1
00:01:16,326 --> 00:01:19,659
فى البداية ، جميع الاحداث
 و الشخصيات فى هذه الرواية

2
00:01:19,729 --> 00:01:21,720
قد تكون وهمية

3
00:01:21,798 --> 00:01:24,096
و أى تشابه لك و لى

4
00:01:24,167 --> 00:01:26,898
قد يكون من قبيل الصدفة البحتة.

5
00:01:26,971 --> 00:01:28,996
اسم المدينة ليس مهما

6
00:01:29,073 --> 00:01:31,507
انها مدينة تبعد عن المدينة الكبيرة
ب 28 دقيقة فقط

7
00:01:31,575 --> 00:01:34,203
ثلاثة و عشرون فقط اذا استقليت
اكسبريس الصباح

8
00:01:34,278 --> 00:01:38,180
انها تقع على النهر و بها بيوت
و دكاكين و كنائس

9
00:01:38,248 --> 00:01:40,341
و شارع رئيسى

10
00:01:40,418 --> 00:01:42,579
ليست فاخرة
مثل برودواى و ماركت

11
00:01:42,654 --> 00:01:44,679
انها ماين العادية فقط

12
00:01:44,756 --> 00:01:46,747
دواء ، سلع جافة ، أحذية

13
00:01:46,825 --> 00:01:51,091
تلك السلسلة الرهيبة لمتاجر صغيرة
التى تتكاثر مثل الارانب

14
00:01:51,162 --> 00:01:54,859
هناك أيضا شارع لصفوة المجتمع

15
00:01:54,933 --> 00:01:58,392
حيث يوجد نادى المدينة
حينما لا يكونون بالنادى

16
00:01:58,471 --> 00:02:01,304
انه السبت الاول فى مايو

17
00:02:01,374 --> 00:02:05,276
و الليلة هو العشاء الراقص الاول
فى موسم نادى المدينة

18
00:02:07,646 --> 00:02:11,104
على كل حال ، هذا البيت ملك
لبراد و ديبورا بيشوب

19
00:02:11,183 --> 00:02:13,550
اثنان من أعز الاصدقاء

20
00:02:13,620 --> 00:02:16,316
اشترى براد هذا البيت قبل
ذهابه الى الحرب

21
00:02:16,390 --> 00:02:19,154
انه براد الذى أعطانى أول لكمة

22
00:02:19,226 --> 00:02:21,956
و أول قبلة

23
00:02:22,029 --> 00:02:26,523
حسنا ، حين عاد الى الوطن من الحرب
عاد و معه زوجة ، ديبورا

24
00:02:31,205 --> 00:02:34,663
ثوماسينو طلب منى أن أخبرك
انه وجد مكان لحقيبة أوراقك فى الحقيبة

25
00:02:34,742 --> 00:02:36,972
شكرا لثوماسينو

26
00:02:37,045 --> 00:02:40,412
لماذا طلبت منه حزم الحقيبة ؟
لأننى أعرف مؤتمرات السبت هذه

27
00:02:40,481 --> 00:02:44,076
تتشابه مع لعبات البوكر يوم السبت
لا تخطط لفعل شئ يوم الاحد

28
00:02:44,152 --> 00:02:47,611
انه غريب ، انك لا تخبرنى حين
تخطط للخروج طوال الليل

29
00:02:47,689 --> 00:02:51,147
هذا فى حالة ما خرجت يا عزيزتى
لا أستطيع أن أحدد كم سأتأخر

30
00:02:51,226 --> 00:02:54,992
و تعجبنى بيجامتى بين جسمى
و الملاءات فى حمام تركى

31
00:02:55,064 --> 00:02:57,294
انك ستتصل بعد الظهيرة
بطريقة أو بأخرى ، أليس كذلك ؟

32
00:02:57,366 --> 00:02:59,425
و تترك لى كلمة ، حتى لو لم أكن موجودة

33
00:02:59,501 --> 00:03:01,493
أين ستكونين حين أتصل
و لن تكونى موجودة ؟

34
00:03:01,571 --> 00:03:04,096
أول سبت فى مايو ، هل تتذكر ؟
النزهة  فى بيت التسوية

35
00:03:04,174 --> 00:03:06,608
هذا حقيقى ، شئ خاص بنادى السيدات
هل تعجبك ؟

36
00:03:06,676 --> 00:03:08,871
كل شئ خاص بالاطفال
انت تعرف ذلك

37
00:03:08,945 --> 00:03:11,379
ماذا سترتدين اللليلة ؟

38
00:03:11,448 --> 00:03:13,678
لدى الرداء الذى أعجبك كثيرا فى فوج

39
00:03:13,750 --> 00:03:16,618
و لكن اذا بقيت بالمدينة
ما هو لونه ؟

40
00:03:16,687 --> 00:03:19,850
أسود كما قلت
براد ، اننى لا اريد الذهاب بدونك

41
00:03:19,924 --> 00:03:21,949
حبيبتى ، انه العشاء الراقص
الاول فى الموسم

42
00:03:22,026 --> 00:03:24,859
فقط اذا كنت أعرف أنك ستكون هناك
سأكون هناك اذا استطعت

43
00:03:24,929 --> 00:03:27,227
و اذا لم أستطع ، ما الذى يخيفك
الى هذا الحد ؟

44
00:03:27,298 --> 00:03:29,789
ما الذى تخافين منه يا ديبورا ؟

45
00:03:31,368 --> 00:03:33,564
صباح الخير يا ثوماسينو ؟
صباح الخيرمستر بيشوب

46
00:03:36,208 --> 00:03:38,233
اننى لست خائفة

47
00:03:38,310 --> 00:03:40,972
اذن ماذا ؟

48
00:03:41,046 --> 00:03:44,812
انه فقط أننى فكرت أننى سأذهب
الى هذا الحفل بدونك

49
00:03:49,822 --> 00:03:52,484
براد
نعم

50
00:03:52,558 --> 00:03:55,823
آدى روس ، كانت دائما فتاة
أحلامك ، أليس كذلك ؟

51
00:03:55,895 --> 00:03:58,090
كيف دخلت آدى فى هذه
المناقشة الان ؟

52
00:03:58,164 --> 00:04:01,998
لم أعرف أبدا انك تقرأ فوج
لم أفكر ابدا أن الرجال يهتمون بهذه الاشياء

53
00:04:02,068 --> 00:04:05,766
و ما دخل فوج فى الموضوع ؟ قلت لك أننى
التقطتها من القطار ذات ليلة فى طريقى الى البيت

54
00:04:05,839 --> 00:04:08,103
تركتها سيدة ما
سيدة ما

55
00:04:08,175 --> 00:04:11,941
نعم ، سيدة ما ، ثم تصفحتها و رأيت فيه
فستانا ظننت أنه سيليق بك

56
00:04:12,012 --> 00:04:14,242
ما الخطأ فى ذلك ؟

57
00:04:14,314 --> 00:04:16,544
لا شئ على ما أعتقد
لا شئ على الاطلاق

58
00:04:16,617 --> 00:04:19,882
أتمنى ذلك
حسنا ، يجب أن التقط ريتا

59
00:04:19,953 --> 00:04:22,582
ستتصل الليلة ، أليس كذلك ؟
قلت لك أننى سأتصل

60
00:04:25,160 --> 00:04:27,287
ان ما حدث أن الفستان الذى اشتريته

61
00:04:27,362 --> 00:04:30,024
و الذى رأيته فى مجلة فوج التى
تركتها سيدة ما

62
00:04:30,098 --> 00:04:33,829
هو نفس الفستان الذى ارتدته آدى روس
منذ أسبوعين فى الحفلة الموسيقية

63
00:04:38,007 --> 00:04:40,032
توست ساخن مستر بيشوب ؟

64
00:04:45,781 --> 00:04:49,740
انها لن تغضب منه طويلا
انها غارقة فى حبه

65
00:04:49,818 --> 00:04:52,116
و قريبا ستلوم نفسها

66
00:04:52,188 --> 00:04:56,148
النساء بلهاوات

67
00:04:56,526 --> 00:04:59,427
هذا هو الطريق الذى يعيش فيه الناس
الذين فى طريقهم للارتفاع و الانخفاض

68
00:04:59,496 --> 00:05:01,726
جنبا الى جنب لفترة

69
00:05:01,798 --> 00:05:03,891
ريتا و جورج فيليبس
فى طريقهم للارتفاع

70
00:05:03,967 --> 00:05:05,958
بمعنى أن ريتا لها طريقتها

71
00:05:06,036 --> 00:05:08,835
و هذه هى الطريقة الوحيدة
التى تنال بها كل شئ ، شكرا

72
00:05:08,906 --> 00:05:12,398
ها هى الان ، تنتظر
هذه هى ريتا

73
00:05:17,014 --> 00:05:19,005
مرحبا ، لقد تأخرتى
لن تتعدى الدقيقة

74
00:05:19,083 --> 00:05:22,211
سألقى نظرة واحدة على التوأم
و أعطى سادى شيكها

75
00:05:30,562 --> 00:05:32,792
نيابة عن الاطفال المحرومون فى
هذه المدينة

76
00:05:32,864 --> 00:05:34,855
أود أن أشكر النساء الأكثر حظا

77
00:05:34,933 --> 00:05:37,094
لتقاسم امتيازاتكم الفائضة معنا

78
00:05:37,169 --> 00:05:39,865
هناك شئ غريب فى مظهرك اليوم يا جورج

79
00:05:39,938 --> 00:05:42,669
انه فقط المدرس ذو الرأسين المعتاد

80
00:05:42,742 --> 00:05:45,540
انك فى كامل زيك ، انه يوم السبت
انه عطلة و أنت فى كامل زيك

81
00:05:45,612 --> 00:05:47,944
انها فقط بذلتى الزرقاء القديمة

82
00:05:48,014 --> 00:05:52,542
السبت الاول من موسم سمك التراوت ، براد
يقول انك منذ أن أصبحت كبيرا لتصطاد واحدة

83
00:05:52,619 --> 00:05:54,951
ششش ، أنصتى

84
00:05:55,021 --> 00:05:59,049
أتسمعين نفخات الامتنان من سمك التراوت
حين يهمس فى الجداول و الانهار

85
00:05:59,126 --> 00:06:02,618
هذا ما يهمس به :
فيليبس لن يصطاد اليوم

86
00:06:02,696 --> 00:06:04,891
انت لطيف و لكن لماذا ؟

87
00:06:06,533 --> 00:06:09,400
لأن لدى شئ أفضل لأفعله

88
00:06:09,470 --> 00:06:11,495
نهارك سعيد

89
00:06:16,411 --> 00:06:20,677
ديبى عزيزتى ، علينا أن نتوقف
لقد انتهت نسختى فى 8:42

90
00:06:20,749 --> 00:06:22,876
و هل يهمك ؟

91
00:06:27,255 --> 00:06:30,316
لماذا يبدو جورج غامضا ؟

92
00:06:30,393 --> 00:06:32,884
لا أعرف
يبدو أننا لا نتكلم

93
00:06:32,962 --> 00:06:35,021
انا آسفة
انه أحد هذه الاشياء

94
00:06:35,097 --> 00:06:38,396
سيكون كل شئ على ما يرام
لماذا ؟ كان يبدو غريبا

95
00:06:38,467 --> 00:06:42,870
ليس بالضبط ، ما فى الامر أنه
لن يذهب الى الصيد ، و فى كامل زيه

96
00:06:42,938 --> 00:06:45,772
فى كامل زيه ؟

97
00:06:45,842 --> 00:06:48,572
هكذا هو ، فى بذلته الزرقاء

98
00:06:48,645 --> 00:06:53,048
يوم السبت بلا صيد

99
00:06:53,116 --> 00:06:55,676
لم يصلح الراديو بعد

100
00:06:55,752 --> 00:06:58,721
و انهم الان على الهواء

101
00:06:58,789 --> 00:07:02,453
حسنا ، سأنقذ نفسى من قتل
بنات أفكارى الصغيرة

102
00:07:02,527 --> 00:07:06,019
ريتا ، لماذا فعلتى ذلك ؟
خمسة من برامج الراديو هذه أسبوعيا

103
00:07:06,097 --> 00:07:08,088
حتى الفجر كل ليلة تقريبا

104
00:07:08,166 --> 00:07:10,896
لأن كل أسبوع أتلقى مائة قطعة

105
00:07:10,968 --> 00:07:14,028
و ما تسميه آدى روس
الخضار هو أكثر الظلال راحة فى العالم

106
00:07:14,105 --> 00:07:16,096
انهى الكلام ، آدى روس مرة أخرى

107
00:07:16,174 --> 00:07:19,144
لماذا يكون هذا دائما
لا يهم ما نتحدث عنه

108
00:07:19,211 --> 00:07:21,645
ننتهى على الحديث عن آدى روس

109
00:07:21,714 --> 00:07:24,376
ربما ان لم تتكلموا عنى يا فتيات

110
00:07:24,450 --> 00:07:26,441
فلن تتكلموا أبدا

111
00:07:26,518 --> 00:07:29,385
هذا صحيح ، انا آدى

112
00:07:29,455 --> 00:07:32,083
اننى التى لا يستطعن السكوت
عن الكلام عنى

113
00:07:32,157 --> 00:07:34,786
حتى صديقاتى المقربات

114
00:07:34,861 --> 00:07:38,661
هل تعلمين ، اننى أتسائل ان كانت
تعرف كم نتحدث عنها

115
00:07:38,732 --> 00:07:41,064
و ماذا نقول و ماذا نشعر تجاهها

116
00:07:41,134 --> 00:07:43,659
اننى أعرف ، صدقونى

117
00:07:43,737 --> 00:07:45,762
و لكن لا يهم

118
00:07:45,839 --> 00:07:49,867
انه لا يهم ان كنتم جميعا
لا تعرفون بعد

119
00:07:51,379 --> 00:07:54,246


120
00:08:15,103 --> 00:08:17,833
صباح الخير ميسز هولينجواى
ألم يأت الآخرون بعد ؟

121
00:08:17,906 --> 00:08:20,136
لا ، انت الاولى ، الطائر المبكر

122
00:08:20,208 --> 00:08:23,804
لقد أخذت على نفسى أن آخذ الاطفال على متنها
فكرة جيدة يا ميس هوكينز

123
00:08:23,880 --> 00:08:26,713
بحيث أن عند وصول السيدات الأخريات،
سنكون جميعا على استعداد للذهاب.

124
00:08:26,783 --> 00:08:28,876
حسنا ، اذا أتين

125
00:08:37,628 --> 00:08:40,290
اننى آسفة على تأخرنا
ريتا ذهبت الى المحطة

126
00:08:40,364 --> 00:08:42,355
انظرى اذا كان هناك من تعرفينه

127
00:08:42,433 --> 00:08:45,891
مجرد زوجى يجرى كالمجنون
لا أحد آخر ؟

128
00:08:45,969 --> 00:08:48,062
أين آدى ، ألم يكن ينبغى
أن تلتقطوها ؟

129
00:08:48,138 --> 00:08:50,299
أتمنى ألا يكون حدث لها مكروها

130
00:08:50,374 --> 00:08:53,401
آدى روس سافرت هذا الصباح

131
00:08:53,478 --> 00:08:55,810
سافرت ؟

132
00:08:55,880 --> 00:08:57,814
حسنا ، ماذا تعنين بسافرت ؟

133
00:08:57,882 --> 00:09:00,316
بالتأكيد كان عليها أن تخبر أحدا
أو الاتصال بالهاتف

134
00:09:00,385 --> 00:09:04,253
لقد سافرت بلا رجعة
اذن ربما شئ مفاجئ حدث لها
أو أى ظرف طارئ

135
00:09:04,322 --> 00:09:06,756
لماذا أنت متأكدة أنها رحلت بلا رجعة ؟
كيف تعرفين

136
00:09:06,825 --> 00:09:09,488
البواب قال لى أنها قامت بتأجير
شقتها من الباطن الاسبوع الماضى

137
00:09:09,562 --> 00:09:11,553
و باعت سيارتها أمس

138
00:09:11,630 --> 00:09:13,894
ان هذا لكثير أن يكون طارئ مفاجئ

139
00:09:13,966 --> 00:09:18,062
هذا ليس ما تفعله دائما ، لماذا أبقت
الامر سرا عن الجميع

140
00:09:18,137 --> 00:09:21,197
من يعرف لماذا تفعل أو لا تفعل \آدى أى شئ ؟

141
00:09:21,307 --> 00:09:23,571


142
00:09:31,251 --> 00:09:34,914
لدى رسالة للسيدات بيشوب و هولينجزواى
و فيبس

143
00:09:34,988 --> 00:09:37,422
من العزيزة الراحلة أعتقد

144
00:09:37,491 --> 00:09:40,756
آدى لبقة جدا ، حتى انها
وضعت أسمائنا بالترتيب الابجدى

145
00:09:43,130 --> 00:09:45,564
افتحيها
لا ، لننتظر

146
00:09:45,633 --> 00:09:47,931
لماذا ؟
حتى نعود ، بمعرفتنا لآدى

147
00:09:48,002 --> 00:09:50,129
أعنى ، لماذا ندعها تفسد يومنا ؟

148
00:09:50,204 --> 00:09:54,436
ليس يومى ، آدى لم تر ابدا
اليوم الذى فيه يمكنها افساد يومى

149
00:09:54,509 --> 00:09:56,602
و هل وضعت أيام كافية أمامها ؟

150
00:09:58,814 --> 00:10:01,908
عزيزاتى ديبى ، لورا ماى و ريتا

151
00:10:01,984 --> 00:10:05,784
كما تعرفن ، من الان يجب
أن تتصرفن بدونى

152
00:10:05,854 --> 00:10:08,789
لم يكن سهلا أن أترك مدينة
مثل مدينتنا

153
00:10:08,857 --> 00:10:13,395
أن أفصل نفسى عنكن أيتها العزيزات
صديقاتى العزيزات اللاتى عنين الكثبر لى

154
00:10:14,729 --> 00:10:16,822
و لهذا أعتبر نفسى محظوظة جدا

155
00:10:16,898 --> 00:10:19,958
انكن تمكنتن من قضاء لحظات
معينة معى

156
00:10:20,034 --> 00:10:23,936
شئ ليذكرنى دائما بالمدينة
التى اعتبرتها مدينتى

157
00:10:24,005 --> 00:10:26,940
و من صديقاتى الثلاث

158
00:10:27,008 --> 00:10:29,477
اللاتى لا أريد أن أنساهن أبدا

159
00:10:30,579 --> 00:10:32,604
و لن أنساهن

160
00:10:32,681 --> 00:10:36,845
فلهذا ، لقد هربت مع أحد أزواجكن
آدى

161
00:10:36,919 --> 00:10:40,184
اذا كانت هذه الفكرة مزحة
فانها بالتأكيد بلا طعم

162
00:10:40,256 --> 00:10:42,554
اذا أنا فقط أمسكت بهذه الشخصية

163
00:10:46,163 --> 00:10:49,462
أيتها السيدات
الكابتن يفكر

164
00:10:49,533 --> 00:10:52,661
حسنا ، انه يبدو وقحا حول هذا الموضوع

165
00:10:55,272 --> 00:10:57,570


166
00:11:01,546 --> 00:11:03,844


167
00:11:06,350 --> 00:11:09,615


168
00:11:09,687 --> 00:11:11,746


169
00:11:34,981 --> 00:11:37,711


170
00:11:41,588 --> 00:11:44,284


171
00:11:49,730 --> 00:11:53,393
حسنا ، يبدو أن آدى قد توجت واحدة
منا كملكة مايو

172
00:11:53,467 --> 00:11:55,492
أظن أن هذا مضحك

173
00:11:55,569 --> 00:11:57,764
حسنا اضحكى
ها

174
00:11:57,838 --> 00:12:01,535
ديبورا لم تذكر لماذا كان على براد
أن يذهب للمدينة ، أليس كذلك ؟

175
00:12:01,609 --> 00:12:05,478
انه لم يغب عن لعبة الجولف يوم السبت
منذ أن جرفوا الثلج عن المراعى الخضراء

176
00:12:07,516 --> 00:12:10,576
حسنا يا أطفال
يجب أكلهم ساخنين

177
00:12:15,257 --> 00:12:17,248
انه سيكون يوم راحة حقيقى

178
00:12:17,325 --> 00:12:19,885
لا شئ نفكر فيه الاالرحلة
و النقانق المشوية

179
00:12:19,961 --> 00:12:21,953
و الرجوع الى البيت

180
00:12:22,031 --> 00:12:26,400
كاثلين ستقرأ لنا قصة خرافية

181
00:12:26,469 --> 00:12:30,098
قصة خرافية ، انها المفضلة لدى
لقد نشأت عليهم

182
00:12:30,172 --> 00:12:32,402
اننى فقط كتبت قصتى

183
00:12:32,475 --> 00:12:35,103
هل لى أن أبدأ الان ، ميسز بيشوب ؟

184
00:12:35,177 --> 00:12:37,407
اذا كنت مستعدة يا كاثلين
طبعا

185
00:12:37,481 --> 00:12:39,915
فى يوم
يوم

186
00:12:39,983 --> 00:12:44,920
فى يوم من الايام كانت تعيش
فتاة فقيرة جدا

187
00:12:44,988 --> 00:12:47,821
و كانت جميلة جدا

188
00:12:47,891 --> 00:12:49,153
كانت جميلة جدا

189
00:12:49,993 --> 00:12:53,452
هل تتذكرين يومك الاول فى المدينة ؟

190
00:12:53,531 --> 00:12:56,989
انت و براد
الذى خرج حديثا من البحرية

191
00:12:57,068 --> 00:13:00,970
كان هذا يوم السبت الاول من مايو أيضا

192
00:13:01,039 --> 00:13:03,906
أهذا براد ؟
أهذا براد ؟

193
00:13:03,975 --> 00:13:07,001
أهذا براد ؟
أهذا براد ؟

194
00:13:07,078 --> 00:13:10,640
أهذا براد ؟
أهذا براد ؟

195
00:13:18,657 --> 00:13:20,648
اووو

196
00:13:22,394 --> 00:13:26,195
الان ، ما هذا ؟
سلوك غير لائق و ضابط و امرأة

197
00:13:26,266 --> 00:13:28,496
اننى فوضى غير مقدسة

198
00:13:28,568 --> 00:13:30,593
كيف ؟
هذا

199
00:13:30,670 --> 00:13:33,434
انه غريب قليلا
كان يجب ان تبقيه فى الاسمنت

200
00:13:33,506 --> 00:13:36,907
هنا ، حاول هذه ، سوف آخذه خارج
منظر الربيع

201
00:13:45,886 --> 00:13:48,013
اننى لست جميلة لدرجة الهذيان
الله يعلم

202
00:13:48,089 --> 00:13:51,217
و لكننى أردت الظهور فى أفضل
مظهر الليلة

203
00:13:51,292 --> 00:13:54,989
فى المرة الاولى التى نخرج فيها سويا
مرتديين الزى المدنى

204
00:13:58,200 --> 00:14:00,191
و انت ستكون الرجل الوحيد فى العالم

205
00:14:00,268 --> 00:14:03,101
الذى يبدو أفضل بدون الزى الرسمى

206
00:14:07,776 --> 00:14:11,041
هل ستثبون يا أطفال ؟

207
00:14:11,113 --> 00:14:14,174
انه مجرد يوم
مجرد تغيير

208
00:14:14,250 --> 00:14:18,550
خارج البحرية و خارج الزى
بيت جديد ، مدينة جديدة ، أصدقاء جدد

209
00:14:18,621 --> 00:14:22,079
لقد أخبرت هذه الفتاة أننى
أريد أن أمشط شعرى منسدلا

210
00:14:22,158 --> 00:14:25,184
انه يجعلنى أبدو مثل عمال المزارع

211
00:14:25,261 --> 00:14:27,923
مهلا
مقابلة أصدقائى للمرة الاولى

212
00:14:27,997 --> 00:14:30,262
لا أريدهم أن يرونى هكذا

213
00:14:30,334 --> 00:14:34,168
أتمنى ألا يفعلوا
كونى متأكدة أن ترتدى فستانا.

214
00:14:36,573 --> 00:14:38,632
ربطة عنقى
يمكنك ربطها مرة أخرى

215
00:14:39,677 --> 00:14:41,702


216
00:14:41,779 --> 00:14:43,838
ها هم

217
00:14:46,351 --> 00:14:51,721
براد ، يمناسبة فستانى ، يمكن ألا يعجبك
اذا كنت بداخله ، سأحبه

218
00:14:51,790 --> 00:14:55,089
انه فستانى الوحيد و قديم جدا
و لم يكن لدينا وقت لشراء فستان جديد اليوم

219
00:14:55,160 --> 00:14:58,789
و حتى من سنين مضت
انها لم تكن الكلمة الاخيرة بالضبط

220
00:14:58,863 --> 00:15:00,956
انها الكلمة الاخيرة
اسرعى

221
00:15:02,368 --> 00:15:04,563
من هم ؟
أريد الاسم صحيحا

222
00:15:04,637 --> 00:15:07,037
ريتا و جورج فيبس
لقد كبرنا معا

223
00:15:07,106 --> 00:15:09,097
انه معلم بالمدرسة الثانوية
لديهم توأما

224
00:15:09,175 --> 00:15:11,200
و لقد حصلت ريتا بعمل جديد
تكتب للراديو

225
00:15:11,277 --> 00:15:14,576
هل أنت تحبها كثيرا
أعنى طالما كبرتم معا

226
00:15:14,647 --> 00:15:17,879
لقد خطب ريتا و جورج
فى سن الخامسة بتبادل الخنافس

227
00:15:17,951 --> 00:15:20,385
لم تكن أبدا من نوعى
و ماى هو نوعك ؟

228
00:15:20,454 --> 00:15:22,649
بدينات يجلسن القرفصاء، و السمراوات
قليلا مع شوارب.

229
00:15:22,723 --> 00:15:25,658
استمرى و خذى جزة أخرى فى هذا الشعر

230
00:15:35,803 --> 00:15:37,862


231
00:15:46,080 --> 00:15:49,106
ستنزل الأصلية بشخصها فورا

232
00:15:49,183 --> 00:15:51,277
براد مرحبا حبيبى
ريتا ، مرحبا

233
00:15:51,353 --> 00:15:53,446
جورج
براد ، مرجبا ، تبدو أنيقا

234
00:15:53,522 --> 00:15:55,581
اننى أشعر بذلك
جميل أن أراكم

235
00:15:55,657 --> 00:15:58,649
ما هذا الذى سمعته عن التوأم ؟
تبدو هاربا من حفل تخرج المدرسة الابتدائية

236
00:15:58,727 --> 00:16:00,752
ولا بعد ذلك

237
00:16:00,829 --> 00:16:04,094
براد ، انها محبوبة
انها حصتى الشخصية من فائض البحرية

238
00:16:04,166 --> 00:16:06,795
انها لا تبدو أن تكون شبت فى مزرعة

239
00:16:06,870 --> 00:16:10,135
حبيبتى ، اننى متأكد أنها أخرجت
القش من فمها لالتقاط الصورة

240
00:16:10,206 --> 00:16:12,197
لا تكن مرحا يا حبيبى

241
00:16:12,275 --> 00:16:15,870
ما أعنيه أننى فهمت من رسالة
براد ، كل أنواع

242
00:16:15,945 --> 00:16:20,006
حسنا ، على اى حال ، أين هذه المزرعة
التى أتت منها فى الجادة الخامسة ؟

243
00:16:20,083 --> 00:16:22,484
سمعكم أنتما الاثنان تردان على
بعضكما مثل سماع الموسيقى

244
00:16:22,553 --> 00:16:24,680
لقد أعلننا الهدنة هذه الليلة

245
00:16:24,755 --> 00:16:26,780
بلا احترام لاجهادك من الحرب

246
00:16:26,857 --> 00:16:30,156
حسنا ، ها هو مرة أخرى
أول ليلة سبت فى مايو

247
00:16:30,227 --> 00:16:32,957
و ها نحن
انتما الاثنان ، و بورتر و لورا ماى

248
00:16:33,030 --> 00:16:35,464
سنكون معا جميعا كما
اعتدنا أن نكون فى سابق عهدنا

249
00:16:35,533 --> 00:16:38,833
حسنا ليس بالضبط كما كنا فى الماضى

250
00:16:38,904 --> 00:16:42,237
يبدو أن هناك تغيير فى احدى الشخصيات

251
00:16:42,307 --> 00:16:46,209
نعم ، ليس بالضبط الستة القدامى

252
00:16:46,278 --> 00:16:48,371
أخبرينى ، كيف حال آدى ؟

253
00:16:53,819 --> 00:16:57,256
ريتا و جورج - ديبورا
ديبى ، ريتا و جورج فيبس

254
00:16:57,323 --> 00:16:59,416
كانوا معى يوم ابتلعت
دودتى الاولى

255
00:16:59,492 --> 00:17:01,585
و أتمنى أن يكونا معى حين
أبتلع الاخيرة

256
00:17:01,661 --> 00:17:03,686
انه أكثر تقديم مقزز حدث لى

257
00:17:03,763 --> 00:17:05,754
مرحبا ديبورا
شكرا

258
00:17:05,832 --> 00:17:08,392
أهلا وسهلا ديبورا
أهلا وسهلا

259
00:17:08,467 --> 00:17:11,437
حسنا ، المناسبة تستدعى شرابا
شرابا سريعا لأننا تأخرنا

260
00:17:11,505 --> 00:17:14,065
لقد كنا نمتدح صورتك
نعم

261
00:17:14,141 --> 00:17:17,907
انها مغرية للغاية
ربما كان الزى

262
00:17:17,978 --> 00:17:21,573
لسبب أو لآخر ، اننى دائما ما
أرتدى اللحية فى الصور

263
00:17:21,648 --> 00:17:24,776
أتعرفين ، حتى لقطات الطفولة
تعال لساعدنى يا جورج

264
00:17:24,852 --> 00:17:27,083
عفوا

265
00:17:30,692 --> 00:17:32,785
لا أعتقد أنها مغرية بشكل خاص

266
00:17:32,861 --> 00:17:35,261
جميل منك أن تقول هذا و لكنها كذلك

267
00:17:35,330 --> 00:17:38,959
حسنا ، نخب ديبى و نخبنا
و للعودة السعيدة هذا اليوم

268
00:17:39,033 --> 00:17:41,194
سأشرب لهذا
آمين

269
00:17:43,772 --> 00:17:46,468
الان ، اذا أمكننى تذكر الطريق الى النادى

270
00:17:46,542 --> 00:17:49,033
قبل أن نذهب ، يجب على الاتصال
بالمنزل للتأكد أن الجليسة أتت

271
00:17:49,111 --> 00:17:52,410
انها عطلة سادى
حسنا ، لماذا لا تتصلين من أعلى ؟

272
00:17:52,481 --> 00:17:54,813
سأحضر حقيبتى على أى حال

273
00:17:54,884 --> 00:17:56,977
فكرة جيدة

274
00:17:59,289 --> 00:18:02,122
لا تجعلا منه حفلا للقبائل يا فتيات
لقد تأخرنا

275
00:18:02,192 --> 00:18:04,217
سأجلب انا و جورج السيارة و ننتظر بالخارج

276
00:18:04,294 --> 00:18:06,922
مممم
تذكرا ، سننتظر بالخارج

277
00:18:06,997 --> 00:18:09,488
هل أنت مستعد يت جورج ؟

278
00:18:09,566 --> 00:18:12,933
ممم

279
00:18:13,003 --> 00:18:16,269
لقد وضعوا أخيرا ضوءا عند هذا الانخفاض
 فى شارع البستان - نعم

280
00:18:16,340 --> 00:18:18,570
لقد كسرت اسنان العمدة العلوية
هناك فى عيد الميلاد الماضى

281
00:18:18,643 --> 00:18:20,736


282
00:18:20,811 --> 00:18:24,247
كل الابواب و النوافذ موصدة
لا تقلقى عليهم

283
00:18:24,315 --> 00:18:26,374
ماذا ؟

284
00:18:28,219 --> 00:18:31,121
بالتأكيد لا ، انهما كبيران بدرجة
كافية ليفعلا هذا بمفردهما

285
00:18:31,189 --> 00:18:33,885
سنكون فى نادى المدينة ، حسنا ،
الى اللقاء

286
00:18:35,227 --> 00:18:37,320
حسنا

287
00:18:38,363 --> 00:18:40,627
أهناك خطأ ما ؟
لا

288
00:18:40,699 --> 00:18:43,759
صوت النفير

289
00:18:43,835 --> 00:18:47,704
أعتقد أن لدى صداع و لن أذهب

290
00:18:47,774 --> 00:18:49,799
اذن هناك خطأ ما

291
00:18:49,876 --> 00:18:51,935
انا ، اننى خطأ

292
00:18:53,880 --> 00:18:56,542
ماذا تعنين ؟ كيف ؟

293
00:18:56,616 --> 00:18:59,881
فى كل اتجاه ، لبراد
لأصدقائه

294
00:18:59,953 --> 00:19:02,184
أنت و زوجك ، وآخرين
لم أقابلهم بعد

295
00:19:02,256 --> 00:19:05,123
نادى المدينة
المدينة

296
00:19:05,192 --> 00:19:08,457
اننى خائفة
اننى خائفة جدا ، اننى مريضة

297
00:19:08,529 --> 00:19:10,690


298
00:19:16,236 --> 00:19:19,900
أليس هناك مباراة بيس بول أو أى
شئ تستمعون اليه فى الراديو أيها الطفلان ؟

299
00:19:19,975 --> 00:19:22,739
ما الذى يحدث بأعلى ؟
امممم

300
00:19:22,811 --> 00:19:24,904
اننى أواجه زلة صغيرة

301
00:19:24,980 --> 00:19:27,073
اسرعا

302
00:19:34,390 --> 00:19:36,984
يبدو كأن شخصا قد أفرط فى المارتينى

303
00:19:38,060 --> 00:19:40,119
انا

304
00:19:42,098 --> 00:19:44,089
ما الذى تخافين منه ؟

305
00:19:44,166 --> 00:19:46,192
انه أسوأ من ليلتى الاولى فى الامواج

306
00:19:46,269 --> 00:19:49,239
و حينها ، لم أكن خارج منزلى أبدا

307
00:19:49,307 --> 00:19:51,332
و لكننا جميعا فى نفس البقعة

308
00:19:51,409 --> 00:19:53,708
كل شئ يحدث لنا جميعا
لأول مرة

309
00:19:53,779 --> 00:19:57,443
و الان أنت الفتاة الوحيدة الجديدة
أليس كذلك ؟

310
00:19:58,985 --> 00:20:02,251
انت زوجة براد و صديقتنا

311
00:20:02,323 --> 00:20:04,553
اننا نريدك معنا و قد
انتظرناك طويلا

312
00:20:04,625 --> 00:20:09,222
الان ، لماذا لا يجعلك هذا تشعرين
بالأمان بدلا من الخوف ؟

313
00:20:09,297 --> 00:20:12,893
لا يمكنك الشعور بالأمان لمجرد
أن تطلبى من نفسك هذا

314
00:20:12,969 --> 00:20:16,201
الا ربما لأن لديك توأم
و مهنة جديدة

315
00:20:16,273 --> 00:20:18,834
و نشأت مع زوجك و أصدقائك

316
00:20:20,612 --> 00:20:23,081
أسفة ، لم أعنى هذا

317
00:20:23,149 --> 00:20:25,140
يجب أن تلومى المارتينى

318
00:20:25,217 --> 00:20:27,709
أتعلمين ، تحصى المياه المثلج

319
00:20:27,788 --> 00:20:29,856
يمكن أن نضغط اثنان آخران
 من هذا المزيج

320
00:20:29,989 --> 00:20:33,551
لا

321
00:20:33,627 --> 00:20:37,689
ان لدى الكثيرمن الاحداث معا الليلة
أكثر مما حدث لى فى حياتى

322
00:20:39,468 --> 00:20:41,493
ماذا كان الحال فى منزلك ؟

323
00:20:41,570 --> 00:20:44,665
أم هل يجب أن أهتم بشؤونى ؟

324
00:20:46,843 --> 00:20:49,608
لطالما قرأت فى المجلات المصورة
عن المزارع كذا و كذا

325
00:20:49,680 --> 00:20:52,115
و المزرعة النموذجية ، المطبخ و الحياة

326
00:20:52,184 --> 00:20:54,812
حسنا ، لم يكن هذا حالنا
أو حال أى شخص نعرفه

327
00:20:54,887 --> 00:20:56,913
أبى كان دائما يدفع للدراس

328
00:20:56,990 --> 00:20:59,424
فى الوقت الذى يبدأ فيه بالدفع
للفاصل الجديد

329
00:20:59,492 --> 00:21:03,293
الى أن بلغت الثالثة عشرة ، كان هذا الباص
 يأخذنى ثلاثة أميالا لمدرسة النحو هذه

330
00:21:03,364 --> 00:21:06,926
حتى بلغت السابعة عشرة ، أخذنى هذا الباص
أحد عشر ميلا للمدرسة الثانوية

331
00:21:07,002 --> 00:21:09,096
و بعد ذلك ، بقيت بالمنزل

332
00:21:09,171 --> 00:21:11,696
الى أن جاء يوما استقليت فيه الباص
ثمانية و خمسون ميلا فى هذا الطريق

333
00:21:11,774 --> 00:21:13,902
لألتحق بالبحرية و أرى العالم

334
00:21:16,013 --> 00:21:18,812
لألتقى ببراد بريباشيب

335
00:21:18,883 --> 00:21:21,375
أقع فى الحب و أتزوج من
براد بريباشيب

336
00:21:24,723 --> 00:21:27,693
لماذا لا ؟

337
00:21:27,761 --> 00:21:32,995
قلت لنفسى ، و لماذا لا ؟ اننى فتاة فى البحرية
و فى مقدمة صفى ، فهنيئا لى

338
00:21:33,067 --> 00:21:35,696
و جميلة فى هذا الزى

339
00:21:35,771 --> 00:21:38,707
هذا الزى
انه يطبق المساواة

340
00:21:40,810 --> 00:21:43,746
لم تستطيعين اخبارى
من فاسار أو سميث أو لونج أيلاند

341
00:21:43,814 --> 00:21:48,411
هذه هى الفتاة التى تلعب البيانو فى الصورة
انها ليست أنا ، هذه هى انا

342
00:21:50,990 --> 00:21:53,220
ما الذى تتحدثون عنه أنتم ؟

343
00:21:53,292 --> 00:21:57,195
سنوات نشأتكم معا ، الآلاف من الاسماء
و الذكريات الخاصة

344
00:21:57,264 --> 00:22:00,928
كيف لى أن أتكيف ؟ أدير بيتا ، أقابل أصدقاء
أملأ اليوم

345
00:22:01,002 --> 00:22:03,233
ميسز برادبيرى بيشوب
كيف تبدو ؟

346
00:22:03,305 --> 00:22:05,330
مرحة ، ذكية ، جميلة

347
00:22:05,407 --> 00:22:08,036
محظوظة جدا لأن براد تزوجها

348
00:22:08,111 --> 00:22:10,545
ريتا ، أنظرى الى
أنظرى على طراز فستانى

349
00:22:10,613 --> 00:22:12,605
انه عندى منذ أربعة سنوات و أكثر

350
00:22:12,683 --> 00:22:14,776
ماذا سأفعل ؟

351
00:22:18,323 --> 00:22:20,758
كأن هذا مهما بحق

352
00:22:20,827 --> 00:22:23,318
انك تفكرين أننا حفنة من المتكبرين

353
00:22:25,199 --> 00:22:28,897
ألا تقللين من قيمتنا قليلا
و من قيمة براد كثيرا ؟

354
00:22:28,970 --> 00:22:31,803
أتعرفين ، من المحتمل أنه عرف ماذا يريد
و أخذتيه أنت

355
00:22:31,873 --> 00:22:33,899
ولو أخذتيه فستبقين عليه

356
00:22:33,976 --> 00:22:36,004


357
00:22:36,178 --> 00:22:38,704
لا أستطيع سماعك ، اجلسى

358
00:22:38,782 --> 00:22:41,809
لقد قلت ، أشكرك على كلماتك الحانية

359
00:22:41,886 --> 00:22:45,584
على الرحب و السعة
الان ، بشأن الفستان

360
00:22:45,657 --> 00:22:48,285
أليس لديك شئ آخر ؟
فقط الزى

361
00:22:48,360 --> 00:22:50,454
حسنا ، انهضى

362
00:22:52,966 --> 00:22:56,232
يجب أن ننزع الزهور
ننزع الزهور

363
00:22:56,303 --> 00:22:58,295
أعندك مقصا ؟

364
00:23:03,179 --> 00:23:06,012
مقص ؟

365
00:23:06,082 --> 00:23:08,916
سأنزع الزهور من على الأكمام
و ضعى الكبيرة فى المنتصف

366
00:23:11,523 --> 00:23:13,582
بحذر الان
بحذر الان

367
00:23:17,897 --> 00:23:19,991
الان انظرى ماذا فعلت

368
00:23:20,067 --> 00:23:22,695
أنت لا تريدين بطنا عاريا
أليس كذلك ؟

369
00:23:22,769 --> 00:23:25,432
حسنا ، نعيد الزهرة

370
00:23:25,506 --> 00:23:27,771
اجلسى ، هل لديك دبابيس أمان ؟

371
00:23:27,843 --> 00:23:29,902
فى الدرج الاسفل

372
00:23:33,416 --> 00:23:36,545


373
00:23:59,482 --> 00:24:02,646
نبيذ ؟
لا شكرا

374
00:24:06,591 --> 00:24:08,821
اننى لا أتقن الرقص
انه يجعلنى عصبيا

375
00:24:08,893 --> 00:24:11,089
حقا ؟
ما على أن افعله ، يجب أن أفعله جيدا

376
00:24:11,163 --> 00:24:13,495
اذا لم تستطيعين فعل شئ بدرجة جيدة ،
اتركيه جانبا ، أقول هذا دوما

377
00:24:15,168 --> 00:24:18,570
أظن أننى أحتاج المزيد من النبيذ

378
00:24:25,747 --> 00:24:28,410
شكرا جزيلا

379
00:24:28,484 --> 00:24:32,182
خاصة الرومبا ، تتطلب دما أسبانيا
مثل زوجتى

380
00:24:32,256 --> 00:24:34,691
تنحدر من عائلة اسبانية
قديمة اسمها فينى

381
00:24:34,759 --> 00:24:36,750
فى كثير من بلاد أمريكا الجنوبية

382
00:24:36,828 --> 00:24:39,457
هناك عائلات معروفة كثيرة
بأسماء أيرلندية

383
00:24:47,040 --> 00:24:49,976


384
00:24:52,481 --> 00:24:56,441
تبدو لورا ماى جيدة مع براد
يبدوان راقيان ، انه هو و ليست هى

385
00:24:56,519 --> 00:24:59,147
لو كانت ترقص مع متشرد
ستبدو كمتشردة

386
00:24:59,222 --> 00:25:01,248
ليس لها طراز يميزها

387
00:25:01,325 --> 00:25:03,316
اننى أحب الطراز الراقى

388
00:25:03,394 --> 00:25:05,420
هل تحبين الطراز الراقى ؟
نعم ، كثيرا

389
00:25:05,497 --> 00:25:08,661
لقد أصبتى الهدف ، براد بيشوب
رجل راقى و ثرى

390
00:25:08,734 --> 00:25:10,895
نعم سيدى ، الهدف و أنت أصبته

391
00:25:10,970 --> 00:25:14,566
يمكنك احصاءهم على يد واحدة فى هذه المدينة
و تلقى ببعض الاصابع

392
00:25:14,641 --> 00:25:17,839
هناك براد و من غيره

393
00:25:17,912 --> 00:25:19,937
نعم توجد آدى

394
00:25:20,014 --> 00:25:22,006
آدى ؟ من آدى ؟

395
00:25:22,084 --> 00:25:24,746
روس ، آدى روس

396
00:25:24,820 --> 00:25:29,155
مضحك ، الناس دائما كانوا يرون
براد و آدى س
براد و آدى ماذا ؟

397
00:25:29,226 --> 00:25:33,494
يمكن رقص السامبا جيدا فقط
على سفح جبل جليدى

398
00:25:33,565 --> 00:25:35,999
غيبة ، كان خائفا أن تتجعد حلته الزرقاء

399
00:25:36,068 --> 00:25:38,094
أول فستان حفل جديد لى منذ سنوات

400
00:25:38,171 --> 00:25:40,469
الفضل لزوجتى العزيزة و ملايين
المستمعين لها

401
00:25:40,540 --> 00:25:42,532
بما في ذلك القوات المسلحة عبر البحار

402
00:25:42,610 --> 00:25:46,011
هل سنشرب نخبهم جميعا ؟
الواحد تلو الاخر

403
00:25:46,080 --> 00:25:50,610
ماذا عن بعض القهوة ؟
جورج أعتقد أن حلتك ذات طراز راق

404
00:25:50,686 --> 00:25:54,144
نحن نشكرك
شئ مضحك بالنسبة لزوجة
ان تهدى زوجها حلة توكسيدو

405
00:25:54,223 --> 00:25:57,523
انه شئ مضحك أكثر أن يعطيها
رجل لزوجته

406
00:25:57,594 --> 00:25:59,790
هيا يا ديبورا
القهوة جيدة و ساخنة

407
00:25:59,864 --> 00:26:03,494
انت مضحك جدا يا جورج
اننى لا زلبت أعتقد أنه ليس
على المرأة شراء ملابس لرجل

408
00:26:03,569 --> 00:26:05,560
لقد حان الوقت لكى يبدأوا
بعكس الطبيعة

409
00:26:05,638 --> 00:26:07,664
أخبرنا عن الطبيعة يا بورتر

410
00:26:07,741 --> 00:26:10,073
انها عالم الرجل ، نعم

411
00:26:10,143 --> 00:26:12,806
أن ترى شيئا تريده و تنطلق خلفه
لتحصل عليه ، هذه هى الطبيعة

412
00:26:12,880 --> 00:26:14,871
هذا هوالسبب أننا أوقوياء
و النساء ضعيفات

413
00:26:14,949 --> 00:26:18,010
المنتصر القوى يتيح الحياة للضعفاء
هذا ما خلق الرجل له

414
00:26:18,086 --> 00:26:20,419
نعلم أولادنا ذلك
سيكون هناك المزيد من الرجال

415
00:26:20,490 --> 00:26:23,186
و المزيد من الحرب
و أترك أبنائى خارجا

416
00:26:23,259 --> 00:26:25,490
و لكن تلك المعايير لا تنطبق على يا بورتر

417
00:26:25,562 --> 00:26:28,999
لأن فى عالم الرجل هذا ،
اننى لست رجلا

418
00:26:29,067 --> 00:26:31,194
اننى مدرس فى مدرسة
انتهت الرقصة

419
00:26:31,269 --> 00:26:33,261
بورتر
أعلم أننا خضنا فى هذا الحديث من قبل

420
00:26:33,339 --> 00:26:35,899
حسنا
يجب أن يدفعوا للمدرسين أكثر من ذلك

421
00:26:35,975 --> 00:26:38,001
و ما الذى سيحدث اذا لم يحدث ذلك ؟

422
00:26:38,078 --> 00:26:41,515
كيف سيمنح مدرس المدرسة الى الضعفاء ؟

423
00:26:41,582 --> 00:26:44,380
كيف له أن يدفع الايجار ببعض
مسرحيات و أشعار شيكسبير

424
00:26:44,452 --> 00:26:46,921
هل كنت تطلق من فمك الكبير
مرة أخرى ؟

425
00:26:46,989 --> 00:26:49,390
يجب أن تصمت فقط حتى
تبدأ الرقصة التالية

426
00:26:49,459 --> 00:26:51,450
دعنى أخبرك عن الطبيعة
جعل الرجال أقوياء

427
00:26:51,528 --> 00:26:54,623
لم يتمكن آينشتاين من ركل كرة
عبر حلبة الرقص

428
00:26:54,699 --> 00:26:56,724
و لكنه غير شكل الكون

429
00:26:56,801 --> 00:27:00,067
الان ، فليهدأ الجميع
الموضوع سيخرج عن أيدينا

430
00:27:00,138 --> 00:27:03,575
انك لا تعرف ماذا سيخرج منه حين
يبدأ بالطرق على زجاجة البراندى

431
00:27:03,643 --> 00:27:05,634
اصمتى
اصمتى فقط

432
00:27:05,712 --> 00:27:08,876
أليس هذا مرحا يا ديبورا
نحن جميعا أصدقاء ، هل تعلمون يا رفاقى

433
00:27:08,949 --> 00:27:11,043
مجرد عائلة كبيرة سعيدة

434
00:27:11,119 --> 00:27:13,110


435
00:27:13,188 --> 00:27:17,057
براد
ليس أنا و لكنها فكرة جيدة

436
00:27:17,126 --> 00:27:19,288
مع تحيات ميسز آدى روس

437
00:27:19,363 --> 00:27:21,831
بورتر ، لقد كنت تقول شيئا عنها
و عن براد

438
00:27:21,898 --> 00:27:23,890
آدى

439
00:27:26,637 --> 00:27:31,132
أين ميسز روس يا جون ؟
لا أعتقد أنها وصلت بعد مستر بيشوب

440
00:27:31,210 --> 00:27:35,581
هذه هى آدى
دائما الشئ المناسب فى الوقت المناسب

441
00:27:35,649 --> 00:27:38,311
عقلانية و سخية
سخية لدرجة الخطأ

442
00:27:38,386 --> 00:27:40,617
لدرجة الخطأ ، هذه هى آدى

443
00:27:40,689 --> 00:27:43,658
أين مستر روس ؟

444
00:27:43,725 --> 00:27:46,854
ميستر روس ابتعد منذ خمس سنوات

445
00:27:46,929 --> 00:27:49,296
لا شئ من هذا القبيل
انها أعطته نفخة

446
00:27:49,366 --> 00:27:52,768
لقد خرج ليلة ما و لم يعد مرة أخرى

447
00:27:52,837 --> 00:27:55,806
بورتر يقول ان آدى لها طراز راق

448
00:27:55,874 --> 00:27:59,311
و هو يعرف الرقى كما أعرف الملاحة

449
00:27:59,378 --> 00:28:02,837
التزم بتفكيرك يا بورتر
انه يعرض غريزة صحية

450
00:28:02,916 --> 00:28:06,148
انك قد تسميه رقيا
و لكن آدى تسميه ذوقا

451
00:28:06,220 --> 00:28:08,984
يمكننى أن أشترى الذوق
و لكن آدى لها رقى

452
00:28:09,056 --> 00:28:11,048
الذوق و التمييز

453
00:28:11,126 --> 00:28:13,287
دائما ما تحصل عليهم النساء من المجلات

454
00:28:13,362 --> 00:28:16,025
و لكنهما جزء من معدات آدى الطبيعية

455
00:28:16,099 --> 00:28:19,126
أيضا مصابيح الضباب ، الجدران
الجانبية البيضاء و سخان

456
00:28:19,203 --> 00:28:21,398
أليس هذا مضحكا يا ديبورا
متى سيتفق الفتيان جميعا

457
00:28:21,472 --> 00:28:24,738
على آدى روس و جورج واشنطن
و لا أحد غيرهما

458
00:28:24,810 --> 00:28:29,180
ارجعن أنوفكن للخلف يا فتيات
أود أن اقترح نخبا

459
00:28:29,248 --> 00:28:32,309
نصف الكأس لديبورا
مرحبا بك حبيبتى

460
00:28:32,386 --> 00:28:34,617
سأشرب لذلك
آمين

461
00:28:37,759 --> 00:28:40,524
و الباقى لمضيفتنا الغائبة ، آدى

462
00:28:40,596 --> 00:28:43,327
رائع
لآدى

463
00:28:43,467 --> 00:28:46,300


464
00:28:48,339 --> 00:28:50,899
دعينا نريهم ومضة من فيينا القديمة
حبيبى ، اذا سمحت

465
00:28:50,975 --> 00:28:53,069
قبل أن تزدحم الحلبة
لا أعتقد أننى يجب على ذلك

466
00:28:53,145 --> 00:28:56,013
او هو

467
00:29:23,949 --> 00:29:28,444
فلندخل فيه يا جورج ، عندى حدس
أنه سيكون مجرد فالس

468
00:29:32,994 --> 00:29:34,929
براد
هل تستمتعين ؟

469
00:29:34,997 --> 00:29:36,988
براد ، اسمعنى
توقفى حبيبتى

470
00:29:43,707 --> 00:29:46,176
مرة أخرى
لا

471
00:29:56,023 --> 00:29:59,255
ديبورا ، ماذا فعلتى بنفسك ؟

472
00:30:03,265 --> 00:30:06,530
براد ، دعنى أتولى ذلك

473
00:30:09,072 --> 00:30:11,564
اعذر أصابعى

474
00:30:21,254 --> 00:30:23,654
هنا ، اشربى هذا
ما هذا ؟

475
00:30:23,723 --> 00:30:25,817
شراب جديد

476
00:30:25,893 --> 00:30:29,057
هاك ، أعتقد أنها جيدة

477
00:30:29,130 --> 00:30:31,257
شكرا ميس جينكينز
العفو

478
00:30:33,703 --> 00:30:36,171
ريتا ، هلا تأخذينى الى المنزل ؟

479
00:30:36,238 --> 00:30:40,505
هل لديك فكرة أن كل من بالخارج
ينتظرون أن تخرجى ؟

480
00:30:40,577 --> 00:30:42,842
ربما لا ، و لكن براد ينتظر
هذا لأنه قلق عليك

481
00:30:42,914 --> 00:30:45,145
هذا لأنه يشعر بالخجل
أمام أصدقاؤه

482
00:30:45,217 --> 00:30:48,050
قبيحة و بها دبابيس
ثملة و مريضة

483
00:30:48,120 --> 00:30:51,716
لطالما أردت أن أكون كما يريد
أن أفعل الصواب مثل

484
00:30:51,791 --> 00:30:54,090
مثل آدى روس ، الشئ
المناسب فى الوقت المناسب

485
00:30:54,161 --> 00:30:57,494
و لكنى لم أفعل ، لم أستطيع
لقد أهنت

486
00:31:00,636 --> 00:31:04,539
ألا تدركين أن ما حدث الليلة يمكنه أن
يحدث لأى شخص ؟

487
00:31:04,607 --> 00:31:07,099
اذن اسمعى لكلامى

488
00:31:07,177 --> 00:31:09,270
هيا

489
00:31:22,629 --> 00:31:26,031
ها هو براد

490
00:31:26,100 --> 00:31:27,796
حسنا

491
00:31:27,870 --> 00:31:30,270


492
00:31:30,339 --> 00:31:34,970
أرى أن آدى قد أتت أخيرا

493
00:31:35,045 --> 00:31:38,311
أهذا هو براد ؟
أهذا هو براد ؟

494
00:31:38,382 --> 00:31:42,217
أهذا هو براد ؟
أهذا هو براد ؟

495
00:31:42,287 --> 00:31:45,223
أهذا هو براد ؟
أهذا هو براد ؟

496
00:31:45,291 --> 00:31:50,031
أهذا هو براد ؟

497
00:31:51,332 --> 00:31:54,461


498
00:32:04,581 --> 00:32:07,608
لا تتوقعى وصولنا سريعا

499
00:32:07,685 --> 00:32:10,655
هؤلاء الاطفال يذهبون بعد كل
شئ ، من السردين الى الذئاب

500
00:32:10,723 --> 00:32:12,884
لن تجدين مشكلة فى العثور على
الذئاب يا حبيبتى

501
00:32:31,949 --> 00:32:35,147
لقد حان وقت الغداء تقريبا
لقد طلبت فترة استراحة

502
00:32:35,220 --> 00:32:38,816
حين تبدو أصابعك مثل النقانق
فهذا يعنى أنك تحتاجين للراحة

503
00:32:38,891 --> 00:32:42,349
أعتقد أن هذا حدث لك

504
00:32:42,428 --> 00:32:45,694
ان لورا ماى أبقت نفسها منشغلة
مثل كلب الطائر منذ أتينا الى هنا

505
00:32:45,766 --> 00:32:47,792
فكرة المشى لمسافة طويلة تنتهكنى

506
00:32:47,869 --> 00:32:50,895
ربما أنها لا تريد البقاء ساكنة

507
00:32:50,972 --> 00:32:53,407
انت تجلسين ساكنة ،انك لا تستطيعين
 التوقف عن التفكيرأليس كذلك ؟

508
00:32:53,476 --> 00:32:56,344
هذا يعتمد على ما تفكرين فيه
حسنا ، مثل

509
00:32:56,413 --> 00:33:00,908
لماذا يقرر زوجك فجأة الذهاب الى المدينة
يوم عطلة السبت

510
00:33:00,985 --> 00:33:05,923
تعنين براد ؟
لا ، أعنى بورتر
لقد كان فى المحطة هذا الصباح

511
00:33:05,991 --> 00:33:08,222
كاد يرتطم بى حين كنت أرسل
نسختى بالبريد

512
00:33:08,294 --> 00:33:11,161
لورا ماى المرحة لا يبدو عليها أنها تعرف

513
00:33:11,231 --> 00:33:13,223
لماذا ظننت أننى أعنى براد ؟

514
00:33:13,300 --> 00:33:15,325
ربما لكى أبعدك عن التساؤل

515
00:33:15,402 --> 00:33:17,598
لماذا ارتدى جورج حلته يوم السبت
يوم عطلة المدرسة

516
00:33:17,672 --> 00:33:20,665
يبدو لى انك تبدين حساسة قليلا حول
ملاحظة غير صحيحة تماما

517
00:33:20,743 --> 00:33:22,677
دعينا ننهى هذه المشاحنات المفاجأة

518
00:33:22,745 --> 00:33:25,738
بدأنا نتصرف
مثل فيلم عن سجن للنساء.

519
00:33:25,816 --> 00:33:28,876
انها ليست مقارنة سيئة

520
00:33:28,952 --> 00:33:30,944
سيجارة
لا شكرا

521
00:33:41,334 --> 00:33:43,360
لماذا لا يذهب جورج للصيد ؟

522
00:33:43,437 --> 00:33:49,343
لماذا لا يذهب جورج للصيد ؟

523
00:33:51,714 --> 00:33:54,741
لماذا الحلة الزرقاء

524
00:33:54,818 --> 00:33:59,688
لماذا الحلة الزرقاء

525
00:34:02,394 --> 00:34:04,454


526
00:34:04,530 --> 00:34:06,555


527
00:34:06,632 --> 00:34:09,329
انه مجنون

528
00:34:09,403 --> 00:34:12,396


529
00:34:17,947 --> 00:34:20,416


530
00:34:24,989 --> 00:34:27,184


531
00:34:27,258 --> 00:34:29,784
سادى ، ألا يدفع بك هذا
 الصوت الى الجنون ؟

532
00:34:29,861 --> 00:34:32,353
مريح ، أليس كذلك ؟

533
00:34:33,833 --> 00:34:35,824
هذا أفضل

534
00:34:35,902 --> 00:34:38,770
حسنا ، لقد أطعمت التوأم
و هما مستعدان للنوم

535
00:34:38,839 --> 00:34:40,831
الان ، لو أن جورج يظهر

536
00:34:40,909 --> 00:34:42,934
كم من المقبلات تفعلين ؟
دستتين

537
00:34:43,011 --> 00:34:45,845
بالطريقة التى أراها بها ، أن ستة أشخاص
أصحاء يكونا قادرون على أكل 2 أو 300

538
00:34:45,915 --> 00:34:47,940
انها مقبلات فقط يا سادى

539
00:34:48,017 --> 00:34:50,009
و لنحصل على بضع أشياء فورا

540
00:34:50,087 --> 00:34:52,112
أولا حين تعلنين عن العشاء
اننى أعرف.

541
00:34:52,189 --> 00:34:54,385
ليس على أن أقول أن الشوربة معدة
كيف أخبرتك ؟

542
00:34:54,459 --> 00:34:56,518
لقد نسيت
العشاء معد

543
00:34:56,594 --> 00:34:59,393
العشاء معد
و لا تقوليها كأن الطعام مسمم

544
00:34:59,465 --> 00:35:03,163
و هذه الفخامة لأن اثنان من المدينة
سيتناولان الطعام هنا

545
00:35:03,236 --> 00:35:05,363
ميسز مانلي شخصية مهمة جدا

546
00:35:05,438 --> 00:35:09,205
انها مسؤولة عن برامج مهمة بالراديو
بما فى ذلك ما أكتبه

547
00:35:09,277 --> 00:35:11,678
هل تعرفين ما أحبه فى برنامجك ؟

548
00:35:11,747 --> 00:35:14,649
حتى حين أنظف بالمكنسة الكهربائية
فاننى أفهمه

549
00:35:14,717 --> 00:35:16,912
شكرا جزيلا

550
00:35:16,986 --> 00:35:20,252
و الشئ الثانى
هل يناسبك الزى الجديد ؟

551
00:35:20,324 --> 00:35:22,383
انه نوع حنطى
ارتديه

552
00:35:22,459 --> 00:35:26,556
شئ واحد فقط ، القبعة ليست مناسبة ، تجعلنى
أبدو مثل ختم لحم بسروال

553
00:35:26,631 --> 00:35:29,032
سادى
القبعة غير مناسبة

554
00:35:29,101 --> 00:35:31,332
سادى أرجوكى
هذه المرة فقط

555
00:35:31,405 --> 00:35:34,306
حسنا

556
00:35:36,611 --> 00:35:38,602
مرحبا

557
00:35:38,680 --> 00:35:41,343
مرحبا ميسز مانلى

558
00:35:41,417 --> 00:35:45,081
لا ، لا عليك
كنت أعيد قراءة النص ليوم الاثنين

559
00:35:45,155 --> 00:35:47,180
لا ، اطفئيه

560
00:35:47,257 --> 00:35:49,954
ما هذا ، ميسز مانلى

561
00:35:50,027 --> 00:35:52,052
نعم انه اتصال جيد

562
00:35:52,130 --> 00:35:54,121
بالنسبة للنص ؟

563
00:35:54,199 --> 00:35:59,069
حسنا ، اننى فقط سأراجعه الليلة ، نعم

564
00:35:59,138 --> 00:36:04,270
ماذا ؟ لا ميسز مانلى
انك يجب أن تحضرى

565
00:36:04,345 --> 00:36:06,371
اننى أتطلع أن تلتقى بجورج

566
00:36:06,448 --> 00:36:09,043
تمشيا مع المسألة التى ناقشناها
اننى أتذكر يا ميسز مانلى

567
00:36:09,118 --> 00:36:11,484
نعم ، هذا صحيح

568
00:36:11,554 --> 00:36:13,750
انه سيكون مناسبا لنا تماما
سترين

569
00:36:13,824 --> 00:36:19,491
لا ، لا تقلقى لهذا
اننى أعمل بطريقة أفضل ليلا

570
00:36:19,564 --> 00:36:21,999
نعم ، 7:30
هذا جيد

571
00:36:22,067 --> 00:36:24,501
يمكنك أن تخبرينى عن التغيرات
حين تصلين الى هنا

572
00:36:24,570 --> 00:36:26,937
جيد ، الى اللقاء ميسز مانلى

573
00:36:27,006 --> 00:36:30,135
هذا هو جورج

574
00:36:30,211 --> 00:36:33,112
تغييرات ، تغييرات
متى يمكننى أن أنام

575
00:36:33,180 --> 00:36:37,584
مستر فيبس سيكون مثاليا للراديو

576
00:36:37,652 --> 00:36:40,451
لا شئ ، و التزمى الصمت بهذا الخصوص

577
00:36:40,523 --> 00:36:43,982
سأفعل
لكن هو لن يصمت

578
00:36:46,263 --> 00:36:48,698
مساء الخير جميعا

579
00:36:48,767 --> 00:36:53,705
مرحبا جورج
حسنا ، ما نظرة الموت هذه ؟

580
00:36:53,773 --> 00:36:57,676
هل نسيتى أن تقلى البطة ؟

581
00:36:57,744 --> 00:37:01,146
اننى لم أعلمك التعليم
فلن تعلمنى عن طهو البطة ؟

582
00:37:01,215 --> 00:37:04,549
سادى كانت ملاكا ، و يبدو أننى
سأقضى معظم الليل فى المراجعة

583
00:37:04,620 --> 00:37:07,783
لقد اتصلت ميسز مانلى لتوها
و لكنك تقيمين عشاءا الليلة على شرفها

584
00:37:07,856 --> 00:37:10,189
لقد اقترحت الغائه
و لكننى ما كنت لأسمع به

585
00:37:10,260 --> 00:37:12,491
لماذا لا تستطيع ميسز مانلى
ولو لمرة واحدة

586
00:37:12,563 --> 00:37:14,895
أن تقول للراعى أن يلغى
مراجعات زوجته

587
00:37:14,965 --> 00:37:17,662
انك لا تخبر الراعى أشياءا كهذه
عن زوجته

588
00:37:17,736 --> 00:37:19,897
جورج ، أنت لا تفهم

589
00:37:19,971 --> 00:37:23,908
لا ، لا أعتقد و لكن هذا لن يجعل
أخبارك السيئة أفضل

590
00:37:23,976 --> 00:37:26,002
و لكن لدى أخبار جيدة

591
00:37:26,079 --> 00:37:29,174
حقا حبيبى ؟ جورج انها السابعة الا عشرة
دقائق ، علينا أن نرتدى ملابسنا

592
00:37:29,250 --> 00:37:31,548
ألا تريدين أن تسمعى أخبارى الجيدة ؟
بالطبع أريد

593
00:37:31,619 --> 00:37:33,645
هل أحضرت الشراب و السجائر ؟
انهما هناك

594
00:37:33,722 --> 00:37:38,422
الان أنت تملأ علب السجائر بينما
أنا أضع الشراب جانبا

595
00:37:38,495 --> 00:37:41,225
لماذا يجب أن يكون كل شيئا كاملا
حين يحضرنا الضيوف ؟

596
00:37:41,298 --> 00:37:45,167
علب سجائر مليئة ، أطباق حلوى
قوالب صابون جديدة

597
00:37:45,236 --> 00:37:48,536
ألا ينبغى لنا أن نأكل
و ندخن و نغتسل حين نكون بمفردنا ؟

598
00:37:48,607 --> 00:37:50,838
أين السكوتش ؟
لم أشترى

599
00:37:50,910 --> 00:37:54,347
ولماذا لا ؟
انه باهظ الثمن ، لى أى حال ، البوربون أفضل

600
00:37:54,415 --> 00:37:57,942
و لكن عائلة مانلى معتادون على السكوتش

601
00:37:58,018 --> 00:38:01,546
الناس الذين يعملون فى الاعمال الدعائية ، انت
تعرف ما أعنى ، هؤلاء النوع يحبون
 شرب السكوتش

602
00:38:01,623 --> 00:38:05,060
حسنا ، اننى أعلم ما تعنين و لكنى أتمنى
ألا تقوليها فى الراديو بالانجليزية

603
00:38:05,127 --> 00:38:07,562
هذا النوع و ليس هؤلاء النوع

604
00:38:07,631 --> 00:38:10,964
هناك رجال يقولون هؤلاء النوع
و يربحون 100,000 دولارا سنويا

605
00:38:11,035 --> 00:38:14,766
هناك رجال يقولون الصقوهم
و يربحون أكثر ، لا أحبا أن أفعل أيا من هذان

606
00:38:14,839 --> 00:38:17,035
ولا غير منتظر منك أن تدفع للسكوتش

607
00:38:19,713 --> 00:38:22,773
انت محقة
انها تسلب عقلى بطريقة مضحكة

608
00:38:22,849 --> 00:38:25,648
انه فى نواحى معينة ، انا فقط
الرئيس الفخرى لهذا البيت

609
00:38:25,720 --> 00:38:29,215
لا تكن أبلها حبيبى

610
00:38:32,733 --> 00:38:34,965
ظننت أنه سيكون مسليا أن
نبدأ به

611
00:38:35,037 --> 00:38:37,803
حديث جدا و مستنير

612
00:38:39,646 --> 00:38:41,980
حلتى التوكسيدو كمثال

613
00:38:42,050 --> 00:38:45,022
هى نفس التوكسيدو التى أردتى لسبب
غريب أن ارتديها الليلة

614
00:38:45,089 --> 00:38:48,459
حسنا ، و ما الخطأ فى أن نرتدى زيا
أنيقا مرة واحدة ؟

615
00:38:48,529 --> 00:38:52,195
لا شئ على الاطلاق ، الا أنه من الواضح
انها محاولة للتظاهر

616
00:38:54,373 --> 00:38:56,707
و ما هو وجه التظاهر فى الليلة ؟

617
00:38:56,778 --> 00:38:59,715
الليلة سنجلس لنتعشى من بطة سادى

618
00:38:59,783 --> 00:39:02,949
سيكون بورتر و لورا ماى موجودون
الشخصان اللذان تعشينا معهما كثيرا

619
00:39:03,022 --> 00:39:05,219
حين كنت ترتدين السروال بينما
أنا لم يهمنى كثيرا أن أكون حليقا

620
00:39:05,293 --> 00:39:10,064
و لكن هذه المرة ، سيكون هناك اثنان من
  أقطاب الاعلان اللذان يوظفانك

621
00:39:10,135 --> 00:39:12,469
وجودهما يعنى زيا جديدا لسادى

622
00:39:12,540 --> 00:39:14,533
و أطفالى محبوسون فى غرفتهما

623
00:39:14,611 --> 00:39:17,241
و جميع مظاهر الأبهة و الهيستيريا التى عادة
ما تكون مخصصة للتتويج

624
00:39:17,315 --> 00:39:19,342
أسمى هذا تظاهرا

625
00:39:19,419 --> 00:39:22,823
حسنا. لذلك أنا أخرج عن المألوف
لإقناع رب العمل.

626
00:39:22,892 --> 00:39:24,885
ماذا أجنى من ذلك ؟ 30 سنة

627
00:39:24,963 --> 00:39:27,593
الليلة مهمة بالنسبة لى
لقد خططت و عملت و تسوقت

628
00:39:27,668 --> 00:39:29,865
أخذت التوأم من سادى
كتبت بروجراما

629
00:39:29,939 --> 00:39:32,034
و سأكون مستيقظة طوال الليل
الامر يستحق ذلك بالنسبة لى

630
00:39:32,110 --> 00:39:34,603
و بقدر اعتنائى بالملبس

631
00:39:34,681 --> 00:39:37,448
تستطيع أن ترتدى زى راعى البقر

632
00:39:37,520 --> 00:39:39,546
اوو

633
00:39:39,624 --> 00:39:43,119
و لماذا تبدو المقاعد كأن لم
يجلس عليها أحد من قبل ؟

634
00:39:44,500 --> 00:39:47,164
لأنهم كذلك

635
00:39:49,142 --> 00:39:51,476
هيا ريت ، لننهى ذلك

636
00:39:51,546 --> 00:39:53,573
اسمعى

637
00:39:53,650 --> 00:39:56,485
انتهى من هنا و حاولى أخذ بعض الراحة

638
00:39:56,555 --> 00:39:59,823
هل أنت مستعدة ، و سترتدين فستانك فقط ؟
و سأمشط شعرى

639
00:39:59,895 --> 00:40:02,627
جيد ، سأضع التوأم فى الفراش

640
00:40:02,700 --> 00:40:05,797
و سأتصل بمخزن الشراب و اطلب
 زجاجة سكوتش

641
00:40:09,846 --> 00:40:12,340
جورج ؟

642
00:40:12,418 --> 00:40:17,325
لا تطلق النكات عن الراديو ، لأننى أخاف
ألا يتقبلون ذلك بروح مرحة

643
00:40:17,394 --> 00:40:20,696
ولا أنا
لقد فات أوان الضحك عليه

644
00:40:20,767 --> 00:40:23,670
لقد أصبح الراديو مسألة جادة الان
مثل جنوح الاحداث

645
00:40:23,739 --> 00:40:26,141
هذا ما أعنيه
انه يبدأ هكذا

646
00:40:26,211 --> 00:40:28,704
لم أكن لأبدأ
اننى أعنى ما أقول

647
00:40:36,429 --> 00:40:38,922


648
00:40:42,908 --> 00:40:45,743
جورج

649
00:40:45,813 --> 00:40:48,478
سادى ، لا تفتحى الباب
ربما يكون الضيوف قد حضروا

650
00:40:48,552 --> 00:40:50,544
غير معقول
انها السابعة فقط

651
00:40:50,623 --> 00:40:52,649
لو كانوا هما فلا ينبغى
أن يرونك هكذا

652
00:40:52,726 --> 00:40:55,425
اذا حضروا مبكرين فانهما يستحقان ذلك
انتظرى دقيقة

653
00:41:02,745 --> 00:41:05,181
أهلا سادى ، انه لمستر فيبس
أهلا ليو.

654
00:41:05,249 --> 00:41:07,685
مستر فيبس ؟
نعم

655
00:41:07,754 --> 00:41:10,954
رائحة جيدة حقا
أتمنى أن أقول نفس الشئ لك

656
00:41:14,500 --> 00:41:16,970
لمستر فيبس
يبدو أنها هدية

657
00:41:17,038 --> 00:41:19,167
هدية ؟

658
00:41:20,477 --> 00:41:23,540
هدية ؟

659
00:41:23,617 --> 00:41:25,814
ماذا هناك ؟
لست واثقا أننى سمعتك تنادين

660
00:41:25,888 --> 00:41:28,381
انها لك
لى ؟

661
00:41:32,567 --> 00:41:34,661


662
00:41:37,176 --> 00:41:39,612
الى جورج فى عيد ميلاده

663
00:41:39,680 --> 00:41:43,346
اذا كانت الموسيقى هى غذاء الحب
فلتلعبها ، آدى

664
00:41:45,324 --> 00:41:47,316
حسنا ، سأكون

665
00:41:47,394 --> 00:41:50,662
البرامز
الكونسرتو فى بى فلات

666
00:41:50,734 --> 00:41:53,364
انه تسجيل صنع فى فيينا قبيل الحرب

667
00:41:53,439 --> 00:41:55,465
و لكن كيف وجدته ؟

668
00:41:55,542 --> 00:41:56,943
جورج

669
00:41:57,013 --> 00:41:59,643
عيد ميلادك اليوم
أعرف

670
00:41:59,717 --> 00:42:03,178
لقد نسيت بغباء
حسنا ، انسى الامر

671
00:42:03,257 --> 00:42:05,693
اننى لا أهتم بأعياد الميلاد
بلى انك تهتم

672
00:42:05,762 --> 00:42:10,066
انك تهتم كثيرا لأعياد الميلاد
حسنا ، ليس هذه المرة ، ان بالك مشغول جدا

673
00:42:10,137 --> 00:42:13,200
حتى ولو
عيد ميلاد سعيد يا جورج

674
00:42:14,311 --> 00:42:16,406
عيد ميلاد سعيد يا جورج

675
00:42:18,619 --> 00:42:22,319
يا لذاكرة هذه الفتاة
لقد مر عام تقريبا منذ أن تحدثنا عنه

676
00:42:22,392 --> 00:42:24,555
سألعبه للتوأم الان حالا

677
00:42:31,643 --> 00:42:33,579
سادى
ماذا ؟

678
00:42:33,647 --> 00:42:37,177
لم تكن لديك أى فرصة لعمل كعكة طبقية
للتحلية الليلة بدلا من الحلوى ، أليس كذلك ؟

679
00:42:37,253 --> 00:42:39,246
تعلمين أن عندنا يوبيل الكرز

680
00:42:39,324 --> 00:42:41,317
لقد قرأتى لى وصفته من الكتاب

681
00:42:43,666 --> 00:42:45,863
هذا ما ظننت

682
00:42:45,937 --> 00:42:50,104


683
00:43:00,797 --> 00:43:03,894


684
00:43:19,164 --> 00:43:21,897


685
00:43:28,415 --> 00:43:31,683
لا أعتقد أننا نعترف بمعجزة الفونوغراف
أحيانا

686
00:43:31,755 --> 00:43:35,455
امتياز وجود رجال ذوو أداء
عبقرى لنا عند الطلب

687
00:43:35,528 --> 00:43:38,021
ما نوع هذا الجهاز ؟

688
00:43:38,099 --> 00:43:40,194
انه ليس صنع خاص
ميسز مانلى

689
00:43:40,270 --> 00:43:42,467
أحد تلامذتى جمعه لى

690
00:43:42,541 --> 00:43:46,982
اذا كنت مكانك فاننى لا أشترى
الا ماركة ، بيراتون أو سونوبيل

691
00:43:47,050 --> 00:43:49,043
بيراتون أو سونوبيل

692
00:43:49,120 --> 00:43:51,317
أعتقد ان صوت هذا جيد
أليس كذلك بورتر ؟

693
00:43:51,391 --> 00:43:54,852
جهازى يلعب دستتان من الاسطوانات
 من أحجام مختلفة
اخلطهم كما تريد

694
00:43:54,931 --> 00:43:57,994
الراديو يسمعنا الصين بوضوح
و التليفزيون أيضا

695
00:43:58,071 --> 00:44:00,268
باستثناء أنه ليس هناك نليفزيون

696
00:44:00,342 --> 00:44:02,608
اننا بعيدون جدا
جهاز التليفزيون الوحيد فى المدينة

697
00:44:02,679 --> 00:44:04,705
مثل لعب التنس بدون كرة

698
00:44:04,782 --> 00:44:08,346
ماذا تريدنى أن أفعل حياله ؟
أبنى لك محطة اذاعية ؟

699
00:44:08,423 --> 00:44:10,950
انت لا تحتاج محطة
فقط اصرخ بصوت أعلى قليلا

700
00:44:11,028 --> 00:44:14,056
ميسز مانلى ، هل أنت متأكدة
أنك لا تريدين مشروبا ؟

701
00:44:14,133 --> 00:44:16,467
كوكتيل أو سكوتش
اننى لم ألمس قط

702
00:44:16,538 --> 00:44:18,564
الكحول ، من أى نوع

703
00:44:18,641 --> 00:44:20,941
مستر مانلى ؟
ولا هو أيضا

704
00:44:21,013 --> 00:44:23,279
حسنا ، انكم تأتون من مهنة الدعاية
يجب أن تقولى

705
00:44:23,350 --> 00:44:26,049
دائما ما تخيلت هذا النوع
يرشفون رشفة بين الحين و الاخر

706
00:44:26,123 --> 00:44:28,457
لن نحفظ الثقة مع عملائنا

707
00:44:28,527 --> 00:44:31,054
العلامات التجارية الأكثر احتراما
في المنزل الأميركي.

708
00:44:31,132 --> 00:44:33,568
حسنا ، أظن أننى سآخذ المزيد

709
00:44:33,636 --> 00:44:36,301
بورتر ؟

710
00:44:39,180 --> 00:44:43,085
لطالما تسائلت يا بورتر ، لماذا لا تعير
اعلانات الراديو اهتماما

711
00:44:43,154 --> 00:44:46,354
مستر هولينجزواى لديه سلسلة من المتاجر
ذات السبعة أقسام فى كل أنحاء الولاية

712
00:44:46,427 --> 00:44:51,699
أنا أعرف كل شيء عن ذلك. 23 ? من حيث الحجم
مقارنة بالعام الماضي. 138 ? خلال عام 1939.

713
00:44:51,770 --> 00:44:56,302
من أين أتيت بهذه الارقام ؟
انها مسألة سجل عام مستر هولينجزواى

714
00:44:56,379 --> 00:44:58,679
ما لديك كبير جدا ، لا يمكن
أن يختبئ تحت جوال الحبوب

715
00:44:58,750 --> 00:45:01,220
جورج ، هل يمكن أن تصلح لى
 برومو سيلتزر صغيرة ؟

716
00:45:01,288 --> 00:45:04,283
انك عملاق قوى يا مستر هولينجزواى
ليس صغيرا جدا

717
00:45:04,360 --> 00:45:07,456
هذا جيد
لقد قلت عملاق قوى

718
00:45:07,532 --> 00:45:09,468
قوى

719
00:45:09,536 --> 00:45:12,302
هناك شئ يخبرنى أننى سأحضر
عملاقا الى البيت

720
00:45:12,375 --> 00:45:14,674
هذه الدولة مرتبطة جيدا

721
00:45:14,746 --> 00:45:18,184
و لكن يوجد 47 ولايات أخرى يا بورتر
نقطة ممتازة جدا

722
00:45:18,253 --> 00:45:20,723
الان ، اذا أخذت الثلاثة ولايات بجانب هذه

723
00:45:20,791 --> 00:45:23,023
اذا استطعت أن أضعك بورتر هولينجزواى

724
00:45:23,095 --> 00:45:26,066
فى هذه الملايين من البيوت لمدة نصف
ساعة كل أسبوع

725
00:45:26,134 --> 00:45:28,366
انه لا يبقى مثل هذا الوقت فى بيته

726
00:45:28,438 --> 00:45:30,465


727
00:45:37,688 --> 00:45:39,453
عفوا

728
00:45:41,362 --> 00:45:44,425
لقد قلت لك أن الشاشة كانت فكرة تافهة

729
00:45:47,273 --> 00:45:50,804
الحساء معد
شكرا سادى.

730
00:45:50,880 --> 00:45:52,974
ميسز مانلى
لورا ماى

731
00:46:00,565 --> 00:46:03,628
سادى دوجان ، ما المفترض أن تكونى ،
بيبى سنوكس ؟

732
00:46:03,704 --> 00:46:07,165
أهلا لورا ماى
الحصول على ثقل من القبعة
لا أستطيع الانتظار لأخبر أمى

733
00:46:07,244 --> 00:46:09,976
لورا ماى ، هلا جلست هنا من فضلك

734
00:46:10,049 --> 00:46:12,076
هيا ، اجلسى

735
00:46:12,153 --> 00:46:15,250
هناك شيئان عنك يجب أن أخبرهما
لأمك الليلة

736
00:46:17,262 --> 00:46:20,598
هذه الحالة الغريبة
تنتمي في الدراما الحقيقية فى الحياة.

737
00:46:20,668 --> 00:46:23,504
هل أنتما قريبتان ؟
لا و لكن لدينا نفس المربية

738
00:46:23,574 --> 00:46:26,842
انك تقتلينى

739
00:46:26,914 --> 00:46:30,444
يالها من مدينة صغيرة ، هل تعرفين
الجميع يعرف الجميع

740
00:46:30,520 --> 00:46:33,047
اذا لا تبالى عبور المسارات

741
00:46:33,125 --> 00:46:36,723
بالمناسبة ، سادى من المعجبات بالراديو
انها تستمع اليه طوال الوقت

742
00:46:36,798 --> 00:46:40,396
الان ، هذا ممتع حقا
طوال الوقت ؟

743
00:46:40,472 --> 00:46:42,965
اننى أبقيه مفتوحا ليلا و نهارا

744
00:46:43,043 --> 00:46:45,810
أخبرينى ، ما هى برامجك المفضلة ؟

745
00:46:45,882 --> 00:46:47,875
خلال النهار ، أى شئ

746
00:46:47,953 --> 00:46:50,822
أى شئ ؟
كل ما يشغل عقلى

747
00:46:50,891 --> 00:46:54,557
حسنا ، و بالليل ؟
فى الفراش ، اننى أستمع الى مطالب الشرطة

748
00:46:54,631 --> 00:46:57,603
و لكنك لا تفهمينها
انها شفرة

749
00:46:57,671 --> 00:47:00,164
اننى أنام كالطفل

750
00:47:00,242 --> 00:47:03,339
كيف ستضعيننى فى بيتها نصف
ساعة فى الاسبوع ؟

751
00:47:03,415 --> 00:47:07,719
و لكنها ليست زوجة
و لكن لهم تأثير كبير على السيدات

752
00:47:07,790 --> 00:47:09,782
يمكن ألا تلحظ سادى هذا.

753
00:47:09,859 --> 00:47:12,797
و لكن ما اذا كانت تعتقد أنها تسمع
أو لا ، فانها تخترقها

754
00:47:12,865 --> 00:47:14,892
من الجيد أنها لم تسمعك تقولين ذلك

755
00:47:14,969 --> 00:47:17,098
و بعد الاختراق ، يأتى التشبع

756
00:47:17,174 --> 00:47:19,440
و حين تتشبع ، ستجد نفسها تقول

757
00:47:19,511 --> 00:47:23,610
سيدتى ، اننى اقترح أن تشترى الغسالة
من هولينجزواى

758
00:47:23,685 --> 00:47:27,124
ليس سادى ، لقد رأيتها و هى
فى حالة تشبع تام

759
00:47:27,192 --> 00:47:29,720
انك لا تعرفين ما الذى يتحدثون عنه
فاصمتى و التهمى طعامك

760
00:47:29,797 --> 00:47:31,857
حسنا أيها العملاق

761
00:47:36,376 --> 00:47:39,007


762
00:47:39,081 --> 00:47:42,075
انها الثامنة و النصف
لا أستطيع أن افوت بريندا ، عفوا جميعا

763
00:47:42,153 --> 00:47:45,091
حسنا ، أين هى ؟
اعترافات بريندا براون

764
00:47:45,159 --> 00:47:47,356
أحد برامجنا
انتظر دقيقة

765
00:47:47,430 --> 00:47:49,832
دعينى أفعل هذا لك

766
00:47:49,901 --> 00:47:52,428
على أن أطلب من سادى
تقديم البط

767
00:47:54,343 --> 00:47:56,677
أعتذر لأننى أكلت و جريت هكذا

768
00:47:56,747 --> 00:47:58,944
آسفة جدا

769
00:47:59,018 --> 00:48:01,580
لن أقول أن هذا لا يهم
لأنه يهم

770
00:48:05,798 --> 00:48:08,462
شارع يوكليد ، ويلكيز بار
بنسلفانيا

771
00:48:08,536 --> 00:48:12,840
انها كتبت ، كم هو رائعا
أن أستمع الى ابنتى الصغيرة تقول

772
00:48:12,911 --> 00:48:15,746
أمى ، انه من الممتع أن تقرأى لنا

773
00:48:15,816 --> 00:48:17,843
و الان بما أنك تستعملين بيبى بريث

774
00:48:17,920 --> 00:48:22,224
لذا تأكدى أنك لا تسيئى
كونى واثقة مرتين مع بيبى بريث

775
00:48:22,295 --> 00:48:24,663
لقد فاتنا معظم الاعلان

776
00:48:24,732 --> 00:48:27,760
و انه أفضل جزء أيضا

777
00:48:30,844 --> 00:48:32,837
اننى فقط ظننت أن أشرب
الحساء وهو ساخن

778
00:48:36,921 --> 00:48:39,118
جورج ، كيف حدث ذلك ؟

779
00:48:39,192 --> 00:48:43,792
و من بيبى بريث
الى اعترافات بريندا براون
شششش

780
00:48:46,507 --> 00:48:48,533
من هو الرجل الغامض من أمريكا الوسطى

781
00:48:48,610 --> 00:48:51,639
ذو الابتسامة الانثوية
و الخاتم اللؤلؤ الاسود ؟

782
00:48:51,716 --> 00:48:54,585
لقد وعدت بمغرفة من قبل
محرر مدينتها الفظ

783
00:48:54,655 --> 00:48:57,490
بريندا براون
صحفية فى الستار

784
00:48:57,560 --> 00:49:03,162
قبلت دعوة للعشاء مع السينيور
و رقصت فى موعد الافريز المتباهى

785
00:49:03,237 --> 00:49:05,833
لقد كان من كرم السنيوريتا

786
00:49:05,909 --> 00:49:07,936
أن تتعشى و ترقص معى الليلة

787
00:49:08,013 --> 00:49:11,782
لقد كان كرم منك أن تدعونى
 يا سنيور مونتفيدو

788
00:49:11,853 --> 00:49:14,620
أرجوك ، نادينى أرماندو

789
00:49:14,692 --> 00:49:18,153
اذا كان يعجبك ارماندو

790
00:49:18,232 --> 00:49:22,001
جراتسياس
انها الترجمة الاسبانية لشكرا

791
00:49:22,072 --> 00:49:24,065
جراتسياس

792
00:49:28,685 --> 00:49:31,121
لورد بروس ، اننى أشعر بالفخر و السعادة

793
00:49:31,189 --> 00:49:34,389
و لماذا لا تكون فتاة أمريكية من مدينة صغيرة
سعيدة لطلب الزواج منها

794
00:49:34,462 --> 00:49:36,728
من جنتلمان متميز مثلك

795
00:49:36,800 --> 00:49:38,827
و لكن لا بد لى من التراجع مع الشكر

796
00:49:38,904 --> 00:49:41,135
انت تتراجعين ؟ اننى لا أفهم

797
00:49:41,208 --> 00:49:44,179
لدينا ليدى بروس التى نعتبرها
غير صالحة ، بالرغم من أنها الحقيقة

798
00:49:44,246 --> 00:49:47,184
و بالرغم من أنك متزوجا
بالاسم فقط منذ سنوات

799
00:49:47,252 --> 00:49:50,314
كانت زوجتك فى المرض
و هى زوجتك فى الرخاء

800
00:49:50,391 --> 00:49:52,190
ولا يجب أن تلقى جانبا

801
00:49:52,261 --> 00:49:55,893
حسنا
بالاضافة الى أننى ممرضة مسجلة

802
00:49:55,968 --> 00:49:58,872
انها مهنتى التى اخترتها
انه واجبى

803
00:49:58,941 --> 00:50:03,040
كما أنه شعورى الخاص
من وقت لآخر

804
00:50:03,115 --> 00:50:07,021
انت و انا ، عزيزى لورد بروس
يجب أن نبقى كحالة أخرى

805
00:50:07,089 --> 00:50:11,256
حالة أخرى فى مذكرة
ليندا جراى ، ممرضة مسجلة

806
00:50:11,330 --> 00:50:15,134
استمعوا الاسبوع المقبل لهذه
الوثيقة الانسانية

807
00:50:15,204 --> 00:50:18,369
ليندا جراى ، تحت رعاية بروتيكتو
منتج من شركة ديورو اينامل

808
00:50:18,444 --> 00:50:20,937
تذكروا ، طبقة واحدة من بروتيكتو
بعد الاستحمام تضمن لكم الوقاية من

809
00:50:21,015 --> 00:50:23,508
هذه شركة اذاعة آليد

810
00:50:23,586 --> 00:50:26,079
يكفى ؟

811
00:50:26,158 --> 00:50:30,292
يمكنك اطفاؤه
لا يوجد شئ الا الموسيقى من الان

812
00:50:30,366 --> 00:50:34,601
كان هذا مرحا ، ساعتان كاملتان

813
00:50:34,674 --> 00:50:37,474
ليندا أمضت دقيقة واحدة تقريبا

814
00:50:37,546 --> 00:50:39,982
المرة الثالثة خلال شهر
ثلاثة دقائق ضاعت

815
00:50:40,050 --> 00:50:43,181
اعلان واحد كامل
انتهى

816
00:50:43,256 --> 00:50:46,854
حسنا ، أيريد أحدكم المزيد من القهوة ؟

817
00:50:46,930 --> 00:50:48,957
جورج ؟

818
00:50:49,034 --> 00:50:52,495
أيريد أحدكم المزيد من القهوة ؟
لقد سألت الجميع توا يا عزيزتى

819
00:50:52,574 --> 00:50:55,637
حسنا ، حان وقت الذهاب الى البيت
بالفعل ؟

820
00:50:55,713 --> 00:50:57,705
جورج
يبدو و كأنكم وصلتم لتوكم

821
00:50:57,783 --> 00:51:01,278
هيا أيها العملاق ، لنعد الى ساق الفاصوليا
أحضرى معطفك ، اننى مستعد

822
00:51:01,356 --> 00:51:04,522
لقد كانت ليلة محببة يا عزيزتى
و صحبة حلوة

823
00:51:04,596 --> 00:51:07,329
البطة كانت جيدة
طبعا ، الأكل هنا على الطريقة الغجرية

824
00:51:07,401 --> 00:51:10,031
لقد مر الوقت بسرعة
هروب الوقت

825
00:51:10,106 --> 00:51:12,201
أهذا صحيح يا بروفيسير ؟
تقريبا

826
00:51:12,277 --> 00:51:16,444
و مضيفتنا الصغيرة لديها عمل لتعمله
ليس كثيرا

827
00:51:22,262 --> 00:51:25,861
ربما يمكننا تناول الغداء معا
فى يوم ما قريبا ، مستر هولينجزواى

828
00:51:25,936 --> 00:51:27,837
ربما فى أحد المتاجر الاخرى

829
00:51:27,906 --> 00:51:31,606
سنحدد موعدنا قريبا و على راحتك

830
00:51:31,680 --> 00:51:34,742
ستكون راحة عملاقة

831
00:51:34,819 --> 00:51:38,223
وآمل أن تكونى قد استمعتى
بضمير حي ، يا عزيزتي.

832
00:51:38,292 --> 00:51:42,528
بالأخص الى ليندا جراى
يمكنك تعلم الكثير عن الكتابة

833
00:51:42,600 --> 00:51:46,198
نعم ، لقد كتبوا بعناية ، أليس كذلك ؟
لقد كتبوا باتقان

834
00:51:47,442 --> 00:51:49,275


835
00:51:49,346 --> 00:51:51,372
الا تعتقد ذلك مسنر فيبس ؟

836
00:51:51,449 --> 00:51:53,977
عفوا ، لم أكن أستمع

837
00:51:54,055 --> 00:51:56,081
سنرى كم أنت خبير

838
00:51:56,159 --> 00:51:58,151
أى البرامج أفضل فى اعتقادك ؟

839
00:51:58,229 --> 00:52:01,099
انهم يبدون متشابهون لى

840
00:52:01,168 --> 00:52:03,900
ظننتك كنت طالبا مجدا فى الكتابة

841
00:52:03,973 --> 00:52:05,966
انه كذلك
لقد درس مقررات فى الجامعة

842
00:52:06,043 --> 00:52:10,005
اذن ، ما هو الافضل ؟
أتمنى ألا تسألينى عن ذلك

843
00:52:10,085 --> 00:52:13,488
و لماذا لا ؟
لأنه سؤال لا أريد الاجابة عنه

844
00:52:13,557 --> 00:52:17,657
هيا عزيزى ، أعتقد أن اجابتك ستكون
قيمة جدا

845
00:52:17,732 --> 00:52:21,296
حسنا ، اذا كنت متأكدة أنك تريدين أن تعرفى
ليس اذا أحسست أنك لا تريد الاجابة

846
00:52:21,372 --> 00:52:23,865
سأحاول أن أجيب بكياسة
ميسز مانلى

847
00:52:23,943 --> 00:52:27,177
ليس هناك أى اتصال بين هذا الماء الآسن
و الكتابة الجيدة

848
00:52:27,249 --> 00:52:30,278
هل تعرف أن ليندا جراى قد
كتبت منذ ثمانى سنوات

849
00:52:30,355 --> 00:52:32,450
بلا غياب للصيف
بقلم ميرتل تيبيت

850
00:52:32,526 --> 00:52:35,622
من ؟
ليس لك الكثير من السلطة مستر فيبس

851
00:52:35,699 --> 00:52:37,691
اذا كنت لا تعرف ميرتل تيبيت

852
00:52:37,769 --> 00:52:41,037
ليندا جراى جعلتها خالدة
و هى فى الثانية و الثلاثين

853
00:52:41,108 --> 00:52:44,877
حسنا ، كيت ، شيلى و مارلو يفوقونها
ببضع سنوات

854
00:52:44,949 --> 00:52:46,976
لقد كن خالدات قبل أن يصل عمرهن
الى الثلاثين

855
00:52:47,053 --> 00:52:50,025
درس من المنهج الدراسى
الكتابة للراديو هى أدب اليوم

856
00:52:50,092 --> 00:52:53,656
أدب الناس
اذن لتساعد السماء الناس

857
00:52:53,732 --> 00:52:55,827
حسنا ، انها تخدم أغراضا مختلفة ،
هذا كل ما فى الامر

858
00:52:55,903 --> 00:52:58,874
الغرض من كتابة الراديو
على حد علمى

859
00:52:58,942 --> 00:53:01,572
هو ان تثبت للناس أن مزيل
العرق يجلب السعادة

860
00:53:01,647 --> 00:53:04,847
غسول الفم يحقق النجاح
و الملين يجذب الرومانسية

861
00:53:04,920 --> 00:53:08,085
حسنا
هون عليك يا جورج

862
00:53:08,158 --> 00:53:10,721
دعه وحده
انه سيصل أبعد من ليندا جراى

863
00:53:10,797 --> 00:53:13,393
الراديو يقول ، لا تفكر
و نحن سندفعها لك

864
00:53:13,469 --> 00:53:15,462
لا تستطيع هجاء كلمة قطة
شئ سيئ

865
00:53:15,539 --> 00:53:17,566
و لكن يختا و مليون دولار تهدى
الى جنتلمان

866
00:53:17,643 --> 00:53:19,635
لوجوده بين جمهورنا الليلة

867
00:53:19,713 --> 00:53:22,149
الراديو يقول ، قلق ؟
هل لم يقل لك أصدقاؤك المقربون ؟

868
00:53:22,219 --> 00:53:24,883
هل ستفقد أسنانك ؟
هل ستتسبب سجائرك فى مرض السرطان ؟

869
00:53:24,957 --> 00:53:27,052
هل سيعمل جسدك بعد الخامسة و الثلاثين ؟

870
00:53:27,128 --> 00:53:30,498
اذا لم تستعملى منتجنا ستفقدين
زوجك و عملك و ستموتين

871
00:53:30,567 --> 00:53:33,231
استعمل منتجنا و سنجعلك ثريا
سنجعلك مشهورا

872
00:53:33,305 --> 00:53:35,298
هذا يكفى يا جورج

873
00:53:35,376 --> 00:53:38,108
لا تجعل هذا يضايقك يا عزيزتى
لا يجب أن تشعر سيئا

874
00:53:38,181 --> 00:53:41,813
بسوء و ليس سيئا
انت الان تشعرين بسوء

875
00:53:41,888 --> 00:53:46,694
لدي ثقة أكبر من أي وقت مضى
في تفهمك للمشاكل المحلية.

876
00:53:46,764 --> 00:53:51,637
اننى أرتدى معطفا و لكن أصابنى البرد سهلا
بسهولة و ليس سهلا

877
00:53:51,706 --> 00:53:54,336
سنرحل الان مستر هولينجزواى

878
00:53:54,411 --> 00:53:56,438
ليلة سعيدة مرة أخرى يا عزيزتى
ليلة سعيدة

879
00:53:56,515 --> 00:53:58,883
طبعا انت تفهمين أن تحت هذه الظروف

880
00:53:58,953 --> 00:54:01,150
فان مشروعك الصغير مستحيلا

881
00:54:01,224 --> 00:54:03,217
طبعا
ليلة سعيدة مستر فيبس

882
00:54:03,295 --> 00:54:04,786
ليلة سعيدة

883
00:54:08,270 --> 00:54:10,297
ليلة سعيدة يا ريتا ، الى اللقاء بورتر
ليلة سعيدة

884
00:54:10,374 --> 00:54:12,206
ليلة سعيدة يا أطفال
ليلة سعيدة لورا ماى

885
00:54:14,281 --> 00:54:18,153
ما هو مشروعك الصغير الذى
أصبح مستحيلا ؟

886
00:54:24,234 --> 00:54:27,604
سأنظف المكان
الافضل أن تبدأين مراجعاتك

887
00:54:27,673 --> 00:54:29,768
حسنا

888
00:54:31,447 --> 00:54:34,419
اننى آسفة على ذلك

889
00:54:34,486 --> 00:54:36,478
اننى أعرف كم تعنى لك

890
00:54:37,791 --> 00:54:40,456
حسنا ، لن نستطيع اصلاحها على ما أعتقد

891
00:54:40,531 --> 00:54:43,901
جورج ، كان سهلا جدا عليك أن تتحدث
بشكل غير ملزم

892
00:54:43,970 --> 00:54:47,409
ليس لمدة ثلاثة ساعات
لقد علقت طوال الليلة

893
00:54:47,477 --> 00:54:51,075
على كل حال ، انها لا تلومك عليه
ألم تطلب منك ألا تستائى ؟

894
00:54:51,150 --> 00:54:55,591
لم أكن أفكر فى نفسى
ما الذى يمكنها أن تفعله لى ؟
تبلغ أننى لست أمريكيا ؟

895
00:54:55,659 --> 00:54:57,560
ان الراديو مثل الدين بالنسبة لهؤلاء الناس

896
00:54:57,629 --> 00:54:59,655
حين تهاجمه ، فانك تهاجم ايمانهم

897
00:54:59,732 --> 00:55:01,929
اذا ما رأوك ضده ، فانهم يتجنبوك
طوال حياتهم

898
00:55:02,003 --> 00:55:04,736
لن يمكننا اصلاح الامر
و لماذا أصلحه ؟

899
00:55:06,345 --> 00:55:09,246
لماذا ؟

900
00:55:09,315 --> 00:55:11,714
لا شئ

901
00:55:23,260 --> 00:55:25,490
هل تعلمين ؟ ان المسألة تبدو مثل
قصة غامضة

902
00:55:25,562 --> 00:55:28,827
حين تعتقد أنك عرفت القاتل ثم
يتضح انه شخص آخر

903
00:55:28,899 --> 00:55:31,662
لدقيقة ، ظننت أن مشروعك الصغير
مرتبط ببورتر

904
00:55:31,734 --> 00:55:34,032
و لكن الان يبدو أن المفاتيح تشير لى

905
00:55:34,103 --> 00:55:36,162
بطريقة غريبة لا يمكن تصورها

906
00:55:36,239 --> 00:55:38,707
كنت لا أقاوم بالنسبة لمسز مانلى
هذه الليلة

907
00:55:38,774 --> 00:55:40,867
كنت لأقنعها و أفوز برضاها

908
00:55:40,943 --> 00:55:43,308
أليس كذلك ؟

909
00:55:43,378 --> 00:55:46,176
و لكن لماذا ؟
الى أى غاية ؟

910
00:55:46,248 --> 00:55:48,443
حسنا ، اذا كان يجب أن تعلم
هناك كتاب يستقيلون

911
00:55:48,516 --> 00:55:50,507
و ظننتك ملائما لهذه المهنة

912
00:55:50,585 --> 00:55:52,677
مائة و خمسة و سبعون دولارا أسبوعيا

913
00:55:59,260 --> 00:56:01,887
تعالى هنا

914
00:56:01,961 --> 00:56:04,054
اجلسى لدقيقة

915
00:56:06,399 --> 00:56:10,733
استمعى ، دعينا ننحى جانبا شعورى بالغثيان
لفكرة عملى مع مسز مانلى

916
00:56:10,803 --> 00:56:14,067
دعينا ننحى جانبا ما أحبه و ما لا أحبه
هذا ليس مهما

917
00:56:14,139 --> 00:56:17,006
أنا على استعداد للاعتراف على أننى
 للغالبية العظمى من المواطنين زملائي...

918
00:56:17,075 --> 00:56:20,135
لست الا شخص مضحك
رجل متعلم

919
00:56:20,212 --> 00:56:23,044
لا أحد يطلب منك ألا تكون هكذا
فكر فى الاشياء الجيدة التى يمكنك فعلها

920
00:56:23,114 --> 00:56:25,344
ربما رفع المستوى
فى راديو الدعاية ؟

921
00:56:25,416 --> 00:56:28,852
ما هى جملة
منتظر ضحكتك ؟

922
00:56:28,919 --> 00:56:32,854
اننى مدرس
هذا أسوأ من أن أكون مفكرا

923
00:56:32,922 --> 00:56:34,913
المدرسون ليسوا فقط مضحكين

924
00:56:34,991 --> 00:56:37,824
انهم أحيانا يشعرون بالبرد و الجوع
فى أغنى بلاد العالم

925
00:56:37,894 --> 00:56:41,386
والآلاف يتركون عملهم للحصول على
عمل يمكنهم من الحياة بصورة أفضل

926
00:56:41,464 --> 00:56:43,488
هذا حقيقى للأسف
اذن لماذا ليس أنت ؟

927
00:56:43,565 --> 00:56:46,557
لأننى لا أتخيل نفسى أعمل عملا آخر

928
00:56:48,737 --> 00:56:51,399
ماذا سيحدث اذا استقلنا جميعا ؟

929
00:56:51,473 --> 00:56:54,930
من سيعلم الاولاد ؟
من سيفتح عقولهم و قلوبهم

930
00:56:55,009 --> 00:56:58,103
إلى الأمجاد الحقيقية للروح البشرية
فى الماضي والحاضر.

931
00:56:58,179 --> 00:57:00,204
من سيقودهم الى المستقبل ؟

932
00:57:00,281 --> 00:57:02,874
مقدمي الراديو؟
الشرائط المصورة؟

933
00:57:02,949 --> 00:57:04,940
فى هذا ، سأكون أكثر حظا من ذى قبل

934
00:57:05,018 --> 00:57:08,283
حتى بدون ما تكسبينه
لقد دبرت أن أبقى رؤوسنا فوق الماء

935
00:57:08,355 --> 00:57:11,586
انه ضغط كبير طوال فترة من الزمن
أن تبقى الماء ملامسا لذقنك

936
00:57:11,658 --> 00:57:13,682
هنا كنت أنت عون كبير لى

937
00:57:13,759 --> 00:57:16,353
جعلتى الامر هينا علينا كلانا

938
00:57:16,429 --> 00:57:19,921
أعترف بأن هذا قد أهان رجولتى
لفترة معينة

939
00:57:19,999 --> 00:57:23,866
و تطور حاسة التذوق و التمييز فيك

940
00:57:23,935 --> 00:57:26,927
التى صارت تقريبا مساوية لما
عند آدى روس

941
00:57:27,005 --> 00:57:29,098
فلنحاول أن نبقى آدى روس
خارج الموضوع

942
00:57:29,174 --> 00:57:32,344
لقد مللت من الذوق و التمييز

943
00:57:34,178 --> 00:57:37,705
انت لا تتحدثين كلام له معنى
لقد ضقت ذرعا بنبلك و حكمتك
و تفوقك

944
00:57:37,781 --> 00:57:41,012
وازدرائك لى فى كل ما أحاول فعله
انت تتحدثين بهراء

945
00:57:41,085 --> 00:57:44,986
كل ما أقوله هراء
انت مرهقة من هذا العمل الزائد

946
00:57:45,054 --> 00:57:47,716
ما الذى يجب أن أتوقف عن عمله
فمامة هذا الراديو المغفل

947
00:57:47,790 --> 00:57:49,883
الذى بواسطته أدفع معظم فواتيرك
الان اهدأى قليلا

948
00:57:49,959 --> 00:57:52,052
و ما الذى يجب أن أعود لعمله
الغسيل ، الجلى ، الكى

949
00:57:52,128 --> 00:57:54,186
و حيتة من التذوق و التمييز

950
00:57:54,262 --> 00:57:56,389
لقد ضقت ذرعا بآدى روس

951
00:57:58,433 --> 00:58:02,267
ما هى حقيقة الامر ؟
ان الموسيقى غذاء الحب ، استمع اليها

952
00:58:02,337 --> 00:58:06,204
أعطنى المزيد منها ، هذا التشبع
يقزز الشهية ، ثم الموت

953
00:58:06,273 --> 00:58:09,208
من الليلة الثانية عشرة لشيكسبير
التى مثلتها مع آدى فى المدرسة الثانوية

954
00:58:09,276 --> 00:58:11,403
ظننت أنها نوتة ماهرة

955
00:58:11,479 --> 00:58:13,571
و لم يتبق منها الا ذكريات الطفولة

956
00:58:13,646 --> 00:58:15,739
نعم ، هذا صحيح ، و لكننا
لن نخوض فى ذلك

957
00:58:15,815 --> 00:58:18,443
ونحن في طريقنا للحصول على عدد قليل من الأشياء
لتقويمها لمرة وإلى الأبد. اجلسى.

958
00:58:18,518 --> 00:58:20,816
نعم بروفسير
اجلسى

959
00:58:20,887 --> 00:58:25,585
قبل سبع سنوات تزوجت زواجا أكثرمثالية مما تم
 ابتكاره من قبل السماء أو الرجل أو الراديو.

960
00:58:25,657 --> 00:58:28,125
كانت زوجتى متفهمة مستقلة

961
00:58:28,193 --> 00:58:31,720
كنا نفكر بنفس الطريقة فى كل شئ
من البيسبول الى برامز

962
00:58:31,797 --> 00:58:34,822
في تلك السنوات السبع، لم أكن أبدا
أستخف بك أنت بل كنت فخورا بك.

963
00:58:34,899 --> 00:58:38,528
و لكن منذ بدأ هذا الشئ المسيل للعاب
فى تغييرك

964
00:58:38,603 --> 00:58:40,696
و عندما بدأ استقلالك يتحول الى خوف

965
00:58:40,772 --> 00:58:44,798
و حين رأيتك تعولين و تتذللين حول
هذان الاعلانان المتجولان

966
00:58:44,875 --> 00:58:47,639
اننى لا يعجبنى ذلك
و انا لا يعجبنى ذلك

967
00:58:47,711 --> 00:58:49,941
اننى لا أحب أن أتزوج من ليندا جراى

968
00:58:50,013 --> 00:58:52,277
أو بريندا براون ، أو حتى
من ميرتل تيبيت

969
00:58:52,349 --> 00:58:54,578
اننى أريد استرداد زوجتى

970
00:58:58,621 --> 00:59:00,714


971
00:59:04,459 --> 00:59:09,692
لماذا لم يذهب جورج للصيد ؟

972
00:59:14,701 --> 00:59:18,102
و لماذا الحلة الزرقاء ؟

973
00:59:22,242 --> 00:59:25,904


974
00:59:39,424 --> 00:59:41,358


975
00:59:41,426 --> 00:59:43,485
لورا ماى

976
00:59:47,832 --> 00:59:50,494
لورا ماى ، هل أنت مستعدة؟

977
00:59:50,568 --> 00:59:52,900
اوو

978
00:59:52,970 --> 00:59:56,427
كل هذا الجرى ، و المشى لمسافات طويلة
و البيسبول

979
00:59:56,506 --> 00:59:58,599
يجب أن تكون قدميك مستعدتان للسقوط

980
00:59:58,675 --> 01:00:01,166
لقد سرت لمسافات أطول فى متجر بورتر
من منضدة الخزينة

981
01:00:01,244 --> 01:00:04,542
ذهابا و ايابا الى مبرد الماء
و كيف تشعرين بذلك لورا ماى ؟

982
01:00:04,613 --> 01:00:09,983
بورتر ينتشر بشكل دولى
و سيصبح أمير التجار

983
01:00:10,052 --> 01:00:15,956
و كيف تشعرين حيال ذلك ؟
لن يكتفى بورتر بالمدن الصغيرة
سيفكر فى المدن الكبيرة

984
01:00:16,023 --> 01:00:20,460
يفكر ، ماذا يسميه دائما
يسميه الطراز

985
01:00:20,528 --> 01:00:25,362
انظرى ، لماذا لا أوفر الكثير من المشاكل
و أخبرك ما تريدين أن تعرفين

986
01:00:25,432 --> 01:00:28,458
و انت تخبرين ديبى ، و هذا يشغلك
حتى أرتدى ملابسى

987
01:00:28,535 --> 01:00:32,198
اننى لا أعرف اذا كان بورتر قد ذهب مع
آدى ، و لكن لعلمك ، اننى لا أهتم

988
01:00:32,272 --> 01:00:35,297
لدى كل ما أريد

989
01:00:35,374 --> 01:00:39,936
مثل ؟
أحيانا نمضى أسبوعا فى فندق فانى

990
01:00:40,012 --> 01:00:42,947
حسب المسافات و سوف أخوض
فى التفاصيل

991
01:00:43,015 --> 01:00:45,778
أما الان ، يجب ان أرتدى ملابسى

992
01:00:47,118 --> 01:00:51,714
هل تعلمين ؟
أظن أنك قلقة

993
01:00:51,789 --> 01:00:54,484
أظن أنك قلقة مثلنا تماما

994
01:00:54,558 --> 01:00:58,119
لدى كل شئ أريده

995
01:01:01,064 --> 01:01:04,999


996
01:01:08,838 --> 01:01:12,865


997
01:01:16,645 --> 01:01:20,672
ربما لم تحصلى على كل ما تريدينه

998
01:01:25,519 --> 01:01:30,354
ربما لم تحصلى على كل ما تريدينه

999
01:01:38,831 --> 01:01:41,322
رهانك
كم لديك أمامك ؟

1000
01:01:41,401 --> 01:01:43,631
حوالى 11000 دولارا

1001
01:01:43,703 --> 01:01:46,364
هذا رهانى

1002
01:01:46,438 --> 01:01:49,373
حسنا ، ماذا لديك ؟
آس عالى

1003
01:01:49,441 --> 01:01:52,137
و التالى
غلام

1004
01:01:52,210 --> 01:01:54,542
تسعة ، انت تربحين ، بيرة ؟

1005
01:01:54,613 --> 01:01:57,012
نعم ، اذا كان ليس لديك شامبانيا

1006
01:02:02,386 --> 01:02:07,049


1007
01:02:10,126 --> 01:02:13,584


1008
01:02:18,133 --> 01:02:23,867


1009
01:02:39,219 --> 01:02:42,086


1010
01:02:45,791 --> 01:02:49,989
أمى ، فقط لأنها تخرج مع مستر
بورتر هولينجزواى

1011
01:02:50,062 --> 01:02:52,326
فيجب عليها أن تبقى فى الحمام
لقرابة الساعة ؟

1012
01:02:52,398 --> 01:02:55,026
يحب عليك أن تدخلى بعجلة هكذا
ستصبحين هزيلة

1013
01:02:55,101 --> 01:02:57,261
لورا ماى ، دعى أختك تدخل الحمام

1014
01:02:57,335 --> 01:03:00,429
ان لدى موعد محترم أنا أيضا

1015
01:03:00,505 --> 01:03:02,666
انها أختك التى تتحدثين عتها
ان هذا لا يهمنى

1016
01:03:02,741 --> 01:03:05,675
أعتقد أن هذا مثيرا للاشمئزاز
انه فى الخامسة و الثلاثين

1017
01:03:05,743 --> 01:03:07,904
كنت أتمنى لو كان ذلك
مثير للاشمئزاز من جديد

1018
01:03:07,978 --> 01:03:11,106
ان أختك تعرف ماذا تفعل
حميعهم يعرفون ماذا يفعلون.

1019
01:03:11,181 --> 01:03:14,708
انهم دائما ينتهون الى أن يكونوا مشرفين
أو مشترين أو أى شئ آخر

1020
01:03:14,785 --> 01:03:17,344
حسنا ، بورتر هولينجزواى يعرف
ما يفعله أيضا

1021
01:03:17,420 --> 01:03:20,446
لورا ماى ، ألم تسمعى ما قالته أمى ؟

1022
01:03:20,523 --> 01:03:23,583
و كيف تشعرين اذا وجدت أصدقائى
يتحدثون عن أختى

1023
01:03:23,660 --> 01:03:26,287
أختك فتاة محترمة و أتمنى
أن تكونى كذلك

1024
01:03:26,361 --> 01:03:28,693
ليس هناك خطأ من الخروج
مع رب العمل

1025
01:03:28,764 --> 01:03:31,426
اذا كان هذا سيجلب للبيت بعض النقود
ليس هناك خطأ ؟

1026
01:03:31,500 --> 01:03:34,628
لا
اذن ستنتهى معه الى عشاءا ليس الا

1027
01:03:34,703 --> 01:03:36,795
هل تتطلعين الى صفعة أخرى ؟

1028
01:03:36,871 --> 01:03:39,066
أمى ، من فضلك دعيها تخرج

1029
01:03:39,140 --> 01:03:43,304
حسنا ، لورا ماى
نعم أمى

1030
01:03:43,377 --> 01:03:46,607
انت لا تملكين الحمام
هناك أناس آخرون فى هذا البيت

1031
01:03:46,680 --> 01:03:50,946
انك لا زلت صغيرة يا عزيزتى
و لن يلاحظ وجودك أحد

1032
01:03:51,017 --> 01:03:54,453
لا زلت أعتقد أن هذا مثيرا للاشمئزاز

1033
01:03:54,521 --> 01:03:56,954
كيف أبدو ؟

1034
01:03:57,022 --> 01:03:59,286
لو كنت مكانك ، لأظهرت
أكثر مما لدى

1035
01:03:59,358 --> 01:04:02,589
ربما ترتدين شئ ذو خرز
ما لدى لا يحتاج الى خرز

1036
01:04:02,661 --> 01:04:05,721
ماهى وظيفتك الجديدة ؟
سرية مثل الجاسوسة مثلا ؟

1037
01:04:05,798 --> 01:04:07,924
شئ لا يمكنكم الحديث عنه فى المكتب ؟

1038
01:04:07,999 --> 01:04:10,297
حسنا ، انا سأجلب العار على
اسم عائلة فينى

1039
01:04:10,368 --> 01:04:12,563
انتظرى حتى تثلج و القى
بى فى الشارع

1040
01:04:12,637 --> 01:04:15,663
لقد بدأت أظن أن أختك على حق
و أظن أن ابنتى

1041
01:04:15,740 --> 01:04:18,833
كم من المدفوعات هناك وراء هذا البراد ؟
ليس لكل البرادات

1042
01:04:18,909 --> 01:04:22,675
يمكنهم أن يأتوا و يأخذوها ، على الرغم من أن
السماء تعرف انها واحدة من متع الحياة القليلة لدى

1043
01:04:22,746 --> 01:04:25,180
لن يأخذوها
و اننى أعرف ما أفعله

1044
01:04:25,248 --> 01:04:27,647
تذكرى انك ابنتى
و انك فتاة  محترمة

1045
01:04:27,717 --> 01:04:31,312
هيا يا روبى ، ضعيها قبالتها

1046
01:04:31,387 --> 01:04:33,855
انه هو
أظن ذلك

1047
01:04:33,923 --> 01:04:37,119
هل معك كل شئ ؟ أين حقيبتك ؟
هناك

1048
01:04:37,192 --> 01:04:39,956
انه بالخارج فى سيارة فارهة

1049
01:04:40,028 --> 01:04:42,121
حسنا ماذا تنتظرين ؟
استريحى

1050
01:04:42,197 --> 01:04:44,290
انه يطلق النفير مرة أخرى

1051
01:04:44,365 --> 01:04:47,424
انه ليس جابرييل ، استريحى
أعصابى لا تتحمل ذلك

1052
01:04:47,501 --> 01:04:51,335
لورا ماى ، ماذا تنتظرين ؟

1053
01:04:51,405 --> 01:04:54,033
هذا ما كنت أنتظره

1054
01:04:54,108 --> 01:04:56,473
سادى ، هل لك أن تفتحى الباب ؟

1055
01:04:56,542 --> 01:05:01,707
حسنا ، اننى لا أحب أن أفعل ذلك بدون
ثمن و لكن ، لا بأس

1056
01:05:03,883 --> 01:05:07,784
أى شخص يريدنى يجب أن يأتى هنا
ليأخذنى

1057
01:05:07,853 --> 01:05:09,912
حسنا ، لا يمكننى

1058
01:05:12,924 --> 01:05:15,017
مرحبا سادى

1059
01:05:15,093 --> 01:05:17,253
مرحبا بورتر

1060
01:05:20,131 --> 01:05:22,565
مساء الخير مستر هولينجزواى
مساء الخير

1061
01:05:22,633 --> 01:05:26,535
أراك تعرف ميس دوجان
انه لا يعرف ان لقبى هو دوجان

1062
01:05:26,604 --> 01:05:30,403
و لكنى لا أظن أنك تعرف أمى ، مسز فينى ، أمى
سعيد للقاؤك

1063
01:05:30,473 --> 01:05:32,907
أهلا و سهلا
هل تجلس ؟

1064
01:05:32,976 --> 01:05:36,571
حسنا ، لقد حجزت الطاولة للساعة
السابعة و النصف و لقد تأخرنا

1065
01:05:36,646 --> 01:05:39,978
نعم ، لقد تأخرت ، أليس كذلك ؟
لن أغيب دقيقة ، سأحضر حقيبتى

1066
01:05:40,048 --> 01:05:43,848
حقيبتك
انها ليلة باردة ، أليست كذلك ؟

1067
01:05:43,919 --> 01:05:46,217
ليست سيئة

1068
01:05:46,288 --> 01:05:49,518


1069
01:05:49,590 --> 01:05:52,081


1070
01:06:02,135 --> 01:06:04,797


1071
01:06:22,320 --> 01:06:24,788
ان هذا البراد من عندى ، أليس كذلك ؟
آها

1072
01:06:24,856 --> 01:06:27,915
حجم عملاق مع فريزر ذو حجم كبير
أها

1073
01:06:27,991 --> 01:06:30,289
منذ متى هى لديكم ؟

1074
01:06:30,360 --> 01:06:33,090
منذ متى هم بالاسواق ؟
منذ سنتين

1075
01:06:33,163 --> 01:06:35,324
هذه كانت الاولى
آها

1076
01:06:41,671 --> 01:06:46,734
اننى أتسائل ماذا يؤخرها
ان الفتيات كثيرا ما يفعلن أشياءا

1077
01:06:46,809 --> 01:06:52,576
ها هو ، هذا غباء منى ، هيا بنا
لقد تأخرنا

1078
01:06:52,647 --> 01:06:55,639
ليلة سعيدة يا أمى
لا تنتظرينى

1079
01:06:55,717 --> 01:06:58,879
شكرا يا عزيزتى سادى
ليلة سعيدة

1080
01:07:10,697 --> 01:07:15,327
شكرا يا عزيزتى سادى
ليلة سعيدة يا أمى ، لا تنتظرينى

1081
01:07:15,401 --> 01:07:18,801
لو تحدثت ابنتى بهذه الطريقة
بالتأكيد سأقطع لسانها

1082
01:07:27,145 --> 01:07:29,271
ها أنت ، مستر هولينجزواى

1083
01:07:29,347 --> 01:07:33,340
يا لجمال هذا الظل الاخضر
ما اسمه ؟

1084
01:07:33,417 --> 01:07:35,578
كريمة النعناع
ان له مذاق النعناع

1085
01:07:35,653 --> 01:07:38,143
انه ليس قويا ، أليس كذلك ؟
انه لن يضر طفلا

1086
01:07:39,489 --> 01:07:42,219
حسنا ، اننى سأثق بك

1087
01:07:48,163 --> 01:07:50,256
انه جيد

1088
01:07:50,332 --> 01:07:53,529
حين أفكر فى كل الاشياء الرائعة
التى تعرفها

1089
01:07:53,602 --> 01:07:56,867
و التى لم أسمع عنها أبدا
انها تتطلب بعض السنوات كبداية

1090
01:07:56,939 --> 01:08:01,034
لا تجعل من نفسك رجلا عجوزا
مستر هولينجزواى

1091
01:08:01,109 --> 01:08:04,101
فلتنادينى بورتر

1092
01:08:04,178 --> 01:08:08,773
حسنا ، فى نظرى أن الرجل لا يعتبر
ناضجا الا حين يبلغ الخامسة و الثلاثون

1093
01:08:08,849 --> 01:08:10,840
نعم

1094
01:08:13,186 --> 01:08:16,849
هذا مكان جميل جدا ، لقد سمعت عنه
بالرغم من أننى لم آتى الى هنا قط

1095
01:08:16,924 --> 01:08:19,016
اننى آتى هنا طوال الوقت

1096
01:08:19,091 --> 01:08:22,117
تأتى مع فتيات لتتحدث معهن
عن أمور تخص العمل ؟

1097
01:08:22,194 --> 01:08:24,287
دعينا لا نتحدث عن العمل

1098
01:08:24,363 --> 01:08:26,661
ظننت أن هذا العشاء كان لذلك
مستر هولينجزواى

1099
01:08:26,732 --> 01:08:29,029
سنتطرق اليه

1100
01:08:29,100 --> 01:08:31,398
يا لك من رجل مسكين ، أظن أن
ليس لديك أى وقت للراحة

1101
01:08:31,469 --> 01:08:33,630
دائما ما يلاحقك الناس

1102
01:08:33,705 --> 01:08:37,801
ماذا تفعلين بعد ساعات العمل
لنقل فى الليل ؟

1103
01:08:37,876 --> 01:08:40,309
لدى عائلتى و أصدقائى طبعا

1104
01:08:40,377 --> 01:08:43,403
أصدقاء شباب ؟
أليس هذا شئ شخصى ؟

1105
01:08:43,480 --> 01:08:46,574
لفتاة مثلك ، أظن أنهم كثيرون
من الذى يقف فى المقدمة؟

1106
01:08:46,650 --> 01:08:49,641
اننى لست من هذا النوع من الفتيات

1107
01:08:49,719 --> 01:08:52,051
اللاتى يتحدثن عن حياتهن الخاصة
مستر هولينجزواى

1108
01:08:52,121 --> 01:08:54,214
و ماذا أفعل فى حياتى الخاصة

1109
01:08:54,290 --> 01:08:57,657
هو شأنى فقط و ليس شأن أحدا

1110
01:08:57,727 --> 01:09:00,524
ماذا عن شراب آخر ؟
لا ، حقا اننى

1111
01:09:00,595 --> 01:09:03,655
ماذا ، انه بورتر هولينجزواى ، لا تنهض

1112
01:09:03,732 --> 01:09:06,530
مرحبا جورج ، هل أنت بمفردك ؟
مع ريتا طبعا

1113
01:09:06,601 --> 01:09:08,761
لقد اتصلنا ببيتك و لكنك كنت
غادرت لتوك

1114
01:09:08,836 --> 01:09:10,997
آدى معنا
آدى ؟

1115
01:09:11,072 --> 01:09:14,439
ان الفكرة جاءت متأخرة و لكننا
ظننا أنه على الارجح لك ارتباط آخر

1116
01:09:14,508 --> 01:09:17,841
فكرة من ، فكرة آدى ؟
فى الواقع ، دعنى أفكر

1117
01:09:17,912 --> 01:09:20,573
هل لى فى سيجارة من فضلك ؟
طبعا

1118
01:09:20,647 --> 01:09:23,172
شكرا
شكرا مستر

1119
01:09:23,249 --> 01:09:25,877
فيبس ، جورج فيبس
هذه الانسة فينى

1120
01:09:25,952 --> 01:09:28,113
أهلا وسهلا
أهلا ميس فينى

1121
01:09:28,188 --> 01:09:30,678
هل أنتم هنا منذ وقت طويل ؟
لا ، لقد وصلنا لتونا

1122
01:09:30,756 --> 01:09:33,554
ألم ترى ريتا و آدى يمرون من هنا ؟
قد سبقتانى بخطوات قليلة

1123
01:09:33,625 --> 01:09:37,857
الان ؟
اننى واثق أنهم رأتاك و لكنك
لم تكن تنتبه اليهما

1124
01:09:37,930 --> 01:09:40,693
اننى لا ألومك ، تعالى لترحب بنا
فى طريقك الى الخروج

1125
01:09:40,765 --> 01:09:42,824
نعم
سأحب ذلك

1126
01:09:46,170 --> 01:09:48,764
لديك أصدقاء ظرفاء

1127
01:09:48,840 --> 01:09:52,366
انه مدرس
ليس لديه نقودا

1128
01:09:52,442 --> 01:09:56,037
لقد ذكرت شيئا عن شراب آخر

1129
01:09:56,113 --> 01:09:58,946
الجو خانق هنا
أريد بعض الهواء المنعش

1130
01:10:47,826 --> 01:10:51,625
ألم تنفذ سجائرك ؟
ألم تطلبى واحدة من جورج ؟

1131
01:10:51,695 --> 01:10:54,129
هل فعلت ؟
انت ذكية

1132
01:10:54,198 --> 01:10:56,257
شكرا
ذكية جدا

1133
01:10:58,569 --> 01:11:02,766
هل سنتحدث الان عن العمل ؟
فلننظر الى هذا المنظر

1134
01:11:02,839 --> 01:11:05,330
ميس ليبك ستغادر العمل الاسبوع المقبل
نعم.

1135
01:11:05,408 --> 01:11:08,104
و اذا غادرت ميس جولدبرج
فانك ستحتاج الى مساعدة مشرف جديدة

1136
01:11:08,178 --> 01:11:10,645
مثل الذباب حول العسل
ممم ؟

1137
01:11:10,712 --> 01:11:13,180
انت و أصدقاؤك الشباب

1138
01:11:13,248 --> 01:11:17,776
أعتقد أننا استقرينا على ذلك
أريد المزيد من الحديث عنه

1139
01:11:17,853 --> 01:11:20,446
ما الذى يهمك فى أصدقائى الشباب ؟

1140
01:11:20,521 --> 01:11:24,013
ماذا تظنين ؟
أين منفضة السجائر ؟

1141
01:11:26,794 --> 01:11:29,786


1142
01:11:29,863 --> 01:11:34,300
ان لدى افكار محددة
مثل ماذا ؟

1143
01:11:34,367 --> 01:11:38,736
ليس هناك أحد على الخصوص
لا أحد مقربا

1144
01:11:38,805 --> 01:11:40,965
أراهنك أن هناك الكثيرون الذين يريدون ذلك

1145
01:11:41,040 --> 01:11:44,737
ماذا تظن ؟
انك تنتظرين هذا الشخص

1146
01:11:44,810 --> 01:11:49,338
ان لدى أفكار محددة
و ماذا يبدو لك هذا الشخص ؟

1147
01:11:49,415 --> 01:11:53,111
شخص يريد الزواج بى أكثر من
أى شئ فى الحياة

1148
01:11:55,753 --> 01:11:58,654
بالتأكيد لديك أفكار خاطئة
حول هذا الموضوع

1149
01:12:00,058 --> 01:12:04,016
ربما كانوا خطأ
و لكنهم محددين

1150
01:12:04,094 --> 01:12:07,154
حسنا ، لدينا عمل غدا
هل لنا أن نعود ؟

1151
01:12:07,231 --> 01:12:09,324
نعم

1152
01:12:09,399 --> 01:12:11,923


1153
01:12:42,795 --> 01:12:44,854


1154
01:12:47,133 --> 01:12:49,465
حسنا ، الى البيت مرة أخرى

1155
01:12:49,536 --> 01:12:52,265
أردت أن أشكرك
لهذه الامسية الجميلة مستر هولينجزواى

1156
01:12:52,337 --> 01:12:54,430
حسنا

1157
01:13:01,345 --> 01:13:03,472


1158
01:13:20,297 --> 01:13:24,960
انظر ماذا فعلت الان ، جوربى المفضل

1159
01:13:25,034 --> 01:13:29,903
هذا سيئ جدا
يمكن أن يكون قد تمزق فى مسمار
أو فى المطعم

1160
01:13:31,706 --> 01:13:33,731
اتمنى أنه لم يضيرك أن رأيته

1161
01:13:33,808 --> 01:13:36,402
هل تتذكر أن ميس ليبك و ميس
جولدبيرج سيرحلون ؟

1162
01:13:36,477 --> 01:13:38,604
ماذا عن غدا مساءا ؟

1163
01:13:38,680 --> 01:13:41,170
اذا كنت تحبين
اننى أحب

1164
01:13:41,248 --> 01:13:43,341
السابعة و النصف ؟

1165
01:13:51,424 --> 01:13:53,551


1166
01:14:02,734 --> 01:14:05,965
أشكرك مرة أخرى يا مستر
هولينجزواى ، للجورب الجميل

1167
01:14:06,037 --> 01:14:08,562
لم يكن هذا ضروريا
انسيه

1168
01:14:11,408 --> 01:14:13,535
قبل أن نقول الى اللقاء

1169
01:14:13,611 --> 01:14:17,342
أحببت أن أقول لك أن صداقتك
تعنى الكثير لى

1170
01:14:17,414 --> 01:14:20,611
و أمسياتنا معا كانت رائعة

1171
01:14:20,684 --> 01:14:22,742
و اننى فقط آسفة على

1172
01:14:24,554 --> 01:14:27,717
حسنا ، الى اللقاء

1173
01:14:27,790 --> 01:14:29,883
الى اللقاء

1174
01:14:40,068 --> 01:14:42,797
مستر هولينجزواى

1175
01:14:45,039 --> 01:14:48,907
اننى جد آسفة
انها لحماقة منى

1176
01:14:48,976 --> 01:14:51,536
بعد كل كلامى الممتن
لقد نسيت جوربى

1177
01:14:51,611 --> 01:14:54,580
انه بالخلف
اننى أعرف

1178
01:15:00,787 --> 01:15:02,879
ليلة سعيدة مرة أخرى

1179
01:15:09,161 --> 01:15:11,288
الى اللقاء يا بورتر

1180
01:15:39,488 --> 01:15:42,479


1181
01:15:50,131 --> 01:15:53,327


1182
01:15:58,539 --> 01:16:00,632
هذا كل شئ
نعم سيدى

1183
01:16:03,309 --> 01:16:05,436
سيكون كريسماس أبيض

1184
01:16:05,511 --> 01:16:08,605
هذه الاغنية ، أخبرونى أنها جلبت مليون
دولارا للرجل الذى كتبها

1185
01:16:12,484 --> 01:16:15,214
هذا أجمل بيت رأيته فى حياتى

1186
01:16:15,287 --> 01:16:19,747
انه فقط كل شئ يريده انسان
انت سميتيه ، اننى أعرف

1187
01:16:19,825 --> 01:16:22,793
لقد كنت متزوجا مرة ، أليس كذلك ؟
تذوقى اذا كان حلوا كثيرا

1188
01:16:25,963 --> 01:16:29,956
ممتاز ، أهذه صورتها ؟
زوجتى ؟ اننى لا أحتفظ حتى ببصمات
أصابعها فى هذا البيت

1189
01:16:30,034 --> 01:16:33,264
اذن صورة من هذه ؟
شخصية أعرفها

1190
01:16:33,336 --> 01:16:37,830
أراهن أننى أعرف ، آدى روس

1191
01:16:37,907 --> 01:16:42,071
هذا صحيح
اذن هكذا تبدو

1192
01:16:42,145 --> 01:16:45,580
لا تستطيعين أن تتأكدى من هذه حقا
انها مجرد صورة

1193
01:16:45,647 --> 01:16:48,081
انها جميلة

1194
01:16:48,150 --> 01:16:50,345
انها تبدو كالملكة ، أليس كذلك ؟

1195
01:16:50,419 --> 01:16:52,512
كما يجب أن تبدو الملكة

1196
01:16:59,160 --> 01:17:01,287
يمكننى أن أتخيل أنكما أصدقاء مقربون

1197
01:17:01,362 --> 01:17:05,092
ساعدتها على بعض الاستثمارات
و أعطتنى هذه الكريسماس الماضى

1198
01:17:05,165 --> 01:17:07,292
منذ سنة تقريبا

1199
01:17:07,367 --> 01:17:11,736
نعم ، أعتقد أنى لم اكلف نفسى
عناء وضعها بعيدا

1200
01:17:22,581 --> 01:17:26,277
بورتر
انت تعرف ما أحسه تجاهك

1201
01:17:26,351 --> 01:17:28,410
كيف ؟

1202
01:17:33,390 --> 01:17:35,790
اننى فقط انسانة كما تعرف

1203
01:17:35,859 --> 01:17:37,952
لست واثقا من ذلك
لا

1204
01:17:38,028 --> 01:17:40,053
لا
شكرا

1205
01:17:40,130 --> 01:17:42,222
انت ذكية
هكذا قلت لى

1206
01:17:42,298 --> 01:17:44,391
اننى ذكى أيضا و قد كنت حولك
اراهن على ذلك.

1207
01:17:44,467 --> 01:17:46,901
انها تمثيلية قديمة و انت جيدة بتمثيلها
و لكنك لا تغفلينى

1208
01:17:46,969 --> 01:17:51,064
انت ذكي و أذكى من أى شخص آخر
و انا أعرف كل الاجابات

1209
01:17:51,139 --> 01:17:53,403
اذن أجبنى على هذا السؤال
لماذا تعرفت بى

1210
01:17:53,475 --> 01:17:56,568
لقد كنت أتابع عملك ميس فينى
واعتقد انك على استعداد للنهوض به

1211
01:17:56,644 --> 01:17:58,669
فلنتناول العشاء و نكمل حديثنا

1212
01:17:58,746 --> 01:18:01,646
هناك تمثيلية جديدة تماما لك
ان له لحية بطول ميلا

1213
01:18:01,714 --> 01:18:06,707
اننى لم أطلب منك الخروج معى ، انت الذى طلبت منى
و لماذا أنا ؟ الغابة مليئة بالفتيات

1214
01:18:06,785 --> 01:18:11,313
و لكنهن لسن مثلك
هل تستطيع قولها مرة أخرى ، لسن مثلى

1215
01:18:11,390 --> 01:18:14,881
و انهن لا يردن ما أريد.
حسنا ، ماذا تريدين ؟

1216
01:18:14,959 --> 01:18:18,224
ليس أربعة دولارات أسبوعيا زيادة
اننى لا أريد سيارة جديدة أو معطفا من الفراء

1217
01:18:18,296 --> 01:18:20,923
أو رحلة الى هاواى
على متن يختا ذهبيا

1218
01:18:20,997 --> 01:18:25,330
انك لا تملك ما أريده فى متاجرك
السبعة الكبيرة يا مستر هولينجزواى

1219
01:18:28,070 --> 01:18:30,402
قولى ما تريدين

1220
01:18:30,472 --> 01:18:33,338
أريد أن أكون فى اطار فضى على البيانو

1221
01:18:33,408 --> 01:18:35,672
البيانو الذى أملكه فى بيتى

1222
01:18:35,743 --> 01:18:38,711
أتعنين أنك تريدين الزواج ؟
هل هذا يجعل منى شئ شاذ ؟

1223
01:18:38,779 --> 01:18:42,374
لقد تزوجت مرة من قبل كما تعرفين
و مرة واحدة كافية بالنسبة لرجل مثلى

1224
01:18:42,449 --> 01:18:45,849
ربما أننى لست من طرازك
ربما أنك لم تجد الفتاة المناسبة

1225
01:18:45,918 --> 01:18:48,887
الحياة مع شخص واحد طوال الوقت
لست معتادا على ذلك

1226
01:18:48,955 --> 01:18:52,014
اننى مستقر على طريقتى ، أريد أن أفعل
ما أريده فى الوقت الذى أريده

1227
01:18:52,090 --> 01:18:54,217
اما اذا كانت مسألة الفتاة المناسبة

1228
01:18:54,292 --> 01:18:56,384
ألن يريد أى رجل فى العالم أن يتزوجك ؟

1229
01:18:56,460 --> 01:18:59,759
ليس اذا أراد الزواج من آدى روس

1230
01:19:01,966 --> 01:19:05,526
ربما أننى لا أعرف كل الاجابات
و لكنى أعرف بعضها

1231
01:19:48,738 --> 01:19:53,902
لقد تأخر الوقت ، الافضل أن أعود لبيتى.
حسنا ، سأتصل بتاكسيا

1232
01:19:53,975 --> 01:19:56,671
أفضل من السير فى الثليج

1233
01:20:06,019 --> 01:20:09,580
اننى بورتر هولينجزواى ، كم من الوقت يكون
كافيا لارسال تاكسى الى بيتى ؟

1234
01:20:09,656 --> 01:20:14,786
حسنا ، ابعثه فورا و أضف الأجرة
على حسابى

1235
01:20:14,860 --> 01:20:16,919
سيكون هنا بعد دقيقة فقط

1236
01:20:20,998 --> 01:20:24,023
يبدو أنك تشغل سيارات التاكسى
بهذا العمل كثيرا

1237
01:20:24,100 --> 01:20:27,968
السبب أن لدى حساب عندهم هو أننى
استعملهم فى نقل أشياء لعملى دائما

1238
01:20:28,038 --> 01:20:31,006
حسنا ، لا تغضب
انت تواظبين على اقلاقى

1239
01:20:31,073 --> 01:20:35,009
اننى مصرة على دفع أجرة التاكسى بنفسى
و لكننى لست فخورة على أى شئ

1240
01:20:35,077 --> 01:20:37,772
من غدا سأبدأ بعد النقود
ما هو غدا ؟

1241
01:20:37,845 --> 01:20:40,211
اليوم الذى سأبدأ فيه البحث عن عمل جديد
اننى لن أرفتك

1242
01:20:40,281 --> 01:20:42,646
اننى سأستقيل
و لماذا تريدين فعل ذلك ؟

1243
01:20:42,716 --> 01:20:46,447
هذا سؤال غبى من رجل يعرف
كل الاجابات

1244
01:20:46,520 --> 01:20:49,181
لم يستقيل أى شخص
فلماذا أستقيل أنا ، هل هذا هو السؤال ؟

1245
01:20:49,255 --> 01:20:53,214
لا تدع الموضوع يقلقك بورتر ، ربما ان
هذا انحراف بسيط فى التمثيلية القديمة

1246
01:20:53,292 --> 01:20:55,384
هذا هو التاكسى

1247
01:20:55,460 --> 01:20:57,894
سأرافقك للباب
ابق كما أنت

1248
01:20:59,864 --> 01:21:02,354
هذه المرة هى وداعا
بلا مزاح

1249
01:21:02,433 --> 01:21:05,561
ربما كنت على حق يا بورتر
ربما كنت غبية

1250
01:21:05,636 --> 01:21:09,127
بل ربما أنت أكبر غبي فى العالم

1251
01:21:27,887 --> 01:21:30,219
لورا ماى

1252
01:21:41,399 --> 01:21:43,663


1253
01:21:58,947 --> 01:22:01,848
سنة جديدة سعيدة
سنة جديدة سعيدة

1254
01:22:01,916 --> 01:22:04,713
هلا تقفين ساكنة ؟
هذا الفستان ليس من طرازى البتة

1255
01:22:04,785 --> 01:22:06,912
لشئ واحد ، انه عال جدا
فى المقدمة

1256
01:22:06,987 --> 01:22:09,717
اذا كان فستانى المفضل لا يناسبك
فالأجدى أن تخلعيه فورا

1257
01:22:09,790 --> 01:22:12,121
فقط لا تعطينى هذه التضحية الروتينية

1258
01:22:12,191 --> 01:22:15,558
لقد كنت لترتديه بنفسك اذا
كان لديك مكانا للذهاب اليه
حسنا ، هذا يكفى

1259
01:22:15,628 --> 01:22:18,619
اخلعيه
لقد كانت فكرة أمى أن أرتديه و ليست فكرتك

1260
01:22:18,697 --> 01:22:20,892
انه لا يزال فستانى
و سأمهلك 30 ثانية لخلعه

1261
01:22:20,966 --> 01:22:23,456
هذا فقط لأنها ليلة رأس السنة
و ليس لديك موعدا للخروج

1262
01:22:23,534 --> 01:22:26,059
ستبدين بلهاء و أنت تجرين فى
هذا المطبخ عارية تماما

1263
01:22:26,137 --> 01:22:28,264
أمى
باقى عشرة ثوانى

1264
01:22:28,339 --> 01:22:31,899
فقط لأن بورتر هولينجزواى غاضب منك
خمس ثوانى

1265
01:22:31,975 --> 01:22:34,239
أمى
لورا ماى

1266
01:22:34,310 --> 01:22:37,039
ألن يكون لدينا سلام فى هذا
البيت حتى فى ليلة رأس السنة ؟

1267
01:22:37,112 --> 01:22:39,239
لقد مزجت بينها و بين الكريسماس

1268
01:22:39,314 --> 01:22:41,441
ليلة رأس السنة هى ما يعود
فيها الناس الى قتل بعضهم البعض

1269
01:22:41,516 --> 01:22:43,950
و هذا يذكرنى اننى
يجب أن أعود لعملى

1270
01:22:44,018 --> 01:22:48,113
هذه طريقة جيدة لرؤية ليلة رأس السنة ، تقديم
الشمبانيا لمسز آدى روس و أصدقائها

1271
01:22:48,188 --> 01:22:51,589
هذا أفضل من الجلوس وحيدة
مع زجاجة بيرة متعفنة

1272
01:22:51,658 --> 01:22:53,956
انسى الامر يا سادى
اننى لا أعنى ما فهمت

1273
01:22:54,027 --> 01:22:58,053
اننى أعرف ، حين يأتى منتصف الليل
سأسحر بورتر هولينجزواى الى ميكى

1274
01:22:58,130 --> 01:23:00,620
لا تهتمى
هذا من دواعى سرورى ، ليلة سعيدة

1275
01:23:00,698 --> 01:23:03,724
سنة جديدة سعيدة يا سادى
هل سيذهب الى حفل آدى روس ؟

1276
01:23:03,802 --> 01:23:05,929
هذا ما تقوله الدعوة

1277
01:23:06,004 --> 01:23:08,733
انها تتوقع سعادة رفقته
كيف تعرفين ؟

1278
01:23:08,806 --> 01:23:12,935
اسمعى ، حين يطلبون سادى دوجان
كنادلة ، فانهم يقدمون قائمة الضيوف

1279
01:23:13,009 --> 01:23:15,307
و كان يمكن للورا ماى أن تكون هناك أيضا
لا تبدأى باللهو بها

1280
01:23:15,378 --> 01:23:18,905
من الذى يلهو بها ؟
انت و بيب ، توقفى عن ذلك
و اطلبى من بيب التوقف أيضا

1281
01:23:18,981 --> 01:23:21,744
يا له من وقت لتستقيل من عملها ، قبل
الكريسماس ، مع كل هذه الفواتير

1282
01:23:21,817 --> 01:23:24,012
و تبقى أقساط خمس شهور على البراد

1283
01:23:24,086 --> 01:23:27,486
يجب أن تقررى اذا كنت تريدين سعادة
بناتك أم تريدين البراد

1284
01:23:27,555 --> 01:23:31,013
ليس لكل البرادات فى العالم
اذن اهدأى

1285
01:23:31,092 --> 01:23:33,252
أتمنى لك وقتا سعيدا فى حفل البينجو

1286
01:23:33,326 --> 01:23:35,453
أتمنى لو أنك كنت هناك

1287
01:23:35,528 --> 01:23:38,257
سنة جديدة سعيدة يا روبى
سنة جديدة سعيدة يا سادى

1288
01:23:44,102 --> 01:23:47,128
هل أنت واثقة أنك لا تريدين لعب البينجو معى ؟
شكرا يا أمى

1289
01:23:47,205 --> 01:23:51,106
سأعود الى البيت قبل منتصف الليل
لا تعودى مبكرة من أجلى ، اننى سأنام مبكرة

1290
01:23:51,174 --> 01:23:53,574
حسنا ، الافضل أن أرتدى ملابسى

1291
01:24:04,052 --> 01:24:09,080


1292
01:24:13,861 --> 01:24:16,055


1293
01:24:22,467 --> 01:24:24,628
أهلا لورا ماى
أهلا نيك

1294
01:24:24,703 --> 01:24:27,729
هل بيب مستعدة ؟
الا اذا كانت تتجمل

1295
01:24:27,806 --> 01:24:31,400
اجلس ، اعطنى سيجارة
بالتأكيد

1296
01:24:33,644 --> 01:24:36,237
من الغريب أنك لم ترتدى ملابسك
لليلة رأس السنة

1297
01:24:36,312 --> 01:24:39,008
سأفعل ، اننى ذاهبة الى حفلة تنكرية

1298
01:24:39,082 --> 01:24:41,879
نعم ، كيف سترتدين ؟

1299
01:24:41,950 --> 01:24:45,044
ملكة
ملكة ؟

1300
01:24:45,120 --> 01:24:47,485
ملكة فى اطار فضى

1301
01:24:49,123 --> 01:24:51,489
اننى لا أفهمك

1302
01:24:51,559 --> 01:24:53,753
سأذهب لأرى ما يؤخر بيب

1303
01:25:01,600 --> 01:25:03,659


1304
01:25:09,340 --> 01:25:11,604


1305
01:25:16,680 --> 01:25:18,840
من أنت ؟
أنا

1306
01:25:18,915 --> 01:25:21,884
أين ميس فينى ؟
حسنا ، ستأتى بعد دقيقة مستر هولينجزواى

1307
01:25:21,951 --> 01:25:25,886
هل تقابلنا فى مكان ما ؟
ليس بالتحديد مستر هولينجزواى
اننى أعمل فى غرفة الملاحة التى تملكها

1308
01:25:25,954 --> 01:25:28,081
هل تنتظر ميس فينى ؟
نعم سيدى

1309
01:25:28,156 --> 01:25:31,090
ما هو اسمك ؟
نيك ، نيكولاس باتلر

1310
01:25:31,158 --> 01:25:34,491
اننا أصدقاء مقربون
ميس فينى و انا

1311
01:25:37,096 --> 01:25:40,862
و لكنى أعمل فى غرفة ملاحتك لمدة ثلاث
سنوات يا مستر هولينجزواى

1312
01:25:42,001 --> 01:25:44,093
وجه البابون

1313
01:25:46,705 --> 01:25:49,935
هذه أختى بيب
اسمى الحقيقى هو جورجيانا

1314
01:25:50,007 --> 01:25:52,271
نيك
ماذا قلتى يا بيب ؟

1315
01:26:00,951 --> 01:26:03,475
سنة جديدة سعيدة مستر هولينجزواى

1316
01:26:07,556 --> 01:26:11,889
ظننت أن وجه البابون ينتظرك أنت

1317
01:26:11,960 --> 01:26:14,258
كان ، و لكننى أعطيته لبيب
انه يخرج مع الفستان

1318
01:26:14,328 --> 01:26:16,319
هل لديك فستانا آخر ؟
لماذا ؟

1319
01:26:16,396 --> 01:26:19,388
أريد أن أصطحبك الى حفل
حفل آدى روس ؟

1320
01:26:19,466 --> 01:26:21,763
نعم
ربما ألا يعجبها هذا

1321
01:26:21,834 --> 01:26:23,927
قالت انها ستكون سعيدة

1322
01:26:24,003 --> 01:26:27,096
يبدو أنها تحتاج نادلة أخرى

1323
01:26:27,172 --> 01:26:31,074
قلت لها أن لدينا موعد و ألا تنتظرنى
الا اذا كانت لديك خطط أخرى

1324
01:26:31,142 --> 01:26:35,976
ليس لدينا موعدا و ليس لدى
أى خططا ، اذن فلماذا لا تهرع لها

1325
01:26:36,046 --> 01:26:38,139
يمكننا الذهاب الى مكان آخر

1326
01:26:38,215 --> 01:26:40,478
لا
و لماذا لا ؟

1327
01:26:40,550 --> 01:26:43,451
انت تعرف لماذا لا

1328
01:26:43,519 --> 01:26:46,919
هذه لك
شكرا

1329
01:26:46,989 --> 01:26:49,617
ارتديهم
اننى لن أذهب الى أى مكان

1330
01:26:49,691 --> 01:26:51,817
انك لا تريدين أن تريهم يموتون

1331
01:26:51,892 --> 01:26:54,292
سأضعهم فى البراد

1332
01:26:54,362 --> 01:26:56,489
انهم لا يبيعون الاوركيد لأى من هؤلاء

1333
01:27:07,907 --> 01:27:11,205
لا أستطيع تحمل المزيد
أعتقد أننا قررنا ترك الامور لحالها

1334
01:27:11,276 --> 01:27:14,473
من السئ ألا أراك مع علمى انك هنا
ربما ينبغى أن أرحل عن المدينة

1335
01:27:14,546 --> 01:27:17,378
اننى أفكر فيك ، أتسائل مع من تكونين
من الذى تنظرين اليه ، من الذى تقبلينه

1336
01:27:17,448 --> 01:27:20,008
هون عليك
اننلا لا أستطيع النوم من التفكير فيك

1337
01:27:20,084 --> 01:27:23,280
اذن ؟
ماذا يمكننى أن أفعل حيال ذلك ؟

1338
01:27:23,353 --> 01:27:25,981
ابدأ نفس اللعبة مرة أخرى
و انتهى نفس النهاية

1339
01:27:26,056 --> 01:27:28,183
و ماذا عن مشاعرى ؟
عن سهرى ؟

1340
01:27:28,258 --> 01:27:30,623
و لكنى لست انسانة ، أليس كذلك ؟
اننى مجرد تمثيلية كبيرة

1341
01:27:30,693 --> 01:27:33,389
انت تعرف ماذا تفعل بى
و انت تعرف كل الاجابات

1342
01:27:33,462 --> 01:27:35,555
لن أستطيع تحمل المزيد

1343
01:27:36,798 --> 01:27:38,959
و ما الفائدة يا بورتر ؟

1344
01:27:39,033 --> 01:27:41,126
أخبر آدى روس ان عطلة الطاهى الليلة

1345
01:27:41,202 --> 01:27:43,431
و سوف أبقى فى المنزل مع البراد

1346
01:27:48,608 --> 01:27:51,338
حسنا

1347
01:27:51,410 --> 01:27:54,106
حسنا ، لقد ربحتى
سأتزوجك

1348
01:27:56,381 --> 01:28:00,408
و كيف يبدو هذا ؟

1349
01:28:08,491 --> 01:28:10,857
شكرا ، للا شئ

1350
01:28:10,927 --> 01:28:13,054
أى نوع من الاجابات هذه ؟

1351
01:28:14,630 --> 01:28:18,066
لا أعرف ، لقد شعرت بذلك
فقط ، لا أعرف

1352
01:28:18,133 --> 01:28:20,259
سنكون بخير يا طفلى

1353
01:28:20,334 --> 01:28:23,235
سنبدأ من حيث تبدأ جميع الزيجات
لسنوات

1354
01:28:23,304 --> 01:28:26,170
فى الخارج ، لا مزاح ، سترين

1355
01:28:26,239 --> 01:28:28,503
لقد عقدتى صفقة جيدة يا لورا ماى

1356
01:28:28,575 --> 01:28:32,010
لورا ماى حبيبتى ، اذا أردتينى
سأكون عند عائلة كالاهان ، ألعب

1357
01:28:32,077 --> 01:28:35,843
سنة جديدة سعيدة يا أمى
اننا سنتزوج

1358
01:28:37,783 --> 01:28:40,478
بينجو

1359
01:28:50,860 --> 01:28:53,488


1360
01:29:10,977 --> 01:29:13,639
حسنا ، أراك الليلة فى النادى

1361
01:29:55,481 --> 01:29:58,348


1362
01:30:09,727 --> 01:30:12,627
جورج
مرحبا

1363
01:30:12,695 --> 01:30:15,858
جورج ، جورج حبيبى

1364
01:30:15,932 --> 01:30:18,866
ماذا أتى بذلك ؟
جورج ، اننى أريد معرفة شيئا

1365
01:30:18,934 --> 01:30:21,630
هناك شيئا سأموت اذا لم أعرفه فورا
انتظرى حتى اطفئ

1366
01:30:21,703 --> 01:30:25,433
لا ، لا تطفئه أبدا
هذه الموسيقى الرائعة

1367
01:30:25,506 --> 01:30:27,872
هل كنت تشربين ؟
أخبرنى الحقيقة فورا يا جورج

1368
01:30:27,942 --> 01:30:30,035
حقيقة ماذا ؟
لماذا لم تذهب للصيد اليوم ؟

1369
01:30:30,111 --> 01:30:32,203
التليفون

1370
01:30:32,278 --> 01:30:34,803
و انك لم ترتدى زيك كاملا فى يوم
العطلة ، لماذا الحلة الزرقاء ؟

1371
01:30:34,881 --> 01:30:36,974
حسنا ، هناك قصة صغيرة مرتبطة بذلك

1372
01:30:37,050 --> 01:30:40,644
ميسز فيبس ، انت مطلوبة
على التليفون ، انها هى

1373
01:30:40,719 --> 01:30:43,619
من ؟
السيدة ذات الزوج

1374
01:30:43,688 --> 01:30:45,781
ميسز مانلى
قولى لها أننى لست هنا

1375
01:30:45,857 --> 01:30:48,451
لقد اتصلت بك مرتين
هذه الامسية

1376
01:30:48,526 --> 01:30:51,722
ليس اذا لم تريدنى
تحدث اليها

1377
01:30:51,795 --> 01:30:57,232
مرحبا ميسز مانلى
نعم ، لم أكن موجودة ، ارفع الصوت

1378
01:30:57,299 --> 01:30:59,358
حسنا

1379
01:30:59,435 --> 01:31:01,801
انظرى ميسز مانلى

1380
01:31:01,871 --> 01:31:04,202
هذه المرأة لا تغير الجبن الذى
يصنعه زوجك

1381
01:31:04,272 --> 01:31:06,706
لماذا تغير ما أكتب ؟

1382
01:31:06,775 --> 01:31:08,867
لا ، اننى آسفة

1383
01:31:08,942 --> 01:31:12,207
لقد قلت اننى آسفة
لن أعمل الللية

1384
01:31:12,279 --> 01:31:16,146
لأن زوجى لا يحب أن
أعمل فى نهاية الاسبوع

1385
01:31:16,215 --> 01:31:18,979
نعم انه هنا

1386
01:31:19,051 --> 01:31:23,077
و لكنه لا يلوى ذراعى
لقد عقدت العزم على هذا بمحض ارادتى

1387
01:31:23,155 --> 01:31:25,851
لا ، ستحصلين على نسخة يوم الاثنين

1388
01:31:25,924 --> 01:31:28,153
الى اللقاء ميسز مانلى

1389
01:31:28,225 --> 01:31:32,059
سلام ، هذا رائع
أجب عن أسئلتى

1390
01:31:32,129 --> 01:31:35,564
حسنا ، هذه الليلة ، ليلة الرياح الكبرى
جئت الى البيت و معى أخبار جيدة

1391
01:31:35,632 --> 01:31:39,534
لقد كنت مشغولة سالفا ، و بعد محاولتين منى
قررت ألا أخبرك

1392
01:31:39,602 --> 01:31:42,229
لقد قررت المدرسة ، مجتمع التمثيل المسرحى

1393
01:31:42,304 --> 01:31:44,602
أن تقدم الليلة الثانية عشرة
و طلبوا منى أن أقوم بالاخراج

1394
01:31:44,673 --> 01:31:48,108
كانت البروفة الاولى اليوم ، لذا فكرت
أن حلتى الزرقاء ستكون مناسبة

1395
01:31:48,176 --> 01:31:50,371
أكثر من حذاء خوض الماء
و قد عرفت آدى بهذا

1396
01:31:50,444 --> 01:31:53,378
هذا يبين ما كتبته : ان الموسيقى
غذاء الحب فالعبها

1397
01:31:53,446 --> 01:31:55,641
ثم و ثم

1398
01:32:01,787 --> 01:32:04,449
مساء الخير ثوماسينو

1399
01:32:04,523 --> 01:32:07,582
هل اتصل مستر بيشوب ؟
لقد اتصلت سيدة و تركت هذه الرسالة

1400
01:32:07,659 --> 01:32:09,991
هل هى سكرتيرة مستر بيشوب ؟
انها لم تقل يا سيدتى

1401
01:32:14,798 --> 01:32:16,891
لقد اتصل مستر بيشوب ليقول

1402
01:32:16,967 --> 01:32:21,198
انه آسف جدا
لأنه لن يعود للبيت هذه الليلة

1403
01:32:39,986 --> 01:32:42,113
و هذه نتائج الثامنة

1404
01:32:42,188 --> 01:32:44,280
الفائز هو رقم سبعة
جونلة مطوقة

1405
01:32:44,356 --> 01:32:46,586
الثانى ، رقم ثلاثة,
بينى الحكيم

1406
01:32:46,658 --> 01:32:48,887
الثالث ، رقم ستة ، الجنيه الاحمق

1407
01:32:48,960 --> 01:32:51,861
الجونلة المطوقة دفع 60

1408
01:32:54,365 --> 01:32:57,561
ينبغى أن تستعمل راديو صغير
انه لا يصدر مثل هذا الصوت

1409
01:32:57,634 --> 01:33:00,626
كان هذا آخر سباق
سادى على حق ، هذا الطريق معوج

1410
01:33:00,704 --> 01:33:03,968
انه ليس الطريق ، انها الجياد
انهم يصلحون الاشياء فيما بينهم

1411
01:33:04,039 --> 01:33:07,099
كيف لبورترأن يتأخر هذه الليلة ؟

1412
01:33:07,176 --> 01:33:10,804
هل تريدين مشروبا ؟
بعض من هذا النعناع الاخضر

1413
01:33:10,879 --> 01:33:14,644
كريمة النعناع
اننى لا أستطيع تحمله

1414
01:33:14,715 --> 01:33:16,910
اننى أحبه

1415
01:33:16,984 --> 01:33:20,316
انها السابعة و النصف
لم يتأخر هكذا من قبل

1416
01:33:20,386 --> 01:33:24,652
أمى ، ربما أن بورتر لن يعود الى البيت أبدا

1417
01:33:24,724 --> 01:33:28,318
هل تعنين الليلة ؟
كل ليلة ، أعتقد انه رحل الى الابد

1418
01:33:28,393 --> 01:33:32,488
مع واحدة أخرى ؟ اننى لا أصدق
اننى أصدق

1419
01:33:32,563 --> 01:33:35,589
لن يتركك بورتر الى الابد
و ليس من أجل امرأة أخرى

1420
01:33:35,666 --> 01:33:38,100
و لماذا لا ؟
لأنه يحبك

1421
01:33:38,168 --> 01:33:40,635
ماذا ؟
لأنه واقع فى حبك بجنون

1422
01:33:40,703 --> 01:33:44,605
هل فقدت عقلك ؟
أعتقد أننى سمعت أصواتا خافتة هنا

1423
01:33:44,674 --> 01:33:48,336
مرحبا بورتر
على ماذا تتعاركون اليوم ؟
المجوهرات ، الفراء ، النقود

1424
01:33:48,410 --> 01:33:52,106
اننى لا أتعارك مع أطفالى
جهزى لى مشروب لو سمحتى ، اننى مجهدا

1425
01:33:52,179 --> 01:33:57,116
و سبب عدم عراكنا أن أطفالى
يعرفون ما أتحدث عنه

1426
01:34:00,520 --> 01:34:05,115
ربما لم يكن والدك جو فينى
قديسا ، فليرقد بسلام

1427
01:34:05,190 --> 01:34:07,852
و لكننى تعلمت منه عن الرجال

1428
01:34:21,371 --> 01:34:23,804
كثير من الصودا
ليس أكثر من المعتاد

1429
01:34:23,873 --> 01:34:26,899
اننى مجهد الليلة ، لا أريد اللعب به
اننى سأشربه

1430
01:34:29,444 --> 01:34:32,504
لقد رحلت آدى روس اليوم عن المدينة
و أخذت زوج أحداهن معها

1431
01:34:32,580 --> 01:34:35,013
نعم ؟
انت متحمس حول هذا الموضوع

1432
01:34:35,082 --> 01:34:37,209
كما أخبرتك
لدينا خروف على العشاء

1433
01:34:37,284 --> 01:34:40,151
ما الذى تريدنى أن أفعله
أغازل احداهن ؟ اننى مجهدا

1434
01:34:40,220 --> 01:34:42,312
ظننت أنك الفتى السعيد الحظ

1435
01:34:42,388 --> 01:34:44,583
اذن لقد تحطم قلبك حين
أتيت الى هنا

1436
01:34:44,657 --> 01:34:46,750
من المضحك أن تذكر قلبى

1437
01:34:46,826 --> 01:34:49,817
اذن لقد ظننت اننى هربت
مع آدى روس

1438
01:34:49,895 --> 01:34:52,864
و كيف شعرتى ؟
ليس عليك أن تخبرينى ، سأخبرك أنا

1439
01:34:52,931 --> 01:34:55,057
ينبغى أن تستمر
معلومات من فضلك

1440
01:34:55,132 --> 01:34:59,865
ثم ماذا ؟ لدى ما أملك
هذا ما ظننتيه

1441
01:34:59,936 --> 01:35:03,394
ينبغى عليك الحصول على امتياز فى كارنفال
انت قارئ عادى للعقول

1442
01:35:03,473 --> 01:35:06,067
ثلاثة سنوات تلعبين دور الزوجة الجيدة
هذا ما سأدفع له

1443
01:35:06,142 --> 01:35:10,840
هنا سيأتى يوم الدفع
هذا ما ظننتيه

1444
01:35:10,913 --> 01:35:13,710
لقد كنت زوجة جيدة
أفضل زوجة يمكنك أن تشتريها

1445
01:35:13,781 --> 01:35:18,774
ادفع و احمل
أليس هذا ما أردته ؟
أليس هذا ما أخبرتنى به ؟

1446
01:35:18,852 --> 01:35:22,253
على العلن
لقد عقدتى صفقة جيدة يا طفلتى

1447
01:35:22,322 --> 01:35:24,688
ألم تتوقف عن التفكير يا بورتر
أن خلال ثلاث سنوات

1448
01:35:24,758 --> 01:35:27,282
لم نقل لبعضنا كلمة واحدة
ولو على سبيل المزاح ؟

1449
01:35:27,360 --> 01:35:30,022
بالنسبة لك ، اننى ماكينة تسجيل نقدية
لا يمكنك أن تحبي ماكينة تسجيل نقدية

1450
01:35:30,096 --> 01:35:32,563
و انا جزء من عملية الجرد
ولا يمكنك أن تحب هذا أيضا

1451
01:35:32,630 --> 01:35:36,293
لقد طلبت أن أتزوجك لأننى جننت بك
انك حتى لم تطلب منى

1452
01:35:36,368 --> 01:35:38,892
لقد كنت زوجا جيدا
لديك كل ما تريدين

1453
01:35:38,969 --> 01:35:41,369
لو كنت حتى طلبت منى ، لو أنك
فقط أشعرتنى أننى امرأة

1454
01:35:41,438 --> 01:35:44,031
بدلا من أن تشعرنى أننى بضاعة
و هل أعطيتينى الفرصة ؟

1455
01:35:44,107 --> 01:35:46,598
كل ما أظهرتيه لى هو
لافتة سعرك

1456
01:35:51,046 --> 01:35:54,880
الافضل أن ترتدى ملابسك
سنقابل الآخرين فى الثامنة و النصف

1457
01:35:57,051 --> 01:35:59,144
سأكون جاهزا حين تكونين جاهزة

1458
01:36:10,229 --> 01:36:13,824


1459
01:36:17,635 --> 01:36:20,126
انها تسير بجمال مثل الليل
مرحبا جورج

1460
01:36:20,204 --> 01:36:22,797
مثل جو بلا سحب
و سماء بها نجوم

1461
01:36:22,873 --> 01:36:25,068
و هذه فائدة الظلام

1462
01:36:25,142 --> 01:36:28,941
انك الحلم الذى طالما كرهته حين رأيته
شكرا جزيلا

1463
01:36:29,011 --> 01:36:31,479
كيف حال المارتينيز ؟
مرتفع و جاف

1464
01:36:31,547 --> 01:36:33,980
دعينى أخبرك بما هو حديث
لا ، شكرا

1465
01:36:34,049 --> 01:36:36,449
لا تريدين الشراب ؟
ليس الان

1466
01:36:36,518 --> 01:36:40,920
قولوا ، فى اعتقادكم ، كم من الوقت سننتظر
أن ينزلق براد من فوق الدرابزين ؟

1467
01:36:40,988 --> 01:36:44,151
فكرة تقريبية
انه ليس هنا

1468
01:36:46,160 --> 01:36:48,286
ماذا تعنين ؟

1469
01:36:48,361 --> 01:36:51,091
براد ليس هنا

1470
01:36:51,164 --> 01:36:54,826
كانت هناك رسالة حين عدت
توضح أنه لن يعود الليلة

1471
01:36:59,336 --> 01:37:02,305
حسنا ، ربما لا ينبغى أن تذهبى بدونه

1472
01:37:02,373 --> 01:37:04,534
و لماذا لا ؟
حسنا

1473
01:37:04,608 --> 01:37:06,939
اذن ، ماذا عن تناول كأس معنا
قبل أن نذهب ؟

1474
01:37:07,010 --> 01:37:09,103
شكرا ، اننى بخير

1475
01:37:09,179 --> 01:37:12,670
أيتها الصغيرة ، لدواعى طبية
لمواجهة هواء الليل

1476
01:37:12,748 --> 01:37:17,117
انها لا تريد يا جورج
حسنا ، فلنذهب ؟

1477
01:37:26,960 --> 01:37:29,724


1478
01:37:38,603 --> 01:37:40,935


1479
01:37:44,875 --> 01:37:47,969
هل أنت متأكدة أنك لا تريدين شرابا
متأكدة

1480
01:37:51,414 --> 01:37:54,315
هل تعرفين من هذا الرجل ؟
وكيل المراهنات

1481
01:37:54,383 --> 01:37:57,874
كل محلات الحلاقة و الصالونات فى
المدينة يرقصون مع زوجتى

1482
01:37:57,953 --> 01:38:00,888
لقد أتى و طلب بأدب
انها ترقص مع أى شخص

1483
01:38:00,956 --> 01:38:03,082
لقد انتظرت لتعرف اذا كان
لديك أى اعتراض

1484
01:38:03,157 --> 01:38:05,182
لن اعترض اذا طلبها قردا للرقص

1485
01:38:05,259 --> 01:38:08,022
اذن ليس لديك حق الشكوى
ليس لدى أى شكوى

1486
01:38:08,094 --> 01:38:10,892
اننى جو السعيد من كوكومو
أعظم زوجة صغيرة فى العالم

1487
01:38:10,964 --> 01:38:13,228
بيت جميل ، أصدقاء جيدون
الجميع يحبنى

1488
01:38:13,299 --> 01:38:16,529
لماذا لا تكف عن دور الطفل المدلل ؟
الجميع يحبون بورتر

1489
01:38:16,602 --> 01:38:18,729
لقد سئمت حديثك

1490
01:38:18,804 --> 01:38:21,704
انك دائما ما تتحدث عن كونك هذا
الرجل ، لم تقم أبدا بدور الناضج

1491
01:38:21,772 --> 01:38:24,605
و ما الذى يضايقك ؟
انك أبله

1492
01:38:24,675 --> 01:38:29,043
انتظر دقيقة
هل لديك فكرة كم تحبك لورا ماى ؟

1493
01:38:29,112 --> 01:38:32,513
لا ، كم ؟
كثيرا جدا لدرجة أنها تخاف أن
تخبرك ، تخاف أن تسخر منها

1494
01:38:32,582 --> 01:38:35,072
أسخر منها ؟ انها لا تقولها بوجه مستقيم

1495
01:38:35,151 --> 01:38:38,086
لورا ماى تحبنى ؟
انه كل ما تستطيع فعله و تنتظره

1496
01:38:38,154 --> 01:38:40,747
تنتظره ؟
نعم ، مثل الراتب السنوى حين يتضخم

1497
01:38:40,822 --> 01:38:43,848
مثل جهاز القمار حين يدفع
هذا ما تنتظره

1498
01:38:43,925 --> 01:38:47,917
فرصة لكى تجمع
نهاية السطر ، الثمن من فضلك

1499
01:38:47,995 --> 01:38:51,165
لا تخبرينى عن الحب و لورا ماى

1500
01:38:51,298 --> 01:38:54,460
اوو جورج

1501
01:39:00,005 --> 01:39:02,269
هناك جو من الراحة على هذه الطاولة

1502
01:39:02,340 --> 01:39:04,637
كأنه يوجد جسد مخبأ تحتها
اننى آسف

1503
01:39:04,708 --> 01:39:06,869
لقد كنت أمزح فقط

1504
01:39:06,944 --> 01:39:09,708
هل كنت أنت الذى دعا آدى الى
أسفل الرصيف ؟ لقد غادرت العزيزة

1505
01:39:09,780 --> 01:39:13,738
ربما هذا ما كان أسفل الطاولة
انه براد

1506
01:39:13,816 --> 01:39:18,252
ديبورا ، لماذا تتركين هذه الشامبانيا
تجيش حول نفسها حتى الموت ؟

1507
01:39:18,320 --> 01:39:20,447
هذا يبدو وكأنها واحدة من
اقتباساتك يا بروفيسير.

1508
01:39:20,522 --> 01:39:22,615
هل يمكن ان تعطيني شيئا
مناسبا لهذه المناسبة؟

1509
01:39:22,691 --> 01:39:25,887
حسنا ، لماذا لا تعملى واحدا خاصا بك
سيكون مرحا أكثر

1510
01:39:25,960 --> 01:39:29,395
اننى لا أفهم هذا الحديث مطلقا
ما مدى ثمالتى ؟

1511
01:39:32,732 --> 01:39:35,325
شكرا لك ميسز هولينجزواى
فلنكررها يوما ما

1512
01:39:35,401 --> 01:39:38,996
و شكرا لك مستر هولينجزواى
نعم

1513
01:39:39,071 --> 01:39:40,936
انه يبدو لطيفا لدرجة كبيرة
من هذا ؟

1514
01:39:41,006 --> 01:39:43,269
انه منتسب أعمال لأمى

1515
01:39:43,341 --> 01:39:45,673
انه مراهن
أمك تراهن معه ؟

1516
01:39:45,743 --> 01:39:48,438
هل يعذرنى الجميع من فضلكم ؟
أظننى سأذهب

1517
01:39:48,512 --> 01:39:50,912
سأوصلك يا ديبورا
أفضل الذهاب وحدى اذا سمحت

1518
01:39:50,981 --> 01:39:52,744
ما الذى يحدث هنا ؟
اصمت

1519
01:39:52,816 --> 01:39:55,648
لماذا لا تقضين الليل معنا يا ديبى ؟
شكرا ، سيكون نفس الشئ

1520
01:39:55,718 --> 01:39:59,518
هل يخبرنى أحد ما الذى تتحدثون عنه ؟
سأقول لك لاحقا

1521
01:39:59,589 --> 01:40:01,749
ألا تعرف يا بورتر ؟
لا

1522
01:40:01,823 --> 01:40:04,621
فلنذهب لنتمشى قليلا
لا ، اننى أريد أن أخبر بورتر بما لا يعرفه

1523
01:40:04,693 --> 01:40:07,684
أريد أن أقولها بصوت مسموع
السبب الذى من أجله أريد الذهاب الى البيت

1524
01:40:07,761 --> 01:40:10,491
هو أننى أتلف مرح الجميع
لا تكونى بلهاء ديبى

1525
01:40:10,564 --> 01:40:14,294
حاولت بشدة أن أصدق ما تصدقه
يا بورتر و لكننى لست رجلا مثلك

1526
01:40:14,367 --> 01:40:17,996
لا أستطيع تحمل المزيد
تصدقين ماذا ؟

1527
01:40:18,071 --> 01:40:20,766
ألم تعرف حتى الان ؟
لست ذكيا كما ظننت يا بورتر

1528
01:40:20,839 --> 01:40:24,297
انت تريد التفسير ، حسنا
ديبورا

1529
01:40:24,376 --> 01:40:27,833
لقد هرب زوجى مع آدى روس

1530
01:40:29,447 --> 01:40:32,381
أرجوكم ألا ينهض أحد
ليلة سعيدة

1531
01:40:33,450 --> 01:40:35,543
اجلسى
بورتر ارجوك

1532
01:40:35,619 --> 01:40:37,678
اجلسى للحظة
دعها تذهب يا بورتر

1533
01:40:37,754 --> 01:40:39,778
ابق خارج الموضوع
و الجميع أيضا.

1534
01:40:39,855 --> 01:40:42,255
انتظرى لحظة

1535
01:40:44,959 --> 01:40:49,293
لم يهرب براد مع آدى روس
أنا الذى هربت

1536
01:40:51,898 --> 01:40:54,731
و لكن كيف ؟ أنت هنا

1537
01:40:54,801 --> 01:40:58,031
يمكن للرجل أن يغير تفكيره أليس كذلك ؟

1538
01:41:01,307 --> 01:41:03,604


1539
01:41:10,281 --> 01:41:15,184
بورتر ، أنت رجل بحق
شكرا

1540
01:41:15,252 --> 01:41:17,185
كانت ستعرف فى الصباح
على أى حال

1541
01:41:17,253 --> 01:41:20,814
كانت ستقضى ليلة قاسية
انها مجرد طفلة

1542
01:41:22,591 --> 01:41:24,718
ارقص معى يا جورج

1543
01:41:27,329 --> 01:41:31,059
ريتا ، هل تسمحين للحظة أخرى ؟

1544
01:41:33,134 --> 01:41:37,661
حسنا ،لقد عرفتى ، لقد سمعنى الجميع
أقول اننى هربت مع امرأة أخرى

1545
01:41:37,737 --> 01:41:42,036
لقد حصلتى على كل ما تحتاجينه
يمكنك اتخاذى كأى شئ تحتاجينه

1546
01:41:45,444 --> 01:41:47,536
كما كنت دائما يا بورتر

1547
01:41:47,612 --> 01:41:51,378
حين تبدأ بالطرق على الزجاجة ، فهذا
يعنى أنك ستفعل شئ ما

1548
01:41:51,449 --> 01:41:53,382
أعتقد أننى توقفت عن الاستماع

1549
01:41:53,450 --> 01:41:58,444
لأنك اذا قلتى شيئا فاننى
واثق أننى لا أسمعك

1550
01:42:02,625 --> 01:42:04,786
لماذا لا يرقص الجميع ؟

1551
01:42:17,204 --> 01:42:19,433
لورا ماى

1552
01:42:23,109 --> 01:42:26,202
أيها الغوريلا الكبيرة

1553
01:42:26,278 --> 01:42:28,872
هيا بنا نرقص

1554
01:42:52,333 --> 01:42:56,200
ليلة سعيدة للجميع

1555
01:42:56,224 --> 01:42:58,424
Subtitled by : Sonson Soayed
Synced By: Eng.Taki

