05:50,592 --> 00:05:51,824 !أيها السائق 63 00:05:53,758 --> 00:05:57,157 !(المحقق (روبرتس 64 00:05:57,159 --> 00:06:00,656 المحقق (كيلدار)، هل صحيح أن هذه أول قضية قتل تتولها؟ 65 00:06:00,658 --> 00:06:02,488 !(المحقق (كيلدار 66 00:06:02,490 --> 00:06:03,755 !(كيلدار) 67 00:06:03,757 --> 00:06:05,388 .تحرك، تراجع للوراء 68 00:06:05,390 --> 00:06:07,787 هل تعرف إذا سوف يعرضون الجثث اليوم، سيّدي؟ 69 00:06:07,789 --> 00:06:08,821 .تنحى جانبًا، سيّدي 70 00:06:08,823 --> 00:06:10,654 .تم العثور على الخادمة هناك 71 00:06:10,656 --> 00:06:12,821 هل كانت هناك آثار أقدام عندما !وصلتم؟ آثار "الغول"؟ 72 00:06:12,823 --> 00:06:14,521 .نصف "لايمهاوس" كان هنا فعلاً 73 00:06:14,523 --> 00:06:15,920 أيّ الضحايا التي وجدت هناك؟ 74 00:06:15,922 --> 00:06:17,920 ولا واحدة، "الغول" نقل هذه .الجثة بمفرده 75 00:06:17,922 --> 00:06:20,186 (ـ إما السيّد أو السيّدة (جيرارد ـ على الأرجح هو 76 00:06:20,188 --> 00:06:22,752 ،إذا الخادمة قتلت أولاً .فهذا يعني أنه سمع ضجة 77 00:06:22,754 --> 00:06:24,719 ـ أين هي جثتها الآن؟ ـ أخذناها إلى الأعلى، سيّدي 78 00:06:24,721 --> 00:06:26,852 على الأقل هناك في الأعلى .يمكننا أبقاء الناس بعيدًا 79 00:06:26,854 --> 00:06:29,252 ـ هنا بالاسفل الوضع فوضوي ـ لا يمكن أن يكونوا جميعًا صحفيين 80 00:06:29,254 --> 00:06:33,451 .لا، المحليين يسعون للتسلية .أرخص من تذكرة مشاهدة فيلم إثارة 81 00:06:33,453 --> 00:06:36,217 ،أحيانًا أظن إذا أرسلوني للجحيم 82 00:06:36,219 --> 00:06:38,850 ،بالكاد ألاحظ أيّ تغيير .على الرغم من الجو 83 00:06:38,852 --> 00:06:40,316 .(هذا المحقق (كيلدار 84 00:06:40,318 --> 00:06:42,816 (ـ يتولى القضية من (روبرتس ـ سيّدي 85 00:06:42,818 --> 00:06:45,883 هل يمكنك أن تخبر هذا الأبله بأن يدعني أصعد؟ 86 00:06:45,885 --> 00:06:48,149 !"أنا برفقة صحيفة "إيفننغ بوست 87 00:06:57,815 --> 00:07:00,413 هل هذه الخادمة؟ 88 00:07:08,647 --> 00:07:10,845 .أنا آسف 89 00:07:10,847 --> 00:07:12,912 .لم أرّ أيّ شيء كهذا من قبل 90 00:07:14,779 --> 00:07:16,278 .ولا أنا أيضًا 91 00:07:59,240 --> 00:08:05,771 الذي يراقب لا يسفك دماء أقل" ."مَن الذي يقوم بالضرب 92 00:08:05,773 --> 00:08:07,738 .(لاكتانتيوس) "مؤلف مسيحي" 93 00:08:07,740 --> 00:08:10,637 .هذا مبهر، سيّدي 94 00:08:10,639 --> 00:08:13,504 الحقيقة تملك عادة شائكة .في العقل 95 00:08:13,506 --> 00:08:17,503 الحقيقة؟ 96 00:08:17,505 --> 00:08:19,603 أؤلئك الذين يفشلون في .. منع الظلم 97 00:08:19,605 --> 00:08:23,336 .لا يقلون ذنبًا عن الجناة 98 00:08:23,338 --> 00:08:25,735 .. أنها رسالة 99 00:08:25,737 --> 00:08:27,668 .لنا 100 00:08:33,902 --> 00:08:37,367 .(الدليل في قضية (جون كري 101 00:08:37,369 --> 00:08:39,267 .السم 102 00:08:39,269 --> 00:08:40,500 .لقد واجهتهم أسبوعًا شاقًا 103 00:08:40,502 --> 00:08:42,133 .أولاً "غول لايمهاوس" والآن هذه 104 00:08:47,167 --> 00:08:49,699 سمعت أن المحقق (كيلدار) .كان يسأل عنك 105 00:08:49,701 --> 00:08:51,365 .أجل 106 00:08:51,367 --> 00:08:53,731 .لا أعرف ما الذي كان يريده .ما زلت لا أفهمه 107 00:08:53,733 --> 00:08:57,331 حسنًا، أنهم فعلوا الصواب بمنحه .قضية "الغول"، على ما أظن 108 00:08:57,333 --> 00:09:02,597 كان ليكون أفضل من (روبرتس) الآن .لو لم تضرّه تلك الشائعات 109 00:09:02,599 --> 00:09:04,196 .تعرف 110 00:09:04,198 --> 00:09:05,829 أنه لم يكن من نوع .. المحب للزواج 111 00:09:08,797 --> 00:09:10,229 .الرجال 112 00:09:11,296 --> 00:09:15,162 .أظن أن هذا كان قبل وقتك 113 00:09:23,328 --> 00:09:26,693 .تفضل بالدخول 114 00:09:26,695 --> 00:09:28,393 .تلقيت رسالتك، سيّدي 115 00:09:28,395 --> 00:09:31,126 .كلفت لأكون ضابطًا 116 00:09:31,128 --> 00:09:34,326 فكرت أن أحد بمعرفتك في .لايمهاوس" قد يكون ثمينًا" 117 00:09:34,328 --> 00:09:36,825 عندما لم أتلقى أيّ رد، ظننت .أن العرض لم يكن مغريًا 118 00:09:36,827 --> 00:09:39,725 ،لقد جئت مرتين يا سيّدي .لكنك لم تكن موجودًا 119 00:09:39,727 --> 00:09:42,691 ."لقد كنت في "لايمهاوس .أطلب الشهود 120 00:09:42,693 --> 00:09:44,591 .لكن دون جدوى 121 00:09:49,858 --> 00:09:53,690 ـ ما الذي تنظر إليه؟ ـ فقط أنظر لأحاول أن أفهم 122 00:09:53,692 --> 00:09:56,622 .غول" مجنون" ماذا يمكن فهمه غير ذلك؟ 123 00:09:56,624 --> 00:09:58,655 .حتى المجنون لديه منطق خاص به 124 00:09:58,657 --> 00:10:00,355 .لكن هنا ليس هناك أيّ منطق 125 00:10:00,357 --> 00:10:02,721 ،في طريق "راتكليف" السريع .قام بذبح الاسرة كلها 126 00:10:02,723 --> 00:10:05,254 ،قبل أسبوع، ذبح العاهرة .(أليس ستانتون) 127 00:10:05,256 --> 00:10:09,687 .(وقبلها، (سولومان ويل .أنه كان عالم عجوز 128 00:10:12,354 --> 00:10:14,286 .يا إلهي 129 00:10:14,288 --> 00:10:16,853 .. ـ هل هذا ـ أجل 130 00:10:16,855 --> 00:10:20,352 وضعت على صفحات مفتوحة ،"لكتاب "الفولكلور اليهودي 131 00:10:20,354 --> 00:10:23,452 .مثل مؤشر 132 00:10:23,454 --> 00:10:26,119 ."الغول الاسطوري" 133 00:10:26,121 --> 00:10:29,418 ـ هل هكذا الصحافة أخترعت اسمه؟ ـ قاتلنا وافق على هذا بوضوح 134 00:10:29,420 --> 00:10:32,184 ومَن كانا أول اثنين؟ .امرأتين الشارع كلاهما 135 00:10:32,186 --> 00:10:34,150 .أتذكّر أنّي أقرأ هذا 136 00:10:34,152 --> 00:10:38,783 "ـ "العجوزة السفيه (ـ اسمها كان (جين كويغ 137 00:10:38,785 --> 00:10:41,549 المقصد أنه ليس هناك .قصة لأيّ منهم 138 00:10:41,551 --> 00:10:44,882 .رجال، نساء، شباب، كبار .يهود ومسيحين، اثرياء وفقراء 139 00:10:44,884 --> 00:10:48,415 ـ لعله يحب القتل وحسب ـ لا 140 00:10:48,417 --> 00:10:51,281 سأراهن أن هناك قصة .تتعلق بهذا 141 00:10:51,283 --> 00:10:56,447 إذا تمكنا من الغوص في دائرته .اللعينة لفهم كل شيء 142 00:10:56,449 --> 00:10:58,380 إذا لا تمانع في قول هذا، سيّدي 143 00:10:58,382 --> 00:11:00,347 يبدو أنّك كنت مشغولاً في .قضايا السرقة والاحتيال 144 00:11:00,349 --> 00:11:02,114 ،سأعود إلى هناك قريبًا 145 00:11:02,116 --> 00:11:04,179 .إذا "الغول" هجم مجددًا .تبدو أن هذه هي الخطة 146 00:11:04,181 --> 00:11:05,480 ماذا تعني؟ 147 00:11:05,482 --> 00:11:07,812 .وضعني قسم الشرطة ككبش فداء 148 00:11:07,814 --> 00:11:11,412 أنهم لن يخاطرون بـ (روبرتس)، صحيح؟ .أنا قريب من التقاعد 149 00:11:11,414 --> 00:11:13,878 يجب أن يحافظوا على سمعة .. فتاهم الذهبي 150 00:11:13,880 --> 00:11:18,611 .والناس تنزف 151 00:11:18,613 --> 00:11:22,844 "كما ذكرت مسبقًا في "لايمهاوس .يبدو أنهم لن يرضوا بهذا أبدًا 152 00:11:22,846 --> 00:11:25,610 ."الذي يراقب" .أنه لم يكن يقصدنا 153 00:11:25,612 --> 00:11:27,210 .بل يقصد الناس 154 00:11:27,212 --> 00:11:31,142 .الناس يريدون الدماء .و"الغول" يقدم لهم هذا 155 00:11:31,144 --> 00:11:32,709 !أجل 156 00:11:32,711 --> 00:11:34,375 .واثق أنه يجب أن يكون ذلك، سيّدي 157 00:11:34,377 --> 00:11:37,875 .حقًا؟ أنا لست واثقًا 158 00:11:37,877 --> 00:11:41,174 هل تود الذهاب إلى المكتبة؟ 159 00:11:51,174 --> 00:11:54,805 .أنه الاقتباس حول خاتم المصارع؟ 160 00:11:54,807 --> 00:11:57,306 ذنب الناس الذين يسعون إلى إراقة الدماء؟ 161 00:11:57,308 --> 00:11:59,205 .حسنًا، ربما تقرأها في مكان آخر 162 00:11:59,207 --> 00:12:02,305 أنه مقتبس في قطعة قديمة من .(قبل الكاتب (توماس دي كوينسي 163 00:12:02,307 --> 00:12:03,804 التي أتخيل قد تكون مهمة للرجل 164 00:12:03,806 --> 00:12:05,437 ـ في مجال عملك ـ ماذا تقول القطعة؟ 165 00:12:05,439 --> 00:12:08,437 ."يعتبر القتل أحد الفنون الجميلة" 166 00:12:08,439 --> 00:12:12,403 هجاء حول جرائم قتل طريق .راتكليف" السريع عام 1811" 167 00:12:14,137 --> 00:12:16,570 هل يجب علينا التحدث مع هذا (دي كوينسي)؟ 168 00:12:16,572 --> 00:12:20,769 ،)لقد مات منذ 20 عامًا يا (فلود .. لذا، قد يكون الأمر نوعًا ما 169 00:12:30,268 --> 00:12:31,534 ما هذا؟ 170 00:12:36,569 --> 00:12:37,533 .ترك ليتعفن 171 00:12:37,535 --> 00:12:39,732 .لقتل العاهرة 172 00:12:47,224 --> 00:12:48,322 "غول" 173 00:12:48,422 --> 00:12:49,521 "غول الخرافي" 174 00:12:58,411 --> 00:12:59,510 "الـ 9 من سبتمبر، 1880" 175 00:12:59,709 --> 00:12:59,610 "الـ 23 من سبتمبر، 1880" 176 00:13:04,664 --> 00:13:06,463 من آخر شخص أقترض هذا الكتاب؟ 177 00:13:06,465 --> 00:13:09,428 هذه غرفة القراءة أيها المحقق .وليست مكتبة محلية 178 00:13:09,430 --> 00:13:10,728 إذًا، لم يغادر المبنى أيّ شيء؟ 179 00:13:10,730 --> 00:13:12,695 هل لديك سجل الحضور؟ 180 00:13:12,697 --> 00:13:16,561 بالطبع، لكن من المحال معرفة !متى ونوع الكتاب الذي يقرأه أحد 181 00:13:16,563 --> 00:13:19,160 مَن كان هنا في الـ 24 من سبتمبر؟ 182 00:13:22,195 --> 00:13:24,660 كان هناك 4 رجال في غرفة القراءة بذلك اليوم، لماذا؟ 183 00:13:24,662 --> 00:13:28,193 أنها المدخل النهائي في المذكرة التي .أحتفظها أحدهم في صفحات هذا الكتاب 184 00:13:28,195 --> 00:13:29,859 ـ هل كنت هنا؟ ـ أنا أتواجد هنا كل يوم 185 00:13:29,861 --> 00:13:32,125 إذًا، يجب أن أسألك عن .عينه خط يدك 186 00:13:32,127 --> 00:13:33,692 .وسأحتاج فعل هذا من جميع العاملين هنا 187 00:13:33,694 --> 00:13:35,258 وتلك الاسماء الأربعة، من فضلك؟ 188 00:13:35,260 --> 00:13:37,858 دان لينو)؟) 189 00:13:37,860 --> 00:13:41,157 .(كارل ماركس) و(جورج غيسينغ) 190 00:13:41,159 --> 00:13:43,590 .إذا كنت متابعًا للفلسفة والأدب 191 00:13:43,592 --> 00:13:46,523 ما الذي تعرفه عن (جون كري)؟ 192 00:13:46,525 --> 00:13:48,557 سيّدي؟ 193 00:13:48,559 --> 00:13:52,389 إذا كان هو نفسه (جون كري) .. فأنّي أفكر في 194 00:13:52,391 --> 00:13:53,756 .أظن أنه ميت 195 00:13:59,156 --> 00:14:01,621 .ضع المذكّرة في ملفاتي .أبقيها آمنة 196 00:14:01,623 --> 00:14:05,687 (أكتشف كل ما يمكنك عن (جورج غيسينغ .و(كارل ماركس) و(دان لينو) 197 00:14:05,689 --> 00:14:08,720 ـ إلى أين تذهب؟ ـ لأستجوب الرجل الميت 198 00:14:08,722 --> 00:14:11,387 ،"إذا كان هو "غول .مشاكل (لندن) ستنتهي 199 00:14:17,420 --> 00:14:22,618 هل تصفين أن زوجكِ كان ... في حالة من اليأس 200 00:14:22,620 --> 00:14:26,218 في الأسابيع التي أدت إلى موته، صحيح؟ 201 00:14:26,220 --> 00:14:28,717 قضى زوجي أعوام عديد في .كتابة المسرحية، سيادة القاضي 202 00:14:28,719 --> 00:14:31,150 ."بعنوان "تقاطع البؤس 203 00:14:31,152 --> 00:14:33,683 .لكنها لم تكن ناجحة 204 00:14:33,685 --> 00:14:35,550 .أظن أنه لم يتعافى من هذا أبدًا 205 00:14:35,552 --> 00:14:40,116 وبعد ذلك أستمر بالحضور كل يوم في غرفة القراءة 206 00:14:40,118 --> 00:14:43,649 ،في المتحف البريطاني .يقرأ ويكتب 207 00:14:43,651 --> 00:14:45,848 التغيير في المزاج والتغيير في .العادة أمران مختلفان 208 00:14:45,850 --> 00:14:47,714 ،في يوم وفاته 209 00:14:47,716 --> 00:14:53,814 أمين المكتب وصف زوجكِ .في حالة معنوية عالية 210 00:14:53,816 --> 00:14:56,847 كان زوجي بارع في أظهار .وجه مزيف للعالم، يا سيّدي 211 00:14:56,849 --> 00:15:04,345 ،وأنه شيء كنتِ لتفهمينه أليس كذلك يا سيّدة (كري)؟ 212 00:15:04,347 --> 00:15:08,578 تلعبين الدور؟ 213 00:15:09,847 --> 00:15:11,511 أعتدت أن أكون مؤديّة في ،القاعات الموسيقية 214 00:15:11,513 --> 00:15:13,511 .إن كان هذا ما تقصده 215 00:15:13,513 --> 00:15:15,378 وما هو الدور الذي تلعبينه اليوم أمام هذه المحكمة؟ 216 00:15:15,380 --> 00:15:20,410 .من سيّدة محترمة ومتعلمة 217 00:15:20,412 --> 00:15:24,276 ولدتِ خارج (ويدلوك)، صحيح؟ 218 00:15:24,278 --> 00:15:26,409 .أجل، سيّدي 219 00:15:26,411 --> 00:15:31,408 عندما كنتِ صغيرة، كنتِ تخيطين ،أقمشة الأشرعة 220 00:15:31,410 --> 00:15:35,275 .وتقضين الكثير من الوقت مع الرجال 221 00:15:38,277 --> 00:15:41,107 يمكنني أن أؤكد لك بأنّي .كنت طفلة تخشى الرب 222 00:15:41,109 --> 00:15:42,773 .بريئة 223 00:15:42,775 --> 00:15:46,306 لقد كلفتني أمي بمهمة تسليم .أشرعتنا إلى حوض السفن 224 00:15:46,308 --> 00:15:48,740 ومقابلة الرجال لم يكن شيء .يمكنني أن أتمنى تجنبه 225 00:15:48,742 --> 00:15:50,373 .تفضل، ها هي جيّدة كما لو أنها جديدة 226 00:15:50,375 --> 00:15:53,439 ـ هل حملتِ هذا طوال الطريق؟ (ـ أنظري إلى يديكِ المسكينة، (ليزي 227 00:15:53,441 --> 00:15:55,338 تقول أمي أنّي مقدرة للعمل في .القاعات الموسيقية بهذين اليدين 228 00:15:55,340 --> 00:15:57,704 لا تجرؤين للهروب والإنضمام .إلى المسرح 229 00:15:57,706 --> 00:15:59,538 .هذه الأشرعة لن تصلح نفسها 230 00:15:59,540 --> 00:16:01,137 .أحب الكوميديين 231 00:16:01,139 --> 00:16:03,471 تشارلي) سوف يصطحبني لرؤية) .دان لينو) في يومًا ما) 232 00:16:03,473 --> 00:16:05,703 (أليس كذلك يا (تشارلي عندما أكبر؟ 233 00:16:18,571 --> 00:16:20,169 .دان لينو) لم يكن بهذا البؤس) 234 00:16:20,171 --> 00:16:21,635 هل (تشارلي) علمكِ هذا؟ 235 00:16:21,637 --> 00:16:24,134 .لا تدعي أمكِ تسمع هذا .سوف تقتلكِ 236 00:16:24,136 --> 00:16:27,134 ماذا تعني؟ 237 00:16:27,136 --> 00:16:29,267 .إذا أردتِ، سأريكِ 238 00:16:29,269 --> 00:16:33,566 ،أمي ستريدني في المنزل .إذا سوف تعطيني أجرنا 239 00:16:33,568 --> 00:16:36,166 .المال في كوخي 240 00:16:48,799 --> 00:16:51,497 ما الذي أخركِ وقتًا طويلاً؟ 241 00:16:59,330 --> 00:17:02,363 هل تحرش بكِ أحد؟ 242 00:17:02,365 --> 00:17:04,096 .أنتِ كاذبة 243 00:17:04,098 --> 00:17:05,829 .لقد سقطت 244 00:17:05,831 --> 00:17:09,828 .أقتربي 245 00:17:09,830 --> 00:17:11,361 ما الخطأ الذي فعلته؟ 246 00:17:11,363 --> 00:17:13,261 .أمي، لا، أرجوكِ 247 00:17:13,263 --> 00:17:14,661 ألمَ أعلمكِ جيّدًا؟ 248 00:17:14,663 --> 00:17:18,627 !لا، أتوسل إليكِ 249 00:17:18,629 --> 00:17:20,093 .أقتربي 250 00:17:25,260 --> 00:17:27,526 تريديني أن اذهب إلى الجنة، أليس كذلك؟ 251 00:17:27,528 --> 00:17:29,725 هذا المكان سيبقيكِ بعيدًا .(عن الجنة، يا (ليزي 252 00:17:37,293 --> 00:17:39,124 !(هذا يكفي، يا سيّدة (كري 253 00:17:44,125 --> 00:17:46,456 !الحكمة تأجلت لتناول الغداء 254 00:17:54,389 --> 00:17:57,788 هل جاء أيّ أحد من صحيفة "إيرا"؟ .أنّي أنتظر طردًا 255 00:17:57,790 --> 00:18:00,421 .لم يصل أيّ طرد 256 00:18:00,423 --> 00:18:02,454 .فقط هذا 257 00:18:08,454 --> 00:18:10,620 .(جون كري) 258 00:18:13,653 --> 00:18:15,819 قد لا يحالفنا الحظ في الحصول (على عينة من خطة يد (كري 259 00:18:15,821 --> 00:18:18,452 ،من قبل رؤسائه القدامى .على ما أخشى يا سيّدي 260 00:18:18,454 --> 00:18:21,351 .أنهم لا يحتفظون بمقالات الصحفيين 261 00:18:21,353 --> 00:18:23,251 .مع ذلك حصلت على صورة حديثة 262 00:18:23,253 --> 00:18:25,750 وطلبت أرشيفات جميع ملفات .(غيسينغ) و(ماركس) 263 00:18:25,752 --> 00:18:29,184 أحسنت، وأحرص إذا لديهم .(أيّ شيء عن (لينو 264 00:18:45,282 --> 00:18:48,514 .الـ 5 من سبتمبر، 1880 265 00:18:48,516 --> 00:18:50,580 .. أنه كان مساء مشرق جميل 266 00:18:50,582 --> 00:18:53,480 .وبمقدوري الشعور بحدوث الجريمة 267 00:18:53,482 --> 00:18:56,613 ،بما أنه سيكون عرضي الأول 268 00:18:56,615 --> 00:19:00,246 قررت عن طريق الإلهام زيارة موقع 269 00:19:00,248 --> 00:19:03,079 .جرائم طريق "راتكليف" السريع الخالدة 270 00:19:03,081 --> 00:19:05,745 منذ أكثر من نصف قرن على ،هذه البقعة المقدسة 271 00:19:05,747 --> 00:19:08,811 أرسلت الاسرة بأكملها إلى الأبدية 272 00:19:08,813 --> 00:19:11,310 ،)من قبل رجل يدعى (جون ويليامز 273 00:19:11,312 --> 00:19:13,244 الرجل الذي وصفه (توماس دي كوينسي) 274 00:19:13,246 --> 00:19:15,810 .على أنه فنان صاحب مهارات رائعة 275 00:19:15,812 --> 00:19:19,077 ومع ذلك الآن تم تدنيس موقع أعظم أعماله 276 00:19:19,079 --> 00:19:21,676 .من قبل بائع ملابس مستعملة 277 00:19:21,678 --> 00:19:25,209 .لقد أغلقنا على ما أخشى سيّدي 278 00:19:25,211 --> 00:19:26,675 .آسف 279 00:19:26,677 --> 00:19:28,742 .الباب كان مفتوحًا 280 00:19:28,744 --> 00:19:30,108 .لا يهم 281 00:19:30,110 --> 00:19:33,508 .سأحرص بالعودة لاحقًا 282 00:19:33,510 --> 00:19:36,740 .لكني كنت مبتدئًا، وممثل بديل 283 00:19:36,742 --> 00:19:39,740 .لست جاهزًا بعد للمرحلة الكبيرة 284 00:19:51,773 --> 00:19:55,405 يجب على الفنان أن يكون ،بارعًا بمهاراته 285 00:19:55,407 --> 00:19:59,038 .والليلة سأبدأ ببروفة صغيرة خاصة 286 00:19:59,639 --> 00:20:02,670 هل تريد جن؟ ـ ألّا تظنين أنّكِ تناولتِ بما يكفي؟ 287 00:20:02,672 --> 00:20:04,570 .أريدكِ مستيقظة 288 00:20:04,572 --> 00:20:07,070 .وإلّا ستفسدين المتعة كلها 289 00:20:28,567 --> 00:20:31,299 شعرت أنها شكّت بلعبتي من البداية 290 00:20:31,301 --> 00:20:33,166 ،وتطوعت ليّ 291 00:20:33,168 --> 00:20:35,033 متحمسة في معرفة أن العالم 292 00:20:35,035 --> 00:20:38,132 الذي سيضطر قريبًا في مواجهة .متاعب أمثالها 293 00:20:46,333 --> 00:20:49,697 أقتلعت عينيها في حال إذا صورتي ،قد طبعت عليهما 294 00:20:49,699 --> 00:20:53,663 ونظفت الدماء من اليدي بقارورة .الجن الموجودة في غرفتها 295 00:20:53,665 --> 00:20:58,262 .لقد أكملت ادائي الأول 296 00:21:18,594 --> 00:21:23,725 سيّدة (كري)، أنا المحقق .كيلدار) من قسم شرطة العاصمة) 297 00:21:23,727 --> 00:21:25,259 أفترض أن تواجدك هنا لمعاقبتي 298 00:21:25,261 --> 00:21:29,125 ـ على صدقي في المحكمة ـ على العكس، أحيكِ على صدقكِ 299 00:21:29,127 --> 00:21:32,191 أنه من السهل جدًا تخيل أن هؤلاء الذين تمتعوا بالنجاح 300 00:21:32,193 --> 00:21:34,758 .لم يعرفوا المعاناة أبدًا 301 00:21:34,760 --> 00:21:38,157 حسنًا، دعني أقتبس مقولة ."دان لينو) العظيم "ها نحن مجددًا) 302 00:21:38,159 --> 00:21:42,123 أخشى أنّي لست من محبي .حضور القاعات الموسيقية 303 00:21:42,125 --> 00:21:44,223 .أنه يصف معاناة النساء 304 00:21:44,225 --> 00:21:46,189 .أصبح بني جنسي متعودات على الظلم 305 00:21:46,191 --> 00:21:47,756 .أننا نتوقع هذا 306 00:21:47,758 --> 00:21:50,222 .إلى أن يمكننا أن نحييه بالإستهجان 307 00:21:50,224 --> 00:21:53,322 .ظننت أنه كان كوميدي 308 00:21:53,324 --> 00:21:57,755 الخط الفاصل بين الكوميديا .والتراجيديا رفيع جدًا 309 00:21:57,757 --> 00:22:00,054 لمَ تخبرني أبدًا عن سبب .قدومك إلى هنا 310 00:22:03,554 --> 00:22:06,786 أتمنى أن أخبركِ أنّي أعرف .. لماذا قد كان لديكِ 311 00:22:06,788 --> 00:22:09,086 .سبب وجيه لتسميم زوجكِ 312 00:22:09,088 --> 00:22:11,052 أرجوك يا سيّدي، أجش صوتي .من تكرار الكلام كل مرة 313 00:22:11,054 --> 00:22:13,085 .لن يكون هناك أعترافًا أبدًا .لقد قدمت افادتي 314 00:22:13,087 --> 00:22:16,385 سيّدة (كري)، أنا لست مكلفًا .على قضيتكِ 315 00:22:16,387 --> 00:22:21,151 أنا هنا لأن زوجكِ مشتبه .بهِ في قضية آخرى 316 00:22:21,153 --> 00:22:23,053 أيّ قضية؟ 317 00:22:25,052 --> 00:22:27,616 .تم العثور على المذكّرة 318 00:22:27,618 --> 00:22:29,616 أود أن أقارن خط الكتابة .بخط كتابة يده 319 00:22:29,618 --> 00:22:32,016 هل لديكِ أيّ شيء قد كتبه؟ 320 00:22:32,018 --> 00:22:34,016 .. ـ أوراقه ـ لقد قام بحرقهم، أجل 321 00:22:34,018 --> 00:22:39,081 سيّدة (كري)، إذا ثبت أن زوجكِ ،أرتكب جريمة قتل 322 00:22:39,083 --> 00:22:41,582 فأن دليل ادعائكِ لقيامه .بالإنتحار قد يكون قويًا 323 00:22:41,584 --> 00:22:43,281 هل تفهمين؟ .قد يطلق سراحكِ 324 00:22:43,283 --> 00:22:46,681 ـ جريمة قتل؟ ـ أنّي أحقق على سلسلة من جرائم القتل 325 00:22:46,683 --> 00:22:48,680 أنهم يطلقون عليها جرائم ."قتل "غول لايمهاوس 326 00:22:48,682 --> 00:22:51,180 ألّا يمكنك أن تظن بكل صدق أن زوجي قادر على مثل هذه الأمور؟ 327 00:22:51,182 --> 00:22:54,079 .ليس لديّ الحق أن أبدي برأيي 328 00:22:54,081 --> 00:22:56,113 .أنّي فقط أتبع خيوط الجريمة 329 00:22:56,115 --> 00:22:58,612 ذكّرت الصحف أنها قضيتك .الأولى في جرائم القتل 330 00:22:58,614 --> 00:23:00,479 .أنها فرصة غير مناسبة لتمنح 331 00:23:00,481 --> 00:23:02,214 عفوًا؟ 332 00:23:04,214 --> 00:23:07,045 أردت أن أكون ممثلة جادة، هل تعرف؟ 333 00:23:07,047 --> 00:23:09,244 .حظيت بفرصتي ذات مرة ايضًا 334 00:23:09,246 --> 00:23:11,211 .فأنهم لن يمنحوني فرصة آخرى 335 00:23:14,144 --> 00:23:17,276 .لهذا السبب أود مساعدتكِ 336 00:23:17,278 --> 00:23:19,010 .لا حاجة لتتظاهر بأنّك مهتم بمصلحتي 337 00:23:19,012 --> 00:23:22,342 .ليس هناك أيّ تظاهر في هذا 338 00:23:22,344 --> 00:23:26,242 لقد ترعرعتِ على القسوة ومع .ذلك أنّكِ صمدتِ وازدهرتِ 339 00:23:26,244 --> 00:23:27,676 .. هذا 340 00:23:28,577 --> 00:23:30,108 .شيء نادر 341 00:23:34,341 --> 00:23:37,207 أسدت امي ليّ خدمة كبيرة .عندما ماتت صغيرة 342 00:23:41,474 --> 00:23:43,673 .لقد ترعرعت في القاعات الموسيقية 343 00:24:38,467 --> 00:24:40,131 هل تريدين شراء بعض الحلوى، يا آنسة؟ 344 00:24:40,133 --> 00:24:41,398 .أبتعد من هنا 345 00:24:51,464 --> 00:24:53,129 ماذا؟ 346 00:24:53,131 --> 00:24:56,695 ـ يا لها من مسرحية ـ لقد كانت كذلك 347 00:25:10,528 --> 00:25:11,760 لقد مضى نصف الوقت .على العرض، يا عزيزتي 348 00:25:11,762 --> 00:25:13,493 .عودي غدًا 349 00:25:15,562 --> 00:25:18,093 .حسنًا، ادخلي 350 00:25:18,095 --> 00:25:19,659 لا يزال بوسعكِ اللحاق بعرض .لينو) إذا أسرعتِ) 351 00:25:19,661 --> 00:25:21,359 .باركك الله 352 00:25:55,155 --> 00:25:56,687 !حسنًا، ها نحن ذا 353 00:26:00,554 --> 00:26:01,987 .يا لها من أساليب رائعة 354 00:26:01,989 --> 00:26:04,152 !أساليب رائعة 355 00:26:04,154 --> 00:26:06,019 .أشعر كما لو أني في حفلة شاي 356 00:26:06,021 --> 00:26:10,585 أرجوكم تذكّروا أن الهلام باللحم .الليلة سعره 3 بنسات 357 00:26:10,587 --> 00:26:12,085 .. ـ الآن ـ هذا لاحقًا 358 00:26:12,087 --> 00:26:13,352 ،بدون المزيد من اللغط 359 00:26:13,354 --> 00:26:15,985 ،دعوني أقدم لكم رجل الساعة 360 00:26:15,987 --> 00:26:19,217 !(سيّد (دان لينو 361 00:26:27,751 --> 00:26:30,449 !ها نحن ذا مجددًا 362 00:26:55,047 --> 00:26:56,479 !أمي 363 00:28:14,735 --> 00:28:17,168 !المزيد 364 00:28:23,568 --> 00:28:25,566 .فطائر، فطائر، فطائر 365 00:28:25,568 --> 00:28:28,433 .الجميع في حاجة ماسة للفطائر .سأخبركِ أمرًا، يا عزيزتي 366 00:28:28,435 --> 00:28:30,433 ،بما أنّكِ هنا مجددًا .. كوني فتاة جيّدة 367 00:28:30,435 --> 00:28:32,298 .وساعدي عمكِ 368 00:28:32,300 --> 00:28:34,665 ،توخي الحذر بهذه .حاولي إلّا تسقط منكِ 369 00:28:34,667 --> 00:28:36,532 !كما قالت الامراة الحامل للقابلة 370 00:28:39,100 --> 00:28:40,531 .(تفضل، يا (فيك 371 00:28:40,533 --> 00:28:42,097 ـ القليل الذي يسعدك ـ فطيرة 372 00:28:42,099 --> 00:28:45,030 .(جون) 373 00:28:45,032 --> 00:28:48,463 عزيزتي (أفلين)، فطيرة جميلة .وساخنة كما تودين ذلك 374 00:28:48,465 --> 00:28:50,298 .لكنها ليست كبيرة جدًا 375 00:28:52,298 --> 00:28:54,262 .شكرًا، عمي 376 00:29:07,561 --> 00:29:10,493 .(آخر واحدة لك، يا سيّد (لينو 377 00:29:10,495 --> 00:29:12,592 سيّد (لينو)، أليس كذلك؟ 378 00:29:12,594 --> 00:29:15,359 هل وجدتها في محلات البقالة، يا عمي؟ 379 00:29:15,361 --> 00:29:17,492 .أنها بالتأكيد بقالة خضراء 380 00:29:17,494 --> 00:29:21,425 .الآن يا فتيات 381 00:29:21,427 --> 00:29:24,024 ـ ما اسمكِ؟ ـ (ليزي)، يا سيّدي 382 00:29:24,026 --> 00:29:26,358 .(ليزي)، من (لامبيث مارش - مستنقع) 383 00:29:26,360 --> 00:29:29,024 ظننت أنه بوسعي شم رائحة .غاز المستنقعات 384 00:29:29,026 --> 00:29:31,390 .لا تدعيهم يزعجونكِ .أنها طريقتهم 385 00:29:31,392 --> 00:29:33,623 .(وناديني بـ (دان 386 00:29:33,625 --> 00:29:38,556 هذا (تومي فار)، مدير المسرح .والمسؤول عن الأرباح 387 00:29:38,558 --> 00:29:41,189 بالحديث عن هذا، أننا ندين لك .بشيء بسبب متاعبك 388 00:29:45,524 --> 00:29:48,954 ما الذي بحق السماء يجعلونكِ تعملين هناك في تلك المستنقعات؟ 389 00:29:51,456 --> 00:29:53,421 .أحفر القبور 390 00:29:53,423 --> 00:29:57,687 خمسة أعوام قبل أن أكتشف أنه .من المفترض أن تستخدم المجرمة 391 00:29:57,689 --> 00:29:59,453 .تعجبني هذه 392 00:29:59,455 --> 00:30:02,186 ـ هل تجيدين القراءة؟ ـ مثل المواطن الاصلي 393 00:30:02,188 --> 00:30:04,119 .تفضلي 394 00:30:08,986 --> 00:30:10,352 ما هي الشهرة؟ 395 00:30:10,354 --> 00:30:12,718 .هي حياة فاخرة في نفس الآخرين 396 00:30:12,720 --> 00:30:16,251 .شيء يفوقنا، حتى قبل موتنا 397 00:30:16,253 --> 00:30:22,317 جميعنا نشعر بهِ يبدأ وينتهي في .دائرة صغيرة من أعدائنا واصدقائنا 398 00:30:22,319 --> 00:30:24,983 .هذا سطري المفضل 399 00:30:24,985 --> 00:30:27,982 .(أليكسندر بوب) 400 00:30:27,984 --> 00:30:31,049 ـ هل تبحثين عمل، (ليزي)؟ ـ أجل 401 00:30:31,051 --> 00:30:33,548 فقط ملقّن الكلام الخاص .بنا هرب مع الاسد الكوميدي 402 00:30:33,550 --> 00:30:35,014 .لن يكون كل شيء سهلاً 403 00:30:35,016 --> 00:30:37,647 ،سيكون هناك بعض التعب والعبء .. لكن هناك راتب جيّد 404 00:30:37,649 --> 00:30:39,649 .ومشاركة الغرفة مع الراقصات 405 00:30:41,649 --> 00:30:44,380 ما رأيكِ؟ 406 00:30:44,382 --> 00:30:50,446 كيف تصفين علاقتكِ مع (دان لينو)؟ 407 00:30:50,448 --> 00:30:53,977 .لقد كنا أصدقاء، سيّدي .وهو كان معلمي 408 00:30:54,647 --> 00:30:56,412 .لقد أهتم بيّ 409 00:30:56,414 --> 00:30:58,612 .. (لا، يا سيّدة (كيليان 410 00:31:01,446 --> 00:31:05,177 من أين تعلمتِ القراءة والكتابة إذا لم تذهبي إلى المدرسة؟ 411 00:31:05,179 --> 00:31:08,977 .أظن من كتاب المقدس الخاص بأمي 412 00:31:10,578 --> 00:31:13,243 .. بالحديث عن الكتب 413 00:31:13,245 --> 00:31:15,043 .تفضل 414 00:31:15,045 --> 00:31:16,542 ـ شكرًا لك ـ ماذا؟ 415 00:31:16,544 --> 00:31:20,275 هل أنهيتيه فعلاً؟ !أنه الكتاب الثاني هذا الأسبوع 416 00:31:22,276 --> 00:31:24,708 أظن أن الكتب يمكن أن .تكون حبي الأول 417 00:31:24,710 --> 00:31:29,108 ولطالما كنت أسمع بأنه يقال .أن الحب الأول لا يشبع 418 00:31:29,309 --> 00:31:31,273 ،الأبله يكتب نكت جديدة 419 00:31:31,275 --> 00:31:34,006 يمكن أن يحظوا بالحلابة مجددًا .الليلة ويعجبهم هذا 420 00:31:34,008 --> 00:31:37,073 .أود أن أريكِ شيئًا ما 421 00:31:37,075 --> 00:31:39,639 ـ إلى أين نذهب؟ ـ سترين ذلك 422 00:31:43,173 --> 00:31:45,238 الغرفة كلها؟ 423 00:31:45,240 --> 00:31:47,571 مليئة بالكتب؟ 424 00:31:47,573 --> 00:31:49,438 .في كل شبر منها 425 00:31:52,238 --> 00:31:53,504 هل الناس تأتي إلى هنا لأجل القراءة وحسب؟ 426 00:31:53,506 --> 00:31:57,403 .للقراءة والتعلم والأبتكار 427 00:31:57,405 --> 00:32:00,503 .كأنها فرن كبير 428 00:32:00,505 --> 00:32:03,969 .أعني أن المستقبل يتشكل هنا 429 00:32:03,971 --> 00:32:08,268 .الكّتاب والفلاسفة والعلماء 430 00:32:08,270 --> 00:32:11,035 .نزولاً إلى المهرجين أمثالي 431 00:32:11,037 --> 00:32:14,034 .طاولة السيّدات في الطابق العلوي 432 00:32:14,036 --> 00:32:17,533 .شكرًا لك، أيها السيّد الطيب 433 00:32:17,535 --> 00:32:19,967 لم تتجاوز علاقتكما حدود الصداقة؟ 434 00:32:19,969 --> 00:32:21,366 .لا، يا سيّدي 435 00:32:21,368 --> 00:32:24,067 .أظن كان يشعر أنه حامي الخاص بيّ 436 00:32:25,068 --> 00:32:27,465 يود المدعى العام تذكّير المحكمة 437 00:32:27,467 --> 00:32:29,632 أنه تم أستجاوب السيّد (لينو) مؤخرًا 438 00:32:29,634 --> 00:32:33,331 ."في علاقته بجرائم قتل "غول لايمهاوس 439 00:32:33,333 --> 00:32:34,572 !أعتراض، سيادة القاضي 440 00:32:36,133 --> 00:32:37,498 !نظام، نظام 441 00:32:40,966 --> 00:32:42,597 !(المحقق (كيلدار 442 00:32:42,599 --> 00:32:44,597 !(كيلدار) 443 00:32:53,930 --> 00:32:58,061 لماذا لم أكن أعلم أن (دان لينو) كان سابقًا مشتبه بهِ؟ 444 00:32:58,063 --> 00:33:00,028 .(أنت أخبرني، يا (كيلدار 445 00:33:00,030 --> 00:33:01,627 الخبر كان منتشر في .كل الصحف اليومية 446 00:33:01,629 --> 00:33:04,294 .لكنك لم تذكّره ليّ في تقريرك 447 00:33:04,296 --> 00:33:08,260 .حسنًا، لقد أستبعدوه المحققين .والتقرير على مكتبي في مكانٍ ما 448 00:33:08,262 --> 00:33:11,959 ألمَ تفكر أن تضعه في ملفاتك؟ 449 00:33:11,961 --> 00:33:17,094 ،شوراع (لندن) ملطخة بالدماء وتشغل نفسك بالأعمال الورقية؟ 450 00:33:19,093 --> 00:33:21,691 كنت لتكون سياسي جيّد يا (كيلدار) 451 00:33:21,693 --> 00:33:26,491 .وليس في محل التخمين 452 00:33:31,525 --> 00:33:33,189 .لن أقرأ هذا 453 00:33:33,191 --> 00:33:35,555 .أنها كلها أكاذيب معيبة 454 00:33:35,557 --> 00:33:38,188 الامرأة المسكينة تحدثت عن .. سوء الحظ والقسوة 455 00:33:38,190 --> 00:33:39,689 .وأخذوا هذا ضدها 456 00:33:39,691 --> 00:33:44,022 .وهذا الشيء يغضبني جدًا 457 00:33:44,024 --> 00:33:46,421 يبدو أن محبوبك (لينو) لم .يكن مشتبه بهِ في الواقع 458 00:33:46,423 --> 00:33:48,054 محبوبي"؟" 459 00:33:48,056 --> 00:33:49,587 أيّ رجل لا يستمتع بـ (دان لينو)؟ 460 00:33:49,589 --> 00:33:51,921 الذي لا يهتم للقاعات الموسيقية؟ 461 00:33:51,923 --> 00:33:55,453 حسنًا، سأجرؤ على القول أنّك .لم تشاهد العروض المناسبة، سيّدي 462 00:33:55,455 --> 00:33:57,320 ... إن كنت تود أن أوصيك بـ 463 00:33:57,322 --> 00:34:01,619 لقد تم أستجاوبه فيما يتعلق .بثوب (أليس ستانتون) 464 00:34:01,621 --> 00:34:04,985 تم التعرف على رقعة مخيطة ،عليه تعود له 465 00:34:04,987 --> 00:34:07,485 ـ ثوب مسرحي ـ إذًا، هل كان يعرفها؟ 466 00:34:07,487 --> 00:34:09,285 قال (لينو) أن الثوب كان جزءًا 467 00:34:09,287 --> 00:34:12,350 من مجموعة ثياب مسرح التي باعها العام السابق 468 00:34:12,352 --> 00:34:14,083 .لمجهز ملابس مستعملة 469 00:34:14,085 --> 00:34:16,017 وعلى ما يبدو أنه قدم إيصال .عملية البيع الذي ثبت كلامه 470 00:34:16,019 --> 00:34:19,516 .ـ حسنًا، قد تكون مجرد صدفة .ـ ربما 471 00:34:19,518 --> 00:34:23,349 ربما أن حقيقية ذلك مجهز الملابس المستعملة 472 00:34:23,351 --> 00:34:26,916 ،)كان الراحل السيّد (جيرارد 473 00:34:26,918 --> 00:34:28,949 .الذي مات قي طريق "راتكليف" السريع 474 00:34:28,951 --> 00:34:30,548 يجب علينا أن نحصل على .عينه من خط يده 475 00:34:30,550 --> 00:34:32,547 مهلاً، هل يمكننا معرفة ماذا حصل لذلك الثوب؟ 476 00:34:32,549 --> 00:34:34,048 .أنه لم يكن موجودًا مع بقية الأدلة 477 00:34:34,050 --> 00:34:35,581 .سأتفقد هذا، سيّدي 478 00:34:46,147 --> 00:34:48,213 لماذا لم تخبرني أنّك أستجوبت (دان لينو)؟ 479 00:34:48,215 --> 00:34:50,012 .لم أفعل ذلك .مع هذا سأضطر لفعل ذلك 480 00:34:50,014 --> 00:34:54,544 ـ في المحكمة قالوا أنّك فعلت ذلك ـ ليس أنا، حدث قبل توليّ القضية 481 00:34:54,546 --> 00:34:57,412 إذًا، هل هو مشتبه به أم لا؟ 482 00:34:58,413 --> 00:34:59,977 هل تظنين أنه يجب أن يكون مشتبه بهِ؟ 483 00:34:59,979 --> 00:35:01,311 .أرجوك لا تعبث معي 484 00:35:01,296 --> 00:35:02,994 ليست لدي رغبة في فعل ذلك 485 00:35:02,996 --> 00:35:04,560 الغول" لايزال طليقاً" 486 00:35:04,562 --> 00:35:07,293 إضاعة وقتي ستتسبب في فقدان الأرواح 487 00:35:12,893 --> 00:35:15,259 إلا إذا كنت محقاً بشان أبي 488 00:35:15,261 --> 00:35:17,958 لو كان "الغول" ليس بشيء أكثر من مجازفة 489 00:35:19,958 --> 00:35:22,358 إلى جانب قضيتك 490 00:35:22,360 --> 00:35:27,423 لست بحاجة إلى شنق نفسك (سيدة (كري 491 00:35:27,425 --> 00:35:31,389 (أرجوك، نادني بـ (ليزي 492 00:35:31,391 --> 00:35:33,889 ساعديني فحسب في مساعدتك 493 00:35:33,891 --> 00:35:35,389 لا يمكنني إخبارك بما لا أعرفه 494 00:35:35,391 --> 00:35:38,555 كل ما أطلبه منك هو أن تخبريني بما تعرفينه 495 00:35:41,055 --> 00:35:42,521 من أين أبدأ؟ 496 00:35:42,523 --> 00:35:46,621 كيف تمكنت من معرفة (جون كري)؟ 497 00:35:48,954 --> 00:35:50,653 كان (جيم) غير متجاوب معي 498 00:35:50,655 --> 00:35:52,319 بالرغم أنه لم يقل ليّ كلمة 499 00:35:52,321 --> 00:35:54,653 (و الآن هو يقطن مع السيد (كيلي 500 00:35:54,655 --> 00:35:56,119 هل تعرفين السيدة (كيلي)؟ 501 00:35:56,121 --> 00:35:58,353 ألا تعرفون السيدة (كيلي)؟ 502 00:35:58,355 --> 00:36:00,385 الحياة الجيّدة لا تبدو بسيطة 503 00:36:00,387 --> 00:36:02,518 (الكل يعرف السيدة (كيلي 504 00:36:02,520 --> 00:36:04,218 هل أتكلم بسرعة؟ 505 00:36:04,220 --> 00:36:05,451 .أنت قولها وأنا سأكتبها 506 00:36:05,453 --> 00:36:07,051 (أنها امرأة لئيمة، سيدة (كيلي 507 00:36:07,053 --> 00:36:09,317 أنها تشتري نصف دزينة محار وتأكلهم أمام المرآة 508 00:36:09,319 --> 00:36:11,517 لجعلهك يبدون كأنهم دزينة 509 00:36:11,519 --> 00:36:13,251 ...وماذا عن 510 00:36:13,253 --> 00:36:16,450 لقد رأيتها تخرج عملة معدنية من حقيبتها في ذلك اليوم 511 00:36:16,452 --> 00:36:20,983 وأقسم أنّي رأيت الملكة (فيكتوريا) ترمش وهي تنظر لأشعة الشمس؟ 512 00:36:23,317 --> 00:36:25,515 هل تم تجهيز تلك التنورات؟ 513 00:36:25,517 --> 00:36:27,115 جيّد 514 00:36:27,117 --> 00:36:30,348 إذًا يمكنكِ القدوم إلى هنا ومساعدتي في ربطها 515 00:36:35,215 --> 00:36:36,881 (أغرب عن وجهي يا (فيكتور 516 00:36:36,883 --> 00:36:38,180 بحقك، عزيزتي 517 00:36:38,182 --> 00:36:40,046 تعرفين أني لا أستطيع الرؤية من الصف الخلفي 518 00:36:40,048 --> 00:36:43,246 ـ وأحب العمل المضاعف ـ (فيكتور)، اخرج 519 00:36:43,248 --> 00:36:45,279 .(بحقك، أنها مجرد مزحة يا (دان 520 00:36:45,281 --> 00:36:48,246 تولي هذا، هلا يمكنكِ يا (ليزي)؟ 521 00:36:48,248 --> 00:36:50,945 هذا سيكون الصحفي .من أجل مقابلتي 522 00:36:52,112 --> 00:36:53,878 أنتِ جديدة هنا 523 00:36:53,880 --> 00:36:56,510 أنا (ليزي)، رأيتك من قبل أليس كذلك؟ 524 00:36:56,512 --> 00:36:58,110 ."أنّك تعمل لصالح صحيفة "إيرا 525 00:36:58,112 --> 00:37:00,110 أنا كاتب مسرحي لكن، أجل في الواقع 526 00:37:00,112 --> 00:37:01,509 صحيفة "إيرا" تتولى تكاليف معيشتي 527 00:37:01,511 --> 00:37:03,311 حتى الآن 528 00:37:05,311 --> 00:37:06,976 (جون كري) 529 00:37:06,978 --> 00:37:10,076 عليك مسح ذلك 530 00:37:10,078 --> 00:37:11,375 هلا بدأنا؟ 531 00:37:11,377 --> 00:37:14,475 هلا ساعدتني على ارتداء ثيابي، يا حبيبي؟ 532 00:37:14,477 --> 00:37:16,342 لقد قفز من النافذة 533 00:37:18,409 --> 00:37:20,107 الطلب المعتاد للجميع؟ 534 00:37:20,109 --> 00:37:21,241 أجل، أرجوك يا عزيزتي 535 00:37:21,243 --> 00:37:23,940 ـ ماذا عنكِ، عزيزتي؟ ـ أريد بطاطا مهروسة 536 00:37:23,942 --> 00:37:26,273 ألّا تودين بعض اللحم الليلة، يا (ليزي)؟ 537 00:37:26,275 --> 00:37:27,440 ما الخطب، يا (دان)؟ 538 00:37:27,442 --> 00:37:28,906 لابد أن عمرها اكثر من 16 عامًا 539 00:37:28,908 --> 00:37:30,173 .لا، لست كذلك 540 00:37:30,175 --> 00:37:32,139 (إذاً، (ليزي ماذا تجيدين فعله؟ 541 00:37:33,574 --> 00:37:36,339 ـ أخبرينا "ـ أنه يدعى "كلب (ليزي) الصغير 542 00:37:37,907 --> 00:37:41,171 أجل، أفعل جميع الحيل بالحديد .والكثير من التفاهات القذرة 543 00:37:41,173 --> 00:37:42,638 يبدو هذا استثنائي 544 00:37:42,640 --> 00:37:44,338 .بالفعل 545 00:37:44,340 --> 00:37:46,171 (إنها تخدعك، يا (جون 546 00:37:46,173 --> 00:37:48,136 .تقصد أنها مفيدة 547 00:37:48,138 --> 00:37:50,537 كنت أقول مسبقًا، قد تكونين ملقية نكات مميزة 548 00:37:50,539 --> 00:37:52,336 ،لديها تلك النبرة أليس كذلك يا عمي؟ 549 00:37:52,338 --> 00:37:53,936 قل هذا مجدداً 550 00:37:53,938 --> 00:37:56,102 لديها تلك النبرة، أليس كذلك يا عمي؟ 551 00:37:56,104 --> 00:37:58,069 شكراً 552 00:37:58,071 --> 00:38:00,002 لا اعرف أين تضع كل شيء (يا (فكتور 553 00:38:00,004 --> 00:38:01,535 لابد أن لديك سيقان جوفاء 554 00:38:01,537 --> 00:38:04,235 يمكنني أن أتحمل بقدر الرجل شكراً جزيلاً لك 555 00:38:04,237 --> 00:38:06,235 ،إذا صببت ربعاً في وعاء صغير سوف تسبب فوضى 556 00:38:06,237 --> 00:38:08,234 هراء، أنا جيّد تماماً 557 00:38:08,236 --> 00:38:10,634 لا يمكنكِ كبح الرجل الجيّد كما يقولون 558 00:38:10,636 --> 00:38:13,133 لكن أعرف أين يمكنكِ أن تضعي رجلاً جيداً 559 00:38:14,501 --> 00:38:16,399 ماذا يجري بحق السماء؟ 560 00:38:16,401 --> 00:38:17,932 لا شيء 561 00:38:17,934 --> 00:38:19,866 دعست (ليزي) قدمي بالخطأ 562 00:38:19,868 --> 00:38:22,565 لم أتأذى 563 00:38:22,567 --> 00:38:26,232 سأصطحب (ليزي) للمنزل 564 00:38:26,234 --> 00:38:28,165 هذا ليس مكاناً لفتاة برئية صغيرة 565 00:38:28,167 --> 00:38:29,531 إهدأوا يا سادة، لم يحدث ضررًا 566 00:38:29,533 --> 00:38:30,930 كما يقول الجلاّد إلى المشنوق 567 00:38:32,032 --> 00:38:33,197 .يمكنني اصطحابها 568 00:38:33,199 --> 00:38:34,864 لا حاجة لذلك يمكنني الذهاب بمفردي 569 00:38:34,866 --> 00:38:36,296 ـ لا، لن اسمع هذا ـ أرجوك، سيبرد طعامك 570 00:38:36,298 --> 00:38:37,563 سأكون في أمان، أنّي أسكن في الجوار 571 00:38:37,565 --> 00:38:40,529 إذًا سأعود في الوقت المناسب 572 00:38:40,531 --> 00:38:43,395 لا بد أن تكون حذرًا جون كري) قد غضب) 573 00:38:43,397 --> 00:38:45,529 لست خائفاً منه 574 00:39:02,061 --> 00:39:05,359 (ليزي) 575 00:39:05,361 --> 00:39:08,059 .. أخشى أن هناك 576 00:39:08,061 --> 00:39:09,959 أخبار مروعة 577 00:39:09,961 --> 00:39:14,325 تم إيجاد (فيكتور) واقعًا من .الدرج ليلة امس 578 00:39:14,327 --> 00:39:16,624 (ليزي) 579 00:39:16,626 --> 00:39:19,257 هل تحاولين إخباري أنّكِ كنت تشكين بـ (جون كري)؟ 580 00:39:19,259 --> 00:39:22,023 ،لم أقل هذا قلت أنه كان متحفظاً 581 00:39:22,025 --> 00:39:24,590 (قلتِ نفس الشيء عن (دان لينو 582 00:39:24,592 --> 00:39:26,523 يبدو أني أفهم دوافع الرجال 583 00:39:29,225 --> 00:39:32,322 كان قزماً فظيعاً 584 00:39:32,324 --> 00:39:34,988 لكنه كان قزمنا الفظيع 585 00:39:34,990 --> 00:39:36,921 هذا كل شيء 586 00:39:36,923 --> 00:39:38,123 ابتهجي 587 00:39:40,123 --> 00:39:46,154 أقترح أن نقدم في عرض هذه الليلة ثناء خاص 588 00:39:46,156 --> 00:39:49,119 .سنمنحه وادعاً كبيراً 589 00:39:49,121 --> 00:39:50,486 هلا فعلنا؟ 590 00:39:50,488 --> 00:39:52,919 هل سبق لكِ أن تحدثتِ بهذا مع (جون)؟ 591 00:39:52,921 --> 00:39:54,119 لا 592 00:39:54,121 --> 00:39:56,219 لم أتحدث أبداً عنه مع أي أحد 593 00:39:56,221 --> 00:39:58,852 كنت أفضّل أن أترك الأمر للقدر 594 00:39:58,854 --> 00:40:01,184 هل تفضّل أن تدين بسعادتك إلى حظ جيّد بسيط 595 00:40:01,186 --> 00:40:04,351 أم إلى عنف مبهم؟ 596 00:40:04,353 --> 00:40:08,450 هل موت (فيكتور) الصغير جلب لكِ السعادة؟ 597 00:40:08,452 --> 00:40:11,050 موت (فيكتور) الصغير منحني الحياة 598 00:40:31,248 --> 00:40:33,180 يدخل الناس من الأبواب ويضحكون 599 00:40:33,182 --> 00:40:34,982 دان)، أتمنى أنّك لم تكن) تمسح مؤخرتك بالصحف 600 00:40:34,984 --> 00:40:36,849 ـ أنّك لا تقرأهم ـ ماذا يمكنني أن أفعل؟ 601 00:40:36,982 --> 00:40:38,847 دان)؟) 602 00:40:38,849 --> 00:40:42,346 هل تظن أنه يمكنني تقديم أحترامي لـ (فيكتور) الصغير أيضًا؟ 603 00:40:42,348 --> 00:40:44,145 !يا إلهي 604 00:40:44,147 --> 00:40:45,846 هذا مضحك 605 00:40:45,848 --> 00:40:47,145 يا له من شيء مضحك 606 00:40:47,147 --> 00:40:48,445 .مجرد أغنية صغيرة 607 00:40:48,447 --> 00:40:50,311 .أغنية حزينة، ربما كان (فيكتور) ليحب هذا 608 00:40:50,313 --> 00:40:52,845 البحار في المياه المالحة لو كنت رجلاً 609 00:40:52,847 --> 00:40:55,110 يمكن أن يكون شيء جيّد - (استمري، (ليزي - 610 00:40:55,112 --> 00:40:56,844 .جربي 611 00:40:56,846 --> 00:40:59,109 ألن يكون هذا الزي صغيرًا عليكِ قليلاً، عزيزتي؟ 612 00:40:59,111 --> 00:41:00,443 .هذا هو المغزى 613 00:41:48,039 --> 00:41:49,936 معذرةً؟ 614 00:42:27,132 --> 00:42:29,097 !مجدداً 615 00:42:29,099 --> 00:42:31,197 !ليزي)، أفعليها مجدداً) 616 00:42:31,199 --> 00:42:32,996 !انهم يريدون المزيد 617 00:42:32,998 --> 00:42:34,363 ليس لدي المزيد 618 00:42:34,365 --> 00:42:36,429 !تمكني منهم 619 00:42:52,328 --> 00:42:55,893 هلا نظرتم إلى تلك القفازات القطنية المتعفنة؟ 620 00:42:55,895 --> 00:42:58,027 تلك المياه المالحة سوف تقلص أي شيء 621 00:43:01,027 --> 00:43:05,026 على الأقل هذا ما تقوله ليّ سيّدات أحواض السفن 622 00:43:13,525 --> 00:43:15,224 .. لا اعلم، لقد نظرت إلى القفازات 623 00:43:15,226 --> 00:43:17,191 وبدا بشكل غير معقول تظهر السطور إليّ هكذا 624 00:43:17,193 --> 00:43:18,423 !القفازات القطنية المتعفنة 625 00:43:18,425 --> 00:43:20,190 !يمكن أن تكون عبارتك الشهيرة 626 00:43:20,192 --> 00:43:22,290 لا داعي أن تقللي من شأن هذا كثيرًا 627 00:43:22,292 --> 00:43:23,989 .أنهم أحبوا العرض .أحبّوا كل شيء 628 00:43:23,991 --> 00:43:26,522 !إنهم يحبونكِ .ومَن لا يكون كذلك 629 00:43:26,524 --> 00:43:28,055 !ـ عمي ـ أحذر، يا عمي 630 00:43:28,057 --> 00:43:29,955 أن (ليزي) بهذا الزي 631 00:43:29,957 --> 00:43:31,955 أي أحد ينظر إليكما قد يظن .أنّك تحب الأولاد 632 00:43:31,957 --> 00:43:33,222 دعيهم يظنون ما يشائون 633 00:43:33,224 --> 00:43:35,354 المزيد من المشروب رجاءً 634 00:43:35,356 --> 00:43:39,054 فيكتور) الصغير ما كان ليريد لأيّ) منا أن نرحل حتى أنتهاء الليل 635 00:43:40,922 --> 00:43:42,587 أنا متعبة، على ما أظن 636 00:43:42,589 --> 00:43:47,020 هلا رافقتني للمنزل، (جون)؟ 637 00:43:47,022 --> 00:43:48,486 سأوافيك في الحال 638 00:43:53,153 --> 00:43:55,418 لماذا لا زلتِ ترتدين الزي؟ 639 00:43:55,420 --> 00:43:58,951 لكي أبعد الرجال عني 640 00:43:58,953 --> 00:44:02,551 هل تفضّلين الفتيات، (ليزي)؟ 641 00:44:02,553 --> 00:44:04,350 لا مشكلة في هذا إن كنتِ كذلك 642 00:44:04,352 --> 00:44:06,384 بحقك، لا حاجة لعمل شيء من لا شيء 643 00:44:06,386 --> 00:44:09,050 أنت ارتديت ثياب فتاة - أجل، لكن على المسرح - 644 00:44:12,451 --> 00:44:14,249 ،حسنا، لو كنت تهتم حقاً 645 00:44:14,251 --> 00:44:17,016 ربما أحب شعوره على خشبة المسرح 646 00:44:17,018 --> 00:44:19,315 أنا أهتم 647 00:44:19,317 --> 00:44:22,948 أهتم لرؤيتكِ سعيدة 648 00:44:22,950 --> 00:44:25,447 ... هذه الليلة 649 00:44:25,449 --> 00:44:28,181 .الليلة تبدين سعيدة 650 00:44:28,183 --> 00:44:29,914 لا زلنا نحتاج إلى عينات من خط اليد 651 00:44:29,916 --> 00:44:31,280 .(من (ماركس)، (غيسينغ)، و(لينو 652 00:44:31,282 --> 00:44:32,814 هل تحدثت مع الخادمة مجدداً؟ 653 00:44:32,816 --> 00:44:35,146 آفلين أورتيغا)؟) فعلت ذلك، سيدي 654 00:44:35,148 --> 00:44:36,546 لن يقول أيّ كلام ضده 655 00:44:36,548 --> 00:44:38,046 هل أريتها المذكّرة؟ 656 00:44:38,048 --> 00:44:40,212 لقد أقسمت على أن الكتابة لم تكن خط يده 657 00:44:40,214 --> 00:44:44,344 لو كان (كري) "الغول"، فمن المنطق .أنه قام بحرق أوراقه 658 00:44:44,346 --> 00:44:46,077 والرب يعلم 659 00:44:46,079 --> 00:44:48,411 لكونه كاتب فاشل، لابد أنه سئم ... من مشاهدة زوجته الشهيرة 660 00:44:48,413 --> 00:44:51,144 (تجذب إنتباه سكان (لندن 661 00:44:51,146 --> 00:44:55,210 ـ هل ترغب بشراب أخرى؟ ـ هل تحاول جعلي أثمل؟ 662 00:44:55,212 --> 00:44:57,110 أريد باينت من الخمر، من فضلك 663 00:44:59,243 --> 00:45:03,575 كانت مجرد مزحة، لم أقصد بها شيئاً 664 00:45:03,577 --> 00:45:06,275 لم أقصد الإساءة 665 00:45:10,810 --> 00:45:12,340 أنا أقف بصفك 666 00:45:19,808 --> 00:45:22,339 ،ليس "الغول" هو الذي يطاردك أليس كذلك؟ 667 00:45:22,341 --> 00:45:23,506 بل هي 668 00:45:23,508 --> 00:45:25,939 .(سيقومون بإعدامها، (فلود 669 00:45:25,941 --> 00:45:29,938 علينا إسبتعاد المشتبه بهم الآخرين 670 00:45:29,940 --> 00:45:33,138 حسناً، ربما أكون وجدت شاهد عيان في "لايمهاوس"، سيدي 671 00:45:33,140 --> 00:45:35,171 (سكويلوم) 672 00:45:36,473 --> 00:45:38,437 أنتِ لستِ في ورطة 673 00:45:38,439 --> 00:45:40,937 أنا أصطحبكِ إلى شخص يساعدنا .في الترجمة 674 00:45:40,939 --> 00:45:42,173 هل تفهمين؟ 675 00:45:45,172 --> 00:45:47,869 (هذه الأخت (ماري 676 00:45:53,204 --> 00:45:55,468 ،تقول الطفلة أنها ليست للبيع 677 00:45:55,470 --> 00:45:58,067 والدتها ستحضر لها رجل يأخذها .في عيد مولدها القادم 678 00:45:58,069 --> 00:46:00,067 لا، لا، أرجوكِ 679 00:46:00,069 --> 00:46:03,467 ،أخبريها أن زميلي أراها بعض الصور 680 00:46:03,469 --> 00:46:05,267 مشتبه بهم في جرائم قتل 681 00:46:05,269 --> 00:46:07,400 يبدو أن بوسعها التعرف على أحدهم 682 00:46:07,402 --> 00:46:10,366 نريد أن نعرف متى وأين رأتهم 683 00:46:11,933 --> 00:46:15,498 (سيّدي، هنا حيث كان يسكن (سولومان ويل 684 00:46:15,500 --> 00:46:17,431 العالم، الضحية الثالثة 685 00:46:17,433 --> 00:46:20,398 ...أي منزل - رقم 4 - 686 00:46:26,964 --> 00:46:28,330 هل هذا الرجل؟ 687 00:46:31,198 --> 00:46:33,129 العائلات تموت جوعًا في الشوارع 688 00:46:33,131 --> 00:46:36,096 يستغلون النساء ويتخلصون منهن 689 00:46:36,098 --> 00:46:39,195 وأنت تطارد مَن يقاتل لأجل الناس 690 00:46:39,197 --> 00:46:42,828 أنت لا تصلح لأن تنظف حذاء رجل (مثل (كارل ماركس 691 00:46:50,561 --> 00:46:52,927 إذاً 692 00:46:52,929 --> 00:46:54,527 أعلنت (لندن) أن اليهودي قُتل 693 00:46:54,529 --> 00:46:56,493 من قِبل وحش يهودي؟ 694 00:46:56,495 --> 00:47:00,059 وهكذا أعفوا أنفسهم من كل المسؤولية 695 00:47:00,061 --> 00:47:03,526 لا تخطئوا، أيها السادة (إنه ليس (سولومان ويل 696 00:47:03,528 --> 00:47:05,491 من يشوه ويقتل هنا 697 00:47:05,493 --> 00:47:07,158 إنه اليهودي 698 00:47:07,160 --> 00:47:09,924 لم يكن أياً من ضحايا "الغول" الأخريات من اليهود، يا سيّدي 699 00:47:09,926 --> 00:47:11,991 لكن ألا ترى؟ 700 00:47:11,993 --> 00:47:15,557 هذا القاتل يهاجم رموز المدينة 701 00:47:15,559 --> 00:47:18,056 يهودي، عاهرة 702 00:47:18,058 --> 00:47:20,257 إنهم جزية قربانية 703 00:47:20,259 --> 00:47:23,790 (في متاهة (لندن 704 00:47:23,792 --> 00:47:28,055 بالطبع، لا بد أن هناك طقوس في عمليات ذبحهم 705 00:47:36,822 --> 00:47:38,420 ماذا تريدوني أن أكتب؟ 706 00:47:41,121 --> 00:47:44,153 .. في الصباح، المنادي 707 00:47:44,155 --> 00:47:49,119 قد رفض مراجعة ظهوري الأول على المسرح 708 00:47:49,121 --> 00:47:52,818 كل هذا العمل لم يكن مجديًا 709 00:47:52,820 --> 00:47:55,851 قررت هذه المرة أن انخرط بالعرض 710 00:47:55,853 --> 00:47:59,984 وسوف يلاحظ الجميع ذلك 711 00:47:59,986 --> 00:48:05,083 سيكون افتاحًا كبيرًا الذي يسعد الجمهور 712 00:48:34,247 --> 00:48:37,246 ولقد بدأت في خلق مشهدًا مسرحيًا 713 00:48:37,248 --> 00:48:40,812 لن ينساه أيّ مشاهد أبدًا 714 00:48:46,979 --> 00:48:50,210 كان من السهل جداً قتل عاهرة 715 00:48:50,212 --> 00:48:53,409 .الليلة سأعود لقتل اليهودي 716 00:48:53,411 --> 00:48:55,276 .هذا هراء 717 00:48:55,278 --> 00:48:57,409 أنّك لم تفعل هذا 718 00:48:57,411 --> 00:48:59,243 بالطبع، لم أفعل 719 00:49:02,344 --> 00:49:05,008 هل كنتِ لتتفقي مع المتهمة 720 00:49:05,010 --> 00:49:11,374 أنه قبل أسابيع من موته بدا السيّد (كري) سقيمًا؟ 721 00:49:11,376 --> 00:49:13,141 لا، سيّدي 722 00:49:13,143 --> 00:49:15,974 .أنه كان في حالة معنوية جيدة 723 00:49:15,976 --> 00:49:21,339 و كيف تصفين العلاقة بين السيد (كري) وزوجته؟ 724 00:49:21,341 --> 00:49:23,105 ليست جيدة تمامًا، سيّدي 725 00:49:23,107 --> 00:49:25,805 .كانا يقابلان بعضهما الآخر قليلاً 726 00:49:25,807 --> 00:49:30,872 (لكن من ذلك كانت السيدة (كري تصرّ على إعداد شرابه المنبة؟ 727 00:49:30,874 --> 00:49:32,471 .هذا صحيح، يا سيدي 728 00:49:32,473 --> 00:49:36,071 وهل سمعت السيد (كري) قد شكّ 729 00:49:36,073 --> 00:49:39,970 في أنها وضعت شيء ما في شرابه؟ 730 00:49:39,972 --> 00:49:42,103 ليس تماماً 731 00:49:42,105 --> 00:49:44,903 ،على الرغم أنه قبل موته 732 00:49:44,905 --> 00:49:47,302 .سمعتهما يتشاجران 733 00:49:47,304 --> 00:49:48,969 ،سمعت السيد (كري) يقول 734 00:49:48,971 --> 00:49:51,769 أيتها الشريرة، لقد فعلتِ هذا 735 00:49:57,468 --> 00:50:02,234 ربما أنها وضعت حبل المشنقة ،حول عنقي 736 00:50:02,236 --> 00:50:05,366 لابد أن توضحي أمام هيئة المحلفين أن هناك خلاف 737 00:50:05,368 --> 00:50:07,032 بينكِ وبينها 738 00:50:07,034 --> 00:50:08,899 الغيرة الرومانسية 739 00:50:08,901 --> 00:50:10,899 لم أعترض طريقهما أبدًا 740 00:50:10,901 --> 00:50:13,898 واثقة أن مشاعري عن الألفة واضحة إتجاهك الآن 741 00:50:13,900 --> 00:50:15,965 جون) كان حرًا في طلب) .ود (أفلين) لو اراد ذلك 742 00:50:15,967 --> 00:50:18,498 لكن مشاعره تصب نحوكِ 743 00:50:18,500 --> 00:50:20,964 لم أفعل شيئاً لتشجيعه على فعل ذلك 744 00:50:20,966 --> 00:50:25,030 لقد سلبت مني مهنتي المسرحية .وأنا بالكاد كنت أقابله 745 00:50:25,032 --> 00:50:27,330 ... ومن ثم 746 00:50:27,332 --> 00:50:30,163 .فجأةً قام بدعوتي لتناول العشاء 747 00:50:30,165 --> 00:50:32,529 عرضك الجديد كان مذهلاً 748 00:50:32,531 --> 00:50:34,162 إننا نشعر بالفضول حقًا 749 00:50:34,164 --> 00:50:35,462 أننا معجبين بكِ 750 00:50:35,464 --> 00:50:37,795 أشكرك 751 00:50:37,797 --> 00:50:39,361 ـ أشكرك ـ سأقدر هذا 752 00:50:39,363 --> 00:50:41,428 شكرًا لك 753 00:50:41,430 --> 00:50:44,927 ـ لا أصدق هذا ـ يا لها من مفاجأة 754 00:50:44,929 --> 00:50:50,360 كما أشرت، أنّي وصلت لنهاية "الجزء الأول من "تقاطع البؤس 755 00:50:50,362 --> 00:50:53,193 لكن لا يمكنني أن أقرر ما الذي سأفعله ببطلتي 756 00:50:53,195 --> 00:50:56,825 وفكرت أن بمقدوركِ أن تمنحيني بعض النصائح 757 00:50:56,827 --> 00:50:59,458 ـ أشعر بالإطراء (ـ اسم البطلة (كاثرين دوف 758 00:50:59,460 --> 00:51:02,958 في البداية، كلفتها أن تعمل في الورشة 759 00:51:02,960 --> 00:51:07,357 لكني الآن سأجعلها تخيط الأشرعة على أحواض السفن 760 00:51:07,359 --> 00:51:09,324 ،ماتت أمي عندما كنت صغيرة 761 00:51:09,326 --> 00:51:11,090 .بسبب فشل كليتاها 762 00:51:11,092 --> 00:51:12,491 كان المرض سريعًا 763 00:51:12,493 --> 00:51:15,990 يتيمة ووحيدة في سن الـ 14 764 00:51:15,992 --> 00:51:18,256 هل (كاثرين دوف) يتيمة؟ 765 00:51:18,258 --> 00:51:20,423 .يجب أن تكون كذلك 766 00:51:20,425 --> 00:51:22,056 لكن ما زلتِ لم تخبريني ما الذي يجب أن أفعل بها 767 00:51:22,058 --> 00:51:23,388 في نهاية الجزء الأول من المسرحية 768 00:51:23,390 --> 00:51:24,822 ما هي مشكلتك؟ 769 00:51:24,824 --> 00:51:28,988 ،في هذه اللحظة أنها قريبة جدًا من الخلاص والخراب 770 00:51:28,990 --> 00:51:32,054 و أتساءل إذا كان عليّ إنقاذها من ذلك 771 00:51:32,056 --> 00:51:33,954 نعم 772 00:51:33,956 --> 00:51:36,154 .أجعلها تنجح في ذلك 773 00:51:36,156 --> 00:51:38,386 .محبوبة من قبل الجمهور 774 00:51:38,388 --> 00:51:40,320 لكنها امرأة وحيدةً 775 00:51:40,322 --> 00:51:42,019 تعيش في أروقة المسرح وتكسب لقمة عيشها 776 00:51:42,021 --> 00:51:43,452 أنها حياة منحطة 777 00:51:43,454 --> 00:51:45,085 بحقك 778 00:51:45,087 --> 00:51:47,285 الناس يحبون رؤية الأنحطاط على خشبة المسرح 779 00:51:47,287 --> 00:51:48,885 هذا ما يدفعون لأجله 780 00:51:48,887 --> 00:51:50,952 نعم، لكنهم يتوقعون رؤية نهاية سعيدة 781 00:51:50,954 --> 00:51:53,485 و(كاثرين) تستحق حامياً 782 00:51:53,487 --> 00:51:57,383 .أجل، ربما يكون مديرها 783 00:51:57,385 --> 00:51:59,283 شخص لطيف، مثل العمّ 784 00:51:59,285 --> 00:52:01,350 لا، بشخصية مسنة، الجمهور سيعرف 785 00:52:01,352 --> 00:52:04,016 بأنه لن يعيش لرؤيتها وهي مسنة 786 00:52:04,018 --> 00:52:05,483 صديق اذاً 787 00:52:05,485 --> 00:52:06,982 كوميدي، ربما 788 00:52:06,984 --> 00:52:10,149 .أود أن أمنحها عاشقًا 789 00:52:10,151 --> 00:52:13,115 شخص يهتم جدًا بها 790 00:52:13,117 --> 00:52:15,482 .فارس أبيض 791 00:52:15,484 --> 00:52:19,214 ما رأيكِ؟ 792 00:52:19,216 --> 00:52:21,347 أعتقد أنّ (كاثرين دوف) يمكنها الأعتناء بنفسها 793 00:52:25,049 --> 00:52:26,747 في الوعاء 794 00:52:26,749 --> 00:52:27,946 ها نحن ذا، أجل 795 00:52:27,948 --> 00:52:28,979 تخلصي منه 796 00:52:28,981 --> 00:52:30,979 هذا هو 797 00:52:30,981 --> 00:52:32,779 .أنه تأثير الجن 798 00:52:32,781 --> 00:52:35,045 أستلقي 799 00:52:35,047 --> 00:52:38,412 ها نحن ذا 800 00:52:38,414 --> 00:52:40,112 رباه 801 00:52:40,114 --> 00:52:42,778 أعتقد أنني أذيت ظهري بحملها للأعلى 802 00:52:45,811 --> 00:52:49,110 أرى أنك قررت ارتداء ثياب امرأة هذا المساء 803 00:52:49,112 --> 00:52:51,243 لا يمكنني ارتداء ثياب لأجل العشاء، صحيح؟ 804 00:52:51,245 --> 00:52:52,509 .أنها لم تكن المرة الأولى 805 00:53:01,510 --> 00:53:03,974 (عليك الحذر من هذا (ليزي 806 00:53:03,976 --> 00:53:05,508 ليس عليكِ الإنخراط بهذا 807 00:53:05,510 --> 00:53:08,774 إلا إذا كنت على استعداد لخوض ذلك 808 00:53:08,776 --> 00:53:10,841 "طلب مني نصيحة في " تقاطع البؤس 809 00:53:10,843 --> 00:53:13,340 سيتوقع شيئاً في المقابل 810 00:53:21,973 --> 00:53:25,271 (لا حاجة أن تفعلي هذا، (ليزي 811 00:53:25,273 --> 00:53:27,171 .لقد فعلت كل هذا بنفسك 812 00:53:30,106 --> 00:53:33,471 .يمكنني فعل الكثير 813 00:53:33,473 --> 00:53:36,903 .يمكن أن أكون ممثلة حقيقية 814 00:53:36,905 --> 00:53:40,836 لأري العالم ما يمكن لأمثالنا قادرًا على فعله 815 00:53:43,038 --> 00:53:47,368 أريد فرصة وحسب 816 00:53:47,370 --> 00:53:51,168 ها نحن نجلس هنا، أشهر وجهين على خشبة المسرح 817 00:53:51,170 --> 00:53:55,101 وتظنين أن العالم يتآمر على قمعنا 818 00:53:55,103 --> 00:53:56,967 أتتذكر ذلك الكتاب الذي أقرضتني إياه؟ 819 00:53:56,969 --> 00:53:59,433 بوب)؟) ،في معبد الشهرة 820 00:53:59,435 --> 00:54:03,166 بعض اسماء الناس نُحتت في .الحجر وآخرى في الجليد 821 00:54:03,168 --> 00:54:06,165 (نحن مهرجون، (دان 822 00:54:06,167 --> 00:54:08,865 سوف ينسانا الجميع 823 00:54:11,166 --> 00:54:13,965 إذا كنت تعتقدين أن رجلاً مثل (جون كري) سيغير ذلك 824 00:54:13,967 --> 00:54:16,098 لن أجادلكِ في هذا الأمر 825 00:54:18,766 --> 00:54:20,997 وتعرفين أن لديها مكانة خاصة عنده 826 00:54:20,999 --> 00:54:24,430 وايًا كان خطئها، هي فردًا من افراد العائلة 827 00:54:24,432 --> 00:54:26,730 ونهتم لبعضنا الآخر، أليس كذلك؟ 828 00:54:33,964 --> 00:54:36,794 ،النهاية الكبيرة هي الشنق .لدينا مشنقة كبيرة 829 00:54:36,796 --> 00:54:38,261 سأرتدي هذه الطقم، وأختفي 830 00:54:38,263 --> 00:54:39,728 وبعدها سأسقط في الفخ هناك 831 00:54:39,730 --> 00:54:41,095 .سيبدو كأنه شنق حقيقي 832 00:54:41,097 --> 00:54:42,728 ليزي)، أأنتِ واثقة أن هذه) الأداة آمنة؟ 833 00:54:42,730 --> 00:54:43,927 أنّكِ لن تضعين حبل مشنقة حقيقي، صحيح؟ 834 00:54:43,929 --> 00:54:45,227 .الحبل حقيقي 835 00:54:45,229 --> 00:54:48,326 .لكن السقوط سيعاق بالطقم 836 00:54:48,328 --> 00:54:49,959 أين (ليزي)؟ 837 00:54:49,961 --> 00:54:52,826 في الأعلى، تعطي (جون كري) ."مقابلة صحفية لجريدة "إيرا 838 00:54:52,828 --> 00:54:54,259 هل هذا ما يطلقون عليها؟ 839 00:54:54,261 --> 00:54:55,826 .سأذهب لأخبرها أن تسرع 840 00:54:55,828 --> 00:54:57,792 المسرحية ستكون صادمة ،لكن بصدمة جيّدة 841 00:54:57,794 --> 00:54:59,459 بطريقة فقط شركتنا الرائعة يمكنها فعلها 842 00:54:59,461 --> 00:55:01,758 ... دان)، كتب هذا، معتمدًا على) 843 00:55:01,760 --> 00:55:03,758 حوادث طريق "راتكليف" السريع عام 1811 844 00:55:03,760 --> 00:55:05,057 (جون ويليامز) - عفوًا؟ - 845 00:55:05,059 --> 00:55:06,491 (كان اسم القاتل (جون ويليامز 846 00:55:06,493 --> 00:55:09,924 .كفى، أنه مجرد خيال .أنها متعة كبيرة وعنف فظيع 847 00:55:09,926 --> 00:55:11,356 يجب أن تضع هذا لأجل قرائك 848 00:55:11,358 --> 00:55:13,756 يقول (دان) أن الجميع يتحمس للعنف هذه الأيام 849 00:55:13,758 --> 00:55:15,489 .(دعنا ننهي المقابلة، (جون 850 00:55:15,491 --> 00:55:18,122 أنها ليست جاهزة وستدخل للمسرح خلال 10 دقائق 851 00:55:18,124 --> 00:55:20,755 لا يمكننا أن ندع النجمة تتأخر عن ادائها الأول 852 00:55:20,757 --> 00:55:22,488 دان) لا يزال النجم دائماً) 853 00:55:23,289 --> 00:55:25,321 .أظن أن هناك أحد يتحدث عني 854 00:55:25,323 --> 00:55:28,021 هل تحقق أي شخص من السلامة؟ - بالتأكيد - 855 00:55:28,023 --> 00:55:29,954 لن ندع أيّ مكروه يحدث لـ (ليزي)، صحيح؟ 856 00:55:29,956 --> 00:55:31,320 كيف حال الجمهور؟ - ممتاز - 857 00:55:31,322 --> 00:55:32,787 .هناك عدد كبير من اليهود 858 00:55:32,789 --> 00:55:35,053 .أعتقد أنه يوم أجازتهم 859 00:55:35,055 --> 00:55:36,920 .يجب عليك التحدث إليهم باللغة اليديشية 860 00:55:36,922 --> 00:55:38,252 .سوف يحبون ذلك 861 00:55:38,254 --> 00:55:40,052 "تمني لهم "ميسا ماشينا 862 00:55:47,287 --> 00:55:50,185 مرحباً بكم أيها الرائعون في أمسية الرعب 863 00:55:56,386 --> 00:55:58,284 ،عرضنا على وشك أن يبدأ 864 00:55:58,286 --> 00:56:01,383 ،لكن أولا سيداتي وسادتي 865 00:56:01,385 --> 00:56:05,782 وأولئك الذين لا يرتبطون ،بعرق تاريخي محدد 866 00:56:05,784 --> 00:56:09,148 ،قد أتمنى لكم من أعماق قلبي 867 00:56:09,150 --> 00:56:12,215 "ميسا مشينا" 868 00:56:12,217 --> 00:56:13,715 !"هذا "ميسا مشينا 869 00:56:20,881 --> 00:56:22,280 لم قلتِ ذلك؟ 870 00:56:22,282 --> 00:56:23,779 ماذا حدث؟ 871 00:56:23,781 --> 00:56:25,180 !تمنت (ليزي) لليهود موت مفاجئ 872 00:56:26,848 --> 00:56:29,846 !ها نحن ذا مجددًا 873 00:56:34,113 --> 00:56:35,978 (كانت مجرد مزحة، (ليزي 874 00:56:43,011 --> 00:56:45,477 عدت فقط لأطمئن عليكِ 875 00:57:11,441 --> 00:57:14,239 وبعد ذلك بدأت المغازلة؟ 876 00:57:14,241 --> 00:57:17,139 .لأجل الموضة 877 00:57:17,141 --> 00:57:18,938 لم أكن أحب (جون) بما ... فيه الكفاية لإمنحه 878 00:57:18,940 --> 00:57:21,372 ما اراده حقاً 879 00:57:21,374 --> 00:57:25,237 لكن كبرتِ لتحبينه؟ 880 00:57:25,239 --> 00:57:28,371 .أردت أن أكون في مسرحيته 881 00:57:28,373 --> 00:57:32,071 أراد ارضاء فتاة بائسة وفقيرة 882 00:57:32,073 --> 00:57:34,103 .من البؤس وأنقاذها 883 00:57:36,237 --> 00:57:39,335 أعتدنا أن نكون متساويين 884 00:57:39,337 --> 00:57:43,235 ربما هذا أفضل ما يمكن أن يقوله أيّ زوجين 885 00:57:43,237 --> 00:57:46,301 هذا تعبير ساخر 886 00:57:46,303 --> 00:57:49,468 ،إن كنت تبحث عن تعبير ساخر أحرص على أن تسأل كوميدي 887 00:58:00,034 --> 00:58:03,099 ظهر ثوب (أليس ستانتون) أخيراً 888 00:58:03,101 --> 00:58:06,331 لقد تم حفظه بالأرشيف بشكل .جيّد، مثل أيّ شيء آخر هنا 889 00:58:09,865 --> 00:58:11,265 كنت في السجن مجددًا؟ 890 00:58:14,899 --> 00:58:17,130 أي أخبار آخرى عن (كري)؟ 891 00:58:17,132 --> 00:58:20,763 أنه وغد مراوغ الذي أعتبر ."نفسه "الفارس الأبيض 892 00:58:20,765 --> 00:58:22,697 .قصدت بما يتعلق بقضيتنا 893 00:58:22,699 --> 00:58:25,796 الغول" ، أتتذكره؟" 894 00:58:25,798 --> 00:58:27,296 (كري) كان يعرف القاتل (جون ويليامز) 895 00:58:27,298 --> 00:58:28,996 وكذلك (دان لينو)، على ما يبدو 896 00:58:28,998 --> 00:58:30,796 في الواقع، كتب (لينو) مسرحية كاملة عن زميله 897 00:58:30,798 --> 00:58:33,262 .يُشك قد يكون "الغول" حياً .وستكون هذه أخبار سيئة 898 00:58:33,264 --> 00:58:35,761 لضحيته التالية، أجل بالتأكيد - ـ ولك 899 00:58:35,763 --> 00:58:37,127 أو لم تعد تهتم بما حدث لحياتك المهنية بعد؟ 900 00:58:37,129 --> 00:58:38,927 لديّ مهمة لأنجزها وأنا ابلي بلاءً حسن 901 00:58:38,929 --> 00:58:41,227 و ما ذلك العمل قد يكون؟ - (ـ أنتبه لألفاظك، (فلود 902 00:58:41,229 --> 00:58:42,994 هل تحتاج أن أذكرك بمنصبك؟ 903 00:58:42,996 --> 00:58:45,126 .قد يكون ذلك مفيداً 904 00:58:45,128 --> 00:58:47,093 لأن هناك أوقات أكون مشوشًا فيها 905 00:58:47,095 --> 00:58:50,359 "لذا، إما يجب علينا إيجاد "الغول (أو إنقاذ (إليزابيث 906 00:58:50,361 --> 00:58:53,192 !ربما سنفعل الاثنين 907 00:58:53,194 --> 00:58:55,892 .من يعلم 908 00:58:59,192 --> 00:59:03,191 ـ رباه، كم جيب يحتاجه (لينو)؟ ـ أنه يرمي الأشياء على الجمهور 909 00:59:03,193 --> 00:59:05,190 .زهور، ملابس داخلية 910 00:59:05,192 --> 00:59:06,457 يبدو ممتعًا 911 00:59:06,459 --> 00:59:08,090 ألم يفرغ (روبرتس) المحتويات من الثوب؟ 912 00:59:08,092 --> 00:59:09,423 .الطب الشرعي فعلوا ذلك 913 00:59:09,425 --> 00:59:10,923 لماذا؟ هل نسوا شيء ما؟ 914 00:59:24,156 --> 00:59:26,054 مكان غاور - 8؟ 915 00:59:26,056 --> 00:59:29,454 ـ لماذا أعرف ذلك؟ ـ ربما لأننا سنقوم بزيارته 916 00:59:29,456 --> 00:59:31,687 (إنه عنوان (جورج غيسينغ 917 00:59:33,054 --> 00:59:34,986 منحته زوجته عذرًا في ليلة 918 00:59:34,988 --> 00:59:36,752 حادثة القتل في طريق"راتكليف" السريع 919 00:59:36,754 --> 00:59:39,185 لكنها بدت محبة لشرب الخمر 920 00:59:46,753 --> 00:59:49,317 أننا بحاجة إلى التحدث إلى السيد (غيسينغ)، يا سيدتي 921 00:59:49,319 --> 00:59:51,684 ،جورج) ليس هنا) لقد غادر للتو 922 00:59:51,686 --> 00:59:53,084 هل تعرفين أين ذهب؟ 923 00:59:53,086 --> 00:59:55,316 لايمهاوس"، ربما؟" 924 01:00:18,114 --> 01:00:19,447 .ليس بعد 925 01:00:19,449 --> 01:00:21,379 مهتم في معرفة إلى أين يذهب 926 01:00:21,381 --> 01:00:25,079 ما الذي قد يفعله عالم في شوارع "لايمهاوس"؟ 927 01:01:04,242 --> 01:01:06,373 سيدتي، نحن من قسم شرطة العاصمة 928 01:01:06,375 --> 01:01:10,006 !إنها مجرد صيدلية !ابتعد، وتفقّد السجل 929 01:01:13,107 --> 01:01:17,305 (نريد السيد (غيسينغ .الرجل الذي دخل للتو، وليس أنتِ 930 01:01:20,373 --> 01:01:22,171 .أنه زبون جيد 931 01:01:22,173 --> 01:01:24,038 .يبقي عمله هنا 932 01:01:27,172 --> 01:01:30,203 .يعمل دومًا، في الكتابة 933 01:01:32,972 --> 01:01:35,002 (سيد (غيسينغ (أنا المحقق (كيلدار 934 01:01:35,004 --> 01:01:36,935 من قسم شرطة العاصمة 935 01:01:36,937 --> 01:01:41,368 ربما يمكن أن توضح كيف كان .هذا في حيازة امرأة قتيلة 936 01:01:43,369 --> 01:01:48,334 أخشى أنك ستجد عنواني في جيوب العديد من النساء في هذا المكان، سيّدي 937 01:01:48,336 --> 01:01:51,434 زوجتي (نيل) متعودة دومًا أن تضل طريقها 938 01:01:51,436 --> 01:01:55,099 أعطي عنواني، لكي يتصلوا .بيّ إذا راها أحد 939 01:01:55,101 --> 01:01:58,899 لنقول أن زوجتي أعتادت أن .تفعل نفس الشيء معي 940 01:01:58,901 --> 01:02:01,866 .لست متفاجئ بهذا حتى 941 01:02:01,868 --> 01:02:03,098 بماذا؟ 942 01:02:03,100 --> 01:02:06,898 أن رجلا مثلي، عالم .متزوج من امرأة وضيعة 943 01:02:06,900 --> 01:02:08,998 لماذا يمكن أن يتفاجئ أحد؟ 944 01:02:08,1000 --> 01:02:11,297 (العالم مليء برجال أمثالك، سيد (غيسينغ 945 01:02:11,299 --> 01:02:12,964 عفوًا؟ 946 01:02:12,966 --> 01:02:16,764 الرجال الذين يتظاهرون بالكرم عندما يسعون حقًا وراء التهنئة 947 01:02:16,766 --> 01:02:18,996 الذين يلعبون دور الرب في إنقاذ الأرواح 948 01:02:18,998 --> 01:02:23,129 أتساءل إن كان هذا مختلف حقًا من لعب دور الرب في قتلهم؟ 949 01:02:23,131 --> 01:02:25,162 لست قاتلاً، يا سيدي 950 01:02:25,164 --> 01:02:28,962 هلا تكتب الكلمات التي أمليها عليك؟ 951 01:02:28,964 --> 01:02:31,228 .لننهي هذا 952 01:02:31,230 --> 01:02:36,161 في الـ 10 من سبتمبر، 1880 953 01:02:36,163 --> 01:02:38,293 ظهوري لأول مرة 954 01:02:38,295 --> 01:02:41,160 حظى برضى كبير جدًا 955 01:02:41,162 --> 01:02:43,027 كنت بالكاد أنتظر لأبدأ العمل 956 01:02:43,029 --> 01:02:45,126 على خلقي المقبل 957 01:02:45,128 --> 01:02:47,892 لكن كان هناك وقت للمرور قبل الظلام 958 01:02:47,894 --> 01:02:51,825 لذا، زرت متجراً على طريق "راتكليف" السريع 959 01:02:58,191 --> 01:03:01,424 اشتريت بعض أزرار الكمّ من زوجة مالك المتجر 960 01:03:01,426 --> 01:03:03,790 أستطيع أن أعرف عندما يحين الوقت 961 01:03:03,792 --> 01:03:06,723 كانت لتكون مؤدية جيدة في عملي المسرحي 962 01:03:08,018 --> 01:03:09,983 "(مسرحية "بلوبيرد" مع السيّد (لينو" 963 01:03:41,386 --> 01:03:44,218 .لست اليهودي من المكتبة 964 01:03:44,220 --> 01:03:45,917 حسناً 965 01:03:45,919 --> 01:03:48,384 لا يهم 966 01:03:48,386 --> 01:03:51,150 مَن أنت؟ ماذا تريد؟ 967 01:03:51,152 --> 01:03:56,650 ،لقد جئت للتحدث معك عن الموت والحياة الأبدية 968 01:03:58,083 --> 01:03:59,815 هنا 969 01:03:59,817 --> 01:04:01,915 .يكمن السر 970 01:04:11,148 --> 01:04:14,280 " هنا قرأت عن "غول الأسطوري 971 01:04:14,282 --> 01:04:18,113 ،كائن صغير تم أحيائه من قبل رجل 972 01:04:18,115 --> 01:04:20,146 كيف يمكن لأي لندني أن .. يخفق بالأستمتاع 973 01:04:20,148 --> 01:04:22,146 في هذا الجزء من المسرح؟ 974 01:04:22,148 --> 01:04:24,412 يمكنني حتى أن أرى نفسي .. تظهر أمام 975 01:04:24,414 --> 01:04:26,911 المسكين التالي والمطرقة بيدي 976 01:04:26,913 --> 01:04:30,878 "وأقول" ها نحن ذا مجددًا 977 01:04:34,213 --> 01:04:35,877 هل يمكنني الذهاب الآن؟ 978 01:04:35,879 --> 01:04:37,377 ماذا؟ 979 01:04:37,379 --> 01:04:39,909 نعم، آسف 980 01:04:39,911 --> 01:04:41,643 لماذا تفكر بيّ بعد؟ 981 01:04:41,645 --> 01:04:43,776 ،خط يدي لا يتطابق مع ذلك تعرف أنني بريء 982 01:04:43,778 --> 01:04:45,843 .أعرف، كنت أقرأ ما كتبتَه 983 01:04:45,845 --> 01:04:48,543 .لقد كنت في بالي، آسف لقد فاتني شيء 984 01:04:48,562 --> 01:04:50,326 أجل، أري، ما هو؟ 985 01:04:50,328 --> 01:04:53,459 خط من المذكّرة 986 01:04:53,461 --> 01:04:58,925 "أشتريت بعض أزرار الكمّ من زوجة مالك المتجر" 987 01:04:58,927 --> 01:05:01,391 في الـ10 من سبتمبر 988 01:05:01,393 --> 01:05:04,624 غول" قام بعملية شراء من متجر" على طريق "راتكليف" السريع 989 01:05:16,799 --> 01:05:17,867 "(كري)" 990 01:05:20,096 --> 01:05:21,163 "(لينو)" 991 01:05:26,688 --> 01:05:30,554 "أنتاج جديد من مسرحية "بلوبيرد ،افتتح هذا الأسبوع 992 01:05:30,556 --> 01:05:32,419 وجميع سكان (لندن) ستحضر 993 01:05:32,421 --> 01:05:37,153 لرؤية العظيم (دان لينو) يقوم بتأديتها 994 01:05:37,155 --> 01:05:43,252 ولكنني أعرف أنهم يتلهفون لإثارة قوية 995 01:05:43,254 --> 01:05:49,384 هذا هو فن التمثيل الإيمائي في أنقى صوره 996 01:05:49,386 --> 01:05:53,217 يمكنني حتى أن أري نفسي أظهر أمام المسيكن التالي 997 01:05:53,219 --> 01:05:55,750 ومطرقة في يدي، وأقول 998 01:05:55,752 --> 01:05:58,716 "ها نحن ذا مجدداً" 999 01:06:05,749 --> 01:06:09,815 يا لها من صدفة غريبة ومبهجة لأكتشف 1000 01:06:09,817 --> 01:06:12,148 "في شوارع "لايمهاوس 1001 01:06:12,150 --> 01:06:17,313 عاهرة ترتدي زي أتذكره جيداً 1002 01:06:17,315 --> 01:06:20,813 كانت مؤدية تنتظر دورها 1003 01:06:20,815 --> 01:06:24,212 بالطبع، لقد أجبرتها على القيام بهذا 1004 01:06:24,214 --> 01:06:28,379 الجمهور يتلهف للقسط التالي 1005 01:06:28,381 --> 01:06:31,745 ولا نبغي على المرء أبداً أن يبقي الجمهور منتظراً 1006 01:06:35,347 --> 01:06:38,477 يجب أن ننسي أمر (كري) ونركز على (لينو) 1007 01:06:38,479 --> 01:06:42,511 حتى أن "غول" تخيل نفسه يقول "ها نحن ذا مجدداً" 1008 01:06:42,513 --> 01:06:46,209 أعرف، ولكن يبدو أن الجميع يعرف جملة (لينو) الشهيرة 1009 01:06:46,211 --> 01:06:47,809 يوجد فستان (أليس ستانتون) 1010 01:06:47,811 --> 01:06:50,176 والحقيقة هو أنه يعرف السيد (جيرارد) 1011 01:06:50,178 --> 01:06:51,709 نحن جيمعنا جزء من نسيج (لندن) 1012 01:06:51,711 --> 01:06:55,175 أحياناً الخيوط تتقاطع مع بعضها 1013 01:06:56,709 --> 01:06:59,175 !يا إلهي 1014 01:07:03,041 --> 01:07:05,173 يجب أن نشتري تذاكر 1015 01:07:05,175 --> 01:07:06,873 سأكون مسروراً لأرى كيف سينتهي 1016 01:07:06,875 --> 01:07:08,306 يمكنني أن أنصحك بعروض كثيرة أفضل 1017 01:07:08,308 --> 01:07:10,139 لقد كانت مزحة، يا (فلود) 1018 01:07:10,141 --> 01:07:12,139 وأنا أيضاً 1019 01:07:12,141 --> 01:07:13,905 بوضوح 1020 01:07:13,907 --> 01:07:15,904 من سيتمني أن يري شيئاً في مكانٍ فقير كهذا 1021 01:07:15,906 --> 01:07:18,804 يبدو أن شهية (لندن) في الرعب لا تعرف الحدود 1022 01:07:18,806 --> 01:07:21,270 غول" كان محقاً بشأن هذا" 1023 01:07:21,272 --> 01:07:23,903 (بلوي)، أرجوك 1024 01:07:23,905 --> 01:07:25,371 !أرحمني 1025 01:07:25,373 --> 01:07:28,336 لقد مضت أيام منذ أن أكلت 1026 01:07:39,236 --> 01:07:43,067 أنت رجلٌ طيب، يا (بلوي) 1027 01:07:43,069 --> 01:07:46,267 لم يكن يجب علي أبداً القول أنك لست مناسباً لي 1028 01:07:47,669 --> 01:07:50,367 لقد أعتقدت أنني قد أتخلص من الجوع 1029 01:08:04,166 --> 01:08:06,797 ماذا تفعل بحق الأرض، يا عزيزي؟ 1030 01:08:06,799 --> 01:08:07,864 أخذ علاجي الطبي 1031 01:08:07,866 --> 01:08:09,731 علاجك؟ 1032 01:08:09,733 --> 01:08:14,097 قال ليّ الطبيب أن أخرج في نزهة كل يوم على معدة فارغة 1033 01:08:19,664 --> 01:08:23,362 أحضرت الإيصال، كما طلبت في برقيتك 1034 01:08:25,397 --> 01:08:29,728 كما تري، لم أشتري أزرارًا 1035 01:08:29,730 --> 01:08:31,260 قبعات سيدات 1036 01:08:31,262 --> 01:08:34,960 غالباً ما كنت أتسوق من أجل أزياء المسرح في محل (جيرارد) الصغير 1037 01:08:34,962 --> 01:08:36,260 ليرحم الرب روحه 1038 01:08:36,262 --> 01:08:37,960 لقد عرفته جيداً 1039 01:08:37,962 --> 01:08:40,760 الأن، ذكرتم أنكم تريديون عينة من خط كتابة يدي 1040 01:08:40,762 --> 01:08:43,692 حسناً، لقد أحضرت مجموعة من أوراقي القديمة 1041 01:08:43,694 --> 01:08:45,659 أرجوكم، خذوا قدر ما ترونه مناسباً 1042 01:08:45,661 --> 01:08:47,859 أخشى أنني أريدك أن تكتب عينة 1043 01:08:47,861 --> 01:08:51,858 في حضوري، يا سيد (لينو) 1044 01:08:51,860 --> 01:08:55,857 وبعدها ستسمح ليّ زيارة قسم الشرطة، غداً بعد الظهر؟ 1045 01:08:55,859 --> 01:08:59,124 فقط، لدي ترتيبات للعشاء 1046 01:08:59,126 --> 01:09:02,290 ويجب عليّ التخلص من كل هذا 1047 01:09:02,292 --> 01:09:04,323 إذا كنت سوف...أعذرني؟ 1048 01:09:04,325 --> 01:09:05,956 .. ربما يمكننا مواصلة 1049 01:09:05,958 --> 01:09:08,856 ... في التحدث بينما أنت 1050 01:09:08,858 --> 01:09:14,288 لدي بعض الأسئلة لك بشأن (جون كري) 1051 01:09:14,290 --> 01:09:16,121 إذاً يجب علي محاول إجابتهم 1052 01:09:16,123 --> 01:09:18,154 على الرغم من أنه لا يجب عليك التحدث بسوء عن الموتي 1053 01:09:18,156 --> 01:09:19,687 ألم تهتم بشأن الرجل؟ 1054 01:09:19,689 --> 01:09:21,021 كنت ودوداً مع زوجته 1055 01:09:21,023 --> 01:09:22,654 لقد جعلها غير سعيدة 1056 01:09:22,656 --> 01:09:24,987 يمكنك إستنتاج الباقي 1057 01:09:24,989 --> 01:09:27,620 متي رأيته أخر مرة؟ 1058 01:09:27,622 --> 01:09:30,720 أول ليلة من مسرحيته "تقاطع البؤس" 1059 01:09:30,722 --> 01:09:32,652 والذي أيضاً صادف أنها ليلة الإغلاق 1060 01:09:32,654 --> 01:09:35,186 ،أعرف هل رأيته بعدها؟ 1061 01:09:35,188 --> 01:09:36,285 بالطبع 1062 01:09:36,287 --> 01:09:39,118 هذا مسرحي 1063 01:09:39,120 --> 01:09:43,618 أستوليت على إدارته العام الماضي عندما 1064 01:09:43,620 --> 01:09:46,950 أنضم عمي لفن التمثيل الإيمائي في السماء 1065 01:09:46,952 --> 01:09:49,249 تأدية العرض كانت هنا؟ 1066 01:09:49,251 --> 01:09:51,049 لأجل (ليزي) 1067 01:09:51,051 --> 01:09:53,816 أياً يكن الذي جاء من صداقتنا 1068 01:09:53,818 --> 01:09:57,616 سنكون دوماً عائلة 1069 01:09:57,618 --> 01:09:59,182 هل (جون كري) مشتبه به؟ 1070 01:09:59,184 --> 01:10:00,748 ليس لديّ الحق لأبوح بهذا 1071 01:10:00,750 --> 01:10:02,615 مشتبه به بعد الوفاة 1072 01:10:02,617 --> 01:10:04,314 ماذا ستفعل، تحفر قبره وتحضره للمحاكمة؟ 1073 01:10:04,316 --> 01:10:05,880 هل تعرف لماذا (ليزي) 1074 01:10:05,882 --> 01:10:09,680 لا تريد الأفصاح عن أيّ مشتبه به؟ 1075 01:10:09,682 --> 01:10:12,380 أتعتقد أنها تحميه؟ 1076 01:10:12,382 --> 01:10:14,913 الأن، هذه رواية محرفة 1077 01:10:14,915 --> 01:10:18,746 معظم الناس يظنون أنها سممته 1078 01:10:18,748 --> 01:10:21,245 هل تظن أنت؟ 1079 01:10:23,713 --> 01:10:28,278 وفي كلتا الحالتين، ذلك الرجل حكم على موته 1080 01:10:28,280 --> 01:10:30,744 لقد دمرها عملياً 1081 01:10:30,746 --> 01:10:32,111 إصراره على تخليها عن المسرح 1082 01:10:32,113 --> 01:10:35,277 أعني، ربما هو أيضاً قد أنهي حياتها 1083 01:10:35,279 --> 01:10:38,910 هل تعتقد أنه كان قادراً على إنهاء حياة؟ 1084 01:10:38,912 --> 01:10:42,376 حرفياً، أنا أعني 1085 01:10:42,378 --> 01:10:46,609 من يعرف ما الذي يقدر عليه أي رجل؟ 1086 01:10:46,611 --> 01:10:49,141 كلنا نرتدي أقنعة التمثيل الإيمائي 1087 01:10:49,143 --> 01:10:50,808 ألا نفعل؟ 1088 01:10:52,942 --> 01:10:55,274 أنا آسف يجب حقاً أن أرتدي زيّ الأن 1089 01:10:55,276 --> 01:10:58,140 أولاً، أخبرني عن (فكتور) الصغير 1090 01:11:00,240 --> 01:11:03,006 إذا كانت تهمك مظالم الماضي 1091 01:11:03,008 --> 01:11:06,606 ستقوم بعملٍ أفضل إذا حققت في قضية موت (تومي فار) 1092 01:11:06,608 --> 01:11:08,272 العم؟ 1093 01:11:08,274 --> 01:11:10,738 .العم 1094 01:11:21,006 --> 01:11:22,704 لقد قالوا أن لجنة المحلفين تتوقع 1095 01:11:22,706 --> 01:11:24,303 الوصول إلى الحكم بعد ظهر اليوم 1096 01:11:24,305 --> 01:11:26,303 ... أعرف، (ليزي) 1097 01:11:26,305 --> 01:11:27,603 يبدو الأمر أن الصحافة 1098 01:11:27,605 --> 01:11:30,102 قد وصلت إليهم بالفعل 1099 01:11:32,136 --> 01:11:34,069 (ليزي)، لقد تكلمت مع (دان) 1100 01:11:34,071 --> 01:11:38,001 لقد ألح عليّ أن أنظر في قضية وفاة العم 1101 01:11:38,003 --> 01:11:39,335 إذا أردت أن تعرف بشأنه 1102 01:11:39,337 --> 01:11:41,601 كان يمكنك ببساطة أن تسأل 1103 01:11:41,603 --> 01:11:44,233 ادخلي الغرفة 1104 01:11:44,235 --> 01:11:48,033 كما قال العنكبوت للذبابة 1105 01:11:48,035 --> 01:11:49,967 أليست هكذا؟ 1106 01:11:49,969 --> 01:11:51,132 القافية؟ 1107 01:11:51,134 --> 01:11:54,032 ربما تكون كذلك، يا (ليزي) 1108 01:11:54,034 --> 01:11:56,132 ربما 1109 01:11:56,134 --> 01:11:57,332 ساندوتش خيار؟ 1110 01:11:57,334 --> 01:11:58,332 كلا، شكراً 1111 01:11:58,334 --> 01:12:00,198 لقد نسيت 1112 01:12:00,200 --> 01:12:02,664 أنتِ لا تحبين الخيار كثيرًا 1113 01:12:05,765 --> 01:12:07,997 ما الأمر، يا عمي؟ 1114 01:12:07,999 --> 01:12:10,630 لماذ دعوتني؟ 1115 01:12:10,632 --> 01:12:13,830 أريد أن أريك شيئاً 1116 01:12:13,832 --> 01:12:15,629 حسناً، أغلقي عينيك 1117 01:12:17,730 --> 01:12:19,128 فتاة جيدة 1118 01:12:43,826 --> 01:12:47,325 إنها فقط متعتي، يا (ليزي) 1119 01:12:47,327 --> 01:12:51,091 أحب الضرب في كل مرة 1120 01:12:51,093 --> 01:12:53,158 أليس الجميع كذلك؟ 1121 01:12:53,160 --> 01:12:55,290 أعرفها 1122 01:12:55,292 --> 01:12:56,957 هذه هي الفتاة التي ساعدت (بوليني) العظيم 1123 01:12:56,959 --> 01:12:58,690 لقد إعتادت علي أن يتم قطعها بالمنشار لجزئين *الخدعة السحرية المشهورة* 1124 01:12:58,692 --> 01:13:00,656 هذه هي 1125 01:13:00,658 --> 01:13:03,889 يا لها من مؤدية 1126 01:13:03,891 --> 01:13:06,323 ولكنه عار أنها إضطرت لمغادرة الشركة 1127 01:13:06,325 --> 01:13:08,188 لماذا أريتني هذا؟ 1128 01:13:08,190 --> 01:13:09,722 لا تلعبي دور البريئة معي 1129 01:13:09,724 --> 01:13:12,121 أنا لا ألعب، أنا جادة 1130 01:13:12,123 --> 01:13:14,821 حسناً، سأكون ممتناً إذا كان بإمكانك صنع جميلاً ليّ، يا (ليزي) 1131 01:13:14,823 --> 01:13:18,287 .بوقفة، لوحة 1132 01:13:18,289 --> 01:13:19,987 ربما القليل من الضرب؟ 1133 01:13:19,989 --> 01:13:21,820 أفضل أن أحّطم أولاً 1134 01:13:23,821 --> 01:13:25,653 أنا مستعد لنسيان هذه الزيارة 1135 01:13:25,655 --> 01:13:29,285 حسناً، كما قلت، يا له من شيءٍ مؤسف أنها إضطرت للرحيل 1136 01:13:29,287 --> 01:13:31,752 لقد ترعرعت متعبة من التأدية على المسرح 1137 01:13:31,754 --> 01:13:34,618 لن تتخلص أبداً مني 1138 01:13:34,620 --> 01:13:37,117 (دان) لن يسمح بهذا أبداً 1139 01:13:37,119 --> 01:13:40,017 حسناً، كما يعرف الجميع أنّي المسؤول عن الرواتب 1140 01:13:40,019 --> 01:13:43,184 الذي يمكنني أن أفعل كما أشاء 1141 01:13:43,186 --> 01:13:47,749 الأن، أحتفظي بسري 1142 01:13:47,751 --> 01:13:49,583 وسأحتفظ بسرك 1143 01:13:49,585 --> 01:13:50,983 ليس لدي أسرار 1144 01:13:52,983 --> 01:13:55,115 يجب عليكِ ذلك في لحظة 1145 01:14:07,249 --> 01:14:09,713 لقد قال أنني سأعود إليه كل أحد 1146 01:14:09,715 --> 01:14:12,813 وكل يوم أحد فيما بعد 1147 01:14:12,815 --> 01:14:15,646 لفعل نفس الشيء مجدداً؟ 1148 01:14:15,648 --> 01:14:18,345 يوجد صور 1149 01:14:18,347 --> 01:14:21,178 ـ (جون)، كان يجب أن أخبر احد بهذا ـ هذا شنيع، يا (ليزي) 1150 01:14:21,180 --> 01:14:23,211 لا يمكنك إخبار أي شخص 1151 01:14:25,645 --> 01:14:28,578 يجب أن أضع نهاية لهذا 1152 01:14:28,580 --> 01:14:31,643 ... ولكن أولاً 1153 01:14:31,645 --> 01:14:34,310 أتمنى أن أفعل هذا 1154 01:14:34,312 --> 01:14:36,176 لقد جردك من شرفك 1155 01:14:36,178 --> 01:14:38,343 دعيني أعيده لكِ 1156 01:14:40,743 --> 01:14:44,708 العم مات بعد ثلاثة أيام من مقابلتكِ لـ (جون) 1157 01:14:44,710 --> 01:14:46,075 لم يكن شاباً 1158 01:14:46,077 --> 01:14:48,107 كان قلبه ضعيفاً، وكان مولوع بالشرب 1159 01:14:48,109 --> 01:14:50,107 ليس هذا ما يعتقده (دان لينو) 1160 01:14:50,109 --> 01:14:53,007 يعتقد أن (جون) إبتز العم لتغيير وصيته 1161 01:14:53,009 --> 01:14:54,707 وبعدها قتله 1162 01:14:54,709 --> 01:14:56,940 خمسمائة باوند والكاميرا 1163 01:14:58,774 --> 01:15:01,673 كان ليبدو الأمر أنني أعطيته ضرباً عظيماً 1164 01:15:03,240 --> 01:15:07,105 لا تريدين أن يتم إنقاذك، أليس كذلك؟ 1165 01:15:07,107 --> 01:15:09,139 ليس من قِبلي 1166 01:15:09,141 --> 01:15:11,971 ليس من قِبل أي رجل 1167 01:15:11,973 --> 01:15:14,204 لا أستحق ذلك 1168 01:15:30,636 --> 01:15:31,735 (جون)، لا يمكنني 1169 01:15:31,737 --> 01:15:33,602 ماذا تقصدين؟ 1170 01:15:33,604 --> 01:15:34,734 نحن زوج وزوجة الأن، يا (ليزي) 1171 01:15:34,736 --> 01:15:36,201 أعرف 1172 01:15:36,203 --> 01:15:38,167 ثلاث سنوات إنتظرتها 1173 01:15:38,169 --> 01:15:41,700 ثلاث سنوات من التودد وخطوبة لا نهائية لعينة 1174 01:15:41,702 --> 01:15:45,034 إنه خطأي، موسم التمثيل الإيمائي تم مده لعيد الفصح 1175 01:15:45,036 --> 01:15:47,732 هل كنت تجعلني في ليلة زفافنا نؤدي مسرحية "علاء الدين"؟ 1176 01:15:47,734 --> 01:15:48,966 يبدو الأن أن هذا الخيار 1177 01:15:48,968 --> 01:15:50,266 كان ليكون نادراً ومختلفاً 1178 01:15:50,268 --> 01:15:51,632 أرجوك، (جون)، فقط حاول أن تفهم 1179 01:15:51,634 --> 01:15:53,666 !كلا، أنتِ، أفهمي 1180 01:15:53,668 --> 01:15:55,965 !(جون)، أرجوك، لا يعجبني الأمر 1181 01:15:55,967 --> 01:15:58,032 أنا لا أطلب منك إمتنان على كل ما فعلته من أجلكِ 1182 01:15:58,034 --> 01:16:02,730 كل ما أطلبه هو أن تؤدي واجباتك كزوجة 1183 01:16:15,163 --> 01:16:18,029 ماذا تفعلين هنا؟ 1184 01:16:19,997 --> 01:16:22,662 مرحباً 1185 01:16:22,664 --> 01:16:24,328 ـ مرحبًا ـ مرحبًا 1186 01:16:24,330 --> 01:16:27,761 سيكون لدي إتفاق جديد غداً، (جون) 1187 01:16:27,763 --> 01:16:31,227 ـ ولكن لا تقلقي (ـ (ليزي 1188 01:16:31,229 --> 01:16:32,860 (ليزي) 1189 01:16:35,761 --> 01:16:38,825 حسناً، حسناً 1190 01:16:38,827 --> 01:16:42,225 إن لم تكن السيدة (جون كري) 1191 01:16:42,227 --> 01:16:43,991 ثلاثة أشهر من الزواج وأنتِ مفقودة 1192 01:16:43,993 --> 01:16:46,158 المكياج يؤدي عمله بالفعل 1193 01:16:46,160 --> 01:16:47,691 كلام فارغ 1194 01:16:47,693 --> 01:16:50,257 لقد كنت مشغولة جداً لأفتقد أي شيء 1195 01:16:50,259 --> 01:16:52,124 !أي هراء 1196 01:16:52,126 --> 01:16:55,590 (ليزي) الصغيرة بدون جمهور 1197 01:16:55,592 --> 01:16:58,623 لا يجب أن تدعي هذا الرجل المتعفن يأمرك 1198 01:16:58,625 --> 01:17:00,889 (جون) سعيد جداً لأجلي من أجل التمثيل 1199 01:17:00,891 --> 01:17:02,889 ما زلت سألعب الدور الرئيسي في مسرحية "تقاطع البؤس" 1200 01:17:02,891 --> 01:17:04,689 دعكِ من هذا، يا (ليزي) 1201 01:17:04,691 --> 01:17:06,688 هذا الرجل أرتعب من كثرة الفشل 1202 01:17:06,690 --> 01:17:08,655 لن يقوم بإنهائها أبداً 1203 01:17:08,657 --> 01:17:10,821 إنه يكتب كل يوم في المكتبة 1204 01:17:10,823 --> 01:17:12,588 إنها تقريباً مكتملة 1205 01:17:12,590 --> 01:17:14,887 أنا أخبركِ كصديق، يا (ليزي) 1206 01:17:14,889 --> 01:17:18,687 "أنسي أمر مسرحية "تقاطع البؤس أنسي (جون) 1207 01:17:18,689 --> 01:17:20,587 إذا كنتِ تريدين نحت اسمك في حجر 1208 01:17:20,589 --> 01:17:24,953 سيتوجب عليكِ الأمساك بالأزميل بنفسك 1209 01:17:24,955 --> 01:17:27,119 إذاً، لمن ندين بهذه الزيارة؟ 1210 01:17:27,121 --> 01:17:29,152 أنا هنا في الواقع لرؤية (أفلين) 1211 01:17:32,085 --> 01:17:34,751 لدي إقتراح لكِ، يا عزيزتي 1212 01:17:34,753 --> 01:17:37,151 أنا بحاجه لنساء خادمات 1213 01:17:37,153 --> 01:17:39,751 أنا؟ 1214 01:17:39,753 --> 01:17:41,250 يجب أن تمثلي 1215 01:17:41,252 --> 01:17:44,217 يمكنني أن اعطيك أجر مضاعف عما تحصلين عليه في أسبوعين هنا 1216 01:17:44,219 --> 01:17:47,783 ما أطلبه هو بعض المساعدة في تحمل 1217 01:17:47,785 --> 01:17:49,782 واجباتي الزوجية 1218 01:17:49,784 --> 01:17:52,282 يا إلهي، يا (ليزي) 1219 01:18:13,980 --> 01:18:16,612 هل تعرفين أن مسرحية (جون) اقترب موعدها 1220 01:18:16,614 --> 01:18:19,545 رائع، لقد أخبرني 1221 01:18:19,547 --> 01:18:20,912 تعرفين أنه لا حاجة 1222 01:18:20,914 --> 01:18:23,877 أن تجهزي شرابه المنبه الليلي، يا (ليزي) 1223 01:18:23,879 --> 01:18:25,211 يمكنني فعلها 1224 01:18:25,213 --> 01:18:26,844 أنا أصنعه بنفسي 1225 01:18:26,846 --> 01:18:28,810 تجهيزين علبتين لا يكون متعبًا 1226 01:18:28,812 --> 01:18:31,143 سأكون سعيدة لتجهيزهما كلاهما 1227 01:18:31,145 --> 01:18:33,143 يمكنني أن أجلب دوائك إلى غرفتكِ 1228 01:18:33,145 --> 01:18:35,809 قبل أن أعطي (جون) دوائه 1229 01:20:21,262 --> 01:20:22,927 ما الذي تفعلينه هنا؟ 1230 01:20:22,929 --> 01:20:25,261 يجب أن أسألك نفس الشيء لأنني أعرف ما هو الذي لا تفعلينه 1231 01:20:25,263 --> 01:20:26,860 وهو الكتابة 1232 01:20:26,862 --> 01:20:28,527 لماذا لم تخبرني أن المسرحية تقاطع البؤس" لم تنتهي من الكتابة" 1233 01:20:28,529 --> 01:20:30,260 ـ متى بدأ هذا؟ ـ انها كذلك 1234 01:20:30,262 --> 01:20:33,559 إنها تقريباً مكتملة لقد وضعتها جانباً فحسب حالياً 1235 01:20:33,561 --> 01:20:35,559 وضعتها جانباً؟ 1236 01:20:35,561 --> 01:20:36,792 أنا أدعمك مالياً 1237 01:20:36,794 --> 01:20:38,125 !ألبي كل أحتياجتك 1238 01:20:38,127 --> 01:20:40,825 لا تعذبيني بشأن مسرحيتي اللعينة 1239 01:20:40,827 --> 01:20:43,124 إذا كان كل ما يغيظك هو (أفلين) 1240 01:20:43,126 --> 01:20:46,091 لما سيغيظني هذا؟ 1241 01:20:46,093 --> 01:20:48,057 إذهبي للمنزل، يا (ليزي) 1242 01:20:48,059 --> 01:20:49,924 دعيني أنهي بحثي 1243 01:20:49,926 --> 01:20:51,557 بحثك؟ 1244 01:20:51,559 --> 01:20:53,190 في ماذا؟ 1245 01:20:53,192 --> 01:20:54,623 مسرحيتي 1246 01:20:54,625 --> 01:20:57,523 مسرحيتي الجديدة 1247 01:20:57,525 --> 01:20:59,689 ولكن ماذا بشأن مسرحية "تقاطع البؤس"؟ 1248 01:20:59,691 --> 01:21:02,655 لقد سئمت من (كاثرين دوف) 1249 01:21:02,657 --> 01:21:04,655 هل يوجد دور ليّ فيها؟ 1250 01:21:04,657 --> 01:21:05,722 كلا، يا (ليزي) 1251 01:21:05,724 --> 01:21:07,555 لا يوجد 1252 01:21:07,557 --> 01:21:09,221 أنتِ سيدة الأن 1253 01:21:09,223 --> 01:21:12,187 والمسرح ليس مكاناً للسيدات 1254 01:21:20,020 --> 01:21:23,652 لقد قمتِ بتأديتها وكانت ردود الفعل سلبية جدًا 1255 01:21:23,654 --> 01:21:27,585 تقاطع البؤس" تترك الجمهور" في بؤس، في الواقع 1256 01:21:27,587 --> 01:21:29,651 أليس مضحكاً كيف أن المراجعات الوحشية هي 1257 01:21:29,653 --> 01:21:31,252 التي يمكنك أن تتذكر بالحرف؟ 1258 01:21:36,584 --> 01:21:38,050 !المزيد! المزيد 1259 01:21:38,052 --> 01:21:39,717 عمي، أرجوك 1260 01:21:39,719 --> 01:21:41,049 !لقد سرقتي شرفي 1261 01:21:41,051 --> 01:21:42,617 !أنا بريء 1262 01:21:42,619 --> 01:21:43,949 تتمنين أن تكوني رجلاً؟ 1263 01:21:43,951 --> 01:21:45,682 تظاهري فحسب أنني امرأة 1264 01:21:45,684 --> 01:21:47,282 إنها (ليزي)، إنهم يسخرون، يا (جون) 1265 01:21:47,284 --> 01:21:49,015 ليست مسرحيتك 1266 01:21:49,017 --> 01:21:50,648 !لقد كذبتي !لم تكن من أجلي 1267 01:21:50,650 --> 01:21:51,948 !لقد كانت لكِ 1268 01:21:51,950 --> 01:21:53,615 تتمنين إثبات نفسك كممثلة 1269 01:21:53,617 --> 01:21:55,748 أيتها العاهرة الأنانية، لقد فشلتي حتى في هذا 1270 01:21:55,750 --> 01:21:57,614 أنت هو الفشل 1271 01:21:57,616 --> 01:21:59,747 ـ يا إلهي ـ ترى؟ 1272 01:21:59,749 --> 01:22:01,113 أين الفارس الأبيض الأن، يا (جون)؟ 1273 01:22:01,115 --> 01:22:02,647 أنت مثل كل الرجال فحسب 1274 01:22:02,649 --> 01:22:05,280 كلمة واحدة أخري من فمكِ وسوف أهشم عنقك 1275 01:22:05,282 --> 01:22:07,679 (جون)، اذهب للمنزل 1276 01:22:07,681 --> 01:22:10,613 مسرحيتي لم تكن تنتهي بعد وأنتِ دمرتها 1277 01:22:10,615 --> 01:22:13,145 دمرتني أنا وسمعتي 1278 01:22:13,147 --> 01:22:14,578 ليس لديك سمعة 1279 01:22:14,580 --> 01:22:16,111 من تخال نفسك؟ 1280 01:22:16,113 --> 01:22:19,544 أنت نكرة، يا (جون)، نكرة ودائماً ستكون كذلك 1281 01:22:19,546 --> 01:22:21,178 أبتعد من هنا، يا (جون) 1282 01:22:21,180 --> 01:22:24,043 !أبتعد 1283 01:22:24,045 --> 01:22:25,077 أنظرا إليكما أنتما الإثنان 1284 01:22:25,079 --> 01:22:26,843 أنتما مهرجين 1285 01:22:26,845 --> 01:22:28,710 مهرجين لا قيمة لهما 1286 01:22:28,712 --> 01:22:32,009 أنتما من سينساكما الناس، وليس أنا 1287 01:22:32,011 --> 01:22:34,142 ليس أنا 1288 01:22:36,944 --> 01:22:39,175 !مهلاً! مهلاً 1289 01:22:39,177 --> 01:22:40,808 ـ (جون)؟ ـ قد 1290 01:22:40,810 --> 01:22:41,875 (ـ (جون ـ أسرع 1291 01:22:41,877 --> 01:22:46,174 (جون) 1292 01:22:46,176 --> 01:22:47,707 !(جون) 1293 01:22:47,709 --> 01:22:49,673 ليلة الإفتتاح تلك الـ5 من سبتمبر 1294 01:22:49,675 --> 01:22:52,573 ،قد أثارت جنونه ولكن ليس يقدم للإنتحار 1295 01:22:52,575 --> 01:22:54,906 جعلته يثبت للعالم أنه كان فناناً 1296 01:22:54,908 --> 01:22:57,139 تلك الليلة، "الغول"، قام بقتله الأول 1297 01:22:57,141 --> 01:22:59,205 وأنتِ تظنين أنها غلطتك 1298 01:22:59,207 --> 01:23:00,506 أنّك تقول ما تفكر بهِ وليس أنا 1299 01:23:00,508 --> 01:23:02,038 لمَ هذا التلاعب، يا (ليزي)؟ 1300 01:23:02,040 --> 01:23:04,038 لما لا تعترفين أنكِ أتيتي لتعرفي 1301 01:23:04,040 --> 01:23:05,838 أو على الأقل الإشتباه فيما كان سيصبح؟ 1302 01:23:05,840 --> 01:23:07,937 ،إذا كان هذا تلاعب فأنت الذي الذي تقوده 1303 01:23:07,939 --> 01:23:11,770 دعيني أقرأ لكِ التدوينة الأخيرة 1304 01:23:11,772 --> 01:23:14,070 "طريق "راتكليف" السريع كان قوة سياحية" 1305 01:23:14,072 --> 01:23:17,536 "وكممثل قد يأخذ برنامجًا كتذكار" 1306 01:23:17,538 --> 01:23:20,236 "لذلك عدت بشال ملطخ بالدماء" 1307 01:23:20,238 --> 01:23:22,202 "الذي يعود لملابس زوجة البائع" 1308 01:23:22,204 --> 01:23:24,635 "في الليلة التالية، خوفاً من أن يتم كشفي" 1309 01:23:24,637 --> 01:23:26,502 "تجرأت على تدميره" 1310 01:23:26,504 --> 01:23:29,001 "وهنا يقع خطأي" 1311 01:23:32,535 --> 01:23:34,067 (جون)، لقد عدت 1312 01:23:34,069 --> 01:23:36,000 لم أسمعك تدخل 1313 01:23:43,967 --> 01:23:47,999 لم يكن هناك أي أسئلة، ولا أي إتهامات مضادة 1314 01:23:57,031 --> 01:24:00,663 أعتقد أن عقاب المنزل قد يكون مصنوعاً لي بدلاً عن هذا 1315 01:24:23,127 --> 01:24:25,993 أنا لم أعد أشعر بالأمان في منزلي 1316 01:24:28,660 --> 01:24:31,226 لا يمكنني البقاء هكذا 1317 01:24:33,228 --> 01:24:36,092 لقد سممتيه، أليس كذلك؟ 1318 01:24:39,627 --> 01:24:41,724 (ليزي)، إستمعي إليّ، لدينا بضع دقائق 1319 01:24:41,726 --> 01:24:43,591 ،ما زال يمكنك أن تغيري إدعائك أعترفي 1320 01:24:43,593 --> 01:24:45,090 فعلتِ هذا لأنكِ عرفتي حقيقته 1321 01:24:45,092 --> 01:24:47,491 فعلتِ ذلك لأنكِ كنتِ خائفة على حياتك 1322 01:24:47,493 --> 01:24:49,490 أعدك أنكِ ستنالين تعاطف هيئة المحلفين 1323 01:24:49,492 --> 01:24:51,023 لا أريد تعاطفهم 1324 01:24:51,025 --> 01:24:53,022 لما لا تستحقين الفداء؟ 1325 01:24:53,024 --> 01:24:55,822 لأنكِ قتلتيه أو لأنكِ تصدقين أنكِ بنيتي وحشاً 1326 01:24:55,824 --> 01:24:57,522 ما أستحقه هو العيش بحرية 1327 01:24:57,524 --> 01:25:01,188 ،وفي موتي أن يتم تذكر إنجازاتي ليس الزوجة التي سممت زوجها 1328 01:25:01,190 --> 01:25:03,721 اسمي مربوط به للأبد 1329 01:25:03,723 --> 01:25:04,722 سيدة (كري) 1330 01:25:06,890 --> 01:25:08,820 بينما ما زالت هذه الفرصة ... متاحة، لا خيار ليّ 1331 01:25:08,822 --> 01:25:10,720 سوى أن أتمسك بها 1332 01:25:16,954 --> 01:25:19,086 هل توصلت هيئة المحلفين للحكم؟ 1333 01:25:19,088 --> 01:25:20,919 أجل، يا سيدي 1334 01:25:20,921 --> 01:25:23,885 كيف وجدت هيئة المحلفين المدعي عليها؟ 1335 01:25:23,887 --> 01:25:25,718 مذنبة 1336 01:25:25,720 --> 01:25:27,518 !نظام 1337 01:25:27,520 --> 01:25:29,485 !نظام 1338 01:25:29,487 --> 01:25:33,584 (إليزابيث كري)، سوف تعودين للسجن 1339 01:25:33,586 --> 01:25:36,617 ومن هناك سيتم أخذك لمكان الإعدام 1340 01:25:36,619 --> 01:25:38,516 غداً في الـ10 صباحاً 1341 01:25:38,518 --> 01:25:41,816 سيتم شنقك حتى الموت 1342 01:25:41,818 --> 01:25:44,615 ليرحم الرب روحك 1343 01:25:44,617 --> 01:25:46,548 المفتش (كيلدار) من قسم شرطة العاصمة 1344 01:25:46,550 --> 01:25:48,015 أريد لحظة معها، أرجوك 1345 01:25:52,049 --> 01:25:53,248 لا تستحقين هذا 1346 01:25:53,250 --> 01:25:54,814 لقد إنتهي الأمر سأشنق غداً 1347 01:25:54,816 --> 01:25:56,681 كلا، لن أسمح بحدوث ذلك 1348 01:25:56,683 --> 01:25:58,113 (جون كري) كان قاتلاً 1349 01:25:58,115 --> 01:26:00,546 أعني أن أثبت هذا وأنشادهم ليصفحوا عنكِ 1350 01:26:00,548 --> 01:26:02,580 يجب أن يعرف العالم الحقيقة 1351 01:26:08,613 --> 01:26:10,245 "أريدكِ أن تكشف قناع "الغول 1352 01:26:10,247 --> 01:26:12,111 هذه هي لحظتك فرصتك 1353 01:26:12,113 --> 01:26:13,811 أريدك أن تحظي بهذا 1354 01:26:13,813 --> 01:26:15,092 آسف، يا سيدي يجب أن نغادر 1355 01:26:18,011 --> 01:26:19,844 ليس لدينا الكثير من الوقت 1356 01:26:19,846 --> 01:26:21,710 نص مسرحية "تقاطع البؤس" مكتوب بخط اليد 1357 01:26:21,712 --> 01:26:22,977 ربما لا يزال بحوزة (دان) 1358 01:26:22,979 --> 01:26:25,477 ،يجب أن أوقف هذا أنا أعدكِ 1359 01:26:30,511 --> 01:26:33,209 ... أنتِ قذرة 1360 01:26:47,974 --> 01:26:50,639 !ها نحن ذا مجدداً 1361 01:26:52,240 --> 01:26:55,506 (ليزي) دفعت لتأجير المسرح 1362 01:26:55,508 --> 01:26:58,472 نصحتها أن لا تفعل ذلك، ولكنها كانت مصرة 1363 01:26:58,474 --> 01:26:59,839 ولكم يكن ذلك أمراً ناجحاً 1364 01:27:01,707 --> 01:27:03,504 هذا أقل ما يقال 1365 01:27:03,506 --> 01:27:05,971 قل ما شئت 1366 01:27:05,973 --> 01:27:07,704 بالكاد تم بيع التذاكر 1367 01:27:07,706 --> 01:27:10,670 ولكن أصرت (ليزي) على أن يمتليء المسرح 1368 01:27:10,672 --> 01:27:13,803 لذلك أخذت التذاكر للشارع ووزعتهم على الفقراء 1369 01:27:22,737 --> 01:27:25,168 ها هي ذا 1370 01:27:25,170 --> 01:27:27,734 "تقاطع البؤس" 1371 01:27:31,203 --> 01:27:34,034 إنها مرتبة 1372 01:27:34,036 --> 01:27:37,133 ليس لدي النص الأصلي، على ما أخشى 1373 01:27:37,135 --> 01:27:39,499 المعتاد هو الإحتفاظ به مؤرشفاً 1374 01:27:39,501 --> 01:27:41,766 ،ما لم يطلبه المؤلف مرة أخرى والذي هو لم يفعل 1375 01:27:41,768 --> 01:27:43,832 مؤرشف...أين؟ 1376 01:27:43,834 --> 01:27:47,165 وافق أمين المكتبة على فتحها مبكراً، يا سيدي 1377 01:27:47,167 --> 01:27:48,865 سيكون هنا في أي لحظة 1378 01:27:48,867 --> 01:27:50,465 أصلي لذلك 1379 01:27:50,467 --> 01:27:52,231 سيشنقونها في الساعة الـ10 1380 01:28:10,630 --> 01:28:13,761 (ليزي) 1381 01:28:13,763 --> 01:28:15,727 (ليزي) 1382 01:28:17,463 --> 01:28:20,093 (ليزي) 1383 01:28:25,762 --> 01:28:27,026 (ليزي) 1384 01:28:27,028 --> 01:28:28,460 أنا مستعدة 1385 01:28:42,226 --> 01:28:44,024 هذا غريب 1386 01:28:44,026 --> 01:28:45,090 يجب أن يكون هنا 1387 01:28:45,092 --> 01:28:47,123 هل يمكن أن يكون قد أخذه أحد؟ 1388 01:28:47,125 --> 01:28:50,089 ليس إن فعلوا هذا حالياً 1389 01:28:50,091 --> 01:28:51,556 بسرعة، الباب 1390 01:28:51,558 --> 01:28:52,989 !سيدي 1391 01:28:57,956 --> 01:29:00,154 !أتركني لم أفعل شيئاً خاطئاً 1392 01:29:00,156 --> 01:29:02,987 إذاً ربما يمكنك إخبارنا لما السرعة في الحصول على هذا؟ 1393 01:29:02,989 --> 01:29:05,121 خططت أن أعيد كتابته، يا سيدي 1394 01:29:05,123 --> 01:29:06,520 طلب الإنتاج 1395 01:29:06,522 --> 01:29:09,220 صدمة موضعية حول (ليزي كري) 1396 01:29:09,222 --> 01:29:11,220 والأن، وسيتم شنقها سيكون هذا نجاحاً 1397 01:29:11,222 --> 01:29:12,653 حقاً؟ إذاً أنتِ كاتبة الأن؟ 1398 01:29:12,655 --> 01:29:13,786 هل أنتِ كذلك، سيدة (أورتيغا)؟ 1399 01:29:13,788 --> 01:29:15,052 كلا، يا سيدي 1400 01:29:15,054 --> 01:29:17,486 ولكن لن يتطلب الكثير من الجهد 1401 01:29:17,488 --> 01:29:19,652 لقد كانت قصة حياتها بعد كل شيء 1402 01:29:19,654 --> 01:29:22,884 فكرتي هو بدء المسرحية في المشنقة 1403 01:29:22,886 --> 01:29:24,951 وبعدها تعقب كل خطوة قادتهم إليها 1404 01:29:24,953 --> 01:29:27,884 لا يمكنني المساعدة، ولكن أعتقد أن إضافة أمر الزوج القاتل 1405 01:29:27,886 --> 01:29:29,184 ربما تكون شعبية 1406 01:29:29,186 --> 01:29:32,516 أخبرتك كل ما أعرفه، يا سيدي 1407 01:29:32,518 --> 01:29:34,184 (جون) بريء 1408 01:30:09,180 --> 01:30:10,645 !يا إلهي 1409 01:30:10,647 --> 01:30:13,111 أنتِ هي من سيتم نسيانكما 1410 01:30:13,113 --> 01:30:14,211 ليس أنا 1411 01:30:21,178 --> 01:30:22,576 هل حان الوقت؟ 1412 01:30:22,578 --> 01:30:24,776 لا يوجد أحد هنا 1413 01:30:24,778 --> 01:30:27,509 إنهم بالكاد يعترفون للناس هذه الأيام، يا سيدة (كري) 1414 01:30:27,511 --> 01:30:29,575 فقط أكثر المكروهين 1415 01:30:29,577 --> 01:30:31,942 أرجوك، كلا يجب أن تساعدني 1416 01:30:31,944 --> 01:30:33,642 أرجوك، أخبرهم أن ينتظروا 1417 01:30:33,644 --> 01:30:35,808 ـ المفتش (كيلدار) سيأتي ـ أنا متأسف 1418 01:30:35,810 --> 01:30:38,108 ألا يمكنك الإسراع؟ 1419 01:30:38,110 --> 01:30:39,507 السجن في الزاوية 1420 01:30:39,509 --> 01:30:40,574 !أعرف 1421 01:30:40,576 --> 01:30:42,640 كلا، يجب أن ننتظره، أرجوك 1422 01:30:42,642 --> 01:30:43,840 !هذا خطأ !سيثبت هذا 1423 01:30:43,842 --> 01:30:45,140 أتوسل إليك، فقط قليلاً بعد 1424 01:30:45,142 --> 01:30:47,173 أنا آسف 1425 01:30:51,074 --> 01:30:52,739 !هيا 1426 01:31:17,570 --> 01:31:18,935 دعوني أمر 1427 01:31:24,868 --> 01:31:26,767 توقف، يا سيدي 1428 01:31:26,769 --> 01:31:27,967 ـ لأجل من أنت هنا؟ (ـ (إليزابيث كري 1429 01:31:27,969 --> 01:31:29,567 قل أنني لست متأخراً 1430 01:31:29,569 --> 01:31:32,467 لقد أخذوها للتو أسرع بقدر ما تستطيع 1431 01:31:32,469 --> 01:31:33,833 أخبر القاضي 1432 01:31:38,168 --> 01:31:40,765 !توقفوا! توقفوا 1433 01:31:50,865 --> 01:31:52,497 لا تشكريني بعد 1434 01:31:52,499 --> 01:31:53,663 كل ما أعطوه لي هو ساعة 1435 01:31:53,665 --> 01:31:55,097 للتحدث مع القاضي 1436 01:31:55,099 --> 01:31:56,997 لا زال عليّ أقناعه للحد عن عقوبتك 1437 01:31:56,999 --> 01:31:58,696 لا تكن كئيباً 1438 01:31:58,698 --> 01:32:00,430 "لديك "غول 1439 01:32:00,432 --> 01:32:03,729 العالم سيعرف القصة الحقيقية، وهي أنت 1440 01:32:03,731 --> 01:32:08,561 أنت من سيعرف كل فصل أنت من سيحكيه 1441 01:32:08,563 --> 01:32:10,162 لديك إمتناني دائماً 1442 01:32:10,164 --> 01:32:12,927 وأنت لديك إمتناني 1443 01:32:18,694 --> 01:32:21,193 (ليزي)، (ليزي)، لا تفعلي 1444 01:32:25,693 --> 01:32:28,025 هل يمكن أن يصدق أحد أن (جون) قادر علي هذه الأفعال 1445 01:32:28,027 --> 01:32:30,092 أنا أضمن ذلك 1446 01:32:30,094 --> 01:32:31,591 لا شك 1447 01:32:34,526 --> 01:32:36,458 إذاً دعنا نضع حداً لهذا 1448 01:32:42,558 --> 01:32:45,423 هاك ما ستكتبيه 1449 01:32:45,425 --> 01:32:49,623 "أنا (إليزابيث كري) وفي شهر سبتمبر من هذا العام" 1450 01:32:49,625 --> 01:32:54,188 "عرفت أن زوجي كان "غول" مقاطعة (لايمهاوس)" 1451 01:32:54,190 --> 01:32:56,488 كل ما يجب أن تخبريه هو الحقيقة 1452 01:32:59,022 --> 01:33:01,987 أنا لما أخبرك أبداً أي شيء سوي الحقيقة، يا (كيلدار) 1453 01:33:17,440 --> 01:33:22,043 "أنا هي الغول" 1454 01:33:43,617 --> 01:33:45,681 يجب أن تكون لديك لحظتك وأنا لحظتي 1455 01:33:49,615 --> 01:33:51,946 في معبد المشاهير، اسمك ... سيكون مكتوباً بجواري 1456 01:33:51,948 --> 01:33:53,680 في الحجر لطوال الوقت 1457 01:34:03,080 --> 01:34:05,445 من كان هنا في الـ24 من سبتمبر؟ 1458 01:34:05,447 --> 01:34:07,578 كان هناك 4 رجال في غرفة القراءة ذلك اليوم 1459 01:34:07,580 --> 01:34:11,577 بالطبع، لكن من المحال معرفة !متى ونوع الكتاب الذي يقرأه أحد 1460 01:34:15,911 --> 01:34:17,777 (جون)، لقد عدت 1461 01:34:17,779 --> 01:34:19,143 لم أسمعك تدخل 1462 01:34:22,444 --> 01:34:27,142 لم يكن هناك أي أسئلة، ولا إتهامات 1463 01:34:27,144 --> 01:34:30,541 أؤمن بأن العقاب في المنزل تم صنعه لي بدلاً عن هذا 1464 01:34:32,675 --> 01:34:34,841 أنا لا أشعر بالأمان بعد الأن في مكاني 1465 01:34:34,843 --> 01:34:37,640 لا يمكنني الإستمرار هكذا 1466 01:34:40,508 --> 01:34:42,973 ما يزال لدينا إتفاق للإحتفاظ بأسرار بعضنا البعض 1467 01:34:42,975 --> 01:34:44,706 وأنت لم تحتفظي بسري، حسنًا؟ 1468 01:34:44,708 --> 01:34:46,806 أتساءل عما يجب علي فعله بسركِ؟ 1469 01:34:46,808 --> 01:34:48,739 أعتقد أنه يجب عليك أخذه للمقبرة 1470 01:35:25,403 --> 01:35:27,100 سيد (جيرارد)، سيدي؟ 1471 01:35:43,400 --> 01:35:44,898 (آني)؟ 1472 01:36:02,930 --> 01:36:04,661 أعرف، أعرف 1473 01:36:04,663 --> 01:36:06,994 القليل سيعقتد أن امرأة قادرة على هكذا أعمال فنية 1474 01:36:29,559 --> 01:36:30,924 !ها نحن ذا مجدداً 1475 01:37:17,552 --> 01:37:18,851 لقد تأخرت جداً 1476 01:37:21,918 --> 01:37:23,684 ... هذا 1477 01:37:23,686 --> 01:37:25,916 هذا على الأرجح أخر شيء تريده حاليًا 1478 01:37:25,918 --> 01:37:29,683 ولكنهم ينتظرونك في الأسفل 1479 01:37:29,685 --> 01:37:31,850 أنت على وشك أن تكون نخب (لندن)، يا (جون) 1480 01:37:38,982 --> 01:37:41,548 أعرف كم أهتممت لشأنها 1481 01:37:41,550 --> 01:37:43,681 ... فقط 1482 01:37:43,683 --> 01:37:46,047 أعرف كم كانت ستكون ممتنة أن العالم 1483 01:37:46,049 --> 01:37:49,414 سيعرف ما كانت حقيقة زوجها الوغد 1484 01:37:49,416 --> 01:37:52,546 ليس فقط كقاتل، ولكن كالرجل الذي سعي لإنكارها 1485 01:37:52,548 --> 01:37:54,546 كل ما أرادت أن تكون 1486 01:37:54,548 --> 01:37:56,912 هو أنت، الذي أنقذ شرفها 1487 01:37:59,080 --> 01:38:00,679 ذكراها 1488 01:38:03,146 --> 01:38:05,378 كانت لتريدك أن تحظى بهذا 1489 01:38:23,377 --> 01:38:25,376 كلا! يجب أن ننتظره، أرجوك 1490 01:38:25,378 --> 01:38:26,475 هذا خطأ، سيثبت هذا 1491 01:38:26,477 --> 01:38:27,641 !أتوسل إليك، فقط قليلاً بعد 1492 01:38:27,643 --> 01:38:30,475 .. أنا 1493 01:38:30,477 --> 01:38:35,007 لا أعتقد أن المفتش (كيلدار) سيعود 1494 01:38:40,640 --> 01:38:41,973 أنا لم أسممه 1495 01:38:41,975 --> 01:38:43,506 أنا أصدقك 1496 01:38:43,508 --> 01:38:45,473 أنا أكثر 1497 01:38:45,475 --> 01:38:49,605 يجب أن نصدر تقريرنا الكامل عن (جون كري) 1498 01:38:49,607 --> 01:38:50,904 في غضون ساعة، يا أيها السادة 1499 01:38:50,906 --> 01:38:54,704 حسناً، يبدو أن العرض يجب أن يستمر 1500 01:38:54,706 --> 01:38:58,504 أهل (لندن) يمكنهم أن يناموا بأمان في أسرتهم مجدداً 1501 01:38:58,506 --> 01:39:01,670 ـ "الغول" لم يعد موجود بعد الأن !ـ أيها المفتش 1502 01:39:01,672 --> 01:39:04,103 أي تعليق على ترقيتك، يا سيدي؟ 1503 01:39:06,838 --> 01:39:08,103 أي كلمات أخيرة؟ 1504 01:39:08,105 --> 01:39:10,135 !ها نحن ذا مجدداً 1505 01:39:19,177 --> 01:39:22,723 "تقاطع البؤس" "صدمة في عملين، مأخوذة عن الحياة المأسوية" "لـ(إليزابيث كري)" 1506 01:40:33,558 --> 01:40:37,756 دعونا نبدأ، يا أصدقائي 1507 01:40:37,758 --> 01:40:40,389 في النهاية 1508 01:41:33,383 --> 01:41:35,648 ليس الأخضر، أحب الأحمر 1509 01:41:35,650 --> 01:41:38,681 الأم لا تمرض قبل المشهد الرابع 1510 01:41:45,514 --> 01:41:47,380 هل تحقق أي شخص من السلامة؟ 1511 01:41:58,746 --> 01:42:00,445 .. ساند وزنها 1512 01:42:05,045 --> 01:42:07,877 ما الذي يجري؟ 1513 01:42:07,879 --> 01:42:09,043 هل تتنفس؟ 1514 01:42:15,410 --> 01:42:18,875 يجب أن نعود هناك 1515 01:42:18,877 --> 01:42:21,709 أنتِ والدة (ليزي) الأن 1516 01:42:35,808 --> 01:42:37,606 سأكون أنا (ليزي) 1517 01:43:16,836 --> 01:43:19,667 (ليزي) 1520 01:43:52,216 --> 01:43:56,031 "الفيلم مأخوذ عن رواية" "دان لينو) وغول لايمهاوس)" "تأليف: بيتر أكرويد" 1521 01:48:51,874 --> 01:48:55,689 "هذا الفيلم مُهدي لذكري وفاة (ألان ريكمان)"