1
00:00:04,000 --> 00:00:14,000
<font color=orange>قام بضبط الوقت والتعديل لهذه النسخة 
<font color="#66ff66">RadoZ</font>

2
00:00:14,500 --> 00:00:21,000


3
00:00:55,098 --> 00:01:02,146
" الـــمـــصــارع "

4
00:01:03,898 --> 00:01:13,157
في قمة عظمتها، كانت الامبراطورية الرومانية ممتدة "
" (جنوباً من صحارى (أفريقيا) إلى حدود شمال (إنجلترا

5
00:01:13,199 --> 00:01:21,165
أكثر من ربع سكان العالم عاشوا وماتوا "
" تحت حكم القياصرة

6
00:01:21,249 --> 00:01:29,591
(في شتاء عام 180 بعد الميلاد، حملة (ماركوس أوريليس "
" ... ذات الأثنى عشر عاماً ضد قوات البرابرة

7
00:01:29,632 --> 00:01:34,679
" في (جيرمانيا) أوشكت على الأنتهاء "

8
00:01:34,721 --> 00:01:42,188
كان هناك معركة أخيرة تقف في طريق النصر الروماني "
" ووعود السلام للإمبراطورية

9
00:02:40,828 --> 00:02:43,623
" جيرمانيا "

10
00:03:17,448 --> 00:03:19,450
سيدي -
جنرال -

11
00:03:20,451 --> 00:03:22,579
جنرال -
سيدي -

12
00:03:46,811 --> 00:03:48,771
ضعيف وجائع

13
00:03:51,566 --> 00:03:54,277
أليس هناك رد؟ -
لا شئ -

14
00:03:54,402 --> 00:03:57,280
منذ متى ذهب؟ -
تقريباً ساعتان -

15
00:04:00,158 --> 00:04:03,244
هل سيقاتلوا يا سيدي؟ -
سوف نعرف قريباً -

16
00:04:03,328 --> 00:04:05,955
أيها الجندي، أخبرتك أن تحركها للأمام

17
00:04:06,080 --> 00:04:08,875
إنهم خارج المدى -
المدى جيد -

18
00:04:10,210 --> 00:04:13,671
الخطر للفرسان -
مقبول، موافق؟ -

19
00:04:23,348 --> 00:04:25,350
لقد رفضوا

20
00:04:33,858 --> 00:04:35,944
أهدأ، أهدأ

21
00:04:50,208 --> 00:04:53,044
الناس يجب أن تعرف وهم يغزون

22
00:05:03,346 --> 00:05:06,808
هل ستفعل يا (كوينتس)؟
هل سأفعل أنا؟

23
00:05:24,075 --> 00:05:26,244
بقوة وشرف -
بقوة وشرف -

24
00:05:32,500 --> 00:05:35,420
عند إشارتي، أطلق النيران

25
00:05:58,276 --> 00:06:00,820
حمل المجانيق

26
00:06:00,945 --> 00:06:02,989
تشكيل المشاة للتقدم

27
00:06:04,032 --> 00:06:06,367
الرماة، مستعدون -
الرماة -

28
00:06:06,451 --> 00:06:08,286
مستعدون؟ -
مستعدون -

29
00:06:32,018 --> 00:06:34,771
(باترس) -
(ماكسيموس) -

30
00:06:36,731 --> 00:06:40,026
بعد ثلاثة أسابيع من الآن، سوف
أجمع محاصيلي

31
00:06:40,985 --> 00:06:45,114
تخيّل أين ستكون، وستكون هناك

32
00:06:46,241 --> 00:06:48,701
قفوا في الصف، أبقوا معي

33
00:06:49,494 --> 00:06:52,121
،لو وجدت نفسك وحيداً

34
00:06:52,247 --> 00:06:54,958
،تجري في الحقول الخضراء والشمس تواجهك

35
00:06:56,543 --> 00:06:58,503
لا تخف

36
00:06:59,546 --> 00:07:03,049
لإنك سوف تكون بالجنة
وإنك ميت بالفعل

37
00:07:05,385 --> 00:07:06,886
،أخوتي

38
00:07:08,304 --> 00:07:10,265
ما نفعله في حياتنا

39
00:07:11,224 --> 00:07:13,184
ينعكس علينا في الأخرة

40
00:07:19,023 --> 00:07:19,983
إسحب

41
00:07:20,066 --> 00:07:22,318
إسحب -
إسحب -

42
00:07:38,126 --> 00:07:40,128
المجانيق جاهزة

43
00:07:51,055 --> 00:07:53,349
الرماة، أشعلوا السهام

44
00:07:53,474 --> 00:07:55,643
أشعلوا السهام -
أشعلوا السهام -

45
00:08:02,233 --> 00:08:04,360
الرماة، أطلقوا

46
00:08:08,156 --> 00:08:09,699
أطلق

47
00:08:38,937 --> 00:08:41,064
حسناً يا رجال إستعدوا

48
00:08:46,611 --> 00:08:48,363
أبقي الصف

49
00:08:55,995 --> 00:08:57,664
أطلق

50
00:08:58,998 --> 00:09:00,500
أعد التحميل

51
00:09:05,630 --> 00:09:07,382
أبقي الصف

52
00:09:07,465 --> 00:09:09,759
أطلق

53
00:09:12,679 --> 00:09:14,639
إبقوا معي

54
00:09:19,561 --> 00:09:21,354
إبقوا معي

55
00:09:49,632 --> 00:09:52,552
(النصر لـ(روما

56
00:12:25,663 --> 00:12:27,665
(النصر لـ(روما

57
00:13:09,916 --> 00:13:12,085
هل تعتقدي أنه يحتضر بحق؟

58
00:13:13,378 --> 00:13:15,338
إنه يحتضر منذ عشرة أعوام

59
00:13:16,923 --> 00:13:20,009
إذا لم يكن يحتضر فعلاً لما
أرسل لنا؟

60
00:13:20,093 --> 00:13:21,845
ربما يفتقدنا فقط

61
00:13:21,928 --> 00:13:24,514
... أعضاء مجلس الشيوخ؟ لما كان أستدعاهم لو

62
00:13:24,639 --> 00:13:26,057
(إطمئن يا (كومودس

63
00:13:26,182 --> 00:13:30,144
بعد أسبوعين في الطريق، تخاريفك
آذت رأسي

64
00:13:37,443 --> 00:13:40,738
لقد إتخذ القرار
وسوف يعلنه

65
00:13:44,534 --> 00:13:46,661
سوف يعيّنني

66
00:13:49,330 --> 00:13:51,374
أول شئ سأفعله

67
00:13:52,166 --> 00:13:53,793
... عندما

68
00:13:55,837 --> 00:13:58,965
هو تكريمه بدورة ألعاب تليق بجلالتة

69
00:13:59,090 --> 00:14:03,887
الان، أول شئ يجب أن أفعلة أن آخذ
حمام ساخن

70
00:14:05,763 --> 00:14:07,265
سموك؟

71
00:14:11,186 --> 00:14:13,313
يبدو إننا وصلنا يا سيدي

72
00:14:19,611 --> 00:14:21,279
سيدي -
أين الامبراطور؟ -

73
00:14:21,404 --> 00:14:24,574
إنه في المقدمة يا مولاى منذ 19 يوماً

74
00:14:25,408 --> 00:14:27,660
مازال الجرحى يفِدون إلينا

75
00:14:27,785 --> 00:14:29,412
حصاني

76
00:14:29,495 --> 00:14:31,122
مولاي

77
00:14:34,667 --> 00:14:36,294
قبلة؟

78
00:15:11,621 --> 00:15:14,749
(لقد أثبت شجاعتك مرة أخرى يا (ماكسيموس

79
00:15:17,377 --> 00:15:20,004
دعنا نأمل أن تلك هي المرة الاخيرة

80
00:15:20,129 --> 00:15:21,923
لايوجد المزيد من القتال يا سيدي

81
00:15:22,882 --> 00:15:25,009
دائماً هناك مزيد من القتال

82
00:15:25,552 --> 00:15:28,429
كيف أكافئ أعظم قادة (روما)؟

83
00:15:34,018 --> 00:15:35,979
دعني أذهب لمنزلي

84
00:15:38,022 --> 00:15:39,232
!منزلك

85
00:15:58,042 --> 00:15:59,794
إنهم يحيّوك يا قيصر

86
00:15:59,878 --> 00:16:02,005
إنه لك يا (ماكسيموس)، يحيّوك أنت

87
00:16:25,403 --> 00:16:27,906
هل فاتتني؟
هل فاتتني المعركة؟

88
00:16:29,908 --> 00:16:31,826
لقد فاتتك الحرب بأكملها

89
00:16:31,910 --> 00:16:34,204
أبي، تهاني

90
00:16:34,287 --> 00:16:37,248
سوف أضحي بمئة ثور إحتفالاً بنصرك

91
00:16:37,332 --> 00:16:39,334
(أبقي الثيران، وحيّي (ماكسيموس

92
00:16:40,001 --> 00:16:41,544
هو من فاز بالمعركة

93
00:16:41,669 --> 00:16:43,671
جنرال -
مولاي -

94
00:16:44,923 --> 00:16:47,717
روما) تحيّيك وأنا أعانقك كأخ لي)

95
00:16:48,635 --> 00:16:51,137
لقد مر وقت طويل يا صديقي القديم -
مولاي -

96
00:16:52,013 --> 00:16:54,057
خذ ذراعي يا أبي

97
00:16:56,226 --> 00:16:59,020
أظن أنه حان وقتي لكى أغادر

98
00:17:13,993 --> 00:17:17,121
(هذا كثير على مجد (روما

99
00:18:47,253 --> 00:18:49,214
معركة رائعة

100
00:19:00,391 --> 00:19:03,686
ثلاثة من فيالقنا ضد أربعة آلاف منهم

101
00:19:12,612 --> 00:19:14,155
أما زِلت حياً؟

102
00:19:14,280 --> 00:19:17,116
!مازلت حياً -
يبدو أن الآلهه لديها حس الفكاهة -

103
00:19:17,242 --> 00:19:19,369
إن الآلهه تحبك

104
00:19:19,452 --> 00:19:21,788
(فلاريس) -
أنعود للثكنات يا جنرال؟ -

105
00:19:21,871 --> 00:19:24,082
أم إلى (روما)؟ -
للوطن -

106
00:19:24,207 --> 00:19:26,835
إلى زوجتي وإبني والحصاد

107
00:19:26,918 --> 00:19:30,171
!ماكسيموس) المزارع) ،مازلت أجد صعوبة في تخيّل ذلك

108
00:19:30,255 --> 00:19:33,383
أتدري؟ تراب الزرع ينظف أسهل
(بكثير من الدماء يا (كوينتس

109
00:19:34,175 --> 00:19:36,135
ها هو -
مولاي -

110
00:19:36,261 --> 00:19:38,096
(سيناتور (جايوس)، سيناتور (فالكو

111
00:19:38,221 --> 00:19:41,558
إحذر من (جايوس) فسوف يملأ أذنك
بالكلام المعسول

112
00:19:41,683 --> 00:19:45,311
وسوف تستيقظ في يوم وكل ما تقوله
" الجمهورية، الجمهورية "

113
00:19:45,436 --> 00:19:47,772
لما لا؟
روما) تأسست كجمهورية)

114
00:19:47,897 --> 00:19:50,316
نعم وفي الجمهورية مجلس الشيوخ
هو صاحب القوة والحكم

115
00:19:50,441 --> 00:19:53,027
سيناتور (جايوس) لم يتأثر بذلك

116
00:19:53,111 --> 00:19:55,780
إلى أي صف تقف يا جنرال؟
الامبراطور أم مجلس الشيوخ؟

117
00:19:56,281 --> 00:19:57,866
للجندى ميزة

118
00:19:57,991 --> 00:20:01,077
النظر لعدوه في عينيه يا سيناتور

119
00:20:01,202 --> 00:20:05,206
حسناً، بأي جيش خلفك يمكنك أن تكون
سياسي بارع

120
00:20:05,290 --> 00:20:07,750
لقد حذرتك والآن سأنقذك

121
00:20:18,052 --> 00:20:19,679
(ماكسيموس)

122
00:20:20,805 --> 00:20:23,099
سوف أحتاج رجالاً مثلك

123
00:20:25,393 --> 00:20:27,770
كيف أخدمك يا صاحب السمو؟

124
00:20:27,896 --> 00:20:30,857
أنت رجل يعلم ما هي القيادة

125
00:20:30,940 --> 00:20:34,360
أنت تعطي الأوامر فتطاع فتربح المعركة

126
00:20:34,485 --> 00:20:39,032
ولكن كلام أعضاء مجلس الشيوخ يغوي ويخدع

127
00:20:39,782 --> 00:20:42,577
يجب أن نحمي (روما) من السياسيين يا أخي

128
00:20:42,660 --> 00:20:45,622
هل أستطيع أن أعتمد عليك
عندما يحين الوقت؟

129
00:20:51,961 --> 00:20:55,256
مولاي، عندما يعتقني والدك
فأنا أنوي العودة للوطن

130
00:20:55,340 --> 00:20:58,051
الوطن؟ حسناً، لم يجني أحد أكثر

131
00:20:59,511 --> 00:21:02,805
لا ترتاح كثيراً فقد أدعوك عن قريب

132
00:21:05,391 --> 00:21:07,685
لوسيلا) هنا، أتعلم؟)

133
00:21:08,478 --> 00:21:10,438
إنها لم تنساك

134
00:21:11,689 --> 00:21:13,691
والآن أنت الرجل العظيم

135
00:21:26,287 --> 00:21:28,665
لو كنتِ فقط وُلدتي رجلاً

136
00:21:29,916 --> 00:21:32,544
!أيّ قيصر كنتِ ستُصبحين

137
00:21:33,878 --> 00:21:35,505
أبي

138
00:21:41,177 --> 00:21:43,221
كنتِ ستصبحي قوية

139
00:21:43,346 --> 00:21:46,307
أتسائل، كيف كنتِ ستحكمي؟

140
00:21:47,141 --> 00:21:49,602
كنت سأحكم كما علمتني

141
00:21:52,021 --> 00:21:53,565
كيف كانت رحلتك؟

142
00:21:53,690 --> 00:21:57,861
طويلة وغير مريحة
لما أتيت؟

143
00:21:57,986 --> 00:22:00,446
أحتاج إلى مساعدتك مع أخيك

144
00:22:00,572 --> 00:22:02,657
بالطبع

145
00:22:02,740 --> 00:22:05,034
إنه يحبك، يحبك دائماً

146
00:22:05,910 --> 00:22:07,453
... و

147
00:22:09,038 --> 00:22:11,916
سوف يحتاجك الآن أكثر من أي وقت مضى

148
00:22:17,255 --> 00:22:19,257
كفى سياسة

149
00:22:19,382 --> 00:22:22,760
دعينا نتظاهر بأنك الإبنة محبة

150
00:22:22,886 --> 00:22:25,054
وأني الأب الحنون

151
00:22:30,852 --> 00:22:33,146
هذه قصة لطيفة، أليس كذلك؟

152
00:22:46,618 --> 00:22:48,453
صباح الخير يا جنرال

153
00:23:01,382 --> 00:23:03,551
أحتاج لثلاثة خيول

154
00:23:13,978 --> 00:23:15,772
إثنين، ثلاثة

155
00:23:16,564 --> 00:23:17,774
أربعة

156
00:23:17,857 --> 00:23:19,901
واحد، أثنين

157
00:23:36,417 --> 00:23:38,545
هل بعثت لي يا قيصر؟

158
00:23:43,132 --> 00:23:45,718
قيصر؟ -
(أخبرني مجدداً يا (ماكسيموس -

159
00:23:47,095 --> 00:23:49,055
لما نحن هنا؟

160
00:23:50,098 --> 00:23:52,350
من أجل مجد الامبراطورية يا مولاي

161
00:23:53,226 --> 00:23:54,686
أجل

162
00:23:56,145 --> 00:23:58,523
أجل، تذكرت

163
00:24:01,192 --> 00:24:03,444
هل ترى تلك الخريطة يا (ماكسيموس)؟

164
00:24:04,320 --> 00:24:06,656
هذا هو العالم الذي صنعته

165
00:24:07,699 --> 00:24:09,784
لمدة 25 عاماً

166
00:24:09,868 --> 00:24:13,329
غزوت وأرقت الدماء ووسّعت الأمبراطورية

167
00:24:15,164 --> 00:24:19,002
منذ أن أصبحت قيصر لم يمر علي
سوى أربع سنوات بدون حروب

168
00:24:19,085 --> 00:24:21,296
أربع أعوام سلام من إجمالي عشرين عاماً

169
00:24:21,713 --> 00:24:23,673
ومن أجل ماذا؟

170
00:24:30,805 --> 00:24:32,765
لقد أحضرت السيف

171
00:24:33,516 --> 00:24:35,810
لاشئ أكثر

172
00:24:35,894 --> 00:24:39,189
... يا قيصر، حياتك -
أرجوك، لاتدعُني بذلك -

173
00:24:40,190 --> 00:24:42,192
تعال من فضلك

174
00:24:43,193 --> 00:24:45,153
إجلس

175
00:24:45,361 --> 00:24:50,909
دعنا نتحدث سوياً الآن ببساطة كرجال

176
00:24:51,701 --> 00:24:53,786
حسناً يا (ماكسيموس)؟

177
00:24:55,914 --> 00:24:57,707
تكلم

178
00:25:00,168 --> 00:25:03,087
خمسة آلاف من رجالي بالخارج يتجمدون

179
00:25:03,213 --> 00:25:06,633
ثلاثة آلاف جرحى وينزفون
وألفين لن يتركوا هذا المكان أحياء

180
00:25:06,758 --> 00:25:09,928
لن أصدق أنهم قاتلوا وماتوا من أجل لاشئ

181
00:25:10,053 --> 00:25:13,223
... وماذا سوف تصدق -
أنهم قاتلوا من أجلك -

182
00:25:14,098 --> 00:25:17,185
(ومن أجل (روما -
وما هي (روما) يا (ماكسيموس)؟ -

183
00:25:19,479 --> 00:25:21,773
لقد رأيت أماكن كثيرة من العالم

184
00:25:21,898 --> 00:25:25,777
إنها موحشة وقاسيه ومظلمه
روما) هي النور)

185
00:25:25,902 --> 00:25:28,071
ولكنك لم تكن هناك مؤخراً

186
00:25:28,154 --> 00:25:30,448
أنت لم ترى ماذا أصبحت

187
00:25:30,573 --> 00:25:33,576
(انا أحتضر يا (ماكسيموس

188
00:25:34,452 --> 00:25:35,995
،عندما يرى الرجل نهايته

189
00:25:36,120 --> 00:25:39,165
يريد أن يعرف أنه كان هناك هدف من حياته

190
00:25:39,874 --> 00:25:42,752
كيف سيذكرني العالم في الأعوام القادمه؟

191
00:25:42,877 --> 00:25:45,255
هل سأكون معروفاً كفيلسوف؟

192
00:25:45,338 --> 00:25:48,383
كمحارب؟ كمستبد؟

193
00:25:50,134 --> 00:25:54,681
أم سأكون الأمبراطور الذي أعاد
لـ(روما) نفسها؟

194
00:25:55,932 --> 00:26:00,979
(ذات مرة كان هناك حلم اسمه (روما
يُمكنك فقط أن تهمس به

195
00:26:01,104 --> 00:26:04,023
أي شئ أكثر من الهمس وسينتهى

196
00:26:04,148 --> 00:26:06,276
لقد كان خطيراً

197
00:26:06,401 --> 00:26:09,779
وأخاف أنها لن تنجو من الشتاء

198
00:26:14,033 --> 00:26:16,578
دعنا نهمس الآن

199
00:26:16,911 --> 00:26:18,872
معاً، أنا وأنت

200
00:26:19,539 --> 00:26:21,499
أنت لديك أبن

201
00:26:22,542 --> 00:26:24,711
أخبرني عن موطنك

202
00:26:30,800 --> 00:26:33,845
(منزلي على تلال (تييلو

203
00:26:35,013 --> 00:26:36,973
مكان بسيط جداً

204
00:26:37,098 --> 00:26:39,601
وأحجار وردية دافئة كالشمس

205
00:26:40,351 --> 00:26:44,355
حديقة خضروات يفوح منها رائحة
الأعشاب في النهار

206
00:26:44,480 --> 00:26:46,441
والياسمين في المساء

207
00:26:47,984 --> 00:26:50,153
خلف البوابة توجد شجرة عملاقه

208
00:26:50,945 --> 00:26:53,823
تين، تفاح، كمثري

209
00:26:53,907 --> 00:26:57,702
التربة... سوداء
سوداء كشعر زوجتي

210
00:26:58,661 --> 00:27:01,080
العنب في الجنوب والزيتون في الشمال

211
00:27:01,247 --> 00:27:04,834
المهور البرية تلعب قرب منزلي
وأبني يتمنى أن يصبح منهم

212
00:27:04,959 --> 00:27:10,215
متى آخر مرة كنت بمنزلك؟ -
عامان و264 يوماً إضافة لهذا الصباح -

213
00:27:11,799 --> 00:27:13,801
(أنا أحسدك يا (ماكسيموس

214
00:27:13,927 --> 00:27:17,639
إنه منزل جيد يستحق القتال من أجله

215
00:27:21,267 --> 00:27:26,231
هناك فقط واجب واحد سأطلب
منك أن تؤدية قبل أن تعود موطنك

216
00:27:28,525 --> 00:27:30,652
ماذا تريد مني أن أفعل يا قيصر؟

217
00:27:30,735 --> 00:27:34,864
أريدك أن تصبح حامي (روما) بعد مماتي

218
00:27:35,698 --> 00:27:38,368
سوف أدعمك لتكون القائد

219
00:27:39,160 --> 00:27:42,830
(ولتعيد القوة إلى شعب (روما

220
00:27:42,914 --> 00:27:45,583
وتنهي الفساد الذي شلّها

221
00:27:52,382 --> 00:27:55,635
هل تقبل الشرف العظيم الذي عرضته عليك؟

222
00:27:57,512 --> 00:27:59,639
أرفضه بكل جوارحي

223
00:28:04,102 --> 00:28:06,729
هذا هو السبب أنه يجب أن يكون أنت

224
00:28:06,855 --> 00:28:09,399
لكن بالتأكيد حاكم، عضو بالمجلس

225
00:28:09,524 --> 00:28:12,402
شخص يعرف المدينة ويفهم السياسة

226
00:28:12,485 --> 00:28:15,947
ولكنك لم تُلُوث بالسياسة

227
00:28:20,034 --> 00:28:23,496
وماذا بشأن (كومودس)؟ -
كومودس) رجل بلا أخلاق) -

228
00:28:24,581 --> 00:28:27,208
أنت تعلم ذلك منذ أن كنتم صغاراً

229
00:28:27,333 --> 00:28:29,294
كومودس) لا يمكنه أن يحكم)

230
00:28:29,419 --> 00:28:31,546
لا يجب أن يحكم

231
00:28:33,298 --> 00:28:36,259
أنت الأبن الذي كان يجب أن أنجبه

232
00:28:38,761 --> 00:28:41,347
كومودس) سوف يقبل قراري)

233
00:28:43,933 --> 00:28:48,396
إنه يعلم إنك صاحب ولاء في الجيش

234
00:28:53,651 --> 00:28:56,112
أحتاج بعض الوقت يا سيدي -
أجل -

235
00:28:56,779 --> 00:28:59,908
أتمنى أن تكون قد توصلت لقرار بحلول الفجر

236
00:29:01,326 --> 00:29:03,453
الآن عانقني كإبني

237
00:29:07,081 --> 00:29:09,375
وأحضر لرجل عجوز غطاء آخر

238
00:29:25,892 --> 00:29:28,770
أبي يفضّلك الآن -
مولاتي -

239
00:29:28,978 --> 00:29:32,148
إنه لم يكن كذلك -
العديد من الأشياء تغيرت -

240
00:29:32,273 --> 00:29:34,234
العديد من الأشياء

241
00:29:34,359 --> 00:29:36,402
ليس كل شئ

242
00:29:38,363 --> 00:29:40,323
ماكسيموس) توقف)

243
00:29:43,660 --> 00:29:45,620
دعني أرى وجهك

244
00:29:48,081 --> 00:29:50,500
أنت تبدو محبطاً -
لقد خسرت الكثير من الرجال -

245
00:29:51,751 --> 00:29:53,711
ماذا أراد منك والدي؟

246
00:29:55,088 --> 00:29:57,465
أن يتمنى لي حظاً طيباُ قبل أن أعود لموطني

247
00:29:58,675 --> 00:30:00,134
أنت تكذب

248
00:30:00,218 --> 00:30:03,888
يمكنني أن أكتشفك وأنت تكذب
إنك لم تجيد الكذب أبداً

249
00:30:04,013 --> 00:30:08,434
أنا لن أكتسب راحتك بهذا -
صحيح، ولم يكن يجب عليك أن تفعل -

250
00:30:09,227 --> 00:30:11,437
الحياة أبسط بالنسبة للجندي

251
00:30:13,731 --> 00:30:15,859
أم تظنني بلا قلب؟

252
00:30:17,026 --> 00:30:19,571
أظن أن لديك موهبة البقاء

253
00:30:25,743 --> 00:30:27,370
ماكسيموس) توقف)

254
00:30:29,581 --> 00:30:32,208
هل حقاً من السيّء رؤيتي مرة أخرى؟

255
00:30:32,333 --> 00:30:34,711
لا، أنا متعب من المعركة

256
00:30:35,712 --> 00:30:38,381
يُحزنك رؤية أبي هزيل

257
00:30:41,551 --> 00:30:45,847
كومودس) يتوقع أن يعلن أبي)
توليته على العرش خلال أيام

258
00:30:47,140 --> 00:30:50,101
هل ستخدم أخي كما خدمت أبي؟

259
00:30:52,687 --> 00:30:54,898
سوف أخدم (روما) دائماً

260
00:30:56,733 --> 00:31:00,987
أتدري؟ مازلت أذكرك في صلواتي

261
00:31:01,988 --> 00:31:04,616
أجل، أنا أصلي

262
00:31:09,537 --> 00:31:12,498
لقد حزنت لسماع نبأ وفاة زوجك
لقد حزنت عليه

263
00:31:14,792 --> 00:31:17,545
شكراً لك -
وسمعت أن لديك أبناً -

264
00:31:19,297 --> 00:31:21,591
(نعم، (لوشيوس

265
00:31:23,510 --> 00:31:27,180
إنه على وشك أن يصبح في الثامنة -
وإبني كذلك -

266
00:31:30,433 --> 00:31:32,393
أنا شاكر لصلواتك

267
00:31:40,485 --> 00:31:42,779
أسلافي، أنا أسأل توجيهكم

268
00:31:44,280 --> 00:31:47,617
أمي المباركة، تعالي لي بمشيئة الآلهه لمستقبلي

269
00:31:49,410 --> 00:31:52,622
أبي، أرعى زوجتي وأبني بسيف قوى

270
00:31:54,499 --> 00:31:57,293
أهمس لهم بأني أعيش فقط لأحتضنهم مرة أخرى

271
00:31:58,461 --> 00:32:00,421
أسلافي أنا أحترمكم

272
00:32:01,631 --> 00:32:04,634
سأحاول العيش بالكرامة التي علّمتموني إياها

273
00:32:27,991 --> 00:32:29,951
(سيسرو)

274
00:32:33,830 --> 00:32:35,248
سيدي

275
00:32:39,711 --> 00:32:41,880
ألا تجد أداء واجبك صعباً؟

276
00:32:44,674 --> 00:32:47,010
أحياناً أفعل ما أرغب بفعله

277
00:32:48,011 --> 00:32:50,638
باقي الوقت افعل ما يجب علي فعله

278
00:32:53,558 --> 00:32:56,436
ربما لن نكون قادرين على العودة للوطن بعد كل شئ

279
00:33:47,445 --> 00:33:49,906
هل أنت مستعد لأداء واجبك تجاه (روما)؟

280
00:33:53,451 --> 00:33:55,662
نعم يا أبي

281
00:33:55,745 --> 00:33:57,747
أنت لن تكون إمبراطوراً

282
00:34:01,334 --> 00:34:03,503
من هو ذلك الأعقل والأكبر مني ليأخذ مكاني؟

283
00:34:03,586 --> 00:34:06,422
،(سوف أمنح سلطتي لـ(ماكسيموس

284
00:34:07,549 --> 00:34:12,929
مؤقتاً حتى يكون مجلس الشيوخ
قادراً على تولي الإدارة مرة أخرى

285
00:34:14,597 --> 00:34:17,934
لتصبح (روما) جمهورية مرة أخرى

286
00:34:20,103 --> 00:34:22,355
!(ماكسيموس) -
نعم -

287
00:34:28,736 --> 00:34:30,655
هل أحبطك قراري؟

288
00:34:34,617 --> 00:34:36,578
،لقد كتبت لي ذات مرة

289
00:34:38,454 --> 00:34:40,623
لأسجل الأربع فضائل

290
00:34:42,625 --> 00:34:45,628
الحكمه والعداله

291
00:34:45,753 --> 00:34:48,339
الثبات والأستقامه

292
00:34:51,467 --> 00:34:54,220
عندما قرأتهم علمت إنني لم أملك شيئاً منهم

293
00:34:55,597 --> 00:34:57,974
ولكن لدي فضائل أخرى يا أبي

294
00:34:59,100 --> 00:35:00,810
الطموح

295
00:35:01,853 --> 00:35:04,480
حيث إنه يكون فضيله عندما يوصلنا للقمة

296
00:35:06,149 --> 00:35:08,943
الشجاعه المتجدده

297
00:35:10,361 --> 00:35:14,324
ربما ليس في ميدان المعركة ولكن
هناك الكثير من أنواع الشجاعه

298
00:35:16,201 --> 00:35:18,244
الولاء

299
00:35:18,328 --> 00:35:21,289
الولاء لعائلتي ولك

300
00:35:23,499 --> 00:35:26,294
ولكنك لم ترى أيّاً من فضائلي بالرساله

301
00:35:28,588 --> 00:35:31,883
وكأنك لم تردني أن أكون أبنك

302
00:35:34,260 --> 00:35:36,596
لقد تعديت حدودك

303
00:35:36,679 --> 00:35:38,890
لقد دعوت الآلهه

304
00:35:40,308 --> 00:35:44,687
بحثاً عن طريقة لإسعادك ولجعلك فخوراً

305
00:35:45,688 --> 00:35:47,982
،كلمة عطف واحده

306
00:35:48,066 --> 00:35:50,068
،عناق واحد

307
00:35:50,193 --> 00:35:53,112
،متى ضممتني إلى صدرك

308
00:35:54,989 --> 00:35:58,368
كنت سأسعد وكأن الشمس في قلبي لألف عام

309
00:36:01,162 --> 00:36:04,832
ما الذي تكرهه بي لهذه الدرجة؟ -
كومدوس)؟) -

310
00:36:06,167 --> 00:36:08,503
كل ما أردته

311
00:36:08,586 --> 00:36:12,882
أن أعيش لك يا قيصر

312
00:36:14,133 --> 00:36:15,468
أبي

313
00:36:20,890 --> 00:36:23,017
أخطائك كإبن

314
00:36:24,102 --> 00:36:27,146
هي إنعكاس لفشلي كأب

315
00:36:38,616 --> 00:36:40,118
تعال

316
00:36:43,329 --> 00:36:44,998
أبي

317
00:37:00,013 --> 00:37:02,348
سوف اذبح العالم كله

318
00:37:03,308 --> 00:37:05,602
من أجل أن تحبني فقط

319
00:37:43,473 --> 00:37:46,017
ماكسيموس) ،الأمبراطور يستدعيك)
عاجلاً

320
00:37:51,981 --> 00:37:54,108
إرثه معي يا أخي

321
00:37:54,859 --> 00:37:56,986
أبانا العظيم مات

322
00:38:23,471 --> 00:38:25,431
كيف مات؟

323
00:38:26,432 --> 00:38:28,726
لقد قال الجراحون إنه لم يتألم

324
00:38:29,185 --> 00:38:31,312
إنقطعت أنفاسه أثناء نومه

325
00:38:41,155 --> 00:38:42,782
أبي

326
00:38:44,951 --> 00:38:47,954
(إمبراطورك يطلب ولائك يا (ماكسيموس

327
00:38:49,038 --> 00:38:51,040
خذ يدي

328
00:38:53,293 --> 00:38:55,670
أنا أعرضها مرة واحدة فقط

329
00:39:09,267 --> 00:39:10,810
(كوينتس)

330
00:40:00,902 --> 00:40:03,071
تحية للقيصر

331
00:40:03,196 --> 00:40:05,990
يجب أن أتحدث لمجلس الشيوخ
أحتاج مشورتهم

332
00:40:06,115 --> 00:40:08,785
(أيقظ (جايوس) و(فالكو -
(جايوس) و(فالكو) -

333
00:40:08,910 --> 00:40:10,787
السيف -
السيف -

334
00:40:13,456 --> 00:40:16,459
ماكسيموس)، من فضلك كن حذراً)
هذا لم يكن عقلانياً

335
00:40:16,543 --> 00:40:19,128
عقلاني؟
لقد قُتل الأمبراطور

336
00:40:19,796 --> 00:40:21,923
لقد مات الأمبراطور لأسباب طبيعيه

337
00:40:24,050 --> 00:40:26,469
لماذا أنت مسلّح يا (كوينتس)؟ -
أيها الحراس -

338
00:40:29,430 --> 00:40:31,558
(من فضلك لا تقاوم يا (ماكسيموس

339
00:40:33,476 --> 00:40:35,520
أنا آسف، لقد أمرنا القيصر

340
00:40:36,145 --> 00:40:40,108
خذوه حتى الفجر ثم أعدموه

341
00:40:40,233 --> 00:40:42,652
كوينتس) ،أنظر إلي، أنظر إلي)

342
00:40:42,735 --> 00:40:45,822
عدني بأنك ستعتني بعائلتي

343
00:40:47,323 --> 00:40:49,576
عائلتك سوف تقابلك في الآخره

344
00:41:14,976 --> 00:41:16,519
إركع

345
00:41:19,856 --> 00:41:22,483
أبي، إرعى زوجتي وابني

346
00:41:22,609 --> 00:41:25,278
وأهمس لهم بأني أعيش فقط
لأحتضنهم مرة أخرى

347
00:41:27,989 --> 00:41:29,949
على الأقل أعطني ميته مشرفه

348
00:41:32,243 --> 00:41:34,204
ميتة جندي

349
00:41:55,183 --> 00:41:58,228
الصقيع، أحياناً يجعل الأنصال تلتصق

350
00:42:18,915 --> 00:42:20,416
أيها الجندي

351
00:43:40,371 --> 00:43:44,667
متى كانت آخر مرة كنت بمنزلك؟ -
عامان و264 يوماً إضافة لهذا الصباح -

352
00:43:46,836 --> 00:43:49,964
أبي، إرعى زوجتي وإبني بسيف قوي

353
00:43:51,261 --> 00:43:58,723
أهمس لهم بأني أعيش فقط لأحتضنهم مرة أخرى

354
00:43:59,390 --> 00:44:01,309
لكل شئ آخر في التراب والهواء

355
00:47:47,911 --> 00:47:49,621
لا تمت

356
00:47:55,877 --> 00:47:57,837
سوف تقابلهم مرة أخرى

357
00:47:59,839 --> 00:48:01,424
ولكن ليس بعد

358
00:48:09,390 --> 00:48:12,685
لا، سينظفوها إنتظر وسترى

359
00:48:47,387 --> 00:48:49,097
لا تمت

360
00:48:49,472 --> 00:48:51,474
سوف يُطعموك للأسود

361
00:48:52,267 --> 00:48:53,893
إنهم يساووا أكثر منا

362
00:49:04,654 --> 00:49:06,614
أفضل الآن؟

363
00:49:07,282 --> 00:49:09,409
نظيفه، أترى؟

364
00:49:19,127 --> 00:49:23,756
" زوخبار - أرض رومانية "

365
00:49:39,564 --> 00:49:41,232
(بروكسيمو)

366
00:49:41,357 --> 00:49:43,318
صديقي القديم

367
00:49:44,027 --> 00:49:47,530
كل يوم هو يوم عظيم عندما تكون هنا

368
00:49:47,655 --> 00:49:51,284
اليوم هو أكثر أيامك حظاً

369
00:49:54,245 --> 00:49:56,539
...تلك الزرافات التي بعتني إيّاها

370
00:49:56,664 --> 00:49:58,666
لا تتزاوج -
ماذا؟ -

371
00:49:58,750 --> 00:50:02,462
إنهم فقط يتسكعوا ويأكلوا ولكن لا يتزاوجوا

372
00:50:03,546 --> 00:50:06,382
لقد بعتني زرافات شاذة

373
00:50:07,008 --> 00:50:10,303
أريد إستعادة نقودي -
!مستحيل -

374
00:50:13,973 --> 00:50:16,643
سوف أعطيك سعر خاص -
على ماذا؟ -

375
00:50:18,853 --> 00:50:21,648
هل رأيت بضاعتي الجديده؟
تعال وشاهدها

376
00:50:35,745 --> 00:50:38,540
هل يوجد فيهم من يقاتل؟
فأنا لدي مباراة قادمه

377
00:50:38,623 --> 00:50:41,209
بعضهم جيد للقتال والآخرون للموت

378
00:50:41,334 --> 00:50:43,294
وعلى ما أعتقد أنت تحتاج كلاهما

379
00:50:43,920 --> 00:50:45,213
إنهض

380
00:50:53,179 --> 00:50:56,599
ما هي مهنتك؟ -
أنا كنت صياداً -

381
00:50:56,683 --> 00:51:00,562
(لا، لقد اشتريته من منجم ملح في (قرطاجه

382
00:51:01,312 --> 00:51:03,022
إجلس

383
00:51:07,026 --> 00:51:08,862
علامة الجيش

384
00:51:08,945 --> 00:51:11,573
هارب من التجنيد -
ربما ولكن من يهتم؟ -

385
00:51:12,115 --> 00:51:14,242
إنه أسباني -
سوف آخذ سته -

386
00:51:14,367 --> 00:51:16,995
مقابل ألف -
ألف؟ -

387
00:51:17,120 --> 00:51:19,330
النوميدي وحده يساوي ألفان

388
00:51:19,455 --> 00:51:22,667
هؤلاء العبيد عفنون -
إن هذا يضيف نكهه -

389
00:51:22,792 --> 00:51:24,752
لا، لا، لا
إنتظر

390
00:51:25,170 --> 00:51:27,213
يمكننا أن نتفاوض

391
00:51:27,755 --> 00:51:31,759
سوف أعطيك ألفان لهما وأربعه للوحوش

392
00:51:31,843 --> 00:51:34,304
هذه خمسة آلاف لصديق قديم

393
00:51:51,779 --> 00:51:55,200
هيا، كم يتطلب لتصلوا لمنزلي؟

394
00:51:55,325 --> 00:51:57,202
(أنا (بروكسيمو

395
00:51:57,327 --> 00:52:00,163
سوف أكون قريباً منك الأيام القادمه

396
00:52:00,246 --> 00:52:03,917
والتي ستكون آخر أيامكم البائسه
أكثر من أمهاتكم العواهر

397
00:52:04,000 --> 00:52:06,669
واللّتين أحضرتكم صارخات لهذا العالم

398
00:52:07,545 --> 00:52:10,340
أنا لا أدفع المال من أجلك أو من أجل صحبتك

399
00:52:12,008 --> 00:52:14,802
أنا أدفع حتى أستفيد من موتك

400
00:52:16,012 --> 00:52:19,349
وكما كانت أمك موجودة عند ولادتك

401
00:52:20,850 --> 00:52:23,311
سوف أكون أنا موجوداً عند نهايتك

402
00:52:24,687 --> 00:52:27,357
وعندما تموت، وسوف تموت

403
00:52:28,816 --> 00:52:31,569
... سوف يكون الصوت

404
00:52:36,366 --> 00:52:39,869
أيها المصارعون، أنا أحييكم

405
00:52:45,333 --> 00:52:46,960
أحمر

406
00:52:49,796 --> 00:52:51,381
أصفر

407
00:52:52,549 --> 00:52:54,050
أصفر

408
00:53:04,519 --> 00:53:05,895
جيد

409
00:53:06,145 --> 00:53:08,231
أحمر -
أحمر -

410
00:53:12,610 --> 00:53:14,237
الأسباني

411
00:53:47,312 --> 00:53:49,814
هذا يكفي الآن

412
00:53:49,939 --> 00:53:51,482
وقته سيحين

413
00:53:54,611 --> 00:53:55,862
التالي

414
00:54:08,958 --> 00:54:10,251
أيها الأسباني

415
00:54:12,045 --> 00:54:15,548
لماذا لم تقاتل؟
كلنا يجب أن نقاتل

416
00:54:15,632 --> 00:54:17,634
أنا لا أقاتل

417
00:54:18,092 --> 00:54:21,054
أنا يجب أن لا أكون هنا
فانا كاتب أكتب الكلمات

418
00:54:21,137 --> 00:54:23,139
ويمكنني التحدث بسبع لغات

419
00:54:23,223 --> 00:54:27,519
جيد، غداً يمكنك أن تصرخ بسبع لغات

420
00:54:36,653 --> 00:54:39,781
ربما يكون الكاتب هو من سيربح حريته

421
00:54:40,823 --> 00:54:42,450
الحريه؟

422
00:54:43,326 --> 00:54:45,453
ماذا يجب أن أفعل؟

423
00:54:45,578 --> 00:54:47,789
تدخل الحلبة وتقتلني

424
00:54:47,914 --> 00:54:49,541
وهو

425
00:54:50,250 --> 00:54:53,044
والنومدي والهارب

426
00:54:55,171 --> 00:54:56,798
ومائة آخرون

427
00:54:56,881 --> 00:55:00,260
وعندما ينتهي المقاتلين تكون حراً

428
00:55:00,343 --> 00:55:02,387
لا يمكنني فعل ذلك

429
00:55:10,520 --> 00:55:12,230
ولكن أنا يمكنني

430
00:55:27,453 --> 00:55:29,455
هل هذه علامة آلهتك؟

431
00:55:34,669 --> 00:55:37,130
ألن يغضبهم ذلك؟

432
00:55:58,359 --> 00:56:00,320
الآلهه تحبك

433
00:56:00,403 --> 00:56:02,572
الأحمر هو لون الآلهه

434
00:56:03,573 --> 00:56:05,742
سوف تحتاج مساعدتهم اليوم

435
00:56:52,288 --> 00:56:54,874
هل مازلت تحتفظ بالألماني؟

436
00:56:54,958 --> 00:56:56,960
الجمهور يحب البربري

437
00:56:57,043 --> 00:56:59,003
بجانب ذلك إنه يجعلني غني

438
00:56:59,128 --> 00:57:01,506
هل قاتل النومدي من قبل؟

439
00:57:02,715 --> 00:57:04,509
لا، إنها أول مرة

440
00:57:04,634 --> 00:57:07,053
وهذا؟ العامل؟ الجندي؟

441
00:57:07,637 --> 00:57:11,558
إنه أسباني
يجب أن يكون ذو منفعة في الحلبه

442
00:57:13,017 --> 00:57:17,021
خمسمائة سيستر على أن فريق
الأسباني والنومدي سوف يفوزوا

443
00:57:17,146 --> 00:57:20,859
و ألف على أن النومدي سيفوز وحده

444
00:57:22,569 --> 00:57:25,488
هل تطلب مني أن أراهن على غير رجلي؟

445
00:57:27,615 --> 00:57:30,618
هذا غير أخلاقي -
ماذا لو جعلت الرهان ألفان؟ -

446
00:57:44,841 --> 00:57:47,677
البعض منكم يعتقد أنه لن يقاتل

447
00:57:49,554 --> 00:57:52,182
بعضكم لا يستطيعوا القتال

448
00:57:52,307 --> 00:57:55,602
كلهم يقولون ذلك حتى يخرجوا

449
00:57:58,438 --> 00:58:01,024
إسمعوا -
أقتل، أقتل، أقتل -

450
00:58:09,782 --> 00:58:12,035
أغرس هذه في لحم الرجل الاخر

451
00:58:13,369 --> 00:58:15,872
وبعد ذلك سيصقفون لك ويحبونك على ذلك

452
00:58:19,209 --> 00:58:22,504
وربما تحبهم لأجل ذلك

453
00:58:27,383 --> 00:58:30,762
في النهاية، كلنا سنموت

454
00:58:33,389 --> 00:58:39,729
للأسف لا يمكننا أن نختار الكيفية، ولكن يمكننا
أن نختار الطريقة التي سنقابل به النهايه

455
00:58:40,605 --> 00:58:43,066
حتى نـتـذكر

456
00:58:45,068 --> 00:58:46,444
كرجال

457
00:58:50,573 --> 00:58:52,700
على اليسار، إسحب دروعك

458
00:58:53,993 --> 00:58:56,287
على اليمين، إسحب سيفك

459
00:58:56,412 --> 00:58:58,706
... أقتل، أقتل، أقتل

460
00:59:00,083 --> 00:59:02,335
ضعهم معاً، الأحمر مع الأصفر

461
00:59:07,590 --> 00:59:08,925
التالي

462
01:02:56,778 --> 01:02:58,404
إبتعد

463
01:03:29,894 --> 01:03:32,480
لقد دخل (روما) مثل بطل منتصر

464
01:03:33,523 --> 01:03:37,360
ولكن على ماذا إنتصر؟ -
أمهله بعض الوقت يا (جراكوس) إنه مازال صغيراً -

465
01:03:37,485 --> 01:03:39,821
أعتقد أن بإمكانه أن يبلي بلاءاً حسناً

466
01:03:39,904 --> 01:03:41,865
لصالح (روما) أم لصالحك؟

467
01:03:48,288 --> 01:03:50,707
إذهب إلى والدتك يا (لوشيوس) فستحب ذلك

468
01:03:58,047 --> 01:03:59,841
(لوشيوس) -
أمي -

469
01:04:02,093 --> 01:04:04,554
تحيه للقيصر -
أعضاء المجلس -

470
01:04:09,058 --> 01:04:11,895
روما) تحيّي أمبراطورها الجديد)

471
01:04:12,020 --> 01:04:14,689
كل الموالين لك في ترحيبك هنا

472
01:04:15,607 --> 01:04:18,651
شكراً لك يا (فالكو) وللموالين لي

473
01:04:18,735 --> 01:04:22,447
أنا أعرف أنهم لم يكونوا باهظي الثمن -
قيصر -

474
01:04:22,572 --> 01:04:26,409
(جراكوس) -
روما) سعيده لعودتك يا قيصر) -

475
01:04:26,534 --> 01:04:29,704
هناك الكثير من الامور التي تحتاج عنايتك

476
01:04:32,749 --> 01:04:34,959
النظام، النظام

477
01:04:35,752 --> 01:04:39,923
لإرشادك أيها القيصر أعد المجلس قائمه من الأنظمة

478
01:04:40,048 --> 01:04:43,301
لنبدء بحل العديد من المشاكل الموجوده بالمدينة

479
01:04:43,426 --> 01:04:47,180
بدءاً بتصريف المجاري الاساسيه للحي اليوناني

480
01:04:48,056 --> 01:04:51,184
لنحارب الطاعون المنتشر به

481
01:04:52,018 --> 01:04:53,436
... لذا، ان كان القيصر

482
01:04:55,772 --> 01:04:57,899
ألا ترى يا (جراكوس)؟

483
01:04:59,234 --> 01:05:01,903
هذه مشكلة كبيرة، أليس كذلك؟

484
01:05:01,986 --> 01:05:04,364
لقد قضى والدي كل عمره في الدراسه

485
01:05:05,907 --> 01:05:09,410
في الكتب وفي تعلم الفلسفه

486
01:05:10,620 --> 01:05:13,748
وقضى ساعات في قراءة لفائف من المجلس

487
01:05:15,166 --> 01:05:17,919
وطوال ذلك، كان الشعب منسي

488
01:05:19,045 --> 01:05:21,089
ولكن المجلس هو الشعب يا سيدي

489
01:05:21,214 --> 01:05:24,801
أختيروا من الشعب للحديث بإسم الشعب

490
01:05:25,426 --> 01:05:28,721
(أشك أن كثيراً من الشعب يأكل مثلك يا (جراكوس

491
01:05:29,848 --> 01:05:34,143
(أو لديهم جواري مثلك يا (جايوس
فأنا أفهم شعبي

492
01:05:34,269 --> 01:05:37,564
...إذن أعتقد، أن القيصر سيعلمنا

493
01:05:38,481 --> 01:05:41,401
بخبرته الشامله ...

494
01:05:44,779 --> 01:05:46,739
أدعوها الحب

495
01:05:47,156 --> 01:05:50,660
أنا والدهم، الشعب أبنائي

496
01:05:50,785 --> 01:05:53,371
يجب أن أضمهم لصدري وأعانقهم

497
01:05:53,496 --> 01:05:56,666
هل إحتضنت يوماً شخصاً يموت من
الطاعون يا سيدي؟

498
01:06:02,714 --> 01:06:08,052
لا، ولكن لو قاطعتني مرة أخرى سأحرص على
أن تحتضن أنت واحداً

499
01:06:08,178 --> 01:06:10,763
أخي متعب جداً يا سيناتور

500
01:06:11,723 --> 01:06:13,683
أترك قائمتك لي

501
01:06:13,808 --> 01:06:16,477
(سيفعل القيصر كل ما تحتاجه (روما

502
01:06:16,561 --> 01:06:21,441
مولاتي، إن لمستك الحنونه دائماً
ما تجعلنا نطيع الأوامر

503
01:06:28,531 --> 01:06:31,075
من هم ليُلقّنوني؟

504
01:06:31,201 --> 01:06:33,661
كومودس)، لمجلس الشيوخ فوائده)

505
01:06:33,953 --> 01:06:36,497
أي فوائد؟ كل ما يقومون به هو الكلام

506
01:06:37,957 --> 01:06:42,378
(يجب أن يكون فقط أنتِ وأنا و(روما

507
01:06:42,462 --> 01:06:45,381
لا تفكر هكذا
يجب أن يكون هناك مجلس شيوخ

508
01:06:46,299 --> 01:06:47,884
روما) تغيرت)

509
01:06:48,009 --> 01:06:51,012
الأمر يتطلب أمبراطور ليحكم أمبراطوريه

510
01:06:51,137 --> 01:06:53,223
...بالطبع، ولكن تدع الناس في

511
01:06:53,348 --> 01:06:54,974
أوهامهم؟

512
01:06:56,392 --> 01:06:57,894
تقاليدهم

513
01:06:58,895 --> 01:07:01,314
...حرب أبي ضد البرابرة

514
01:07:02,232 --> 01:07:04,359
قال عنها بنفسه أنها لم تحقق شيئاً

515
01:07:04,442 --> 01:07:07,904
ولكن الناس أحبته -
الناس تحب المنتصرين دائماً -

516
01:07:08,029 --> 01:07:11,199
لمَ؟ إنهم لم يروا الحروب

517
01:07:12,825 --> 01:07:16,704
ما الذي يهمَهم في (جيرمانيا)؟ -
(إنهم يهتمون بعظمة (روما -

518
01:07:17,455 --> 01:07:19,415
(عظمة (روما

519
01:07:21,292 --> 01:07:23,253
وما ذلك؟

520
01:07:25,630 --> 01:07:28,758
إنها فكرة، العظمة

521
01:07:32,720 --> 01:07:36,099
العظمة هي رؤيا -
بالضبط، رؤيا -

522
01:07:38,226 --> 01:07:40,353
ألأ تري يا (لوسيلا)؟

523
01:07:41,646 --> 01:07:44,941
(سوف أعطي الناس رؤياى لـ(روما
وسوف يحبوني لأجلها

524
01:07:46,234 --> 01:07:49,904
وقريباً سينسون وعظ هؤلاء العجائز

525
01:08:02,292 --> 01:08:05,170
سوف أعطي الشعب أكبر رؤيا فى حياته

526
01:08:56,513 --> 01:08:59,224
القمح والنبيذ

527
01:09:07,690 --> 01:09:09,317
الألعاب

528
01:09:11,194 --> 01:09:14,155
مائة وخمسون يوماً من الألعاب

529
01:09:14,280 --> 01:09:17,200
إنّه أمهر مما ظننت -
ماهر -

530
01:09:18,034 --> 01:09:20,745
،كل (روما) سوف تضحك عليه

531
01:09:20,870 --> 01:09:23,164
إذا لم يكونوا خائفين من جنونه

532
01:09:23,248 --> 01:09:25,416
الخوف والتساؤل خلطة قوية

533
01:09:27,460 --> 01:09:30,588
هل تعتقد حقاً أنه سيغوي الشعب بذلك؟

534
01:09:30,713 --> 01:09:33,842
(أعتقد أنه يعرف ما هي (روما
روما) هي الرعاع)

535
01:09:33,967 --> 01:09:37,846
سوف يسحرهم وسيصرف إنتباههم

536
01:09:37,929 --> 01:09:41,724
سوف يسلبهم حُريتهم وسوف يظلّوا يصيحون

537
01:09:41,850 --> 01:09:43,893
قلب (روما) النابض

538
01:09:44,018 --> 01:09:46,271
إنه ليس رخام مجلس الشيوخ

539
01:09:46,396 --> 01:09:48,523
إنه رمال الكولوسيوم

540
01:09:50,316 --> 01:09:52,277
،سوف يجلب لهم الموت

541
01:09:54,070 --> 01:09:55,613
وسوف يحبونه لهذا

542
01:09:55,655 --> 01:09:57,115
وسوف يحبونه لهذا

543
01:10:00,952 --> 01:10:03,454
الأسباني

544
01:10:19,262 --> 01:10:21,347
كل ما تفعله هو أن تقتل، تقتل، تقتل

545
01:10:21,431 --> 01:10:24,142
الجمهور لا يريد جزّار، إنه يريد بطل

546
01:10:24,267 --> 01:10:26,060
أريدهم أن يعودوا مرة أخرى

547
01:10:26,186 --> 01:10:29,981
لذا لا تقطعهم، أنت مجرد شخصيه هزلي
تذكّر ذلك

548
01:10:34,611 --> 01:10:36,654
الأسباني

549
01:10:41,910 --> 01:10:43,870
متّعهم جيداً

550
01:11:48,309 --> 01:11:50,645
ألم تستمتعوا؟

551
01:11:50,728 --> 01:11:52,939
ألم تستمتعوا؟

552
01:11:54,691 --> 01:11:56,985
أليس هذا هو سبب مجيئكم؟

553
01:12:01,781 --> 01:12:03,825
الأسباني

554
01:12:22,010 --> 01:12:24,012
ماذا تريد؟

555
01:12:26,389 --> 01:12:28,016
فتاة؟

556
01:12:28,683 --> 01:12:30,476
صبي؟

557
01:12:30,560 --> 01:12:33,354
أنت أرسلت لي؟ -
نعم لقد فعلت -

558
01:12:34,105 --> 01:12:36,649
أنت جيد يا أيها الأسباني
ولكنك لست بمثل تلك الجودة

559
01:12:36,733 --> 01:12:40,528
يُمكنك أن تكون عظيم -
المطلوب مني هو أن أقتل، لذا أقتل -

560
01:12:40,653 --> 01:12:42,739
وهذا يكفي

561
01:12:42,864 --> 01:12:45,700
(هذا يكفي للمحافظات ولكن ليس لـ(روما

562
01:12:49,245 --> 01:12:53,124
الأمبراطور الصغير نظّم سلسله من المباريات

563
01:12:53,249 --> 01:12:57,086
(لكي يحيي ذكرى أبيه (ماركوس أوريليس

564
01:12:58,004 --> 01:12:59,839
،انا أجد ذلك مُسلي

565
01:12:59,923 --> 01:13:02,133
،)منذ أن قام (ماركوس أوريليس

566
01:13:02,258 --> 01:13:05,094
(الحكيم والعالم (ماركوس أوريليس

567
01:13:05,220 --> 01:13:07,180
قام بإغلاقها

568
01:13:09,933 --> 01:13:13,520
لذا، أخيراً بعد خمس سنوات من أكل الفتات

569
01:13:13,603 --> 01:13:16,439
،في القرى المليئة بالبراغيث

570
01:13:16,564 --> 01:13:19,192
أخيراً سنعود إلى حيث ننتمي

571
01:13:20,109 --> 01:13:22,111
الكولوسيوم

572
01:13:24,322 --> 01:13:26,574
يجب أن ترى الكولوسيوم أيها الأسباني

573
01:13:28,284 --> 01:13:30,036
خمسين ألف روماني

574
01:13:31,287 --> 01:13:34,749
يراقبون كل حركه من سيفك

575
01:13:36,459 --> 01:13:38,586
يرغبون منك أن تجعل ضرباتك قاتله

576
01:13:40,088 --> 01:13:42,215
،الصمت قبل ضربتك

577
01:13:42,298 --> 01:13:44,300
،والصياح بعدها

578
01:13:44,384 --> 01:13:47,804
...يعلو ويعلو... يعلو مثل

579
01:13:49,556 --> 01:13:51,307
مثل العاصفة ...

580
01:13:51,933 --> 01:13:54,602
وكأنك إله الرعد نفسه

581
01:13:54,686 --> 01:13:57,397
هل كنت مصارعاً؟ -
نعم، كنت كذلك -

582
01:14:04,153 --> 01:14:06,197
هل ربحت حريتك؟

583
01:14:06,322 --> 01:14:08,449
...منذ زمن طويل مضى، الأمبراطور

584
01:14:10,451 --> 01:14:15,290
أهداني سيف الشرف
إنه مجرد سيف خشبي

585
01:14:17,041 --> 01:14:19,127
رمز لحريتك

586
01:14:21,087 --> 01:14:24,257
لمسني على كتفي فأصبحت حراً

587
01:14:25,717 --> 01:14:29,179
أكنت تعرف (ماركوس أوريليس)؟ -
أنا لم أقل أني كنت أعرفه -

588
01:14:29,304 --> 01:14:32,015
لقد قلت أنه لمسني على كتفى ذات مرة

589
01:14:33,183 --> 01:14:35,310
أنت سألتني ما أرغب به

590
01:14:36,477 --> 01:14:39,189
أنا أيضاً أريد أن أقف أمام الأمبراطور

591
01:14:40,857 --> 01:14:42,400
كما فعلت أنت

592
01:14:42,525 --> 01:14:45,486
إذن إستمع لي، تعلم مني

593
01:14:46,362 --> 01:14:49,532
أنا لم أكن الأفضل لأني أقتل بسرعه

594
01:14:50,867 --> 01:14:53,369
أنا كنت الأفضل لأن الجمهور أحبني

595
01:14:54,579 --> 01:14:58,374
إربح الجمهور وسوف تربح حريتك

596
01:15:02,337 --> 01:15:04,297
سوف أربح الجمهور

597
01:15:06,508 --> 01:15:09,677
سوف أعطيهم شيئاً لم يشاهدوه من قبل

598
01:15:10,803 --> 01:15:13,640
إذا يا إسباني سنذهب إلى (روما) معاً

599
01:15:14,599 --> 01:15:16,476
ونحظى بمغامرات داميه

600
01:15:16,559 --> 01:15:19,687
والعاهرة العظيمة سترضعنا حتى نرضى ونسعد

601
01:15:19,812 --> 01:15:22,482
،وعندما لا يمكننا أن نأخذ المزيد

602
01:15:23,733 --> 01:15:25,693
،عندما يموت ما يكفي من الرجال

603
01:15:28,071 --> 01:15:30,198
ربما ستنال حريتك

604
01:15:34,786 --> 01:15:36,913
خذ، إستعمل هذا

605
01:16:00,770 --> 01:16:03,147
إنها في مكان ما

606
01:16:03,273 --> 01:16:05,733
بلدي، موطني

607
01:16:07,652 --> 01:16:10,029
زوجتي تجهز الطعام

608
01:16:10,780 --> 01:16:13,241
وإبنتاي تحملا الماء من النهر

609
01:16:14,784 --> 01:16:16,786
هل سأراهم مرة أخرى؟

610
01:16:17,954 --> 01:16:19,747
لا أعتقد ذلك

611
01:16:20,039 --> 01:16:22,500
هل تعتقد أنك ستراهم ثانية عندما تموت؟

612
01:16:22,625 --> 01:16:24,335
أعتقد ذلك

613
01:16:24,460 --> 01:16:27,380
ولكني سأموت قريباً

614
01:16:29,215 --> 01:16:31,426
ولكنهم لن يموتوا قبل أعوام

615
01:16:32,510 --> 01:16:36,472
ولكن علي أن أنتظر -
ولكنك ستنتظر؟ -

616
01:16:37,098 --> 01:16:39,058
بالطبع

617
01:16:40,351 --> 01:16:46,482
،أترى؟ زوجتي وإبني

618
01:16:48,109 --> 01:16:49,611
ينتظروني بالفعل

619
01:16:49,736 --> 01:16:52,155
سوف تقابلهم مرة أخرى

620
01:16:52,989 --> 01:16:54,782
ولكن ليس بعد

621
01:16:58,369 --> 01:17:00,121
ليس بعد

622
01:17:00,997 --> 01:17:03,041
... مالم -
ليس بعد -

623
01:17:06,961 --> 01:17:09,047
ليس بعد

624
01:17:17,764 --> 01:17:19,849
أنا أراه

625
01:17:20,683 --> 01:17:22,685
أين؟ -
ها هو -

626
01:18:11,401 --> 01:18:12,694
بالخارج -

627
01:18:13,945 --> 01:18:15,989
أخرج

628
01:18:19,742 --> 01:18:21,327
هل يوجد آخرون؟

629
01:18:28,459 --> 01:18:30,461
من الجيد رؤيتك مرة أخرى يا صديقي القديم

630
01:18:36,426 --> 01:18:38,553
إجلب لي الثروة

631
01:18:42,557 --> 01:18:45,310
هل رأيت شئ مثل ذلك من قبل؟

632
01:18:46,686 --> 01:18:49,355
أنا لم أعرف أن الرجال يمكنهم
أن يبنوا شيئاً مثل ذلك

633
01:18:59,157 --> 01:19:00,909
إربح الجمهور

634
01:19:01,034 --> 01:19:04,037
أدخل، تحرك

635
01:19:53,920 --> 01:19:56,297
إنه ينام جيداً لإنه محبوب

636
01:19:59,717 --> 01:20:02,011
تعال يا أخي فالوقت متأخر

637
01:20:05,181 --> 01:20:08,101
سوف أجعل (روما) أعجوبه على مر العصور

638
01:20:10,603 --> 01:20:13,690
هذا ما لا يفهمه (جراكوس) وأصدقائه

639
01:20:14,691 --> 01:20:17,610
كل رغباتي تُقطّع رأسي لقطع

640
01:20:26,119 --> 01:20:28,288
إشرب هذا المقوّي

641
01:20:37,422 --> 01:20:39,883
أعتقد أن الوقت حان

642
01:20:40,008 --> 01:20:42,594
يمكنني أن أحل مجلس الشيوخ

643
01:20:42,719 --> 01:20:45,221
في الأحتفال بذكرى أبانا

644
01:20:45,346 --> 01:20:47,307
أتعتقدي ذلك؟

645
01:20:48,016 --> 01:20:50,018
هل الناس مستعدين؟

646
01:20:51,936 --> 01:20:54,230
أعتقد أنك تحتاج للراحة الآن

647
01:21:00,320 --> 01:21:03,823
هل ستبقي معي؟ -
ألازلت تخاف من الظلام يا أخي؟ -

648
01:21:11,414 --> 01:21:13,041
مازلت

649
01:21:14,542 --> 01:21:16,169
دائماً

650
01:21:17,253 --> 01:21:20,256
إبقي معي الليله؟ -
أنت تعلم أني لن أفعل -

651
01:21:24,719 --> 01:21:26,679
قبليني إذن

652
01:21:35,146 --> 01:21:37,190
نم يا أخي

653
01:22:29,367 --> 01:22:33,913
إمتلاك الخدم الصامتون يضمن
حياتي لمدة أطول

654
01:22:36,291 --> 01:22:38,459
إنهم يعتقلون العلماء الآن

655
01:22:38,585 --> 01:22:40,587
كل من يجرؤ على الكلام

656
01:22:40,712 --> 01:22:42,964
حتى الشعراء والمؤرخون

657
01:22:43,047 --> 01:22:44,591
وعلماء الرياضيات

658
01:22:46,301 --> 01:22:48,428
وكل ذلك لإطعام الحلبه

659
01:22:49,971 --> 01:22:52,140
مجلس الشيوخ لم يصادق على القانون العرفي

660
01:22:52,265 --> 01:22:54,976
هذا العهد من الإرهاب جنوني كليّا

661
01:22:56,644 --> 01:22:58,605
أنا أخاف أن أخرج بعد الظلام

662
01:22:58,688 --> 01:23:01,733
أنت يجب أن تخاف أكثر
من نشاطاتك أثناء النور

663
01:23:02,358 --> 01:23:04,152
المجلس مليء بالجواسيس

664
01:23:05,069 --> 01:23:07,363
(تحت قيادة ذلك القوّاد (فالكو

665
01:23:08,656 --> 01:23:13,620
ولكن بماذا يفكر؟
هذا هو ما يزعجني

666
01:23:13,703 --> 01:23:16,539
إنه يقضي معظم اليوم وهو مهووس

667
01:23:16,664 --> 01:23:19,417
بتخطيط المهرجان لتكريم أبيك

668
01:23:19,542 --> 01:23:22,504
إنه يهمل حتى مسؤوليات الحكومة الأساسية

669
01:23:23,880 --> 01:23:25,840
إذن لمَ يخطط؟

670
01:23:26,549 --> 01:23:28,176
ومن الذي سيدفع الثمن؟

671
01:23:28,259 --> 01:23:32,514
هذه الألعاب الأولمبيه تكلفنا ثروة
ورغم ذلك لم نفرض ضرائب جديدة حتى

672
01:23:33,181 --> 01:23:34,766
المستقبل

673
01:23:35,934 --> 01:23:37,936
المستقبل يدفع الثمن

674
01:23:39,521 --> 01:23:42,357
لقد بدأ في بيع إحتياطي الحبوب

675
01:23:42,440 --> 01:23:44,859
!هذا مستحيل

676
01:23:44,943 --> 01:23:47,278
إنه يبيع إحتياطي (روما) من الحبوب

677
01:23:47,987 --> 01:23:50,198
سوف يموت الناس جوعاً خلال عامان

678
01:23:51,574 --> 01:23:53,368
أتمنى بأن يستمتعوا بالمباريات

679
01:23:53,451 --> 01:23:56,037
قريباً سيموتوا بسببها

680
01:23:56,663 --> 01:23:59,499
روما) يجب أن تعلم ذلك) -
كيف؟ -

681
01:23:59,582 --> 01:24:02,335
سوف يحل مجلس الشيوخ

682
01:24:02,418 --> 01:24:04,629
ومن سيخبرهم قبل أن يتأخر الوقت؟

683
01:24:04,754 --> 01:24:06,422
أنت يا (جراكوس)؟

684
01:24:07,423 --> 01:24:09,425
أنت يا (جايوس)؟

685
01:24:09,509 --> 01:24:13,096
هل ستقوم بخطبة أمام مجلس الشيوخ
وتنتقد أخي؟

686
01:24:13,221 --> 01:24:15,473
وبعدها نرى عائلتك في الكولوسيوم؟

687
01:24:16,683 --> 01:24:18,309
من يجرؤ؟

688
01:24:27,235 --> 01:24:30,029
أنا أعيش في سجن من الخوف كل يوم

689
01:24:30,113 --> 01:24:32,407
لإن ابني هو وريث العرش

690
01:24:38,496 --> 01:24:40,456
يجب أن يموت

691
01:24:44,294 --> 01:24:48,339
كوينتس) و(بارمينتس) سوف يحجموا أنفسهم)

692
01:24:48,464 --> 01:24:51,968
لا، اقطع الرأس وسيقف الذيل

693
01:24:52,093 --> 01:24:54,262
لوسيلا)، (جايوس) محق)

694
01:24:54,345 --> 01:24:58,391
حتى يمكننا أن نُحيّد الاعضاء لن يمكننا فعل شئ

695
01:24:59,976 --> 01:25:02,854
إذن ألن نفعل شئ؟ -
لا يا طفلتي -

696
01:25:02,979 --> 01:25:05,064
سوف نُبقي إجتماعتنا

697
01:25:05,148 --> 01:25:07,442
سنستعد

698
01:25:07,525 --> 01:25:12,280
طالما الناس تؤيده فنحن
مجرد أصوات في الهواء

699
01:25:13,114 --> 01:25:14,616
نحن لاشئ

700
01:25:17,535 --> 01:25:20,205
ولكن مع كل يوم يمر يصنع له أعداء

701
01:25:20,330 --> 01:25:23,583
في يوم ما سوف يكون له
أعداء أكثر من الحلفاء

702
01:25:23,666 --> 01:25:26,794
وعندها سنتصرف

703
01:25:26,920 --> 01:25:29,047
عندها سنضرب

704
01:25:29,672 --> 01:25:31,674
،ولكن حتى يحين الوقت

705
01:25:32,759 --> 01:25:34,844
نحن سنتظاهر

706
01:25:34,969 --> 01:25:37,013
و سنكون مطيعون

707
01:25:38,848 --> 01:25:41,142
وسنكون غادرون

708
01:25:49,859 --> 01:25:51,319
هيا، أخرج من الطريق

709
01:25:53,446 --> 01:25:54,447
إخترني

710
01:25:56,533 --> 01:25:58,368
أريد أن أغطيك بالقبلات

711
01:25:59,369 --> 01:26:01,329
حسناً، هذا يكفي

712
01:26:23,935 --> 01:26:27,522
الأمبراطور يريد معركة وأنا
لا أريد أن أضحّي بأفضل رجالي

713
01:26:27,647 --> 01:26:30,942
الجمهور يريد معركة فيعطيهم
الأمبراطور معركة

714
01:26:31,025 --> 01:26:34,279
(وسنعطيهم معركة (قرطاجة -
(مذبحة (قرطاجة -

715
01:26:36,836 --> 01:26:40,294
لماذا لاتذهب للسجون
وتستخدم اللصوص وقطاع الطرق؟

716
01:26:40,406 --> 01:26:42,067
لقد فعلنا ذلك

717
01:26:42,174 --> 01:26:45,701
إذا كنت تريد التضحية بأفضل المصارعين
في الامبراطورية الرومانية

718
01:26:45,811 --> 01:26:47,540
سأضاعف السعر

719
01:26:47,647 --> 01:26:51,310
سوف تحصل على الأجر المتفق عليه
أو سنلغي الأتفاق

720
01:26:51,417 --> 01:26:53,044
ألا يعجبك؟

721
01:26:53,152 --> 01:26:56,679
يمكنك إذن أن تعود لمستودعات
القمامة التي أتيت منها

722
01:26:59,959 --> 01:27:01,927
كاسيوس) من فضلك)

723
01:27:32,258 --> 01:27:34,818
أيها المصارع، هل انت من يطلقون
عليه الأسباني؟

724
01:27:35,461 --> 01:27:36,428
أجل

725
01:27:37,363 --> 01:27:39,524
لقد قالوا أنك عملاق

726
01:27:39,632 --> 01:27:42,658
لقد قالوا أنه يمكنك أن تحطم جمجمة
رجل بيد واحدة

727
01:27:42,769 --> 01:27:44,760
رجل؟ لا

728
01:27:45,905 --> 01:27:47,736
فتى

729
01:27:49,375 --> 01:27:52,674
ألديهم خيول جيدة في (أسبانيا)؟ -
الأفضل -

730
01:27:53,780 --> 01:27:56,908
(هذا (أرجنتو)، وهذا (سكارتو

731
01:27:58,317 --> 01:28:00,376
لقد كانت خيولي

732
01:28:01,120 --> 01:28:04,556
ولكنهم أُخذوها مني -
أنت تعجبني أيها الأسباني -

733
01:28:05,691 --> 01:28:08,717
سوف أهتف لك -
أيسمحوا لك بمشاهدة المباريات؟ -

734
01:28:08,828 --> 01:28:11,991
عمي يقول أنها تجعلني قوي -
وماذا يقول أباك؟ -

735
01:28:12,098 --> 01:28:13,929
أبي ميت

736
01:28:15,802 --> 01:28:17,770
سيدي (لوشيوس)، لقد حان الوقت

737
01:28:19,138 --> 01:28:21,663
يجب أن أذهب -
إسمك (لوشيوس)؟ -

738
01:28:24,310 --> 01:28:26,904
لوشيوس فيروس)، على اسم أبي)

739
01:28:57,443 --> 01:28:59,172
هيـــّـــــا تجمعوا

740
01:29:04,484 --> 01:29:07,351
(كلاوديس) -
نعم يا سيدي -

741
01:29:07,453 --> 01:29:09,421
مزيد من الدروع

742
01:29:28,941 --> 01:29:31,000
،عندما يدخل الأمبراطور

743
01:29:31,110 --> 01:29:35,137
إرفع سلاحك وحيّيه، وتكلموا معاً

744
01:29:36,682 --> 01:29:40,015
إجعل وجهك للأمبراطور ولا تدر له ظهرك

745
01:29:41,220 --> 01:29:43,688
اذهب، ومُت بشرف

746
01:30:39,512 --> 01:30:41,503
التحية للقيصر العظيم

747
01:30:51,724 --> 01:30:54,386
نحن الذين سنموت نحييك

748
01:30:56,295 --> 01:30:58,263
،في هذا اليوم

749
01:30:58,831 --> 01:31:01,732
،سنعود للعصر القديم المقدس

750
01:31:02,735 --> 01:31:06,227
... ونحضر لكم محاكاة للسقوط الثاني

751
01:31:06,339 --> 01:31:08,204
لـ(قرطاجه) العظيمه

752
01:31:11,978 --> 01:31:16,244
،على منحدرات (زارما) القاحله

753
01:31:17,149 --> 01:31:20,016
وقفت هناك الجيوش المنيعه

754
01:31:20,553 --> 01:31:23,351
(للبربري (هانيبال

755
01:31:23,923 --> 01:31:27,017
المرتزقه والمحاربون المتوحشون

756
01:31:27,126 --> 01:31:29,651
،من كل الأمم الشرسه

757
01:31:29,762 --> 01:31:32,196
مُصمّمون على القسوة

758
01:31:32,999 --> 01:31:35,934
والدمار والغزو

759
01:31:37,236 --> 01:31:40,865
... يتشّرف الامبراطور بأن يُقدم لكم

760
01:31:40,973 --> 01:31:44,374
الجيش البربري

761
01:31:52,618 --> 01:31:55,246
هل هنا أي شخص كان في الجيش؟ -
أجل -

762
01:31:55,354 --> 01:31:57,754
(لقد خدمت معك في (فيندبونا

763
01:31:58,658 --> 01:32:00,626
يمكنك أن تساعدني

764
01:32:01,460 --> 01:32:03,451
،مهما يكن الذي سيخرج من تلك البوابات

765
01:32:04,664 --> 01:32:07,565
يمكننا أن ننجو منه إذا عملنا معاً

766
01:32:08,768 --> 01:32:10,736
هل تفهموا؟

767
01:32:12,705 --> 01:32:14,866
إذا بقينا معاً، سننجو

768
01:32:14,974 --> 01:32:21,573
(ويسرني أن أجلب لكم فيالق (سكيبيو الأفريقي

769
01:32:32,825 --> 01:32:34,793
للموت

770
01:32:44,370 --> 01:32:45,928
إبقى قريباً

771
01:32:51,744 --> 01:32:53,541
معاً

772
01:32:55,414 --> 01:32:56,608
الأعمده

773
01:32:57,316 --> 01:32:58,908
الأعمده

774
01:33:10,863 --> 01:33:13,764
قريباً سوف يموت رجالك -
ليس لديك أي فرصه -

775
01:33:25,878 --> 01:33:29,439
ضمّوا الدروع، إجعلوها كدرع واحد -
كدرع واحد -

776
01:33:29,548 --> 01:33:31,038
إنتظروا

777
01:33:34,887 --> 01:33:36,184
كواحد

778
01:33:39,291 --> 01:33:41,020
أحسنتم

779
01:33:52,538 --> 01:33:54,005
إنتظروا

780
01:33:54,206 --> 01:33:55,798
الماسه

781
01:34:15,461 --> 01:34:16,689
(هاكن)

782
01:34:40,820 --> 01:34:44,347
هذا العمود إلى العربات
وهذا يبقى معي

783
01:34:47,993 --> 01:34:49,722
بسرعه

784
01:34:49,829 --> 01:34:51,797
أخرج من هناك -
أسرع -

785
01:35:47,419 --> 01:35:49,444
العمود الواحد

786
01:36:35,100 --> 01:36:36,761
لقد ربحنا

787
01:36:41,707 --> 01:36:44,902
المعلومات التاريخيه عندي ضعيفه
(بعض الشئ يا (كاسيوس

788
01:36:45,010 --> 01:36:48,036
ولكن ألا يجب أن يخسر البرابره معركة (قرطاجه)؟

789
01:36:48,147 --> 01:36:49,808
نعم يا سيدي

790
01:36:51,984 --> 01:36:55,977
سامحني يا سيدي -
لا عليك، لقد أعجبتني المفاجئه -

791
01:36:56,655 --> 01:37:00,887
من هو؟ -
إنهم يدعونه بالإسباني يا سيدي -

792
01:37:03,629 --> 01:37:06,257
أعتقد إنى سأقابلة -
أجل يا سيدي -

793
01:37:09,101 --> 01:37:11,160
تحية للبرابره

794
01:37:26,018 --> 01:37:28,953
للأمام

795
01:37:42,868 --> 01:37:44,836
أسقطوا أسلحتكم

796
01:37:48,540 --> 01:37:51,065
أيها المصارع، لقد طلبك الامبراطور

797
01:37:52,211 --> 01:37:53,735
أنا في خدمة الامبراطور

798
01:38:21,040 --> 01:38:22,439
!إنهض

799
01:38:32,785 --> 01:38:34,719
أنت تستحق شهرتك فعلاً أيها الأسباني

800
01:38:34,820 --> 01:38:37,789
أنا لا أعتقد أنه كان هناك أي مصارع مثلك

801
01:38:37,890 --> 01:38:40,552
هذا الصغير يصر على
أنك (هيكتور) وعدت من جديد

802
01:38:40,659 --> 01:38:43,059
أم قلت (هرقل)؟

803
01:38:43,562 --> 01:38:46,895
لماذا لا يكشف البطل نفسه
ويُخبرنا اسمه الحقيقي؟

804
01:38:49,334 --> 01:38:53,794
أليس لديك اسم؟ -
اسمي هو المصارع -

805
01:38:56,875 --> 01:38:58,866
كيف تجرؤ وتدير ظهرك لي؟

806
01:38:59,278 --> 01:39:00,745
!أيها العبد

807
01:39:01,847 --> 01:39:04,839
سوف تنزع خوذتك وتخبرني باسمك

808
01:39:16,562 --> 01:39:18,723
،(اسمي هو (ماكسيموس ديسموس ميرديس

809
01:39:19,598 --> 01:39:23,090
قائد جيوش الشمال، وجنرال فيالق الأمبرطوريه

810
01:39:24,069 --> 01:39:27,038
الخادم المطيع للإمبراطور
(الحقيقي (ماركوس أوريليس

811
01:39:28,774 --> 01:39:31,208
،أب لإبن مقتول

812
01:39:31,310 --> 01:39:33,904
،زوج لزوجه مقتوله

813
01:39:34,012 --> 01:39:36,037
وسوف أنال ثأري

814
01:39:36,148 --> 01:39:38,139
في تلك الحياة أو الأخرى

815
01:39:44,757 --> 01:39:45,985
تسلّحوا

816
01:39:59,138 --> 01:40:01,936
يعيش، يعيش، يعيش

817
01:40:49,922 --> 01:40:52,390
استريحوا

818
01:42:37,563 --> 01:42:38,894
أبي

819
01:43:52,971 --> 01:43:54,939
لماذا مازال حيّاً؟

820
01:43:56,208 --> 01:43:58,176
أنا لا أعلم

821
01:43:58,277 --> 01:44:00,404
ما كان يجب أن يبقى حيّاً

822
01:44:00,512 --> 01:44:02,480
هذا يغيظني

823
01:44:03,715 --> 01:44:05,842
أنا مُغتاظ بشده

824
01:44:16,661 --> 01:44:18,322
لقد فعلت ما يتوجب علي فعله

825
01:44:19,364 --> 01:44:23,357
لو كان أبي نفّذ ما أراد لكانت
الامبراطورية إنقسمت لأجزاء

826
01:44:23,468 --> 01:44:25,459
أترى ذلك؟

827
01:44:25,570 --> 01:44:27,060
أجل

828
01:44:31,643 --> 01:44:34,703
بماذا شعرتي عندما رأيتِه؟

829
01:44:36,948 --> 01:44:38,916
لم أشعر بشئ

830
01:44:40,552 --> 01:44:42,850
لقد جرحك كثيراً، أليس كذلك؟

831
01:44:44,189 --> 01:44:46,749
ليس أكثر من جرحي له

832
01:44:50,829 --> 01:44:53,024
(لقد كذبوا علي في (جيرمانيا

833
01:44:54,733 --> 01:44:56,894
لقد أخبروني أنه قد مات

834
01:44:58,837 --> 01:45:01,305
إذا كانوا قد كذبوا علي فإنهم لا يحترموني

835
01:45:01,406 --> 01:45:04,375
واذا لم يحترموني فكيف يحبّوني؟

836
01:45:06,178 --> 01:45:12,515
إذن يجب أن تُعلم الفيالق أن
خيانتهم لن تمر دون عقاب

837
01:45:12,617 --> 01:45:15,950
أختي المسكينه، انا لا أريد أن أكون عدوك

838
01:45:18,123 --> 01:45:20,091
ماذا ستفعل؟

839
01:45:32,904 --> 01:45:34,565
من هنا

840
01:46:09,407 --> 01:46:12,604
الأغنياء يدفعون جيداً لكي يُسعدهم أشجع الأبطال

841
01:46:12,711 --> 01:46:15,236
كنت أعلم أن أخاكِ سوف يُرسل قتله

842
01:46:16,081 --> 01:46:18,072
ولكني لم أعرف أنه سيُرسل أفضلهم

843
01:46:20,352 --> 01:46:22,320
ماكسيموس)، إنه لا يعلم)

844
01:46:23,221 --> 01:46:26,554
عائلتي صُلبت وحُرقت وهم أحياء

845
01:46:26,658 --> 01:46:29,058
أنا لا أعرف شئ -
لا تكذبي علي -

846
01:46:35,767 --> 01:46:38,702
لقد بكيت عليهم -
كما بكيتي على أبيكِ؟ -

847
01:46:39,638 --> 01:46:41,469
كما بكيتي على أبيكِ؟

848
01:46:41,573 --> 01:46:44,872
أنا أعيش في سجن من الخوف منذ ذلك اليوم

849
01:46:45,410 --> 01:46:48,379
أنا غير قادره على ندب والدي خوفاً من أخي

850
01:46:50,348 --> 01:46:53,317
،أعيش في ذعر في كل لحظة وكل يوم

851
01:46:53,418 --> 01:46:56,148
لإن ابني هو وريث العرش

852
01:46:58,023 --> 01:47:00,514
لقد بكيت

853
01:47:00,625 --> 01:47:03,822
ابني كان بريئاً

854
01:47:04,763 --> 01:47:06,731
وابني كذلك

855
01:47:08,533 --> 01:47:11,024
هل يجب أن يموت ابني أيضاً لتثق بي؟

856
01:47:13,371 --> 01:47:15,737
ما هو الفرق إن وثقت بك أو لا؟

857
01:47:17,008 --> 01:47:19,738
الآلهه أنقذتك، ألا تفهم؟

858
01:47:19,844 --> 01:47:23,473
اليوم رأيت عبداً أصبح أقوى
(من امبراطور (روما

859
01:47:23,582 --> 01:47:25,447
الآلهه أنقذتني؟

860
01:47:25,550 --> 01:47:28,986
أنا تحت رحتمهم، بالقوة لتسلية الرعاع

861
01:47:29,087 --> 01:47:31,988
هذه هي القوة، (روما) هي الرعاع

862
01:47:32,090 --> 01:47:34,957
عندما يتحكم (كومودس) بهم
سيتحكم في كل شئ

863
01:47:36,394 --> 01:47:38,362
استمع لي

864
01:47:38,463 --> 01:47:41,626
أخي لديه أعداء معظهم في مجلس الشيوخ

865
01:47:41,733 --> 01:47:43,701
،ولكن عندما يتبعه الناس

866
01:47:43,802 --> 01:47:46,498
لن يكون أحد قادراً على مواجهته ولا حتى أنتِ

867
01:47:47,906 --> 01:47:50,238
إنهم يعارضونه ولكنهم لايفعلوا شيئاً

868
01:47:50,342 --> 01:47:54,073
هناك بعض السياسيين الذين سخّروا
(حياتهم من أجل (روما

869
01:47:54,179 --> 01:47:56,147
رجل واحد من دون الجميع

870
01:47:57,015 --> 01:48:00,109
إذا استطعت الترتيب لمقابلته، هل تُقابله؟

871
01:48:00,552 --> 01:48:02,520
ألا تفهمي؟

872
01:48:02,621 --> 01:48:06,819
من المُمكن أن أموت بهذه الزنزانه
الليلة أو غداً في الحلبه، أنا عبد

873
01:48:06,925 --> 01:48:09,257
ما الذي أستطيع تغييره؟

874
01:48:09,928 --> 01:48:11,896
هذا الرجل يُريد ما تريده أنت

875
01:48:11,997 --> 01:48:14,192
(إذن فلتجعليه يقتل (كومودس

876
01:48:17,002 --> 01:48:19,596
،لقد عرفت رجلاً ذات مرة

877
01:48:19,704 --> 01:48:25,040
رجل نبيل وله مبادئ وأحب أبي

878
01:48:25,944 --> 01:48:27,912
وأبي أحبه

879
01:48:29,981 --> 01:48:32,279
هذا الرجل خدم (روما) جيداً

880
01:48:36,388 --> 01:48:38,356
هذا الرجل مات

881
01:48:39,357 --> 01:48:42,656
أخاكِ نجح في عمله جيداً -
دعني أساعدك -

882
01:48:49,034 --> 01:48:51,867
نعم، يمكنك مساعدتي

883
01:48:55,374 --> 01:48:59,003
إنسي أنك عرفتِني يوماً
ولا تعودي إلى هنا أبداً

884
01:49:02,881 --> 01:49:05,475
أيها الحارس، لقد إنتهت السيده

885
01:49:34,112 --> 01:49:36,080
ما اسمك؟

886
01:49:38,717 --> 01:49:40,446
(جوليان كراسوس)

887
01:49:45,924 --> 01:49:47,551
اسمك؟

888
01:49:48,460 --> 01:49:50,087
ماركوس) يا سيدي)

889
01:49:50,629 --> 01:49:52,597
اسم أبي

890
01:50:00,005 --> 01:50:02,098
(يجب أن يكونوا علموا بِهروب (ماكسيموس

891
01:50:02,207 --> 01:50:04,675
عندما وجدوا جثث الرجال الأربعه

892
01:50:05,710 --> 01:50:07,837
لقد ظنّوا أنّه كان هجوم بربري

893
01:50:09,247 --> 01:50:12,148
هؤلاء رجال صالحون يا سيدي
ولائهم للامبراطور

894
01:50:19,891 --> 01:50:21,791
إحملوا الأسهم

895
01:50:28,967 --> 01:50:30,935
إستعدوا للإطلاق

896
01:50:51,590 --> 01:50:54,684
إذن لَربما كان أنت من علِم بالهروب

897
01:50:55,660 --> 01:50:58,788
ولم تخبرني -
أنا لم أعلم -

898
01:50:58,897 --> 01:51:00,922
لم تعلم؟

899
01:51:01,032 --> 01:51:04,001
ولكن الجنرال هو القائد دائماً

900
01:51:05,604 --> 01:51:07,572
قائد دائماً

901
01:51:08,306 --> 01:51:10,137
أليس كذلك؟

902
01:51:10,742 --> 01:51:12,539
نعم يا قيصر

903
01:51:26,124 --> 01:51:28,957
إذن، أعطي الأمر

904
01:51:45,810 --> 01:51:47,300
أطلقوا

905
01:52:22,179 --> 01:52:23,510
ماكسيموس)؟)

906
01:52:24,247 --> 01:52:27,182
قُدت الفيالق؟
وانتصرت كثيراً؟

907
01:52:28,251 --> 01:52:30,219
نعم -
في (جيرمانيا)؟ -

908
01:52:32,155 --> 01:52:34,123
في العديد من البلدان

909
01:52:35,759 --> 01:52:37,317
جنرال

910
01:53:25,809 --> 01:53:27,902
لديك اسم عظيم

911
01:53:29,513 --> 01:53:32,311
يجب أن يقتل اسمك قبل أن يقتلك

912
01:53:41,458 --> 01:53:43,016
نعم، في النهايه

913
01:53:43,126 --> 01:53:45,219
(سيناتور (جايوس -
مرحباً -

914
01:53:45,328 --> 01:53:47,023
(سيناتور (جراكوس

915
01:53:48,899 --> 01:53:52,232
أنا لم أراك من قبل تستمتع بتسلية الحشود الفظّة

916
01:53:52,335 --> 01:53:54,826
أنا لا أتظاهر بأني رجل من الشعب يا سيناتور

917
01:53:55,605 --> 01:53:58,005
ولكني أحاول أن أكون رجل لأجل الشعب

918
01:54:12,889 --> 01:54:15,653
!قيصر! قيصر! قيصر

919
01:54:23,767 --> 01:54:25,962
(شعب (روما

920
01:54:28,071 --> 01:54:31,040
،في اليوم الرابع من الشهر

921
01:54:31,141 --> 01:54:36,044
نحتفل باليوم الـ 64 في الألعاب

922
01:54:36,146 --> 01:54:40,242
،وجلالته يتصدق عليكم

923
01:54:41,184 --> 01:54:45,143
لقد خصّص الأمبراطور هذا
(اليوم من أجل شعب (روما

924
01:54:45,889 --> 01:54:49,017
في مباراة نهائيه تاريخيه

925
01:54:50,093 --> 01:54:54,587
بين العائد اليوم للكولوسيوم بعد خمسة
أعوام من التقاعد

926
01:54:56,233 --> 01:54:59,498
القيصر يَسعد بأن يُقدم لكم

927
01:54:59,603 --> 01:55:05,542
البطل الوحيد الغير مهزوم في التاريخ الروماني

928
01:55:05,642 --> 01:55:10,841
(النمر الأسطوري من (غول

929
01:55:32,135 --> 01:55:35,502
إنه يعلم جيداً كيف يُسعد الرعاع

930
01:55:35,605 --> 01:55:38,301
ماركوس أوريليس) كان لديه حلم)
(لـ(روما) يوماً ما يا (بروكسيمو

931
01:55:38,408 --> 01:55:40,808
ولكن هذا ليس هو

932
01:55:40,911 --> 01:55:43,505
(ماركوس أوريليس) مات يا (ماكسيموس)

933
01:55:44,781 --> 01:55:46,772
نحن لسنا إلا ظل وتراب

934
01:55:47,951 --> 01:55:48,975
!ظل وتراب

935
01:55:49,085 --> 01:55:53,681
،(نقدم بطل الكولسيوم أفضل رجال (بروكسيمو

936
01:55:53,790 --> 01:55:57,226
القيصر يفخر بأن يقدم لكم

937
01:55:57,928 --> 01:56:00,954
(أوليوس ماكسيموس)

938
01:56:14,444 --> 01:56:16,912
إنهم يحبونه وكأنه واحد منهم

939
01:56:17,013 --> 01:56:20,449
الرعاع متقلّبين يا أخي، سينسوه خلال شهر

940
01:56:23,453 --> 01:56:26,149
لا، بل أقرب من ذلك

941
01:56:28,224 --> 01:56:30,351
لقد رتّبنا لموته

942
01:56:30,493 --> 01:56:34,953
!(ماكسيموس)! (ماكسيموس)
!(ماكسيموس)

943
01:56:48,611 --> 01:56:51,171
نحن الذين على وشك الموت نحييك

944
01:56:54,851 --> 01:56:56,842
(نحن معك يا (ماكسيموس

945
01:57:38,895 --> 01:57:40,658
هيا، إقضي عليه

946
01:58:43,193 --> 01:58:44,785
اضرب، اضرب

947
01:59:13,056 --> 01:59:17,083
نل منه -
أقتله -

948
01:59:17,193 --> 01:59:19,161
أقتل

949
02:00:20,623 --> 02:00:22,853
ماكسيموس) الرحيم)

950
02:00:44,781 --> 02:00:46,908
للأمام أيها الجنود

951
02:01:17,747 --> 02:01:19,874
ماذا أفعل معك؟

952
02:01:21,184 --> 02:01:25,086
أنت ببساطة لا تريد الموت

953
02:01:29,392 --> 02:01:31,519
هل نحن مُختلفون إلى هذا الحد، أنا وأنت؟

954
02:01:32,829 --> 02:01:35,593
أنت تسلب الأرواح عندما تضطر لذلك، وأنا أيضاً

955
02:01:36,933 --> 02:01:40,926
لدى روح واحدة لأسلبها وعندها أكون إنتهيت

956
02:01:41,504 --> 02:01:43,301
خُذها الآن إذن

957
02:01:56,152 --> 02:01:57,813
... لقد أخبروني أن ابنك

958
02:01:58,988 --> 02:02:01,183
بكى كالفتاة

959
02:02:01,291 --> 02:02:03,259
عندما كانوا يُعلّقونه على الصليب

960
02:02:05,061 --> 02:02:07,029
... وزوجتك

961
02:02:07,930 --> 02:02:09,898
... صرخت كالعاهرة

962
02:02:10,967 --> 02:02:15,336
... عندما إغتصبوها، مرة تلو مرة

963
02:02:16,939 --> 02:02:18,907
تلو مرة

964
02:02:23,613 --> 02:02:26,514
وقت تبجيل نفسك وغرورك أوشك على نهايته

965
02:02:32,121 --> 02:02:33,452
يا صاحب الجلالة

966
02:02:46,569 --> 02:02:50,938
!(ماكسيموس)! (ماكسيموس)! (ماكسيموس)

967
02:03:00,783 --> 02:03:02,751
جنرال

968
02:03:05,722 --> 02:03:07,713
إرجع -
جنرال -

969
02:03:09,525 --> 02:03:10,992
(سيسرو)

970
02:03:17,400 --> 02:03:19,425
جنرال -
أين تُعسكرون؟ -

971
02:03:19,535 --> 02:03:20,729
(في (أوستيا

972
02:03:26,943 --> 02:03:30,310
(نحن نحبك يا (ماكسيموس -
عانقي المنتصر -

973
02:03:30,413 --> 02:03:32,506
قل للرجال أن قائدهم حي
أعثر علي

974
02:03:32,615 --> 02:03:34,776
تحرك -
أعثر علي -

975
02:04:00,543 --> 02:04:02,511
هل يُمكنهم سماعك؟

976
02:04:06,215 --> 02:04:09,309
من؟ -
عائلتك في العالم الآخر -

977
02:04:12,155 --> 02:04:14,988
أجل -
ماذا تقول لهم؟ -

978
02:04:18,327 --> 02:04:19,851
،إلى ابني

979
02:04:21,497 --> 02:04:24,022
أقول له أني سأراه مرة أخرى قريباً

980
02:04:24,133 --> 02:04:26,624
وأن يُبقي قدميه لأسفل عندما يمتطي الخيل

981
02:04:29,138 --> 02:04:30,935
... وإلى زوجتي

982
02:04:33,142 --> 02:04:35,133
هذا ليس من شأنك

983
02:04:43,018 --> 02:04:45,282
والآن يحبون (ماكسيموس) لرحمته

984
02:04:47,156 --> 02:04:50,250
لذا لا أستطيع أن اقتله وإلاَ
سيجعلني هذا عديم الرحمة

985
02:04:52,094 --> 02:04:55,928
الأمر كله كالكابوس البشع

986
02:04:57,600 --> 02:04:59,568
إنه يتحداك

987
02:04:59,668 --> 02:05:02,728
كل نصر له يعتبر تحدي لك

988
02:05:02,838 --> 02:05:07,207
الرعاع يروا ذلك وكذلك مجلس الشيوخ

989
02:05:07,309 --> 02:05:10,039
كل يوم يعيش فيه، يتشجّعوا أكثر

990
02:05:11,714 --> 02:05:13,682
أقتله -
لا -

991
02:05:15,451 --> 02:05:17,612
أنا لن أصنع منه أسطورة

992
02:05:25,060 --> 02:05:27,153
،عندما ذهبت لمجلس الشيوخ اليوم

993
02:05:27,263 --> 02:05:31,063
إقترحت عليهم إستخدام مخزون الحبوب
الاحتياطي لسداد مصاريف الألعاب

994
02:05:34,003 --> 02:05:36,096
وهل لاحظت ما حدث؟

995
02:05:36,205 --> 02:05:38,673
لاشئ -
بالضبط -

996
02:05:38,774 --> 02:05:40,139
لاشئ

997
02:05:40,242 --> 02:05:42,676
ولا كلمة واحده على الإعتراض

998
02:05:42,778 --> 02:05:46,339
(حتى عضو المجلس المشاغب (جراكوس
!كان صامتاً كالفأر

999
02:05:46,449 --> 02:05:47,916
لمَ؟

1000
02:05:49,485 --> 02:05:53,114
... لقد أخبروني أن أفعى البحر

1001
02:05:53,222 --> 02:05:57,591
لديها طرق غريبه في تعقّب فرائسها

1002
02:05:57,693 --> 02:06:00,992
ترقد في قاع المحيط وكأنها ميته

1003
02:06:02,798 --> 02:06:07,531
فيقترب أعدائها وهي تظل ساكنه

1004
02:06:08,170 --> 02:06:12,004
وبعدها يحاول أعدائها أخذ قضمه صغيرة منها

1005
02:06:12,107 --> 02:06:15,270
وتظل ساكنه

1006
02:06:18,680 --> 02:06:23,481
لذا سنبقى ساكنين

1007
02:06:23,585 --> 02:06:26,952
وندع أعدائنا يأتون إلينا ويهاجموا

1008
02:06:28,023 --> 02:06:29,991
راقبوا كل عضو من أعضاء المجلس

1009
02:06:47,576 --> 02:06:51,205
سيسرو) يا صديقي القديم، لقد ظننت أن تلك)
سوف تكون آخر مرة أراك فيها

1010
02:06:51,313 --> 02:06:54,510
لقد إعتقدت أنك مُت -
أوشكت على الموت -

1011
02:06:54,616 --> 02:06:57,312
كم مضى على الرجال في (أوستيا)؟ -
طوال الشتاء -

1012
02:06:57,419 --> 02:07:00,616
وكيف يبدون؟ -
سُمان وكسالى -

1013
02:07:01,890 --> 02:07:04,723
من القائد؟ -
(أحد الحمقى من (روما -

1014
02:07:06,428 --> 02:07:09,829
متى يكونوا قادرين على القتال؟ -
من أجلك، غداً -

1015
02:07:11,700 --> 02:07:14,100
أريدك أن تفعل شئ لأجلي

1016
02:07:18,707 --> 02:07:20,231
تعال وشاهد، اشهد

1017
02:07:20,342 --> 02:07:23,311
إذا لم تكن بالحلبه فيُمكنك أن ترى من هنا

1018
02:07:23,411 --> 02:07:27,848
(ماكسيموس) العملاق يهزم امبراطورانا (كومودس)
ماذا سنفعل؟

1019
02:07:27,949 --> 02:07:31,180
إنه يتحدّى الجميع
لمَ تفعل ذلك؟

1020
02:07:35,857 --> 02:07:37,825
!لقد نال منه

1021
02:07:37,926 --> 02:07:39,826
!أفسح الطريق

1022
02:07:42,731 --> 02:07:44,596
ثلاثة أقداح من النبيذ الأحمر

1023
02:07:45,500 --> 02:07:47,934
(مولاتي؟ لقد خدمت أباكِ في (فيندابونا

1024
02:07:48,036 --> 02:07:49,867
عُد -
مولاتي -

1025
02:07:49,971 --> 02:07:52,030
(لقد خدمت أباكِ في (فيندابونا

1026
02:07:52,140 --> 02:07:54,734
!عُد -
(وخدمت الجنرال (ماكسيموس -

1027
02:07:54,843 --> 02:07:56,640
ومازلت أخدمه

1028
02:07:58,179 --> 02:07:59,146
!توقف

1029
02:07:59,247 --> 02:08:01,215
!توقف -
!توقف -

1030
02:08:02,317 --> 02:08:03,944
إرجع

1031
02:08:04,853 --> 02:08:07,583
الجنرال يرسل لكِ، سوف يقابل السياسي

1032
02:08:09,724 --> 02:08:12,420
من أجل ولائك أيها الجندي -
شكراً يا مولاتي -

1033
02:08:13,428 --> 02:08:14,793
!تابع

1034
02:08:22,704 --> 02:08:24,672
أتركنا

1035
02:08:29,911 --> 02:08:31,708
(سيناتور (جراكوس

1036
02:08:45,260 --> 02:08:47,057
جنرال

1037
02:08:47,696 --> 02:08:51,689
... أتمنى أن يكون مجيئي اليوم دليل

1038
02:08:51,800 --> 02:08:53,768
بأنه يُمكنك الثقة بي

1039
02:08:57,872 --> 02:09:00,534
هل المجلس معك؟ -
المجلس؟ -

1040
02:09:01,943 --> 02:09:05,310
نعم، يمكنني أن أتحدث باسمهم

1041
02:09:05,413 --> 02:09:08,849
هل يمكنك أن تشتري حريتي وترسلني
خارج (روما)؟

1042
02:09:08,950 --> 02:09:10,918
لمَ؟

1043
02:09:11,920 --> 02:09:14,718
تخرجني من أسوار المدينه

1044
02:09:14,823 --> 02:09:18,782
وجهّز خيول لتأخذني لـ(أوستيا) فجيشي يُخيّم هناك

1045
02:09:18,893 --> 02:09:22,454
ومع حلول ليل اليوم التالي سأعود ومعي
خمسة آلاف رجل

1046
02:09:22,564 --> 02:09:25,863
ولكن كل قادة الفيالق الجدد
ولائهم الآن لـ(كومودس)؟

1047
02:09:25,967 --> 02:09:29,368
دع رجالي يروني حياً وسترى لمن ولائهم

1048
02:09:29,471 --> 02:09:31,530
!هذا جنون

1049
02:09:31,639 --> 02:09:34,608
لا يوجد جيش روماني دخل العاصمة منذ مائة عام

1050
02:09:34,709 --> 02:09:37,075
!لن أستبدل ديكتاتوراً بآخر

1051
02:09:37,178 --> 02:09:41,376
وقت الكلام وعدم الفعل إنتهى

1052
02:09:41,483 --> 02:09:44,384
وماذا بعد إنقلابك المجيد؟

1053
02:09:45,620 --> 02:09:49,112
هل ستأخذ الخمسة آلاف محارب وترحل؟

1054
02:09:49,224 --> 02:09:51,215
سوف أرحل

1055
02:09:51,326 --> 02:09:53,590
،الجنود سوف يبقوا لسلامتكم

1056
02:09:53,695 --> 02:09:55,322
تحت قيادة مجلس الشيوخ

1057
02:09:55,430 --> 02:09:58,922
لذا، عندما تكون (روما) كلها ملكك

1058
02:09:59,034 --> 02:10:01,161
سوف تُعيدها مرة أخرى للشعب؟

1059
02:10:02,670 --> 02:10:04,599
أخبرني السبب

1060
02:10:09,543 --> 02:10:12,535
لأن هذه كانت آخر أمنيه لرجل ميت

1061
02:10:15,783 --> 02:10:17,751
(سوف أقتل (كومودس

1062
02:10:19,587 --> 02:10:23,045
ومصير (روما) سوف أتركه لكم

1063
02:10:24,525 --> 02:10:26,755
ماركوس أوريليس) وثق بك)

1064
02:10:28,562 --> 02:10:30,530
وإبنته تثق بك

1065
02:10:34,635 --> 02:10:36,694
وأنا سأثق بك

1066
02:10:36,804 --> 02:10:39,329
ولكن لديك وقت قصير

1067
02:10:39,440 --> 02:10:41,465
،أمهلني يومان

1068
02:10:41,876 --> 02:10:43,969
وسأشتري حريتك

1069
02:10:44,712 --> 02:10:46,680
... وأنت

1070
02:10:47,615 --> 02:10:49,742
إبقى حياً

1071
02:10:50,785 --> 02:10:52,753
وإلا سوف أموت

1072
02:10:54,422 --> 02:10:56,049
الآن يجب أن نرحل

1073
02:11:22,984 --> 02:11:26,681
سوف ينتظرك واقفاً تحت العملاق

1074
02:11:26,787 --> 02:11:28,755
سوف يجدك

1075
02:12:12,366 --> 02:12:14,664
لن تنجح

1076
02:12:14,769 --> 02:12:16,794
الأمبراطور يعلم كثيراً

1077
02:12:18,105 --> 02:12:20,070
،وكما لي

1078
02:12:21,208 --> 02:12:23,176
أصبح الأمر خطيراً

1079
02:12:24,412 --> 02:12:26,437
سوف أدفع لك عند عودتي

1080
02:12:28,482 --> 02:12:30,649
أعطيك كلمتي

1081
02:12:30,750 --> 02:12:33,548
كلمتك؟
ماذا لو لم تعد؟

1082
02:12:35,121 --> 02:12:37,954
أتتذكر كيف كانت الثقة يا (بروكسيمو)؟

1083
02:12:38,057 --> 02:12:39,217
!الثقة

1084
02:12:43,596 --> 02:12:47,657
من أنا لأثق؟ -
(سوف أقتل (كومودس -

1085
02:12:47,767 --> 02:12:49,860
لما أريد أنا ذلك؟

1086
02:12:49,969 --> 02:12:51,994
إنه من جعلني غني

1087
02:12:54,607 --> 02:12:59,067
أنا أعرف أنك رجل عند كلمتك يا جنرال

1088
02:13:01,380 --> 02:13:04,042
أعرف أنك ستموت من أجل الشرف

1089
02:13:05,518 --> 02:13:08,112
(أنك ستموت من أجل (روما

1090
02:13:08,221 --> 02:13:11,418
أنك ستموت من أجل ذكرى أسلافك

1091
02:13:11,524 --> 02:13:13,458
ولكن أنا، على الجانب الاخر

1092
02:13:16,529 --> 02:13:18,326
أنا شخصيه هزليه

1093
02:13:21,834 --> 02:13:23,028
!الحرس

1094
02:13:27,873 --> 02:13:29,932
إنه قتل الرجل الذي حرّرك

1095
02:13:39,452 --> 02:13:41,477
جنود يا سيدي

1096
02:13:47,693 --> 02:13:48,921
!قف

1097
02:14:53,993 --> 02:14:55,984
أين كنت؟

1098
02:14:56,095 --> 02:14:58,063
لقد أرسلت لكي

1099
02:14:59,398 --> 02:15:01,366
من فضلك يا أخي

1100
02:15:06,739 --> 02:15:08,771
ما الذي يزعجك؟

1101
02:15:11,044 --> 02:15:13,604
هل أصبح لـ(جراكوس) عشيقه جديده؟

1102
02:15:15,215 --> 02:15:17,206
لا أعلم

1103
02:15:18,919 --> 02:15:21,649
ظننت أنك قابلتيه

1104
02:15:21,755 --> 02:15:24,553
إنه يعدي الجميع كالحمّى

1105
02:15:26,126 --> 02:15:29,584
من أجل سلامة (روما) يجب أن يُحلّ المجلس

1106
02:15:29,696 --> 02:15:31,527
وهو سينزف أيضاً

1107
02:15:32,666 --> 02:15:34,327
قريباً جداً

1108
02:15:35,469 --> 02:15:37,437
ولكن ليس الليله

1109
02:15:52,152 --> 02:15:55,121
هل تتذكّري ماذا قال والدنا ذات مرة؟

1110
02:15:56,456 --> 02:15:58,219
"،إنه حلم"

1111
02:16:00,026 --> 02:16:01,994
"حلم رهيب"

1112
02:16:04,498 --> 02:16:06,466
"تلك هي الحياة"

1113
02:16:08,468 --> 02:16:10,766
هل تظنّي أن هذا صحيح؟

1114
02:16:11,404 --> 02:16:13,372
لا أعلم

1115
02:16:16,276 --> 02:16:18,244
أظن أنه كذلك

1116
02:16:20,680 --> 02:16:22,978
وكل ما لدي هو أنتِ لأشاركك فيه

1117
02:17:01,187 --> 02:17:03,155
إفتحي فمكِ

1118
02:17:40,060 --> 02:17:42,392
أنتِ تعلمين أني أحبك

1119
02:17:43,730 --> 02:17:45,698
وأنا أحبك

1120
02:18:22,002 --> 02:18:24,027
أخرجوا -
!أخرجوا -

1121
02:18:24,971 --> 02:18:26,666
!تحرّكوا

1122
02:18:30,777 --> 02:18:32,677
تهانيّ يا جنرال

1123
02:18:32,779 --> 02:18:35,714
لديك أصدقاء مُقنعين جداً

1124
02:18:41,621 --> 02:18:43,612
(لقد قبض أخي على (جراكوس

1125
02:18:44,290 --> 02:18:47,555
نحن لم نجرؤ على الانتظار أكثر
يجب أن تذهب الليله

1126
02:18:47,694 --> 02:18:50,663
بروكسيمو) سيأتي في منتصف الليل ويخرجك)

1127
02:18:52,132 --> 02:18:55,761
خادمك (سيسرو) سوف ينتظرك بالخيول

1128
02:18:57,737 --> 02:19:00,171
هل فعلت كل ذلك؟ -
نعم -

1129
02:19:01,207 --> 02:19:03,869
أنتِ تخاطرين جداً

1130
02:19:03,977 --> 02:19:06,002
لدي الكثير لأدفع ثمنه

1131
02:19:08,314 --> 02:19:10,612
لم تفعلي شئ لتدفعي ثمنه

1132
02:19:10,717 --> 02:19:13,777
أنتِ تحبي ابنك، وقويه لأجله

1133
02:19:16,890 --> 02:19:19,381
أنا تعبت من كوني قويه

1134
02:19:21,261 --> 02:19:25,527
أخي يكره العالم كله
ويكرهك أنت أكثر من أي شئ

1135
02:19:25,632 --> 02:19:29,466
لأن أباكِ إختارني؟ -
لا -

1136
02:19:30,437 --> 02:19:32,598
لأن أبي أحبك

1137
02:19:36,576 --> 02:19:39,477
ولأنني أنا أحببتك

1138
02:19:41,581 --> 02:19:43,549
منذ وقت طويل مضى

1139
02:19:48,054 --> 02:19:50,545
هل كنتُ مُختلفة جداً عندها؟

1140
02:19:56,596 --> 02:19:58,757
كنتِ تضحكين أكثر

1141
02:20:02,469 --> 02:20:05,029
لقد شعرت بالوحدة طوال حياتي

1142
02:20:06,206 --> 02:20:08,174
إلاّ وأنا معك

1143
02:20:11,010 --> 02:20:14,207
يجب أن أذهب -
أجل -

1144
02:20:42,208 --> 02:20:44,233
هناك، هناك

1145
02:20:55,388 --> 02:20:57,356
نلت منك

1146
02:20:59,793 --> 02:21:01,988
أليس الوقت مُتأخّراً على المبارزة؟

1147
02:21:02,095 --> 02:21:04,290
أنا لست مبارز

1148
02:21:04,397 --> 02:21:06,627
لست مبارز؟ -
أنا مصارع -

1149
02:21:08,234 --> 02:21:13,103
مصارع؟
المصارع يقاتل في المباريات فقط

1150
02:21:13,206 --> 02:21:16,471
أليس من الأفضل أن تكون محارب
روماني كبير مثل (يوليوس قيصر)؟

1151
02:21:16,576 --> 02:21:18,942
!(أنا (ماكسيموس)، مُنقذ (روما

1152
02:21:22,282 --> 02:21:24,250
مُنقذ (روما)؟

1153
02:21:31,925 --> 02:21:33,893
ومن قال ذلك؟

1154
02:21:42,502 --> 02:21:44,470
أين (لوشيوس)؟

1155
02:21:45,371 --> 02:21:47,532
إنه مع الأمبراطور يا مولاتي

1156
02:21:50,743 --> 02:21:52,574
لم تستطع -
بلى، فعلت -

1157
02:21:52,679 --> 02:21:57,810
أخذته من السلة ووضعته على صدرها

1158
02:21:57,917 --> 02:22:00,215
تماماً فوق قلبها

1159
02:22:01,387 --> 02:22:03,821
عضّها في صدرها؟

1160
02:22:03,923 --> 02:22:05,288
نعم

1161
02:22:05,391 --> 02:22:08,952
... أترى يا (لوشيوس) أحياناً النساء الملكيات

1162
02:22:09,929 --> 02:22:13,729
يتصرّفنَ بطريقه عجيبه ويفعلنَ
أشياء غريبه باسم الحب

1163
02:22:13,833 --> 02:22:16,427
!أعتقد أن هذا سخيف -
وأنا أيضاً -

1164
02:22:18,504 --> 02:22:20,131
وأنا أيضاً

1165
02:22:20,240 --> 02:22:22,504
أختي، إنضمّي لنا

1166
02:22:22,609 --> 02:22:26,101
لقد كنت أقرأ لـ(لوشيوس) العزيز -
وأنا كنت أقرأ أيضاً -

1167
02:22:26,212 --> 02:22:29,181
نعم، إنه فتى ماهر

1168
02:22:29,282 --> 02:22:31,477
سوف يكون إمبراطوراً عظيماً يوماً ما

1169
02:22:32,752 --> 02:22:36,688
(لقد كنّا نقرأ عن (مارك أنطونيو
(العظيم ومغامراته في (مصر

1170
02:22:36,823 --> 02:22:39,348
لقد قتلت الملكه نفسها بثعبان

1171
02:22:39,492 --> 02:22:42,893
إنتظر حتى تسمع ماذا حدث لأسلافنا

1172
02:22:42,996 --> 02:22:44,657
،لو كنت جيداً

1173
02:22:44,764 --> 02:22:47,927
مساء غد سوف أحكي لك حكايه
(الامبراطور (كلاوديوس

1174
02:22:48,902 --> 02:22:50,870
... لقد تمت خيانته

1175
02:22:51,638 --> 02:22:53,765
من أقرب الناس له

1176
02:22:55,575 --> 02:22:57,770
من نفس دمه

1177
02:22:58,845 --> 02:23:01,075
،بالهمسات في الجانب المظلم

1178
02:23:01,180 --> 02:23:03,740
،وكانت تخرج ليلاً في وقت متأخر

1179
02:23:03,850 --> 02:23:05,977
وتآمرت

1180
02:23:06,085 --> 02:23:08,053
وتآمرت

1181
02:23:09,689 --> 02:23:13,648
ولكن الامبراطور (كلاوديوس) علم
أنهم يُخطّطون لشئ

1182
02:23:13,760 --> 02:23:16,092
لقد علم أنهم كانوا مشغولين

1183
02:23:18,231 --> 02:23:20,699
،وفي ليلة جلس مع معها

1184
02:23:21,868 --> 02:23:23,836
،ونظر لها

1185
02:23:24,837 --> 02:23:27,397
،وقال

1186
02:23:27,507 --> 02:23:30,670
"...أخبريني بما كنت "

1187
02:23:30,777 --> 02:23:32,745
"مشغوله"

1188
02:23:34,747 --> 02:23:38,012
"وإلاّ سأقتل أعز الناس لكي

1189
02:23:39,152 --> 02:23:42,246
"يجب أن ترى وأنا أخوض في دمائهم"

1190
02:23:45,458 --> 02:23:47,926
وتحطّم قلب الامبراطور

1191
02:23:50,196 --> 02:23:52,528
الخطّه جرحته بعمق

1192
02:23:52,632 --> 02:23:55,260
أكثر من أي شخص آخر يمكن أن يجرحه

1193
02:23:57,437 --> 02:24:00,304
وماذا حدث بعد ذلك باعتقادك يا (لوشيوس)؟

1194
02:24:01,240 --> 02:24:03,208
لا أعلم يا خالي

1195
02:24:09,349 --> 02:24:11,977
النحله الصغيره أخبرته بكل شئ

1196
02:25:10,008 --> 02:25:12,374
!إفتح باسم الامبراطور

1197
02:25:14,146 --> 02:25:15,078
!(بروكسيمو)

1198
02:25:15,680 --> 02:25:19,116
إفتح الأبواب
!باسم الأمبراطور

1199
02:25:23,188 --> 02:25:24,746
!إفتح الأبواب

1200
02:25:30,562 --> 02:25:33,258
!(إفتح الأبواب يا (بروكسيمو

1201
02:25:33,365 --> 02:25:35,697
هل تريد أن تموت أيها العجوز؟

1202
02:25:36,535 --> 02:25:40,062
خُذ، كل شئ جاهز

1203
02:25:40,772 --> 02:25:43,138
يبدو أنك ربحت حريتك

1204
02:25:43,241 --> 02:25:46,937
بروكسيمو)،هل أنت تحت خطر أن)
تُصبح رجل صالح؟

1205
02:25:51,983 --> 02:25:55,817
(جوبا) -
!كل أعداء الامبراطور ماتوا -

1206
02:25:56,588 --> 02:25:59,751
!إفتح الأبواب
!بأمر الإمبراطور

1207
02:26:04,029 --> 02:26:05,894
!إدفع

1208
02:26:08,200 --> 02:26:10,566
!تحرّك! عمودين على اليسار

1209
02:26:14,339 --> 02:26:17,638
كل ما أحتاجة هو لحظات، لذا لا تضيّعوا حياتكم

1210
02:26:17,742 --> 02:26:20,609
إذا كنت لاتريد أي شئ من ذلك عُد لزنزانتك

1211
02:26:20,712 --> 02:26:22,646
(سوف ننتظرك هنا يا (ماكسيموس

1212
02:26:22,747 --> 02:26:25,545
بقوة وشرف -
!إذهب -

1213
02:26:26,785 --> 02:26:28,844
بقوة وشرف

1214
02:26:30,855 --> 02:26:33,756
!إكسر

1215
02:27:41,259 --> 02:27:43,557
ظل وتراب

1216
02:28:24,169 --> 02:28:25,329
!(ماكسيموس)

1217
02:28:30,975 --> 02:28:33,443
أنا آسف -
!لا -

1218
02:28:58,636 --> 02:29:00,604
لقد تم كل شيء

1219
02:29:07,312 --> 02:29:09,371
وماذا بشأن إبن أختي؟

1220
02:29:10,248 --> 02:29:12,409
وماذا بشأن أمه؟

1221
02:29:14,018 --> 02:29:16,282
هل يجب أن يُلاقوا مصير عشيقها؟

1222
02:29:18,490 --> 02:29:20,720
أم أكون رحيماً؟

1223
02:29:23,395 --> 02:29:25,727
كومودس) الرحيم)

1224
02:29:31,636 --> 02:29:33,797
لوشيوس) سوف يبقى معي الآن)

1225
02:29:35,073 --> 02:29:37,041
... ولو قامت أمه

1226
02:29:38,309 --> 02:29:40,277
بِمجرد النظر إلي

1227
02:29:41,813 --> 02:29:44,213
بطريقة لا تُبهجني

1228
02:29:45,950 --> 02:29:47,918
سوف يموت

1229
02:29:51,122 --> 02:29:54,285
،لو قررت أن تكون نبيله

1230
02:29:55,994 --> 02:29:58,121
،وتقتل نفسها

1231
02:29:59,697 --> 02:30:01,460
سوف يموت

1232
02:30:04,702 --> 02:30:06,329
،وبالنسبة لكِ

1233
02:30:09,174 --> 02:30:11,165
ستحبيني

1234
02:30:11,810 --> 02:30:14,005
كما أحببتك

1235
02:30:15,213 --> 02:30:18,671
أنتِ ستزوّديني بوريث عرش ذو دم نقي

1236
02:30:19,951 --> 02:30:24,911
حتى يحكم (كومودس) وسلالته لآلاف الأعوام

1237
02:30:29,794 --> 02:30:32,194
ألستُ رحيماً؟

1238
02:30:53,485 --> 02:30:55,578
ألستُ رحيماً؟

1239
02:31:08,132 --> 02:31:11,590
!(ماكسيموس)! (ماكسيموس)
!(ماكسيموس)

1240
02:31:39,564 --> 02:31:42,226
أنا جندي وسوف أطيع الأوامر

1241
02:31:45,103 --> 02:31:48,834
لاشئ يحدث لأحد دون أن يعاني

1242
02:32:22,440 --> 02:32:23,566
!(ماكسيموس)

1243
02:32:24,709 --> 02:32:25,835
!(ماكسيموس)

1244
02:32:30,014 --> 02:32:31,982
إنّهم ينادونك

1245
02:32:33,885 --> 02:32:36,854
القائد الذي أصبح عبداً

1246
02:32:38,289 --> 02:32:40,587
العبد الذي أصبح مُصارعاً

1247
02:32:42,160 --> 02:32:44,890
المصارع الذي تحدّى الأمبراطور

1248
02:32:46,631 --> 02:32:48,599
قصة مثيرة

1249
02:32:49,634 --> 02:32:52,501
والآن الناس تريد أن تعرف كيف ستنتهي القصة

1250
02:32:55,306 --> 02:32:57,331
فقط ميته شهيرة ستفي بالغرض

1251
02:32:59,277 --> 02:33:02,405
... وماذا يُمكن أن يكون أعظم

1252
02:33:02,513 --> 02:33:05,846
مِمّن تحدّى الامبراطور نفسة في الحلبة العظيمة؟

1253
02:33:08,352 --> 02:33:10,616
هل ستقاتلني؟

1254
02:33:10,721 --> 02:33:14,316
لما لا؟ هل تظن أني خائف؟

1255
02:33:15,426 --> 02:33:18,293
أظن أنك كنت خائفاً طوال حياتك

1256
02:33:18,396 --> 02:33:22,492
بِعكس (ماكسيموس) الخارق
الذي لا يعرف الخوف؟

1257
02:33:28,105 --> 02:33:31,336
أنا أعرف رجلاَ قال ذات مرة
"الموت يبتسم للجميع"

1258
02:33:32,510 --> 02:33:35,673
"و كل ما يمكن للمرء فِعله هو أن يبتسم هو الآخر"

1259
02:33:36,747 --> 02:33:40,945
أتسائل؟ هل إبتسم صديقك حين لاقى الموت؟

1260
02:33:41,953 --> 02:33:43,921
أنت من يجب أن يعرف

1261
02:33:46,324 --> 02:33:48,349
فلقد كان أباك

1262
02:33:52,029 --> 02:33:54,259
أنت أحببت أبي، أنا أعلم

1263
02:33:55,866 --> 02:33:57,834
ولكن كذلك أنا

1264
02:33:59,036 --> 02:34:01,504
هذا يجعلنا أخوه، أليس كذلك؟

1265
02:34:04,175 --> 02:34:06,075
إبتسم لي الآن يا أخي

1266
02:34:11,782 --> 02:34:14,342
ضع عليه درعه، وأخفي الجرح

1267
02:35:09,040 --> 02:35:11,008
!تشكيلة الحلبة

1268
02:35:42,440 --> 02:35:44,908
!(برأسه يا (ماكسيموس

1269
02:37:02,887 --> 02:37:04,320
!كوينتس)، سيف)

1270
02:37:05,790 --> 02:37:07,781
!أعطني سيفك

1271
02:37:11,028 --> 02:37:13,019
!سيفاً! أعطوني سيفاً

1272
02:37:14,565 --> 02:37:18,296
!أغمدوا سيوفكم
!أغمدوا سيوفكم

1273
02:39:45,082 --> 02:39:47,277
حرّر رجالي

1274
02:39:47,952 --> 02:39:50,580
(سيُعاد تنصيب السيناتور (جراكوس

1275
02:39:52,022 --> 02:39:54,786
(كان هناك حلم من قبل وهو (روما

1276
02:39:54,892 --> 02:39:56,757
يجب أن يتحقق

1277
02:39:57,628 --> 02:40:00,188
(هذه كانت أمنية (ماركوس أوريليس

1278
02:40:00,864 --> 02:40:02,661
!حرّروا الأسرى! هيّا

1279
02:40:30,828 --> 02:40:32,921
لوشيوس) بأمان)

1280
02:40:48,712 --> 02:40:50,680
إذهب لهم

1281
02:41:39,897 --> 02:41:41,421
أنت في ديارك

1282
02:42:08,092 --> 02:42:10,560
هل تساوي (روما) حياة رجل واحد صالح؟

1283
02:42:14,465 --> 02:42:16,490
لقد آمنّا بذلك من قبل

1284
02:42:19,503 --> 02:42:21,733
ودعونا نؤمن مرة أخرى

1285
02:42:25,042 --> 02:42:27,203
(لقد كان جندي (روما

1286
02:42:30,914 --> 02:42:32,882
كرّموه

1287
02:42:32,983 --> 02:42:35,042
من سيساعدني بحمله؟

1288
02:43:19,763 --> 02:43:21,921
نحن الآن أحرار

1289
02:43:27,837 --> 02:43:29,964
سوف أراك مرة أخرى

1290
02:43:32,442 --> 02:43:34,410
ولكن ليس بعد

1291
02:43:35,111 --> 02:43:37,079
ليس بعد

1292
02:44:04,100 --> 02:46:49,100
<font color=orange>قام بضبط الوقت والتعديل لهذه النسخة 
<font color="#66ff66">RadoZ</font>

