﻿1
00:00:45,963 --> 00:00:47,463
‫أنا أشبهك تماما.

2
00:00:47,506 --> 00:00:48,626
‫حياتي في معظمها عادية.

3
00:00:48,674 --> 00:00:50,094
‫عيد ميلاد سعيد.

4
00:00:50,384 --> 00:00:51,304
‫لا!

5
00:00:51,343 --> 00:00:53,643
‫كان أبي الظهير الربعي الوسيم للغاية

6
00:00:53,679 --> 00:00:56,009
‫الذي تزوج طالبة الشرف المثيرة.

7
00:00:56,682 --> 00:00:58,522
‫.ولا، لم يبلغا ذروتيهما في الثانوية

8
00:00:59,768 --> 00:01:01,728
‫لدي أخت أحبها في الواقع.

9
00:01:01,770 --> 00:01:03,270
‫رغم أنني لا أخبرها بذلك.

10
00:01:03,313 --> 00:01:05,653
‫والسنة الماضية، وبعد مئتي حلقة من "تشوبت"،

11
00:01:05,691 --> 00:01:07,571
‫قررت أنها تريد أن تصبح طاهية.

12
00:01:07,609 --> 00:01:10,359
‫أي أننا أصبحنا عينات الاختبار لديها الآن.

13
00:01:17,119 --> 00:01:18,199
‫أهي حريفة يا "جاك"؟

14
00:01:18,829 --> 00:01:21,289
‫يا للسماء. يا إلهي.

15
00:01:21,790 --> 00:01:24,040
‫ثم هناك أصدقائي.

16
00:01:24,960 --> 00:01:28,170
‫أعرف اثنين منهما منذ الأزل تقريبا.

17
00:01:28,213 --> 00:01:30,343
‫- أو على الأقل منذ الحضانة.
‫- لا، لا.

18
00:01:30,382 --> 00:01:32,262
‫- آسفة!
‫- ما رأيك بهذا؟

19
00:01:33,927 --> 00:01:37,847
‫إحداهم قابلتها منذ بضعة أشهر،
‫لكن أشعر بأنني أعرفها منذ زمن طويل.

20
00:01:37,890 --> 00:01:39,100
‫نقوم بكل ما يفعله الأصدقاء.

21
00:01:39,141 --> 00:01:41,271
‫نشرب الكثير من القهوة المثلجة،

22
00:01:41,310 --> 00:01:43,440
‫نشاهد أفلام التسعينيات السيئة،
‫ونتسكع في "وافل هاوس"

23
00:01:43,478 --> 00:01:45,808
‫نحلم بالجامعة وننهم الكربوهيدرات.

24
00:01:54,281 --> 00:01:56,321
‫أيام حتى التخرج - ٢٠٨

25
00:01:59,119 --> 00:02:00,369
‫إذن. كما قلت.

26
00:02:01,330 --> 00:02:02,500
‫أنا أشبهك تماماً.

27
00:02:02,539 --> 00:02:05,329
‫لدي حياة طبيعية تماماً.

28
00:02:08,045 --> 00:02:10,465
‫باستثناء أن لدي سرا ضخما.

29
00:02:26,813 --> 00:02:28,483
‫مرحبا! صباح الخير!

30
00:02:29,274 --> 00:02:30,574
‫- مرحبا!
‫- آسف.

31
00:02:30,609 --> 00:02:31,989
‫لم أكن أعلم أنك تمتع نفسك.

32
00:02:32,027 --> 00:02:33,237
‫نعم، هذا مضحك جدا.

33
00:02:33,278 --> 00:02:36,528
‫أختك تعد في الأسفل فطيرة محلاة
‫شاهدتها على "توب شيف"،

34
00:02:36,573 --> 00:02:38,243
‫لذا علينا النزول وأكلها.

35
00:02:38,283 --> 00:02:39,783
‫رائع. سأنزل بعد قليل.

36
00:02:39,826 --> 00:02:43,326
‫حسنا. مباشرة بعد أن تنتهي
‫من تصفح الإنترنت بحثا

37
00:02:43,372 --> 00:02:45,542
‫عن صور الملابس الداخلية لـ"جيجي حبيب"؟

38
00:02:47,042 --> 00:02:47,922
‫اسمها "حديد".

39
00:02:48,460 --> 00:02:50,710
‫صحيح. لم أدرك أنها حبيبتك.

40
00:02:50,754 --> 00:02:52,134
‫حسنا، انته مما تفعله هنا.

41
00:02:53,173 --> 00:02:54,343
‫نلت مني.

42
00:03:03,809 --> 00:03:04,769
‫صباح الخير.

43
00:03:04,810 --> 00:03:06,020
‫"سايمون"، اجلس يا عزيزي.

44
00:03:06,061 --> 00:03:07,311
‫- صباح الخير.
‫- عليك تناول فطورك.

45
00:03:07,354 --> 00:03:10,074
‫رجاء لا تقولي إن الفطور
‫هو أهم وجبة في اليوم،

46
00:03:10,107 --> 00:03:12,227
‫لأنه قول مبتذل. أنت أفضل من هذا.

47
00:03:12,276 --> 00:03:14,356
‫الفطور يخفض الكولسترول الضار

48
00:03:14,403 --> 00:03:17,493
‫ويمنع تذبذب مستويات الغلوكوز
‫الذي يقود إلى السكري من النمط الثاني.

49
00:03:18,407 --> 00:03:19,407
‫أصبت.

50
00:03:20,117 --> 00:03:22,367
‫"نورا". هذه لذيذة.

51
00:03:22,411 --> 00:03:24,871
‫فطائر طحين الذرة مع كومبوت العليق.

52
00:03:25,247 --> 00:03:26,657
‫لكنها ليست هشة بما يكفي.

53
00:03:26,707 --> 00:03:28,577
‫كفاك. إنها مثالية.

54
00:03:30,002 --> 00:03:31,632
‫كل يا "بيبر".

55
00:03:32,504 --> 00:03:33,764
‫- إلى اللقاء.
‫- وداعا يا "سايمون".

56
00:03:33,797 --> 00:03:35,797
‫عزيزي، عد قبل السابعة! إنها ليلة الأفلام.

57
00:03:48,729 --> 00:03:49,599
‫مرحبا!

58
00:03:50,147 --> 00:03:51,357
‫صباح الخير!

59
00:03:51,398 --> 00:03:53,358
‫أنا "سايمون"! أعيش هنا!

60
00:03:55,235 --> 00:03:56,695
‫يروق لي حذاؤك!

61
00:03:59,865 --> 00:04:01,325
‫حسنا، وداعا!

62
00:04:09,416 --> 00:04:10,876
‫اللعنة.

63
00:04:17,883 --> 00:04:21,143
‫لوف، سايمون

64
00:04:29,978 --> 00:04:31,348
‫- مرحبا!
‫- مرحبا!

65
00:04:31,396 --> 00:04:33,356
‫رأيت حلما غريبا ليلة أمس.

66
00:04:33,398 --> 00:04:35,398
‫"نيك"، أنت ترى أحلاما غريبة كل ليلة.

67
00:04:35,442 --> 00:04:38,032
‫أنت لا تفهم. كنت في كهف،
‫أو ربما في الفضاء الخارجي.

68
00:04:38,070 --> 00:04:39,820
‫كان "دايفد بيكهام" هناك يضع عدستين لاصقتين

69
00:04:39,863 --> 00:04:42,283
‫واحدة زرقاء وأخرى حمراء، وكأنه...

70
00:04:42,324 --> 00:04:43,954
‫"مورفيوس" مثير من فيلم "ماتريكس".

71
00:04:43,992 --> 00:04:46,622
‫ولا أعرف أي عين أختار. لا أعرف ما العمل.

72
00:04:46,995 --> 00:04:49,615
‫يا إلهي. هل رأيتما "كريك سيكرتس" اليوم؟

73
00:04:49,665 --> 00:04:51,715
‫أولا، أنت مهووسة بتلك المدونة، لذا...

74
00:04:51,750 --> 00:04:53,380
‫نعم، لكن يبدو أن "بيكا بيترسون"

75
00:04:53,418 --> 00:04:56,248
‫ضبطت وهي تداعب "راين أودونوفان" في المسبح.

76
00:04:56,296 --> 00:04:58,086
‫لهذا السبب قاموا بتجفيفه من الماء.

77
00:04:58,131 --> 00:05:00,051
‫- يستحق حاجب المدرسة علاوة.
‫- يا إلهي.

78
00:05:00,092 --> 00:05:01,592
‫ولقاحا ضد فيروس الورم الحليمي.

79
00:05:02,636 --> 00:05:03,886
‫"ليا"، رأيت حلما.

80
00:05:03,929 --> 00:05:06,559
‫"نيك"، لدي قاعدة، هل نسيت؟
‫لا تحليل أحلام قبل شرب القهوة.

81
00:05:10,561 --> 00:05:12,231
‫مرحبا، هل لنا بأربعة أكواب قهوة مثلجة؟

82
00:05:12,604 --> 00:05:14,234
‫هلا تطلب كوب "آبي" مع الحليب؟ إنها تحبه.

83
00:05:14,690 --> 00:05:17,190
‫- واحد بالحليب.
‫- هل أنت خبير مشروباتها؟

84
00:05:17,901 --> 00:05:20,241
‫ليس صعبا أن أتذكر "مع حليب".

85
00:05:24,449 --> 00:05:26,029
‫شكرا.

86
00:05:33,250 --> 00:05:34,210
‫مرحبا!

87
00:05:37,171 --> 00:05:38,631
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

88
00:05:39,256 --> 00:05:41,166
‫شكرا. كنت أحتضر بالمعنى المجازي.

89
00:05:41,216 --> 00:05:44,796
‫"آبي"، ليلة أمس رأيت حلما،
‫ارتديت العدسات اللاصقة الخطأ.

90
00:05:44,845 --> 00:05:46,975
‫حلم آخر. أنت تشبه...

91
00:05:47,014 --> 00:05:50,774
‫تشبه ثمرة حب "سيغموند فرويد"
‫و"كريستيانو رونالدو".

92
00:05:50,809 --> 00:05:52,479
‫- يا إلهي.
‫- شكرا.

93
00:05:52,519 --> 00:05:54,059
‫وفجأة لم أعد أرى شيئا،

94
00:05:54,104 --> 00:05:58,234
‫وأخذت أتعثر في الكهف وأصطدم بالأشياء،
‫ثم استيقظت.

95
00:05:58,275 --> 00:05:59,365
‫هذا كل شيء؟

96
00:05:59,401 --> 00:06:00,571
‫نعم.

97
00:06:00,611 --> 00:06:02,651
‫ربما هو شيء لا تراه بوضوح.

98
00:06:02,696 --> 00:06:04,486
‫كشيء أمام عينيك تماما.

99
00:06:05,032 --> 00:06:06,492
‫ما الذي لا أراه؟

100
00:06:07,784 --> 00:06:08,914
‫لا فكرة لدي.

101
00:06:46,949 --> 00:06:49,329
‫علينا التنكر بزي "بوكيمون" مثير
‫في عيد جميع القديسين.

102
00:06:49,368 --> 00:06:51,328
‫- نعم.
‫- لكنني سأختار "تشارماندر" المثيرة.

103
00:06:51,370 --> 00:06:52,790
‫وشاح جميل يا "إيثان".

104
00:06:52,829 --> 00:06:54,539
‫أرجو ألا يعلق في أعضائك الأنثوية.

105
00:06:54,581 --> 00:06:56,621
‫خيار رائع بالسروال الفضفاض بالمناسبة.

106
00:06:56,667 --> 00:06:58,997
‫يبدو أن متجر "تي جاي ماكس" قد عاشرك.

107
00:06:59,294 --> 00:07:00,634
‫لا يهم أيها الشاذ.

108
00:07:03,006 --> 00:07:05,506
‫بصراحة، لم يعد الأمر صعبا.

109
00:07:05,551 --> 00:07:06,801
‫أوغاد.

110
00:07:06,844 --> 00:07:08,974
‫ليت "إيثان" لا يسهل الأمر عليهم.

111
00:07:09,012 --> 00:07:12,062
‫نعم، في مدرستي السابقة
‫كانت المشكلة لتسوى بالسكاكين.

112
00:07:12,099 --> 00:07:15,769
‫صباح الخير يا ثانوية "كريكوود"!

113
00:07:15,811 --> 00:07:18,691
‫هيا بنا، أطفؤوا الهواتف!
‫هناك عالم كامل تنظرون إليه!

114
00:07:19,106 --> 00:07:20,726
‫يمكنكم النظر إلى أعين الناس!

115
00:07:21,483 --> 00:07:24,783
‫نعم. توقف عن التقاط الصور الذاتية.
‫لست وسيما إطلاقا.

116
00:07:24,820 --> 00:07:26,110
‫- سأراكم على الغداء.
‫- نعم.

117
00:07:27,281 --> 00:07:29,031
‫"سيموني".

118
00:07:29,074 --> 00:07:30,584
‫انظر إلى هذا الحذاء الجديد.

119
00:07:30,617 --> 00:07:32,367
‫من أين اشتريته؟ من أين أحصل على زوج؟

120
00:07:32,828 --> 00:07:34,118
‫- نسيت. آسف.
‫- نسيت؟

121
00:07:34,162 --> 00:07:35,462
‫بربك، أخبرني من أية علامة!

122
00:07:35,497 --> 00:07:37,077
‫أريد أن نكون أخين بالحذاء.

123
00:07:37,124 --> 00:07:41,094
‫أرى مزيدا من الهواتف! من أخذ هواتفكم الآن؟

124
00:07:41,128 --> 00:07:45,758
‫أنا! أنا! أنا أخذت هواتفكم الآن!
‫يمكنكم استردادها من مكتبي!

125
00:07:46,175 --> 00:07:48,895
‫لا أصدق أنه علينا الأداء غيبا بعد أسبوعين.

126
00:07:48,927 --> 00:07:51,137
‫جديا، "سالي بولز" لا تصمت أبدا.

127
00:07:51,180 --> 00:07:52,680
‫ألا تتمنين لو كنت بلا موهبة مثلي؟

128
00:07:52,723 --> 00:07:54,103
‫تعال. سأريك شيئا أو اثنين.

129
00:07:54,141 --> 00:07:55,351
‫عندئذ بوسعك عيش حياة سهلة

130
00:07:55,392 --> 00:07:57,482
‫كالعضو رقم ثمانية في الفرقة.

131
00:07:58,187 --> 00:08:02,607
‫عجبا، عجبا. إنهما زميلاي في المسرح.

132
00:08:03,483 --> 00:08:04,483
‫مرحبا يا "مارتن".

133
00:08:04,526 --> 00:08:06,696
‫مرحبا يا "سبير". "آبي".

134
00:08:07,196 --> 00:08:08,066
‫مرحبا.

135
00:08:08,363 --> 00:08:10,413
‫أنا متحمس للتمرن معك لاحقا.

136
00:08:11,450 --> 00:08:12,580
‫لدي معلومات مسلية.

137
00:08:12,618 --> 00:08:15,908
‫أكنت تعلمين أن "كباريه" تستند
‫إلى مسرحية بعنوان "آي آم كاميرا"؟

138
00:08:15,954 --> 00:08:20,174
‫والتي تستند بدورها إلى رواية
‫بعنوان "غودباي تو برلين".

139
00:08:20,209 --> 00:08:22,249
‫و"غودباي تو برلين" كانت تستند في الواقع...

140
00:08:22,294 --> 00:08:26,014
‫على حياة "كريستوفر إشروود" في "برلين".

141
00:08:26,048 --> 00:08:27,918
‫- عجبا. هذا رائع. لدي حصة.
‫- نعم.

142
00:08:27,966 --> 00:08:29,086
‫حسنا.

143
00:08:29,134 --> 00:08:30,514
‫أعتقد أنها وجدت هذا مثيرا للاهتمام.

144
00:08:30,552 --> 00:08:31,932
‫وداعا يا "مارتن".

145
00:08:31,970 --> 00:08:33,640
‫وداعا أيها الضخم.

146
00:08:34,848 --> 00:08:36,928
‫"سوراج"! الآن.

147
00:08:38,352 --> 00:08:40,022
‫هيا. أنت تعرف الإجراءات.

148
00:08:41,146 --> 00:08:44,226
‫شعرت بالإلهام. ما رأيكم بمسلسل "ذي أفير"؟

149
00:08:44,274 --> 00:08:46,614
‫لا. لا. لا نستطيع مشاهدته كعائلة.

150
00:08:46,652 --> 00:08:49,242
‫- لم لا؟
‫- لأن موضوعه هو الجنس.

151
00:08:49,279 --> 00:08:51,199
‫لا سمح الله أن نشاهد من يمارسون الحب.

152
00:08:51,240 --> 00:08:52,700
‫يا إلهي.

153
00:08:52,741 --> 00:08:55,241
‫يا إلهي. أنتما مكبوتان للغاية.

154
00:08:55,285 --> 00:08:58,075
‫لا تعالجينا نفسيا، مفهوم؟ نحن لسنا مريضاك.

155
00:08:58,121 --> 00:08:59,751
‫- نحن عائلتك.
‫- هذا صحيح.

156
00:08:59,790 --> 00:09:01,960
‫لو كنتما مريضاي، لكنتما أكثر تأقلما.

157
00:09:02,000 --> 00:09:04,750
‫- أفحمته جيدا بالعلاج النفسي.
‫- شكرا.

158
00:09:05,170 --> 00:09:06,340
‫- نالت منك.
‫- أتعلم؟

159
00:09:06,380 --> 00:09:08,340
‫لم نشاهد حلقة الأسبوع الماضي
‫من "ذا باشلور".

160
00:09:08,382 --> 00:09:09,842
‫نعم، كيف اختاروا ذلك الرجل ليكون العازب؟

161
00:09:09,883 --> 00:09:10,933
‫لماذا؟

162
00:09:10,968 --> 00:09:12,508
‫من الواضح أنه مثلي جنسيا.

163
00:09:12,803 --> 00:09:14,643
‫- لا، ليس كذلك.
‫- حقا؟

164
00:09:14,680 --> 00:09:15,760
‫- إنه وسيم.
‫- وذلك الموعد

165
00:09:15,806 --> 00:09:17,806
‫الذي أخذ فيه الفتاة
‫إلى متجر "اصنع عطرك بنفسك"؟

166
00:09:17,850 --> 00:09:21,270
‫- أبي! المنتجون يخططون المواعيد.
‫- إنه مخنث جدا.

167
00:09:21,311 --> 00:09:23,561
‫إنه مثال صارخ على المثلية. أتمزحان؟

168
00:09:23,605 --> 00:09:25,015
‫- إنه ينسجم...
‫- توقف رجاء.

169
00:09:25,065 --> 00:09:27,525
‫...مع "كريس هاريسون"
‫أكثر من أي من أولئك الفتيات.

170
00:09:29,027 --> 00:09:30,607
‫بعد هذا، علي أن أريك شيئا.

171
00:09:31,196 --> 00:09:32,696
‫اتفقنا؟ لنشاهد "ذي أميريكانز".

172
00:09:32,739 --> 00:09:34,779
‫في كل حلقة، تجلس هنا إلى جانبي.

173
00:09:34,825 --> 00:09:37,915
‫قررت أمك أنه على كل منا
‫صنع هدية للآخر في ذكرى زواجنا هذا العام.

174
00:09:37,953 --> 00:09:40,293
‫لتكون صادرة عن القلب،
‫أو شيئا من هذا الهراء.

175
00:09:40,330 --> 00:09:42,710
‫بأية حال، قررت صنع هذا الفيلم الرائع.

176
00:09:42,749 --> 00:09:46,669
‫انظر إلى هذا.
‫أقدم لك فيلما من إنتاج "جاك سبير".

177
00:09:48,172 --> 00:09:49,172
‫ذكرى زواج "إميلي" و"جاك" العشرين

178
00:09:51,341 --> 00:09:52,381
‫انتظر، انتظر.

179
00:09:53,135 --> 00:09:54,185
‫انظر إلى هذا!

180
00:09:54,469 --> 00:09:56,139
‫هذا جيد جدا.

181
00:10:01,643 --> 00:10:03,483
‫انظر إلى هذا. انتظر، انتظر.

182
00:10:05,939 --> 00:10:07,359
‫نعم. حسنا.

183
00:10:08,901 --> 00:10:10,031
‫ما الذي...

184
00:10:10,068 --> 00:10:14,858
‫اسمع، إنه عيد زواجكما العشرين،
‫لذلك سأكون صادقا معك تماما.

185
00:10:14,907 --> 00:10:16,737
‫يبدو أن من أعد هذا طالب في الصف الرابع.

186
00:10:16,783 --> 00:10:19,373
‫وهو ليس أذكى طلاب صفه أيضا.

187
00:10:19,411 --> 00:10:20,911
‫بل طالب عادي جدا من الصف الرابع.

188
00:10:20,954 --> 00:10:23,004
‫عم تتكلم؟ هذا مذهل.

189
00:10:23,040 --> 00:10:25,170
‫هناك تلاشي الصور، وتفككها.

190
00:10:25,209 --> 00:10:26,669
‫- هذا جميل.
‫- انهض قليلا.

191
00:10:26,710 --> 00:10:28,340
‫سأساعدك. ثق بي.

192
00:10:28,378 --> 00:10:30,088
‫نستطيع جعل هذا جيدا. يجب أن نضع

193
00:10:30,756 --> 00:10:36,006
‫بعض مقاطع الفيديو المنزلية.
‫وربما موسيقى أفضل.

194
00:10:36,053 --> 00:10:38,563
‫"موسيقى أفضل"؟
‫كانت هذه الأغنية رائعة في شبابنا.

195
00:10:38,597 --> 00:10:41,217
‫نعم. وكذلك "بيل كوزبي".

196
00:10:50,984 --> 00:10:52,284
‫"ليا"

197
00:10:53,654 --> 00:10:55,864
‫- مرحبا.
‫- هل رأيت المنشور الجديد؟

198
00:10:55,906 --> 00:10:57,566
‫لا. ما الأمر؟ يا إلهي.

199
00:10:57,616 --> 00:10:59,026
‫لن أسبح في ذلك المسبح ثانية.

200
00:10:59,076 --> 00:11:01,196
‫مهلا، لا.
‫بشأن الفتى المثلي الغامض في المدرسة.

201
00:11:04,665 --> 00:11:05,875
‫ماذا؟

202
00:11:05,916 --> 00:11:07,576
‫نعم، إنه على "كريك سيكرتس".

203
00:11:17,010 --> 00:11:18,720
‫من تظنه؟

204
00:11:18,762 --> 00:11:21,512
‫أراهن بأنه طالب الثاني الثانوي
‫الذي يضع نظارات بلا إطار.

205
00:11:21,932 --> 00:11:23,142
‫في الواقع.

206
00:11:23,183 --> 00:11:25,103
‫لعله "باركر أومالي".

207
00:11:25,143 --> 00:11:27,023
‫سمعت أنه يهتم كثيرا بـ"لي ميس".

208
00:11:27,312 --> 00:11:30,522
‫رباه. علي إنهاء المكالمة.
‫تغوط "بيبر" على الأرضية.

209
00:11:30,566 --> 00:11:31,686
‫"بيبز".

210
00:11:31,733 --> 00:11:33,493
‫- أطعمه بعض الأرز...
‫- هل أستطيع الاتصال بك لاحقا؟

211
00:11:36,697 --> 00:11:39,867
‫"أشعر أحيانا بأنني عالق في دولاب ملاهي.

212
00:11:39,908 --> 00:11:42,908
‫"تارة أجد نفسي في قمة العالم،
‫وتارة أجد نفسي في الحضيض.

213
00:11:42,953 --> 00:11:45,293
‫"مرة تلو الأخرى، طوال اليوم.

214
00:11:45,330 --> 00:11:48,960
‫"فجزء كبير من حياتي رائع،
‫لكن لا أحد يعلم أنني مثلي جنسيا.

215
00:11:49,418 --> 00:11:50,378
‫"’بلو‘."

216
00:11:58,760 --> 00:12:00,140
‫رد على:

217
00:12:03,348 --> 00:12:04,968
‫اختر اسم مستخدم

218
00:12:14,735 --> 00:12:16,825
‫"فروم ماي ويندو ١" على "جي ميل"

219
00:12:27,664 --> 00:12:28,924
‫إلى "بلو غرين ١١٨"
‫من "فروم ماي ويندو ١"

220
00:12:30,459 --> 00:12:33,089
‫الموضوع: مرحبا

221
00:12:41,094 --> 00:12:42,724
‫"بلو". حسنا.

222
00:12:52,731 --> 00:12:54,941
‫عزيزي "بلو"، أنا أشبهك تماماً.

223
00:12:55,234 --> 00:12:56,614
‫حياتي في معظمها عادية.

224
00:12:56,652 --> 00:12:59,782
‫كان أبي الظهير الربعي الوسيم للغاية
‫الذي تزوج طالبة الشرف المثيرة.

225
00:12:59,821 --> 00:13:01,411
‫.ولا، لم يبلغا ذروتيهما في الثانوية

226
00:13:01,448 --> 00:13:03,528
‫لدي أخت أحبها في الواقع.
‫رغم أنني لا أخبرها بذلك.

227
00:13:03,575 --> 00:13:05,115
‫ثم هناك أصدقائي.

228
00:13:05,160 --> 00:13:06,660
‫نقوم بكل ما يفعله الأصدقاء.

229
00:13:06,703 --> 00:13:07,833
‫نشرب الكثير من...

230
00:13:07,871 --> 00:13:09,751
‫إذن. كما قلت، أنا أشبهك تماماً.

231
00:13:09,790 --> 00:13:12,130
‫لدي حياة طبيعية تماماً.

232
00:13:12,668 --> 00:13:14,748
‫باستثناء أن لدي سرا ضخما.

233
00:13:39,486 --> 00:13:40,776
‫"جاك".

234
00:13:40,821 --> 00:13:41,701
‫إرسال

235
00:13:55,043 --> 00:13:56,963
‫مرحبا. صباح الخير.

236
00:14:06,013 --> 00:14:07,893
‫"فروم ماي ويندو ١"
‫أهلا بك في حساب "غوغل" الجديد

237
00:14:07,931 --> 00:14:08,971
‫مرحبا يا "فروم ماي ويندو ١"

238
00:14:12,186 --> 00:14:13,186
‫لا شيء.

239
00:14:17,316 --> 00:14:19,026
‫نحن نتكلم عن الرياضيات.

240
00:14:19,067 --> 00:14:21,987
‫هل يستطيع أحد أن يجيبني كيف نحسب قيمة

241
00:14:22,029 --> 00:14:26,069
‫"سين" ناقص "عين" ضرب "سين" ناقص "صاد"
‫التي كتبتها على اللوح؟

242
00:14:26,825 --> 00:14:28,785
‫هل يريد أحد أن... نعم! "سايمون".

243
00:14:29,620 --> 00:14:31,000
‫هل أستطيع الذهاب إلى المرحاض؟

244
00:14:31,580 --> 00:14:32,960
‫بالتأكيد يا "سايمون".

245
00:14:32,998 --> 00:14:34,328
‫شكرا.

246
00:14:52,351 --> 00:14:53,231
‫لا رسائل

247
00:14:58,357 --> 00:14:59,317
‫غير قادر على الاتصال بالبريد

248
00:15:00,025 --> 00:15:01,315
‫"سايمون".

249
00:15:01,360 --> 00:15:03,570
‫- نعم.
‫- هل لي ببعض البطاطا المقلية؟

250
00:15:03,612 --> 00:15:04,612
‫نعم.

251
00:15:06,114 --> 00:15:08,374
‫صدقني، فريق "أوكوود تايغرز"
‫سجل أهدافا كثيرة

252
00:15:08,408 --> 00:15:09,528
‫لأنهم يحلقون سيقانهم.

253
00:15:09,576 --> 00:15:11,536
‫"غاريت"، لن أحلق ساقي.

254
00:15:11,578 --> 00:15:13,788
‫هذا يجعل ركلاتهم انسيابية أكثر.

255
00:15:13,830 --> 00:15:15,750
‫نستطيع القيام بتمارين ضغط أكثر.

256
00:15:15,791 --> 00:15:16,751
‫لا يهم يا "برام".

257
00:15:16,792 --> 00:15:20,632
‫يا شباب، وجدت ظفرا اصطناعيا في سلطتي.

258
00:15:21,547 --> 00:15:22,757
‫"ديبي".

259
00:15:27,719 --> 00:15:29,759
‫لماذا لا توجد تغطية
‫للهواتف الخليوية في هذه المدرسة؟

260
00:15:29,805 --> 00:15:31,475
‫بحق السماء.

261
00:15:37,855 --> 00:15:40,115
‫- "سيموني"، "سيموني"...
‫- مرحبا.

262
00:15:40,148 --> 00:15:41,978
‫...ماذا تفعل؟
‫لا يمكنك إرسال الرسائل النصية في الرواق.

263
00:15:42,025 --> 00:15:43,565
‫كم مرة قلت لك ذلك؟

264
00:15:43,610 --> 00:15:46,280
‫لن أسمح لكل طلابي باستخدام موقع "تندر".
‫هذا اختصاصي.

265
00:15:46,321 --> 00:15:47,571
‫صحيح.

266
00:15:47,614 --> 00:15:48,704
‫في الواقع هو كذلك.

267
00:15:48,740 --> 00:15:52,540
‫لدي موعد مع فتاة مثيرة على "تندر" الليلة.
‫إنها ظريفة جدا!

268
00:15:52,578 --> 00:15:56,868
‫"مقرف! نائب المدير لا يمكنه الخروج
‫في مواعيد. هذا مقزز."

269
00:15:56,915 --> 00:15:58,705
‫نحن أناس أيضا يا "سايمون".

270
00:15:58,750 --> 00:16:00,380
‫نحب التواعد والاستمتاع بوقتنا.

271
00:16:00,419 --> 00:16:02,419
‫نحب ممارسة الحب.
‫إنها ليست مسألة مهمة، صحيح؟

272
00:16:02,462 --> 00:16:03,802
‫نعم، لا، ليست مهمة إطلاقا.

273
00:16:03,839 --> 00:16:05,379
‫الحقيقة، أراك تماما كشخص.

274
00:16:05,424 --> 00:16:06,634
‫- شكرا. أقدر لك ذلك.
‫- نعم.

275
00:16:06,675 --> 00:16:07,835
‫- شكرا جزيلا.
‫- العفو.

276
00:16:07,885 --> 00:16:09,345
‫- جديا.
‫- نعم، نعم.

277
00:16:09,386 --> 00:16:10,796
‫- لكن هل أستطيع استعادة هاتفي؟
‫- لا.

278
00:16:10,846 --> 00:16:13,136
‫لسوء الحظ، سأحتفظ به
‫إلى ما بعد تمارين المسرحية.

279
00:16:13,182 --> 00:16:16,352
‫لكنك ستستعيد هاتفك الغالي
‫بعد التمارين، اتفقنا؟ أعدك.

280
00:16:16,852 --> 00:16:18,062
‫إذن، كيف تجري التمارين؟

281
00:16:18,103 --> 00:16:19,693
‫- رائعة. إنها...
‫- كيف حال الآنسة "أولبرايت"؟

282
00:16:19,730 --> 00:16:21,310
‫إنها جيدة.

283
00:16:21,356 --> 00:16:23,776
‫جيدة؟ إنها لا تحب الرجال.

284
00:16:23,817 --> 00:16:27,697
‫أهلا ومرحبا

285
00:16:27,738 --> 00:16:30,068
‫أهلا بكم

286
00:16:30,115 --> 00:16:33,025
‫في الكباريه

287
00:16:34,244 --> 00:16:36,584
‫في الكباريه

288
00:16:36,622 --> 00:16:40,132
‫في الكباريه

289
00:16:50,469 --> 00:16:51,639
‫حسنا

290
00:16:51,678 --> 00:16:55,388
‫هذا ليس تصفيقا حقيقيا. لكن يدي متعبتان!

291
00:16:56,308 --> 00:16:58,478
‫حسنا! جيد.

292
00:16:58,519 --> 00:17:00,189
‫كان هذا...

293
00:17:00,979 --> 00:17:02,769
‫"كال"، ساعدني. كان ذلك...

294
00:17:02,814 --> 00:17:06,234
‫- كانت بداية؟
‫- كانت هذه بداية! هذا صحيح.

295
00:17:06,276 --> 00:17:07,316
‫كانت هذه بداية.

296
00:17:07,361 --> 00:17:10,071
‫عندما قال لي السيد "ورث" ألا أترك أي طالب

297
00:17:10,113 --> 00:17:12,073
‫بغض النظر عن موهبته،

298
00:17:12,699 --> 00:17:15,579
‫خارج مسرحيتي، اعترتني الشكوك.

299
00:17:15,619 --> 00:17:17,119
‫نعم، هذا صحيح.

300
00:17:18,080 --> 00:17:19,080
‫نعم.

301
00:17:20,123 --> 00:17:22,383
‫هذا كل شيء. هذا هو خطابي كله.

302
00:17:22,417 --> 00:17:23,627
‫آنسة "أولبرايت".

303
00:17:23,669 --> 00:17:27,009
‫مرحبا. كان هذا أسوأ أداء على مسرحنا
‫رأيته في حياتي.

304
00:17:27,297 --> 00:17:30,297
‫و"روب" و"بريان" كانا عمليا
‫يمارسان الجنس من فوق الملابس طوال الأغنية.

305
00:17:30,634 --> 00:17:31,804
‫رأيت ذلك.

306
00:17:32,135 --> 00:17:35,425
‫وفرا القبلات حتى حفلة طاقم التمثيل. مفهوم؟

307
00:17:35,472 --> 00:17:39,482
‫هذه حرب. أنتما نازيان.
‫أريد المزيد من الغضب.

308
00:17:39,518 --> 00:17:43,018
‫"سوراج"، كف عن التظاهر
‫بأن ذلك البوق هو عضوك!

309
00:17:43,063 --> 00:17:44,113
‫صديقي.

310
00:17:44,940 --> 00:17:46,230
‫إنها آلة مستأجرة.

311
00:17:48,151 --> 00:17:52,201
‫كنت كومبارس في مسرحية "ذا لايون كينغ"،
‫وهذا ما آلت إليه حياتي.

312
00:17:53,782 --> 00:17:55,742
‫كم الساعة؟

313
00:17:55,784 --> 00:17:58,834
‫مرت ١٠ دقائق منذ سألتني آخر مرة. اذهب.

314
00:17:58,871 --> 00:18:01,831
‫واحد! اثنان! ثلاثة! أربعة!

315
00:18:01,874 --> 00:18:03,174
‫أهلا

316
00:18:03,458 --> 00:18:04,998
‫سأقتلك.

317
00:18:08,172 --> 00:18:09,922
‫- سيد "ورث".
‫- مرحبا، ما الأخبار يا أخي؟

318
00:18:09,965 --> 00:18:11,515
‫مرحبا، جئت آخذ هاتفي.

319
00:18:11,758 --> 00:18:13,928
‫بالطبع.

320
00:18:13,969 --> 00:18:15,259
‫هل استمتعت بوقتك بعيدا عن التكنولوجيا؟

321
00:18:15,512 --> 00:18:16,392
‫كان وقتا رائعا.

322
00:18:16,638 --> 00:18:17,558
‫- رائع، صحيح؟
‫- نعم.

323
00:18:17,598 --> 00:18:20,308
‫هذه ليست الحياة. هكذا يكون الارتباط.
‫وهذا عدم الارتباط.

324
00:18:21,185 --> 00:18:23,775
‫ارتباط. عدم ارتباط.

325
00:18:24,021 --> 00:18:26,021
‫حسنا يا "سايمون"،
‫أعلم أنني قاس عليك. أعلم.

326
00:18:27,399 --> 00:18:30,149
‫لكن هذا لأنني أرى نفسي فيك ليس إلا.

327
00:18:30,611 --> 00:18:32,861
‫ما كنت لأقول هذا مكانك.

328
00:18:33,113 --> 00:18:35,073
‫لا، أرى نفسي، هذا واضح.

329
00:18:35,824 --> 00:18:38,084
‫- أعلم أنك تفكر في الكثير.
‫- نعم.

330
00:18:38,118 --> 00:18:41,198
‫وأراهن بأن لديك أسئلة كثيرة.
‫هل لديك ما تود قوله لي؟

331
00:18:41,246 --> 00:18:42,286
‫لا.

332
00:18:42,331 --> 00:18:44,211
‫أنت تعرف سياستي. ماذا تقول؟

333
00:18:44,875 --> 00:18:46,675
‫"باب مفتوح. أذنان مفتوحتان."

334
00:18:47,461 --> 00:18:49,251
‫أليس هناك ما تود قوله؟

335
00:18:49,296 --> 00:18:50,666
‫- لا.
‫- متأكد؟

336
00:18:50,964 --> 00:18:51,924
‫- نعم.
‫- حسنا.

337
00:18:51,965 --> 00:18:53,375
‫- لكنها لافتة رائعة.
‫- شكرا.

338
00:18:53,425 --> 00:18:56,005
‫شكرا. لا تبعث برسائل أثناء القيادة.
‫هكذا ماتت قطتي.

339
00:18:56,053 --> 00:18:57,303
‫حسنا.

340
00:18:57,679 --> 00:19:00,679
‫أنا أمزح. ليست لدي قطط.
‫أعاني من حساسية منها.

341
00:19:12,110 --> 00:19:13,610
‫رسالة جديدة من "بلو غرين ١١٨"

342
00:19:18,325 --> 00:19:19,585
‫سر إذن؟

343
00:19:19,826 --> 00:19:21,486
‫هل هو مشابه لسري؟

344
00:19:21,745 --> 00:19:23,785
‫إن كان كذلك، متى علمت؟

345
00:19:24,039 --> 00:19:26,579
‫هل أخبرت أحدا؟ "بلو".

346
00:19:28,919 --> 00:19:29,789
‫حسنا.

347
00:19:42,766 --> 00:19:45,686
‫لا يا "بلو". لم أخبر أحدا.

348
00:19:45,936 --> 00:19:48,856
‫وبصراحة، لا أستطيع حتى أن أشرح السبب.

349
00:19:49,857 --> 00:19:52,107
‫في أعماقي، أعلم أن عائلتي لن تمانع.

350
00:19:52,150 --> 00:19:54,240
‫ما الكلمة على وزن "أبوي"؟

351
00:19:54,987 --> 00:19:56,397
‫لكنك أخطأت تهجئة الكلمة.

352
00:19:56,947 --> 00:19:58,107
‫تبا.

353
00:19:59,408 --> 00:20:01,238
‫أمي في غاية التحرر.

354
00:20:01,493 --> 00:20:04,293
‫وأبي ليس ممن يفتخرون بالرجولة تماما.

355
00:20:04,621 --> 00:20:08,211
‫فتيان "كريكوود" الذين اعترفوا بمثليتهم
‫يبلون بلاء حسنا.

356
00:20:08,250 --> 00:20:10,170
‫حين أعلن "إيثان" مثليته، لم يبال أحد.

357
00:20:10,210 --> 00:20:14,420
‫يا فتيات، لدي شيء أخبركن به.
‫أنا مثلي جنسيا.

358
00:20:16,049 --> 00:20:18,929
‫حقا؟ هذا رائع حقا يا "إيثان".

359
00:20:18,969 --> 00:20:20,599
‫يا إلهي. مستحيل.

360
00:20:21,054 --> 00:20:23,684
‫يا إلهي، حقا؟ لم تكن لدي فكرة.

361
00:20:23,724 --> 00:20:25,774
‫يا لها من مفاجأة تامة!

362
00:20:25,809 --> 00:20:27,059
‫بالغت كثيرا يا "كلير".

363
00:20:27,603 --> 00:20:29,273
‫أما فكيف عرفت أنني مثلي،

364
00:20:29,521 --> 00:20:31,231
‫فالسبب هو مجموعة أمور.

365
00:20:32,024 --> 00:20:35,034
‫كحلمي المتكرر عن "دانيل رادكليف".

366
00:20:41,241 --> 00:20:43,831
‫ثم أخذت أحلم به كل ليلة طوال شهر.

367
00:20:50,250 --> 00:20:51,630
‫كنت مهووسا بـ"بانيك"! في النادي الليلي.

368
00:20:52,002 --> 00:20:54,502
‫لا أستطيع. إنه وسيم جدا.

369
00:20:55,797 --> 00:20:57,587
‫بربك. إنه حلو للغاية.

370
00:20:57,966 --> 00:20:59,126
‫انظر إليه فحسب.

371
00:20:59,384 --> 00:21:02,434
‫ثم أدركت أنني لم أكن مهتما بهم
‫بسبب الموسيقى.

372
00:21:02,679 --> 00:21:04,259
‫ثم كانت هناك حبيبتي الأولى.

373
00:21:04,306 --> 00:21:06,516
‫أظن أنني أقع في حبك.

374
00:21:06,558 --> 00:21:08,768
‫عجبا. شكرا. سأعود في الحال.

375
00:21:12,231 --> 00:21:14,401
‫لم يكن شيئا أفتخر به كثيرا.

376
00:21:14,441 --> 00:21:18,321
‫تعالي وخذيني. الشباب يتعاطون الكحول.

377
00:21:19,154 --> 00:21:20,864
‫يا إلهي. سآتي في الحال. أمك

378
00:21:21,615 --> 00:21:23,535
‫ماذا عنك؟ كيف عرفت؟

379
00:21:23,784 --> 00:21:26,244
‫بدفء، "جاك".

380
00:21:30,624 --> 00:21:31,924
‫بمودة، "جاك".

381
00:21:37,339 --> 00:21:38,339
‫"جاك".

382
00:21:51,186 --> 00:21:52,686
‫"جاك"، لا تقلق.

383
00:21:52,729 --> 00:21:54,769
‫إن جرى أكثر ما تفتخر به في الإعدادية

384
00:21:54,815 --> 00:21:56,655
‫فسيكون هذا محزنا جدا.

385
00:21:56,900 --> 00:21:59,240
‫بالنسبة إلي، لاحظت حبي للفتيان
‫بمشاهدة "غيم أوف ثرونز".

386
00:21:59,278 --> 00:22:00,398
‫كان أصدقائي ينتظرون بفارغ الصبر

387
00:22:01,196 --> 00:22:03,866
‫رؤية ثديي أميرة التنين.

388
00:22:04,116 --> 00:22:06,276
‫بينما كنت معجبا بـ"جون سنو".

389
00:22:06,660 --> 00:22:09,750
‫لم أخبر أحدا قط
‫عن مرحلة "دانيل رادكليف" التي عشتها،

390
00:22:09,788 --> 00:22:11,158
‫لذلك فنحن متعادلان.

391
00:22:11,206 --> 00:22:12,616
‫ولمعلوماتك،

392
00:22:12,666 --> 00:22:15,206
‫أظن أن "جون سنو" خيار ممتاز
‫لصحوتك الجنسية.

393
00:22:15,252 --> 00:22:16,922
‫إن أردت إيجادك في المدرسة،

394
00:22:16,962 --> 00:22:19,172
‫علي البحث عن محبي "غيم أوف ثرونز".

395
00:22:19,214 --> 00:22:20,924
‫أحب "سنو"

396
00:22:22,718 --> 00:22:25,428
‫آسف أيتها السيدات، أنا في حرس الليل

397
00:22:27,931 --> 00:22:29,681
‫أحب "سنو"

398
00:22:30,934 --> 00:22:32,104
‫عجبا.

399
00:22:32,144 --> 00:22:34,314
‫كنت أسمع أغنية "إم ٨٣"، "ريونيون"،

400
00:22:34,354 --> 00:22:36,114
‫وقد جعلتني أفكر فيك.

401
00:22:36,148 --> 00:22:38,568
‫لا بد أنك ستعتبر ذوقي في الموسيقى تافها.

402
00:22:38,609 --> 00:22:41,739
‫الأرجح أنه كذوق عمتي "سالي"،
‫التي تحب أغاني البرامج المتلفزة.

403
00:22:41,987 --> 00:22:43,737
‫بالتأكيد، بعض ما أخبرتك به عني

404
00:22:43,989 --> 00:22:46,319
‫هي أمور لم أتكلم بها مع أحد.

405
00:22:47,409 --> 00:22:49,369
‫هناك شيء مميز فيك
‫يجعلني أرغب في الانفتاح عليك.

406
00:22:49,411 --> 00:22:51,161
‫وهذا يرعبني بعض الشيء.

407
00:22:51,205 --> 00:22:54,005
‫أرى أن أتنكر
‫بهيئة "جون سنو" في عيد جميع القديسين.

408
00:22:54,041 --> 00:22:56,711
‫ماذا عنك؟ بهيئة من ستتنكر؟

409
00:22:57,336 --> 00:22:59,746
‫لن أتنكر. بالنسبة إلي،

410
00:22:59,796 --> 00:23:02,216
‫فإن جوهر العيد هو حلوى "أوريو"
‫مع كريما البرتقال.

411
00:23:04,134 --> 00:23:06,054
‫- مرحبا، مرحبا.
‫- مرحبا.

412
00:23:06,094 --> 00:23:08,514
‫انظر إلى تلك الابتسامة. أنت متألق.

413
00:23:08,555 --> 00:23:10,425
‫- لا.
‫- أنت متألق. تبدو سعيدا.

414
00:23:10,682 --> 00:23:11,682
‫أنا بحال طبيعية.

415
00:23:11,725 --> 00:23:12,765
‫- حقا؟
‫- نعم.

416
00:23:13,018 --> 00:23:15,978
‫وأنا أيضا. أنا فاتر قليلا.

417
00:23:16,230 --> 00:23:17,400
‫لماذا؟

418
00:23:17,648 --> 00:23:21,068
‫كان لدي موعد مهم مع فتاة من "تندر"
‫ليلة أمس. يا إلهي.

419
00:23:21,109 --> 00:23:22,939
‫لم تستمتع بالموعد.

420
00:23:23,654 --> 00:23:24,574
‫على الإطلاق.

421
00:23:26,532 --> 00:23:28,072
‫- هيا. الوقت مبكر.
‫- لا.

422
00:23:28,116 --> 00:23:29,576
‫الجرس يفسد المتعة.

423
00:23:29,618 --> 00:23:31,408
‫- وداعا يا سيد "ورث".
‫- حسنا.

424
00:23:33,121 --> 00:23:36,121
‫- شكرا على مساعدتك يا آنستي.
‫- العفو.

425
00:23:36,166 --> 00:23:39,666
‫أتمرن على اللكنة الألمانية لأجل "كباريه".
‫مع السلامة يا آنسة "برادلي".

426
00:23:40,921 --> 00:23:42,381
‫سيدتي.

427
00:23:43,632 --> 00:23:46,432
‫لنر ما لدي. الإنترنت.

428
00:23:52,599 --> 00:23:56,189
‫إليك البطاطا المحروقة، لأن ذوقك فظيع.

429
00:23:56,728 --> 00:23:59,268
‫إليك الموز الأخضر،
‫لأنك تحبين الأشياء المقرفة.

430
00:23:59,731 --> 00:24:03,491
‫- أنتما غريبا الأطوار.
‫- نعم. إنهما عمليا توأم كانتوني.

431
00:24:03,777 --> 00:24:05,737
‫- سيامي.
‫- نعم. سيامي.

432
00:24:06,238 --> 00:24:07,158
‫لنتفق على ألا نتفق.

433
00:24:07,489 --> 00:24:09,449
‫لا أظن أن بوسعك ذلك في هذه الحالة.

434
00:24:09,491 --> 00:24:10,531
‫- ...أخالفك.
‫- هذا صحيح.

435
00:24:10,576 --> 00:24:11,946
‫لكل أسلوبه.

436
00:24:13,245 --> 00:24:14,455
‫بسكويت "أوريو".

437
00:24:15,372 --> 00:24:18,122
‫أحبها. بسكويت عيد جميع القديسين
‫هو الأفضل، صحيح؟

438
00:24:18,167 --> 00:24:19,457
‫نعم.

439
00:24:20,752 --> 00:24:22,002
‫يا شباب، لدي نبأ رائع.

440
00:24:22,254 --> 00:24:25,514
‫رحل حبيب خالتي وأخذ سيارتها وكل مجوهراتها.

441
00:24:25,757 --> 00:24:27,007
‫"برام"، هذا نبأ فظيع!

442
00:24:27,050 --> 00:24:29,220
‫أعلم، لكنها ثالث مرة يحدث فيها ذلك.

443
00:24:29,261 --> 00:24:30,931
‫لديها ذوق سيئ في الرجال.

444
00:24:31,471 --> 00:24:35,181
‫بأية حال، ستذهب أمي
‫إلى "أورلاندو" للتعامل مع الأمر،

445
00:24:35,225 --> 00:24:38,015
‫مما يعني أنه سيتسنى لي
‫تنظيم حفلة عيد جميع القديسين.

446
00:24:38,437 --> 00:24:39,807
‫رائع!

447
00:24:40,063 --> 00:24:40,943
‫لطيف!

448
00:24:41,190 --> 00:24:42,820
‫شكراً لك يا خالة "برام" الغبية!

449
00:24:43,066 --> 00:24:44,316
‫حسنا، ستكون حفلة رهيبة.

450
00:24:44,693 --> 00:24:46,323
‫بوسعي إحضار آلة الكاريوكي.

451
00:24:46,361 --> 00:24:48,071
‫حفلة عيد جميع القديسين ليلة الجمعة!

452
00:24:48,614 --> 00:24:50,534
‫ليلة الجمعة، حفلة عيد جميع القديسين.
‫منزل "برام"!

453
00:24:50,574 --> 00:24:52,284
‫- لقد أطلقت الأمر حقا.
‫- أعلم.

454
00:24:52,534 --> 00:24:54,044
‫- أيها الصغير.
‫- أنا؟

455
00:24:54,077 --> 00:24:56,787
‫حفلة عيد جميع القديسين. ليلة الجمعة.
‫منزل "برام". اذهب.

456
00:24:57,039 --> 00:24:58,039
‫ستثير ذعره.

457
00:24:58,373 --> 00:25:00,753
‫- نعم.
‫- أعلم. عمره تسع سنوات تقريبا.

458
00:25:08,550 --> 00:25:10,890
‫يسعدني أننا اتفقنا على بسكويت "أوريو".

459
00:25:10,928 --> 00:25:13,428
‫كان ذلك ليفسد الأمر بالنسبة إلي.

460
00:25:13,472 --> 00:25:17,812
‫في موضوع مختلف تماما،
‫لا علاقة له بالبسكويت،

461
00:25:18,060 --> 00:25:21,270
‫هل من الغريب أنني أجهل كيف تبدو،

462
00:25:21,313 --> 00:25:24,273
‫لكنني لا أكف عن التفكير في تقبيلك؟

463
00:25:25,108 --> 00:25:26,358
‫"سايمون".

464
00:25:26,902 --> 00:25:28,192
‫"سايمون".

465
00:25:28,779 --> 00:25:29,989
‫انظر إلى ورقتك.

466
00:25:39,540 --> 00:25:41,670
‫لا تتوقفا من أجلي يا "روب" و"بريان".

467
00:25:41,708 --> 00:25:43,458
‫هذه أكبر إثارة رأيتها منذ أسابيع.

468
00:25:43,502 --> 00:25:45,672
‫ماذا لدينا هنا؟

469
00:25:45,712 --> 00:25:48,472
‫حين ننتهي، سيبدو كناد جنسي ألماني حقيقي.

470
00:25:48,507 --> 00:25:50,507
‫لا تسألني كيف أعرف.

471
00:25:51,385 --> 00:25:55,725
‫مهلا! بخاخ الطلاء للتلوين، وليس للشم.

472
00:25:55,764 --> 00:25:57,604
‫لا داعي لأن تنتشي منه.

473
00:25:57,641 --> 00:26:00,481
‫هل علي طلاء شعري بالرمادي
‫للعب دور الآنسة "شنايدر"؟

474
00:26:00,727 --> 00:26:02,727
‫- بالتأكيد.
‫- حقا؟ لكن شعري مميز.

475
00:26:02,771 --> 00:26:04,021
‫سأحضر زجاجة صودا.

476
00:26:04,565 --> 00:26:05,825
‫هل تريدين أي شيء.

477
00:26:05,858 --> 00:26:06,818
‫لا.

478
00:26:06,859 --> 00:26:08,029
‫أنت تثير اشمئزازي.

479
00:26:16,577 --> 00:26:19,077
‫"سايمون"! انتظر.

480
00:26:19,121 --> 00:26:20,661
‫- مرحبا يا "مارتن".
‫- صديقي.

481
00:26:20,914 --> 00:26:24,424
‫استخدمت كمبيوتر المكتبة مباشرة بعدك.

482
00:26:25,002 --> 00:26:26,342
‫حسنا.

483
00:26:26,378 --> 00:26:30,048
‫دخلت إلى حساب "جي ميل" فظهر حسابك.

484
00:26:30,090 --> 00:26:32,090
‫وقرأت بعض رسائلك الإلكترونية.

485
00:26:32,134 --> 00:26:35,264
‫كان علي ألا أفعل، لكنها كانت أمامي.

486
00:26:35,304 --> 00:26:37,644
‫سيهمك أن تعرف أن أخي مثلي جنسيا.

487
00:26:41,059 --> 00:26:44,149
‫لا. هذا لا يهمني يا "مارتن".

488
00:26:44,521 --> 00:26:46,191
‫لا عليك. لن أريها لأحد.

489
00:26:47,482 --> 00:26:48,822
‫عم تتكلم؟

490
00:26:51,278 --> 00:26:52,778
‫هل طبعت رسائلي؟

491
00:26:53,030 --> 00:26:54,410
‫لا، لا...

492
00:26:55,157 --> 00:26:56,947
‫صورتها بالهاتف.

493
00:26:56,992 --> 00:26:59,242
‫- صورت رسائلي بالهاتف؟
‫- نعم.

494
00:26:59,494 --> 00:27:00,794
‫دعني أتكلم معك للحظة.

495
00:27:01,997 --> 00:27:03,957
‫- آنسة "برادلي".
‫- مرحبا يا "مارتن".

496
00:27:03,999 --> 00:27:05,629
‫- هل نفخت شعرك؟
‫- لا.

497
00:27:06,293 --> 00:27:07,793
‫تبدين جميلة.

498
00:27:08,462 --> 00:27:10,382
‫هذا قسم جيد.

499
00:27:10,839 --> 00:27:11,839
‫رباه.

500
00:27:12,424 --> 00:27:14,594
‫لماذا صورت رسائلي بحق السماء؟

501
00:27:15,010 --> 00:27:17,760
‫أنت و"آبي سوسو" صديقان مقربان. صحيح؟

502
00:27:18,013 --> 00:27:19,893
‫نعرف بعضنا. ما علاقة هذا بموضوعنا؟

503
00:27:20,140 --> 00:27:23,350
‫أحتاج إلى مساعدتك للتكلم معها،

504
00:27:23,393 --> 00:27:25,193
‫وقضاء الوقت معها وما شابه، أتفهمني؟

505
00:27:25,562 --> 00:27:26,862
‫لم عساي أساعدك في هذا؟

506
00:27:28,899 --> 00:27:30,279
‫هل تبتزني؟

507
00:27:30,317 --> 00:27:32,987
‫لا تضخم الأمر يا "سايمون".

508
00:27:33,028 --> 00:27:34,028
‫ما الأخبار يا "تايلر"؟

509
00:27:34,279 --> 00:27:36,159
‫كيف حالك يا "تايلر"؟
‫أهو قميص من "باتاغونيا"؟

510
00:27:36,823 --> 00:27:39,373
‫جميل. إنها تروق لي فحسب.

511
00:27:39,743 --> 00:27:42,503
‫وأظن أن بوسعك مساعدتي.

512
00:27:43,038 --> 00:27:44,828
‫نعم، وماذا لو رفضت يا "مارتن"؟

513
00:27:44,873 --> 00:27:47,383
‫ماذا ستفعل؟ هل ستخبر المدرسة كلها أنني...

514
00:27:47,793 --> 00:27:50,713
‫هل ستسرب رسائلي الإلكترونية؟
‫ستنشرها على "كريك سيكرتس"؟

515
00:27:51,088 --> 00:27:55,178
‫أرى أننا في موقع
‫يسمح لنا بمساعدة بعضنا فحسب.

516
00:27:56,176 --> 00:27:57,336
‫فكر في الأمر.

517
00:27:58,345 --> 00:27:59,755
‫حديث لطيف.

518
00:28:06,937 --> 00:28:10,107
‫لم أنظر قط إلى الفليفلة كخضار،

519
00:28:10,357 --> 00:28:12,607
‫- لكن ذلك منطقي.
‫- أحب الكزبرة.

520
00:28:12,860 --> 00:28:14,990
‫القليل من النكهة المكسيكية، صحيح؟

521
00:28:15,028 --> 00:28:16,858
‫هذا مبدع يا صغيرتي.

522
00:28:16,905 --> 00:28:19,195
‫أنت تكره الفليفلة، صحيح؟

523
00:28:19,449 --> 00:28:21,489
‫لا. إنها رائعة.

524
00:28:22,870 --> 00:28:24,330
‫أحتاج فقط إلى تنشق الهواء.

525
00:28:35,048 --> 00:28:37,968
‫"جاك"، يجب أن أبوح بشيء يزعجني.

526
00:28:38,010 --> 00:28:41,140
‫ذلك اليوم، سألتني بما سأتنكر
‫في عيد جميع القديسين،

527
00:28:41,180 --> 00:28:43,560
‫وقلت إنني لن أتنكر.

528
00:28:43,599 --> 00:28:45,179
‫لقد كذبت. الحقيقة هي،

529
00:28:45,225 --> 00:28:46,935
‫أنني لم أرغب في أن تعرف ماذا سأرتدي

530
00:28:46,977 --> 00:28:49,097
‫لأنني لا أريد أن تعرف هويتي.

531
00:28:50,856 --> 00:28:54,896
‫حاليا، أشعر بالأمان
‫لتبادل الرسائل الإلكترونية.

532
00:28:54,943 --> 00:28:56,993
‫لست مستعدا لتغيير عالمي كله.

533
00:28:57,237 --> 00:28:58,737
‫أرجو أنك تتفهم.

534
00:29:05,621 --> 00:29:09,121
‫نعم يا "بلو". أنا أفهمك.

535
00:29:27,100 --> 00:29:29,980
‫إن أردتني أن أساعدك مع "آبي"،
‫لا يمكنك أن تأكل هذا.

536
00:29:30,229 --> 00:29:31,519
‫إذن ستساعدني؟

537
00:29:31,772 --> 00:29:32,812
‫نعم.

538
00:29:35,817 --> 00:29:39,317
‫"سايمون"، هذا نبأ رائع.

539
00:29:39,363 --> 00:29:40,913
‫أعتقد حقا أنه مقدر أن أرتبط مع "آبي".

540
00:29:40,948 --> 00:29:42,488
‫حقا؟

541
00:29:42,533 --> 00:29:44,083
‫لا يتعلق الأمر بالمظهر يا "سايمون".

542
00:29:44,117 --> 00:29:48,537
‫هل تعتمد على شخصيتك الرائعة
‫الميالة إلى ابتزاز الآخرين؟

543
00:29:48,580 --> 00:29:50,670
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى منزلك.

544
00:29:50,707 --> 00:29:53,377
‫سنرى إن كان لديك شيء
‫لا يستفز الآخرين ليضربوك.

545
00:29:53,627 --> 00:29:55,297
‫في الواقع، لدي دروس سباحة.

546
00:29:55,879 --> 00:29:56,959
‫ألغها!

547
00:29:57,631 --> 00:29:59,921
‫حسنا، علي الاتصال بأمي أولا.

548
00:29:59,967 --> 00:30:02,337
‫يجب أن توافق على كل من يدخل المنزل.

549
00:30:03,470 --> 00:30:05,810
‫حسنا. ها نحن ذا.

550
00:30:06,807 --> 00:30:09,767
‫حسنا. وها نحن ذا.

551
00:30:10,853 --> 00:30:13,153
‫هنا يحدث كل السحر.

552
00:30:13,188 --> 00:30:14,938
‫تصحيح.

553
00:30:16,316 --> 00:30:18,436
‫هنا يحدث كل السحر.

554
00:30:20,070 --> 00:30:22,070
‫كنت أتمرن على السحر القريب.

555
00:30:22,114 --> 00:30:23,204
‫هل تحب "آبي" السحر؟

556
00:30:23,574 --> 00:30:25,624
‫لا. لا أظنها تحب السحر يا "مارتن".

557
00:30:25,659 --> 00:30:27,239
‫لكن هناك خطا فاصلا

558
00:30:27,286 --> 00:30:30,406
‫بين الضحك مع أحدهم، والضحك عليه.

559
00:30:30,455 --> 00:30:31,865
‫وأنت تسير على هذا الخط.

560
00:30:31,915 --> 00:30:33,285
‫فإن أردت أن تحبك "آبي"،

561
00:30:33,333 --> 00:30:36,213
‫عليك دفعها إلى رؤيتك على أنك أكثر...

562
00:30:36,253 --> 00:30:37,503
‫إثارة!

563
00:30:38,088 --> 00:30:40,918
‫نعم! أستطيع أن أكون مثيرا.

564
00:30:42,676 --> 00:30:46,216
‫أنت تحب الرجال. أخبرني.
‫أي جزء مني تجده الأكثر إثارة؟

565
00:30:46,263 --> 00:30:48,263
‫- لا. لن أفعل هذا.
‫- لا. هيا.

566
00:30:48,307 --> 00:30:51,227
‫- لا يا "مارتن". لن أجيب.
‫- اسمع، إن قلت إنهما كتفاي،

567
00:30:51,268 --> 00:30:53,518
‫سأرتدي ملابسي لإبرازهما. أتفهم قصدي؟

568
00:30:54,188 --> 00:30:55,648
‫هذه الملاحظة الأولى.

569
00:30:55,689 --> 00:30:56,609
‫مفتول العضلات.

570
00:30:56,648 --> 00:30:59,898
‫الفتيات لا يحببن قراءة ملابسك.

571
00:31:00,152 --> 00:31:01,612
‫أظنك مخطئ بهذا الشأن.

572
00:31:02,362 --> 00:31:03,822
‫كم قميصا كهذا لديك؟

573
00:31:04,323 --> 00:31:07,453
‫توقف رجاء! توقف!

574
00:31:07,784 --> 00:31:10,794
‫اسمع، لا أريد مساعدتك في تغييري.

575
00:31:10,829 --> 00:31:14,829
‫أريد مساعدتك في دفع "آبي" إلى حبي كما أنا.

576
00:31:17,085 --> 00:31:18,085
‫اسمع.

577
00:31:20,130 --> 00:31:23,470
‫هناك حفلة يوم السبت القادم.
‫في منزل "برام".

578
00:31:25,761 --> 00:31:27,351
‫أتريد مرافقتي إليها مع أصدقائي؟

579
00:31:27,721 --> 00:31:29,011
‫أجل!

580
00:31:29,056 --> 00:31:31,426
‫أجل! هذا بسيط جدا.

581
00:31:31,975 --> 00:31:33,765
‫ربما لهذا يدعونك "سايمون" البسيط.

582
00:31:33,810 --> 00:31:35,440
‫لا أحد يناديني بهذا.

583
00:31:37,272 --> 00:31:38,942
‫هل تريد أن تبيت عندي؟

584
00:31:38,982 --> 00:31:40,032
‫لا.

585
00:31:49,993 --> 00:31:51,453
‫مرحبا.

586
00:31:52,079 --> 00:31:53,459
‫ما الأخبار؟

587
00:31:53,497 --> 00:31:54,867
‫- هذا جميل، صحيح؟
‫- "نيك".

588
00:31:54,915 --> 00:31:55,875
‫جيد؟

589
00:31:55,916 --> 00:31:58,286
‫هذا مستوى آخر من الكسل، حتى بالنسبة إليك.

590
00:31:58,335 --> 00:32:00,795
‫ماذا تقصدين؟ أنا "كريستيانو رونالدو".

591
00:32:00,838 --> 00:32:03,548
‫ولم تزعج نفسك حتى بكتابة الأحرف على ظهرك؟

592
00:32:03,590 --> 00:32:06,090
‫لا. تعال. أعطني هذه.

593
00:32:06,677 --> 00:32:08,887
‫أنت متنمرة.

594
00:32:08,929 --> 00:32:12,349
‫مهلا. لا تتكلم عن "يوكو" بهذه الطريقة.

595
00:32:12,391 --> 00:32:14,681
‫فإن فعلت، سنطردك من الفرقة.

596
00:32:14,977 --> 00:32:16,097
‫من يفترض أن تكونا؟

597
00:32:18,105 --> 00:32:19,485
‫"جون لينون" و"يوكو أونو".

598
00:32:19,898 --> 00:32:23,438
‫ظننت أنها الفتاة من فيلم "ذا رينغ"
‫وأنك "يسوع".

599
00:32:23,485 --> 00:32:26,735
‫"يسوع"؟ لا. لماذا يرتدي "يسوع" بدلة بيضاء؟

600
00:32:26,780 --> 00:32:27,910
‫لا أدري. أنت أخبرني.

601
00:32:27,948 --> 00:32:29,528
‫أنت من قرر التنكر بهيئة "يسوع" راق.

602
00:32:29,575 --> 00:32:31,665
‫يا إلهي. حسنا. تعال.

603
00:32:31,702 --> 00:32:32,662
‫- استدر.
‫- أنا هنا.

604
00:32:32,703 --> 00:32:33,583
‫- استدر.
‫- حسنا.

605
00:32:34,204 --> 00:32:35,294
‫- حسنا.
‫- هل هذا جيد؟

606
00:32:35,330 --> 00:32:36,370
‫- أفضل بكثير.
‫- حقا؟

607
00:32:36,415 --> 00:32:38,005
‫نعم. علينا فعل شيء بشعرك.

608
00:32:38,041 --> 00:32:39,291
‫ربما نمشطه إلى الخلف؟

609
00:32:39,334 --> 00:32:41,134
‫لا يمكن فعل هذا. إنه لا يرجع إلى الخلف.

610
00:32:41,753 --> 00:32:43,003
‫"وندر وومان" في الدار!

611
00:32:43,046 --> 00:32:43,916
‫مرحبا!

612
00:32:44,464 --> 00:32:47,634
‫ابتكرت العبارة الرنانة
‫لأن "وندر وومان" ليست لديها عبارة.

613
00:32:48,719 --> 00:32:49,839
‫"الدار" تعني المنزل.

614
00:32:49,887 --> 00:32:50,967
‫- نعم.
‫- نعم.

615
00:32:51,013 --> 00:32:52,013
‫- صحيح. نعم.
‫- نعم.

616
00:32:53,098 --> 00:32:54,468
‫"آبي"، تبدين مذهلة.

617
00:32:54,516 --> 00:32:56,226
‫شكرا!

618
00:32:56,602 --> 00:32:58,562
‫نعم. تبدين رائعة.

619
00:32:58,604 --> 00:33:00,904
‫سأعد البيتزا المجمدة.

620
00:33:01,148 --> 00:33:02,108
‫حسنا.

621
00:33:02,149 --> 00:33:03,609
‫نعم، سأساعدك.

622
00:33:05,194 --> 00:33:06,614
‫هذا زي لطيف، فعلا.

623
00:33:06,653 --> 00:33:09,993
‫- شكرا. ماذا؟ "كريستيانو رونالدو"!
‫- أحسنت.

624
00:33:11,074 --> 00:33:13,374
‫أتتذكرين تنكرنا
‫بهيئة "تشارليز إنجلز" في المدرسة؟

625
00:33:13,410 --> 00:33:14,830
‫يا إلهي، أجل.

626
00:33:14,870 --> 00:33:16,580
‫وخرجت أعضاء "نيك" من تحت سرواله القصير

627
00:33:16,622 --> 00:33:18,162
‫حين جلس القرفصاء لوضعية المسدس؟

628
00:33:20,375 --> 00:33:21,705
‫هل تشتاقين إلى جولة جمع الحلوى؟

629
00:33:21,752 --> 00:33:23,922
‫أتقصد بدل الذهاب إلى حفلات صاخبة

630
00:33:23,962 --> 00:33:26,632
‫والتظاهر بأنك تحب مذاق الجعة
‫والشعور بالخجل أثناء الرقص؟

631
00:33:27,382 --> 00:33:28,722
‫لا أدري لماذا تشعرين بالخجل؟

632
00:33:28,759 --> 00:33:32,599
‫من الواضح أنك أروع فتاة في مدرستنا.

633
00:33:34,389 --> 00:33:36,429
‫أنت الوحيد الذي يشعر بذلك.

634
00:33:37,518 --> 00:33:38,518
‫لكن شكرا.

635
00:33:44,316 --> 00:33:45,646
‫من هذا؟

636
00:33:46,151 --> 00:33:47,401
‫دعوت "مارتن".

637
00:33:47,444 --> 00:33:49,074
‫- "مارتن أديسون"؟
‫- لماذا؟

638
00:33:49,112 --> 00:33:50,782
‫هل فعلت ذلك بداعي الشفقة؟

639
00:33:52,324 --> 00:33:53,664
‫لا، إنه لطيف.

640
00:33:55,452 --> 00:33:56,582
‫مرحبا.

641
00:33:57,746 --> 00:33:59,706
‫تبدو أنيقا.

642
00:33:59,748 --> 00:34:00,828
‫ما الذي...

643
00:34:00,874 --> 00:34:03,134
‫- يا شباب.
‫- ماذا يفترض أن تكون؟

644
00:34:03,168 --> 00:34:04,788
‫أليس هذا واضحا؟

645
00:34:06,129 --> 00:34:07,299
‫أنا منزلق "فرويد".

646
00:34:09,633 --> 00:34:12,143
‫"آبي"... "وندر وومان".

647
00:34:15,639 --> 00:34:17,639
‫أسرعي واختاري أغنية.

648
00:34:17,683 --> 00:34:20,393
‫"نيك"، أيمكنك ألا تستعجلني؟

649
00:34:22,229 --> 00:34:24,019
‫- لا يسعني الاختيار. عددها كبير.
‫- مثل "نتفليكس".

650
00:34:24,064 --> 00:34:26,654
‫محاولة اختيار فيلم على "نتفليكس".

651
00:34:26,692 --> 00:34:28,362
‫أقول لنفسي، "تبا،

652
00:34:28,402 --> 00:34:32,242
‫"هل أنا بمزاج
‫لمشاهدة ’أباتو‘ أم ’بيلي وايلدر‘؟"

653
00:34:32,281 --> 00:34:34,701
‫شغلي أغاني "درايك". نعم.

654
00:34:34,741 --> 00:34:37,791
‫لا. استمعنا إلى "درايك" كثيرا.

655
00:34:37,828 --> 00:34:40,158
‫لا يمكن الاستماع لإله الـ"راب" كثيرا.

656
00:34:40,205 --> 00:34:42,415
‫- مستحيل.
‫- بداية، إنه ليس إله الـ"راب".

657
00:34:42,457 --> 00:34:44,627
‫وثانيا، أبحث عن أغاني "بيونسيه".

658
00:34:44,668 --> 00:34:46,088
‫لكنني لا أجد "ليمونيد".

659
00:34:46,128 --> 00:34:48,248
‫لدي سؤال مثير للاهتمام.

660
00:34:48,297 --> 00:34:49,667
‫- أحب "بيونسيه".
‫- ماذا يجعلكما تحنان؟

661
00:34:49,715 --> 00:34:50,675
‫حقا؟

662
00:34:50,716 --> 00:34:52,586
‫الجميع يحب "بيونسيه".

663
00:34:53,260 --> 00:34:55,350
‫صودا العنب تجعلني أشعر بالحنين كثيرا.

664
00:34:55,387 --> 00:34:56,427
‫عم تتكلم؟

665
00:34:56,471 --> 00:34:57,721
‫ما الذي يجعلك تشعرين بالحنين؟

666
00:34:58,265 --> 00:34:59,435
‫"آبي".

667
00:34:59,474 --> 00:35:02,144
‫أراهن بأن زيك سيكون الأجمل الليلة.

668
00:35:02,186 --> 00:35:03,136
‫شكرا.

669
00:35:03,187 --> 00:35:04,557
‫لا، العفو.

670
00:35:08,108 --> 00:35:09,358
‫ماذا دهاك يا "سبير"؟

671
00:35:09,401 --> 00:35:11,861
‫لماذا لا يزال "نيك" يغازل "آبي"؟

672
00:35:11,904 --> 00:35:14,914
‫لا أدري يا "مارتن".
‫ربما كان عليك ألا ترتدي ثوبا.

673
00:35:15,657 --> 00:35:18,787
‫تبدو كرجل يهوى ارتداء ملابس النساء.

674
00:35:21,121 --> 00:35:22,621
‫"آبي"!

675
00:35:22,664 --> 00:35:26,084
‫حين تحتاجين إلى ملء كأسك بالشراب،
‫سأكون ساقيك المخصص.

676
00:35:26,126 --> 00:35:27,336
‫لذا لا تقلقي.

677
00:35:27,377 --> 00:35:29,627
‫حسنا. مرحبا يا "كلويه"، ها أنت!

678
00:35:29,671 --> 00:35:31,011
‫مرحبا!

679
00:35:31,048 --> 00:35:33,588
‫مرحبا. "جون لينون"؟

680
00:35:33,884 --> 00:35:35,394
‫- نعم. أصبت.
‫- جميل.

681
00:35:35,427 --> 00:35:37,387
‫و"نيك"...

682
00:35:38,555 --> 00:35:41,465
‫- أنت "نيك".
‫- لا. لا. أنا "رونالدو".

683
00:35:41,517 --> 00:35:43,557
‫- إنه خطئي.
‫- هذا واضح.

684
00:35:43,602 --> 00:35:44,482
‫من يفترض أن تكون؟

685
00:35:45,604 --> 00:35:48,194
‫أنا "باراك أوباما" بعد فترة رئاسته.

686
00:35:48,232 --> 00:35:50,652
‫لذلك أنا أسترخي في "هاواي"
‫وأشرب الـ"ماي تاي"...

687
00:35:50,692 --> 00:35:53,902
‫أكتب مذكراتي وأرجو ألا يدمر "ترمب" إرثي.

688
00:35:54,488 --> 00:35:56,868
‫هذا رائع.

689
00:35:56,907 --> 00:35:59,197
‫شكرا. لنذهب إلى المشرب. هيا بنا.

690
00:35:59,243 --> 00:36:00,333
‫نعم.

691
00:36:00,369 --> 00:36:01,829
‫رائع.

692
00:36:01,870 --> 00:36:04,370
‫اسمي هو... برجي هو...

693
00:36:04,414 --> 00:36:06,044
‫- لا يا "غاريت"، لا.
‫- رقمي هو...

694
00:36:06,083 --> 00:36:08,633
‫يجب أن تنسي، يجب أن تنسي

695
00:36:08,669 --> 00:36:12,759
‫يجب أن تنسي، لا، لا، لا...

696
00:36:12,798 --> 00:36:14,258
‫ماذا ستقولين؟

697
00:36:14,299 --> 00:36:15,759
‫يجب أن نشرب نخبا صغيرا.

698
00:36:16,176 --> 00:36:17,796
‫لا، شكرا. أنا أقود السيارة،
‫و"سايمون" لا يشرب.

699
00:36:17,845 --> 00:36:19,685
‫لا، أنا أشرب. لا بأس.

700
00:36:19,721 --> 00:36:20,971
‫- رائع.
‫- حقا؟

701
00:36:21,014 --> 00:36:23,024
‫رفضت شرب كأس نبيذ حلال
‫في حفلة "ليا" قبل عيد الفصح.

702
00:36:23,392 --> 00:36:26,442
‫إنه عيد جميع القديسين. هذه مناسبة خاصة.

703
00:36:26,478 --> 00:36:28,188
‫صدقت.

704
00:36:28,230 --> 00:36:29,770
‫نخبك.

705
00:36:33,360 --> 00:36:34,650
‫هل أنت بخير؟

706
00:36:38,448 --> 00:36:40,028
‫أنت بارعة في هذا.

707
00:36:44,079 --> 00:36:47,709
‫"آبي" هي أجمل "وندر وومان"
‫رأيتها في حياتي.

708
00:36:47,749 --> 00:36:48,749
‫نعم.

709
00:36:48,792 --> 00:36:50,842
‫سأسمح لها بفعل كل ما تريده بي بأنشوطتها.

710
00:36:50,878 --> 00:36:54,668
‫أعرف. يمكنها ربطي بها.

711
00:36:54,715 --> 00:36:56,385
‫أنت لست معجبا بـ"آبي"، صحيح؟

712
00:36:56,425 --> 00:36:57,385
‫لا، لا، لا.

713
00:36:57,426 --> 00:36:59,796
‫لا أقصد... إنها ظريفة...

714
00:36:59,845 --> 00:37:01,855
‫- نعم.
‫- ...لكنها ليست من الصنف الذي أحبه.

715
00:37:03,348 --> 00:37:04,308
‫ليس لأنها سوداء.

716
00:37:04,933 --> 00:37:06,523
‫أحب النساء السوداوات.

717
00:37:06,560 --> 00:37:10,770
‫لا أقصد أنني أهوى النساء السوداوات تحديدا،
‫لكنني أحب كل النساء.

718
00:37:15,652 --> 00:37:18,532
‫- مرحبا.
‫- مرحبا!

719
00:37:23,410 --> 00:37:24,910
‫سأطلب منها الخروج معي.

720
00:37:24,953 --> 00:37:26,163
‫ماذا؟ لا.

721
00:37:26,205 --> 00:37:27,415
‫- لا؟ لا؟
‫- لا.

722
00:37:27,456 --> 00:37:28,616
‫لا يمكنك ذلك.

723
00:37:28,665 --> 00:37:29,665
‫لم لا؟

724
00:37:29,708 --> 00:37:34,378
‫هذا واضح. ألم تخبرك بشأن "جوناثان"؟

725
00:37:34,421 --> 00:37:35,551
‫- ألم تخبرك بشأن ذلك؟
‫- لا.

726
00:37:35,589 --> 00:37:36,589
‫إنه أكبر سنا.

727
00:37:36,632 --> 00:37:38,932
‫في الجامعة.

728
00:37:38,967 --> 00:37:40,427
‫لديه خبرة كبيرة.

729
00:37:43,096 --> 00:37:44,506
‫تعلم أنني مارست الحب مرة فقط، صحيح؟

730
00:37:44,556 --> 00:37:45,596
‫أعرف ذلك.

731
00:37:45,641 --> 00:37:47,891
‫لا أحد يخبرك كم أن الأمر صعب،

732
00:37:47,935 --> 00:37:50,405
‫وكم تصبح الأمور زلقة، و...

733
00:37:50,437 --> 00:37:53,017
‫الأجزاء التي تظن أنها جيدة،
‫يتضح أنها سيئة...

734
00:37:54,650 --> 00:37:57,150
‫حسنا، سأتخلص من مشاعري بالأكل.

735
00:37:58,028 --> 00:38:00,528
‫- أنا آسف...
‫- لا، لا بأس. لا عليك.

736
00:38:08,705 --> 00:38:09,865
‫- مرحبا يا "سايمون"!
‫- مرحبا.

737
00:38:09,915 --> 00:38:11,425
‫هل تريد لعب "بيروت"؟

738
00:38:11,458 --> 00:38:12,958
‫نعم. بالتأكيد.

739
00:38:13,001 --> 00:38:14,631
‫نحتاج فقط إلى لاعبين آخرين.

740
00:38:14,670 --> 00:38:17,010
‫ما رأيك بي أنا وأنت و...

741
00:38:18,882 --> 00:38:20,092
‫"آبي" و"مارتن"؟

742
00:38:20,843 --> 00:38:22,093
‫- حسنا، لا بأس.
‫- "مارتن".

743
00:38:22,135 --> 00:38:23,005
‫- نعم.
‫- "آبي".

744
00:38:23,345 --> 00:38:24,465
‫لنلعب "بيروت".

745
00:38:24,513 --> 00:38:26,473
‫- لا، لا تفعل...
‫- نعم. لنقم بهذا.

746
00:38:26,515 --> 00:38:28,855
‫هيا بنا. سيكون ذلك ممتعا.

747
00:38:28,892 --> 00:38:30,392
‫منافسة جميلة.

748
00:38:31,353 --> 00:38:33,273
‫- مستعد؟
‫- نعم، أنا مستعد.

749
00:38:33,981 --> 00:38:35,861
‫"بيروت". صحيح؟

750
00:38:35,899 --> 00:38:36,979
‫نعم!

751
00:38:37,025 --> 00:38:38,895
‫هل سبق أن لعبت "بيروت"؟

752
00:38:38,944 --> 00:38:40,364
‫بالتأكيد. أجل.

753
00:38:40,737 --> 00:38:44,027
‫رائع. ممنوع إعادة وضع الكؤوس،
‫وممنوع النفخ،

754
00:38:44,074 --> 00:38:45,914
‫ووضع كرتين في الكوب
‫يعني شرب ثلاثة كؤوس، مفهوم؟

755
00:38:46,326 --> 00:38:47,486
‫حسنا.

756
00:38:47,911 --> 00:38:49,541
‫خلتنا نتكلم عن لعبة أخرى.

757
00:38:49,580 --> 00:38:50,790
‫سنشرح لك القواعد تدريجيا، اتفقنا؟

758
00:38:50,831 --> 00:38:52,421
‫- نعم.
‫- حسنا. فهمت.

759
00:38:52,457 --> 00:38:54,917
‫- مستعدون؟
‫- ربما عليك خلع هذه...

760
00:38:56,795 --> 00:38:58,585
‫- سترى أفضل. صحيح؟
‫- فكرة جيدة. نعم.

761
00:38:58,630 --> 00:38:59,630
‫نعم.

762
00:39:00,257 --> 00:39:01,627
‫- ابدأ اللعب.
‫- إصابة!

763
00:39:01,675 --> 00:39:03,715
‫ها نحن ذا. نجحت هذه المرة.

764
00:39:03,760 --> 00:39:05,890
‫هل علي شرب هذا؟

765
00:39:07,723 --> 00:39:08,773
‫يا إلهي.

766
00:39:12,519 --> 00:39:13,399
‫حسنا.

767
00:39:14,021 --> 00:39:15,191
‫اشرب! اشرب! اشرب!

768
00:39:17,733 --> 00:39:19,363
‫هل نحتاج إلى مصافحة خاصة؟ هل هذا...

769
00:39:19,401 --> 00:39:22,201
‫إن وضعت الكرة سأصافحك بالتأكيد.

770
00:39:22,237 --> 00:39:24,027
‫طيري إليها.

771
00:39:25,324 --> 00:39:26,284
‫اشرب، اشرب، اشرب.

772
00:39:26,867 --> 00:39:28,907
‫- رائع!
‫- حسنا.

773
00:39:30,913 --> 00:39:32,583
‫طالما أنك تحبينني

774
00:39:32,623 --> 00:39:35,833
‫يمكننا التضور جوعا، والعيش مشردين

775
00:39:35,876 --> 00:39:37,336
‫يمكن أن نحظى بالحب

776
00:39:37,377 --> 00:39:38,797
‫طالما أنك تحبينني

777
00:39:44,134 --> 00:39:49,014
‫لم لا أستطيع ممارسة الحب يا عزيزتي،
‫أعلم ما علي فعله

778
00:39:49,056 --> 00:39:52,136
‫لكن شيئا يمنعني من ممارسة الحب معك

779
00:39:52,768 --> 00:39:59,688
‫يوما بعد آخر، أزداد غضبا وسأقول

780
00:40:06,156 --> 00:40:10,036
‫"’برام‘، هذا أنا، ’جاك‘."

781
00:40:12,496 --> 00:40:14,996
‫"’برام‘، أنا ’جاك‘."

782
00:40:17,376 --> 00:40:21,666
‫"’باراك‘، هذا أنا، ’جاك‘."

783
00:40:23,590 --> 00:40:25,090
‫لماذا اخترت اسم "جاك"؟

784
00:40:26,593 --> 00:40:27,763
‫نعم، لا مشكلة.

785
00:40:44,695 --> 00:40:47,165
‫آسف، ظننت أن هذا هو الحمام.

786
00:40:48,490 --> 00:40:49,370
‫آسف.

787
00:40:56,623 --> 00:40:59,043
‫- بدأت أتعب كثيرا!
‫- أنا متعب جدا.

788
00:41:02,379 --> 00:41:04,759
‫ليس الآن يا "مارتن"، مفهوم؟
‫مررت بليلة عصيبة.

789
00:41:08,427 --> 00:41:11,007
‫جديا؟ جديا؟

790
00:41:12,931 --> 00:41:13,931
‫أنا آسف.

791
00:41:13,974 --> 00:41:15,144
‫بربك!

792
00:41:18,395 --> 00:41:20,475
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا أدري.

793
00:41:23,108 --> 00:41:24,648
‫أهلا

794
00:41:24,693 --> 00:41:27,453
‫- هل أنت جاد؟
‫- مرحبا

795
00:41:29,406 --> 00:41:31,406
‫أهلا بكم، احترسي

796
00:41:31,450 --> 00:41:33,410
‫تعال، علينا إدخالك إلى المنزل

797
00:41:37,206 --> 00:41:38,366
‫انظر، لقد اقتربنا!

798
00:41:38,415 --> 00:41:39,615
‫يا إلهي!

799
00:41:39,666 --> 00:41:40,786
‫انتظر، ماذا؟

800
00:41:40,834 --> 00:41:42,634
‫لا يزال والداي مستيقظين.

801
00:41:42,669 --> 00:41:43,629
‫يا إلهي.

802
00:41:43,670 --> 00:41:45,630
‫أتعلم؟ تعال.

803
00:41:46,340 --> 00:41:48,260
‫أريدك أن تفكر في شيء حزين جدا،

804
00:41:48,675 --> 00:41:51,635
‫كالوثائقي الذي يبين
‫كم تكره الحيتان الحياة في "سي ورلد".

805
00:41:51,678 --> 00:41:52,718
‫هذا محزن جدا!

806
00:41:52,763 --> 00:41:55,353
‫يا إلهي. إذن لا تقل أي شيء إطلاقا

807
00:41:55,390 --> 00:41:57,430
‫وسنتخلص من القميص الملطخ بالقيء حتى الغد.

808
00:41:57,476 --> 00:41:58,476
‫حسنا.

809
00:41:59,853 --> 00:42:01,273
‫- "ساي"؟
‫- نعم.

810
00:42:01,313 --> 00:42:04,023
‫أقل ما يمكن، قل أقل ما يمكن.

811
00:42:12,991 --> 00:42:15,951
‫كيف يتم ذلك؟ أعرف، أتذكر حين ذهبت إلى...

812
00:42:16,912 --> 00:42:18,332
‫مرحبا أيها الشابان!

813
00:42:18,622 --> 00:42:19,622
‫مرحبا!

814
00:42:19,665 --> 00:42:20,715
‫مرحبا!

815
00:42:20,749 --> 00:42:21,919
‫- تعالا وتكلما معنا.
‫- مرحبا!

816
00:42:21,959 --> 00:42:23,879
‫- كيف كانت الحفلة؟
‫- ممتعة جدا.

817
00:42:23,919 --> 00:42:24,959
‫- حقا؟
‫- نعم.

818
00:42:25,420 --> 00:42:26,590
‫رهيبة.

819
00:42:32,010 --> 00:42:33,600
‫شكرا على السماح لي بالنوم هنا.

820
00:42:33,637 --> 00:42:35,347
‫- نعم، نعم، نعم.
‫- نعم.

821
00:42:35,389 --> 00:42:36,929
‫أنت تنامين هنا منذ ١٠ سنوات.

822
00:42:37,724 --> 00:42:38,894
‫ليس عليك شكرنا.

823
00:42:38,934 --> 00:42:40,894
‫نعم، شكرا.

824
00:42:41,687 --> 00:42:42,727
‫توقفي.

825
00:42:46,483 --> 00:42:48,613
‫كان "جون لينون" يرتدي كنزة نسائية.

826
00:42:49,111 --> 00:42:50,531
‫وهو ثمل.

827
00:42:50,571 --> 00:42:51,781
‫- بالتأكيد.
‫- ما رأينا بذلك؟

828
00:42:51,822 --> 00:42:55,622
‫لم يقد السيارة إلى المنزل،
‫وعاد قبل سريان الحظر، لذا...

829
00:42:55,909 --> 00:42:58,079
‫جيد. هذا ما اعتقدت أنه رأينا.

830
00:42:58,120 --> 00:42:59,830
‫نعم، هذا هو رأينا، صحيح؟

831
00:42:59,872 --> 00:43:01,292
‫- نعم. نحن والدان جيدان.
‫- نعم.

832
00:43:01,331 --> 00:43:02,211
‫صحيح؟

833
00:43:07,421 --> 00:43:08,551
‫توقفت الغرفة عن الدوران.

834
00:43:20,058 --> 00:43:21,348
‫هل ينتابك شعور غريب؟

835
00:43:23,228 --> 00:43:24,688
‫غريب؟

836
00:43:24,730 --> 00:43:25,860
‫نعم.

837
00:43:28,650 --> 00:43:30,940
‫أحيانا أشعر بأنني دائما في الخارج.

838
00:43:34,865 --> 00:43:35,785
‫ماذا تعنين؟

839
00:43:36,575 --> 00:43:38,835
‫كالليلة مثلا،

840
00:43:38,869 --> 00:43:41,409
‫كنت في تلك الحفلة، وكانت ممتعة، لكن...

841
00:43:41,455 --> 00:43:45,545
‫شعرت بأنني أشاهدها من طرف الغرفة.

842
00:43:47,961 --> 00:43:50,301
‫كأن هناك خطا خفيا علي عبوره

843
00:43:50,339 --> 00:43:51,719
‫لأكون جزءا من كل شيء،

844
00:43:51,757 --> 00:43:53,797
‫ولا أستطيع عبوره.

845
00:43:55,969 --> 00:43:58,099
‫أشعر بهذا الأمر أحيانا أيضا.

846
00:43:58,764 --> 00:44:00,144
‫لم تشعر به الليلة.

847
00:44:00,182 --> 00:44:02,102
‫نعم، كنت أجرب شيئا.

848
00:44:03,185 --> 00:44:04,775
‫نعم، أحيانا أظن أنه سيكون من الأسهل

849
00:44:04,811 --> 00:44:07,611
‫أن أكون أحد الذين بوسعهم شرب بضع جرعات،

850
00:44:07,648 --> 00:44:09,478
‫وتقبيل أي شخص قريب منهم.

851
00:44:11,527 --> 00:44:13,317
‫نعم، أظن أنني غير محظوظة.

852
00:44:13,362 --> 00:44:14,572
‫غير محظوظة؟

853
00:44:15,948 --> 00:44:16,818
‫لماذا؟

854
00:44:18,242 --> 00:44:20,582
‫لأنني لا أتخلى عن حذري.

855
00:44:21,787 --> 00:44:23,907
‫أي نوع من الأشخاص أنت؟

856
00:44:28,877 --> 00:44:30,167
‫أظن أنني

857
00:44:30,212 --> 00:44:34,092
‫شخص مصيره أن يهتم كثيرا بشخص واحد،
‫لدرجة أن ذلك يكاد يقتلني.

858
00:44:39,429 --> 00:44:40,509
‫وأنا أيضا.

859
00:44:48,355 --> 00:44:49,555
‫تأخر الوقت.

860
00:45:05,539 --> 00:45:06,539
‫"ساي"؟

861
00:45:07,457 --> 00:45:08,417
‫ماذا؟

862
00:45:08,458 --> 00:45:09,748
‫طابت ليلتك.

863
00:45:11,503 --> 00:45:12,633
‫طابت ليلتك.

864
00:45:34,276 --> 00:45:38,356
‫عزيزي "بلو"، إحدى صديقاتي تحب صديقا آخر

865
00:45:38,405 --> 00:45:41,905
‫ولا فكرة لديه. أظن أننا كلنا لدينا أسرار.

866
00:45:41,950 --> 00:45:45,160
‫بأية حال، كنت أفكر
‫لماذا لم أعترف بمثليتي بعد.

867
00:45:46,163 --> 00:45:49,753
‫ربما لأنه من الظلم
‫أن يكون على المثليين فقط الاعتراف بميولهم.

868
00:45:49,791 --> 00:45:51,251
‫لماذا يعتبرون أن القويمين هم المعيار؟

869
00:45:52,169 --> 00:45:53,499
‫ثمة شيء علي إخباركم به.

870
00:45:54,171 --> 00:45:56,131
‫أمي، هناك شيء علي إخبارك به.

871
00:45:56,423 --> 00:45:57,423
‫هل يمكننا الكلام؟

872
00:45:57,466 --> 00:45:58,586
‫نعم.

873
00:45:58,634 --> 00:45:59,684
‫أنا قويمة جنسيا.

874
00:45:59,718 --> 00:46:00,678
‫أنا قويمة جنسيا.

875
00:46:01,303 --> 00:46:03,303
‫أنا آسفة يا أمي، إنها الحقيقة.

876
00:46:03,555 --> 00:46:05,015
‫أحب الفتيات.

877
00:46:06,683 --> 00:46:07,773
‫أحب الرجال.

878
00:46:07,809 --> 00:46:09,139
‫السبب هو عائلة والدك.

879
00:46:10,270 --> 00:46:12,110
‫أنا مغرمة بـ"نيك".

880
00:46:14,024 --> 00:46:15,484
‫أشعر بأنني كنت أربي شخصا غريبا.

881
00:46:15,526 --> 00:46:17,146
‫نعم، بالتأكيد.

882
00:46:17,528 --> 00:46:19,068
‫أحب الجنس الآخر.

883
00:46:19,112 --> 00:46:21,872
‫ساعدني يا رب، أرجوك.

884
00:46:21,907 --> 00:46:25,577
‫أو لأنني لست متأكدا
‫من أنني سأظل مثليا جنسيا إلى الأبد.

885
00:46:25,619 --> 00:46:28,459
‫أو ربما لأنه لم يتبق الكثير
‫حتى نهاية الثانوية،

886
00:46:28,497 --> 00:46:32,287
‫وجزء مني يريد التمسك
‫بالحياة التي عشتها دوما لبعض الوقت فقط.

887
00:46:32,334 --> 00:46:34,384
‫ثم حين أذهب إلى الجامعة في "لوس أنجلوس"،

888
00:46:34,419 --> 00:46:36,589
‫سأكون مثليا وفخورا بمثليتي، أعدك.

889
00:47:30,100 --> 00:47:31,480
‫نعم، ربما ليس مثليا من هذا النوع.

890
00:47:31,518 --> 00:47:33,308
‫لست متأكدا من الذي أعده.

891
00:47:33,353 --> 00:47:34,853
‫سأستمر بالتأمل.

892
00:47:34,897 --> 00:47:36,357
‫مع حبي، "جاك".

893
00:47:38,984 --> 00:47:39,864
‫تم إرسال رسالتك

894
00:47:44,656 --> 00:47:46,196
‫تبا!

895
00:47:50,454 --> 00:47:54,544
‫نعم، بعد السباحة مع الدلافين،
‫سنطير إلى "سانت مارتن" لرأس السنة.

896
00:47:55,250 --> 00:47:57,090
‫هل سيمضي أحد آخر عيد الميلاد في الكاريبي؟

897
00:47:57,586 --> 00:47:58,746
‫سنبقى هنا.

898
00:47:58,795 --> 00:48:02,965
‫لدينا تقليد في عائلة "سبير"
‫يقضي بتناول الخبز الفرنسي عشية الميلاد.

899
00:48:03,008 --> 00:48:05,718
‫سأذهب إلى منزل عطلات بلا تدفئة
‫في مكان قفر.

900
00:48:05,761 --> 00:48:07,761
‫إنه تقليد عائلتنا الكئيب.

901
00:48:12,017 --> 00:48:12,887
‫رباه.

902
00:48:13,143 --> 00:48:14,353
‫هل أنت بخير؟

903
00:48:14,394 --> 00:48:16,234
‫نعم، إنه جرح بسبب الورق.

904
00:48:16,480 --> 00:48:17,860
‫أنت تبالغ برد فعلك.

905
00:48:19,274 --> 00:48:21,114
‫"سايمون"، هل تعرف أين الضمادات؟

906
00:48:21,735 --> 00:48:23,945
‫نعم. إنها في خزانة المؤونة.

907
00:48:24,321 --> 00:48:25,861
‫هل تمانع أن تريني أين؟

908
00:48:28,742 --> 00:48:29,782
‫سأعود في الحال.

909
00:48:30,786 --> 00:48:32,366
‫إنه أشبه بممرضة.

910
00:48:33,914 --> 00:48:35,754
‫حسنا، لم أصب بجرح بسبب الورق.

911
00:48:35,791 --> 00:48:37,791
‫أعلم يا "مارتن". أنت ممثل سيئ جدا.

912
00:48:37,835 --> 00:48:39,925
‫هل تظن أن هذا مضحك؟

913
00:48:41,213 --> 00:48:45,633
‫"سايمون"، لا أريد تسريب
‫رسائلك الإلكترونية، مفهوم؟ لكنني سأفعل.

914
00:48:45,676 --> 00:48:48,256
‫لا يمكنك إقحام "بلو" في هذا، مفهوم؟

915
00:48:48,303 --> 00:48:51,183
‫إن اكتشف تسريب رسائلي الإلكترونية،
‫فسيصاب بالهلع.

916
00:48:51,223 --> 00:48:52,393
‫لن يكلمني ثانية.

917
00:48:52,432 --> 00:48:56,062
‫على الأرجح لا.
‫الإنترنت مكان مرعب للقاء الناس.

918
00:48:56,103 --> 00:48:57,603
‫- مرحبا.
‫- مرحبا!

919
00:48:57,646 --> 00:48:58,606
‫مرحبا!

920
00:48:58,647 --> 00:49:00,397
‫- فيلم مسل! "مرعب".
‫- "الجمعة المرعب".

921
00:49:00,440 --> 00:49:02,320
‫- إنه فيلم مسل!
‫- مرعب للغاية.

922
00:49:02,359 --> 00:49:04,609
‫- نعم، الهولندي المرعب.
‫- إنها مرعبة جدا.

923
00:49:04,653 --> 00:49:06,153
‫- مرعبة جدا.
‫- أنتما غريبا الأطوار.

924
00:49:06,613 --> 00:49:08,873
‫أحتاج إلى ضمادة. هذه البرامج سيئة.

925
00:49:11,535 --> 00:49:13,795
‫اسمعي، كان "مارتن" يواجه مشاكل
‫في حفظ دوره،

926
00:49:13,829 --> 00:49:17,789
‫وكنا نفكر في الذهاب
‫إلى "وافل هاوس" لمراجعتها.

927
00:49:18,417 --> 00:49:19,327
‫- حقا؟
‫- نعم.

928
00:49:19,376 --> 00:49:20,666
‫سيكون ذلك رائعا.

929
00:49:21,003 --> 00:49:22,423
‫سأشارك.

930
00:49:24,423 --> 00:49:25,763
‫أحسنت يا "سبير".

931
00:49:25,799 --> 00:49:27,299
‫اذهب إلى الجحيم يا "مارتن".

932
00:49:35,976 --> 00:49:38,016
‫"جاك"، لو كنت ممن يحبون المراهنة،

933
00:49:38,312 --> 00:49:40,522
‫لقلت إنك كنت ثملا حين أرسلت آخر رسالة.

934
00:49:40,564 --> 00:49:42,944
‫لا تقلق. لقد أعجبتني.

935
00:49:42,983 --> 00:49:46,073
‫أما بخصوص الاعتراف،
‫فإنني أفهم رغبتك بالانتظار حتى الجامعة.

936
00:49:46,111 --> 00:49:48,321
‫لكن رسائلنا الإلكترونية قد ألهمتني.

937
00:49:48,363 --> 00:49:50,823
‫سأخبر عائلتي. لذلك شكرا لك يا "جاك".

938
00:49:51,241 --> 00:49:53,241
‫مع حبي، "بلو".

939
00:49:58,332 --> 00:50:00,882
‫"وافل هاوس"

940
00:50:07,925 --> 00:50:08,845
‫نعم.

941
00:50:11,303 --> 00:50:12,303
‫مرحبا!

942
00:50:12,596 --> 00:50:13,756
‫سيدتي.

943
00:50:17,893 --> 00:50:19,193
‫"سايمون"...

944
00:50:19,645 --> 00:50:21,355
‫كيف حال التمارين المسرحية؟

945
00:50:21,396 --> 00:50:22,476
‫مرحبا بكم.

946
00:50:23,106 --> 00:50:24,396
‫ماذا أقدم لكم؟

947
00:50:24,775 --> 00:50:27,155
‫"لايل"! هل تعرفان "لايل"؟
‫درسنا اللاتينية معا.

948
00:50:27,653 --> 00:50:28,903
‫لا أظن ذلك.

949
00:50:28,946 --> 00:50:30,066
‫مرحبا. كيف حالك؟

950
00:50:30,113 --> 00:50:32,913
‫الحقيقة، درسنا في صف العلوم معا
‫السنة الماضية؟

951
00:50:32,950 --> 00:50:34,330
‫- حقا؟
‫- اسمك "سايمون"، صحيح؟

952
00:50:34,368 --> 00:50:37,118
‫نعم. نعم، آسف، أنا لا...

953
00:50:37,412 --> 00:50:40,832
‫لا عليك. كان صفا كبيرا،
‫ولدي ذاكرة جيدة بالوجوه.

954
00:50:42,125 --> 00:50:43,625
‫ماذا أقدم لكم؟

955
00:50:43,669 --> 00:50:45,709
‫نخطط للمكوث هنا لفترة.

956
00:50:45,754 --> 00:50:48,474
‫لذلك سنبدأ بطلب بسيط ثم نزيده مع الوقت.

957
00:50:49,007 --> 00:50:51,467
‫ربما نتناول اللحم المقدد أولا،
‫وبعض النقانق...

958
00:50:51,510 --> 00:50:52,930
‫برأيي...

959
00:50:53,345 --> 00:50:56,135
‫"أنت محق. أنا غريبة كثيرا ومذهلة.

960
00:50:56,181 --> 00:50:59,141
‫"كثيرا! وألهي الناس كثيرا!"

961
00:51:01,144 --> 00:51:02,774
‫ولم تمثلي في مدرستك السابقة؟

962
00:51:03,939 --> 00:51:05,649
‫لا. أيمكننا العودة إلى...

963
00:51:05,691 --> 00:51:07,401
‫ومع ذلك، أنت من "واشنطن"، صحيح؟

964
00:51:07,442 --> 00:51:08,992
‫نعم. هلا تعطيني جملتي التالية؟

965
00:51:09,027 --> 00:51:10,947
‫إذن لماذا انتقلت إلى هنا؟

966
00:51:11,572 --> 00:51:13,572
‫لأن والدي تطلقا،

967
00:51:13,615 --> 00:51:15,275
‫ووجدت لنا خالتي شقة في مبناها.

968
00:51:15,325 --> 00:51:16,785
‫لماذا تطلقا؟

969
00:51:16,827 --> 00:51:17,867
‫هل هذا مهم يا "مارتن"؟

970
00:51:17,911 --> 00:51:20,001
‫هل تؤلف كتابا عن فتيات
‫لديهن عائلات مفككة في "واشنطن"؟

971
00:51:21,874 --> 00:51:22,754
‫إذن؟

972
00:51:24,209 --> 00:51:29,209
‫ظننت أن والدي كان أعظم شخص في العالم.

973
00:51:30,591 --> 00:51:34,551
‫لكن تبين أنا فاشل حزين ومتعب،

974
00:51:34,595 --> 00:51:38,775
‫يكره عمله، ويشرب الكثير من الجعة،
‫ويخون زوجته.

975
00:51:38,807 --> 00:51:41,347
‫للتعويض عن كل ما ذكرته للتو، لذا...

976
00:51:41,393 --> 00:51:42,983
‫يؤسفني سماع ذلك.

977
00:51:43,312 --> 00:51:44,192
‫نعم.

978
00:51:44,688 --> 00:51:46,978
‫تستحقين الأب الذي ظننت أنك تمتلكينه.

979
00:51:49,151 --> 00:51:51,071
‫أتعرفين أمرا يا "آبي"؟

980
00:51:52,487 --> 00:51:54,657
‫أنت تستحقين بطلا خارقا.

981
00:51:54,948 --> 00:51:57,408
‫حسنا، شكرا. لنعد إلى...

982
00:51:57,868 --> 00:51:58,988
‫قوليها.

983
00:52:00,120 --> 00:52:01,120
‫ماذا؟

984
00:52:01,580 --> 00:52:03,500
‫أريد أن أسمعك تقولين،

985
00:52:03,540 --> 00:52:07,170
‫"أنا ’آبي سوسو‘، شابة مذهلة،

986
00:52:07,878 --> 00:52:10,668
‫وأستحق بطلاً خارقاً."

987
00:52:10,714 --> 00:52:13,224
‫لن أقول ذلك يا "مارتن".

988
00:52:13,800 --> 00:52:15,050
‫حسنا...

989
00:52:15,928 --> 00:52:17,968
‫لن أتوقف حتى تقوليها.

990
00:52:18,013 --> 00:52:19,393
‫حسنا.

991
00:52:20,641 --> 00:52:22,271
‫- ما الذي...
‫- المعذرة،

992
00:52:22,309 --> 00:52:24,019
‫- يا رواد "وافل هاوس"!
‫- "مارتن". توقف.

993
00:52:24,061 --> 00:52:25,601
‫- اعذروني لمقاطعتي.
‫- "مارتن".

994
00:52:25,646 --> 00:52:29,476
‫أود القول إن "آبي سوسو" هذه هي شابة مذهلة.

995
00:52:29,775 --> 00:52:32,325
‫- "مارتن"، أرجوك.
‫- وتستحق بطلا خارقا.

996
00:52:32,361 --> 00:52:35,611
‫- حسنا...
‫- هذا صحيح. "آبي سوسو"!

997
00:52:35,656 --> 00:52:38,986
‫- "آبي سوسو" شابة مذهلة!
‫- أنا "آبي سوسو"!

998
00:52:39,034 --> 00:52:41,544
‫شابة مذهلة، وتستحق...

999
00:52:41,578 --> 00:52:43,618
‫- بطلا خارقا.
‫- بطلا خارقا.

1000
00:52:43,664 --> 00:52:45,174
‫- بطلا خارقا!
‫- بطلا خارقا!

1001
00:52:45,207 --> 00:52:47,207
‫بطلا خارقا!

1002
00:52:53,173 --> 00:52:54,343
‫نعم.

1003
00:52:55,133 --> 00:52:56,223
‫حسنا.

1004
00:52:57,219 --> 00:52:58,889
‫حدث تقدم. نعم.

1005
00:52:59,555 --> 00:53:02,355
‫حسنا، يمكنكم العودة إلى وجباتكم. شكرا.

1006
00:53:02,391 --> 00:53:03,641
‫اجلس أرجوك.

1007
00:53:09,147 --> 00:53:10,477
‫لنعد إلى...

1008
00:53:12,276 --> 00:53:14,276
‫- مدخلي إلى أغنيتك.
‫- سأرتاح لخمس دقائق.

1009
00:53:15,279 --> 00:53:18,069
‫"يفخر نادي ’كيت كات‘ بتقديم
‫امرأة جميلة من ’إنكلترا‘."

1010
00:53:18,115 --> 00:53:19,785
‫سأعود سريعا.

1011
00:53:19,825 --> 00:53:21,995
‫"’سالي بولز‘ جميعا."

1012
00:53:33,130 --> 00:53:34,340
‫مرحبا.

1013
00:53:35,966 --> 00:53:39,216
‫هل كنت في صف العلوم
‫حين أجروا اختبار تحديد نوعية الأوراق؟

1014
00:53:39,261 --> 00:53:41,971
‫نعم. وأكل "جويل وينسلو"
‫أوراق السماق السام.

1015
00:53:42,014 --> 00:53:43,774
‫لأن "دوغ فوغرتي" أخبره أنها ماريغوانا.

1016
00:53:43,807 --> 00:53:45,887
‫- صحيح.
‫- يا لـ"جويل" المسكين.

1017
00:53:45,934 --> 00:53:47,944
‫أظن أنه يريد أن يحبه الناس،

1018
00:53:48,645 --> 00:53:51,975
‫هل لاحظت أنه يحمل في حقيبته أقلاما إضافية؟

1019
00:53:52,441 --> 00:53:56,491
‫بانتظار اليوم الذي يقصده أحدهم
‫لاستعارة قلم؟

1020
00:53:57,154 --> 00:53:58,204
‫حينئذ يمكنه أن يكون الرجل

1021
00:53:58,947 --> 00:54:00,617
‫الذي يعطيه القلم.

1022
00:54:01,200 --> 00:54:03,120
‫أنت ترى كل شيء، أليس كذلك يا "سايمون"؟

1023
00:54:03,160 --> 00:54:05,250
‫لا أدري.

1024
00:54:05,287 --> 00:54:09,747
‫لكن "سايمون" تعني، "من يسمع"
‫و"سبير" تعني، "من يرى"...

1025
00:54:10,334 --> 00:54:12,794
‫فإن وضعتهما معا

1026
00:54:12,836 --> 00:54:16,006
‫سيكون مصيري أن أتدخل في شؤون جميع الآخرين.

1027
00:54:18,842 --> 00:54:21,512
‫علي العودة إلى الداخل
‫وفرك بعض صواني الوافل.

1028
00:54:22,054 --> 00:54:24,394
‫- الواجب ينادي.
‫- بالفعل.

1029
00:54:25,224 --> 00:54:26,434
‫سأراك في الداخل.

1030
00:54:26,892 --> 00:54:28,352
‫نعم، سأراك.

1031
00:54:38,904 --> 00:54:41,414
‫سيأتي أبي الليلة بمناسبة عيد الأنوار.

1032
00:54:43,867 --> 00:54:44,737
‫مرحبا.

1033
00:54:45,702 --> 00:54:48,662
‫سيأتي أبي الليلة بمناسبة عيد الأنوار.

1034
00:54:48,705 --> 00:54:51,205
‫إن كنت تفكر، "لكن عيد الأنوار بعد شهر!"

1035
00:54:51,250 --> 00:54:53,000
‫فأنت محق.

1036
00:54:53,043 --> 00:54:55,753
‫أهلا بك في التعامل مع طلاق الوالدين.

1037
00:54:55,796 --> 00:54:57,546
‫عليك تقبل الأعياد في أي وقت.

1038
00:54:57,589 --> 00:55:00,589
‫وسيقيم أبي في النزل الرديء
‫الذي يقصده دوما.

1039
00:55:00,634 --> 00:55:02,434
‫سنقوم بكل تقاليدنا الفظيعة والمربكة.

1040
00:55:03,679 --> 00:55:07,889
‫سنشعل المينوراه، وسأصلي بصمت
‫لئلا يعمل نظام بخاخات الحديقة.

1041
00:55:07,933 --> 00:55:10,233
‫حدث ذلك مرتين من قبل.

1042
00:55:11,228 --> 00:55:13,858
‫هل تصدق أنني أفكر في زيادة الرهان

1043
00:55:13,897 --> 00:55:17,277
‫وتحويل هذا الوضع المربك
‫إلى مناسبة للاعتراف بمثليتي؟

1044
00:55:17,860 --> 00:55:20,030
‫هل تظن أنني مجنون؟

1045
00:55:20,070 --> 00:55:22,110
‫لا يا "بلو"، لا أظن أنك مجنون.

1046
00:55:22,155 --> 00:55:24,405
‫أظن أنك شجاع للغاية.

1047
00:55:38,630 --> 00:55:41,340
‫بصراحة، كان "مارتن" يضجرني للغاية.

1048
00:55:41,383 --> 00:55:44,093
‫لكنه في الواقع شخص لطيف.

1049
00:55:45,804 --> 00:55:47,724
‫كنت أنوي سؤالك عن والديك.

1050
00:55:48,473 --> 00:55:50,893
‫لكنني لم أرغب في قول شيء في المطعم.

1051
00:55:50,934 --> 00:55:53,064
‫لم أعرف إن كنت تودين الكلام عن الأمر.

1052
00:55:53,103 --> 00:55:55,563
‫نعم. لا أذكر الأمر كثيرا

1053
00:55:55,606 --> 00:55:58,476
‫لأنه يفسد الصورة التي أقدمها لنفسي.

1054
00:55:59,067 --> 00:56:00,897
‫أي نوع من الصور؟

1055
00:56:02,070 --> 00:56:06,660
‫صورة الفتاة المتحمسة
‫للبدء في مدرسة جديدة في سنة تخرجها.

1056
00:56:06,700 --> 00:56:10,700
‫صورة فتاة لم تنته حياتها قبل ثلاثة أشهر،

1057
00:56:10,746 --> 00:56:13,496
‫وتشعر بالغضب والحزن طوال الوقت.

1058
00:56:15,542 --> 00:56:17,252
‫صورة فتاة لا تزال تؤمن بالحب.

1059
00:56:18,086 --> 00:56:21,086
‫بربك. لا تزالين تؤمنين بالحب.

1060
00:56:21,965 --> 00:56:22,915
‫ربما.

1061
00:56:23,717 --> 00:56:24,967
‫هل سبق أن أغرمت؟

1062
00:56:28,680 --> 00:56:29,890
‫أظن ذلك.

1063
00:56:44,488 --> 00:56:45,488
‫"آبي".

1064
00:56:46,532 --> 00:56:47,622
‫ماذا؟

1065
00:56:50,869 --> 00:56:51,999
‫أنا مثلي جنسيا.

1066
00:56:57,626 --> 00:56:59,456
‫لكن لا يمكنك إخبار أحد.

1067
00:57:00,295 --> 00:57:01,495
‫لا أحد يعرف حقا

1068
00:57:01,547 --> 00:57:03,377
‫ولا أريد أن يعرف الناس.

1069
00:57:03,423 --> 00:57:04,923
‫لن أخبر أحدا. أعدك.

1070
00:57:05,217 --> 00:57:06,337
‫حسنا.

1071
00:57:11,306 --> 00:57:12,596
‫هل تفاجأت؟

1072
00:57:13,976 --> 00:57:15,226
‫لا.

1073
00:57:16,186 --> 00:57:17,266
‫هل كنت تعرفين إذن؟

1074
00:57:17,312 --> 00:57:18,442
‫لا.

1075
00:57:19,314 --> 00:57:20,694
‫لكنك لست متفاجئة؟

1076
00:57:21,650 --> 00:57:23,360
‫هل تريدني أن أتفاجأ؟

1077
00:57:24,778 --> 00:57:25,818
‫لا أدري.

1078
00:57:27,114 --> 00:57:28,074
‫حسنا.

1079
00:57:29,032 --> 00:57:30,332
‫حسنا، أنا أحبك.

1080
00:57:31,368 --> 00:57:32,448
‫لذا...

1081
00:57:41,712 --> 00:57:43,052
‫أحبك أيضا.

1082
00:57:53,557 --> 00:57:55,177
‫لا أحد خلفنا. لا داعي لمصابيح الإشارة.

1083
00:57:55,225 --> 00:57:56,765
‫- أنا أتوخى الحذر فقط.
‫- نعم.

1084
00:58:11,200 --> 00:58:14,410
‫عزيزي "بلو"، أرجو أن تجري الأمور
‫على خير مع والدك.

1085
00:58:14,453 --> 00:58:17,163
‫أيا كان ما سيحدث، فقد ألهمتني.

1086
00:58:17,206 --> 00:58:19,036
‫اعترفت لصديقتي الليلة.

1087
00:58:19,082 --> 00:58:21,082
‫وما كنت لأفعل ذلك قط من دونك.

1088
00:58:21,126 --> 00:58:25,126
‫ربما علينا استغلال موجة الشجاعة هذه
‫والبوح بهويتينا.

1089
00:58:25,172 --> 00:58:27,802
‫أنا أتوق لمعرفة من أنت. مع حبي، "جاك".

1090
00:58:38,393 --> 00:58:41,403
‫أخبرت أبي.

1091
00:58:41,438 --> 00:58:45,278
‫كان موقفا مربكا للغاية.
‫لكنه جرى أيضا على ما يرام.

1092
00:58:45,567 --> 00:58:47,737
‫وأنت أسأت الفهم.

1093
00:58:47,778 --> 00:58:50,238
‫أنت من ألهمني.

1094
00:58:51,782 --> 00:58:52,992
‫لكنني آسف،

1095
00:58:53,283 --> 00:58:56,333
‫لست مستعدا لنكشف هويتينا لبعضنا.

1096
00:58:56,370 --> 00:58:57,620
‫مع حبي، "بلو".

1097
00:58:59,873 --> 00:59:01,043
‫بطاطا مقلية.

1098
00:59:01,875 --> 00:59:04,875
‫- مهلا! ماذا تفعل؟
‫- أنا قرش البطاطا المقلية!

1099
00:59:04,920 --> 00:59:06,130
‫أجل!

1100
00:59:08,423 --> 00:59:10,473
‫- إنها لذيذة.
‫- أنت قرش بطاطا جيد.

1101
00:59:10,509 --> 00:59:11,929
‫- شكرا.
‫- يروق لي هذا.

1102
00:59:11,969 --> 00:59:12,929
‫لم أعرف حتى أنك اقتربت.

1103
00:59:12,970 --> 00:59:14,010
‫أتعلمين ما هو اليوم؟

1104
00:59:14,054 --> 00:59:16,104
‫- ما هو؟
‫- لا بد أنه الجمعة!

1105
00:59:17,349 --> 00:59:19,389
‫- أظن أنني محبوب، صحيح؟
‫- نعم.

1106
00:59:20,727 --> 00:59:22,147
‫ما ناتج جمع أسود ويهودي؟

1107
00:59:22,187 --> 00:59:23,517
‫- ماذا؟
‫- أسودي.

1108
00:59:24,022 --> 00:59:24,942
‫هذا شرير.

1109
00:59:24,982 --> 00:59:26,022
‫"سايمون"؟

1110
00:59:26,066 --> 00:59:28,606
‫متى بدأت "آبي" تعتبر "مارتن" مضحكا جدا؟

1111
00:59:29,486 --> 00:59:30,356
‫نعم، هذا جنون.

1112
00:59:30,863 --> 00:59:32,413
‫هذا غباء.

1113
00:59:32,447 --> 00:59:34,027
‫سأخبرها فحسب بأنها تعجبني.

1114
00:59:34,074 --> 00:59:35,034
‫وكنت أفكر

1115
00:59:35,075 --> 00:59:37,655
‫في أن التجربة الجنسية ليست مهمة جدا.

1116
00:59:37,703 --> 00:59:39,873
‫كما أنني كنت أتمرن.
‫وجدت شيئا على الإنترنت.

1117
00:59:39,913 --> 00:59:41,123
‫إنه رائع. يدعى جيب...

1118
00:59:41,164 --> 00:59:42,334
‫"آبي" تحب "مارتن".

1119
00:59:43,167 --> 00:59:44,667
‫أخبرتني بذلك بنفسها.

1120
00:59:44,710 --> 00:59:46,170
‫لكنه "مارتن".

1121
00:59:46,211 --> 00:59:47,131
‫أعلم.

1122
00:59:48,630 --> 00:59:49,800
‫اسمع، لا أهتم.

1123
00:59:49,840 --> 00:59:51,010
‫- سأحاول.
‫- انتظر.

1124
00:59:51,300 --> 00:59:52,510
‫ماذا عن "ليا"؟

1125
00:59:53,010 --> 00:59:54,300
‫ماذا عن "ليا"؟

1126
00:59:54,928 --> 00:59:55,798
‫يا صاح.

1127
00:59:58,056 --> 00:59:59,266
‫"ليا" مغرمة بك.

1128
00:59:59,308 --> 01:00:00,598
‫لا، غير صحيح.

1129
01:00:00,642 --> 01:00:01,732
‫هل تمزح؟

1130
01:00:01,768 --> 01:00:03,348
‫بربك. طريقة نظرها إليك

1131
01:00:03,395 --> 01:00:06,015
‫وكيف تصاب بالغيرة كلما تواجدت "آبي"؟

1132
01:00:06,064 --> 01:00:08,614
‫كما أنها تحمر كلما دخلت أنت إلى الغرفة.

1133
01:00:10,152 --> 01:00:11,652
‫اسمع، العلاقة بينك وبين "آبي"

1134
01:00:12,571 --> 01:00:13,861
‫لن تنجح أبدا.

1135
01:00:14,323 --> 01:00:18,283
‫أما علاقتك بـ"ليا"، فقد تكون مذهلة.

1136
01:00:29,379 --> 01:00:30,799
‫- مرحبا.
‫- ما الأمر؟

1137
01:00:32,299 --> 01:00:34,299
‫يجب أن أخبرك شيئا.

1138
01:00:35,844 --> 01:00:38,854
‫طلب مني "نيك" تناول العشاء معه
‫قبل مباراة عودة الخريجين.

1139
01:00:39,973 --> 01:00:41,103
‫حسنا.

1140
01:00:41,767 --> 01:00:44,097
‫لا يا "ساي"...

1141
01:00:44,144 --> 01:00:47,114
‫جاء إلي وقال، "هل تريدين تناول العشاء؟"

1142
01:00:47,147 --> 01:00:49,687
‫فقلت، "بالتأكيد، هل سنذهب
‫مع ’آبي‘ و’سايمون‘؟" فقال،

1143
01:00:49,733 --> 01:00:53,403
‫"كنت أفكر في نخرج بمفردنا. كموعد غرامي."

1144
01:00:54,154 --> 01:00:55,364
‫هذا مذهل.

1145
01:00:56,365 --> 01:00:57,245
‫حقا؟

1146
01:00:58,575 --> 01:00:59,485
‫نعم.

1147
01:01:00,744 --> 01:01:02,294
‫"ليا"، بربك.

1148
01:01:05,165 --> 01:01:06,455
‫أعرف أنك تحبينه.

1149
01:01:06,500 --> 01:01:07,670
‫ماذا؟

1150
01:01:08,085 --> 01:01:10,885
‫كل ما كنت تتكلمين عنه تلك الليلة
‫بعد حفلة "برام"،

1151
01:01:10,921 --> 01:01:15,221
‫عن أنك تحبين شخصا لدرجة أن ذلك قد يقتلك.

1152
01:01:16,552 --> 01:01:17,932
‫كنت تتكلمين عن "نيك".

1153
01:01:22,182 --> 01:01:25,192
‫هل تظن أنه علي الخروج معه؟

1154
01:01:25,227 --> 01:01:27,097
‫نعم. نعم.

1155
01:01:29,231 --> 01:01:30,111
‫حسنا!

1156
01:01:31,608 --> 01:01:32,568
‫- حقا؟
‫- أجل!

1157
01:01:32,609 --> 01:01:35,109
‫أعدك، لن تندمي. سيكون ذلك رائعا!

1158
01:01:38,323 --> 01:01:41,913
‫أخرجوا مخالبكم يا فريق "غريزليز"!

1159
01:01:50,085 --> 01:01:51,335
‫"سايمون"،

1160
01:01:51,378 --> 01:01:53,958
‫ظهير "ألمونت" الربعي مثير.

1161
01:01:54,006 --> 01:01:55,966
‫نستطيع الكلام عن أمور كهذه الآن.

1162
01:01:56,008 --> 01:01:58,888
‫نعم، ما زلت لا أعرف كيف.

1163
01:02:00,679 --> 01:02:01,889
‫جديا؟

1164
01:02:01,930 --> 01:02:02,890
‫نعم.

1165
01:02:02,931 --> 01:02:06,061
‫يجب أن تتمرن. حسنا يا "سايمون".

1166
01:02:06,101 --> 01:02:08,271
‫- ماذا؟
‫- هل تظن أن ذلك الظهير الربعي

1167
01:02:08,312 --> 01:02:12,272
‫يبدو مثيرا في ذلك السروال الضيق؟

1168
01:02:13,483 --> 01:02:14,983
‫إنه يبدو مثيرا.

1169
01:02:16,904 --> 01:02:19,114
‫لا. لا. لا.

1170
01:02:19,573 --> 01:02:23,203
‫مثير! أضف تعابير الجسد.

1171
01:02:23,243 --> 01:02:24,543
‫مثير!

1172
01:02:25,078 --> 01:02:26,288
‫كان ذلك جيدا جدا.

1173
01:02:26,330 --> 01:02:27,830
‫- كان ذلك جيدا جدا.
‫- شكرا.

1174
01:02:27,873 --> 01:02:30,333
‫انظر إلى هذا. إنه نادل "وافل هاوس".

1175
01:02:31,710 --> 01:02:32,710
‫نعم.

1176
01:02:35,714 --> 01:02:38,224
‫- "لايل"؟
‫- لا أدري. ربما.

1177
01:02:38,258 --> 01:02:40,138
‫- لا أدري.
‫- هل تظن أنه...

1178
01:02:40,177 --> 01:02:41,257
‫لا أدري.

1179
01:02:42,179 --> 01:02:44,719
‫عليك التكلم معه. سأذهب لإحضار القهوة.

1180
01:02:44,765 --> 01:02:46,395
‫اسمع، أنت بخير!

1181
01:02:46,433 --> 01:02:47,683
‫يمكنك تولي الأمر.

1182
01:02:48,435 --> 01:02:49,555
‫مرحبا.

1183
01:02:51,063 --> 01:02:53,573
‫مرحبا. ها هو نادلي المفضل.

1184
01:02:54,191 --> 01:02:56,781
‫ها هو ذا. الرجل الذي يرى كل شيء.

1185
01:02:56,818 --> 01:02:58,318
‫نعم.

1186
01:02:58,362 --> 01:03:00,282
‫ما كنت لأخمن أنك قد تحضر
‫مباراة عودة الخريجين.

1187
01:03:00,322 --> 01:03:01,822
‫أنا أشتري القهوة فقط.

1188
01:03:02,157 --> 01:03:06,117
‫بالطبع. نعم، المهم هو الكابوتشينو
‫والزمالة بالنسبة إلى هذا الشاب.

1189
01:03:11,750 --> 01:03:13,080
‫يسعدني أنك هنا.

1190
01:03:13,961 --> 01:03:14,961
‫حقا؟

1191
01:03:15,796 --> 01:03:16,876
‫نعم.

1192
01:03:17,589 --> 01:03:19,879
‫لأنني أردت سؤالك عن شيء ما.

1193
01:03:21,176 --> 01:03:24,966
‫كنت سأسألك ذلك اليوم، لكنني جبنت.

1194
01:03:27,140 --> 01:03:28,520
‫ما قصة "آبي"؟

1195
01:03:30,477 --> 01:03:34,147
‫أعرف أنكما تتسكعان معا كثيرا.
‫هل أنتما على علاقة أو...

1196
01:03:34,565 --> 01:03:35,735
‫لا.

1197
01:03:36,483 --> 01:03:38,193
‫لا، نحن مجرد صديقين.

1198
01:03:38,443 --> 01:03:39,943
‫يستحيل أن أبقى صديقا لفتاة مثيرة كهذه.

1199
01:03:39,987 --> 01:03:41,317
‫نعم!

1200
01:03:41,363 --> 01:03:42,953
‫إنه صراع يومي.

1201
01:03:44,950 --> 01:03:46,950
‫يجب أن أذهب. أراك لاحقا.

1202
01:03:50,747 --> 01:03:51,747
‫مرحبا!

1203
01:03:51,790 --> 01:03:52,830
‫أنت!

1204
01:03:53,584 --> 01:03:55,714
‫أخبرني عصفور صغير أنك تحب الدببة!

1205
01:03:59,298 --> 01:04:00,918
‫يا صاح! هذا أنا!

1206
01:04:02,426 --> 01:04:04,136
‫أنا دب "كريكوود".

1207
01:04:04,970 --> 01:04:06,260
‫بالطبع أنت هو.

1208
01:04:06,305 --> 01:04:07,605
‫شكرا.

1209
01:04:07,639 --> 01:04:08,809
‫هذا ليس إطراء.

1210
01:04:09,433 --> 01:04:11,433
‫عرفت ما هي خطوتي التالية مع "آبي".

1211
01:04:11,476 --> 01:04:12,636
‫رائع، هنيئا لك يا "مارتن".

1212
01:04:13,645 --> 01:04:15,645
‫أردت عرضها عليك سريعا.

1213
01:04:15,689 --> 01:04:17,519
‫لا يا "مارتن"، اسمع.

1214
01:04:17,566 --> 01:04:18,936
‫كنت أساعدك منذ أسابيع،

1215
01:04:18,984 --> 01:04:21,364
‫وسئمت من مساعدتك على العبث بحياة أصدقائي.

1216
01:04:21,403 --> 01:04:24,203
‫فلم لا تكرر ما قمت به في "وافل هاوس"؟

1217
01:04:24,239 --> 01:04:25,279
‫جرى ذلك على نحو رائع.

1218
01:04:25,741 --> 01:04:28,831
‫هل تقول إن علي القيام بذلك؟
‫إنها بادرة ضخمة نوعا ما.

1219
01:04:28,869 --> 01:04:31,159
‫إما عمل ضخم أو لا شيء! صحيح يا "مارتن"؟

1220
01:04:31,705 --> 01:04:33,115
‫إما عمل ضخم أو لا شيء.

1221
01:04:33,165 --> 01:04:35,755
‫يروق لي ذلك. شكرا على الحديث التشجيعي!

1222
01:04:36,418 --> 01:04:37,918
‫يجب أن أتحمس.

1223
01:04:39,254 --> 01:04:40,264
‫هيا!

1224
01:04:46,261 --> 01:04:47,641
‫سنهزمكم!

1225
01:04:47,679 --> 01:04:50,969
‫مخالب، مخالب، مخالب

1226
01:04:56,522 --> 01:04:57,692
‫"إيثان"!

1227
01:04:58,148 --> 01:04:59,768
‫لم أكن أعلم أنك تحب كرة القدم.

1228
01:05:00,275 --> 01:05:01,935
‫جاء ليشاهد أعضاء اللاعبين.

1229
01:05:01,985 --> 01:05:05,655
‫ألم تقل لك أمك قط
‫ألا تمسك بعضوك الصغير أمام الناس؟

1230
01:05:05,697 --> 01:05:08,117
‫هلا نحضر بعض الحمص لتلك الجزرة الصغيرة؟

1231
01:05:08,408 --> 01:05:09,948
‫اصمت يا رجل.

1232
01:05:14,373 --> 01:05:16,463
‫- مرحبا يا شباب.
‫- كيف الحال؟ مرحبا.

1233
01:05:19,795 --> 01:05:20,965
‫كيف كان العشاء؟

1234
01:05:21,004 --> 01:05:22,014
‫كان جيدا.

1235
01:05:22,464 --> 01:05:24,884
‫نعم، تناولنا حساء الفطائر.

1236
01:05:25,300 --> 01:05:27,680
‫في مطعم الفطائر التي أخبرتك عنه؟

1237
01:05:28,178 --> 01:05:29,138
‫نعم.

1238
01:05:29,179 --> 01:05:31,219
‫ربما يمكنك الذهاب إليه مع "مارتن".

1239
01:05:32,975 --> 01:05:35,025
‫لم عساي أذهب مع "مارتن"؟

1240
01:05:35,060 --> 01:05:38,060
‫الرجاء الوقوف لسماع النشيد الوطني.

1241
01:05:42,276 --> 01:05:44,566
‫أهدي أدائي للاجئين.

1242
01:05:45,028 --> 01:05:47,358
‫ولمدربتي على الغناء، "مونيكا لويس".

1243
01:05:47,781 --> 01:05:48,911
‫أجل!

1244
01:05:49,616 --> 01:05:54,656
‫قل إن كنت ترى

1245
01:05:55,163 --> 01:06:00,423
‫قرب ضوء الفجر

1246
01:06:00,961 --> 01:06:03,051
‫أمة فخورة جدا

1247
01:06:03,088 --> 01:06:04,838
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

1248
01:06:06,133 --> 01:06:07,683
‫آسف، مرحبا.

1249
01:06:07,718 --> 01:06:09,838
‫مرحبا جميعا، آسف على المقاطعة

1250
01:06:09,887 --> 01:06:11,427
‫لماذا نقاطع النشيد الوطني؟

1251
01:06:11,471 --> 01:06:13,221
‫لكن لدي شيئا أقوله

1252
01:06:13,724 --> 01:06:15,894
‫أهم بقليل من النشيد الوطني.

1253
01:06:16,894 --> 01:06:18,354
‫لا أقصد الإساءة يا "أمريكا".

1254
01:06:20,439 --> 01:06:23,439
‫"آبيغيل كاثرين سوسو"،

1255
01:06:23,817 --> 01:06:26,607
‫عندما انتقلت إلى ثانوية "كريكوود"،

1256
01:06:26,653 --> 01:06:28,993
‫قبل ثلاثة أشهر ونصف قصيرة،

1257
01:06:29,865 --> 01:06:32,455
‫لم تنتقلي فقط إلى مدرسة جديدة،

1258
01:06:32,492 --> 01:06:35,872
‫بل انتقلت إلى قلب جديد،

1259
01:06:35,913 --> 01:06:39,423
‫هو ملكي. قلبي أنا. هنا.

1260
01:06:39,875 --> 01:06:42,965
‫وسواء كنت شريكك في لعبة شرب الكحول،

1261
01:06:43,003 --> 01:06:44,923
‫أو محاربك في "وافل هاوس"،

1262
01:06:45,714 --> 01:06:47,424
‫فقد اعتززت

1263
01:06:47,466 --> 01:06:52,636
‫بالدقائق الـ١٣٥٣٠٠ التي أمضيناها معا.

1264
01:06:53,138 --> 01:06:54,598
‫أنا آسف.

1265
01:06:54,932 --> 01:06:59,482
‫١٣٥٣٠١ دقيقة.

1266
01:06:59,520 --> 01:07:03,020
‫وأعلم أنك مخلوقة ذكية وموهوبة،

1267
01:07:03,315 --> 01:07:04,865
‫ومثالية.

1268
01:07:05,692 --> 01:07:10,912
‫وأنا مجرد أحمق متعرق يرتدي زي دب.

1269
01:07:11,657 --> 01:07:13,987
‫لكن كما كان "بوغي" يقول،

1270
01:07:14,451 --> 01:07:16,371
‫فإن هذا "عالم جنوني".

1271
01:07:17,120 --> 01:07:18,580
‫لذا يا "آبي"،

1272
01:07:18,622 --> 01:07:20,292
‫من دون تأجيل،

1273
01:07:22,209 --> 01:07:23,459
‫هل تقبلين بالخروج معي؟

1274
01:07:24,336 --> 01:07:27,376
‫إنها أجمل من أن تخرج معك أيها البشع!

1275
01:07:28,006 --> 01:07:30,336
‫المعذرة. آسفة.

1276
01:07:33,512 --> 01:07:35,142
‫وافقي فحسب.

1277
01:07:35,180 --> 01:07:36,310
‫"مارتن"،

1278
01:07:37,224 --> 01:07:39,274
‫أنا آسفة جدا.

1279
01:07:40,102 --> 01:07:42,192
‫لا أشعر تجاهك بهذا الشعور.

1280
01:07:43,772 --> 01:07:45,232
‫حقا؟

1281
01:07:46,608 --> 01:07:47,478
‫لا.

1282
01:07:48,318 --> 01:07:50,278
‫لكنني أحب قضاء الوقت معك، و...

1283
01:07:50,612 --> 01:07:53,912
‫لا أدري، ربما نستطيع أن نبقى صديقين.

1284
01:07:54,366 --> 01:07:55,486
‫نعم...

1285
01:07:57,452 --> 01:07:58,752
‫هل تلك طيور حمام؟

1286
01:08:03,917 --> 01:08:06,037
‫لا، لا! "سوراج"!

1287
01:08:06,086 --> 01:08:09,006
‫مهلا! لا، لا! لقد رفضت! لا، لا تفعل.

1288
01:08:16,930 --> 01:08:18,390
‫خلتك قلت إنها تحبه.

1289
01:08:18,974 --> 01:08:23,444
‫لم يكن إطلاق الحمام الاحتفالي
‫الذي كنت أرجو حدوثه.

1290
01:08:23,478 --> 01:08:26,648
‫لكن من المشجع إطلاق سراح بعض الطيور.

1291
01:08:26,940 --> 01:08:27,940
‫نعم.

1292
01:08:28,609 --> 01:08:29,689
‫حسنا...

1293
01:08:31,028 --> 01:08:32,398
‫استمتعوا بالمباراة.

1294
01:08:34,198 --> 01:08:38,788
‫محاولة جيدة يا "مارتن"! أحسنت!
‫لقد حاولت! صحيح؟

1295
01:08:49,546 --> 01:08:50,876
‫كان ذلك فظيعا.

1296
01:08:51,840 --> 01:08:54,180
‫لا تقلقي، سينسى الناس الأمر
‫بعد بضعة أسابيع.

1297
01:08:59,598 --> 01:09:00,468
‫فشل حب شاب

1298
01:09:02,184 --> 01:09:04,564
‫حين تهاجم الدببة

1299
01:09:09,316 --> 01:09:10,776
‫فشل ملحمي

1300
01:09:14,863 --> 01:09:16,243
‫هنا "دونالد جاي ترمب".

1301
01:09:16,281 --> 01:09:18,321
‫لا يستطيع "مارتن أديسون"
‫الرد على الهاتف الآن.

1302
01:09:18,367 --> 01:09:20,907
‫"مارتن"، أنا "سايمون". من جديد.

1303
01:09:21,954 --> 01:09:24,374
‫أردت الاطمئنان عليك.

1304
01:09:24,414 --> 01:09:28,464
‫أعلم أنك كنت تمر بوقت عصيب منذ...
‫تعرف منذ متى.

1305
01:09:29,294 --> 01:09:30,304
‫اسمع.

1306
01:09:31,171 --> 01:09:34,131
‫عاود الاتصال بي، اتفقنا؟
‫أريد أن أطمئن عليك فحسب.

1307
01:09:36,385 --> 01:09:39,105
‫اسمع! ماذا تفعل هناك؟

1308
01:09:39,137 --> 01:09:40,057
‫جديا؟

1309
01:09:40,097 --> 01:09:42,097
‫أريدك أن تساعدني في التزيين.
‫هلا تفك هذه لي؟

1310
01:09:42,140 --> 01:09:44,020
‫هذا ليس لطيفا. سأنزل بعد قليل، مفهوم؟

1311
01:09:44,059 --> 01:09:45,889
‫- ماذا تقصد؟
‫- سأنزل بعد قليل.

1312
01:09:45,936 --> 01:09:48,016
‫كونك على سلم بجوار غرفتي!

1313
01:09:48,063 --> 01:09:50,113
‫ما زال بوسعي رؤيتك بوضوح.

1314
01:09:50,148 --> 01:09:53,778
‫حسنا، هكذا. عيد ميلاد مجيدا.

1315
01:09:59,324 --> 01:10:00,204
‫"جاك"،

1316
01:10:00,450 --> 01:10:03,750
‫أنا أحتسي الـ"إغنوغ" وأحزم أمتعتي
‫للذهاب إلى كوخ أبي في بحيرة "رابون".

1317
01:10:03,787 --> 01:10:07,327
‫أنا متأكد من أن هناك صورة لها
‫في موقع "ويكيبيديا" تحت عنوان "مكان قفر".

1318
01:10:07,958 --> 01:10:09,328
‫مكان قفر.

1319
01:10:09,877 --> 01:10:12,957
‫سأذهب إلى منزل عطلات بلا تدفئة
‫في مكان قفر.

1320
01:10:14,006 --> 01:10:15,796
‫تبا.

1321
01:10:15,841 --> 01:10:18,551
‫بالكاد تتوفر الكهرباء،
‫ولا تغطية للهواتف الخليوية،

1322
01:10:18,594 --> 01:10:21,184
‫لذلك ستكون هذه آخر رسالة لي لبعض الوقت.

1323
01:10:21,221 --> 01:10:23,721
‫سيكون طقس عبور حقيقيا.

1324
01:10:23,765 --> 01:10:25,595
‫والد وابنه المثلي يتظاهران بحب صيد السمك

1325
01:10:25,642 --> 01:10:27,732
‫ويحاولان إيجاد ما يتكلمان عنه.

1326
01:10:27,769 --> 01:10:31,519
‫سيكونان أسبوعين مؤلمين من دونك يا "جاك".
‫مع حبي، "بلو".

1327
01:10:31,565 --> 01:10:33,535
‫يبدو أنك ستحتاج إلى بعض الموسيقى الجيدة.

1328
01:10:33,567 --> 01:10:37,607
‫لذلك سأرسل لك قائمة
‫من أفضل سبع أغان للميلاد على الإطلاق.

1329
01:10:37,654 --> 01:10:40,244
‫إنها تتضمن بالطبع "ليتل درمر بوي"
‫لـ"دايفد باوي"،

1330
01:10:40,282 --> 01:10:42,952
‫و"كريسمس إفريداي"
‫لـ"سمكوي روبنسون أند ذا ميركلز"،

1331
01:10:42,993 --> 01:10:44,623
‫لكن الأغنية الأساسية التي ستحتاج إليها،

1332
01:10:44,661 --> 01:10:47,461
‫وثق بي، أعرف أن هذا يبدو محببا قليلا...

1333
01:10:47,497 --> 01:10:50,207
‫"سامداي آت كريسمس" - "جاكسون ٥"

1334
01:11:47,391 --> 01:11:48,681
‫اتصال من "ليا"

1335
01:11:50,143 --> 01:11:52,153
‫"ساي"، هل رأيته؟

1336
01:11:52,604 --> 01:11:53,904
‫ماذا؟

1337
01:11:53,939 --> 01:11:55,069
‫"كريك سيكرتس".

1338
01:11:55,983 --> 01:11:58,153
‫يجب أن تنظر إلى كمبيوترك حالا.

1339
01:12:00,946 --> 01:12:05,616
‫أعزائي طلاب ثانوية "كريكوود"،
‫لدى "سايمون سبير" صديق مراسلة.

1340
01:12:05,659 --> 01:12:07,329
‫لأنه مثلي جنسيا.

1341
01:12:07,369 --> 01:12:11,829
‫على من يهمه الأمر الاتصال به مباشرة
‫لمناقشة ممارسة الجنس في المؤخرة.

1342
01:12:11,874 --> 01:12:14,214
‫لا داعي لأن تتصل السيدات.

1343
01:12:14,251 --> 01:12:16,381
‫الأرجح أنه علينا الكلام عن هذا،

1344
01:12:16,420 --> 01:12:18,800
‫بدلا من كارثة "مارتن أديسون"
‫في مباراة عودة الخريجين،

1345
01:12:18,839 --> 01:12:21,009
‫والتي كانت لطيفة في الواقع،

1346
01:12:21,049 --> 01:12:22,759
‫ورومانسية، إن فكرتم في الأمر.

1347
01:12:23,260 --> 01:12:26,050
‫المخلص، مجهول.

1348
01:12:31,560 --> 01:12:34,400
‫"ساي"، هل قرأته؟

1349
01:12:34,438 --> 01:12:35,558
‫لا أستطيع التكلم الآن.

1350
01:12:35,606 --> 01:12:37,476
‫- لا. "ساي"، انتظر!
‫- علي إنهاء المكالمة.

1351
01:12:38,358 --> 01:12:39,358
‫"ساي"؟

1352
01:12:39,776 --> 01:12:40,816
‫لقد رأيت المقال.

1353
01:12:41,570 --> 01:12:44,240
‫أبلغت عنه بالفعل. سيزيلونه.

1354
01:12:44,281 --> 01:12:46,911
‫فات الأوان. لا، لقد قرأه الناس بالفعل،

1355
01:12:47,409 --> 01:12:49,199
‫لذلك فهذا غير مهم.

1356
01:12:50,329 --> 01:12:52,039
‫إنها الحقيقة.

1357
01:12:54,499 --> 01:12:55,669
‫أنا مثلي جنسيا.

1358
01:12:58,170 --> 01:12:59,500
‫إذن ماذا ستفعل؟

1359
01:13:00,756 --> 01:13:01,876
‫لا أدري.

1360
01:13:01,924 --> 01:13:03,474
‫يمكنك إنكار الأمر.

1361
01:13:04,218 --> 01:13:07,598
‫لم عساي أنكره يا "نورا"؟
‫أنا لست خجلا بذلك.

1362
01:13:07,638 --> 01:13:09,758
‫لكنك لم تقل شيئا قط.

1363
01:13:09,806 --> 01:13:10,926
‫وماذا في ذلك؟

1364
01:13:10,974 --> 01:13:12,184
‫ما علاقة هذا بالأمر؟

1365
01:13:12,226 --> 01:13:13,516
‫عم تتكلمين بحق السماء؟

1366
01:13:13,560 --> 01:13:14,730
‫أنا آسفة.

1367
01:13:21,026 --> 01:13:22,436
‫أعلم أنك لست متصلا بالإنترنت،

1368
01:13:22,486 --> 01:13:24,606
‫ولن ترى هذا إلا بعد عودتك،
‫لكن شيئا ما قد حدث.

1369
01:13:25,322 --> 01:13:27,282
‫ستكتشف من أكون.

1370
01:13:27,324 --> 01:13:29,034
‫وقام أحدهم بنشر رسائلنا الإلكترونية.

1371
01:13:29,076 --> 01:13:31,996
‫أرجوك ألا تجزع. أرجوك يا "بلو".

1372
01:13:32,037 --> 01:13:34,037
‫أريدك أن تعدني بألا تختفي.

1373
01:13:39,086 --> 01:13:40,046
‫"نيك" - أتريد الكلام؟
‫"ليا" - اتصل بي. رجاء.

1374
01:13:47,594 --> 01:13:48,854
‫"آبي" - اتصل بي. أحبك.
‫"صوفي" - أحبك، اتصل بي!

1375
01:14:09,950 --> 01:14:11,870
‫دعني أفتح هديتي.

1376
01:14:11,910 --> 01:14:14,000
‫عزيزتي، أحاول أن أقول لك
‫إنه عليك أن تحلقي.

1377
01:14:14,788 --> 01:14:16,618
‫أيعني هذا أنك ستواصلين الطبخ؟

1378
01:14:16,665 --> 01:14:18,045
‫نعم، بالطبع. أستطيع تحضير العشاء الليلة.

1379
01:14:18,083 --> 01:14:19,423
‫- رائع.
‫- ما الغرض من هذه؟

1380
01:14:20,961 --> 01:14:23,131
‫هذه هديتك أيها العبقري. تفضل.

1381
01:14:28,051 --> 01:14:29,721
‫ما هي؟

1382
01:14:30,470 --> 01:14:31,850
‫سماعات "بلوتوث".

1383
01:14:31,889 --> 01:14:33,969
‫- هل تحب اللون الأسود؟
‫- أحبها.

1384
01:14:34,016 --> 01:14:35,636
‫- لم أكن أعلم إن كنت...
‫- هذه رائعة.

1385
01:14:35,684 --> 01:14:37,104
‫- لديهم ألوان أخرى.
‫- قال إنه يحبها.

1386
01:14:37,144 --> 01:14:38,654
‫- لا، أحبها.
‫- حسنا. لدي الإيصال.

1387
01:14:38,687 --> 01:14:39,977
‫إنه بخير.

1388
01:14:46,361 --> 01:14:49,861
‫في الواقع، أردت الكلام معكم بأمر ما.

1389
01:14:50,824 --> 01:14:51,874
‫ما الأمر؟

1390
01:14:55,204 --> 01:14:56,334
‫دعني أخمن.

1391
01:14:57,956 --> 01:14:59,246
‫تسببت بحبل إحداهن.

1392
01:15:00,626 --> 01:15:02,126
‫لا، أنت حامل.

1393
01:15:02,169 --> 01:15:04,249
‫- نعم. أنا حامل.
‫- كنت متأكدا.

1394
01:15:04,296 --> 01:15:06,256
‫- وجهه مضيء يا عزيزتي.
‫- عزيزتي.

1395
01:15:06,298 --> 01:15:07,798
‫لا.

1396
01:15:13,847 --> 01:15:15,177
‫أنا مثلي جنسيا.

1397
01:15:16,975 --> 01:15:18,385
‫عزيزي.

1398
01:15:21,063 --> 01:15:23,863
‫ولا أريدكما أن تغيرا طريقة معاملتي.

1399
01:15:23,899 --> 01:15:25,029
‫ما زلت كما أنا.

1400
01:15:25,067 --> 01:15:26,187
‫بالطبع.

1401
01:15:26,235 --> 01:15:27,825
‫- "سايمون".
‫- نعم.

1402
01:15:28,612 --> 01:15:29,952
‫إذن فأنت مثلي جنسيا؟

1403
01:15:30,697 --> 01:15:32,657
‫أي واحدة من حبيباتك السابقات حولتك؟

1404
01:15:32,699 --> 01:15:34,329
‫أهي ذات الحاجب السميك...

1405
01:15:34,368 --> 01:15:35,448
‫- "جاك".
‫- رباه.

1406
01:15:35,494 --> 01:15:37,504
‫- أبي، ألا يمكنك أن تصمت أبدا؟
‫- أنا أمزح.

1407
01:15:37,538 --> 01:15:39,158
‫- هذا ليس مضحكا.
‫- أنا أمزح يا "نورا".

1408
01:15:39,206 --> 01:15:40,956
‫افتحي هديتك. رجاء.

1409
01:15:46,338 --> 01:15:47,588
‫لا بأس يا عزيزي.

1410
01:15:47,631 --> 01:15:49,221
‫- "نورا"، جلبت لك هذه.
‫- "سايمون".

1411
01:15:49,258 --> 01:15:51,128
‫هذه لك. لا، إنها لك. إنها مني.

1412
01:15:56,682 --> 01:15:57,972
‫إنه كتاب "فن الطبخ".

1413
01:15:59,101 --> 01:16:01,231
‫أحبه. شكرا يا "سايمون".

1414
01:16:04,731 --> 01:16:06,611
‫عزيزي "بلو"، عيد رأس سنة سعيدا.

1415
01:16:06,650 --> 01:16:07,780
‫كيف ترتدي ملابسك كمثلي جنسيا

1416
01:16:07,818 --> 01:16:08,988
‫لم تراسلني

1417
01:16:09,027 --> 01:16:11,607
‫لذلك سأفترض أنه لا توجد لديك تغطية خليوية.

1418
01:16:12,030 --> 01:16:14,450
‫بحت بالحقيقة لعائلتي كلها في عيد الميلاد.

1419
01:16:14,783 --> 01:16:16,083
‫لم يجر الأمر على أحسن حال.

1420
01:16:16,118 --> 01:16:20,408
‫كنت أتحاشى أصدقائي طوال العطلة
‫لمختلف الأسباب.

1421
01:16:20,455 --> 01:16:22,535
‫التغيير مرهق.

1422
01:16:22,583 --> 01:16:26,213
‫أشعر بأنه ليس لدي مكان أختبئ فيه
‫من كل الأمور الجديدة.

1423
01:16:26,253 --> 01:16:27,423
‫باستثناء هنا. معك.

1424
01:16:28,005 --> 01:16:29,425
‫أرجوك راسلني.

1425
01:16:29,464 --> 01:16:32,684
‫حالما تحصل على أقل تغطية.

1426
01:16:33,051 --> 01:16:34,301
‫شطيرة "بوريتو" للفطور؟

1427
01:16:35,012 --> 01:16:36,052
‫شكرا.

1428
01:16:36,346 --> 01:16:37,846
‫"ساي".

1429
01:16:39,433 --> 01:16:41,023
‫تعال واجلس.

1430
01:16:43,270 --> 01:16:44,690
‫سأتأخر.

1431
01:17:15,969 --> 01:17:17,009
‫مرحبا يا شباب.

1432
01:17:17,471 --> 01:17:19,101
‫مرحبا يا "سايمون"، يجب أن نتكلم.

1433
01:17:19,723 --> 01:17:22,563
‫أمضيت رأس السنة مع "آبي"،

1434
01:17:23,519 --> 01:17:24,979
‫وكما ترى، فنحن الآن معا.

1435
01:17:25,020 --> 01:17:26,940
‫هذا رائع. ممتاز.

1436
01:17:26,980 --> 01:17:28,440
‫نعم.

1437
01:17:28,899 --> 01:17:31,109
‫لكننا بدأنا نتكلم
‫لماذا استغرق الأمر كل هذا الوقت.

1438
01:17:32,027 --> 01:17:34,607
‫لماذا أخبرت "نيك" أن لدي حبيبا
‫في الجامعة اسمه "جوناثان"؟

1439
01:17:34,655 --> 01:17:36,785
‫- لماذا اختلقت ذلك؟
‫- "مارتن"

1440
01:17:36,823 --> 01:17:39,873
‫هو من كتب ذلك المقال عني في "كريك سيكرتس".

1441
01:17:39,910 --> 01:17:41,700
‫قام بتصوير رسائلي الإلكترونية،

1442
01:17:41,745 --> 01:17:44,705
‫وكان يستخدمها لابتزازي طوال أشهر.

1443
01:17:45,165 --> 01:17:47,785
‫ما علاقة هذا بنا يا "سايمون"؟

1444
01:17:47,835 --> 01:17:51,345
‫هددني بفضح أمري
‫ما لم أساعده في التقرب من "آبي".

1445
01:17:56,051 --> 01:17:57,641
‫لهذا كان علي التفريق بينكما.

1446
01:17:57,678 --> 01:17:59,468
‫إذن فقد اختلقت مجموعة أكاذيب.

1447
01:18:00,639 --> 01:18:02,769
‫ولهذا أقنعتني بالخروج في موعد مع "ليا"؟

1448
01:18:03,392 --> 01:18:04,932
‫لإبعادي عن "آبي"؟

1449
01:18:04,977 --> 01:18:08,857
‫مهلا. مراجعة الحوار في "وافل هاوس"
‫ولعبة شرب الجعة في منزل "برام"...

1450
01:18:08,897 --> 01:18:11,267
‫كل ذلك كان لكي أعجب بـ"مارتن"؟

1451
01:18:11,900 --> 01:18:13,570
‫أنا لست سلعة يا "سايمون".

1452
01:18:14,319 --> 01:18:17,239
‫تعلم كم كان صعبا علي أن أبدأ من جديد.

1453
01:18:18,574 --> 01:18:20,034
‫لقد وثقت بك.

1454
01:18:24,162 --> 01:18:26,162
‫تعالي يا "ليا"، سأصحبك إلى المدرسة.

1455
01:18:32,045 --> 01:18:34,955
‫"ليا". أرجوك. اسمعي.

1456
01:18:35,007 --> 01:18:37,757
‫أعلم أنني أخطأت.
‫لكنني كنت أعلم أنك مغرمة بـ"نيك".

1457
01:18:37,801 --> 01:18:39,641
‫- ورأيت أنه ربما...
‫- توقف!

1458
01:18:40,554 --> 01:18:42,564
‫أتدري؟ أنت غبي للغاية يا "سايمون".

1459
01:18:42,598 --> 01:18:46,228
‫لم أكن مغرمة بـ"نيك" قط. كنت مغرمة بك أنت!

1460
01:18:51,481 --> 01:18:53,021
‫لكننا صديقين فحسب.

1461
01:18:53,066 --> 01:18:54,526
‫نعم، حسنا...

1462
01:18:56,028 --> 01:18:57,238
‫آسفة.

1463
01:18:59,198 --> 01:19:01,278
‫كنت أحاول إخبارك.

1464
01:19:02,367 --> 01:19:06,617
‫تلك الليلة التي نمت فيها عندكم،
‫كنت أحاول إخبارك.

1465
01:19:08,916 --> 01:19:11,626
‫هل تريد أن تعرف ما هو أغرب ما في الأمر؟

1466
01:19:11,668 --> 01:19:13,958
‫طوال تلك السنين
‫وبينما كنت نيقا في اختيار الفتيات،

1467
01:19:14,004 --> 01:19:18,474
‫كنت أظن أنك ربما تفعل ذلك لأنك تحبني أيضا.

1468
01:19:18,926 --> 01:19:21,426
‫ثم قلت لي إن علي الخروج مع "نيك"،

1469
01:19:21,470 --> 01:19:24,140
‫وأدركت أنك لن تراني أبدا كحبيبة.

1470
01:19:24,890 --> 01:19:27,230
‫أستطيع تقبل كونك مثليا يا "ساي".

1471
01:19:27,935 --> 01:19:30,905
‫لكن أرسلتني لينفطر فؤادي
‫عندما ظننت أنني مغرمة بـ"نيك"،

1472
01:19:30,938 --> 01:19:32,608
‫وهذا يجعلك قاسي القلب.

1473
01:20:02,261 --> 01:20:03,471
‫هل أنت بخير؟

1474
01:20:03,512 --> 01:20:04,642
‫أنا صامد.

1475
01:20:05,764 --> 01:20:07,394
‫للتوضيح،

1476
01:20:07,432 --> 01:20:10,022
‫عندما كنت أقول
‫إن بيننا قواسم مشتركة كثيرة،

1477
01:20:10,060 --> 01:20:12,560
‫لم أكن أتكلم عن هذا الموضوع.

1478
01:20:12,604 --> 01:20:14,064
‫فهمت.

1479
01:20:14,106 --> 01:20:15,896
‫- لمعلوماتك فقط، للتوضيح.
‫- رائع. شكرا.

1480
01:20:15,941 --> 01:20:17,321
‫حسنا.

1481
01:20:27,286 --> 01:20:28,826
‫مرحبا يا "جاكي".

1482
01:20:28,871 --> 01:20:31,711
‫هل واعدتني لأنك رأيت أنني أبدو كصبي؟

1483
01:20:32,291 --> 01:20:36,421
‫لا. في الواقع فسخت علاقتي بك
‫لأنك لا تشبهين الصبيان.

1484
01:20:36,461 --> 01:20:39,921
‫حسنا. شكرا.

1485
01:20:40,299 --> 01:20:41,509
‫العفو.

1486
01:20:56,648 --> 01:20:58,188
‫نعم! مرحبا يا "كريكوود"!

1487
01:21:00,569 --> 01:21:02,069
‫هذه لك يا "سبير".

1488
01:21:03,822 --> 01:21:05,322
‫مرحبا يا "إيثان".

1489
01:21:05,949 --> 01:21:08,239
‫- أجل!
‫- أجل.

1490
01:21:12,915 --> 01:21:14,675
‫أنت تحب هذا، أليس كذلك يا "سبير"؟

1491
01:21:15,709 --> 01:21:16,669
‫نعم.

1492
01:21:16,710 --> 01:21:18,880
‫نعم يا "إيثان"، "سايمون" يحب هذا.

1493
01:21:23,175 --> 01:21:24,725
‫هل لديكما ما تقولانه لي؟

1494
01:21:26,386 --> 01:21:28,096
‫قلت، هل لديكما ما تقولانه لي؟

1495
01:21:28,931 --> 01:21:30,971
‫- سأتولى الأمر الآن.
‫- مرحبا يا آنسة "أولبرايت".

1496
01:21:31,016 --> 01:21:32,306
‫لا تحاول استمالتي.

1497
01:21:32,351 --> 01:21:35,151
‫نحن لسنا صديقين.
‫لن تجدل شعري وتطلي أظافري.

1498
01:21:35,187 --> 01:21:36,727
‫انزلا عن الطاولة حالا!

1499
01:21:36,772 --> 01:21:39,612
‫أيها البتولان المتعرقان.

1500
01:21:39,650 --> 01:21:41,820
‫سيتم فصلكما لفترة طويلة،

1501
01:21:41,860 --> 01:21:45,530
‫لدرجة أنكما حين تعودان،
‫ستكونان بدينين وأصلعين ومتزوجين بتعاسة

1502
01:21:45,572 --> 01:21:49,332
‫وتعيشان حياة تافهة جدا كما هو مقدر لكما.

1503
01:21:49,368 --> 01:21:50,908
‫لا يمكنك الكلام معنا هكذا.

1504
01:21:50,953 --> 01:21:52,623
‫في الواقع، أستطيع، وقد فعلت.

1505
01:21:52,663 --> 01:21:54,793
‫وهل تعرفان السبب؟ لأنكما الأحمقان

1506
01:21:54,831 --> 01:21:57,881
‫اللذان فعلا هذا العمل السخيف
‫أمام المدرسة كلها.

1507
01:21:57,918 --> 01:21:59,128
‫وهل تعلمان؟

1508
01:21:59,169 --> 01:22:02,629
‫لا أحد يشعر بالأسف
‫على هذين الأحمقين، وخاصة أنا.

1509
01:22:02,673 --> 01:22:04,803
‫والآن، اذهبا إلى مكتب المدير "ورث".

1510
01:22:04,842 --> 01:22:06,132
‫وداعا.

1511
01:22:07,135 --> 01:22:08,345
‫هذه لي الآن.

1512
01:22:08,387 --> 01:22:11,347
‫سأبيعها. لا أريد أن أرزق بأطفال مثلكما.

1513
01:22:27,322 --> 01:22:29,992
‫لماذا على السيد "ورث" الكلام معنا؟

1514
01:22:30,617 --> 01:22:32,657
‫ألا يمكننا انتظار زوال الاهتمام؟

1515
01:22:35,664 --> 01:22:37,674
‫أنا آسف يا "إيثان".

1516
01:22:39,585 --> 01:22:42,095
‫لم يحدث شيء من هذا حين بحت أنت عن ميولك.

1517
01:22:43,755 --> 01:22:47,625
‫تعرف ما يقال، مثلي واحد يثير الملل،
‫أما اثنان فستقع جريمة كراهية.

1518
01:22:52,723 --> 01:22:54,433
‫كان بوسعك إخباري بأنك مثلي جنسيا.

1519
01:22:57,019 --> 01:22:58,729
‫لم أعتقد أن بيننا قواسم مشتركة كثيرة.

1520
01:22:59,563 --> 01:23:00,903
‫واضح يا "سايمون".

1521
01:23:00,939 --> 01:23:03,859
‫ملابسك ذات القلنسوات لا تعجبني إطلاقا.

1522
01:23:10,115 --> 01:23:11,695
‫لا أدري.

1523
01:23:11,742 --> 01:23:13,452
‫ربما كنت أشعر بالغيرة.

1524
01:23:14,244 --> 01:23:15,954
‫بحت بمثليتك منذ كان عمرك ١٦ عاما.

1525
01:23:18,248 --> 01:23:20,328
‫بدا الأمر سهلا دوما عليك.

1526
01:23:20,375 --> 01:23:21,915
‫سهل؟

1527
01:23:21,960 --> 01:23:23,340
‫هل تمزح؟

1528
01:23:26,006 --> 01:23:29,296
‫لا تزال أمي تخبر جدي
‫عن الفتيات اللواتي أواعدهن،

1529
01:23:29,343 --> 01:23:33,223
‫عندما نذهب إلى منزلهما لتناول العشاء
‫كل يوم أحد.

1530
01:23:33,263 --> 01:23:36,063
‫تقول إنها تفعل ذلك لأنهما مسنان ومتدينان،

1531
01:23:36,099 --> 01:23:38,229
‫ولأن الأمر أسهل هكذا.

1532
01:23:38,852 --> 01:23:40,732
‫لا أدري، ربما هي الحقيقة.

1533
01:23:41,688 --> 01:23:44,648
‫لكن يجب أن تسمع صوتها
‫حين تتكلم عن الفتيات.

1534
01:23:49,947 --> 01:23:51,987
‫حسنا، ادخلا.

1535
01:23:52,866 --> 01:23:53,866
‫هيا.

1536
01:23:55,160 --> 01:23:56,660
‫حسنا، قفا هنا.

1537
01:23:59,122 --> 01:24:00,172
‫انهضا.

1538
01:24:03,544 --> 01:24:06,594
‫لدى هذان السيدان ما يقولانه لكما.

1539
01:24:06,630 --> 01:24:08,340
‫- نحن آسفان.
‫- إنه خطؤنا.

1540
01:24:08,382 --> 01:24:11,342
‫هذا صحيح.
‫فما الذي نؤمن به في ثانوية "كريكوود"؟

1541
01:24:11,385 --> 01:24:12,645
‫التسامح.

1542
01:24:12,678 --> 01:24:16,638
‫و"التسامح" يعني أن نحترم قرار
‫"سايمون" و"إيثان" بأن يكونا حبيبين.

1543
01:24:16,682 --> 01:24:18,732
‫- لسنا حبيبين.
‫- نعم. لا.

1544
01:24:18,767 --> 01:24:21,557
‫أيا كان ما تودان تسميته،
‫لا مانع لدي. جديا.

1545
01:24:21,603 --> 01:24:25,323
‫سنسميه، "شخصان ليست بينهما
‫أية علاقة رومانسية."

1546
01:24:25,357 --> 01:24:28,147
‫نعم، فهمت. تريد إبقاء العلاقة غير رسمية.
‫أفهمك، جديا.

1547
01:24:30,237 --> 01:24:33,567
‫"سايمون". هل يمكننا الكلام؟

1548
01:24:33,615 --> 01:24:34,945
‫ليس لدي ما أقوله لك.

1549
01:24:34,992 --> 01:24:37,702
‫أرجوك. أردت فقط أن أعتذر، مفهوم؟

1550
01:24:37,744 --> 01:24:40,624
‫لم أكن أعلم أو أعتقد
‫أن الناس لا يزالون يفعلون هذا.

1551
01:24:40,664 --> 01:24:42,624
‫وواجهت مصاعب كثيرة
‫بسبب مباراة عودة الخريجين،

1552
01:24:42,666 --> 01:24:44,876
‫وأردت أن يركز الجميع على غيري.

1553
01:24:44,918 --> 01:24:46,338
‫لم أعتقد أنه أمر مهم.

1554
01:24:46,378 --> 01:24:49,958
‫لا يهمني إن لم تعتقد إن الكشف عن ميولي
‫سيكون أمرا مهما يا "مارتن".

1555
01:24:51,091 --> 01:24:52,551
‫لا يحق لك أن تقرر ذلك.

1556
01:24:52,593 --> 01:24:55,513
‫أنا من يفترض به أن يقرر متى،

1557
01:24:55,554 --> 01:24:57,764
‫وأين وكيف ومن يخبر، وكيف أبوح بالأمر.

1558
01:24:57,806 --> 01:25:01,306
‫يفترض أن يكون هذا خاصا بي!
‫وأنت سلبتني ذلك.

1559
01:25:02,394 --> 01:25:05,024
‫فهل يمكنك رجاء الابتعاد عني؟

1560
01:25:37,179 --> 01:25:40,019
‫رأيت المنشورات. وأعرف من أنت.

1561
01:25:40,933 --> 01:25:44,143
‫"يقول ’جاك‘".
‫هي لعبة "يقول ’سايمون‘" في "فرنسا".

1562
01:25:44,603 --> 01:25:45,693
‫اختيار ذكي.

1563
01:25:45,979 --> 01:25:48,309
‫أنا آسف يا "سايمون".
‫لا أستطيع الاستمرار بهذا.

1564
01:25:48,357 --> 01:25:50,527
‫- أرجوك يا "بلو".
‫- أنا آسف جدا.

1565
01:25:50,567 --> 01:25:53,737
‫لا يمكنك أن تدعني بمفردي. كل شيء يتداعى.

1566
01:25:58,158 --> 01:25:59,778
‫فشل نهائي في إيصال الرسالة
‫إلى "بلو غرين ١١٨".

1567
01:26:04,039 --> 01:26:06,169
‫نهائي.

1568
01:26:45,664 --> 01:26:48,214
‫لم أتكلم معها. لم أرها حتى في المدرسة.

1569
01:26:50,294 --> 01:26:52,304
‫بأية حال، أظن أنني سأراك في الصف، صحيح؟

1570
01:26:52,337 --> 01:26:53,507
‫- نعم.
‫- حسنا.

1571
01:26:53,547 --> 01:26:54,547
‫أراك لاحقا.

1572
01:26:55,674 --> 01:26:56,634
‫مرحبا.

1573
01:26:56,675 --> 01:26:57,795
‫مرحبا يا "سايمون".

1574
01:27:00,304 --> 01:27:01,264
‫هل هو أنت؟

1575
01:27:03,223 --> 01:27:04,603
‫هل أنت "بلو"؟

1576
01:27:05,350 --> 01:27:08,900
‫لا. إنه ليس أنا. أنا آسف.

1577
01:27:12,357 --> 01:27:14,977
‫أعلم أنك مررت ببضعة أيام عصيبة.
‫هل تريد مناقشة الأمر؟

1578
01:27:15,027 --> 01:27:17,857
‫لا، آسف. كان يجب ألا أسأل.

1579
01:27:17,905 --> 01:27:19,705
‫- لا. لا عليك.
‫- آسف على إزعاجك.

1580
01:28:00,614 --> 01:28:01,994
‫هل كنت تعلمين؟

1581
01:28:07,412 --> 01:28:09,042
‫كنت أعلم أن لديك سرا.

1582
01:28:14,253 --> 01:28:16,883
‫حين كنت صغيرا، كنت بلا هموم.

1583
01:28:18,298 --> 01:28:22,638
‫لكن في السنوات الأخيرة،
‫ازدادت همومك أكثر فأكثر،

1584
01:28:24,263 --> 01:28:26,933
‫وكأنه كان بوسعي أن أشعر بك تحبس أنفاسك.

1585
01:28:34,606 --> 01:28:36,686
‫أردت أن أسألك عن الأمر، لكنني...

1586
01:28:37,401 --> 01:28:39,491
‫لم أرد التطفل.

1587
01:28:42,155 --> 01:28:43,405
‫ربما اقترفت خطأ.

1588
01:28:43,448 --> 01:28:46,028
‫لا. لا يا أمي.

1589
01:28:47,661 --> 01:28:49,371
‫لم تخطئي.

1590
01:28:53,208 --> 01:28:55,588
‫كونك مثليا هو أمر خاص بك.

1591
01:28:56,253 --> 01:29:00,843
‫هناك أمور عليك خوضها بمفردك.
‫وأنا أكره ذلك.

1592
01:29:02,176 --> 01:29:05,506
‫حالما بحت بميولك، قلت،
‫"أمي، ما زلت كما أنا."

1593
01:29:08,932 --> 01:29:11,102
‫أريدك أن تسمع ذلك.

1594
01:29:12,811 --> 01:29:15,521
‫ما زلت كما أنت يا "سايمون".

1595
01:29:17,566 --> 01:29:22,776
‫وما زلت الابن نفسه الذي أحب أن أضايقه،

1596
01:29:23,322 --> 01:29:26,742
‫والذي يعتمد عليه والدك في كل شيء تقريبا.

1597
01:29:27,451 --> 01:29:29,411
‫وما زلت الأخ نفسه،

1598
01:29:29,453 --> 01:29:34,373
‫الذي يطري دوما على طعام أخته،
‫حتى حين يكون رديئا.

1599
01:29:37,669 --> 01:29:40,129
‫لكن بات بوسعك
‫تنفس الصعداء الآن يا "سايمون".

1600
01:29:42,174 --> 01:29:45,474
‫يمكنك أن تكون على سجيتك أكثر من أي وقت مضى

1601
01:29:47,930 --> 01:29:50,020
‫منذ زمن طويل جدا.

1602
01:29:57,022 --> 01:29:58,942
‫أنت تستحق كل ما تريده.

1603
01:30:13,789 --> 01:30:14,959
‫بني.

1604
01:30:31,390 --> 01:30:33,220
‫"ليا".

1605
01:30:33,267 --> 01:30:34,847
‫- مرحبا.
‫- ما الأخبار؟

1606
01:30:34,893 --> 01:30:36,143
‫ماذا تفعل؟

1607
01:30:36,687 --> 01:30:38,517
‫أنا ذاهب للهرولة.

1608
01:30:39,231 --> 01:30:40,271
‫إنه النشاط اليومي.

1609
01:30:40,315 --> 01:30:41,725
‫نعم، أنت لم تفعل ذلك قط.

1610
01:30:42,317 --> 01:30:43,317
‫أنا مضطر.

1611
01:30:43,777 --> 01:30:45,197
‫لكنك ترتدي سروال جينز.

1612
01:30:46,697 --> 01:30:47,737
‫إنه سروال الجري.

1613
01:30:47,781 --> 01:30:49,531
‫"سايمون"، يكاد يغمى عليك.

1614
01:30:50,409 --> 01:30:52,289
‫حسنا. أنا لست ذاهبا للركض.

1615
01:30:53,287 --> 01:30:54,657
‫"ليا". أرجوك، اسمعي.

1616
01:30:54,705 --> 01:30:56,415
‫أعلم، مفهوم؟

1617
01:30:56,456 --> 01:30:58,456
‫لم ترد أن يعرف أحد بأنك مثلي جنسيا.

1618
01:30:58,500 --> 01:31:00,420
‫لا، ليس هذا فقط.

1619
01:31:02,880 --> 01:31:04,710
‫لقد أغرمت بأحدهم.

1620
01:31:05,841 --> 01:31:07,511
‫ذلك الرجل في الرسائل الإلكترونية...

1621
01:31:09,261 --> 01:31:10,551
‫أنا أحبه.

1622
01:31:11,263 --> 01:31:14,933
‫وعلمت أنه إن سرب "مارتن" الرسائل،
‫فمن شأن ذلك أن يخيفه.

1623
01:31:15,851 --> 01:31:17,021
‫أنا آسف.

1624
01:31:19,646 --> 01:31:21,766
‫أعرف أن ما فعلته كان سيئا.

1625
01:31:24,902 --> 01:31:26,242
‫أنت أعز أصدقائي.

1626
01:31:26,278 --> 01:31:29,198
‫إن كنت أعز أصدقائك،
‫فلماذا اعترفت لـ"آبي" ولم تعترف لي؟

1627
01:31:31,992 --> 01:31:33,372
‫كان ذلك أسهل.

1628
01:31:35,037 --> 01:31:37,287
‫أعرف "آبي" منذ ستة أشهر،

1629
01:31:37,331 --> 01:31:40,541
‫أما أنت فأعرفك منذ ١٣ سنة.

1630
01:31:42,586 --> 01:31:46,416
‫وعلمت أنني إن أخبرتك، فسيتغير كل شيء.

1631
01:31:47,841 --> 01:31:50,051
‫أردت حقا أن تبقى الأمور كما هي.

1632
01:31:54,389 --> 01:31:56,599
‫أخبرني عن ذلك الشاب الذي تحبه.

1633
01:31:59,853 --> 01:32:01,233
‫هل أنت متأكدة؟

1634
01:32:01,271 --> 01:32:02,151
‫نعم.

1635
01:32:02,606 --> 01:32:04,896
‫سيساعدني ذلك في قتل
‫"سايمون" القويم جنسيا في ذهني.

1636
01:32:05,192 --> 01:32:06,402
‫ليس عليك قتله.

1637
01:32:06,443 --> 01:32:07,903
‫إنه ميت يا "ساي".

1638
01:32:07,945 --> 01:32:10,535
‫أنا أضربه بساطور ذهني في هذه اللحظات.

1639
01:32:12,991 --> 01:32:15,121
‫حسنا. هذا عادل.

1640
01:32:17,788 --> 01:32:19,208
‫إذن، أدعوه "بلو".

1641
01:32:29,508 --> 01:32:31,008
‫"ساي".

1642
01:32:32,803 --> 01:32:33,803
‫ماذا؟

1643
01:32:44,565 --> 01:32:46,075
‫منذ متى وأنت تعرف؟

1644
01:32:47,943 --> 01:32:49,943
‫بدأت أفهم الوضع

1645
01:32:50,863 --> 01:32:52,533
‫حين كان عمري حوالي...

1646
01:32:54,116 --> 01:32:55,116
‫١٣ عاما؟

1647
01:32:55,450 --> 01:32:57,240
‫أربع سنوات؟ أربع سنوات

1648
01:32:58,745 --> 01:33:01,535
‫من تناول العشاء معا،
‫ومن مشاهدة الأفلام معا.

1649
01:33:01,582 --> 01:33:04,632
‫أربع سنوات من تنزيه "بيبر" معا.

1650
01:33:06,837 --> 01:33:08,167
‫أنا آسف.

1651
01:33:08,881 --> 01:33:10,011
‫كان يجب ألا أغفل عن الأمر.

1652
01:33:10,382 --> 01:33:12,222
‫لا. كفاك يا أبي.

1653
01:33:12,259 --> 01:33:13,719
‫كل تلك الدعابات الغبية...

1654
01:33:14,469 --> 01:33:15,799
‫أعلم أنك لم تكن تقصدها.

1655
01:33:15,846 --> 01:33:17,886
‫لا يهم. كان يجب ألا أغفل عن الأمر.

1656
01:33:21,435 --> 01:33:22,855
‫لكن...

1657
01:33:22,895 --> 01:33:25,365
‫في حال ضاع ما أردت قوله في مكان ما،

1658
01:33:26,857 --> 01:33:29,067
‫أريدك أن تعلم أنني أحبك.

1659
01:33:30,986 --> 01:33:32,946
‫وأنني فخور بك حقا.

1660
01:33:33,947 --> 01:33:36,367
‫وما كنت لأغير أي شيء فيك.

1661
01:33:38,785 --> 01:33:40,575
‫تبا يا أبي.

1662
01:33:43,081 --> 01:33:44,291
‫مهلا، توقف عن البكاء.

1663
01:33:44,333 --> 01:33:46,503
‫أنا أحاول. أنا أحاول.

1664
01:33:47,461 --> 01:33:48,631
‫يا إلهي.

1665
01:33:50,881 --> 01:33:51,921
‫تعال إلى هنا.

1666
01:34:02,059 --> 01:34:03,599
‫ما أخبار الفيديو الذي تعده لأمي؟

1667
01:34:03,644 --> 01:34:05,154
‫- إنه جيد.
‫- جيد، جيد.

1668
01:34:05,187 --> 01:34:06,397
‫جيد.

1669
01:34:08,899 --> 01:34:10,109
‫لا تعرف كيف ترحله، أليس كذلك؟

1670
01:34:10,150 --> 01:34:11,280
‫هلا تساعدني بهذا رجاء؟

1671
01:34:11,318 --> 01:34:12,188
‫نعم.

1672
01:34:12,861 --> 01:34:13,741
‫- حسنا.
‫- هيا بنا.

1673
01:34:14,321 --> 01:34:15,321
‫اسمع.

1674
01:34:16,031 --> 01:34:18,621
‫ربما يمكننا التسجيل في موقع "غرايندر" معا.

1675
01:34:19,368 --> 01:34:21,238
‫أنت لا تعرف ما هو موقع "غرايندر"،
‫أليس كذلك؟

1676
01:34:22,162 --> 01:34:23,962
‫أشبه بـ"فيس بوك" للمثليين.

1677
01:34:24,414 --> 01:34:25,714
‫أنت لا تعرف ما هو.

1678
01:34:29,294 --> 01:34:32,674
‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم ٢٠ سنة من النعمة.

1679
01:34:41,390 --> 01:34:42,770
‫هل قمتما بهذا معا؟

1680
01:34:43,892 --> 01:34:45,562
‫أنا و"سايمون" قمنا به، نعم.

1681
01:34:46,395 --> 01:34:48,775
‫- ساعدته فحسب.
‫- أنا من قام بأغلب العمل.

1682
01:34:48,814 --> 01:34:49,694
‫نعم، صحيح.

1683
01:34:54,027 --> 01:34:55,277
‫حقا؟ حقا؟

1684
01:34:57,239 --> 01:34:59,159
‫لا أصدق أنك قمت بهذا.

1685
01:34:59,199 --> 01:35:01,909
‫أصبت بالهلع واشتريت لك ساعة.

1686
01:35:01,952 --> 01:35:03,412
‫لا بأس.

1687
01:35:03,453 --> 01:35:05,833
‫يمكنك إعطائي شيئا لاحقا
‫لا يمكنني شراؤه من متجر.

1688
01:35:05,873 --> 01:35:07,373
‫هذا مقزز حقا.

1689
01:35:07,416 --> 01:35:08,326
‫انظروا.

1690
01:35:08,375 --> 01:35:09,415
‫آسف، انتبهوا إليه.

1691
01:35:09,459 --> 01:35:11,129
‫انظروا إلى "بيبر" الصغير!

1692
01:35:11,170 --> 01:35:12,800
‫كان ظريفا جدا!

1693
01:35:12,838 --> 01:35:14,048
‫انظروا إلى صغيرنا!

1694
01:35:18,093 --> 01:35:19,933
‫يا طلاب ثانوية "كريكوود" الأعزاء،

1695
01:35:20,387 --> 01:35:23,887
‫كما يعلم كل من لديه اشتراك بالإنترنت،

1696
01:35:23,932 --> 01:35:27,352
‫أعلن منشور مؤخرا على هذا الموقع
‫أنني مثلي جنسيا.

1697
01:35:28,103 --> 01:35:30,733
‫طريقة تقديم الأمر كانت ضعيفة،
‫لكن الرسالة كانت صحيحة.

1698
01:35:31,565 --> 01:35:33,735
‫أنا مثلي جنسيا.

1699
01:35:34,276 --> 01:35:37,736
‫لفترة طويلة، كنت أسعى جاهدا لإخفاء الأمر.

1700
01:35:38,071 --> 01:35:42,281
‫كانت لدي أسباب كثيرة. كالقول إنه من الظلم
‫اعتراف المثليين فقط بميولهم.

1701
01:35:42,326 --> 01:35:44,906
‫كنت منزعجا من التغيير.
‫لكن الحقيقة أنني كنت خائفا.

1702
01:35:44,953 --> 01:35:46,083
‫هيا يا "غاريت". أسرع!

1703
01:35:46,121 --> 01:35:48,041
‫في البداية، كانت مسألة مثلية فحسب.

1704
01:35:48,081 --> 01:35:49,871
‫ثم أدركت، أنه أيا كان

1705
01:35:49,917 --> 01:35:52,917
‫ما تعلنونه للعالم، فهو مرعب،

1706
01:35:52,961 --> 01:35:55,881
‫فماذا لو أن العالم لم يحبكم؟

1707
01:35:55,923 --> 01:35:58,593
‫لذلك بذلت كل ما أستطيع لإبقاء الأمر سرا.

1708
01:35:59,176 --> 01:36:02,006
‫آذيت أفضل وأهم الأشخاص بالنسبة إلي.

1709
01:36:02,054 --> 01:36:04,104
‫وأريدهم أن يعرفوا أنني آسف.

1710
01:36:04,139 --> 01:36:06,179
‫اكتفيت من الشعور بالخوف.

1711
01:36:06,225 --> 01:36:10,105
‫اكتفيت من العيش في عالم
‫لا يمكنني أن أكون فيه على طبيعتي.

1712
01:36:10,145 --> 01:36:11,595
‫أستحق قصة حب عظيمة.

1713
01:36:11,647 --> 01:36:14,317
‫تنبيه، سيصبح المقال رومانسيا للغاية،

1714
01:36:14,358 --> 01:36:16,738
‫فلكل من يكره المشاعر المجانية،

1715
01:36:16,777 --> 01:36:20,487
‫الرجاء النقر على مسابقة "باز فيد"
‫أو متابعة ما كنتم تشاهدون من إباحية.

1716
01:36:20,531 --> 01:36:21,991
‫هل استخدمت السلم أصلا؟

1717
01:36:22,032 --> 01:36:26,292
‫كتب الشاب الذي أحبه ذات مرة
‫بأنه يشعر كأنه عالق في دولاب ملاهي.

1718
01:36:26,328 --> 01:36:30,368
‫تارة يكون على قمة العالم،
‫وتارة أخرى في الحضيض.

1719
01:36:30,415 --> 01:36:31,535
‫هذا ما أشعر به حاليا.

1720
01:36:33,085 --> 01:36:35,885
‫لا يمكن أن أطلب أصدقاء أروع من أصدقائي،

1721
01:36:35,921 --> 01:36:37,801
‫أو عائلة أكثر تفهما من عائلتي.

1722
01:36:37,840 --> 01:36:40,680
‫لكن سيكون الأمر أفضل بكثير
‫لو كان هناك من أشاطره الأمر.

1723
01:36:43,512 --> 01:36:44,552
‫لذلك يا "بلو"،

1724
01:36:45,264 --> 01:36:48,524
‫قد لا أعرف اسمك أو ما هو شكلك.

1725
01:36:49,017 --> 01:36:50,597
‫لكنني أعرف طبيعتك.

1726
01:36:51,562 --> 01:36:53,942
‫أعرف أنك مسل وتفكر في الآخرين.

1727
01:36:53,981 --> 01:36:57,111
‫وأنك تختار كلماتك بعناية
‫بحيث تكون مثالية دوما.

1728
01:36:57,568 --> 01:37:00,238
‫وأعلم أنك كنت تتظاهر منذ مدة طويلة،

1729
01:37:00,279 --> 01:37:02,489
‫لدرجة أنه يصعب عليك أن تصدق
‫أن بوسعك التوقف.

1730
01:37:02,531 --> 01:37:03,411
‫أفهم ذلك.

1731
01:37:04,324 --> 01:37:06,584
‫كما قلت لك منذ البداية،

1732
01:37:06,618 --> 01:37:07,698
‫أنا أشبهك تماماً.

1733
01:37:07,744 --> 01:37:08,794
‫مرحبا يا "سايمون".

1734
01:37:08,829 --> 01:37:09,789
‫ما الأخبار؟

1735
01:37:09,830 --> 01:37:11,330
‫لذا يا "بلو"،

1736
01:37:11,373 --> 01:37:15,043
‫بعد المسرحية، الجمعة في الساعة ١٠،
‫تعرف أين سأكون.

1737
01:37:15,627 --> 01:37:18,457
‫لن أضغط عليك كي تأتي، لكنني أرجو أن تأتي.

1738
01:37:19,047 --> 01:37:20,967
‫لأنك تستحق قصة حب عظيمة أيضا.

1739
01:37:21,717 --> 01:37:24,217
‫مع حبي، "سايمون".

1740
01:37:26,513 --> 01:37:27,763
‫تم نشر الرسالة!

1741
01:37:35,063 --> 01:37:36,863
‫أهلا

1742
01:37:36,899 --> 01:37:38,899
‫ومرحبا

1743
01:37:38,942 --> 01:37:41,492
‫أهلا بكم

1744
01:37:41,528 --> 01:37:44,238
‫في الكباريه

1745
01:37:44,990 --> 01:37:47,990
‫- كباريه
‫- في الكباريه

1746
01:37:48,035 --> 01:37:52,375
‫في الكباريه

1747
01:38:08,597 --> 01:38:10,927
‫حسنا. إنهم لا يدفعون لي كفاية لهذا.

1748
01:38:19,316 --> 01:38:20,356
‫- مرحبا!
‫- يا إلهي.

1749
01:38:20,400 --> 01:38:22,570
‫- يا إلهي!
‫- كنت مذهلة. أنا لا أمزح حتى.

1750
01:38:22,611 --> 01:38:23,861
‫- كنت رائعة.
‫- شكرا!

1751
01:38:23,904 --> 01:38:25,664
‫- ما الأخبار؟
‫- عزيزي!

1752
01:38:29,743 --> 01:38:31,163
‫نعم. نعم.

1753
01:38:37,042 --> 01:38:39,002
‫- مرحبا يا "سايمون".
‫- مرحبا.

1754
01:38:41,630 --> 01:38:44,170
‫هل تريد الذهاب معنا إلى الكرنفال الليلة؟

1755
01:38:49,012 --> 01:38:50,142
‫نعم.

1756
01:38:50,180 --> 01:38:51,640
‫- حقا؟
‫- أجل!

1757
01:38:51,682 --> 01:38:52,642
‫رائع!

1758
01:38:52,683 --> 01:38:53,733
‫تعالي إلى هنا يا "ليا"!

1759
01:38:54,560 --> 01:38:55,690
‫الحب!

1760
01:38:55,727 --> 01:38:57,477
‫شكرا.

1761
01:39:15,956 --> 01:39:16,916
‫- سنكون هنا.
‫- نعم.

1762
01:39:16,957 --> 01:39:18,667
‫- عليك به.
‫- حسنا.

1763
01:39:19,501 --> 01:39:20,461
‫- أجل!
‫- أجل!

1764
01:39:20,502 --> 01:39:21,502
‫هيا يا "سايمون"!

1765
01:39:21,545 --> 01:39:22,465
‫"سبير"، "سبير"، "سبير"!

1766
01:39:24,089 --> 01:39:25,379
‫يفترض أن تدوم هذه لبعض الوقت.

1767
01:39:29,386 --> 01:39:30,386
‫يا إلهي، انظري.

1768
01:39:30,429 --> 01:39:32,309
‫أراهن بأنه ينتظر الشاب المثلي الآخر.

1769
01:39:32,347 --> 01:39:34,057
‫أين "دانا"؟ ستحب هذا.

1770
01:39:35,767 --> 01:39:38,347
‫يمكنك النجاح يا صديقي. أنا فخورة بك.

1771
01:39:39,813 --> 01:39:41,273
‫- نعم يا صديقي!
‫- أجل!

1772
01:39:41,315 --> 01:39:42,525
‫يمكنك النجاح!

1773
01:39:42,566 --> 01:39:43,816
‫حانت اللحظة.

1774
01:39:48,197 --> 01:39:50,027
‫- أجل!
‫- أجل!

1775
01:39:55,662 --> 01:39:57,542
‫نحبك يا "سايمون"!

1776
01:40:02,169 --> 01:40:04,209
‫مهلا. هل يمكنك... بربك، لا.

1777
01:40:32,491 --> 01:40:35,371
‫حسنا. هذه جولتك الأخيرة يا صديقي.

1778
01:40:37,621 --> 01:40:38,831
‫مهلا. مهلا!

1779
01:40:42,626 --> 01:40:43,536
‫"سايمون"،

1780
01:40:43,961 --> 01:40:44,961
‫هذا أنا.

1781
01:40:46,213 --> 01:40:47,383
‫أنا "بلو".

1782
01:40:47,756 --> 01:40:48,626
‫أحبك.

1783
01:40:50,092 --> 01:40:51,052
‫لا، لست هو.

1784
01:40:51,093 --> 01:40:52,933
‫لا، أنا لست هو. لكنني...

1785
01:40:53,887 --> 01:40:56,767
‫هذا مؤلم جدا.

1786
01:40:57,850 --> 01:40:59,930
‫خذ. دعني أخبرك أمرا.

1787
01:40:59,977 --> 01:41:03,227
‫لدي بضعة... كم ثمن الجولة؟

1788
01:41:03,272 --> 01:41:05,982
‫- أربع بطاقات، أربعة دولارات.
‫- ممتاز. حسنا. تفضل.

1789
01:41:06,024 --> 01:41:07,284
‫آخر جولة على حسابي.

1790
01:41:08,861 --> 01:41:10,201
‫لك ذلك.

1791
01:41:11,530 --> 01:41:13,820
‫آخر نداء لدولاب الملاهي!

1792
01:41:16,243 --> 01:41:18,833
‫لا، لا أستطيع المراقبة.
‫لا أستطيع المشاهدة يا عزيزتي. لا.

1793
01:41:18,871 --> 01:41:20,621
‫هذا فظيع.

1794
01:41:20,664 --> 01:41:21,754
‫حسنا يا "دورا".

1795
01:41:21,790 --> 01:41:22,830
‫انتظر، انتظر.

1796
01:41:24,293 --> 01:41:25,503
‫أيمكنني الجلوس هنا؟

1797
01:41:26,086 --> 01:41:27,916
‫كنت أنتظر أحدهم.

1798
01:41:29,298 --> 01:41:30,918
‫نعم، أعلم.

1799
01:41:35,137 --> 01:41:36,807
‫إنه "برام"!

1800
01:41:42,644 --> 01:41:43,774
‫إنه أنت.

1801
01:41:45,063 --> 01:41:46,443
‫إنه أنا.

1802
01:41:49,401 --> 01:41:50,531
‫لكن تلك الليلة في الحفلة...

1803
01:41:51,361 --> 01:41:54,111
‫نعم. كنت ثملا ومشوشا.

1804
01:41:54,156 --> 01:41:56,866
‫وانتهت المعاشرة بعد دقيقة من مغادرتك.

1805
01:42:00,120 --> 01:42:01,290
‫كما أنك يهودي.

1806
01:42:01,955 --> 01:42:02,905
‫نعم.

1807
01:42:03,957 --> 01:42:05,127
‫وهذا رائع.

1808
01:42:06,043 --> 01:42:07,423
‫وأنا أسود أيضا.

1809
01:42:08,670 --> 01:42:09,920
‫ومثلي جنسيا.

1810
01:42:10,964 --> 01:42:12,384
‫هذا جنون، صحيح؟

1811
01:42:12,424 --> 01:42:14,014
‫لم أعتقد أنك قد تأتي.

1812
01:42:14,676 --> 01:42:15,926
‫ولا أنا أيضا.

1813
01:42:15,969 --> 01:42:20,219
‫إلى أن بدأت بالسير باتجاهك،
‫لم أعتقد أنني أمتلك الجرأة.

1814
01:42:39,952 --> 01:42:42,332
‫هل خاب أملك أنني هو؟

1815
01:42:45,582 --> 01:42:46,752
‫لا.

1816
01:43:27,082 --> 01:43:29,462
‫عدد الأيام حتى التخرج: ١٧

1817
01:43:33,255 --> 01:43:34,175
‫مرحبا.

1818
01:43:34,214 --> 01:43:35,304
‫هل قرأت "كريك سيكرتس"؟

1819
01:43:35,340 --> 01:43:38,470
‫هناك ستة اعترافات جديدة، وكلها موقعة.

1820
01:43:38,510 --> 01:43:40,100
‫أصغ إلى هذا.

1821
01:43:40,137 --> 01:43:42,387
‫"لم يأت والداي لرؤيتي في ’كباريه‘،

1822
01:43:42,431 --> 01:43:45,021
‫"إنهما يكرهان رغبتي في أن أصبح ممثلا،

1823
01:43:45,058 --> 01:43:48,438
‫"لا أدري إن كانا سيشعران بالفخر بي يوما.
‫’تايلور ميترنيك‘."

1824
01:43:50,314 --> 01:43:51,774
‫لقد أطلقت موضة يا "سبير".

1825
01:43:52,733 --> 01:43:54,573
‫هيا الآن. اركب السيارة. يجب أن نذهب.

1826
01:44:04,912 --> 01:44:06,582
‫- صباح الخير!
‫- ها هو ذا!

1827
01:44:06,622 --> 01:44:08,622
‫- صباح الخير يا "سايمون".
‫- صباح الخير يا فتى.

1828
01:44:08,665 --> 01:44:10,125
‫ما هذا؟

1829
01:44:10,167 --> 01:44:11,917
‫- اختصاص "نورا".
‫- جوز الهند؟

1830
01:44:11,960 --> 01:44:13,550
‫- نعم.
‫- تبدو وسيما.

1831
01:44:13,587 --> 01:44:14,957
‫- طاب يومك يا عزيزي.
‫- وأنت أيضا.

1832
01:44:15,005 --> 01:44:16,755
‫- أليس لذيذا؟
‫- إنه لذيذ.

1833
01:44:16,798 --> 01:44:18,298
‫- أراكم لاحقا.
‫- ماذا؟ ألن تأكل؟

1834
01:44:18,342 --> 01:44:19,222
‫وداعا يا "سايمون".

1835
01:44:32,856 --> 01:44:34,566
‫- صباح الخير.
‫- مرحبا يا صديقي.

1836
01:44:42,950 --> 01:44:44,530
‫- صباح الخير.
‫- مرحبا! كيف حالك يا "ليا"؟

1837
01:44:44,576 --> 01:44:46,536
‫بخير. بخير.

1838
01:44:57,881 --> 01:44:59,011
‫مرحبا!

1839
01:45:06,348 --> 01:45:07,218
‫مرحبا.

1840
01:45:11,520 --> 01:45:13,060
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

1841
01:45:16,233 --> 01:45:17,153
‫هل ركب الجميع؟

1842
01:45:17,192 --> 01:45:18,112
‫- نعم.
‫- أجل.

1843
01:45:18,151 --> 01:45:19,401
‫حسنا، إنه يوم جميل جدا،

1844
01:45:19,444 --> 01:45:21,914
‫لذلك أظن أنني سآخذكم في مغامرة صغيرة.

1845
01:45:22,155 --> 01:45:23,155
‫أجل!

1846
01:45:23,448 --> 01:45:24,618
‫هذا تماما ما أحتاج إليه!

1847
01:45:24,658 --> 01:45:25,828
‫أجل، مغامرة!

1848
01:49:22,396 --> 01:49:26,356
‫النهاية

1849
01:49:39,121 --> 01:49:41,121
‫ترجمة باسل بشور

