﻿1
00:01:07,442 --> 00:01:10,153
‫"(مينسك)
‫(بيلاروسيا)"

2
00:01:14,241 --> 00:01:15,492
‫"بنجي"؟

3
00:01:15,826 --> 00:01:17,578
‫"بنجي"، أتسمعني؟

4
00:01:18,412 --> 00:01:19,746
‫"بنجي"؟

5
00:01:21,081 --> 00:01:22,082
‫تباً.

6
00:01:22,249 --> 00:01:23,667
‫أين "إيثن"؟

7
00:01:23,750 --> 00:01:25,377
‫لا يمكنني التكلم الآن.

8
00:01:25,544 --> 00:01:27,588
‫الطرد على متن الطائرة.

9
00:01:28,046 --> 00:01:29,548
‫أجل، أعلم.

10
00:01:29,798 --> 00:01:33,468
‫نعد خطة بديلة حالياً،
‫مع أنها تقنياً الخطة البديلة الثالثة.

11
00:01:33,677 --> 00:01:35,095
‫لا يسير الأمر جيداً جداً.

12
00:01:35,178 --> 00:01:37,014
‫أدرك ذلك. أنت لا تساعدني.

13
00:01:37,097 --> 00:01:38,098
‫أين "إيثن"؟

14
00:01:38,181 --> 00:01:39,683
‫لا أعلم. قطعنا الاتصالات.

15
00:01:39,975 --> 00:01:43,145
‫لا يمكن لتلك الطائرة أن تقلع
‫والطرد على متنها.

16
00:01:43,312 --> 00:01:45,272
‫- هل تفهمني؟
‫- إننا نعمل على هذا.

17
00:01:45,439 --> 00:01:48,609
‫"لوثر"؟ ماذا تفعل هناك؟ يفترض بك أن تكون
‫في مهمة في "ماليزيا".

18
00:01:48,775 --> 00:01:51,528
‫أنا في "ماليزيا" منذ يومين.
‫كان "بنجي" بحاجة إلى مساعدتي.

19
00:01:51,820 --> 00:01:54,823
‫لم أحتج إلى مساعدة. احتجت إلى عون.
‫هذا مختلف.

20
00:01:55,032 --> 00:01:56,366
‫ما زال الطرد في الطائرة.

21
00:01:58,869 --> 00:02:00,662
‫نفهم أن الطرد على متن الطائرة.

22
00:02:00,829 --> 00:02:03,040
‫- سنحاول تعطيلها عن بعد.
‫- يمكنك فعل ذلك؟

23
00:02:03,206 --> 00:02:07,002
‫- إن ترك الطيار قناة الاتصال تعمل.
‫- وقد فعل ذلك.

24
00:02:07,210 --> 00:02:08,545
‫كيف تدخل إلى تلك القناة؟

25
00:02:08,712 --> 00:02:10,505
‫بالدخول بالقرصنة إلى قمر صناعي روسي.

26
00:02:10,672 --> 00:02:13,508
‫- لا يمكنني التفويض بذلك.
‫- لهذا لم أطلب الإذن.

27
00:02:13,842 --> 00:02:16,345
‫نحن عرضة للتحقيق بشأن سوء السلوك.

28
00:02:16,553 --> 00:02:18,722
‫الطرد على متن الطائرة.
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

29
00:02:27,689 --> 00:02:29,399
‫"لوثر".

30
00:02:29,566 --> 00:02:31,234
‫أقرأ ارتفاعاً في الحرارة يا "بنجي".

31
00:02:31,360 --> 00:02:33,445
‫- إنهم يشغلون المحركات.
‫- أجل، أدرك ذلك.

32
00:02:33,737 --> 00:02:36,448
‫لا يمكنني فعل شيء
‫حتى اتصالي بالقمر الصناعي.

33
00:02:37,282 --> 00:02:38,533
‫أنت متصل يا "بنجي".

34
00:02:38,700 --> 00:02:39,910
‫حسناً، رائع.

35
00:02:41,119 --> 00:02:42,704
‫ما زال الطرد في تلك الطائرة.

36
00:02:43,789 --> 00:02:45,415
‫أطفئ مضخة الوقود.

37
00:02:46,375 --> 00:02:47,709
‫النظام الميكانيكي معزول.

38
00:02:47,876 --> 00:02:50,087
‫- ماذا عن النظام الكهربائي؟
‫- قد ينجح ذلك.

39
00:02:50,295 --> 00:02:51,463
‫لا.

40
00:02:51,630 --> 00:02:53,548
‫- الأنظمة الهيدروليكية!
‫- حسناً، استعد.

41
00:02:53,632 --> 00:02:55,133
‫لا، إنها مشفرة.

42
00:02:57,678 --> 00:03:00,555
‫- "بنجي"، الطائرة!
‫- الطرد على متن الطائرة! فهمنا ذلك!

43
00:03:03,100 --> 00:03:04,434
‫أتستطيع أن تفتح الباب؟

44
00:03:05,310 --> 00:03:06,645
‫"إيثن"؟ أين أنت؟

45
00:03:06,770 --> 00:03:09,523
‫أنا قرب الطائرة. أتستطيع أن تفتح الباب؟

46
00:03:09,606 --> 00:03:11,983
‫هل أستطيع أن أفتح الباب؟ ربما.

47
00:03:12,317 --> 00:03:14,152
‫افتح الباب حين أطلب منك ذلك!

48
00:03:28,750 --> 00:03:30,502
‫أنا على متن الطائرة. افتح الباب.

49
00:03:30,752 --> 00:03:34,506
‫- كيف دخلت في الطائرة؟
‫- لست في الطائرة، بل على الطائرة!

50
00:03:34,756 --> 00:03:36,508
‫افتح الباب!

51
00:03:41,096 --> 00:03:43,014
‫"بنجي"! افتح الباب!

52
00:03:43,515 --> 00:03:44,933
‫أجل. حسناً!

53
00:03:50,522 --> 00:03:52,482
‫- افتح ذلك الباب الآن!
‫- أنا أحاول!

54
00:04:07,706 --> 00:04:09,458
‫- أسرع، "بنجي"!
‫- افتح ذلك الباب!

55
00:04:10,625 --> 00:04:11,835
‫هيا!

56
00:04:17,841 --> 00:04:19,134
‫هيا!

57
00:04:19,301 --> 00:04:20,385
‫نجحت!

58
00:04:26,057 --> 00:04:27,392
‫إنه الباب الخطأ!

59
00:04:27,642 --> 00:04:29,352
‫ليس ذلك الباب. الباب الآخر.

60
00:04:29,895 --> 00:04:31,480
‫الباب الآخر، حسناً!

61
00:04:31,730 --> 00:04:33,732
‫حسناً، أجل! آسف، إنها غلطتي!

62
00:04:33,899 --> 00:04:35,066
‫"تحذير"

63
00:04:36,151 --> 00:04:37,486
‫"المنحدر والباب"

64
00:04:40,030 --> 00:04:41,072
‫ألق نظرة.

65
00:04:42,157 --> 00:04:43,575
‫سأفتح باب المظلي!

66
00:04:43,742 --> 00:04:44,785
‫كيف ذلك؟

67
00:06:02,487 --> 00:06:04,239
‫"(لندن)
‫(إنجلترا)"

68
00:06:11,913 --> 00:06:14,833
‫"عرض الـ(فينيل)"

69
00:06:31,141 --> 00:06:32,809
‫نوشك أن نقفل.

70
00:06:33,143 --> 00:06:34,477
‫لن أتأخر.

71
00:06:34,978 --> 00:06:37,147
‫هل تبحث عن شيء محدد؟

72
00:06:38,607 --> 00:06:40,567
‫شيء نادر.

73
00:06:44,070 --> 00:06:45,572
‫دعني أحزر.

74
00:06:47,490 --> 00:06:48,909
‫كلاسيكي.

75
00:06:49,326 --> 00:06:50,827
‫- جاز.
‫- ساكسوفون؟

76
00:06:51,161 --> 00:06:52,996
‫- "كولتراين".
‫- بيانو؟

77
00:06:53,163 --> 00:06:54,247
‫"مونك".

78
00:06:54,664 --> 00:06:57,000
‫"شادو ويلسون" على الغيتار العميق.

79
00:06:57,334 --> 00:06:59,502
‫"شادو ويلسون" كان يعزف على الطبل.

80
00:07:00,462 --> 00:07:02,714
‫هل تعرف لماذا يسمونه "شادو"؟

81
00:07:03,048 --> 00:07:05,383
‫لأن لمسته كانت خفيفة.

82
00:07:06,384 --> 00:07:07,802
‫أنت محظوظ.

83
00:07:09,804 --> 00:07:11,723
‫لدي النسخة الأولى.

84
00:07:20,065 --> 00:07:21,733
‫هذا أنت حقاً.

85
00:07:24,903 --> 00:07:26,321
‫سمعت قصصاً عنك.

86
00:07:27,238 --> 00:07:28,990
‫محال أن تكون جميعها صحيحة.

87
00:07:44,339 --> 00:07:46,299
‫"تأكيد الهوية
‫(هانت، إيثن إم)"

88
00:07:51,179 --> 00:07:52,847
‫مساء الخير، سيد "هانت".

89
00:07:53,181 --> 00:07:56,930
‫الأسلحة التي استعدتها في "بيلاروسيا"
‫تأكد أنها غاز الأعصاب "في إكس"

90
00:07:57,127 --> 00:07:58,962
‫القادر على تدمير مدينة كبيرة بكاملها.

91
00:07:59,646 --> 00:08:01,106
‫لقد عُثر على جثث الفريق الجوي

92
00:08:01,189 --> 00:08:04,150
‫بعد أقل من ٢٤ ساعة
‫على هبوطهم في "دمشق".

93
00:08:04,401 --> 00:08:07,404
‫تبين أنهم منشقون من "الشيشان"
‫لهم مراكز متدنية،

94
00:08:07,570 --> 00:08:11,574
‫ولا يملكون إمكانية الوصول إلى الأسلحة التي
‫كانوا ينقلونها أو القدرة على الحصول عليها.

95
00:08:12,450 --> 00:08:14,119
‫من شأن ذلك تأكيد شكك

96
00:08:14,452 --> 00:08:17,664
‫في أن منظمة سرية
‫ملتزمة بالتحريض على الثورة

97
00:08:17,747 --> 00:08:21,376
‫بالسماح بأعمال إرهابية
‫في بلدان تؤيد المصالح الغربية.

98
00:08:21,835 --> 00:08:24,838
‫تشك قوة المهمات المستحيلة
‫أنها المنظمة السرية عينها

99
00:08:24,921 --> 00:08:27,090
‫التي كنت تتعقبها في العام الفائت،

100
00:08:27,173 --> 00:08:29,092
‫وتعرف أيضاً بالنقابة.

101
00:08:29,426 --> 00:08:31,678
‫لذا فإن قوة المهمات المستحيلة محقة.

102
00:08:32,012 --> 00:08:34,055
‫عادة، تُوكل إليك وإلى فريقك مهمة

103
00:08:34,139 --> 00:08:37,017
‫التسلل في صفوفهم
‫وتعطيل هذه الشبكة الإرهابية،

104
00:08:37,267 --> 00:08:40,603
‫لكننا اتخذنا إجراءات
‫للحرص على عدم حصول هذا.

105
00:08:40,895 --> 00:08:43,356
‫لأننا النقابة يا سيد "هانت".

106
00:08:43,690 --> 00:08:45,817
‫والآن أصبحنا نعرف من أنت.

107
00:08:46,276 --> 00:08:49,779
‫مهمتك إن اخترت قبولها هي مواجهة قدرك.

108
00:08:50,113 --> 00:08:54,034
‫إن طاردتنا، سنقبض عليك.
‫وإن قاومتنا، ستُقتل.

109
00:08:54,367 --> 00:08:58,204
‫وسيتبرأ وزيرك العزيز من أية معرفة بأفعالك.

110
00:08:58,538 --> 00:09:02,500
‫حظاً موفقاً يا سيد "هانت".
‫ستُدمر هذه الرسالة تلقائياً بعد 5 ثوان.

111
00:09:52,842 --> 00:09:54,010
‫"(واشنطن)
‫العاصمة"

112
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
‫سيدي الرئيس،
‫تعود مصائب قوة المهمات المستحيلة

113
00:09:56,721 --> 00:09:59,265
‫إلى أيامي الأولى
‫في وكالة الاستخبارات المركزية

114
00:09:59,516 --> 00:10:02,894
‫حين اقتحموا مركز وكالة الاستخبارات
‫لسرقة لائحة بأسماء العملاء السريين.

115
00:10:03,144 --> 00:10:04,979
‫والآن مؤخراً، رأس صاروخ روسي؟

116
00:10:05,146 --> 00:10:06,397
‫رأس صاروخ روسي معطل؟

117
00:10:06,564 --> 00:10:08,983
‫- رأس نووي روسي...
‫- بات آمناً مع المهمات المستحيلة.

118
00:10:09,234 --> 00:10:12,737
‫...قطع هرم "ترانزاميركا"
‫قبل الغوص في خليج "سان فرانسيسكو".

119
00:10:12,904 --> 00:10:15,740
‫- فأنقذنا نصف الكرة الأرضية الغربي.
‫- والفضل لعملاء المهمات المستحيلة.

120
00:10:15,907 --> 00:10:19,661
‫الذين أعطوا طوعاً
‫رموز الإطلاق إلى إرهابي معروف.

121
00:10:19,994 --> 00:10:22,163
‫هل أصبت في ذلك، أيها العميل "برانت"؟

122
00:10:23,081 --> 00:10:25,083
‫لا يمكنني تأكيد أو نكران تفاصيل

123
00:10:25,166 --> 00:10:27,585
‫أي عملية مماثلة دون موافقة الوزير.

124
00:10:27,919 --> 00:10:30,171
‫حصل ذلك في الأسبوع عينه
‫لتسلل القوة إلى الـ"كريملن".

125
00:10:30,421 --> 00:10:32,340
‫ها هو الـ"كريملن" قبل

126
00:10:33,716 --> 00:10:35,802
‫والـ"كريملن" بعد.

127
00:10:38,054 --> 00:10:40,890
‫لا يمكنني تأكيد أو نكران أية تفاصيل
‫عن أي عملية...

128
00:10:41,057 --> 00:10:42,809
‫دون موافقة الوزير، نعلم ذلك.

129
00:10:42,976 --> 00:10:45,103
‫في الواقع، حتى تعيين المجلس وزيراً جديداً،

130
00:10:45,186 --> 00:10:47,647
‫لا يمكنك قول الكثير عن أي شيء، أليس كذلك؟

131
00:10:47,856 --> 00:10:49,440
‫لم أضع أنا القواعد، سيد "هانلي".

132
00:10:49,607 --> 00:10:54,195
‫سيدي الرئيس، قوة المهمات المستحيلة
‫المزعومة ليست مجرد منظمة شريدة

133
00:10:54,445 --> 00:10:56,573
‫بل هي من دهر بائد وتعود

134
00:10:56,739 --> 00:10:59,325
‫إلى حقبة دون شفافية وإشراف.

135
00:10:59,492 --> 00:11:02,412
‫- سيدي الرئيس؟
‫- حان الوقت حل قوة المهمات المستحيلة،

136
00:11:02,579 --> 00:11:05,915
‫ونقل أصولها التي يمكن إنقاذها
‫إلى وكالة الاستخبارات المركزية.

137
00:11:06,082 --> 00:11:09,085
‫سيدي الرئيس، لقد عملت قوة المهمات
‫المستحيلة دون إشراف طوال أربعين عاماً.

138
00:11:09,252 --> 00:11:11,838
‫- سيدي الرئيس؟
‫- هل أساليب عملها غير مألوفة؟ أجل.

139
00:11:12,005 --> 00:11:14,841
‫هل نتائجها أقل من كاملة؟ حتماً.

140
00:11:15,008 --> 00:11:17,510
‫- لكن دون قوة المهمات المستحيلة...
‫- سيسود النظام والاستقرار!

141
00:11:17,677 --> 00:11:19,053
‫دون قوة المهمات المستحيلة...

142
00:11:21,014 --> 00:11:25,852
‫يقر هذا المجلس بمساهمة
‫قوة المهمات المستحيلة في الأمن العالمي،

143
00:11:26,186 --> 00:11:29,272
‫لكن الأحداث التي ذكرها
‫مدير الاستخبارات المركزية "هانلي"

144
00:11:29,606 --> 00:11:32,275
‫تظهر أيضا نمطاً من السياسة الخطرة المفرطة

145
00:11:32,609 --> 00:11:35,278
‫وتغاضياً تاماً عن القوانين المتبعة.

146
00:11:35,612 --> 00:11:40,450
‫من وجهة نظري، أساليبكم غير التقليدية
‫لا فرق بينها وبين الحظ،

147
00:11:40,783 --> 00:11:43,536
‫ونتائجكم، سواء كانت كاملة أو لا،

148
00:11:43,870 --> 00:11:46,039
‫تبدو كالحظ على نحو مريب.

149
00:11:47,123 --> 00:11:51,878
‫أخشى أن اليوم هو اليوم
‫الذي ينتهي فيه حظ قوة المهمات المستحيلة.

150
00:13:31,519 --> 00:13:33,062
‫ماذا تفعل هنا؟

151
00:13:37,984 --> 00:13:40,236
‫قلت، ماذا تفعل هنا؟

152
00:13:48,202 --> 00:13:50,204
‫ما الذي يراه فيك يا ترى؟

153
00:13:51,372 --> 00:13:52,665
‫من هو؟

154
00:13:57,128 --> 00:13:59,047
‫أريد أن أرى معدنه.

155
00:14:00,798 --> 00:14:04,302
‫لم لا تنزع الأغلال وسأريك

156
00:14:05,303 --> 00:14:06,471
‫يا "فنتر"؟

157
00:14:10,475 --> 00:14:12,143
‫تعرف من أكون.

158
00:14:12,518 --> 00:14:14,187
‫"يانيك فنتر".

159
00:14:15,271 --> 00:14:18,024
‫يسمونك طبيب العظام.

160
00:14:19,567 --> 00:14:20,902
‫الأمر المضحك

161
00:14:21,778 --> 00:14:25,531
‫هو أنهم أعلنوا رسمياً عن وفاتك
‫منذ 3 أعوام.

162
00:14:26,032 --> 00:14:27,533
‫هذا حذاء جميل بالمناسبة.

163
00:14:29,535 --> 00:14:30,870
‫ليس حذاءه،

164
00:14:31,704 --> 00:14:32,955
‫بل حذاءك.

165
00:14:39,879 --> 00:14:41,756
‫تقضي تعليماتنا بكسر عزيمته،

166
00:14:42,465 --> 00:14:43,883
‫لا قتله.

167
00:14:43,966 --> 00:14:46,302
‫بعض الأشخاص تُكسر
‫عزيمتهم بشكل مختلف عن الآخرين.

168
00:14:48,513 --> 00:14:50,098
‫هذا الشخص مقاتل.

169
00:14:50,515 --> 00:14:52,850
‫سيموت قبل أن تقلبيه.

170
00:14:53,017 --> 00:14:54,685
‫أأنت قلق من أن يأخذ مكانك؟

171
00:15:06,364 --> 00:15:07,949
‫عليك أن ترحلي

172
00:15:08,699 --> 00:15:10,451
‫قبل أن يصبح الوضع بشعاً.

173
00:15:13,621 --> 00:15:16,499
‫أجل، هو محق. عليك أن تذهبي.

174
00:15:31,556 --> 00:15:33,433
‫لذا لنر مدى صلابتك.

175
00:15:35,852 --> 00:15:37,270
‫"يانيك".

176
00:17:00,269 --> 00:17:02,772
‫لم يسبق لنا أن تقابلنا، أليس كذلك؟

177
00:17:04,690 --> 00:17:05,858
‫اتبعني.

178
00:17:14,283 --> 00:17:15,368
‫أعطني المسدس!

179
00:17:19,622 --> 00:17:21,958
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا يمكنني الرحيل.

180
00:17:22,250 --> 00:17:24,252
‫لا يمكنك البقاء.
‫لقد قتلنا أولئك الرجال للتو.

181
00:17:24,627 --> 00:17:26,629
‫لم نقتلهم، بل أنت فعلت ذلك.

182
00:17:26,963 --> 00:17:29,966
‫حاولت منعك فهربت.

183
00:17:31,551 --> 00:17:32,885
‫من أنت؟

184
00:17:33,553 --> 00:17:35,805
‫حري بك أن تسرع. حظاً موفقاً.

185
00:17:36,556 --> 00:17:37,765
‫لا، انتظري!

186
00:17:38,224 --> 00:17:39,267
‫أين هو؟

187
00:17:39,559 --> 00:17:41,852
‫يتجه نحو الممر الشمالي. لقد أقفل البوابة.

188
00:17:42,103 --> 00:17:44,730
‫اركض. إنه يهرب. أسرع!

189
00:17:57,118 --> 00:17:59,537
‫-نظام الاتصالات بالأقمار الصناعية 7.
‫-شبكة "أوروبا الغربية" غير مؤمنة.

190
00:17:59,829 --> 00:18:01,831
‫-المتصل؟
‫-"برافو إيكو ١-١"

191
00:18:01,998 --> 00:18:02,999
‫جاري الاتصال

192
00:18:03,958 --> 00:18:05,960
‫-هنا "برانت".
‫-استعمل خطاً مؤمناً.

193
00:18:07,086 --> 00:18:07,962
‫"تم تشفير الاتصال"

194
00:18:08,045 --> 00:18:08,921
‫تكلم.

195
00:18:09,005 --> 00:18:11,924
‫محطة "لندن" عرضة للخطر.
‫أكرر، "لندن" عرضة للخطر.

196
00:18:12,133 --> 00:18:15,052
‫أصيب العميل المتمركز فيها.
‫أطالب بإخراج فوري.

197
00:18:15,219 --> 00:18:18,556
‫ماذا حصل؟ من خرق "لندن"؟
‫ألديك شيء لمتابعة المسألة؟

198
00:18:18,681 --> 00:18:19,849
‫وجه.

199
00:18:20,057 --> 00:18:23,561
‫أراد شيئاً وليس معلومات. كان بوسعه قتلي،

200
00:18:24,145 --> 00:18:25,187
‫لكنه لم يفعل ذلك.

201
00:18:25,688 --> 00:18:28,858
‫- ما معنى ذلك برأيك؟
‫- النقابة موجودة حقاً.

202
00:18:29,525 --> 00:18:31,902
‫يعرفون من نحن وكيف نعمل.

203
00:18:32,236 --> 00:18:34,739
‫أظنني أعرف سبب صعوبة العثور عليهم.

204
00:18:35,072 --> 00:18:38,576
‫ركز العمليات على جمع
‫أي معلومات استخباراتية متوفرة بشأن

205
00:18:38,743 --> 00:18:42,204
‫عملاء سريين سابقين.
‫لا يهم من أي بلد أو وكالة

206
00:18:42,413 --> 00:18:45,541
‫ما داموا ميتين أو يفترض بأنهم ميتين.

207
00:18:45,750 --> 00:18:47,043
‫ابدأ بـ"يانيك فنتر".

208
00:18:47,209 --> 00:18:49,211
‫يُعرف أيضاً بطبيب العظام.

209
00:18:49,420 --> 00:18:50,504
‫لا يمكنني فعل ذلك.

210
00:18:50,755 --> 00:18:52,882
‫ماذا؟ عم تتكلم؟

211
00:18:53,758 --> 00:18:55,760
‫أوقفت الهيئة نشاطاتنا.

212
00:18:56,093 --> 00:18:58,429
‫وسلمت العمليات إلى الاستخبارات المركزية.

213
00:18:59,180 --> 00:19:03,100
‫لم تعد هناك قوة مهمات مستحيلة.
‫لقد أُمرت بإعادة الجميع إلى الوطن.

214
00:19:04,769 --> 00:19:06,395
‫- "إيثن"...
‫- فهمت.

215
00:19:06,604 --> 00:19:08,397
‫- "إيثن"...
‫- فهمت يا "برانت".

216
00:19:08,731 --> 00:19:10,733
‫هذا الحديث لم يُجر بيننا.

217
00:19:10,941 --> 00:19:13,569
‫اختفيت في "لندن" ولا تعرف مكاني

218
00:19:13,944 --> 00:19:15,613
‫وإن كنت حياً أو ميتاً.

219
00:19:15,780 --> 00:19:17,239
‫هذا الرجل الذي رأيته، أيمكنك إيجاده؟

220
00:19:19,367 --> 00:19:21,369
‫لن أتوقف حتى أجده.

221
00:19:22,620 --> 00:19:25,122
‫قد تكون هذه مهمتنا الأخيرة يا "إيثن".

222
00:19:25,706 --> 00:19:27,041
‫لتكن جديرة بالعناء.

223
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
‫"برانت"؟

224
00:19:48,020 --> 00:19:51,649
‫بما أننا سنعمل معاً،
‫أريدك أن تختار كلماتك التالية بحذر شديد.

225
00:19:52,149 --> 00:19:53,275
‫أين "هانت"؟

226
00:19:53,484 --> 00:19:55,236
‫- لا أعلم.
‫- لا تكذب علي.

227
00:19:55,403 --> 00:19:57,071
‫لا وسيلة اتصال به. إنه متخف ببراعة.

228
00:19:57,279 --> 00:19:59,782
‫آخر ما سمعته هو أنه يتعقب النقابة.

229
00:20:00,157 --> 00:20:04,161
‫لنكف عن التفوه بالترهات.
‫تعرف من نحن وما بوسعنا فعله.

230
00:20:04,495 --> 00:20:08,833
‫كيف يعقل أن الاستخبارات المركزية لم تكتشف
‫أي معلومات فيما يتعلق بهذه النقابة؟

231
00:20:09,333 --> 00:20:12,086
‫- إلام تلمح؟
‫- لا ألمح بل أصرح.

232
00:20:12,336 --> 00:20:14,088
‫أوجه اتهاماً في الواقع.

233
00:20:14,338 --> 00:20:17,508
‫"هانت" مفتعل حرائق وإطفائي
‫في الوقت عينه.

234
00:20:17,842 --> 00:20:20,344
‫أعتقد أن النقابة من نسج خياله

235
00:20:20,511 --> 00:20:23,347
‫واختلقها لتبرير وجود
‫قوة المهمات المستحيلة.

236
00:20:23,681 --> 00:20:26,016
‫سأجده يا "برانت"، وحين أفعل ذلك

237
00:20:26,267 --> 00:20:27,852
‫سأستدعيه لتحمل مسؤولية

238
00:20:27,977 --> 00:20:31,272
‫كل عمل فوضوي وعشوائي كان مسؤولاً عنه.

239
00:20:34,108 --> 00:20:35,609
‫أهلاً بك في الاستخبارات المركزية.

240
00:20:38,028 --> 00:20:39,530
‫لن تجده أبداً.

241
00:20:39,864 --> 00:20:44,452
‫اضبط ساعتك يا "برانت". إيثن هانت"
‫يعيش آخر يوم له كرجل حر.

242
00:20:45,494 --> 00:20:47,538
‫"بعد مرور ٦ أشهر"

243
00:20:48,330 --> 00:20:50,791
‫"(هافانا)
‫(كوبا"

244
00:20:57,381 --> 00:20:58,966
‫"وكالة الاستخبارات المركزية
‫(لانغلي)، (فيرجينيا)"

245
00:20:59,091 --> 00:21:01,969
‫حسناً جميعاً. انتبهوا! حققنا الهدف.

246
00:21:03,387 --> 00:21:04,722
‫الفريق "ألفا" مستعد.

247
00:21:04,847 --> 00:21:05,890
‫نفذوا العملية.

248
00:21:06,056 --> 00:21:09,059
‫"لانغلي"، "بريمستون". انطلقوا.
‫أقول مجدداً، انطلقوا.

249
00:22:05,616 --> 00:22:07,785
‫"لانغلي"، لا يوجد أحد هنا.

250
00:22:14,291 --> 00:22:17,419
‫"لانغلي"، "بريمستون".
‫واجهوا الجدار الشمالي.

251
00:22:27,888 --> 00:22:30,015
‫"واحدة أخرى اختفت
‫أين الرحلة ٦٠٦؟"

252
00:22:30,099 --> 00:22:32,351
‫"حريق يدمر مصنع
‫أسلحة كيميائية"

253
00:22:32,434 --> 00:22:35,229
‫"المصرف الدولي يعلن عن أزمة"

254
00:22:58,043 --> 00:22:59,086
‫"(هايلو) 5"

255
00:23:09,847 --> 00:23:11,640
‫"(بي دان)
‫(واشنطن)، العاصمة"

256
00:23:16,145 --> 00:23:17,479
‫"أوبرا
‫(فيينا)"

257
00:23:18,105 --> 00:23:20,065
‫"لقد فزت!"

258
00:23:24,862 --> 00:23:26,030
‫"دان".

259
00:23:27,698 --> 00:23:30,159
‫هل حان ذلك الوقت بهذه السرعة؟ حسناً.

260
00:23:31,493 --> 00:23:32,494
‫"وكالة الاستخبارات المركزية"

261
00:23:32,620 --> 00:23:34,538
‫سأطرح عليك مجموعة من أسئلة التحكم.

262
00:23:34,663 --> 00:23:38,334
‫أعلم. سأجيب بصدق،
‫ثم ستطلبين مني أن أتعمد الكذب.

263
00:23:38,667 --> 00:23:41,045
‫- ما اسمك.
‫- ملك "النرويج".

264
00:23:42,046 --> 00:23:43,130
‫ترين، هذه كذبة.

265
00:23:43,672 --> 00:23:46,967
‫في الواقع، أنا الثالث في سلالة العرش.
‫كان أخي...

266
00:23:47,051 --> 00:23:48,385
‫هل اتصل بك "إيثن هانت"؟

267
00:23:48,552 --> 00:23:50,679
‫- لم سيفعل؟
‫- لقد ظهر "هانت" مجدداً.

268
00:23:50,930 --> 00:23:52,431
‫هذه المرة في "كوبا".

269
00:23:52,723 --> 00:23:55,559
‫ترك هذه وراءه.

270
00:23:56,685 --> 00:23:58,395
‫أخبرني ما رأيك بها.

271
00:23:58,771 --> 00:24:00,940
‫لا أعلم. يهتم بجمع القصاصات؟

272
00:24:01,023 --> 00:24:02,358
‫انظر إلى الصور يا "دان".

273
00:24:02,733 --> 00:24:05,152
‫جميعهم أشخاص مفقودون أو ميتون.
‫كل واحد منهم.

274
00:24:05,569 --> 00:24:07,154
‫كانوا جميعاً عملاء حكوميين.

275
00:24:07,488 --> 00:24:09,490
‫روسيين، فرنسيين، بريطانيين، إسرائيليين،
‫سم ما تشاء.

276
00:24:10,240 --> 00:24:13,661
‫إنها ملفات سرية جداً،
‫ومع ذلك، تمكن "هانت" من جمعها.

277
00:24:13,911 --> 00:24:16,246
‫يبدو أنه يسبقنا دوماً.

278
00:24:16,413 --> 00:24:17,748
‫أتساءل كيف يفعل ذلك.

279
00:24:17,915 --> 00:24:20,334
‫- أتلمح إلى أني أساعده؟
‫- خطرت الفكرة في بالي.

280
00:24:21,168 --> 00:24:23,921
‫أنا هنا منذ 6 أشهر،

281
00:24:24,171 --> 00:24:26,924
‫أراجع كومة هائلة من المعطيات
‫والوحدات الكبرى من الملفات المشفرة.

282
00:24:27,091 --> 00:24:31,178
‫فككت شيفرات، عالجت وحللت من المعطيات
‫أكثر من أي شخص في قسمي.

283
00:24:31,345 --> 00:24:36,016
‫ومع ذلك، تجرني إلى هنا كل أسبوع
‫وتطرح علي السؤال عينه، لكن بطريقة مختلفة.

284
00:24:36,266 --> 00:24:39,103
‫واليوم، لم تجب عليه.

285
00:24:41,438 --> 00:24:44,608
‫يبدو أنك تخالني أشعر بواجب ما حياله.

286
00:24:45,275 --> 00:24:47,695
‫هذا بعيد كل البعد عن الحقيقة.

287
00:24:48,028 --> 00:24:50,614
‫ما زال "إيثن هانت" خارجا في الميدان،

288
00:24:50,948 --> 00:24:54,118
‫وأنا عالق هنا أتحمل نتيجة ذلك.

289
00:24:54,702 --> 00:24:56,537
‫لسنا صديقين.

290
00:24:58,706 --> 00:25:00,374
‫لا أدين له بشيء.

291
00:25:05,713 --> 00:25:07,548
‫هذا كل شيء يا "دان".

292
00:25:22,187 --> 00:25:23,564
‫"أوبرا
‫(فيينا)"

293
00:25:32,114 --> 00:25:35,325
‫"(فيينا)
‫(النمسا)"

294
00:25:53,302 --> 00:25:54,219
‫"(توراندوت)"

295
00:26:05,522 --> 00:26:06,607
‫"تم التأكد من الهوية"

296
00:26:06,690 --> 00:26:08,692
‫أهلا بك في "فيينا" يا "بنجي".
‫هل افتقدتني؟

297
00:26:08,859 --> 00:26:11,153
‫"إيثن"، أين أنت؟ أين كنت بحق الجحيم؟

298
00:26:11,361 --> 00:26:16,033
‫لا، لا تخبرني. سيكون أمراً آخر
‫علي الكذب بشأنه في كاشف الكذب الأسبوعي.

299
00:26:16,200 --> 00:26:20,329
‫سيكون كل شيء بخير. تابع السير.
‫تأكد من أن أحدا لا يتبعك.

300
00:26:20,496 --> 00:26:22,206
‫لم أفز بتذاكر الأوبرا تلك، أليس كذلك؟

301
00:26:22,498 --> 00:26:23,832
‫أخشى أن هذا صحيح.

302
00:26:23,999 --> 00:26:25,375
‫- أين نلتقي؟
‫- لن نلتقي.

303
00:26:25,626 --> 00:26:29,296
‫لمصلحتك، يجب ألا نُرى سوياً. وصلك بريد.

304
00:26:31,048 --> 00:26:33,175
‫- من هو؟
‫- هذا ما جئنا لمعرفته.

305
00:26:33,383 --> 00:26:36,345
‫ما أعرفه هو أنه صلتنا الوحيدة الممكنة
‫بالنقابة.

306
00:26:36,512 --> 00:26:38,972
‫وعندي سبب للظن أنه سيأتي إلى هنا الليلة.

307
00:26:39,389 --> 00:26:41,892
‫لكنني لا أستطيع إيجاده لوحدي. هل ستساعدني؟

308
00:26:42,351 --> 00:26:43,685
‫هل ستساعدني؟

309
00:26:43,852 --> 00:26:45,771
‫أجل، بالطبع.

310
00:26:46,021 --> 00:26:47,356
‫ما الخطة إذاً؟

311
00:26:47,689 --> 00:26:50,859
‫اعثر عليه ببساطة . سنضع له جهاز تعقب.
‫فاتبعه حيثما يذهب.

312
00:26:51,026 --> 00:26:52,361
‫وبعد ذلك؟

313
00:26:52,528 --> 00:26:57,032
‫تصعد على متن طائرة. وحين تعود إلى العمل
‫صباح الاثنين، لن يعرف أحد بذلك.

314
00:26:57,241 --> 00:27:00,035
‫- مهلاً، هذا كل شيء؟
‫- أنت بخطر كاف أصلاً.

315
00:27:00,202 --> 00:27:02,913
‫لم أشأ توريطك هكذا،
‫لكن لم يكن لدي خيار آخر.

316
00:27:03,080 --> 00:27:06,750
‫إن كنت ستحضرني إلى هنا،
‫أقله أعطني شيئاً أكثر

317
00:27:07,042 --> 00:27:08,377
‫مأساوية.

318
00:27:08,544 --> 00:27:11,213
‫"بنجي"، نحن نحاول البقاء متخفين.

319
00:27:11,421 --> 00:27:14,383
‫تريد المأساة، اذهب إلى الأوبرا.

320
00:27:42,911 --> 00:27:45,747
‫- هل ترى ما أراه؟
‫- نعم.

321
00:27:52,588 --> 00:27:55,924
‫هل أحسن الافتراض بأنه مستشار "النمسا"؟

322
00:27:56,133 --> 00:27:57,467
‫أجل، هذا صحيح.

323
00:27:57,634 --> 00:27:59,469
‫أكنت تعرف أنه سيأتي إلى هنا؟

324
00:27:59,761 --> 00:28:00,762
‫لا&gt;

325
00:28:00,929 --> 00:28:03,432
‫حسناً، لدينا رئيس دولة أوروبية هنا

326
00:28:03,599 --> 00:28:06,643
‫في الوقت عينه بينما نبحث عن إرهابي فظيع.

327
00:28:06,810 --> 00:28:10,063
‫أنا واثق من أن الأمرين
‫لا صلة لهما على الإطلاق.

328
00:28:10,147 --> 00:28:11,231
‫"بنجي".

329
00:28:11,315 --> 00:28:12,900
‫أثناء ذلك، سأحاول التغاضي عن واقع أنك

330
00:28:12,983 --> 00:28:15,777
‫هارب دولي مطلوب من الاستخبارات المركزية!

331
00:28:15,944 --> 00:28:18,989
‫وأن هذه العملية الصغيرة غير المجازة
‫توازي الخيانة.

332
00:28:19,156 --> 00:28:22,784
‫لأنه وكما ذكرت سابقاً، سأعود
‫إلى مكتبي صباح الاثنين

333
00:28:22,951 --> 00:28:25,454
‫لألعب ألعاب الفيديو ولن يدرك أحد ما حصل.

334
00:28:25,621 --> 00:28:29,499
‫يوشك العرض على البدء يا "بنجي".
‫خذ وضعيتك، وأخبرني بما تراه.

335
00:28:29,833 --> 00:28:31,293
‫هذه بزة رسمية جميلة بالمناسبة.

336
00:28:51,021 --> 00:28:53,106
‫الإضاءة جاهزة. الفصل الأول مضبوط مسبقاً.

337
00:29:02,032 --> 00:29:04,493
‫الإعدادات الأخيرة اكتملت.

338
00:29:04,576 --> 00:29:05,869
‫ليستعد الجميع من فضلكم.

339
00:29:40,737 --> 00:29:43,365
‫انضم إلى قوة المهمات المستحيلة!
‫وهكذا ترى العالم!

340
00:29:43,699 --> 00:29:46,368
‫على شاشة في خزانة.

341
00:30:28,785 --> 00:30:30,120
‫حسناً، أراه.

342
00:30:30,912 --> 00:30:32,414
‫جاري البحث.

343
00:31:34,476 --> 00:31:35,811
‫كلمني يا "بنجي".

344
00:31:35,977 --> 00:31:37,813
‫لا شيء حتى الآن. انتظر.

345
00:31:39,147 --> 00:31:42,818
‫أعرف أنك هنا. أين أنت؟

346
00:31:49,032 --> 00:31:51,868
‫"إيثن"، ربما عندي شيء لك.
‫لا يمكنني التأكيد.

347
00:31:52,035 --> 00:31:53,787
‫- أين؟
‫- في الكواليس. سأرشدك.

348
00:32:01,336 --> 00:32:03,046
‫خذ الباب إلى يسارك.

349
00:32:03,338 --> 00:32:05,048
‫يجدر به أن يكون مباشرة أمامك.

350
00:32:46,590 --> 00:32:47,924
‫"بنجي"، هل ترى ذلك؟

351
00:32:48,091 --> 00:32:49,259
‫أرى ماذا؟

352
00:32:50,093 --> 00:32:52,846
‫- تلك المرأة.
‫- أي امرأة؟ أين أنت؟

353
00:32:53,096 --> 00:32:54,347
‫لا أراك.

354
00:35:12,650 --> 00:35:13,653
‫ما كان ذلك؟

355
00:35:13,820 --> 00:35:15,155
‫لا أعلم.

356
00:35:29,085 --> 00:35:31,004
‫"إيثن"، أتسمعني؟ أجبني!

357
00:37:53,354 --> 00:37:54,856
‫"إيثن"، حجيرة الإضاءة!

358
00:37:55,064 --> 00:37:56,566
‫"إيثن"، أتسمعني؟

359
00:39:23,987 --> 00:39:25,113
‫إنه مجرد جرح سطحي.

360
00:40:08,031 --> 00:40:10,700
‫طوقوا المبنى. أقفلوا المخارج.

361
00:40:13,536 --> 00:40:15,997
‫لدي مخرج. أيهمك الأمر؟

362
00:40:18,374 --> 00:40:19,709
‫أرشدني.

363
00:40:28,217 --> 00:40:31,346
‫- أتريدين إخباري بشيء؟
‫- لا، ليس الآن.

364
00:40:31,721 --> 00:40:33,932
‫- هل النمط جيد؟
‫- لا تنتظرني.

365
00:40:42,565 --> 00:40:43,900
‫ما الخطوة التالية؟

366
00:40:47,362 --> 00:40:48,446
‫هناك.

367
00:40:56,913 --> 00:40:58,081
‫الحذاء.

368
00:40:58,915 --> 00:41:00,208
‫الحذاء، من فضلك.

369
00:41:56,848 --> 00:41:58,266
‫إن حصل لك أي مكروه...

370
00:41:58,349 --> 00:42:00,226
‫لن يحصل لي مكروه.

371
00:42:01,602 --> 00:42:02,478
‫أوقف السيارة.

372
00:42:11,487 --> 00:42:12,488
‫اصعد!

373
00:42:14,490 --> 00:42:15,783
‫هيا.

374
00:42:24,000 --> 00:42:26,335
‫ما هذا؟ لقد حاولت إطلاق النار علي!

375
00:42:26,711 --> 00:42:28,671
‫هذا لا يجعلها شخصاً سيئاً.

376
00:42:29,338 --> 00:42:31,007
‫علي تفتيشك.

377
00:42:31,174 --> 00:42:33,676
‫- عليك أن تخلي سبيلي.
‫- هذا محال!

378
00:42:33,843 --> 00:42:37,346
‫افترضت أنك عميلة متخفية في "لندن"،
‫لكن ألا تبالغين بعض الشيء بهذا الدور؟

379
00:42:37,513 --> 00:42:38,723
‫انتظر. أتعرفها؟

380
00:42:38,890 --> 00:42:42,727
‫لم نتعارف رسمياً، لكنني واثق
‫من أنها من الاستخبارات البريطانية؟

381
00:42:43,186 --> 00:42:45,188
‫"إيلسا فاوست". أنت "إيثن هانت".

382
00:42:46,189 --> 00:42:48,733
‫وأحمر الشفاه هذا يصعب جدا إيجاده.

383
00:42:49,859 --> 00:42:52,987
‫- ماذا كنت تفعلين في دار الأوبرا الليلة؟
‫- عدا قتل المستشار.

384
00:42:53,196 --> 00:42:57,200
‫إنقاذ حياتك في "لندن" وضعني في موقع حرج
‫مع أشخاص خطرين جداً.

385
00:42:57,366 --> 00:42:59,535
‫أُرسلت لقتل المستشار لاستعادة ثقتهم.

386
00:42:59,869 --> 00:43:01,537
‫تعترفين بأنك قتلته إذاً!

387
00:43:01,704 --> 00:43:04,540
‫اتبعت الطريقة المعيارية لفعل ذلك.
‫الأمر ليس سياناً.

388
00:43:04,707 --> 00:43:07,835
‫فكرت في أن تضعيه في المستشفى،
‫بعيداً عن الخطر.

389
00:43:08,002 --> 00:43:09,045
‫كما حاولت فعله تماماً.

390
00:43:09,378 --> 00:43:12,048
‫لن تصدق ذلك، صحيح؟ ماذا عما بقي من فريقها؟

391
00:43:12,215 --> 00:43:15,885
‫تقصد الأبلهين الآخرين.
‫أفترض أنهما كانا إضافيين فقط.

392
00:43:16,052 --> 00:43:19,430
‫في حال لم تتبعي المسألة.
‫كانت مهمة أحدهما قتل المستشار،

393
00:43:19,889 --> 00:43:21,557
‫ومهمة الآخر قتلك.

394
00:43:21,933 --> 00:43:24,602
‫- اختبار.
‫- وهو الثاني الذي أرسب فيه، بفضلك.

395
00:43:24,894 --> 00:43:27,230
‫وكان تفجير السيارة ضمانة.

396
00:43:31,567 --> 00:43:32,902
‫لدينا سيارة تتعقبنا.

397
00:43:35,363 --> 00:43:36,697
‫من هو؟

398
00:43:37,031 --> 00:43:39,367
‫إننا نطارد الشيء ذاته. ويمكنني مساعدتك.

399
00:43:39,534 --> 00:43:42,036
‫إن أردت تدمير النقابة، عليك أن تخلي سبيلي.

400
00:43:42,203 --> 00:43:43,246
‫يقتربون منا!

401
00:43:45,248 --> 00:43:47,750
‫يجب أن يبدو الأمر هرباً،
‫لذا ارمني في أي مكان.

402
00:43:47,917 --> 00:43:49,752
‫أخبريني من هو.

403
00:43:52,421 --> 00:43:54,423
‫تغيير في الخطة! ارمها خارجاً!

404
00:43:56,884 --> 00:43:58,886
‫لديك كل ما يلزمك لإيجادي.

405
00:44:15,194 --> 00:44:19,031
‫بعد أقل من ٢٤ ساعة على استجواب
‫"بنجي دان" بشأن "إيثن هانت"،

406
00:44:19,115 --> 00:44:21,826
‫كان على متن طائرة متجهة إلى "فيينا"
‫مع تذكرتين إلى الأوبرا.

407
00:44:22,034 --> 00:44:24,912
‫وبعد 6 ساعات على وصوله، مات المستشار.

408
00:44:25,037 --> 00:44:28,833
‫قد يبدو الأمر ظرفياً بالنسبة إلى مدافع
‫عام. لكن بالنسبة إلى الاستخبارات المركزية،

409
00:44:28,958 --> 00:44:30,626
‫هذه معلومات يمكننا التحرك على أساسها.

410
00:44:30,793 --> 00:44:32,336
‫فكر للحظة في احتمال

411
00:44:32,628 --> 00:44:34,922
‫أن تحقيق "إيثن" قد أوصله إلى الأوبرا،

412
00:44:35,006 --> 00:44:37,008
‫وأنه من يملك معلومات
‫يمكن التحرك على أساسها!

413
00:44:37,175 --> 00:44:40,636
‫بأية حال، ما عاد إيجاد "هانت"
‫مشروعاً جانبياً.

414
00:44:40,845 --> 00:44:44,515
‫قسم النشاطات الخاصة
‫لديه حالياً كامل الصلاحية.

415
00:44:45,516 --> 00:44:46,726
‫تقصد إطلاق النار عليه وقتله.

416
00:44:47,351 --> 00:44:51,355
‫سواء عاش "هانت" أو مات،
‫الأمر عائد إليه بالكامل.

417
00:45:51,290 --> 00:45:52,291
‫هوية جديدة.

418
00:45:52,708 --> 00:45:56,295
‫جواز سفر، نقود، خريطة التحرك.
‫توجد ملابس نظيفة في تلك الحقيبة.

419
00:45:56,629 --> 00:45:59,131
‫كل ما يلزمك
‫لتصل إلى "واشنطن" دون أن يعرف أحد.

420
00:45:59,382 --> 00:46:01,384
‫وحين تصبح هناك، عليك التبليغ بأمري.

421
00:46:02,051 --> 00:46:03,803
‫- عذراً، ماذا؟
‫- قل الحقيقة فقط.

422
00:46:03,970 --> 00:46:06,639
‫أتيت إلى "فيينا"
‫ظناً منك أنك فزت بتذكرتين إلى الأوبرا.

423
00:46:06,806 --> 00:46:09,976
‫حاولت تجنيدك لاغتيال المستشار ورفضت.

424
00:46:10,142 --> 00:46:13,437
‫- هذه ليست الحقيقة!
‫- حياتك منوطة بتصديقهم إياك يا "بنجي".

425
00:46:13,646 --> 00:46:16,315
‫سيكون أسهل أن تخبرهم ما يريدون سماعه.

426
00:46:16,565 --> 00:46:19,402
‫أقله أخبرني بما يجري يا "إيثن".

427
00:46:27,618 --> 00:46:28,953
‫هل تعرف أحداً؟

428
00:46:42,174 --> 00:46:43,175
‫هو.

429
00:46:43,426 --> 00:46:45,540
‫إنه عميل استخباراتي ألماني سابق
‫في وحدة الاستطلاع الاستراتيجية.

430
00:46:45,678 --> 00:46:47,430
‫مفقود، يُفترض بأنه ميت.

431
00:46:48,180 --> 00:46:49,682
‫كان في دار الأوبرا الليلة.

432
00:46:50,016 --> 00:46:51,350
‫وهذا أيضاً.

433
00:46:51,684 --> 00:46:53,185
‫عميل سابق في الـ"موساد".

434
00:46:53,519 --> 00:46:55,062
‫دعني أحزر. يُفترض بأنه ميت.

435
00:46:55,354 --> 00:46:56,856
‫الليلة، جعلت الأمر رسمياً.

436
00:46:58,607 --> 00:47:00,860
‫كنت أبحث عنه في الـ"بوسفور".

437
00:47:01,152 --> 00:47:04,655
‫في اليوم عينه، وقع حادث سيارة
‫وقتل رئيس "مالاوي" الآتي في زيارة.

438
00:47:05,948 --> 00:47:08,117
‫وقد هرب مجدداً في "جاكارتا"،

439
00:47:08,492 --> 00:47:11,495
‫قبل ساعات على اختفاء طائرة ركاب
‫فوق المحيط الهادئ،

440
00:47:11,829 --> 00:47:14,040
‫وفيها ٢٣٦ راكباً.

441
00:47:14,999 --> 00:47:17,001
‫وقد فوته للتو في "الفلبين"

442
00:47:17,293 --> 00:47:21,505
‫مباشرة قبل نشوب حريق في مصنع بتروكيميائي
‫فدمر قرية عدد سكانها ألفان

443
00:47:23,799 --> 00:47:26,302
‫تقول إن هذه الحوادث
‫متصلة ببعضها بشكل ما.

444
00:47:28,262 --> 00:47:31,057
‫تلك الطائرة المفقودة كانت تنقل
‫أمين سر المصرف الدولي.

445
00:47:33,142 --> 00:47:35,853
‫أدى ذلك الحريق إلى إفلاس
‫شركة أسلحة عالمية.

446
00:47:37,355 --> 00:47:39,815
‫وأثار ذلك الدمار حرباً أهلية.

447
00:47:41,317 --> 00:47:42,985
‫ليست حوادثاً.

448
00:47:43,819 --> 00:47:45,321
‫إنها حلقات في سلسلة.

449
00:47:45,488 --> 00:47:49,075
‫فعل منظمة واحدة. النقابة.

450
00:47:49,408 --> 00:47:53,704
‫أمة شريدة، مدربة لفعل ما نفعله،
‫مع حس بهدف جديد.

451
00:47:53,871 --> 00:47:57,666
‫تدمير النظام الذي صنعها
‫بغض النظر عمن يعترض طريقهم.

452
00:47:59,168 --> 00:48:01,170
‫منظمة مضادة لقوة المهمات المستحيلة.

453
00:48:01,504 --> 00:48:05,049
‫منذ أن أوقف "هانلي" نشاطنا،
‫كانوا يصعدون أعمالهم بلا رقيب.

454
00:48:05,383 --> 00:48:09,887
‫كان قتل المستشار الليلة
‫تصريحاً، بداية مرحلة جديدة.

455
00:48:10,221 --> 00:48:14,016
‫أو قد تكون مجرد
‫سلسلة من الكوارث العشوائية.

456
00:48:15,351 --> 00:48:16,352
‫كان موجوداً

457
00:48:17,728 --> 00:48:18,854
‫في كل مرة.

458
00:48:19,188 --> 00:48:21,857
‫تماما كما كان موجوداً الليلة...
‫أنا واثق من ذلك.

459
00:48:22,441 --> 00:48:25,361
‫لا أعرف من يكون أو من أين هو

460
00:48:26,028 --> 00:48:27,780
‫أو كيف يحصل على تمويله.

461
00:48:28,114 --> 00:48:29,949
‫لكنني أعرف أنه المفتاح.

462
00:48:30,199 --> 00:48:33,786
‫"إيثن"، هذا ما شاركت للعمل فيه.
‫دعني أساعدك على إيجاده.

463
00:48:34,036 --> 00:48:37,289
‫لذا أحضرتك إلى هنا أصلاً،
‫وانظر إلى ما حصل!

464
00:48:37,540 --> 00:48:38,874
‫لا يمكنني حمايتك.

465
00:48:39,375 --> 00:48:41,377
‫لذا أريدك أن ترحل.

466
00:48:41,585 --> 00:48:44,130
‫ليس القرار في يدك يا "إيثن"!

467
00:48:44,630 --> 00:48:47,049
‫أنا عميل ميداني. أدرك المخاطر.

468
00:48:47,299 --> 00:48:50,970
‫وعلاوة عى ذلك، أنا صديقك.
‫مهما قلت في كاشف الكذب كل أسبوع.

469
00:48:51,137 --> 00:48:53,973
‫اتصلت بي لأنك تحتاج إلى مساعدتي.

470
00:48:54,223 --> 00:48:56,976
‫وما زلت تحتاج إليها. لذا سأبقى.

471
00:48:57,309 --> 00:48:59,645
‫وهذا كل ما سنقوله بشأن هذه المسألة.

472
00:49:03,732 --> 00:49:04,859
‫حسناً.

473
00:49:05,901 --> 00:49:06,986
‫جيد.

474
00:49:08,737 --> 00:49:10,072
‫أين نبدأ؟

475
00:49:12,324 --> 00:49:13,492
‫"إيلسا".

476
00:49:16,245 --> 00:49:18,247
‫حسناً. كيف نجدها؟

477
00:49:18,581 --> 00:49:20,749
‫قالت إننا نملك كل ما يلزم.

478
00:50:00,706 --> 00:50:02,458
‫كان بيننا اتفاق.

479
00:50:02,875 --> 00:50:06,212
‫ترسلني لأنجز عملاً، أنجزه.
‫لكن على طريقتي لا طريقتك.

480
00:50:06,378 --> 00:50:07,713
‫أين أخللت باتفاقنا؟

481
00:50:07,963 --> 00:50:10,966
‫وضعت مسلحين إضافيين في دار الأوبرا
‫الليلة. أحدهما حاول قتلي.

482
00:50:11,467 --> 00:50:12,468
‫لم تصيبيه.

483
00:50:12,635 --> 00:50:15,137
‫لم أصبه لأن "إيثن هانت" كان هناك
‫يبحث عنك.

484
00:50:15,387 --> 00:50:18,724
‫"إيثن هانت" في "فيينا"
‫لأنك سمحت له بالهرب في "لندن".

485
00:50:18,891 --> 00:50:22,061
‫كان "فنتر" سيقتله في "لندن"،
‫وهذا ليس ما طلبته.

486
00:50:22,853 --> 00:50:25,314
‫لقد تركته يهرب مرتين.

487
00:50:27,024 --> 00:50:28,150
‫أشعر بالفضول.

488
00:50:28,484 --> 00:50:31,487
‫هل تشكك في ولائي أو في قدرتي؟

489
00:50:32,738 --> 00:50:33,906
‫لا يمكنني أن أقرر.

490
00:50:33,989 --> 00:50:37,159
‫سبق أن قلت لك، إما أن تثق بي أو تقتلني.

491
00:50:37,493 --> 00:50:39,578
‫لكن إن كنت ستقتلني، كن رجلاً.

492
00:50:41,330 --> 00:50:42,831
‫افعل ذلك بنفسك.

493
00:51:11,193 --> 00:51:12,861
‫هل قال شيئاً؟

494
00:51:14,530 --> 00:51:16,448
‫يعرف بأمر "المغرب".

495
00:51:17,032 --> 00:51:19,076
‫ماذا يعرف عن "المغرب"؟

496
00:51:19,243 --> 00:51:23,122
‫يعرف بأمر مصنع الطاقة.
‫لا يعرف ما يوجد فيه.

497
00:51:24,873 --> 00:51:26,125
‫اعثري عليه من فضلك.

498
00:51:27,710 --> 00:51:29,461
‫سيجدني بنفسه.

499
00:51:30,796 --> 00:51:32,548
‫لقد حرصت على ذلك.

500
00:51:37,553 --> 00:51:38,596
‫هذا مثير للاهتمام.

501
00:51:38,887 --> 00:51:40,389
‫- ماذا؟
‫- إنها منشأة معلومات.

502
00:51:40,598 --> 00:51:43,434
‫منشأة حواسيب مؤمنة غير متصلة بشبكة،
‫محتواة بالكامل.

503
00:51:43,601 --> 00:51:45,436
‫يستحيل الدخول إليها بالقرصنة من الخارج.

504
00:51:45,603 --> 00:51:48,063
‫إنها بشكل أساسي صندوق ائتماني رقمي.

505
00:51:48,230 --> 00:51:51,567
‫وهو أمر غريب جداً أن تحمله
‫شابة بين أغراضها.

506
00:51:51,900 --> 00:51:53,277
‫أين تقع؟

507
00:51:54,320 --> 00:51:55,404
‫في "المغرب".

508
00:51:57,448 --> 00:51:58,741
‫"المغرب".

509
00:52:01,243 --> 00:52:03,621
‫"(الدار البيضاء)
‫(المغرب)"

510
00:53:14,566 --> 00:53:17,069
‫ما سبب قدومكما إلى الدار البيضاء
‫أيها السيدان؟

511
00:53:47,850 --> 00:53:49,059
‫تسرني رؤيتك.

512
00:53:49,226 --> 00:53:51,562
‫ما الذي عجزت عن إخباري به
‫عبر الهاتف؟

513
00:53:53,355 --> 00:53:56,024
‫مستشار "النمسا" قد اغتيل.

514
00:53:56,358 --> 00:53:58,902
‫نعتقد أن "إيثن" و"بنجي" كانا هناك.

515
00:53:59,236 --> 00:54:02,406
‫سلم "هانلي" المسألة
‫إلى قسم النشاطات الخاصة.

516
00:54:03,240 --> 00:54:05,701
‫وعلينا إيجاد "إيثن" قبلهم.

517
00:54:06,869 --> 00:54:08,412
‫هنا يأتي دورك.

518
00:54:10,581 --> 00:54:12,082
‫لا يهمني الأمر.

519
00:54:12,583 --> 00:54:15,753
‫- اسمع، "لوثر"...
‫- اسمع يا رجل...أعرف "إيثن".

520
00:54:16,086 --> 00:54:17,546
‫لكنني لا أعرفك.

521
00:54:18,046 --> 00:54:21,049
‫كل ما أعرفه عنك
‫هو أنك اخترت العمل لدى "هانلي".

522
00:54:21,258 --> 00:54:23,761
‫كل ما أعرفه عنك
‫هو أنك اخترت الاستقالة.

523
00:54:24,887 --> 00:54:28,432
‫لا داعي للقلق بشأن "إيثن".
‫لن يقبضوا عليه أبداً.

524
00:54:28,766 --> 00:54:30,434
‫لا، لن يقبضوا عليه.

525
00:54:30,601 --> 00:54:34,229
‫إنها الاستخبارات المركزية. نتكلم
‫عن "هانلي". الأمور قد خرجت عن السيطرة.

526
00:54:34,396 --> 00:54:36,231
‫لا، سيقتلونه.

527
00:54:37,065 --> 00:54:39,777
‫سيقتلون "إيثن" و"بنجي".

528
00:54:40,444 --> 00:54:43,614
‫علينا أن نصل إليهما أولاً. هل ستساعدني؟

529
00:54:50,579 --> 00:54:52,456
‫عليك أن تفهم شيئاً.

530
00:54:54,291 --> 00:54:56,084
‫"إيثن" صديقي.

531
00:54:57,127 --> 00:55:00,464
‫وإن شككت للحظة بشأن الطرف الذي تؤيده...

532
00:55:03,926 --> 00:55:05,260
‫أصدقك.

533
00:55:06,762 --> 00:55:08,597
‫-حسناً.
‫-حسناً.

534
00:55:08,931 --> 00:55:10,599
‫ماذا لدي للبدء؟

535
00:55:10,933 --> 00:55:13,602
‫ليس كثيراً. وليس لديك الكثير من الوقت.

536
00:55:15,938 --> 00:55:17,481
‫اسمه "سولومون لاين".

537
00:55:18,607 --> 00:55:20,025
‫هو من أسس النقابة.

538
00:55:20,567 --> 00:55:21,902
‫من أين يأتي؟

539
00:55:23,320 --> 00:55:24,988
‫إنه عميل سابق في الاستخبارات البريطانية.

540
00:55:26,365 --> 00:55:30,869
‫إن كانت الاستخبارات البريطانية تعرف بوجود
‫النقابة لم لا يخبرون الاستخبارات المركزية؟

541
00:55:31,119 --> 00:55:32,663
‫لأنهم لا يريدون أن يعرف أحد

542
00:55:32,746 --> 00:55:35,707
‫بأن أحد عملائهم أسس النقابة.

543
00:55:36,708 --> 00:55:39,294
‫أرسلت للعمل متخفية لكسب ثقة "لاين"

544
00:55:39,545 --> 00:55:42,631
‫ولتحديد أفراد منظمته في النهاية.

545
00:55:42,881 --> 00:55:45,050
‫ولأول مرة منذ عامين

546
00:55:45,300 --> 00:55:47,302
‫أوشك على معرفة هويتهم.

547
00:55:47,803 --> 00:55:49,304
‫كان لـ"لاين" سجل

548
00:55:49,471 --> 00:55:53,559
‫يحوي هويات عملائه وشركائه الإرهابيين،

549
00:55:53,809 --> 00:55:56,395
‫كامل تفاصيل أعمال النقابة الداخلية.

550
00:55:56,562 --> 00:55:59,398
‫لقد سرقه أحد عملائه، آملاً أن يبتزه به،

551
00:55:59,648 --> 00:56:03,652
‫وأبقاه في منشأة حواسيب مؤمنة لحفظه فيها.

552
00:56:03,819 --> 00:56:08,198
‫مات أثناء استجوابه للحصول على رمز الدخول،
‫تاركا "لاين" مع مشكلة خطرة.

553
00:56:10,534 --> 00:56:12,786
‫إذاً الوسيلة الوحيدة لسحق "لاين"

554
00:56:13,120 --> 00:56:16,123
‫قابعة في حاسوب بانتظار أن يأخذها أحد.

555
00:56:17,207 --> 00:56:20,544
‫لماذا إذاً لم يرسل "لاين" أحداً لسرقتها؟

556
00:56:21,295 --> 00:56:22,963
‫فعل ذلك.

557
00:56:23,380 --> 00:56:24,715
‫أرسلني أنا.

558
00:56:25,883 --> 00:56:27,551
‫ويمكنني أن أقول لكما

559
00:56:28,385 --> 00:56:29,887
‫إن الأمر مستحيل.

560
00:56:34,141 --> 00:56:37,477
‫المنشأة مخبأة تحت مصنع
‫طاقة محلي بحراسة عسكرية.

561
00:56:37,811 --> 00:56:39,563
‫والطريقة الوحيدة لتحميل السجل

562
00:56:39,646 --> 00:56:42,524
‫هي عبر محطة الحاسوب
‫المركزية الموجودة هناك.

563
00:56:43,817 --> 00:56:46,737
‫لبلوغ المحطة، عليك تجاوز البوابة الرئيسية

564
00:56:47,988 --> 00:56:50,157
‫والدخول إلى المصعد بنظام تعريف البصمات

565
00:56:51,867 --> 00:56:54,453
‫وفتح ٣ تركيبات أقفال منفصلة.

566
00:57:00,167 --> 00:57:02,044
‫هذا سهل. ننتحل شخصية العميل

567
00:57:02,127 --> 00:57:03,754
‫الذي سرق السجل في البداية و...

568
00:57:03,921 --> 00:57:05,672
‫أحظى بفرصة ارتداء قناع!

569
00:57:28,111 --> 00:57:29,363
‫للأسف، حتى إن تجاوزت

570
00:57:29,613 --> 00:57:32,324
‫كل التدابير الأمنية،

571
00:57:32,407 --> 00:57:33,700
‫لن تتجاوز الأخير.

572
00:57:34,076 --> 00:57:38,080
‫ذلك لأنه محمي بتحليل المشية.
‫وهو أكثر تطوراً من نظام تحديد الوجوه.

573
00:57:38,789 --> 00:57:41,249
‫تعرف هذه الكاميرات كيف يسير العميل

574
00:57:41,416 --> 00:57:43,001
‫وكيف يتكلم وكيف يتحرك.

575
00:57:43,418 --> 00:57:45,504
‫وصولاً إلى حركات وجهه اللاإرادية.

576
00:57:47,005 --> 00:57:47,881
‫"مرفوض"

577
00:57:53,095 --> 00:57:55,097
‫تقولين إنه لا يمكن لأي قناع تجاوز النظام.

578
00:57:55,263 --> 00:57:57,933
‫سيقبضون علينا قبل دخولنا السرداب،
‫وسينتهي بي المطاف في سجن مغربي

579
00:57:58,100 --> 00:58:00,477
‫ألعب دور الأمهات والآباء
‫مع "أحمد" الخانق.

580
00:58:00,727 --> 00:58:02,270
‫حسناً، لن أحظى بفرصة ارتداء قناع.

581
00:58:02,771 --> 00:58:05,691
‫- ما من طريقة أخرى لدخول مختبر الحواسيب؟
‫- لا.

582
00:58:05,857 --> 00:58:07,734
‫- فتحة التهوية؟
‫- أنبوب قطره 15 سنتيمتراً.

583
00:58:07,901 --> 00:58:08,902
‫الأساسات؟

584
00:58:09,069 --> 00:58:11,405
‫٣،٥ أمتار من الإسمنت في الأعلى والأسفل.

585
00:58:11,738 --> 00:58:13,073
‫ممرات الأسلاك الكهربائية.

586
00:58:13,240 --> 00:58:18,120
‫باختصار، ما من طريقة لدخول المنشأة ما لم
‫يكن ملفك مدرجاً مسبقاً في النظام الأمني.

587
00:58:19,871 --> 00:58:21,123
‫ملف.

588
00:58:21,957 --> 00:58:23,625
‫أين يجري تخزين الملفات؟

589
00:58:23,792 --> 00:58:27,713
‫جميع المعطيات الأمنية مخزنة في المصفوفة
‫المبردة بالسوائل خارج الإنترنت.

590
00:58:27,963 --> 00:58:29,965
‫هنا، داخل الحلقة.

591
00:58:30,215 --> 00:58:32,551
‫مبردة بالسوائل. تقصد أنها تحت المياه؟

592
00:58:33,051 --> 00:58:34,553
‫أجل.

593
00:58:34,928 --> 00:58:35,929
‫حسناً

594
00:58:36,096 --> 00:58:37,431
‫للحصول على السجل إذاً،

595
00:58:37,848 --> 00:58:40,017
‫على أحدنا دخول الحلقة،

596
00:58:40,892 --> 00:58:43,061
‫وتغيير الملف الأمني،

597
00:58:44,396 --> 00:58:45,355
‫"الدخول مسموح"

598
00:58:45,439 --> 00:58:48,108
‫لكي يلج الآخر إلى الحاسوب
‫دون أن يُقبض عليه.

599
00:58:49,901 --> 00:58:52,571
‫- إنها الطريقة الوحيدة.
‫- إنها الطريقة الوحيدة.

600
00:58:54,865 --> 00:58:56,867
‫أيمكنني الدخول من هناك؟ ما هذا؟

601
00:58:57,034 --> 00:59:00,328
‫إنها فتحة الصيانة.
‫لا يمكن فتحها إلا من الداخل.

602
00:59:00,579 --> 00:59:02,039
‫إن حاولت فتحها من الخارج،

603
00:59:02,122 --> 00:59:05,250
‫يضربك ٢٦٥ ألف لتر من الماء المضغوط.

604
00:59:05,417 --> 00:59:06,918
‫ما مصدر المياه؟

605
00:59:07,252 --> 00:59:09,921
‫مياه بحرية منزوعة الملوحة
‫تتدفق عبر المنفذ في مصنع الطاقة.

606
00:59:10,172 --> 00:59:12,883
‫وقبل أن تسألني، النظام معد لينطفئ تلقائياً

607
00:59:12,966 --> 00:59:15,093
‫في حال إدخال أي معدن في المنفذ.

608
00:59:16,344 --> 00:59:17,679
‫لا خزانات أكسجين.

609
00:59:20,432 --> 00:59:24,603
‫حسناً، كم من الوقت يلزم للسباحة
‫من المنفذ إلى فتحة الصيانة؟

610
00:59:24,853 --> 00:59:26,938
‫دقيقتان، مع دفق التيار بأقصى قوة.

611
00:59:27,189 --> 00:59:29,691
‫إذن عليك حبس أنفاسك لدقيقتين فقط.

612
00:59:29,858 --> 00:59:31,693
‫ماذا عن تركيب الملف الأمني؟

613
00:59:31,860 --> 00:59:35,197
‫- سيستغرق دقيقة، كحد أقصى.
‫- علي إذاً حبس أنفاسي لـ3 دقائق.

614
00:59:35,363 --> 00:59:36,698
‫يمكنك فعل ذلك.

615
00:59:36,865 --> 00:59:38,909
‫أظنك تتجاهل الإجهاد الجسدي.

616
00:59:39,159 --> 00:59:42,120
‫كلما أجهدت نفسك،
‫تستهلك الأكسجين بشكل أسرع.

617
00:59:42,370 --> 00:59:45,665
‫لا تقلقي بشأنه. كل ما عليه فعله
‫هو تركيب اللمحة المختصرة المزورة

618
00:59:45,832 --> 00:59:49,586
‫قبل أن أصل إلى تحليل المشية.
‫قلتها بنفسك، إنها الطريقة الوحيدة.

619
00:59:49,795 --> 00:59:51,338
‫لا يبدو ذلك مستحيلاً.

620
00:59:55,592 --> 00:59:58,428
‫نظام المراقبة بالأقمار الصناعية
‫يغطي جميع القارات الـ7.

621
00:59:58,720 --> 01:00:02,224
‫لمحة مختصرة بالحمض النووي، نظام تعريف
‫الوجوه، مركبات مراقبة، مركبات هجوم.

622
01:00:02,474 --> 01:00:05,102
‫كيف يفترض بنا إيجاد "إيثن" و"بنجي"
‫قبلهم؟

623
01:00:05,477 --> 01:00:08,730
‫أنا لا أبحث عنهما حتى. أبحث عنها.

624
01:00:09,231 --> 01:00:10,565
‫ماذا تقصد؟

625
01:00:11,650 --> 01:00:14,319
‫هذه الصور. ماذا ترى فيها؟

626
01:00:16,321 --> 01:00:18,824
‫"إيثن" غير واثق تماماً
‫من هوية هذا الرجل.

627
01:00:20,992 --> 01:00:22,410
‫لكن هذه المرأة...

628
01:00:23,411 --> 01:00:25,664
‫- إنه يعرفها.
‫- يثق بها.

629
01:00:26,748 --> 01:00:30,502
‫أراهن أنه إن لم يكن معها أًصلاً،
‫فهو في طريقه إليها. جدها فتجد "إيثن".

630
01:00:30,752 --> 01:00:33,255
‫قل لي إن تشغيل نظام تعريف الوجوه
‫بالرسم التخطيطي ممكن.

631
01:00:33,421 --> 01:00:34,840
‫للأشخاص العاديين، لا.

632
01:00:35,006 --> 01:00:37,759
‫- أما أنا، فكان بوسعي فعل هذا في المنزل.
‫- حسناً.

633
01:00:43,014 --> 01:00:44,391
‫- كم سيستغرق هذا؟
‫- وجدتها.

634
01:00:48,478 --> 01:00:52,023
‫التقطت كاميرا المراقبة في المطار صورتها
‫في "الدار البيضاء".

635
01:00:52,440 --> 01:00:53,483
‫"جرى التنصل منها"

636
01:00:53,567 --> 01:00:54,901
‫ما هذا؟

637
01:00:56,194 --> 01:00:57,863
‫إنها مصدر متاعب.

638
01:01:27,100 --> 01:01:28,101
‫أنا آسف.

639
01:01:31,396 --> 01:01:32,314
‫"عالق"

640
01:01:36,826 --> 01:01:38,286
‫"قطع الاتصال"

641
01:01:58,798 --> 01:02:00,050
‫بطاقتك لا تشتغل

642
01:02:00,217 --> 01:02:01,468
‫"بنجي"، لقد دخلنا.

643
01:02:01,885 --> 01:02:02,849
‫"تم الإطلاق"

644
01:02:05,847 --> 01:02:06,932
‫وها نحن!

645
01:02:45,387 --> 01:02:47,973
‫مرة أخرى، لديك 3 دقائق.

646
01:02:48,640 --> 01:02:51,643
‫دقيقتان ونصف لاستبدال الملف الأمني.

647
01:02:51,977 --> 01:02:54,312
‫٣٠ ثانية للهرب عبر فتحة الصيانة.

648
01:02:54,771 --> 01:02:56,606
‫تذكر، حافظ على الأكسجين.

649
01:02:56,773 --> 01:02:58,692
‫لا تتحرك إن لم تكن مضطراً إلى ذلك.

650
01:03:02,612 --> 01:03:05,323
‫"أكسجين"

651
01:03:17,002 --> 01:03:18,753
‫أنا في المصعد.

652
01:03:29,723 --> 01:03:32,142
‫سينقلك ذلك التيار إلى الحلقة.

653
01:03:32,309 --> 01:03:34,060
‫حين تصبح فيها، سأطفئه.

654
01:03:34,978 --> 01:03:38,523
‫ملاحظة هامة الملف موجود في المدخل ١٠٨.

655
01:03:38,857 --> 01:03:40,692
‫وهناك ملاحظة أخرى أكثر أهمية،

656
01:03:40,859 --> 01:03:45,196
‫إن لم تستبدل تلك اللمحة
‫قبل وصولي إلى تحليل المشية، سأموت.

657
01:03:45,363 --> 01:03:46,698
‫شكرا، "بنجي".

658
01:03:50,327 --> 01:03:51,661
‫"أكسجين ١٠٠ بالمئة"

659
01:04:56,059 --> 01:04:58,895
‫- ما المشكلة؟
‫- نظام التبريد يعيد الإقلاع ذاتياً.

660
01:04:59,562 --> 01:05:01,189
‫بشكل تلقائي.

661
01:06:26,024 --> 01:06:27,192
‫جميع الأنظمة طبيعية.

662
01:06:27,650 --> 01:06:29,486
‫نظام التبريد في أقصى قوة.

663
01:06:33,823 --> 01:06:35,408
‫"فتحة الصيانة: آمنة"

664
01:06:35,617 --> 01:06:37,619
‫لا.

665
01:06:39,370 --> 01:06:41,247
‫"فشل التجاوز"

666
01:06:56,596 --> 01:06:58,556
‫"أكسجين"

667
01:07:23,164 --> 01:07:24,916
‫"أكسيجين ٩ بالمئة"

668
01:07:25,083 --> 01:07:26,668
‫"فتحة الصيانة: آمنة"

669
01:08:09,502 --> 01:08:10,503
‫"الدخول مسموح"

670
01:09:13,358 --> 01:09:15,151
‫"عملية نقل المعطيات المشفرة"

671
01:09:50,935 --> 01:09:51,835
‫"بدء"

672
01:10:04,742 --> 01:10:06,244
‫أنت بخير.

673
01:10:06,828 --> 01:10:07,995
‫أنت بخير.

674
01:10:08,329 --> 01:10:10,164
‫أترين؟ ماذا قلت لك؟

675
01:10:10,498 --> 01:10:13,334
‫صعب؟ حتماً. لكن بالتأكيد ليس مستحي...

676
01:10:14,752 --> 01:10:17,630
‫يا للهول. هل هو بخير؟ ماذا حصل؟

677
01:10:30,309 --> 01:10:31,644
‫حسناً.

678
01:10:33,020 --> 01:10:34,063
‫هاك.

679
01:10:35,982 --> 01:10:37,150
‫اسمعي.

680
01:10:37,442 --> 01:10:39,026
‫أسأت الحكم عليك.

681
01:10:44,615 --> 01:10:46,701
‫مرحباً يا رجل. أنت بخير؟ كيف حالك؟

682
01:10:47,201 --> 01:10:48,411
‫مرحباً يا صديقي.

683
01:10:49,537 --> 01:10:52,540
‫-"بنجي".
‫-أجل، "بنجي". أبليت حسناً.

684
01:10:53,249 --> 01:10:54,876
‫خذ لحظة لترتاح.

685
01:10:55,126 --> 01:10:58,504
‫ستتحسن مع بعض أشعة الشمس والهواء العليل.

686
01:10:58,755 --> 01:11:00,256
‫- ستكون بأفضل حال.
‫- ماذا تفعل هنا؟

687
01:11:00,673 --> 01:11:02,008
‫انظر.

688
01:11:02,216 --> 01:11:03,551
‫حصلنا عليها.

689
01:11:04,051 --> 01:11:05,803
‫عرفت أننا سنحصل عليها.

690
01:11:07,805 --> 01:11:11,476
‫لا أريد أن أبدو ناكرا للجميل.
‫أقدّر كل ما تفعله لأجلي،

691
01:11:11,642 --> 01:11:14,228
‫لكن ذات يوم، ستبلغ حد الإفراط.

692
01:11:15,980 --> 01:11:17,565
‫حصلنا عليها!

693
01:11:17,774 --> 01:11:19,484
‫سننال من ذلك...

694
01:11:28,910 --> 01:11:30,495
‫انتظري...

695
01:11:33,831 --> 01:11:35,416
‫خلتك قلت إنه بوسعك إيجاده.

696
01:11:35,583 --> 01:11:38,628
‫- قلت أستطيع تحديد موقعه. عليك أن تجده.
‫- صحيح.

697
01:11:39,378 --> 01:11:41,464
‫"جاري البحث"

698
01:11:58,064 --> 01:11:59,524
‫أين "هانت"؟

699
01:12:05,947 --> 01:12:07,198
‫لقد مات.

700
01:12:07,365 --> 01:12:08,699
‫هذا مؤلم جداً!

701
01:12:08,991 --> 01:12:10,326
‫- أيمكنك السير؟
‫- نعم.

702
01:12:10,493 --> 01:12:13,079
‫علينا الوصول إليها قبل "لاين".

703
01:13:02,712 --> 01:13:04,797
‫مهلاً! أيمكنك القيادة؟

704
01:13:05,089 --> 01:13:06,841
‫كنت ميتاً منذ دقيقة.

705
01:13:07,383 --> 01:13:09,176
‫عم تتكلم؟

706
01:13:09,719 --> 01:13:11,095
‫لن ينتهي هذا الوضع جيداً.

707
01:13:21,814 --> 01:13:22,982
‫ها هي!

708
01:13:34,118 --> 01:13:36,454
‫سلالم!

709
01:13:36,662 --> 01:13:37,997
‫سلالم!

710
01:13:40,708 --> 01:13:42,043
‫اللعنة!

711
01:14:26,379 --> 01:14:27,713
‫وجدناه.

712
01:14:28,631 --> 01:14:29,799
‫هيا يا رجل!

713
01:14:33,344 --> 01:14:34,595
‫تباً!

714
01:14:35,721 --> 01:14:37,223
‫إنها مطاردة بسرعة كبيرة!

715
01:14:37,515 --> 01:14:39,600
‫كان عليك جلب سيارة الدفع الرباعي،
‫أليس كذلك؟

716
01:14:39,767 --> 01:14:42,353
‫- لا تلمني. اخترت السيارة بنفسك.
‫- كان عليك جلب هذه!

717
01:14:42,478 --> 01:14:44,855
‫- أتريدني أن أقود؟
‫- انظر إليها!

718
01:14:45,022 --> 01:14:46,857
‫انظر كيف تسير ببطء. أسرع!

719
01:14:52,113 --> 01:14:53,114
‫من هذا الرجل؟

720
01:14:55,282 --> 01:14:56,409
‫تباً!

721
01:15:23,602 --> 01:15:24,729
‫انطلق!

722
01:15:28,899 --> 01:15:30,484
‫أنا بخير!

723
01:15:37,992 --> 01:15:39,660
‫مهلاً!

724
01:15:47,418 --> 01:15:48,919
‫ها قد أتوا!

725
01:15:49,462 --> 01:15:50,337
‫ماذا سنفعل؟

726
01:15:50,463 --> 01:15:51,338
‫"إنذار بالاقتراب"

727
01:16:04,101 --> 01:16:05,102
‫مسدس!

728
01:16:08,522 --> 01:16:11,358
‫- هل تضع حزام الأمان؟
‫- تسألني ذلك الآن؟

729
01:16:19,700 --> 01:16:21,035
‫تشبث!

730
01:17:00,699 --> 01:17:01,742
‫أنتما بخير؟

731
01:17:02,618 --> 01:17:05,204
‫خرجت الأمورعن السيطرة بعض الشيء.

732
01:17:05,704 --> 01:17:07,039
‫حذار!

733
01:17:13,045 --> 01:17:14,380
‫أنت بخير؟

734
01:17:22,888 --> 01:17:24,265
‫مرحباً أيها الشبان، ماذا فوت؟

735
01:17:30,354 --> 01:17:31,897
‫يبدو ذلك حاداً. حذار!

736
01:21:15,454 --> 01:21:16,789
‫ماذا نفعل الآن؟

737
01:21:19,625 --> 01:21:22,628
‫أرجوك قل لي إنك نسخت ذلك القرص.

738
01:21:25,297 --> 01:21:27,299
‫بالطبع نسخته.

739
01:21:35,224 --> 01:21:36,683
‫إذاً إلى أين نذهب؟

740
01:22:01,083 --> 01:22:02,418
‫إنه سجل.

741
01:22:02,584 --> 01:22:06,213
‫البنية التحتية الكاملة للنقابة.
‫من هم، السياسيون الذين يتحكمون بهم،

742
01:22:06,380 --> 01:22:09,675
‫ومصدر المال. كل ما تريد معرفته.

743
01:22:10,759 --> 01:22:14,596
‫لماذا تخالين أن هذا السجل المزعوم حقيقي؟

744
01:22:14,930 --> 01:22:17,266
‫لمَ سيرغب فيه "لاين" بشدة
‫إن لم يكن كذلك؟

745
01:22:17,599 --> 01:22:19,643
‫لم قد يدعك تحصلين عليه إن كان حقيقياً؟

746
01:22:19,977 --> 01:22:23,355
‫ألم تفكري قط في أنه ربما
‫قد يرغب في أن أحصل عليه؟

747
01:22:23,564 --> 01:22:27,568
‫تضليل، تلاعب. إنه ما يفعله يا "إيلسا".
‫إنه ما تدرب على فعله.

748
01:22:27,734 --> 01:22:32,406
‫يكذب "لاين" عليك، فتنقلين الأكاذيب
‫إلى "هانت". معاً، كلاكما في خطر.

749
01:22:32,573 --> 01:22:34,575
‫هذا هو هدفه المطلق.

750
01:22:34,783 --> 01:22:36,285
‫قد يكون هذا حقيقياً.

751
01:22:37,035 --> 01:22:41,582
‫لكن هناك شخص وحيد أثق به
‫للتحقق من هذه المعلومات. أنت.

752
01:22:43,459 --> 01:22:44,710
‫لا.

753
01:22:46,462 --> 01:22:49,548
‫كانت أوامري تقضي
‫بتسليمك المعلومات المتعلقة بالنقابة.

754
01:22:49,715 --> 01:22:51,049
‫كانت أوامرك تقضي باختراق النقابة

755
01:22:51,133 --> 01:22:54,303
‫لكي نعرف المزيد عنهم بشكل مباشر.

756
01:22:54,470 --> 01:22:56,638
‫هذا ليس إثباتاً. إنه اختبار، ككل شيء آخر.

757
01:22:56,805 --> 01:22:59,141
‫الطريقة الوحيدة للنجاح فيه هي بالعودة.

758
01:22:59,475 --> 01:23:03,353
‫لا يمكنني فعل ذلك. خنت ثقة "لاين"
‫مرات عديدة.

759
01:23:03,604 --> 01:23:05,981
‫وفي كل مرة، فعلت ذلك باختيارك.

760
01:23:06,148 --> 01:23:08,734
‫كان سيعذب ويقتل عميلاً أميركياً.

761
01:23:08,901 --> 01:23:12,070
‫كان يجدر بك تركه يفعل ذلك.
‫آنذاك كنت حافظت على ثقة "لاين".

762
01:23:12,237 --> 01:23:14,406
‫هذا هو عملنا. "هانت" يفهم ذلك.

763
01:23:14,573 --> 01:23:16,909
‫ما كنت لأدعه يموت. إنه حليفنا.

764
01:23:17,075 --> 01:23:20,996
‫ما من حلفاء في أعمال الدولة يا "إيلسا"،
‫فقط مصالح مشتركة.

765
01:23:21,330 --> 01:23:24,833
‫وعلى ما يبدو، "إيثن هانت"
‫رجل من دون وطن.

766
01:23:25,250 --> 01:23:29,505
‫مما يجعل قتله أقل تعقيداً حتماً.

767
01:23:31,006 --> 01:23:32,925
‫هل تأمرني بقتل "هانت"؟

768
01:23:33,175 --> 01:23:35,636
‫يا للهول، لا. لا شيء بهذه الفظاعة.

769
01:23:36,595 --> 01:23:38,096
‫سيأمرك "لاين" بذلك.

770
01:23:38,972 --> 01:23:41,391
‫ولاستعادة ثقته،

771
01:23:42,059 --> 01:23:43,560
‫ستفعلين ذلك.

772
01:23:44,895 --> 01:23:49,191
‫أرسلتني لأنجز عملاً وأنجزته.

773
01:23:49,858 --> 01:23:51,693
‫والآن أعدني إلى الوكالة!

774
01:23:52,027 --> 01:23:54,530
‫دعيني أذكرك، أنك أيضا من دون وطن؟

775
01:23:56,365 --> 01:23:59,535
‫اتصل بي مدير الاستخبارات المركزية،
‫يسأل عنك شخصياً

776
01:23:59,785 --> 01:24:01,870
‫بالطبع، اضطررت إلى الكذب لحماية تغطيتك.

777
01:24:02,120 --> 01:24:04,748
‫لذا، بالنسبة إلى الأميركيين،
‫أنت قاتلة شريدة

778
01:24:04,831 --> 01:24:06,875
‫تعملين بشكل مرتزق.

779
01:24:07,501 --> 01:24:12,005
‫قلة من الناس يعرفون هويتك الحقيقية.

780
01:24:12,339 --> 01:24:15,509
‫سيكون مؤسفاً أن ننسى.

781
01:24:16,510 --> 01:24:19,346
‫ترين، لا خيار آخر لديك يا "إيلسا".

782
01:24:19,680 --> 01:24:21,306
‫ستعودين.

783
01:24:28,981 --> 01:24:31,567
‫يسرني أن أعلم أنك ما زلت معنا.

784
01:24:40,325 --> 01:24:42,494
‫- ماذا يحصل؟
‫- أعجز عن فتحها.

785
01:24:42,995 --> 01:24:46,415
‫- ماذا تقصد بأنك عاجز عن فتحها؟
‫- أعجز عن فتحها، مطلقاً.

786
01:24:46,665 --> 01:24:48,000
‫إنه صندوق أحمر.

787
01:24:48,250 --> 01:24:49,835
‫- ماذا؟
‫- صندوق أحمر.

788
01:24:50,168 --> 01:24:52,421
‫تستعمله الحكومة البريطانية
‫لنقل أسرار الدولة.

789
01:24:53,005 --> 01:24:54,047
‫- لا يبدو الوضع جيداً.

790
01:24:54,256 --> 01:24:56,758
‫يعني أنه مشفر بشيفرة ثلاثية. لن تلج إليه

791
01:24:57,009 --> 01:24:58,635
‫ما لم يكن لديك بصمات أصابع،
‫ومسح لشبكية العين

792
01:24:58,719 --> 01:25:02,014
‫وجملة ناطقة بصوت شخص محدد.

793
01:25:02,347 --> 01:25:04,349
‫رئيس وزراء "بريطانيا" بنفسه.

794
01:25:04,641 --> 01:25:05,726
‫أجل، هو.

795
01:25:05,892 --> 01:25:07,769
‫إذاً ما تقوله هو أنه ما من سجل،

796
01:25:07,853 --> 01:25:10,188
‫ما يعني أنه لا دليل لدينا
‫على وجود النقابة.

797
01:25:10,522 --> 01:25:14,109
‫عدنا إلى خانة الصفر إذاً، لكننا الآن
‫مطلوبون من الاستخبارات المركزية.

798
01:25:14,526 --> 01:25:16,278
‫أنا فخور جدا بنا

799
01:25:16,528 --> 01:25:18,947
‫لا أفهم لما هناك صندوق أحمر

800
01:25:19,197 --> 01:25:21,533
‫مخزن في سرداب بيانات خاصة في "المغرب"؟

801
01:25:21,950 --> 01:25:24,119
‫ولم قد يريده "لاين" إن كان عاجزاً عن فتحه؟

802
01:25:24,369 --> 01:25:27,289
‫إن كان "لاين" يريده،
‫تأكد أن لديه خطة لفتحه

803
01:25:28,790 --> 01:25:30,292
‫وساعدناه للتو في سرقته.

804
01:25:34,379 --> 01:25:36,214
‫سيخطف رئيس الوزراء.

805
01:25:36,632 --> 01:25:39,551
‫أجل، سيفعل ذلك. السؤال المطروح هو كيف.

806
01:25:39,885 --> 01:25:42,554
‫-علينا تحذير الحكومة البريطانية.
‫-أجل، الاستخبارات البريطانية.

807
01:25:42,804 --> 01:25:45,307
‫لا. ضع الهاتف جانباً. لنفكر في الأمر.

808
01:25:45,557 --> 01:25:47,517
‫تقضي مسؤوليتنا بتحذير الحكومة البريطانية،

809
01:25:47,851 --> 01:25:50,187
‫وعدم المراهنة
‫بحياة رئيس الوزراء يا "إيثان"

810
01:25:50,395 --> 01:25:55,442
‫فقط لكي تتغلب على الرجل
‫الذي تغلب عليك في كل مرة.

811
01:25:57,778 --> 01:25:59,404
‫أهكذا هي الحال برأيك؟

812
01:26:00,113 --> 01:26:01,281
‫"برانت"؟

813
01:26:03,950 --> 01:26:05,952
‫أهكذا هي الحال برأيك؟

814
01:26:06,912 --> 01:26:10,248
‫أظنك حالياً لا تستطيع أن ترى
‫أنه ما من طريقة أخرى.

815
01:26:10,457 --> 01:26:14,086
‫وأحياناً، "إيثن" هو الوحيد القادر
‫على رؤية الطريقة الوحيدة.

816
01:26:14,252 --> 01:26:17,422
‫وإن كان مخطئاً،
‫تتكرر أحداث "فيينا" مجدداً!

817
01:26:17,631 --> 01:26:21,593
‫أنت لا تعرفه. إن أراد حصول شيء ما،
‫لا يمكنك منعه!

818
01:26:21,760 --> 01:26:23,762
‫لذا علينا تحذير البريطانيين.

819
01:26:23,929 --> 01:26:26,014
‫ربما هذا بالتحديد ما يريدنا أن نفعله.

820
01:26:26,264 --> 01:26:28,642
‫هل تصغي إلى نفسك؟ سنحذر البريطانيين.

821
01:26:28,975 --> 01:26:33,355
‫لا. سنجد "لاين" وسننال منه
‫قبل أن يخطف رئيس الوزراء.

822
01:26:38,360 --> 01:26:39,528
‫حسناً.

823
01:26:39,695 --> 01:26:40,821
‫حسناً يا "إيثن".

824
01:26:41,029 --> 01:26:42,364
‫سنجد "لاين".

825
01:26:42,864 --> 01:26:44,533
‫لكن أرجوك أخبرني، كيف سنفعل ذلك؟

826
01:26:50,997 --> 01:26:53,458
‫"جاري البحث"

827
01:27:25,657 --> 01:27:26,992
‫أسامحك على كل شيء.

828
01:27:27,492 --> 01:27:29,327
‫هذا ليس السجل، أليس كذلك؟

829
01:27:29,661 --> 01:27:31,830
‫لم تنظري إليه بنفسك؟

830
01:27:32,164 --> 01:27:34,499
‫بالطبع، لكن الملف مشفر.

831
01:27:35,167 --> 01:27:36,501
‫لم قد أكذب عليك؟

832
01:27:36,835 --> 01:27:38,712
‫لكي أكذب على "هانت".

833
01:27:40,172 --> 01:27:42,841
‫لكنه لم يكن ليسرقه لو أنه عرف ما كان.

834
01:27:44,342 --> 01:27:46,052
‫وما كنت لتساعديه.

835
01:27:48,180 --> 01:27:49,890
‫ماذا يوجد فعلاً على القرص؟

836
01:27:50,223 --> 01:27:53,310
‫سأكون صادقاً معك حين تصبحين صادقة معي.

837
01:27:54,644 --> 01:27:58,398
‫كلانا نعلم لماذا عدت. أليس كذلك؟

838
01:28:01,276 --> 01:28:04,029
‫ما زلت حية لأنني أؤمن بقدرتك.

839
01:28:04,362 --> 01:28:06,531
‫لكنني بدأت أفقد الصبر.

840
01:28:07,699 --> 01:28:10,118
‫لماذا تستمرين في المقاومة؟

841
01:28:14,122 --> 01:28:16,124
‫حسناً، إن كنا نتكلم بصراحة، فأنت إرهابي.

842
01:28:18,376 --> 01:28:21,963
‫إن كان ذلك صحيحاً، سيكون هدفي بث الذعر.

843
01:28:22,297 --> 01:28:24,966
‫لكن طريقتي جراحية أكثر.

844
01:28:27,385 --> 01:28:29,221
‫أنت تقتل الأبرياء.

845
01:28:29,554 --> 01:28:33,934
‫ساعدت حكومتي في قتل العديد
‫من الأبرياء وأكثر بكثير.

846
01:28:35,060 --> 01:28:37,896
‫القتل لإبقاء الأمور على حالها.

847
01:28:38,230 --> 01:28:41,233
‫والآن أقتل لإحداث التغيير.

848
01:28:42,067 --> 01:28:44,444
‫أظن أن "إيثن هانت" سيخالفك الرأي.

849
01:28:44,903 --> 01:28:48,907
‫"إيثن هانت" مقامر. وذات يوم سينفد حظه،

850
01:28:49,241 --> 01:28:52,619
‫وسيدفع آلاف الأبرياء الثمن.

851
01:28:53,119 --> 01:28:55,121
‫من منا سيكون الشرير آنذاك؟

852
01:28:59,125 --> 01:29:01,586
‫لا شيء هنا. إنه فارغ.

853
01:29:17,936 --> 01:29:19,271
‫يهمني أن أرى من ستلومين

854
01:29:22,983 --> 01:29:24,609
‫على ما سيحصل تالياً.

855
01:30:12,157 --> 01:30:13,325
‫هذه هي إذاً؟

856
01:30:13,700 --> 01:30:14,826
‫هذه هي.

857
01:30:18,663 --> 01:30:20,165
‫علي الإقرار،

858
01:30:21,583 --> 01:30:23,251
‫تجيدين ركوب الدراجة حتماً.

859
01:30:26,171 --> 01:30:28,340
‫- "إيثن"...
‫- كنت تنجزين عملك فقط.

860
01:30:29,507 --> 01:30:31,551
‫هذا كل ما سنقوله عن الأمر.

861
01:30:33,178 --> 01:30:35,013
‫قال "أتلي" إنك ستفهم.

862
01:30:35,263 --> 01:30:37,766
‫"أتلي". مشرفك في الاستخبارات البريطانية.

863
01:30:41,645 --> 01:30:43,688
‫ولم يعدك

864
01:30:45,440 --> 01:30:47,692
‫حتى بعدما أعطيته القرص.

865
01:30:48,193 --> 01:30:50,528
‫كنت تعرف تماما أنه فارغ.

866
01:30:50,904 --> 01:30:52,405
‫هذه كذبة.

867
01:30:52,614 --> 01:30:54,783
‫متأكد أن القرص الذي أخذته مني
‫نسخة طبق الأصل.

868
01:30:55,033 --> 01:30:57,452
‫هل كان بحوزتك طوال الوقت؟

869
01:31:02,582 --> 01:31:03,708
‫"جاري حذف الملفات"

870
01:31:03,875 --> 01:31:04,793
‫"تم حذف الملفات"

871
01:31:09,881 --> 01:31:12,592
‫لا يهتمون إن عشت أو مت.

872
01:31:19,891 --> 01:31:22,185
‫لكنك عرفت أنني سآخذه إليه.

873
01:31:22,852 --> 01:31:26,731
‫أملت أن تفعلي ذلك.
‫أملت أن يكفي لإخراجك.

874
01:31:27,399 --> 01:31:30,151
‫مهلا. هذا يعني أن القرص
‫ليس بحوزة "لاين". بحوزتنا فقط.

875
01:31:30,318 --> 01:31:31,653
‫عندي سؤال.

876
01:31:31,987 --> 01:31:35,156
‫إن كان القرص فارغاً، فلم لا تزالين حية؟

877
01:31:35,740 --> 01:31:39,077
‫إلا بالطبع، إن أرادنا "لاين" أن نجدها.

878
01:31:41,329 --> 01:31:43,331
‫إذاً لحساب من تعملين الآن؟

879
01:31:44,332 --> 01:31:48,169
‫"لاين"، "أتلي"، حكومتك،
‫حكومتي. جميعهم متشابهون.

880
01:31:48,461 --> 01:31:50,130
‫نخال فقط أننا نحارب للجانب الصحيح

881
01:31:50,255 --> 01:31:52,090
‫لأن هذا ما نختار أن نصدقه.

882
01:31:53,842 --> 01:31:55,427
‫إذاً ما وضعنا الحالي؟

883
01:31:55,760 --> 01:31:58,430
‫حسب ما أرى، لديك 3 خيارات.

884
01:31:58,763 --> 01:32:02,308
‫أولا، تسلمني وتسلم القرص
‫إلى الاستخبارات المركزية.

885
01:32:02,559 --> 01:32:06,312
‫أنا الدليل على وجود النقابة.
‫يصبح "لاين" مشكلتهم و...

886
01:32:06,521 --> 01:32:07,522
‫...ينتهي عملك

887
01:32:07,689 --> 01:32:10,108
‫- هذا رأيي بالتحديد.
‫- يناسبني ذلك.

888
01:32:10,275 --> 01:32:11,818
‫لكنك تعرف أنهم لن يصدقوك.

889
01:32:12,444 --> 01:32:14,779
‫وستحاكمون جميعاً بتهمة الخيانة.

890
01:32:15,280 --> 01:32:16,614
‫ويبقى "لاين" حراً طليقاً.

891
01:32:16,865 --> 01:32:18,450
‫أخشى أنها محقة.

892
01:32:18,783 --> 01:32:22,037
‫ثانياً، تدعني أرحل إلى مصير غير مؤكد.

893
01:32:22,954 --> 01:32:26,041
‫تستعمل القرص كطعم للإيقاع بـ"لاين".

894
01:32:26,624 --> 01:32:29,294
‫لكن جزءاً منك يشك في أنك وجدت قرينك.

895
01:32:29,502 --> 01:32:32,338
‫وكونك مقامراً، سينتهي بك المطاف
‫على الأرجح في تسليم "لاين" ذلك القرص،

896
01:32:32,505 --> 01:32:33,965
‫سواء أردت ذلك أو لا.

897
01:32:34,632 --> 01:32:36,634
‫هذا ممكن بالكامل.

898
01:32:36,843 --> 01:32:38,011
‫والخيار الثالث؟

899
01:32:39,137 --> 01:32:40,722
‫ارحل معي.

900
01:32:42,057 --> 01:32:43,391
‫فوراً.

901
01:32:46,686 --> 01:32:48,396
‫يا للهول!

902
01:32:52,067 --> 01:32:53,234
‫ماذا عن "لاين"؟

903
01:32:54,069 --> 01:32:55,737
‫انس أمر "لاين".

904
01:32:56,071 --> 01:32:58,406
‫سيكون هناك دوماً شخص آخر مثل "لاين"

905
01:32:58,740 --> 01:33:01,409
‫سيكون هناك دوما أشخاص أمثالنا
‫لمواجهته.

906
01:33:02,243 --> 01:33:05,413
‫أنجزنا دورنا وقد أُقصينا.

907
01:33:06,331 --> 01:33:08,374
‫يمكننا أن نكون أي شخص نريد.

908
01:33:08,917 --> 01:33:10,919
‫يمكننا فعل أي شيء.

909
01:33:12,754 --> 01:33:14,923
‫ما علينا سوى الذهاب.

910
01:33:28,144 --> 01:33:31,022
‫أرسلك "لاين" لتسليمي رسالة، أليس كذلك؟

911
01:33:31,940 --> 01:33:34,776
‫أنقذت حياتك مرتين.
‫لن أتمكن من فعل ذلك مجدداً.

912
01:33:34,943 --> 01:33:36,361
‫ما الرسالة؟

913
01:33:49,541 --> 01:33:50,583
‫"بنجي".

914
01:34:03,263 --> 01:34:04,597
‫مرآب ركن السيارات.

915
01:34:04,931 --> 01:34:06,599
‫"لوثر"، ابق معها!

916
01:34:30,748 --> 01:34:33,168
‫لقد رحلت. أضعتها.

917
01:34:36,421 --> 01:34:38,423
‫لقد أوقعت بنا يا "إيثن".

918
01:34:38,756 --> 01:34:40,508
‫لا. أوصلت الرسالة.

919
01:34:40,758 --> 01:34:43,595
‫لقد أوقعت بنا! عرفت أن هذا الأمر سيحصل!

920
01:34:43,761 --> 01:34:46,598
‫وحده "لاين" يعرف ما سيحصل!

921
01:34:52,270 --> 01:34:53,980
‫عندي لك عمل يا "إيثن".

922
01:34:54,314 --> 01:34:56,983
‫ولأجل صديقك، ستنجزه.

923
01:34:57,317 --> 01:35:00,987
‫- أنا مصغ.
‫- مهمتك إن وافقت على إتمامها،

924
01:35:01,321 --> 01:35:04,824
‫تقضي بأن تحضر لي القرص المفكوك الشيفرة
‫قبل منتصف الليل.

925
01:35:05,158 --> 01:35:06,993
‫والآن، أجب بالقبول من فضلك.

926
01:35:07,952 --> 01:35:09,454
‫قبلت.

927
01:35:10,455 --> 01:35:11,623
‫أجل.

928
01:35:14,500 --> 01:35:16,002
‫كنت واثقاً من أنك ستقبل.

929
01:35:16,169 --> 01:35:18,213
‫"رئيس الوزراء يتحدث عن الإنعاش الاقتصادي"

930
01:35:23,176 --> 01:35:24,844
‫يريد القرص

931
01:35:25,345 --> 01:35:27,847
‫مفكوك الشيفرة قبل منتصف الليل.

932
01:35:28,139 --> 01:35:29,140
‫"إيثن"،

933
01:35:29,349 --> 01:35:32,435
‫هناك شخص واحد على وجه الأرض
‫بوسعه فك شيفرة ذلك القرص.

934
01:35:34,103 --> 01:35:36,147
‫علينا خطف رئيس الوزراء.

935
01:35:37,357 --> 01:35:39,692
‫لنفكر في الأمر للحظة.

936
01:35:41,194 --> 01:35:43,488
‫إنها الطريقة الوحيدة لاستعادة "بنجي".

937
01:35:44,197 --> 01:35:46,491
‫هذا بالتحديد ما يريدك "لاين" أن تفعله.

938
01:35:47,200 --> 01:35:50,161
‫لهذا السبب، علي فعله.

939
01:35:54,707 --> 01:35:56,542
‫هكذا نتغلب على "لاين".

940
01:35:57,502 --> 01:35:59,212
‫هكذا نصوب كل شيء.

941
01:35:59,545 --> 01:36:00,838
‫أترى؟

942
01:36:02,048 --> 01:36:03,549
‫ألا ترى؟

943
01:36:12,141 --> 01:36:13,476
‫"تم التنصل منها"

944
01:36:17,438 --> 01:36:20,775
‫"وليام برانت" يا سيدي.
‫يقول إنه أمر طارئ.

945
01:36:25,697 --> 01:36:27,699
‫ساورني شعور بأنك
‫ستعود إلى رشدك يا "برانت".

946
01:36:27,949 --> 01:36:30,368
‫أتصل بك فقط لأنه لا خيار آخر لدي.

947
01:36:30,618 --> 01:36:34,038
‫- أحاول أن أمنع حدوث كارثة.
‫- أفهم ذلك. أين أنت؟

948
01:36:36,457 --> 01:36:39,460
‫- في "لندن".
‫- غير وجهتنا إلى "لندن" فوراً.

949
01:36:39,794 --> 01:36:42,547
‫- أين في "لندن"؟
‫- سأخبرك حين تهبط، ليس قبل ذلك.

950
01:36:42,797 --> 01:36:44,716
‫لا تهمني ممارسة الألاعيب يا "برانت".

951
01:36:44,882 --> 01:36:47,552
‫ولا تهمني رؤية أصدقائي يتعرضون للقتل.

952
01:36:47,719 --> 01:36:51,973
‫لذا إن كنت سأخونهم، سنفعل ذلك
‫وفق شروطي فقط. أتفهم؟

953
01:36:52,307 --> 01:36:54,600
‫أبق هاتفك يعمل.
‫سأبعث لك بالتعليمات لاحقاً.

954
01:37:00,690 --> 01:37:02,567
‫كان يُفترض بك أن ترحل الآن.

955
01:37:02,859 --> 01:37:03,860
‫أجل.

956
01:37:06,863 --> 01:37:08,197
‫أنت بخير؟

957
01:37:11,576 --> 01:37:14,704
‫يفترض بنا خطف
‫رئيس وزراء "بريطانيا" الليلة.

958
01:37:16,164 --> 01:37:17,248
‫لذا...

959
01:37:19,083 --> 01:37:20,084
‫"برانت"؟

960
01:37:23,588 --> 01:37:26,090
‫لا أرى أية طريقة أخرى.

961
01:37:28,551 --> 01:37:29,927
‫ولا أنا.

962
01:37:32,722 --> 01:37:35,391
‫لكننا نفعل ما علينا فعله
‫لأجل أصدقائنا، صحيح؟

963
01:38:20,269 --> 01:38:21,646
‫جهزه، من فضلك.

964
01:38:47,296 --> 01:38:49,298
‫أحسنت بالاتصال بي. أين "هانت"؟

965
01:38:49,465 --> 01:38:51,342
‫إنه قادم. ليس لدينا متسع من الوقت.

966
01:38:51,509 --> 01:38:54,178
‫-ماذا ينوي أن يفعل؟
‫-ما يهمّ هو أنه حي

967
01:38:54,345 --> 01:38:57,181
‫أحتاج إلى تأكيدك بأنه سيبقى هكذا.

968
01:39:13,322 --> 01:39:16,993
‫هل أبلغت الحكومة البريطانية
‫بأن "هانت" قد استهدف رئيس الوزراء؟

969
01:39:17,326 --> 01:39:20,538
‫سأساعدك لتقبض عليه على قيد الحياة.
‫هذا هو الاتفاق.

970
01:39:27,545 --> 01:39:30,882
‫كسبت عادات فظيعة
‫من صديقك يا "برانت"، الأسوأ بينها

971
01:39:31,215 --> 01:39:34,343
‫هي أنك ما زلت تعتقد
‫أنه بوسعك التحكم بأية نتيجة.

972
01:39:34,677 --> 01:39:36,012
‫ابق معه.

973
01:39:40,183 --> 01:39:41,434
‫أيها الرئيس "أتلي"!

974
01:39:41,517 --> 01:39:42,643
‫أيها الرئيس "أتلي".

975
01:39:42,727 --> 01:39:44,729
‫المدير "هانلي"، كم تسرني رؤيتك هنا.

976
01:39:44,979 --> 01:39:48,858
‫آخر مرة تكلمنا، كنت تطارد
‫عملاء شريدين في "المغرب".

977
01:39:49,025 --> 01:39:52,695
‫لدي سبب للاعتقاد
‫أن حياة رئيس الوزراء في خطر.

978
01:39:55,740 --> 01:39:57,074
‫أسمعك.

979
01:40:00,411 --> 01:40:04,248
‫هل من تقدم على الـ٢٢ ألفاً، هل من تقدم؟

980
01:40:04,582 --> 01:40:06,751
‫العرض قبل الأخير. العرض الأخير.

981
01:40:07,210 --> 01:40:09,378
‫بيع لرئيسة المجلس الكريمة.

982
01:40:09,921 --> 01:40:12,757
‫سيدي؟ يود الرئيس "أتلي"
‫من الاستخبارات البريطانية رؤيتك.

983
01:40:13,090 --> 01:40:14,592
‫يقول إنها مسألة طارئة.

984
01:40:15,927 --> 01:40:17,386
‫أرجو المعذرة.

985
01:40:27,939 --> 01:40:29,440
‫ماذا يجري؟

986
01:40:29,732 --> 01:40:31,776
‫إنها مسألة أمن قومي يا سيدي.

987
01:40:39,075 --> 01:40:41,786
‫ممنوع لأحد الدخول مهما كانت الظروف.

988
01:40:42,119 --> 01:40:43,246
‫أجل يا سيدي.

989
01:40:44,956 --> 01:40:46,290
‫ساعدني لأفهم.

990
01:40:47,416 --> 01:40:49,961
‫من هذا الرجل؟ لماذا يطاردني؟

991
01:40:50,253 --> 01:40:55,091
‫أخشى يا رئيس الوزراء أنني والمدير
‫"هانلي" نتشارك المسؤولية على ذلك.

992
01:40:55,299 --> 01:40:58,302
‫كان "إيثن هانت" فرداً
‫في وكالة استخبارات أُلحق بها العار

993
01:40:58,427 --> 01:40:59,637
‫وقد تم حلها مذاك الحين.

994
01:40:59,804 --> 01:41:04,642
‫وقد بات شريداً، وينوي مع الأسف
‫تفكيك شبكة إرهاب وهمية.

995
01:41:04,934 --> 01:41:07,270
‫لكن توحي الاستخبارات الجديدة
‫أنه قد تلاعب به

996
01:41:07,395 --> 01:41:09,272
‫أحد عملائك السابقين.

997
01:41:09,438 --> 01:41:12,316
‫"إيلسا فاوست" يا رئيس الوزراء.
‫اختفت منذ عامين.

998
01:41:12,483 --> 01:41:15,987
‫إن كنت لا تمانع سؤالي،
‫ما علاقتي بهذه الشبكة الشبح؟

999
01:41:16,320 --> 01:41:19,115
‫هذا "وليام برانت"، زميل سابق لـ"هانت".

1000
01:41:19,448 --> 01:41:22,618
‫أبلغنا بالمعلومات الأولية عن مؤامرة ضدك.

1001
01:41:22,827 --> 01:41:27,164
‫سيدي، يملك "هانت" صندوقاً
‫أحمر إلكترونياً لا يمكن لأحد سواك فتحه.

1002
01:41:27,456 --> 01:41:30,835
‫يعتقد أنه المفتاح للقضاء على النقابة.

1003
01:41:32,336 --> 01:41:34,171
‫تقول النقابة؟

1004
01:41:34,505 --> 01:41:37,133
‫نعم يا سيدي. هذا ما يسميه.

1005
01:41:38,050 --> 01:41:39,135
‫"أتلي"؟

1006
01:41:39,969 --> 01:41:42,305
‫يستحيل أن يقصد

1007
01:41:42,638 --> 01:41:43,848
‫تلك النقابة.

1008
01:41:46,642 --> 01:41:50,521
‫لأنك أكدت لي أن تلك النقابة
‫كانت مجرد تمرين.

1009
01:41:50,813 --> 01:41:53,899
‫وكانت كذلك يا حضرة رئيس الوزراء.
‫أؤكد لك ذلك.

1010
01:41:54,233 --> 01:41:57,361
‫لكن لدينا هنا وكالة الاستخبارات المركزية
‫تشير إلى عكس ذلك.

1011
01:41:57,528 --> 01:41:58,863
‫لا أفهم.

1012
01:41:59,030 --> 01:42:03,868
‫يا رئيس الوزراء، حياتك في خطر.
‫أولوياتنا القصوى هي نقلك إلى موقع آمن.

1013
01:42:04,035 --> 01:42:07,872
‫سيدي، هل يعني لك
‫اسم "سولومون لاين" شيئاً؟

1014
01:42:09,707 --> 01:42:10,916
‫نعم.

1015
01:42:11,751 --> 01:42:14,920
‫إنه يعني شيئاً للأسف.

1016
01:42:17,548 --> 01:42:20,051
‫إذاً النقابة موجودة فعلاً؟

1017
01:42:20,509 --> 01:42:24,513
‫كان الاختراع الفرضي للرئيس "أتلي".

1018
01:42:24,847 --> 01:42:28,809
‫تجنيد عملاء سابقين من بلاد أخرى
‫وتزويدهم بهوية جديدة

1019
01:42:29,143 --> 01:42:32,897
‫واستخدامهم لاستئصال أعدائنا جراحياً،
‫سواء في الوطن أم في الخارج.

1020
01:42:33,731 --> 01:42:36,317
‫كان يجدر إخفاء ميزانية تشغيلها
‫في حسابات أجنبية

1021
01:42:36,484 --> 01:42:39,487
‫في صندوق أحمر إلكتروني
‫وحدي أستطيع التحكم به.

1022
01:42:39,654 --> 01:42:43,574
‫كان ذلك ليجعلني القاضي، هيئة المحلفين
‫والجلاد دونما محاسبة على الإطلاق.

1023
01:42:43,741 --> 01:42:46,327
‫رفضت الاقتراح، بشكل قاطع.

1024
01:42:46,494 --> 01:42:50,915
‫إضافة إلى ذلك، جرى التأكيد لي
‫أنه لم يتجاوز قط مرحلة التخطيط.

1025
01:42:51,082 --> 01:42:53,584
‫حضرة رئيس الوزراء، النقابة غير موجودة.

1026
01:42:53,751 --> 01:42:56,087
‫العميلة "فاوست" قد خدعت أولئك الرجال.

1027
01:42:56,212 --> 01:42:57,254
‫"أتلي"!

1028
01:42:57,588 --> 01:42:59,674
‫وفر العناء للاستجواب الرسمي.

1029
01:43:00,007 --> 01:43:02,677
‫- سيدي، ألح عليك بعدم مغادرة هذه الغرفة.
‫- اعذرني.

1030
01:43:03,344 --> 01:43:05,763
‫أرجوك. "هانت" مدرب بشكل فريد
‫ولديه حافز قوي.

1031
01:43:06,013 --> 01:43:09,016
‫أخصائي بلا منازع،
‫حصين ضد جميع التدابير المضادة.

1032
01:43:09,266 --> 01:43:11,477
‫ما من سر يعجز عن استخراجه.

1033
01:43:11,727 --> 01:43:14,939
‫ما من نظام أمني يعجز عن تجاوزه.
‫ما من شخص يعجز عن انتحال شخصيته.

1034
01:43:15,940 --> 01:43:19,193
‫استبق على الأرجح هذا الحديث بالتحديد،

1035
01:43:19,360 --> 01:43:22,363
‫وهو بانتظار ضربنا بأي اتجاه نتحرك.

1036
01:43:22,613 --> 01:43:26,283
‫سيدي، "هانت" هو المظهر الحي للقدر.

1037
01:43:26,617 --> 01:43:29,203
‫وقد جعلك مهمته.

1038
01:43:30,788 --> 01:43:32,206
‫حضرة رئيس الوزراء؟

1039
01:43:48,431 --> 01:43:49,473
‫"هانت".

1040
01:43:50,224 --> 01:43:52,351
‫سيدي، من فضلك ابتعد عن رئيس الوزراء.

1041
01:43:56,564 --> 01:43:58,649
‫استرخ فقط يا سيدي. سيكون كل شيء بخير.

1042
01:43:58,899 --> 01:44:01,485
‫- أطلق "أتلي" النار علي.
‫- أجل، فعل ذلك، سيدي.

1043
01:44:04,905 --> 01:44:07,491
‫أرجو أن تدرك أنك أعدت العلاقات

1044
01:44:07,658 --> 01:44:10,327
‫بين "أميركا" و"بريطانيا"
‫إلى عهد الثورة الأميركية؟

1045
01:44:10,828 --> 01:44:13,581
‫أوقات يائسة تتطلب تدابير يائسة يا سيدي.

1046
01:44:16,333 --> 01:44:17,835
‫- أنا هنا.
‫- استعد للتلقي.

1047
01:44:18,002 --> 01:44:19,044
‫جاهز.

1048
01:44:25,509 --> 01:44:28,012
‫طلب مني مكتب رئيس الوزراء موافاته هنا.

1049
01:44:28,345 --> 01:44:29,513
‫من هنا يا سيدي.

1050
01:44:29,680 --> 01:44:30,931
‫جاري المسح.

1051
01:44:34,727 --> 01:44:36,771
‫تم تأكيد المسح الشبكي.

1052
01:44:39,607 --> 01:44:41,609
‫لا بأس. ها نحن ذا يا سيدي.

1053
01:44:42,860 --> 01:44:45,321
‫يدك دافئة جداً.

1054
01:44:54,497 --> 01:44:55,831
‫تم تأكيد معطيات المقاييس الحيوية.

1055
01:44:57,041 --> 01:44:58,542
‫التذكير هو "كبلنغ".

1056
01:44:58,626 --> 01:45:00,294
‫التذكير هو "كبلنغ".

1057
01:45:01,045 --> 01:45:03,047
‫سيدي، أريد منك جملة مرور.

1058
01:45:03,214 --> 01:45:05,049
‫التذكير هو "كبلنغ".

1059
01:45:05,216 --> 01:45:06,550
‫أجل، بالطبع

1060
01:45:06,717 --> 01:45:10,012
‫"إن أمكنك الحفاظ على رشدك في حين
‫أن الجميع يفقد رشده...

1061
01:45:15,351 --> 01:45:18,646
‫إن أمكنك الوثوق بنفسك
‫في حين أن الجميع يشكون بك..."

1062
01:45:18,979 --> 01:45:19,855
‫"إذن بالدخول"

1063
01:45:23,400 --> 01:45:25,194
‫- ولجت إليه؟
‫- ولجت إليه.

1064
01:45:25,528 --> 01:45:26,904
‫تباً، ولجت إليه بالفعل.

1065
01:45:27,071 --> 01:45:28,739
‫أتيت لرؤية رئيس الوزراء.

1066
01:45:29,031 --> 01:45:30,533
‫قيل لنا ألا نسمح لأحد بالدخول.

1067
01:45:31,367 --> 01:45:33,869
‫- من قال ذلك؟
‫- أنت يا سيدي.

1068
01:45:37,748 --> 01:45:39,917
‫"هانلي"؟ ما هذا؟

1069
01:45:40,084 --> 01:45:41,585
‫رجال الأمن!

1070
01:45:48,092 --> 01:45:49,426
‫الرئيس "أتلي".

1071
01:45:49,593 --> 01:45:51,762
‫لطف منك أن تقبل دعوتنا.

1072
01:46:01,230 --> 01:46:03,232
‫أتعرف من أكون؟

1073
01:46:05,568 --> 01:46:07,403
‫نعرف أنك أسست النقابة.

1074
01:46:07,736 --> 01:46:10,072
‫لكن "لاين" بات شريداً وقلبها ضدك.

1075
01:46:10,364 --> 01:46:12,783
‫وكنت تحاول يائساً تغطية الأمر.

1076
01:46:12,950 --> 01:46:15,578
‫لذا محوت القرص حين أحضرته إليك.

1077
01:46:15,786 --> 01:46:17,288
‫هذا صحيح.

1078
01:46:20,249 --> 01:46:24,587
‫يريد المدير "هانلي" طرح بعض الأسئلة
‫عليك بشأن "إيلسا فاوست".

1079
01:46:24,920 --> 01:46:27,423
‫بشكل أساسي، كيف أوقعت بها.

1080
01:46:27,631 --> 01:46:29,925
‫هذا صحيح أيضاً.

1081
01:46:34,763 --> 01:46:36,098
‫إنه الترياق.

1082
01:46:36,432 --> 01:46:40,227
‫حين عرف رئيس الوزراء
‫بأمر النقابة، هاجمه "أتلي".

1083
01:46:40,561 --> 01:46:41,604
‫أجل، هذا صحيح.

1084
01:46:41,770 --> 01:46:44,481
‫ثم أنقذت رئيس الوزراء يا سيدي.

1085
01:46:44,773 --> 01:46:45,774
‫حقاً؟

1086
01:46:46,483 --> 01:46:47,651
‫أنا ممتن جداً لك.

1087
01:46:58,996 --> 01:47:00,122
‫سيدي.

1088
01:47:02,958 --> 01:47:05,461
‫أشرفت على النهاية يا "إيثن".

1089
01:47:07,087 --> 01:47:09,340
‫معي ما تريده. أين أذهب؟

1090
01:47:26,815 --> 01:47:28,317
‫"إيثن"، انتظر.

1091
01:47:28,817 --> 01:47:30,986
‫إن لم أحضر خلال ١٥ دقيقة، سيقتل "بنجي".

1092
01:47:31,153 --> 01:47:33,030
‫تقضي المهمة بالقضاء على النقابة.

1093
01:47:33,197 --> 01:47:36,867
‫إن حصل "لاين" على ذلك المال،
‫فسنطلق قوة إرهابية عظمى.

1094
01:47:37,201 --> 01:47:39,828
‫لن يقبض علي حياً أبداً. سأحرص على ذلك.

1095
01:47:40,162 --> 01:47:41,497
‫وماذا يحصل يا "إيثن"

1096
01:47:41,664 --> 01:47:43,207
‫إن لم تستطع العودة؟

1097
01:47:43,832 --> 01:47:45,668
‫سأعود.

1098
01:47:46,710 --> 01:47:48,170
‫فقط استعد.

1099
01:47:53,217 --> 01:47:54,677
‫تحياتي يا رئيس الوزراء.

1100
01:47:54,885 --> 01:47:55,970
‫إن كنت تشاهد هذه الرسالة،

1101
01:47:56,053 --> 01:47:58,889
‫فهذا يعني أنك اخترت تفعيل النقابة.

1102
01:47:59,223 --> 01:48:02,768
‫يعطيك هذا القرص القدرة على الوصول
‫إلى أكثر من ٢،٤ مليار جنيه إسترليني

1103
01:48:02,851 --> 01:48:04,436
‫بعملة لا يمكن تعقبها

1104
01:48:04,603 --> 01:48:08,899
‫تسمح للاتحاد بالعمل
‫دون أن يُكشف أمره لعقود.

1105
01:48:09,358 --> 01:48:13,696
‫التعليمات للوصول إلى هذه الأموال
‫هي كالتالي:

1106
01:49:20,471 --> 01:49:22,639
‫إنها النهاية يا سيد "هانت".

1107
01:49:31,982 --> 01:49:33,150
‫حذار.

1108
01:49:36,403 --> 01:49:37,905
‫كيلوغرام من "سمتكس"...

1109
01:49:38,322 --> 01:49:41,825
‫500 حامل كرات من عيار 30.

1110
01:49:42,242 --> 01:49:45,746
‫صديقك جالس على مفجر حساس جداً
‫يعمل بالضغط.

1111
01:49:46,246 --> 01:49:47,998
‫لذا يُمنع التحرك بغتة.

1112
01:49:56,423 --> 01:49:57,758
‫اختبارك الأخير.

1113
01:49:57,925 --> 01:50:01,762
‫حين يحصل "لاين" على ما يريده،
‫أقتلك و"بنجي".

1114
01:50:02,429 --> 01:50:03,931
‫وإلا

1115
01:50:04,431 --> 01:50:05,766
‫سيموت الجميع.

1116
01:50:08,977 --> 01:50:10,479
‫لا وقت للتفكير يا "إيثن".

1117
01:50:11,021 --> 01:50:12,773
‫اجلس من فضلك.

1118
01:50:27,704 --> 01:50:30,958
‫الطبيعة البشرية. سلاحي المفضل.

1119
01:50:31,542 --> 01:50:34,962
‫منذ اللحظة التي قتلت فيها الشابة
‫في متجر الأسطوانات،

1120
01:50:35,212 --> 01:50:38,006
‫- عرفت أنه...
‫- لن يردعك رادع للقبض علي.

1121
01:50:38,549 --> 01:50:40,717
‫عرفت أيضاً أن "إيلسا"
‫لن يكون لديها خيار.

1122
01:50:41,218 --> 01:50:44,721
‫سواء قضت عليك تلك الليلة
‫التي تقابلتما فيها أو أخلت سبيلك...

1123
01:50:45,222 --> 01:50:47,057
‫سواء تركتها تهرب في "المغرب"...

1124
01:50:47,850 --> 01:50:50,185
‫سواء ذهبت إلى "أتلي" أو لا...

1125
01:50:50,477 --> 01:50:54,398
‫كنت متأكداً من أننا سننتهي حيث نحن الآن.

1126
01:50:58,402 --> 01:50:59,862
‫لكن بعد التفكير،

1127
01:51:01,196 --> 01:51:02,364
‫أنا أيضاً.

1128
01:51:03,657 --> 01:51:04,992
‫أعرفك يا "لاين".

1129
01:51:05,200 --> 01:51:07,911
‫في مرحلة ما، مررت بأزمة إيمان.

1130
01:51:08,203 --> 01:51:11,707
‫لم تعد للحياة البشرية أهمية،
‫أو ربما لم تكن لها أهمية قط.

1131
01:51:11,915 --> 01:51:16,378
‫بأية حال، قتلت الكثير
‫من الأبرياء دون أن تسأل حتى

1132
01:51:16,587 --> 01:51:19,381
‫من يصدر الأوامر؟ أو لماذا؟

1133
01:51:19,715 --> 01:51:23,719
‫تلوم النظام على ما أنت عليه
‫بدلا من لوم نفسك.

1134
01:51:24,386 --> 01:51:27,890
‫أردت الثأر،
‫لكن "روما" لم تدمر في يوم واحد.

1135
01:51:28,223 --> 01:51:31,393
‫كنت بحاجة إلى مساعدة.
‫كنت بحاجة إلى المال، الكثير منه.

1136
01:51:31,894 --> 01:51:34,771
‫ولن يردعك رادع حتى تحصل عليه.

1137
01:51:35,397 --> 01:51:37,774
‫هكذا أعرف أنني سأضعك في تابوت.

1138
01:51:40,235 --> 01:51:41,361
‫أين القرص؟

1139
01:51:43,113 --> 01:51:44,448
‫أين القرص؟

1140
01:51:44,907 --> 01:51:48,076
‫تحب ممارسة الألاعيب. عندي لك لعبة.

1141
01:51:48,619 --> 01:51:50,204
‫سأعطيك

1142
01:51:51,121 --> 01:51:53,081
‫٥٠ مليون دولار

1143
01:51:54,124 --> 01:51:55,918
‫لتخلي سبيل "بنجي".

1144
01:51:56,084 --> 01:51:57,628
‫"مصرف (إيه دي جاي إس)
‫محدود المسؤولية."

1145
01:52:07,804 --> 01:52:09,306
‫"انتهى التحويل
‫٥٠ مليون دولار"

1146
01:52:12,392 --> 01:52:13,727
‫أين القرص؟

1147
01:52:14,853 --> 01:52:16,146
‫أين القرص؟

1148
01:52:17,314 --> 01:52:18,774
‫أنت تنظر إليه.

1149
01:52:19,107 --> 01:52:23,654
‫أنا هو القرص. لقد حفظته. كل الحسابات
‫المرقمة فيه بقيمة ٢،٤ مليار جنيه إسترليني.

1150
01:52:23,946 --> 01:52:25,948
‫إن انفجرت تلك السترة، لن تحصل على شيء.

1151
01:52:26,198 --> 01:52:27,491
‫بلا هذا المال، أنت نكرة.

1152
01:52:27,658 --> 01:52:30,619
‫من دوني، لا قيمة لك.

1153
01:52:35,332 --> 01:52:37,167
‫حاليا، تخالني أراوغ.

1154
01:52:37,459 --> 01:52:42,464
‫لن أدع أصدقائي يموتون أبداً.
‫يستحيل أن أكون قد حفظت القرص بكامله.

1155
01:52:42,673 --> 01:52:44,466
‫هناك طريقة واحدة للتأكد من ذلك.

1156
01:52:45,968 --> 01:52:47,344
‫أطلق سراح "بنجي".

1157
01:53:05,028 --> 01:53:06,029
‫اقضوا عليه.

1158
01:53:10,367 --> 01:53:12,869
‫إن اقتربوا أكثر، أطلقي النار علي.

1159
01:53:14,204 --> 01:53:15,289
‫توقفوا!

1160
01:53:19,209 --> 01:53:22,004
‫تذكر أنني قلت لك إنك
‫ستذهب إلى أبعد الحدود ذات يوم؟

1161
01:53:22,337 --> 01:53:23,672
‫هذا كلامي وليس كلامه.

1162
01:53:24,047 --> 01:53:28,844
‫الطريقة الوحيدة لإنهاء المسألة
‫هي بيني وبينك يا "لاين"، وجهاً لوجه.

1163
01:53:29,177 --> 01:53:31,847
‫لكن هذه المرة،
‫لن أكون محتجزاً في صندوق زجاجي.

1164
01:53:32,055 --> 01:53:34,224
‫تريد مالك؟ على دكتور العظام

1165
01:53:34,516 --> 01:53:36,476
‫أن يبرحني ضرباً لأخذه مني!

1166
01:53:36,852 --> 01:53:39,563
‫والآن أطلق سراح "بنجي".

1167
01:53:44,401 --> 01:53:46,194
‫1، 3، 9...

1168
01:53:59,041 --> 01:54:00,292
‫"غير مسلح"

1169
01:54:07,716 --> 01:54:08,717
‫اذهب.

1170
01:54:08,925 --> 01:54:11,011
‫- "إيثن"...
‫- "برانت" و"لوثر" بانتظارك. اذهب.

1171
01:54:19,561 --> 01:54:20,645
‫ماذا أفعل؟

1172
01:54:20,896 --> 01:54:22,272
‫اقتل المرأة.

1173
01:54:24,107 --> 01:54:25,942
‫أريد "هانت" على قيد الحياة.

1174
01:55:13,657 --> 01:55:15,659
‫- اذهب!
‫- أنا "بنجي". أين أذهب؟

1175
01:55:15,826 --> 01:55:17,327
‫- إنهم قادمون.
‫- لسنا جاهزين.

1176
01:55:17,494 --> 01:55:18,662
‫استعد إذاً.

1177
01:55:45,063 --> 01:55:46,356
‫في أي اتجاه؟

1178
01:58:08,206 --> 01:58:10,125
‫لنر معدنك الآن.

1179
02:00:06,408 --> 02:00:10,078
‫وجها لوجه، كما أردت يا "إيثن".

1180
02:00:33,268 --> 02:00:34,936
‫هذا مؤلم، أعلم.

1181
02:00:37,272 --> 02:00:39,941
‫أيها السادة، هذا "سولومون لاين".

1182
02:00:41,109 --> 02:00:42,485
‫سيد "لاين"،

1183
02:00:44,154 --> 02:00:45,989
‫أقدم إليك قوة المهمات المستحيلة.

1184
02:01:56,309 --> 02:01:58,645
‫"الشرطة"

1185
02:02:05,360 --> 02:02:06,861
‫أنت حرة الآن.

1186
02:02:09,906 --> 02:02:11,407
‫إلى أين ستذهبين؟

1187
02:02:12,867 --> 02:02:14,202
‫لا أعلم.

1188
02:02:16,788 --> 02:02:18,456
‫أتممت دوري.

1189
02:02:19,082 --> 02:02:20,208
‫أجل.

1190
02:02:25,797 --> 02:02:27,131
‫"إيثن"، علينا أن نذهب!

1191
02:02:37,100 --> 02:02:38,768
‫حري بك أن تسرع الآن.

1192
02:02:41,187 --> 02:02:42,272
‫حظاً موفقاً.

1193
02:02:57,495 --> 02:02:59,163
‫تعرف كيف تجدني.

1194
02:03:16,973 --> 02:03:18,349
‫أيها المدير "هانلي"؟

1195
02:03:20,435 --> 02:03:21,936
‫أيها المدير "هانلي"!

1196
02:03:22,270 --> 02:03:23,313
‫سيدي رئيس المجلس.

1197
02:03:23,646 --> 02:03:25,440
‫منذ 6 أشهر، مثلت أمام هذا المجلس!

1198
02:03:25,523 --> 02:03:28,318
‫وطالبت بحل قوة المهمات المستحيلة.

1199
02:03:28,526 --> 02:03:29,861
‫هذا صحيح يا سيدي.

1200
02:03:30,153 --> 02:03:32,030
‫كيف تشرح شهادتك اليوم؟

1201
02:03:32,196 --> 02:03:34,490
‫إنها بسيطة تماماً. كان لدينا سبب للاعتقاد

1202
02:03:34,657 --> 02:03:37,994
‫بأن النقابة كانت قد اخترقت
‫حكومتنا على أعلى مستوى.

1203
02:03:38,161 --> 02:03:40,663
‫ولكي يخترق رجلنا تلك المنظمة،

1204
02:03:40,830 --> 02:03:43,374
‫كان يجدر بغطائه أن يكون مطلقاً.

1205
02:03:43,541 --> 02:03:47,712
‫لم يعرف أحد بالعملية برمتها سواي
‫ومجموعة من عملاء قوة المهمات المستحيلة.

1206
02:03:48,046 --> 02:03:52,675
‫إذاً كان إقفال قوة المهمات المستحيلة
‫جزءاً من مخطط مدروس

1207
02:03:53,009 --> 02:03:55,011
‫لكشف أمر النقابة المزعومة.

1208
02:03:55,345 --> 02:03:56,387
‫هذا صحيح يا سيدي.

1209
02:03:56,679 --> 02:03:58,389
‫لذا أنت هنا اليوم

1210
02:03:59,015 --> 02:04:01,476
‫مطالباً بإرجاع قوة المهمات المستحيلة.

1211
02:04:02,018 --> 02:04:03,645
‫هذا صحيح يا سيدي.

1212
02:04:05,980 --> 02:04:09,150
‫لست واثقاً من أن الهيئة توافق
‫على أساليبك، أيها المدير "هانلي".

1213
02:04:09,692 --> 02:04:12,904
‫أوقات يائسة تتطلب تدابير يائسة
‫يا سيدي الرئيس.

1214
02:04:15,031 --> 02:04:16,574
‫وأنت، سيد "برانت"...

1215
02:04:16,908 --> 02:04:19,369
‫كيف تبرر هذا الخداع؟

1216
02:04:21,204 --> 02:04:24,374
‫لا يمكنني تأكيد
‫أو نكران أية تفاصيل لأية عملية

1217
02:04:24,540 --> 02:04:26,584
‫دون موافقة الوزير.

1218
02:04:34,550 --> 02:04:36,386
‫أهلاً بك في قوة المهمات المستحيلة

1219
02:04:36,928 --> 02:04:38,554
‫يا سيدي الوزير.

