﻿1
00:00:10,960 --> 00:00:40,960
ترجمة
ابراهيم البنان

2
00:00:57,597 --> 00:01:01,260
عندما بلغت جوان السنة الأولى
كانت تعرف بالفعل إلى أين تذهب

3
00:01:01,334 --> 00:01:05,100
تتجه يمينا؟ يسارا؟
لا, مباشرة الى الامام

4
00:01:15,348 --> 00:01:18,283
عندما كانت في الخامسة كانت تكتب

5
00:01:18,351 --> 00:01:21,479
عزيزي بابا نويل
أنا لا أريد دمية ولا

6
00:01:21,555 --> 00:01:24,285
أريد كرة حمراء كبيرة

7
00:01:24,357 --> 00:01:26,825
ما أريده هو زوج من جوارب الحرير

8
00:01:26,893 --> 00:01:29,794
وأعني الحرير الطبيعى وليس الصناعى

9
00:01:38,205 --> 00:01:41,231
كانت فى الثانية عشرة قبل أن تحصل
على أول جورب من الحرير

10
00:01:41,308 --> 00:01:43,401
وكان صناعى

11
00:01:43,477 --> 00:01:46,810
هل ترى؟ جميع الفتيات
الأخريات ينتظرن الحافلة

12
00:01:46,880 --> 00:01:48,973
وينتظرن

13
00:01:49,049 --> 00:01:51,483
أنظراليها هاهى تأتي
مباشرة لعربة الحليب

14
00:01:51,551 --> 00:01:54,486
هل ستصعد؟ لقد صعدت

15
00:02:10,904 --> 00:02:14,237
فى الثامنة عشرة من عمرها أصبحت فتاة عاملة
ولا تزال تعرف ما تريد

16
00:02:14,307 --> 00:02:16,502
شاب يريد أن يأخذها إلى السينما

17
00:02:16,576 --> 00:02:18,635
مرتين
في الأسبوع إذا سمحت له

18
00:02:18,712 --> 00:02:21,442
كانت تفضّل تناول الطعام في أفضل فندق في المدينة

19
00:02:21,515 --> 00:02:23,949
حتى ولو كان مرة واحدة فقط في الشهر

20
00:02:24,017 --> 00:02:26,747
هذه هي  .. فتاة طويلة و نحيفة

21
00:02:26,820 --> 00:02:29,414
هل يأخذها؟ .. نعم سيأخذها

22
00:02:35,595 --> 00:02:39,258
هي فى الخامسة والعشرين الآن
 ولم تتغير أبدا

23
00:02:39,332 --> 00:02:41,425
لا تزال تعرف إلى أين تذهب

24
00:02:41,501 --> 00:02:43,696
مساء الخير يا آنسة وبستر

25
00:02:43,770 --> 00:02:46,034
مساء الخير يا ليون

26
00:02:47,707 --> 00:02:49,675
مرحبا عزيزى

27
00:02:53,446 --> 00:02:56,847
إعتقدت أنكِ تقضين عطلتك في المنزل

28
00:02:56,917 --> 00:02:59,852
عذرا يا عزيزى ولكن تراني فى معظم عطلات
نهاية الأسبوع .

29
00:02:59,920 --> 00:03:03,014
-  هل أحضرت أموالي؟
- وقّعى على الإستلام واحسبى النقود

30
00:03:03,089 --> 00:03:05,216
Forty seven pounds,
ten and nine.

31
00:03:05,292 --> 00:03:08,489
Would you sign the receipt
and count the money?

32
00:03:08,562 --> 00:03:11,793
أنت لا تمانع في أن أأخذها كلها؟ -
إنها أموالِك -

33
00:03:11,865 --> 00:03:14,959
كمدير لكِ فى البنك أفضّل
أن تحتفظى بحساب مفتوح مثل والدك

34
00:03:15,035 --> 00:03:16,969
كأب لك , أنا
لا أريد شيئا -

35
00:03:17,037 --> 00:03:20,632
يجب أن تتناول شيئا الليلة -
سيتناول مشروب الشيرى  . أنت تحبه

36
00:03:20,707 --> 00:03:23,676
وبالنسبة لكِ الشراب المعتاد يا آنسة وبستر -
شكرا -

37
00:03:26,012 --> 00:03:29,743
- مشروب الجن ودوبونيت
- ليس لديكِ أي إعتبار لموقفى

38
00:03:29,816 --> 00:03:33,752
 عزيزى كن منطقياِ
فكر في كل هؤلاء الفتيات اللواتي هنا

39
00:03:33,820 --> 00:03:36,584
 آبائهن لديهم مناصب

40
00:03:36,656 --> 00:03:39,625
ليس كل شخص والده مدير بنك

41
00:03:39,693 --> 00:03:42,787
شكرا يا آنسة

42
00:03:42,862 --> 00:03:44,796
عزيزى

43
00:03:44,864 --> 00:03:47,958
أرجوك التوقف عن أن تكون مدير البنك لمرة
واحدة فقط

44
00:03:48,034 --> 00:03:50,628
. كن والدي لهذه الليلة

45
00:03:50,704 --> 00:03:54,231
الآن ياجوان جئتُ
 هذه المسافة الطويلة من إكلشال

46
00:03:54,307 --> 00:03:57,299
وانت تعلمين أنني لا أحب أن يرانى أحد
في الأماكن باهظة الثمن

47
00:03:57,377 --> 00:04:01,108
أنتِ تعرفين ما يقوله عملائى -
بابا -
سوف أتزوج -

48
00:04:01,181 --> 00:04:02,739
ماذا؟ -

49
00:04:02,816 --> 00:04:05,785
طاولتك جاهزة يا آنسة وبستر -
شكرا لك يا فريد -

50
00:04:08,855 --> 00:04:11,483
دعنا نذهب يا حبيبي هات مشروبك

51
00:04:27,073 --> 00:04:29,974
ماس؟ من هو؟

52
00:04:31,544 --> 00:04:33,978
عفوا

53
00:04:34,047 --> 00:04:36,345
هذا ترخيص عملك ..

54
00:04:36,416 --> 00:04:39,351
من غير المعقول
أن تتزوّجى شركة كونسوليدات للصناعات الكيماوية

55
00:04:39,419 --> 00:04:41,353
ألا أستطيع؟

56
00:04:43,723 --> 00:04:48,023
لا يوجد إسم آخر إلّا إسمك

57
00:04:48,094 --> 00:04:50,221
لا يمكنِك أن تعني -
هذا ما أعنيه -

58
00:04:50,297 --> 00:04:53,733
روبرت بلينجر واحد من
أغنى الرجال في انجلترا

59
00:04:53,800 --> 00:04:56,325
هل هناك شيء خاطئ فى الحساء
يا آنسة وبستر؟

60
00:04:56,403 --> 00:04:59,497
كنا نتحدّث .. إنه بارد الآن
هلا أخذته بعيدا؟

61
00:04:59,572 --> 00:05:01,506
بالطبع

62
00:05:03,343 --> 00:05:07,074
الآن أنظرى ألىّ يا جوان وتوقفى عن التمثيل

63
00:05:08,515 --> 00:05:11,507
أنتِ لستِ السيدة بلينجر حتى الآن

64
00:05:17,324 --> 00:05:20,350
على أي حال سوف تأتي
معي إلى المحطة؟

65
00:05:20,427 --> 00:05:23,396
هذه الليلة؟ -
سأركب القطار الإسكوتلندى -

66
00:05:23,463 --> 00:05:25,829
هل ستذهبين إلى غلاسكو؟ -
وعلاوة على ذلك الجزر الغربية -

67
00:05:25,899 --> 00:05:29,733
هل حصلتِ على تذكرة؟
سيكون هناك زحام
تم ترتيب كل شيء

68
00:05:29,803 --> 00:05:33,000
- أنا ذاهبة إلى جزيرة تسمى كيلوران
- أين هي؟

69
00:05:33,073 --> 00:05:36,167
في هبريدس
 يستغرق الأمر يوم وليلة للوصول إلى هناك

70
00:05:36,242 --> 00:05:40,144
إنها جزيرته سنذهب هناك
للزواج بعيدا عن ... الناس

71
00:05:40,213 --> 00:05:42,807
هل ذهبتِ إلى هناك من قبل؟ -
كثيرا -

72
00:05:42,882 --> 00:05:46,750
ماذا؟ -
في أحلامي -
لقد أخبرنى بكل شيء عنها

73
00:05:46,820 --> 00:05:51,120
هناك منزل قديم والحرب
على بُعد مليون ميل

74
00:05:51,191 --> 00:05:55,753
هناك الرمال الممتازة والأغنام والطيور
وطبيعة الأطلنطي الرمادية

75
00:05:55,829 --> 00:05:59,026
بالتأكيد بلينجر أكبر منى

76
00:06:02,635 --> 00:06:05,570
وما هو الخطأ بالنسبة لك يا عزيزى؟

77
00:06:05,638 --> 00:06:08,163
هيا يا أبى دعنا نرقص -
لا لا جوان -

78
00:06:08,241 --> 00:06:11,210
هيا يمكنك الرقص

79
00:06:11,277 --> 00:06:13,609
أنتَ علمتني الرقص

80
00:06:14,981 --> 00:06:17,381
مساء الخير يا هنتر -
مساء الخير إتبعيني -

81
00:06:17,450 --> 00:06:19,816
إتبعني
عذراً

82
00:06:43,510 --> 00:06:46,968
- آمل أن ترتاحى يا آنسة
شكرا ياسيد هنتر

83
00:06:47,046 --> 00:06:50,482
لقد تأكدت أنكِ لن تكونى قريبة من غرفة القيادة -
 إنه جميل يا هنتر -

84
00:06:50,550 --> 00:06:52,984
- الشاي في الصباح يا آنسة وبستر؟ -
- نعم من فضلك

85
00:06:53,052 --> 00:06:56,351
سنصل الساعة 6:31 -
سنخبرك قبل نصف ساعة -

86
00:06:56,423 --> 00:06:59,881
- شكرا
- حسنا يا آنسة وبستر
شكرا يا سيد هنتر

87
00:06:59,959 --> 00:07:03,588
كان ذكاء منك الحصول على مقصورة نوم -
السيد روبرت أخبرنا ياآنسة -

88
00:07:03,663 --> 00:07:06,791
ليس من السهل في هذه الأيام -
لدينا أساليبنا -

89
00:07:06,866 --> 00:07:09,630
هذا هو والدي يا هنتر -
كيف حالك؟ -

90
00:07:09,702 --> 00:07:12,796
هنا برنامج الرحلة الذى أعددته
بناءً على رغبة السيد روبرت

91
00:07:12,872 --> 00:07:17,536
قد يكون من الجيد إطلاعك عليها
في غلاسكو ستغيّرين
لمحطة بوشانان ستريت

92
00:07:17,610 --> 00:07:20,943
السيد ماكاليستر مدير
معمل حدادة بلينجر

93
00:07:21,014 --> 00:07:23,744
سوف يلتقي بك عند وصولك إلى المحطة

94
00:07:23,817 --> 00:07:26,911
تصلين إلى أوبان في
أرجيلشاير الساعة 11:31

95
00:07:26,986 --> 00:07:29,955
بمجرد أن تغادر يا سيدي -
يجب أن أذهب من فضلك -

96
00:07:30,023 --> 00:07:32,856
وداعا -
وداعا يا هنتر -

97
00:07:36,596 --> 00:07:39,326
وداعا يا أبى يا حبيبي
أرسل لي برقية

98
00:07:39,399 --> 00:07:41,799
وسوف أعود في خلال أسبوع
هنتر سوق يعطيكي العنوان

99
00:07:41,868 --> 00:07:44,598
وداعا حبيبتي بارك الله فيكِ -
وداعا يا هنتر -

100
00:07:44,671 --> 00:07:47,606
وداعا .. أطيب تمنياتي -
لا تنسى أن تكتبى -

101
00:07:47,674 --> 00:07:51,075
حبيبي لا تقلق بشأنى
أنا أعرف إلى أين أنا ذاهبة

102
00:07:51,144 --> 00:07:53,977
(أعرف إلى أين أنا ذاهبة)

103
00:07:54,047 --> 00:07:56,982
(وأعرف من يذهب معي)

104
00:07:57,050 --> 00:07:59,575
(أعرف من أحب)

105
00:07:59,652 --> 00:08:02,746
(لكن الحبيب يعرف من سأتزوج..)

106
00:08:36,523 --> 00:08:38,855
برنامج رحلة الآنسة وبستر

107
00:08:38,925 --> 00:08:41,587
من مانشستر إلى جزيرة
كيلوران اسكتلندا

108
00:08:41,661 --> 00:08:47,122
إدارة مانشستر
المغادرة 1:11 صباحا من رصيف المحطة

109
00:08:47,200 --> 00:08:50,431
(يقول البعض إنه أسود)

110
00:08:50,503 --> 00:08:53,870
 لكنني أقول إنه جميل
...بريستون 2:27 صباحا

111
00:08:53,940 --> 00:08:56,807
(أحسنهم جميعا)

112
00:08:56,876 --> 00:09:00,073
الوسيم وينسوم جوني

113
00:09:00,146 --> 00:09:03,309
السفينة لوشينفار 1:15 مساء

114
00:09:03,383 --> 00:09:05,715
تبحر للجزر الغربية...

115
00:09:05,785 --> 00:09:08,151
(أعرف إلى أين أذهب)

116
00:09:08,221 --> 00:09:11,452
(وأعرف من يذهب معي)

117
00:09:11,524 --> 00:09:13,492
(أعرف من أحب)

118
00:09:13,560 --> 00:09:17,326
(ولكن الحبيب يعرف ممن سأتزوج)

119
00:09:36,516 --> 00:09:40,077
لا يمكنك الزواج من شركة الصناعات
الكيميائية المتحدة

120
00:09:40,153 --> 00:09:42,087
ألا أستطيع؟

121
00:09:56,302 --> 00:10:00,864
هل أنتِ يا جوان وبستر تتخذين
كونسوليداتد للصناعات الكيماوية

122
00:10:00,940 --> 00:10:03,306
زوجا شرعيا لكِ

123
00:10:03,376 --> 00:10:05,310
أنا أوافق

124
00:10:05,378 --> 00:10:08,108
وهل أنت يا شركة الصناعات
الكيماوية المتحدة

125
00:10:08,181 --> 00:10:11,480
تتخذ جوان وبستر
 زوجة شرعية لك؟

126
00:10:15,488 --> 00:10:17,922
مساء الخير يا سيدة بلينجر

127
00:10:17,991 --> 00:10:20,926
كل شيء تم ترتيبه .. كل شئ تم ترتيبه

128
00:10:20,994 --> 00:10:24,157
يضاف إلى حسابك
يا سيدتي بطبيعة الحال

129
00:10:27,133 --> 00:10:29,601
 ...مناسب تماما
سنرسله يا سيدتي سنرسله..511 جنيهاً

130
00:10:29,669 --> 00:10:32,900
شكرا يا سيدتي -
سيدة بيلينجر -

131
00:10:32,972 --> 00:10:35,270
عربة سيدة بيلينجر

132
00:10:37,644 --> 00:10:41,580
أنت تأخذ الطريق السريع
وأنا أأخذ الطريق القصير

133
00:10:41,648 --> 00:10:45,311
وسأكون في اسكتلندا قبل ذلك

134
00:10:45,385 --> 00:10:50,015
المحطة التالية غريتنا جرين
أنت على الحدود الآن

135
00:10:50,089 --> 00:10:53,058
غلاسكو الوسطى

136
00:10:53,126 --> 00:10:56,687
هناك سيد محترم فى إنتظار مقابلتك
مدير المحطة معه

137
00:11:01,367 --> 00:11:03,631
الآنسة وبستر -
نعم -

138
00:11:03,703 --> 00:11:06,297
أنا ماكاليستر -
كيف حالك؟ -

139
00:11:06,372 --> 00:11:08,567
هذا هو السيد تينينغ -
كيف حالك؟ -

140
00:11:08,641 --> 00:11:10,575
إنه يوم عظيم -
فعلا -

141
00:11:10,643 --> 00:11:12,975
سوف تحتاجين لكل وقتك للوصول
إلى بوكانان ستريت

142
00:11:13,046 --> 00:11:14,980
Here.

143
00:11:32,565 --> 00:11:36,057
الآنسة وبستر؟
أنا وكيل ديفيد ماكبراين

144
00:11:36,135 --> 00:11:38,069
إنه يوم جميل

145
00:11:44,143 --> 00:11:46,338
آنسة وبستر -
كيف حالك يا قبطان؟ -

146
00:11:46,412 --> 00:11:50,041
لدي رسالة بخصوصك
هذه هي زيارتك الأولى إلى الجزيرة؟

147
00:11:50,116 --> 00:11:53,279
نعم -
يوم عظيم -

148
00:12:09,769 --> 00:12:11,703
آنسة وبستر؟ -
نعم ؟ -

149
00:12:11,771 --> 00:12:14,103
إبتعدى بسرعة عن المطر

150
00:12:14,173 --> 00:12:16,698
إنه لأمر مؤسف ..

151
00:12:16,776 --> 00:12:19,301
اليوم
قبل ساعة كان الطقس جميل جدا

152
00:12:19,378 --> 00:12:22,370
لكنه لا يبقى على ما يرام لفترة
طويلة هنا

153
00:12:22,448 --> 00:12:25,246
 . سوف تعتادين قريبا على ذلك
هل أنتِ متجهة إلى كيلوران؟ -

154
00:12:25,318 --> 00:12:28,845
- نعم هل هى بعيدة عن ميناء إرايغ؟ -
- فقط خطوة إذا كنتِ ستمشي

155
00:12:28,921 --> 00:12:31,412
وأربعون دقيقة إذا كان لديكِ سيارة

156
00:12:31,491 --> 00:12:33,652
ولديكِ سيارة بالفعل

157
00:13:02,388 --> 00:13:05,414
ميناء إرايج فى الأسفل
هناك وراء الأشجار

158
00:13:05,491 --> 00:13:08,949
هذه قلعة موي .. البيت
القديم لعائلة ماكلين

159
00:13:09,028 --> 00:13:11,792
أين يعيشون الآن؟ -
أسفل في منزل إرايج -

160
00:13:11,864 --> 00:13:14,560
لكنهم ماتوا الآن أو في نيوزيلندا

161
00:13:14,634 --> 00:13:16,568
هناك كاترينا ماكلين فقط

162
00:13:16,636 --> 00:13:18,570
هل يُسمح لأي شخص بدخول القلعة؟ -

163
00:13:18,638 --> 00:13:23,200
نعم يمكن لأي شخص أن يدخل -
باستثناء الملّاك
أصابتهم اللعنة

164
00:13:23,276 --> 00:13:27,372
أي نوع من اللعنة؟ -
إذا عبروا العتبة -

165
00:13:27,446 --> 00:13:30,176
يقولون إنها لعنة قوية رهيبة

166
00:13:31,250 --> 00:13:35,584


167
00:13:35,655 --> 00:13:38,624
أفضّل أن أذهب إلى أسفل -
هل أحملهم لك؟ -

168
00:13:38,691 --> 00:13:41,182
لا شكرا لك يمكنني التصرف -
سأنتظر -

169
00:13:41,260 --> 00:13:44,889
رويريده  قد لا يكون على إستعداد
للعبور إلى كيلوران في هذا الطقس

170
00:13:44,964 --> 00:13:47,728
 لا خطيبى جاء بى

171
00:13:47,800 --> 00:13:50,792
إذاً الرجل الغني ذو
النظارات هو خطيبك؟

172
00:13:50,870 --> 00:13:53,202
نعم

173
00:13:53,272 --> 00:13:56,969
على كل حال ألف مبروك لكما -
شكرا -

174
00:13:57,043 --> 00:13:59,511
شخص قادم فى الضباب

175
00:13:59,579 --> 00:14:03,640
خطيبك لن يرى أي شئ أفضل منكِ مع
ستة أزواج من النظارات

176
00:14:03,716 --> 00:14:06,150
وداعا

177
00:14:20,233 --> 00:14:22,565
مساء الخير -
مساء الخير -

178
00:14:22,635 --> 00:14:25,229
حظ سيئ لا عبور اليوم

179
00:14:25,304 --> 00:14:27,704
أليس هذا القارب من كيلوران؟ -
لا -

180
00:14:27,773 --> 00:14:30,708
وطالما لن تعبرى اليوم
ستفضلين العودة

181
00:14:30,776 --> 00:14:34,712
هذه هى العبّارة أشفق عليكِ لأنك لم تبقى فى
سيارة لين, وهذا هو السبب في أنني كنت أصيح

182
00:14:34,780 --> 00:14:37,442
لم نفهم
لماذا يجب أن أبقى فى السيارة؟

183
00:14:37,516 --> 00:14:40,644
للعودة إلى توبيرموري
والنوم هناك

184
00:14:40,720 --> 00:14:43,746
ولكنني أعتزم قضاء
الليل فى كيلوران

185
00:14:49,996 --> 00:14:52,931
هل تريدى الإنتظار في المنزل؟
أعرف هؤلاء الناس

186
00:14:52,999 --> 00:14:56,093
تم ترتيب القارب للقائى هنا

187
00:14:56,168 --> 00:14:58,762
وأفضّل أن أبقى هنا لذلك

188
00:14:58,838 --> 00:15:03,571
حسنا
إنه منزل كبير على المنحدر

189
00:15:10,716 --> 00:15:12,809
هل هذه هى اللغة الأيرلندية التى تتحدثها؟ -

190
00:15:12,885 --> 00:15:16,321
نعم يا سيدتي -
ماذا ستكون غير الأيرلندية؟ -

191
00:15:16,389 --> 00:15:19,187
ما هذه الضوضاء؟ -

192
00:15:19,258 --> 00:15:22,659
قد يكون الغناء الشعبى -
الشعبى؟

193
00:15:22,728 --> 00:15:25,754
نعم نعم إنهم يحبون
الطقس الحار الضبابي

194
00:15:25,831 --> 00:15:28,459
إذا لم يأتِ قاربى هل يمكنك أن تعبر بى؟

195
00:15:28,534 --> 00:15:31,469
لا يا سيدتي

196
00:16:02,868 --> 00:16:06,065
ميناء إرايغ 5:15 مساء

197
00:16:06,138 --> 00:16:09,596
زورق من كيلوران سيقابل
الآنسة وبستر

198
00:16:25,758 --> 00:16:29,159
مساء الخير أبحث عن المنزل

199
00:16:29,228 --> 00:16:32,891
سترين بوابة صغيرة على المنحدر

200
00:16:32,965 --> 00:16:34,899
شكرا لكِ

201
00:17:09,468 --> 00:17:11,936
مرحبا

202
00:17:14,673 --> 00:17:18,666
هل لي أن أكون أول من يرحب بكِ في
هذه القاعات الرخامية ياسيدتى الصغيرة؟

203
00:17:18,744 --> 00:17:22,908
كنت ذاهبا لإحضارك
لقد قابلتِ العقيد

204
00:17:22,982 --> 00:17:26,042
متعة إستثنائية
الإسم بارنستابل

205
00:17:26,118 --> 00:17:29,110
أعظم مدرب للصقور -
صياد ياعزيزي توركيل -

206
00:17:29,188 --> 00:17:32,749
أعظم الصيادين في الجزر الغربية -
في العالم ايها الولد العجوز -

207
00:17:32,825 --> 00:17:35,259
كاترينا فى الخارج .. إنها مضيفتنا

208
00:17:35,327 --> 00:17:38,626
ليس لديها فكرة أنكِ أنت وأنا هنا لكنها
سوف تجد لنا مكان

209
00:17:38,697 --> 00:17:41,530
إنها فتاة كبيرة قلبها طيب

210
00:17:41,600 --> 00:17:43,693
أعرفها منذ كنا أطفالا

211
00:17:43,769 --> 00:17:45,930
تزوجت رجل إنجليزي يدعى بوتس

212
00:17:46,005 --> 00:17:49,031
هو في الشرق الأوسط وطفلها
في المدرسة الداخلية

213
00:17:49,108 --> 00:17:52,942
كيف حال العمل أيها العقيد؟ -
لقد حصلتُ على سلالة جديدة الآن -

214
00:17:53,012 --> 00:17:57,142
النسور
لقد قمت بتدريب النسر
الذهبي لمدة سبعة أشهر

215
00:17:57,216 --> 00:17:59,616
هل الصيد معه مثل الصيد مع الصقور؟ -

216
00:17:59,685 --> 00:18:02,245
هذا يفاجئك -

217
00:18:02,321 --> 00:18:04,414
أين هو؟ أريد رؤيته

218
00:18:04,490 --> 00:18:07,618
أين هو ؟ أود أن أراه -
آسف أيها الصبي العجوز لقد فقدته قبل أربعة أيام -

219
00:18:07,693 --> 00:18:10,628
أين رأيته آخر مرة؟ -
على مرتفع غوري -
كنت أحاول لفت أنتباهه بالأرانب
ولكنها لم تثير إهتمامه

220
00:18:10,696 --> 00:18:15,292
طار قبالة "بين تيلاش "واختفى

221
00:18:15,367 --> 00:18:19,997
كل يوم أنا أتتبعه
سائرا فى الجبل

222
00:18:20,072 --> 00:18:22,006
ولكنى سوف أعيده

223
00:18:27,079 --> 00:18:30,981
 كاترينا

224
00:18:35,888 --> 00:18:39,449
توركيل

225
00:18:39,525 --> 00:18:42,858
السيدة بوتس

226
00:18:42,928 --> 00:18:46,864
طريقة أيرلندية

227
00:18:49,235 --> 00:18:52,636
أتجعلين الكلاب نصف جائعة ؟
كيف تطعميها؟

228
00:18:52,705 --> 00:18:56,835
نحن نعيش خارج القرية
الأرانب يا عزيزى تتجول شاردة

229
00:18:56,909 --> 00:19:00,538
هل تتوقع مني أن أأكلها
عندما تصبح سلالة معروفة؟

230
00:19:00,613 --> 00:19:04,014
كيف تقيّم هذا العظم؟

231
00:19:04,083 --> 00:19:07,018
أنظر إلى هذا الرأس ؟

232
00:19:07,086 --> 00:19:11,318
توركيل من دواعى سرورى أن
تأتي وترى حقيبة قديمة مثلي

233
00:19:11,390 --> 00:19:14,518
مساء الخير -
هذه زميلة مسافرة إلى كيلوران -

234
00:19:14,593 --> 00:19:17,926
أعرف .. ألا يريد رويريد أن يأخذك ؟

235
00:19:17,997 --> 00:19:20,363
أنتِ على حق ولكنى أحبك على كل حال

236
00:19:20,432 --> 00:19:23,094
أنا جئت منتصف
النهار فقط لرؤيتك

237
00:19:23,169 --> 00:19:25,296
هذه هى -
وبستر -

238
00:19:25,371 --> 00:19:27,362
كيف حالك؟ -

239
00:19:27,439 --> 00:19:30,704
كيف حالك؟ -
آسفة لم أراكِ إنه خطأ توركيل

240
00:19:30,776 --> 00:19:33,711
ستبقى هنا الليلة -
أنا لا أريد أن أسبب أي مشكلة -

241
00:19:33,779 --> 00:19:35,747
ليس هناك مشكلة على الإطلاق

242
00:19:35,814 --> 00:19:38,977
.. لم
أسمع أي هراء أنثوى منذ عدة أشهر

243
00:19:39,051 --> 00:19:42,543
إلى جانب ذلك لا يوجد
مكان آخر يمكنك الذهاب إليه

244
00:19:42,621 --> 00:19:45,385
لا تقلقى لن تضطرى إلى النوم على
الأرض

245
00:19:45,457 --> 00:19:47,448
رغم أن الرجال سوف يفعلون ذلك

246
00:19:47,526 --> 00:19:50,825
أفترض أنكِ لاحظت المكان
على وشك الهدم

247
00:19:50,896 --> 00:19:53,626
حسنا يبدو كئيبا الى حد ما

248
00:19:53,699 --> 00:19:56,463
حسنا لقد تخلصت للتو من الأولاد

249
00:19:56,535 --> 00:19:59,231
أى أولاد؟ -
سلاح الجو الملكي البريطاني بالطبع -

250
00:19:59,305 --> 00:20:01,603
تكفلتهم لمدة عامين .. 81 منهم

251
00:20:01,674 --> 00:20:04,108
ألم يعوضوكِ عن الضرر؟

252
00:20:04,176 --> 00:20:06,701
نعم لقد كانوا عادلين جدا فى ذلك

253
00:20:06,779 --> 00:20:09,577
وبصرف النظر عن محاولة
خداعى بقواعدهم الصارمة

254
00:20:09,648 --> 00:20:13,709
لا .. سوف يدفعون مبلغا من المال
أو يعيدون المكان كسابق عهده

255
00:20:13,786 --> 00:20:16,414
بعد الحرب بطبيعة الحال -
أيهما ستطلبين؟ -

256
00:20:16,488 --> 00:20:18,854
هذا هو السؤال يا توركيل يا ولدى

257
00:20:18,924 --> 00:20:21,586
ماكلين مقابل بوتس

258
00:20:25,665 --> 00:20:27,895
- هل تريد شراب؟ -
بالتأكيد -

259
00:20:27,967 --> 00:20:30,197
ساعد نفسك سنتناول العشاء

260
00:20:33,172 --> 00:20:35,106
سوف نصنع فطيرة

261
00:20:35,174 --> 00:20:37,608
يقول العقيد أنك تصيبين الهدف بطلقة
قاتلة في هذه الأيام

262
00:20:37,677 --> 00:20:40,771
عزيزي توركيل لدي نصيحة لك

263
00:20:40,847 --> 00:20:44,374
بعد إزالة بعض الخراطيش
من وحدة التحكم المحلية

264
00:20:44,450 --> 00:20:47,715
أعثر على أرنب معين وحدد الهدف

265
00:20:47,787 --> 00:20:50,312
وقل لنفسك، "إذا لم أصيب
هذا الأرنب لن أأكل"

266
00:20:50,389 --> 00:20:52,323
وعندئذ لن تخطئ

267
00:20:52,391 --> 00:20:55,451
وهي لم تخطئ -
ما هو أسمِك الآخر؟ -

268
00:20:55,528 --> 00:20:59,294
جوان
أنا, كاترينا

269
00:20:59,365 --> 00:21:01,959
أيمكنك سلخ أرنب؟

270
00:21:09,208 --> 00:21:12,735
هذه فتاة غير نمطية

271
00:21:12,812 --> 00:21:16,077
ماذا تعرف أيها الشاب الصغير عن الفتيات؟
لا شيء -

272
00:21:16,149 --> 00:21:18,481
أنت تعرف بقدر ما أعرف -

273
00:21:18,551 --> 00:21:21,213
ترويض إمرأة
أصعب من ترويض النسر

274
00:21:21,287 --> 00:21:24,256
لا يمكن أيها الصبي العجوز لا يمكن

275
00:21:24,323 --> 00:21:27,986
ماذا فعلت الحرب بك؟
ليس شيئاً سيئاً .. رأيت قليلا من العالم -

276
00:21:28,060 --> 00:21:30,028
كم مرة عدت الى الوطن ؟ -
لم اعد لمدة أربع سنوات -

277
00:21:30,096 --> 00:21:32,030
هل ستمكث كثيرا؟ -
ثمانية أيام -

278
00:21:32,098 --> 00:21:34,931
ليس بالكثير -

279
00:21:35,001 --> 00:21:39,665
هناك طريقة صحيحة وطريقة خاطئة لسلخ
ألارنب,

280
00:21:39,739 --> 00:21:43,607
أنا أعرف فقط الطريقة الخاطئة
أيها العقيد أنت مطلوب

281
00:21:43,676 --> 00:21:47,544


282
00:21:53,286 --> 00:21:55,777
هل نسمع أي أجراس ؟

283
00:21:57,757 --> 00:22:00,783
فكرت في لحظة أن الولد
العجوز عاد مرة أخرى

284
00:22:00,860 --> 00:22:02,885
كولونيل -
حالا -

285
00:22:04,130 --> 00:22:07,622
ماذا كان يعتقد أنه سمع؟
النسر الخاص به

286
00:22:07,700 --> 00:22:10,464
غريب بعض الشئ أليس كذلك؟

287
00:22:10,536 --> 00:22:12,470
ومن ليس كذلك؟

288
00:22:18,144 --> 00:22:22,240
  إنها كيلوران
تبدو كبيرة

289
00:22:22,315 --> 00:22:24,613
ستة بوصات لكل ميل

290
00:22:24,684 --> 00:22:27,710
بمجرد ان تهب الرياح
فإنها عاجلا ستزيح بالضباب بعيدا

291
00:22:27,787 --> 00:22:30,984
يبدو كما لو كان -
هل ستبقين طويلا؟ -

292
00:22:31,057 --> 00:22:33,048
بضعة أيام -
أتعرفين أي شخص هناك؟ -

293
00:22:33,125 --> 00:22:35,218
إنها جزيرة جميلة

294
00:22:35,294 --> 00:22:37,319
أعرف -
هل كنتِ هناك من قبل؟ -

295
00:22:37,396 --> 00:22:40,092
لا ولكن سمعت كل شيء عنها

296
00:22:40,166 --> 00:22:44,102
هل تعرفها جيدا؟
لقد عرفتها لمدة 29 عاما

297
00:22:44,170 --> 00:22:46,764
لم أكن أعرف أنك عجوز

298
00:22:46,839 --> 00:22:49,137
أكبر بأربع سنوات

299
00:22:49,208 --> 00:22:51,472
هل ستبقى في الجزيرة؟

300
00:22:51,544 --> 00:22:54,843
لقد حصلت على إجازة ثمانية
أيام أريد أن أقضيها هناك

301
00:22:56,983 --> 00:22:59,508
هل تعرف السير روبرت بلينجر؟

302
00:22:59,585 --> 00:23:02,247
لا . لم ألتقي به قط

303
00:23:02,321 --> 00:23:04,687
هل يعلم أنك ذاهب إلى كيلوران؟

304
00:23:04,757 --> 00:23:06,691
لا .. هل تعرفينه؟ -
جدا -

305
00:23:06,759 --> 00:23:08,522
هل هو رجل لطيف؟ -

306
00:23:08,594 --> 00:23:11,188
 جدا -
أود أن ألتقي به -

307
00:23:11,264 --> 00:23:14,199
أنت مضطر لذلك, على مثل هذه الجزيرة الصغيرة -

308
00:23:14,267 --> 00:23:18,704
أنها ليست صغيرة جدا -
سمعت أنك يمكن أن تمشى على إمتدادها -
في ساعة ونصف

309
00:23:18,771 --> 00:23:22,639
يمكنك إذا كنتِ تريدين.. ولكن من يريد ذلك؟
هناك أشياء أفضل للقيام بها

310
00:23:22,708 --> 00:23:26,405
مثل ماذا؟ -
صيد الطيور , صيد السلمون

311
00:23:26,479 --> 00:23:29,812
,السباحة فى مياه خليج كيلوران
يتنزه فى جنة الخنازير

312
00:23:29,882 --> 00:23:32,817
أين هذه؟ -
على الساحل الشمالي -

313
00:23:32,885 --> 00:23:37,584
هناك عش للنسر
 هناك على جبل بين بريك
وعدتُ أن أأخذ العقيد إليه -

314
00:23:37,657 --> 00:23:39,591
هل هو ذاهب أيضا؟ -

315
00:23:39,659 --> 00:23:42,321
نعم حصل على تصريح من بلينجر -

316
00:23:42,395 --> 00:23:45,956
هل يحتاج المرء إلى تصريح؟ -
- التصريح في زمن الحرب للزوار العاديين

317
00:23:46,032 --> 00:23:49,365
ولكن أنا
مقيم على الجانب الغربي
منزل كيلوران قريب من البحيرة أليس كذلك؟

318
00:23:49,435 --> 00:23:52,370
منزل كيلوران
نعم البحيرة الأسكتلندية

319
00:23:52,438 --> 00:23:54,372
نعم

320
00:24:06,052 --> 00:24:08,850
من هذا؟

321
00:24:08,921 --> 00:24:11,151
هذا أنا .. لقد كنت خارج للتو

322
00:24:11,223 --> 00:24:14,954
الطقس صافِ جدا ,مع الحظ سنعبر في الصباح

323
00:24:15,027 --> 00:24:17,587
شكرا لإخباري -
أراكِ في الصباح -

324
00:24:17,663 --> 00:24:20,860
تصبح على خير -
تصبح على خير -

325
00:24:40,987 --> 00:24:44,821
يمكنك أن ترى الأشجار الآن وبعد نصف
ساعة يمكنك رؤية الشاطئ

326
00:24:44,890 --> 00:24:47,222
بعد نصف ساعة سأكون نائمة -

327
00:24:47,293 --> 00:24:50,126
هناك منظر كبير على كيلوران -

328
00:24:50,196 --> 00:24:54,690
في الطرف الشمالي الشرقي عند الشروق
 يغطى الضوء رمال خليج بالناهارد
بالمنظار يمكنك أن ترى الناس

329
00:24:54,767 --> 00:24:57,895
هل لديك كبريت أو ولاعة؟

330
00:25:01,407 --> 00:25:03,341
شكرا

331
00:25:09,215 --> 00:25:12,707
شكرا لك
هل أنتِ مخطوبة؟ -

332
00:25:12,785 --> 00:25:16,915
نعم -
أنا ذاهبة للزواج فى كيلوران

333
00:25:16,989 --> 00:25:19,856
إنه شرف لكيلوران

334
00:25:19,925 --> 00:25:23,019
حسنا ربما تشعرين بخفقان قلبك

335
00:25:23,095 --> 00:25:25,222
شكرا -
هل سيكون قريبا؟ -

336
00:25:25,297 --> 00:25:27,492
غدا إذا سمح الطقس بذلك

337
00:25:27,566 --> 00:25:30,763
هل لديكِ أي عوارض في غرفتك؟ -
نعم  لماذا؟ -

338
00:25:30,836 --> 00:25:33,896
عدّيهم الآن
وكل امنياتك ستصبح حقيقة

339
00:25:33,973 --> 00:25:36,567
هكذا بكل سهولة ؟ -
فقط لليلة الأولى تحت السقف -

340
00:25:36,642 --> 00:25:39,736
الناس في المنازل الحديثة لا يعرفون
الفضائل التي يفتقدونها

341
00:25:39,812 --> 00:25:43,373
-  .. تصبح على خير
- أنا أحذرك إنه لا يعمل
إذا كنتِ لا تؤمنى بذلك

342
00:26:15,648 --> 00:26:18,947
واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة

343
00:26:19,018 --> 00:26:22,579
من فضلك يا رب لا تدع الرياح تتوقف

344
00:26:22,655 --> 00:26:25,089
ودعها تطرد الضباب بعيدا

345
00:27:19,345 --> 00:27:21,973
صباح الخير يا آنسة وبستر

346
00:27:22,047 --> 00:27:27,314
صباح الخير
بالتأكيد عد العوارض عندك تعمل

347
00:27:27,386 --> 00:27:29,786
المشكلة أنكِ تتمنين شيئاً صعباً

348
00:27:29,855 --> 00:27:32,847
لماذا مالذى حدث؟ -
وصلنا تحذير من عاصفة -

349
00:27:32,925 --> 00:27:35,450
ماذا سيعني ذلك؟ -

350
00:27:35,528 --> 00:27:39,862
 رويريده سوف يخبرك -
 كم إستمرت آخر عاصفة ؟

351
00:27:39,932 --> 00:27:43,163
تستمر فقط طالما تهب الرياح يا سيدتي

352
00:27:43,235 --> 00:27:46,136
يمكن أن تستمر لمدة يوم واحد
 يمكن أن تهب لمدة أسبوع

353
00:27:46,205 --> 00:27:49,197
يبدو أن الجزيرة قريبة جدا
في نصف ساعة يمكن أن نصل هناك

354
00:27:49,275 --> 00:27:53,405
في أقل من ثانية يمكن أن تنتقلى
من هذا العالم إلى العالم الآخر

355
00:27:53,479 --> 00:27:56,744
هل يمكنني الإتصال بالجزيرة؟ -
عن طريق الراديو من خفر السواحل -

356
00:27:56,815 --> 00:27:59,807
هل يمكن للمدنيين إستخدامها يا رويريد؟ -
نعم نعم -

357
00:27:59,885 --> 00:28:02,649
أين هو خفر السواحل ؟ -
فى توبيرموري -

358
00:28:02,721 --> 00:28:05,451
هل يمكننا الحصول على سيارة؟ -
يمكننا الذهاب بالحافلة -

359
00:28:05,524 --> 00:28:08,425
رويريد سنكون في
فندق الجزر الغربية

360
00:28:08,494 --> 00:28:11,292
أعتقد أننا ربما نتحرك على نحو أفضل
هناك ..

361
00:28:11,363 --> 00:28:14,230
- نحن نثقل على أسرة كاتريونا
- نعم بالطبع

362
00:28:14,300 --> 00:28:17,167
حسنا .. إذًا إلى وجبة الإفطار؟ -
إبتهجى -

363
00:28:17,236 --> 00:28:19,261
أنا على مايرام -

364
00:28:31,483 --> 00:28:33,815
الاتصال صعب جدا -
هذا جنون -

365
00:28:33,886 --> 00:28:37,583
كان حل وسط . مكتب البريد أراده
أعلى التل .. كاترينا ارادته فى الأسفل

366
00:28:37,656 --> 00:28:39,681
ولكن لماذا هنا بالذات؟

367
00:28:39,758 --> 00:28:43,091
كان صيفا جافا عندما نصبوه
...ونسوه عندما اخذت تمطر

368
00:28:43,162 --> 00:28:45,096
مرحبا؟

369
00:28:46,732 --> 00:28:49,633
- كل شيء على ما يرام لديك غرفة كبيرة
- ماذا عنك؟

370
00:28:49,702 --> 00:28:51,795
لدي واحدة صغيرة -

371
00:29:20,199 --> 00:29:22,394
الآن لدى فرصة لرؤية القلعة

372
00:29:22,468 --> 00:29:25,266
أفترض أنك دخلت القلعة مئات المرات

373
00:29:25,337 --> 00:29:27,669
لا -
ألم تدخل حقا؟ -

374
00:29:27,740 --> 00:29:31,073
هل تدخل الآن؟ -
لا .. لا أعتقد ذلك -

375
00:29:31,143 --> 00:29:34,078
ولكنك لاتخاف من اللعنة

376
00:29:34,146 --> 00:29:38,139
- ماذا سمعتِ عن ذلك؟
- حسنا . أنا أعلم أن اللعنة
تأتى على مالكى كيلوران

377
00:29:38,217 --> 00:29:41,050
أنا لا أعرف ما إذا كانت تصيب
زوجاتهم أو زوجات المستقبل

378
00:29:41,120 --> 00:29:45,022
ولكنى سوف أخاطر بذلك

379
00:29:55,834 --> 00:29:59,736
- هل تأتى؟
- أود أن أقدم نفسي بشكل أفضل

380
00:29:59,805 --> 00:30:03,263
أنا ماكنيل من كيلوران

381
00:30:03,342 --> 00:30:05,867
وأنا مالك كيلوران

382
00:30:05,944 --> 00:30:09,675
السير روبرت بلينجر
إستأجرها بشكل دائم

383
00:30:09,748 --> 00:30:11,841
فهمت

384
00:30:24,263 --> 00:30:27,061
ليس هناك فرق كبير إنها
تخصه في الوقت الحاضر

385
00:30:27,132 --> 00:30:29,327
هل أنت خائف؟ -

386
00:30:29,401 --> 00:30:32,029
والدي لم يدخل قلعة موى -

387
00:30:32,104 --> 00:30:36,336
ولا جدي أو والده .. ولا أنا

388
00:30:38,077 --> 00:30:41,410
كيف يمكنك الوقوف على الأرض ؟
ألستَ فضوليا؟

389
00:30:41,480 --> 00:30:44,540
لا.. هذا هو الحال دائما

390
00:30:44,616 --> 00:30:46,550
هل نذهب؟

391
00:31:12,578 --> 00:31:15,513
عفوا يا سيدي ألست
أنت ماكنيل كيلوران؟

392
00:31:15,581 --> 00:31:17,947
- نعم
- أه , لعنة السماء

393
00:31:18,017 --> 00:31:21,680
كنت أعرفك عندما كنت
صبيا يا كيلوران وأعرف والدك

394
00:31:21,754 --> 00:31:25,246
زوجتي من الجزيرة من
رياسغ بويدهي .. كاتي كلارك

395
00:31:25,324 --> 00:31:27,383
كاتي كلارك؟ -
نعم -

396
00:31:27,460 --> 00:31:29,394
أنت إذاً جون ماكاليستر؟ -

397
00:31:29,462 --> 00:31:32,363
نعم .. لديك ذاكرة والدك -

398
00:31:32,431 --> 00:31:35,059
هل عُدت من أجل البقاء يا كيلوران؟ -
لدى إجازة أسبوع فقط -

399
00:31:35,134 --> 00:31:37,227
عزيزي -
ولكنها لن تكون طويلة الآن -

400
00:31:37,303 --> 00:31:40,136
- لا , بالطبع
-أنا في إنتظارالقارب
كيف حال الجميع هناك؟

401
00:31:40,206 --> 00:31:44,666
الآن، حسنا، الآن
إنهم على ما يرام، إنهم على ما يرام

402
00:31:44,744 --> 00:31:49,477
إبني أخبرني عن الرجل
الغني في كيلوران

403
00:31:49,548 --> 00:31:52,449
إنه مستأجر كيلوران

404
00:31:52,518 --> 00:31:54,611
مثل الملك الصغير

405
00:31:54,687 --> 00:31:58,282
نعم نعم . إبن عم زوجتي
الثاني هيكتور ماكودرام

406
00:31:58,357 --> 00:32:01,554
كان يعمل هناك الربيع بأكمله

407
00:32:01,627 --> 00:32:05,085
على تشييد حمام السباحة

408
00:32:05,164 --> 00:32:08,725
حمام سباحة؟ -
ياللحماقة -

409
00:32:08,801 --> 00:32:11,634
والبحرالواسع مفتوح على مداه
للسباحة فيه

410
00:32:11,704 --> 00:32:14,605
نعم, وفي البحيرة كذلك -
المال الذي ينفق هو المال المكتسب -

411
00:32:14,674 --> 00:32:18,303
نعم، نعم، إبن عم
زوجتي الثاني لم يشكو

412
00:32:18,377 --> 00:32:22,677
الصعلوك لا يقع من سلة فارغة

413
00:32:22,748 --> 00:32:26,980
رجل كيلوران الغني, لا يهتم بأموال

414
00:32:27,053 --> 00:32:28,987
إنه يجلب السلمون معه من البر الرئيسى

415
00:32:29,055 --> 00:32:33,685
- والمياه هنا مليئة بسمك السلمون
- من يصطاد سمك السلمون فى كيلوران؟

416
00:32:33,759 --> 00:32:36,956
من يصطاد ؟
لا يوجد أحد يشترى

417
00:32:37,029 --> 00:32:39,827
لذلك كان عليه أن يبدأ بالشراء
قبل ان يبدأ اي شخص بالصيد

418
00:32:45,438 --> 00:32:47,633
ولكن ألا يستطيع ان يصطاد لنفسه؟

419
00:32:47,707 --> 00:32:51,336
كلا، لا يستطيع, لديه أفضل
...عدة صيد من غلاسكو

420
00:32:51,410 --> 00:32:53,344
ولكن الأسماك لا تعرفه

421
00:32:53,412 --> 00:32:58,577
نعم، نعم، الأسماك لا تعرفه. لا

422
00:32:58,651 --> 00:33:00,778
لماذا كل هذه  البنادق ؟

423
00:33:00,853 --> 00:33:04,311
 نحن نفقد الحملان
شُوهد هناك نسر -

424
00:33:04,390 --> 00:33:06,881
النسر الذهبي -

425
00:33:24,757 --> 00:33:27,225
أنا بالكاد أتمنى لهم صيدا جيدا -

426
00:33:27,292 --> 00:33:30,056
بالكاد -
أنتِ لا تهتمين بما قالوه؟ -

427
00:33:30,129 --> 00:33:33,462
كان هراء -
لماذا لا يجب تشييد حمام
سباحة؟

428
00:33:33,532 --> 00:33:35,932
أحب حمامات السباحة

429
00:33:36,001 --> 00:33:37,935
إنها مسألة ذوق -
بالضبط -

430
00:33:38,003 --> 00:33:41,063
...أنا أيضا أفضل إستدعاء تاجر السمك
إذا كنت أريد السلمون

431
00:33:41,140 --> 00:33:44,837
بدلا من إنتظارالسمك حتى يمر

432
00:33:44,910 --> 00:33:47,310
حقا؟ -
حقا -

433
00:33:57,456 --> 00:33:59,924
أسطورة كوريفريكان؟

434
00:33:59,992 --> 00:34:03,086
هذه هى ثاني أكبر
دوامة في أوروبا

435
00:34:03,162 --> 00:34:05,687
تقع شمال شرق كيلوران

436
00:34:05,764 --> 00:34:08,232
كوري تعنى المرجل أو الدوامة

437
00:34:08,300 --> 00:34:10,461
...فريكان كان أمير النرويج

438
00:34:10,536 --> 00:34:13,505
بحث عن إبنة آله الجزر وتزوجها

439
00:34:13,572 --> 00:34:16,473
أهلا أهلا أهلا

440
00:34:16,542 --> 00:34:20,945
مرحبا، بولستار. مرحبا، بولستار

441
00:34:21,013 --> 00:34:24,505
تابع
- رفض آله الجزر التخلي عن إبنته

442
00:34:24,583 --> 00:34:27,643
بالطبع لأنه اسكتلندي -
باستثناء شرط واحد -

443
00:34:27,719 --> 00:34:30,552
الأمير فريكان يجب أن يرسي سفينته

444
00:34:30,622 --> 00:34:33,250
في كوريفريكان لمدة ثلاثة أيام وليال

445
00:34:33,325 --> 00:34:36,692
لماذا كان الشرط ؟ -
لأنه يعتقد أنه سوف يغرق -

446
00:34:36,762 --> 00:34:39,856
إنه مكان فظيع
عندما يبدأ المد، الدوامات تتشكل

447
00:34:39,932 --> 00:34:43,197
ويمكنك سماع هدير المياه على بعد أميال

448
00:34:43,268 --> 00:34:45,600
يمكنك سماع ذلك من كيلوران

449
00:34:45,671 --> 00:34:48,902
- أراهن أنه رسى على الرغم من ذلك
- ذهب مباشرة إلى النرويج

450
00:34:48,974 --> 00:34:52,137
هناك طلب المشورة من كبار السن

451
00:34:52,211 --> 00:34:54,839
وقالوا له أن يأخذ ثلاثة حبال مرساة

452
00:34:54,913 --> 00:34:56,540
واحد من القنب واحد من ... إنتظرى لحظة

453
00:34:56,615 --> 00:34:59,982
الكتان -
الكتان . شكرا لكِ ياسيدة بيتون -

454
00:35:00,052 --> 00:35:02,987
وسوف تعرف جيدا مما
صنع الحبل الثالث

455
00:35:03,055 --> 00:35:06,081
الحبل الثالث مصنوع من شعر
العذارى

456
00:35:06,158 --> 00:35:08,353
المخلصات لعشاقهن

457
00:35:08,427 --> 00:35:10,554
تابع -

458
00:35:10,629 --> 00:35:14,725
أعطت العرائس خصلات شعرهن و أبحر
الأمير فريكان إلى هبريدس

459
00:35:14,800 --> 00:35:16,859
في الليلة الأولى إنقطع حبل القنب

460
00:35:16,935 --> 00:35:19,529
في الليلة الثانية إنقطع
حبل الكتان الخاص بالسيدة بيتون

461
00:35:19,605 --> 00:35:22,870
وعقد الحبل الثالث بسرعة
الليلة الثالثة -

462
00:35:22,941 --> 00:35:25,603
مرحبا توبيرموري . مرحبا توبيرموري -

463
00:35:25,677 --> 00:35:29,135
جزيرة كيلوران تتحدث
جزيرة كيلوران تتحدث

464
00:35:29,214 --> 00:35:31,546
حوّل

465
00:35:33,085 --> 00:35:35,178
مرحبا كيلوران . مرحبا، كيلوران

466
00:35:35,254 --> 00:35:38,553
توبرموري يتحدث. توبرموري يتحدث
توبرموري يتحدث

467
00:35:38,624 --> 00:35:41,559
الآنسة وبستر هنا للتحدث إلى السير روبرت
بلينجر .

468
00:35:41,627 --> 00:35:44,255
إستعد من فضلك

469
00:35:44,329 --> 00:35:46,695
- هيا يا عزيزتى
- شكراً.

470
00:35:48,333 --> 00:35:50,858
مرحبا روبرت

471
00:35:50,936 --> 00:35:53,166
جوان تتحدث

472
00:35:53,238 --> 00:35:55,468
أنا هنا في توبيرموري

473
00:35:55,541 --> 00:35:57,600
كانت الرحلة جيدة جدا

474
00:35:57,676 --> 00:35:59,974
شيئاً مؤسفاَ ما حدث للطقس

475
00:36:00,045 --> 00:36:03,139
إذا كنتِ تريدي أن
 يتحدّث السيد روبرت قولى: حوّل

476
00:36:03,215 --> 00:36:05,240
حوّل

477
00:36:05,317 --> 00:36:07,979
أهلا يا عزيزتى . روبرت يتحدث

478
00:36:08,053 --> 00:36:10,487
أنا سعيد لسماع صوتك

479
00:36:10,556 --> 00:36:13,582
نحن جميعا هنا
مستعدين وفى الإنتظار

480
00:36:13,659 --> 00:36:16,184
هل أعطاكِ كارتييه الخاتم؟
آمل أن يعجبك

481
00:36:16,261 --> 00:36:19,924
آمل أن يعجبك
طلبت من هنتر أن يراكِ . حوّل

482
00:36:21,266 --> 00:36:24,565
طبعاً يا روبرت
كان كل شيء جميل

483
00:36:24,636 --> 00:36:28,936
هل حدث شيء لصوتك؟
هل اُصبت بالبرد؟

484
00:36:29,007 --> 00:36:32,841
مرحبا. لا، لا، لم أصاب بالبرد
هل يبدو علىّ ذلك؟

485
00:36:32,911 --> 00:36:35,209
إستمعى يا جوان هل معكِ قلم ؟

486
00:36:35,280 --> 00:36:37,908
أكتبى رقم هاتف . مستعدة؟

487
00:36:37,983 --> 00:36:40,850
اثنان ثلاثة ستة، ستة وثلاثون. هل كتبتيه؟

488
00:36:40,919 --> 00:36:44,150
إنه تليفون آل روبنسون لقد
إستأجروا القلعة في سورن

489
00:36:44,223 --> 00:36:47,818
فعل روبنسون الكثير من الأشياء من أجلى

490
00:36:47,893 --> 00:36:50,555
إنه هو واحد من أفضل الناس, و كذلك زوجته

491
00:36:50,629 --> 00:36:53,860
إنهم الاشخاص الوحيدون الذين
يستحقون معرفتهم هنا

492
00:36:53,932 --> 00:36:56,162
سيكونون سعداء بكِ

493
00:36:56,235 --> 00:36:59,830
سوف أعمل على أن آتى بكِ
حالما تتوقف العاصفة, حول

494
00:36:59,905 --> 00:37:03,534
روبرت لقد كتبت الرقم

495
00:37:03,609 --> 00:37:07,010
ولكن أود البقاء في الفندق
أنت لا تمانع أليس كذلك؟

496
00:37:07,079 --> 00:37:10,014
حسنا ياعزيزتى
إفعلى ما تريدين

497
00:37:10,082 --> 00:37:14,212
أرى يا جوان الرائد فوستر
وكيل ماكنيل بجانبى

498
00:37:14,286 --> 00:37:17,278
في إنتظار التحدث مع السيد مانيل .. هل
هو موجود؟

499
00:37:17,356 --> 00:37:20,291
كنت أظن أنه كان في الجيش
حوّل

500
00:37:20,359 --> 00:37:24,125
مرحبا يا روبرت . إنه هنا
وهو في البحرية

501
00:37:24,196 --> 00:37:26,721
حسنا . وداعا يا روبرت

502
00:37:26,798 --> 00:37:30,632
آمل أن أراك غدا
حوّل -

503
00:37:30,702 --> 00:37:34,638
وداعا ياحبيبتى -
سوف يكون زفاف هادئ

504
00:37:34,706 --> 00:37:38,608
ولكن مليئ بالمفاجآت، أعدك

505
00:37:38,677 --> 00:37:41,874
تشجعي, يمكنك دوما أن ترني على 236

506
00:37:41,947 --> 00:37:45,383
هذه العاصفة لا يمكن أن تهب إلى الأبد . وداعا

507
00:37:45,450 --> 00:37:48,283
وداعا . هيا يا فوستر

508
00:37:48,353 --> 00:37:51,481
فوستر يتكلم . مرحبا يا كيلوران

509
00:37:51,556 --> 00:37:54,992
من دواعى سرورى أن أسمع بعودتك على
الرغم من أنك عالق في توبيرموري

510
00:37:55,060 --> 00:37:57,620
هل هناك أي شيء تريد القيام به .. حوّل؟

511
00:37:57,696 --> 00:37:59,630
مرحبا يا فوستر

512
00:37:59,698 --> 00:38:04,294
أخبر دنكان أنني أتوقع
أن يقفز سمك السلمون المرقط إلى السلّة
ولعبة صيد الطائر ستنهي على بندقيته

513
00:38:04,369 --> 00:38:08,066
قرأت تقاريرك
وأتوق للحديث عن بعض الأمور . حوّل

514
00:38:08,140 --> 00:38:12,509
وداعا توبيرموري .. حوّل

515
00:38:12,577 --> 00:38:16,343
وداعا كيلوران . وداعا كيلوران

516
00:38:16,415 --> 00:38:20,476
كم الثمن يا سيدة بيتون؟ -
تسعة بنسات يا كيلوران -

517
00:38:20,552 --> 00:38:23,715
شكرا جزيلا -
لا أستطيع تبديل تلك يا آنسة وبستر -

518
00:38:23,789 --> 00:38:26,622
خذى ياسيدة بيتون -
سأرد لك المبلغ في الفندق -

519
00:38:26,692 --> 00:38:28,626
جيد

520
00:38:28,694 --> 00:38:31,629
إنها لا ترى ورقة الجنيه من
يوم المعاشات إلى يوم آخر

521
00:38:31,697 --> 00:38:34,131
أعتقد أن الناس هنا فقيرة جدا -

522
00:38:34,199 --> 00:38:36,997
- لا ليسوا فقراء. إنهم فقط ليس لديهم المال
- نفس الشيء

523
00:38:37,069 --> 00:38:39,367
لا. إنه شيء مختلف تماما -

524
00:38:42,074 --> 00:38:45,009
هل وصلت أي رسائل؟ -
لا ياسيد مانيل -

525
00:38:45,077 --> 00:38:47,637
-  هل نستطيع الدخول؟
- سيد ماكنيل -

526
00:38:47,713 --> 00:38:51,615
نعم ؟ -
- أريد أن أطلب منك شيئا -

527
00:38:51,683 --> 00:38:55,779
- أى شى
- هل تمانع إذا جلسنا على
طاولات منفصلة في الغداء؟

528
00:38:55,854 --> 00:38:59,790
-أنت تفهم، أليس كذلك؟
-بالطبع لا أمانع .

529
00:38:59,858 --> 00:39:02,258
 نحن غرباء
ولا حتى تم تقديمنا بشكل صحيح

530
00:39:02,327 --> 00:39:05,228
نعم، لكنك تفهم لماذا أطلب منك ذلك؟

531
00:39:05,297 --> 00:39:08,460
أنتِ أفضل سيدة التقيت بها

532
00:39:08,533 --> 00:39:10,899
تلك مجاملة لطيفة منك

533
00:40:14,533 --> 00:40:16,467
من فضلك يا رب

534
00:40:27,712 --> 00:40:30,408
من فضلك دع العاصفة تهدء

535
00:40:31,883 --> 00:40:34,716
يجب أن أصل إلى الجزيرة غدا

536
00:40:34,786 --> 00:40:37,152
أنت تعرف أن هذا ضرورى

537
00:41:06,952 --> 00:41:10,285
الرياح تهب بشدة
إنها تتحول في كل وقت

538
00:41:10,356 --> 00:41:13,848
تهب من الجنوب الغربي إلى
الشمال الغربي منذ بداية النهار

539
00:41:13,926 --> 00:41:18,056
أين هي الآن؟ إنها تهب من كل نقطة
على المنطقة كلها في وقت واحد

540
00:41:18,130 --> 00:41:20,928
يقول رويريد أنه إذا استقرت في
الشمال الغربي

541
00:41:21,000 --> 00:41:23,560
... لكنك تعرف كل ذلك

542
00:41:23,635 --> 00:41:26,604
مسكين .. أراهن
أنك سئمت تماماً

543
00:41:26,672 --> 00:41:29,641
كل هذا صحيح.. أنا رجل صبور..يمكنني الانتظار

544
00:41:29,708 --> 00:41:33,644
الآن إسمع أيها العقيد
أنت ذاهب إلى المتاعب

545
00:41:35,247 --> 00:41:38,944
ماذا؟
الشلال ينفجر

546
00:41:39,018 --> 00:41:41,646
إرفع صوتك إنه يضرب بقوة

547
00:41:41,720 --> 00:41:45,656
ماذا؟
طائر كبير.. إنه نسرى

548
00:41:45,724 --> 00:41:49,490
هذا ما أحاول أن أخبرك به
سيطلقون عليه النار

549
00:41:49,561 --> 00:41:54,260
جهلاء
إذا لمسوا ريشة من
 توركيل العجوز سوف أحطمهم

550
00:41:54,333 --> 00:41:58,463
لقد عمّدته بإسم توركيل أنت لا تمانع
أليس كذلك؟

551
00:41:58,537 --> 00:42:01,563
- هو يذكرني بك أنت
- شكرا . ماذا؟

552
00:42:01,640 --> 00:42:05,337
فيما يتعلق بهذا الإتهام
الفاحش، سأدحضه

553
00:42:05,411 --> 00:42:08,676
إذا فُقدت الحملان
يكون السبب هو الثعلب أو القط البرى

554
00:42:08,747 --> 00:42:10,977
أنا لا أعرف أي شيء عن ذلك -

555
00:42:11,050 --> 00:42:15,987
كل قرية بومكين تعتقد -
أن النسور تخطف أطفال المدارس

556
00:42:16,055 --> 00:42:18,717
والثيران وأي شيء
. كلام فارغ

557
00:42:18,791 --> 00:42:22,955
تحدث مع كاترينا
لا تفعل أي شئ طائش

558
00:42:30,302 --> 00:42:32,236
مرحبا يا بيجي

559
00:42:32,304 --> 00:42:34,932
إنه يوم فظيع جدا يا كيلوران

560
00:42:35,007 --> 00:42:37,271
فعلا
 هل الآنسة وبستر على مقربة من هنا ؟

561
00:42:37,342 --> 00:42:39,867
إنها بعيدة -
بعيدة؟ أين؟ -

562
00:42:39,945 --> 00:42:43,506
كانت في سيارة
لين جوزيف قبل الساعة 8:00

563
00:42:43,582 --> 00:42:47,074
ذهبت إلى إرايغ

564
00:42:47,152 --> 00:42:50,918
ثم عادت إلى هنا واستخدمت
الهاتف ثم ابتعدت مرة أخرى

565
00:42:59,698 --> 00:43:02,633
سوف تنزل الأسرة
بعد لحظة يا سيدتي

566
00:43:15,681 --> 00:43:18,616
مرحبا .. ما هى أسماءكم؟

567
00:43:43,375 --> 00:43:46,139
صباح الخيريا آنسة شيريل -
من هي؟ -

568
00:43:46,211 --> 00:43:49,237
لقد دُعيت الآنسة وبستر
لرؤية السيدة روبنسون

569
00:43:49,314 --> 00:43:53,250
هل تريدىن أي شيء يا آنسة وبستر؟
- لا شكرا

570
00:43:53,318 --> 00:43:55,786
هل أنتِ جوان وبستر؟ -
نعم -

571
00:43:55,854 --> 00:43:58,584
أنتِ ذاهبة للزواج من السيد
روبرت بيلينجر، أليس كذلك؟

572
00:43:58,657 --> 00:44:00,921
نعم . هل تمانعى؟ -
أنا لا أمانع -

573
00:44:00,993 --> 00:44:03,655
إنه غني، أليس كذلك؟

574
00:44:03,729 --> 00:44:05,856
حسنا، لم أحسب أمواله

575
00:44:05,931 --> 00:44:07,956
هل أنتِ غنية؟

576
00:44:08,033 --> 00:44:10,365
لا

577
00:44:13,071 --> 00:44:15,733
سيدتي، هل يمكن الخروج بعد ظهر اليوم؟

578
00:44:15,807 --> 00:44:18,207
لا يا مارتن أنا سألعب الورق
مع السيدة كروزييه

579
00:44:18,277 --> 00:44:21,974
فهمت يا سيدتي، إذاّ سيكون كل شئ على مايرام -
ماذا تعني؟ -

580
00:44:22,047 --> 00:44:25,016
كنت أنوي قضاء المساء
في أشناكرويش

581
00:44:25,083 --> 00:44:28,416
هل طلبت منك السيدة
كروزييه أن نكون أربعة؟

582
00:44:28,487 --> 00:44:31,979
لا يا سيدتي، أنا مدعو من قبل السيد

583
00:44:32,057 --> 00:44:34,457
كامبل البستانى الرئيسى لدى السيدة،كروزييه
فى الإحتفال الماسى للزواج

584
00:44:34,526 --> 00:44:37,518
الزفاف الماسى؟
فانسى متزوج منذ 61 عاما

585
00:44:37,596 --> 00:44:40,394
إذا كان السيد روبنسون لا يمانع، أنا لن أمانع -

586
00:44:40,465 --> 00:44:42,399
هذا جيد يا مارتن -

587
00:44:42,467 --> 00:44:46,028
آدم بالتأكيد قلت لي إن روبرت
سيتناول وجبة الإفطار معنا

588
00:44:46,104 --> 00:44:49,232
لا، يا عزيزتى قلتُ
خطيبة روبرت كانت قادمة

589
00:44:49,308 --> 00:44:51,708
هذا رائع

590
00:44:51,777 --> 00:44:54,075
عزيزتى نحن سنكون أصدقاء

591
00:44:54,146 --> 00:44:57,877
هذا الرجل تمتم بشئ غير واضح هذا الصباح

592
00:44:57,950 --> 00:45:01,010
لو أعرف، كنت نزلت على الفور
ماذا قال روبرت عن إسمك ؟

593
00:45:01,086 --> 00:45:04,078
 سوف تكونى السيدة بيلينجر قريبا
إسمها جوان وبستر

594
00:45:04,156 --> 00:45:07,819
صباح الخيريا عزيزتى شيريل
أنتِ تعرفين كل شيء

595
00:45:07,893 --> 00:45:11,158
كل ما نعرف عنكِ إنه تقطعت بكِ السبل
هل جلبتِ أمتعتك؟

596
00:45:11,230 --> 00:45:14,631
ستجد غرفة الضيوف
الزرقاء مفتوحة،يا هوبر

597
00:45:14,700 --> 00:45:17,965
أعتقد ذلك حقا -
لاتقولى شئ -
أنا واحد من أقدم أصدقاء

598
00:45:18,036 --> 00:45:20,402
روبرت وأنتِ ستكونين زوجته

599
00:45:20,472 --> 00:45:23,305
دعينا نلقي نظرة عليك

600
00:45:23,375 --> 00:45:26,276
نعم، سوف تنجحين  مع مرتبة الشرف

601
00:45:26,345 --> 00:45:29,246
نحن بحاجة إلى رابع في لعب الورق

602
00:45:29,314 --> 00:45:32,841
نحن ذاهبون إلى العجوز ريبيكا
كروزييه في أشناكرويش
هل تلعبين؟ -

603
00:45:32,918 --> 00:45:35,751
لا -
- يا لهذا الجيل

604
00:45:35,821 --> 00:45:38,722
شيريل تلعب
لكننا لسنا تماما في صفها

605
00:45:38,790 --> 00:45:41,725
تقول أننا نلعب لعبة البخيل
أليس كذلك،يا شيريل؟

606
00:45:41,793 --> 00:45:46,389
القصص الخيالية في الإفطار
هل تأتي معنا لرؤية العمة كروزييه؟

607
00:45:46,465 --> 00:45:49,400
- هذا يعتمد -
- الآن، هذا سيء جدا منكِ -

608
00:45:49,468 --> 00:45:52,266
أنتِ وعدتِ . بابا شاهد على ذلك

609
00:46:00,145 --> 00:46:02,875
حسنا كيف حالكم يا أعزائي؟ إدخلوا

610
00:46:02,948 --> 00:46:06,145
ريبيكا، حبيبتى تبدين رائعة

611
00:46:06,218 --> 00:46:08,482
مردوخ يمكنك أن تذهب وتضئ المصباح؟

612
00:46:08,553 --> 00:46:11,317
آسفة لبقائكم جميعا
 في الرياح

613
00:46:11,390 --> 00:46:13,324
شيريل

614
00:46:14,459 --> 00:46:16,689
من هي هذه الشابة الساحرة؟ -

615
00:46:16,762 --> 00:46:19,788
جوان وبستر -
التي ستتزوج روبرت بلينجر

616
00:46:19,865 --> 00:46:22,925
لذلك أهنئه -
كيف حالك؟ -

617
00:46:23,001 --> 00:46:26,528
ضعوا أشيائكم جميعا
في أى مكان

618
00:46:26,605 --> 00:46:30,200
كيف تتصرفين؟ ثلاثة
أشخاص في منزل مثل أشناكرويش

619
00:46:30,275 --> 00:46:33,369
لدي دائما ضيوف -
لكنهم يؤدون الكثير من العمل -

620
00:46:33,445 --> 00:46:36,505
ليسوا ضيوفي
توركيل، هؤلاء أصدقاء

621
00:46:36,581 --> 00:46:39,345
إنهم إستأجروا سورن .. قلعة
عائلة روبنسون الإنجليزية

622
00:46:39,418 --> 00:46:41,511
- كيف حالك?
هذه جوان وبستر -

623
00:46:41,586 --> 00:46:43,850
- كيف حالك يا آنسة وبستر -
- كيف حالك؟ -

624
00:46:43,922 --> 00:46:46,982
آمل أن يكون لديكِ إجازة طويلة -
ستة أيام أخرى -

625
00:46:47,059 --> 00:46:50,517
حسنا نحن هنا بعيدا بما فيه الكفاية عن الحرب  -
الصحون يا توركيل

626
00:46:50,595 --> 00:46:54,429
أي شيء آخر،يا سيدتي؟ -
لا، شكرا لك،يا مردوخ -

627
00:46:54,499 --> 00:46:57,491
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
خمسة .. ونصف للصغيرة

628
00:46:57,569 --> 00:47:02,506
توركيل، هذه السيدة سوف
تكون سيدة منزلك

629
00:47:02,574 --> 00:47:05,543
آمل أنكِ ستكونى سعيدة جدا هناك

630
00:47:05,610 --> 00:47:08,340
أنا متأكدة من ذلك -
هل أنت مالك كيلوران؟ -

631
00:47:08,413 --> 00:47:13,214
 بالتأكيد هذا مثير للإهتمام
كنا سنأخذ كيلوران لأنفسنا ولكن

632
00:47:13,285 --> 00:47:15,776
وجدنا أنها مكلفة للغاية

633
00:47:15,854 --> 00:47:18,652
طلب وكيلك إيجارا مرتفعا

634
00:47:18,724 --> 00:47:21,386
هذا هو الدخل الوحيد الذي
أحصل عليه من كيلوران

635
00:47:21,460 --> 00:47:24,657
تعرفى .. إن إيجار ثلاثة سنوات
أعيش به ستة سنوات

636
00:47:24,730 --> 00:47:27,597
- That's highland economics.
- Everybody's had tea?

637
00:47:27,666 --> 00:47:29,691
الجميع ؟ -
ريبيكا -

638
00:47:29,768 --> 00:47:34,137
إذا تركت بيتي لا ينبغي
أبدا أن أعيش للتمتع بالمال

639
00:47:34,206 --> 00:47:37,903
أنتِ ستتفوقين علينا جميعا
أشناكرويش مكان مناسب لتربية البطاريق

640
00:47:37,976 --> 00:47:41,468
إنظرى إلى كامبل -
هل هذا من يمنح الإحتفال؟ -
مارتن مدعو -

641
00:47:41,546 --> 00:47:44,606
الزفاف الماسى لكامبل -
إنه بداية لكِ يا عزيزتى -

642
00:47:44,683 --> 00:47:48,050
- سوف ألحق بالحفل -
- سأحضر فى وقت لاحق -

643
00:47:48,120 --> 00:47:51,647
- ولكن لعب الكوتشينة أولا -
نعم الكوتشينة أولا

644
00:47:51,723 --> 00:47:54,419
هل سبق لكِ أن رأيتى رقص سكان المرتفعات؟ -

645
00:47:54,493 --> 00:47:56,427
لا أبدا -

646
00:47:56,495 --> 00:47:59,055
يجب أن ترى زحام ميناء أوبان
لدينا في زمن السلم

647
00:47:59,131 --> 00:48:04,330
إنها ليست كبيرة جدا أو مشهورة
مثل بريمار أو إينفيرنيس
ولكن لها خصوصية

648
00:48:04,403 --> 00:48:08,703
هل جئتِ من خلال أوبان؟ -
نعم، كان الميناء رائع -
وهذه الجزيرة الخضراء الجميلة

649
00:48:08,774 --> 00:48:12,369
تخيليها مليئة باليخوت الكبيرة والصغيرة

650
00:48:12,444 --> 00:48:15,345
وهناك سباقات وألعاب
المرتفعات طوال اليوم

651
00:48:15,414 --> 00:48:19,214
وفي الليل... في الليل يلعبون الكرة

652
00:48:19,284 --> 00:48:22,776
لا يمكنك أن تتخيلى كم هو رائع

653
00:48:22,854 --> 00:48:27,120
غرف الإجتماعات كلها معلق عليها ستائر
خاصة باللون الأحمر الداكن

654
00:48:27,192 --> 00:48:31,094
والنساء ترتدى الأكاليل
التى يملكونها

655
00:48:31,163 --> 00:48:33,757
والمكان يلمع ببريق المجوهرات

656
00:48:33,832 --> 00:48:36,801
الرجال .. الرجال أكثر
روعة من النساء

657
00:48:36,868 --> 00:48:42,363
مع ملابسهم المخملية
والصدرية القرمزية

658
00:48:42,441 --> 00:48:44,568
وملابس الدانتيل المزركشة

659
00:48:44,643 --> 00:48:48,545
أزرارها من الذهب
والفضة

660
00:48:48,613 --> 00:48:52,140
مشابك الأحذية والملابس
 الأسكتلندية من كل لون

661
00:48:52,217 --> 00:48:55,744
والمزاميرتعزف، ونحن نرقص

662
00:48:55,821 --> 00:48:58,255
نحن نرقص طوال الليل

663
00:48:58,323 --> 00:49:01,815
حتى تشرق الشمس من خلال الستائر

664
00:49:01,893 --> 00:49:05,488
جميل
ماذا يعني فيليبيج؟

665
00:49:05,564 --> 00:49:08,499
ملابس اسكتلندية تُلبس الآن

666
00:49:08,567 --> 00:49:12,435
الآن، ماذا عن الكوتشينة؟
جوان لا تلعب

667
00:49:12,504 --> 00:49:15,940
هل تلعب أنت يا سيد ماكنيل -
أنا آسف، لا -

668
00:49:24,382 --> 00:49:26,976
سترى المزيد من السلالم
هل يمكنك أن ترفعه أكثر من أجل السيدة؟
السيدة لن تصل إلى مكاني -
شكرا -

669
00:49:27,052 --> 00:49:29,850
هل هذا أفضل؟ -
أفضل كثيرا -

670
00:49:49,441 --> 00:49:52,308
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

671
00:49:52,377 --> 00:49:55,778
هيا، مارتن، إنها رقصة سكوتيش
ليست رقصة شعبية

672
00:50:17,235 --> 00:50:19,965
ثلاثة عازفين
يأتون من البر الرئيسى

673
00:50:30,916 --> 00:50:34,010
هذا شئ جيد

674
00:50:40,292 --> 00:50:42,556
هل يمكنك أن تؤدى رقصة سكوتيش؟

675
00:50:42,627 --> 00:50:44,754
أعتقد ذلك -
حسنا -

676
00:50:44,829 --> 00:50:47,764
أعتقد أننا يجب أن نعود -
لسنا على عجلة من أمرنا -

677
00:51:18,229 --> 00:51:22,222
مائة ألف من الأصدقاء
والجيران يباركون والدىّ

678
00:51:22,300 --> 00:51:25,531
اليوم يمر عليهما 61 سنة زواج

679
00:51:25,604 --> 00:51:28,095
أتمنى لهما السلام والسعادة

680
00:51:28,173 --> 00:51:30,971
هذا فخر لعشيرة كامبل العظيمة

681
00:51:33,845 --> 00:51:36,507
الكامبليون قادمون

682
00:51:36,581 --> 00:51:38,811
الكامبليون قادمون

683
00:51:48,627 --> 00:51:51,892
خطاب . خطاب

684
00:51:51,963 --> 00:51:54,625
هيا يا سيد كامبل

685
00:52:01,106 --> 00:52:05,099
حسنا
لا لا لا لا

686
00:52:25,697 --> 00:52:29,224
ماذا لو نذهب للخارج ونحصل
على القليل من الترفيه

687
00:52:38,610 --> 00:52:40,805
كينى

688
00:52:43,615 --> 00:52:47,381
ذهبتُ إلى إريغ هذا الصباح -
أعرف -

689
00:52:47,452 --> 00:52:50,785
ذهبتُ إلى قلعة موي
هل فعلتِ ذلك؟

690
00:52:50,855 --> 00:52:55,087
هل أخبرك بما تبدو عليه في الداخل؟ -
نعم من فضلك -

691
00:52:55,160 --> 00:52:58,254
هى تماما كما قلت لي في القصة

692
00:52:58,329 --> 00:53:00,820
رأيت القاعة حيث كان ماكنييل يحتفل

693
00:53:00,899 --> 00:53:03,197
رأيت القبو في سمك الجدار

694
00:53:03,268 --> 00:53:05,998
إنها مروعة

695
00:53:06,071 --> 00:53:08,767
وعلى الأسوار هناك حجر

696
00:53:08,840 --> 00:53:12,332
واللعنة مكتوبة عليه -
لقد كنتَ في الداخل -

697
00:53:12,410 --> 00:53:15,208
لا، ولكن عندما كنت صغيرا، كان لي مربية

698
00:53:15,280 --> 00:53:18,010
 لا

699
00:53:18,083 --> 00:53:21,883
على أي حال، فقد قرأتُ ذلك
إنها لعنة قوية رهيبة

700
00:53:21,953 --> 00:53:24,148
رهيبة
دعيني وحدي

701
00:53:24,222 --> 00:53:28,090
الآن أنتِ تعرفين لماذا
يخاف ماكنيل من دخول القلعة
لا , لا

702
00:53:28,159 --> 00:53:31,026
- إحذرى
- نعم

703
00:53:35,200 --> 00:53:38,363
كيني . لا تكن سخيفا أنت فقط من أحب

704
00:53:39,705 --> 00:53:41,935
- هل تحبينى حقا؟
- نعم.

705
00:54:10,869 --> 00:54:13,838
تعالوا وخذوا

706
00:54:13,905 --> 00:54:15,839
- الكعكات؟
- نعم.

707
00:54:15,907 --> 00:54:18,398
عفوا، ألست أنت مكنيل من كيلوران؟

708
00:54:18,477 --> 00:54:21,378
نعم، وأنت كامبل -
جون كامبل -

709
00:54:21,446 --> 00:54:23,539
يجب أن أقول لأبى أنك هنا -

710
00:54:23,615 --> 00:54:25,947
لا، لا تفعل ذلك -
 ماكنيل في احتفال الكامبليون؟

711
00:54:28,020 --> 00:54:30,181
مهلا

712
00:54:37,896 --> 00:54:41,161
دقيقة فقط

713
00:54:42,567 --> 00:54:43,693
.  في وقت لاحق يا هيوي، في وقت لاحق

714
00:54:49,675 --> 00:54:53,941
هذه أغنية جميلة
 هل تعرفيها ؟

715
00:54:54,012 --> 00:54:56,606
اعزفوا اللحن

716
00:54:56,682 --> 00:55:01,619
يغنوها هكذا

717
00:55:01,687 --> 00:55:04,588


718
00:55:04,656 --> 00:55:09,992


719
00:55:19,237 --> 00:55:22,297
كيلوران أنت بنفسك ياسيدى؟

720
00:55:22,374 --> 00:55:26,071
هل هذه طريقة تحتفى بها بصديق
قديم في عيد زفافه الماسى؟

721
00:55:26,144 --> 00:55:28,476
لم نكن نريد إزعاجك يا سيد كامبل

722
00:55:28,547 --> 00:55:31,311
أتمنى حياة طويلة وسعيدة
لك وللسيدة كامبل

723
00:55:31,383 --> 00:55:34,682
شكرا لك يا كيلوران؟

724
00:55:34,753 --> 00:55:38,849
أنت والسيدة يجب أن تأتيا وتقابلا
السيدة كامبل وتتناولا شرابا معنا

725
00:55:38,924 --> 00:55:42,451
توركيل، يجب أن أذهب -
لا يمكنك الذهاب الآن -

726
00:55:42,527 --> 00:55:45,360
إنها ستكون حفلة كبيرة

727
00:55:45,430 --> 00:55:48,365
هذا جميل جدا منك ولكن كيلوران
يعرف أنني يجب أن أعود

728
00:55:48,433 --> 00:55:50,367
كيلوران لا يعرف شيئا من هذا القبيل -

729
00:55:50,435 --> 00:55:53,029
يجب أن تشاهدى الرقص يا سيدتي -

730
00:55:53,105 --> 00:55:55,130
كنت أشاهد من هنا .. شكرا لك

731
00:55:55,207 --> 00:55:58,472
لم ترى شيئا حتى الآن يا سيدتي
لدينا ثلاثة عازفين . ثلاثة

732
00:55:58,543 --> 00:56:02,843
مدعوين من قبل الرجل الغني الذي في كلوران

733
00:56:02,914 --> 00:56:07,442
ولكن لحسن حظي لا يمكنهم الذهاب
 الى هناك العاصفة منعتهم

734
00:56:07,519 --> 00:56:10,545
إبتهجى هاهم عازفينك

735
00:56:10,622 --> 00:56:12,613
كيف حالك ياسيدة كامبل؟

736
00:56:12,691 --> 00:56:15,854
هذه هى الآنسة وبستر

737
00:56:25,504 --> 00:56:27,938
تصبح على خير -
اعذريني يا آنسة. وأنت يا سيدي -

738
00:56:28,006 --> 00:56:31,442
هل تسمحى لى بأن أقول إنكِ
كنتِ أفضل الراقصين في الإحتفال؟

739
00:56:31,510 --> 00:56:33,444
شكرا لك يا مارتن

740
00:56:38,150 --> 00:56:40,448
من فضلك، يارب

741
00:56:41,887 --> 00:56:46,153
أنت تعرف مدى أهمية
وصولى إلى كيلوران

742
00:56:46,224 --> 00:56:48,158
أتوسل إليك

743
00:56:49,728 --> 00:56:52,595
دع العاصفة تهدء

744
00:56:52,664 --> 00:56:55,656
أو اسمح لي بالوصول إلى الجزيرة بطريقة أو بأخرى

745
00:56:57,302 --> 00:56:59,793
أتوسل إليك

746
00:56:59,871 --> 00:57:01,805
أرجوك

747
00:57:25,965 --> 00:57:27,990
صباح الخير يا بريدي -
مرحبا يا كيلوران -

748
00:57:28,067 --> 00:57:30,194
مرحبا يا كيني -

749
00:57:30,269 --> 00:57:32,863
- صباح الخيريا آنسة وبستر -
- هدئة الرياح قليلا -

750
00:57:32,939 --> 00:57:35,601
إنها لا تهب بقوة من قريب -

751
00:57:35,675 --> 00:57:38,940
نعم، غدا سنقوم بالعبور إلى كيلوران
أو ربما في اليوم التالي

752
00:57:39,011 --> 00:57:42,708
لكن أليس اليوم؟ -
روبريده ذهب إلى توبيرموري -
لرؤية طبيب الأسنان -

753
00:57:42,782 --> 00:57:45,410
- هل تؤلمه أسنانه؟ -
- لا،

754
00:57:45,485 --> 00:57:48,215
ولكن ليس هناك مايقال عندما
تهب العاصفة

755
00:57:48,287 --> 00:57:51,085
وعندها فقط يكون لديه الوقت

756
00:57:51,157 --> 00:57:55,184
رأيتك في الحفلة
كم عمرك يا (بريدي)؟

757
00:57:55,261 --> 00:57:57,923
سأبلغ السابعة عشرة
 يجب أن تتزوجى قريبا

758
00:57:57,997 --> 00:58:00,659
عندما يأتي الرجل المناسب

759
00:58:00,733 --> 00:58:02,792
كم عمرك،يا كيني؟ -
 18 -

760
00:58:02,869 --> 00:58:05,565
ألا تفكر في إتخاذ زوجة؟

761
00:58:05,638 --> 00:58:07,697
سيتم استدعائي للجيش قريبا

762
00:58:07,773 --> 00:58:10,867
ولكن على أي حال، سوف أضطر إلى الانتظار
ثلاث أو أربع سنوات أخرى

763
00:58:10,943 --> 00:58:13,173
-  أو أكثر
- لماذا يا كيني؟ -

764
00:58:13,246 --> 00:58:16,044
- الزواج يحتاج للمال -
- كم ؟ -

765
00:58:16,115 --> 00:58:18,049
عشرون جنيها -

766
00:58:18,117 --> 00:58:21,052
إنه يريد القارب لنفسه -
من هو نفسه؟ -

767
00:58:21,120 --> 00:58:23,054
رويريده -
الآب -

768
00:58:23,122 --> 00:58:27,058
إنه سيعطيك
حصة كهدية الزفاف

769
00:58:27,126 --> 00:58:31,119
عندما يمكن لكينى شراء النصف سيعطيه
النصف الآخر

770
00:58:31,197 --> 00:58:33,427
يوم جيد لك يا سيدتي
يوم جيد لك،يا كيلوران

771
00:58:33,499 --> 00:58:35,729
أتمنى أن يكون كذلك -
سوف يكون -

772
00:58:35,801 --> 00:58:38,497
نعم، نعم، نعم، سيكون

773
00:58:38,571 --> 00:58:40,869
نعم، في الواقع، سوف يكون

774
00:58:42,942 --> 00:58:45,001
نعم، نعم، سيكون.

775
00:58:45,077 --> 00:58:48,012
أنا لا
أقول أنها لن تكون بالقوة التي كانت عليها

776
00:58:48,080 --> 00:58:50,014
ولكنها تقترب من نهايتها

777
00:58:50,082 --> 00:58:52,710
في الواقع، إنها تماما مثل الشمس، سيدتي

778
00:58:52,785 --> 00:58:55,618
تبدو دائما أكبر قبل أن تستقر

779
00:58:55,688 --> 00:58:58,782
أنت شاعر،يا رويريده -
هل يمكننا العبور اليوم؟ -

780
00:58:58,858 --> 00:59:00,917
لا، لا، لا،يا سيدتي، لا

781
00:59:00,993 --> 00:59:03,791
حسنا، هل ستكون مستعدا عند سقوط المطر؟

782
00:59:03,863 --> 00:59:07,526
سوف أدفع لك مقابل وقتك، بطبيعة الحال
قلتَ بنفسك أنها قد تهدء

783
00:59:07,600 --> 00:59:11,092
من المهم جدا،أن أعبر

784
00:59:11,170 --> 00:59:13,400
سوف أدفع لك أي شيء تطلبه

785
00:59:13,472 --> 00:59:17,602
سوف أأخذك إلى كيلوران في أقرب
وقت ممكن إنسانيا،يا سيدتي

786
00:59:17,677 --> 00:59:21,010
ولاأرغب في الحصول
على مبالغ إضافية لذلك

787
00:59:22,982 --> 00:59:25,212
سنكون في المنزل

788
00:59:25,284 --> 00:59:29,220
وسأكون أنا في توبيرموري
أعمال جميلة في الواقع

789
00:59:29,288 --> 00:59:32,985
تلك الفتاة حمقاء جدا
إنها إمرأة بالفعل

790
00:59:45,905 --> 00:59:48,635
من هذا؟ -
سكان الجزيرة -

791
00:59:48,708 --> 00:59:52,610
إبقى لتناول طعام الغداء. أرانب
مجففة، العقيد قام بإعدادها ..

792
00:59:52,678 --> 00:59:54,873
-  مرحبا يا جوان
- Hello.

793
00:59:57,717 --> 00:59:59,241
مرحبا

794
01:00:03,556 --> 01:00:06,047
توركيل -
نعم ؟ -

795
01:00:10,830 --> 01:00:13,424
هل يمكنك أن تؤدى لي خدمة كبيرة جدا؟

796
01:00:13,499 --> 01:00:15,433
نعم

797
01:00:15,501 --> 01:00:18,334
هل تساعدني للوصول إلى كيلوران؟

798
01:00:18,404 --> 01:00:22,170
إذا كان لدى قارب مناسب الحجم
ولكن ليس لدىّ حتى ولو صغير

799
01:00:22,241 --> 01:00:24,869
ولكن رويريده سيستمع إليك

800
01:00:24,944 --> 01:00:27,708
إذا طلبتَ منه أن يأخذنى الى هناك

801
01:00:27,780 --> 01:00:30,544
إلى جانب ذلك، إجازتك ضاعت -
أنا لا أهتم -

802
01:00:30,616 --> 01:00:34,279
نعم، أنت تهتم لأنك تحب
كيلوران، تغيّبت عنها لسنوات

803
01:00:34,353 --> 01:00:37,413
لاأهتم

804
01:00:43,162 --> 01:00:45,960
ألن تطلب منه؟ -
لا -

805
01:00:46,032 --> 01:00:49,024
إذا أردتِ العبور فمن واجبه أن يعبر بنا

806
01:00:49,101 --> 01:00:51,934
إذا كان يمكنه ذلك سيفعل
ألا يمكنكِ الإنتظار حتى غدا؟

807
01:00:53,372 --> 01:00:57,035
لا أستطيع أن أطلب منه أن يخاطر بحياته، أو حياتك

808
01:00:57,109 --> 01:01:00,010
لقد ابحر في العاصفة في كثير من الأحيان

809
01:01:00,079 --> 01:01:04,539
- وكانت هناك خطورة على السفينة
- الأمر مختلف عندما يكون الناس
في خطر وفى حاجة إلى المساعدة

810
01:01:04,617 --> 01:01:06,949
نعم ولكن أنا -

811
01:01:07,019 --> 01:01:09,351
ماذا؟ -

812
01:01:09,422 --> 01:01:12,983
أحتاج المساعدة للغاية

813
01:01:13,059 --> 01:01:16,028
هل تعتقد أنها سوف تهدأ الليلة؟ -

814
01:01:16,095 --> 01:01:18,723
- لاأعتقد ذلك -
-هل تعتقد أنه سيكون هناك هدوء؟
من غير المرجح -

815
01:01:18,798 --> 01:01:21,096
أخبار رائعة هنئنى -

816
01:01:21,167 --> 01:01:23,897
يا توركيل عثرنا على النسر

817
01:01:23,969 --> 01:01:26,563
الثعلب هو الذي
يقتل الحملان،  الراعي رأى ذلك

818
01:01:26,639 --> 01:01:29,335
الصبي العجوز آمن
وصوته على هضبة غوري

819
01:01:29,408 --> 01:01:31,876
أنا خارج هناك بعد الغداء ومعى الفخ

820
01:01:31,944 --> 01:01:34,742
وآمل أن أحصل عليه مرة أخرى

821
01:01:34,814 --> 01:01:37,783
هل ستأتى؟ -
أود ذلك -
ماذا عنك؟

822
01:01:37,850 --> 01:01:40,341
سنعود مرة أخرى فى موعد الشاي

823
01:01:40,419 --> 01:01:42,717
أعتقد أنني سأبقى هنا

824
01:02:18,524 --> 01:02:22,688
هل هناك إشارة لابنك
بالمعمودية يا توركيل؟

825
01:02:22,762 --> 01:02:27,324
لا
ولكن أستطيع أن أرى شيئا آخر

826
01:02:33,305 --> 01:02:35,830
إذاً هكذا الامر

827
01:02:35,908 --> 01:02:38,172
يجب أن يكون هناك قانون عن الأشجار

828
01:02:41,013 --> 01:02:43,948
...أنت تعرف،يا توركيل

829
01:02:46,952 --> 01:02:48,886
شخص غريب الاطوار

830
01:02:51,657 --> 01:02:55,991
رجاء، سيدتي، أود أن
أتحدث إلى الآنسة وبستر

831
01:02:56,061 --> 01:02:58,996
بريدي تريد التحدث معك -
ماذا؟ -

832
01:02:59,064 --> 01:03:03,000
عن القارب، ياآنسة لا تخرجى
 به

833
01:03:03,068 --> 01:03:06,401
- سوف يقتل كينى
- هراء، وسوف أهتم بوالدك

834
01:03:06,472 --> 01:03:09,737
على أي حال، كينى خرج
بالقارب وحده مرات عديدة

835
01:03:09,809 --> 01:03:13,040
ولكن ليس في العاصفة، أبدا
ليس في عاصفة جنوبية

836
01:03:13,112 --> 01:03:16,843
لكنها ستهدء . والدك قال
أنها ستهدء بمرور الوقت

837
01:03:16,916 --> 01:03:20,909
هو نفسه لن يخرج بها -
ماذا عن المال الذى سيربحه كينى؟ -

838
01:03:20,986 --> 01:03:24,444
هل تريدين الإنتظار
أربع سنوات أخرى للزواج منه؟

839
01:03:24,523 --> 01:03:27,219
حسنا سأنتظر إذا اضطررنا

840
01:03:27,293 --> 01:03:30,956
بعض الناس لا يمكنهم
الإنتظار يوما واحدا لتلبية رغباتهم

841
01:03:31,030 --> 01:03:32,759
ماذا تقولين؟ -

842
01:03:32,832 --> 01:03:37,496
بعض الناس هناك -
الذين يريدون غرق الشبان
وكسر قلوب الفتيات

843
01:03:37,570 --> 01:03:39,834
لأنهم لايصبرون يوم واحد

844
01:03:39,905 --> 01:03:43,204
الأفضل أن تخرجى -
سأخرج عندما أرغب -

845
01:03:43,275 --> 01:03:46,369
من أنتِ لتعطي الأوامر؟
أنت تأتي بمظهرك

846
01:03:46,445 --> 01:03:49,471
 المتعالي وقلبك من الحجر

847
01:03:49,548 --> 01:03:52,779
لماذا تعتقدى أن حياتنا

848
01:03:52,852 --> 01:03:55,412
لا تهم وأن حياتك مهمة جدا؟

849
01:03:55,487 --> 01:03:59,890
لكنك لا تفهمى
يا بريدي . لا تبكي

850
01:03:59,959 --> 01:04:03,486
هل تعتقدىن أنني سوف أخاطر بحياة كيني عندما
أستطيع حمايته؟

851
01:04:03,562 --> 01:04:08,465
 ولكن أنا لست آمنة
من الممكن أن افقد كل ما أريده

852
01:04:11,437 --> 01:04:14,372
ماذا تظن بأنك فاعل؟

853
01:04:14,440 --> 01:04:16,931
أنا خارج لأخذ الآنسة وبستر إلى كيلوران

854
01:04:17,009 --> 01:04:19,978
أنت على وشك أن تفقد قارب رويريده وتغرق

855
01:04:20,045 --> 01:04:23,105
لا تكن أحمق يا كيني
كم ستدفع لك؟ -

856
01:04:23,182 --> 01:04:26,345
عشرون جنيها -
الآن من هو الأحمق؟ -

857
01:04:26,418 --> 01:04:30,218
سأعوضك عن ذلك -
هيا، ياولد، أعد اليها
 أموالها القذرة

858
01:04:30,289 --> 01:04:34,191
كيلوران، لا أستطيع أن أفعل ذلك، لقد وعدت

859
01:04:34,260 --> 01:04:37,286
لقد أخذت وعد منى
هذه هى حقيقة الامر

860
01:04:42,001 --> 01:04:43,935
كيلوران -
أين هي الآنسة وبستر؟ -

861
01:04:44,003 --> 01:04:48,099
إنها في الشقة
من فضلك، لا تدعها تأخذ كيني

862
01:04:49,642 --> 01:04:51,940
هيا قل شيئا -
سأفعل -

863
01:04:52,011 --> 01:04:54,980
هل أنتِ غبية؟ عجبا؟

864
01:04:55,047 --> 01:04:57,277
كيف تجرؤ على التحدث معي بهذه الطريقة؟

865
01:04:57,349 --> 01:05:01,410
أنتٍ تعتقدين أنكِ تعرفين أفضل من
الناس الذين عاشوا دائما هنا؟

866
01:05:01,487 --> 01:05:04,081
قال رويريد إن العاصفة ستهدأ
وكذلك كينى

867
01:05:04,156 --> 01:05:06,818
ماذا تتوقعين ان يقول كيني؟ وأنت إشتريتيه -

868
01:05:06,892 --> 01:05:11,090
- ليس هناك حاجة إلى الصراخ في وجهي -
- لماذا، الفتى لم يسبق له
أبدا أن رأى عشرين جنيها في حياته

869
01:05:11,163 --> 01:05:14,690
إذا كان يجب عليك الإنتحار لما لم
 تفعلى ذلك في مانشستر؟ لما اتيتي الى هنا ؟

870
01:05:14,767 --> 01:05:17,827
لا تصرخ في وجهي هذه إهانة

871
01:05:17,903 --> 01:05:20,201
- كُف عن مضايقتى -
ماذا عن كيني؟ -

872
01:05:20,272 --> 01:05:23,503
ماذا عنه؟ -
ماذا عن بريدي -
أو طاقم قارب النجاة

873
01:05:23,575 --> 01:05:26,339
الذى سيخرج..ماذا عن حياتهم وأسرهم؟

874
01:05:26,412 --> 01:05:28,778
هل تعتقدى أنني أضيع الوقت عليك؟ -

875
01:05:28,847 --> 01:05:31,714
أنا لست مهتمة بالأسباب الخاصة بك -
أنا لست -

876
01:05:31,784 --> 01:05:34,617
هل أنتِ مهتمة بأي شيء غير نفسك؟

877
01:05:34,687 --> 01:05:37,121
أنا أعرف كيف أهتم بشؤونى

878
01:05:37,189 --> 01:05:39,953
وهذا لن يحملك بعيدا عن
هذه الجزيرة أو عن كيلوران

879
01:05:40,025 --> 01:05:41,959
يمكنك أن تملك هذه الجزيرة و كيلوران

880
01:05:42,027 --> 01:05:45,224
حسنا إذاً لن تكونى في عجلة
من أمرك للوصول الى هناك

881
01:05:48,367 --> 01:05:51,894
لا يمكنك أن تعتقدى أنكِ تعرفين
أكثر عن هذه المياه من رويريده

882
01:05:51,971 --> 01:05:55,236
هل تعتقدى أن رويريدة
يرفض العبور بك لأنه عنيد مثلك؟

883
01:05:55,307 --> 01:05:57,571
لأنه أراد أن يذهب إلى طبيب الأسنان

884
01:05:57,643 --> 01:06:00,806
إذاّ هيا إذهبى

885
01:06:00,879 --> 01:06:03,370
وأغرقى نفسك

886
01:06:14,226 --> 01:06:17,286
أعتقد أنكِ سمعتى -
لقد سمعك كل من في توبيرموري -

887
01:06:21,133 --> 01:06:23,431
 توركيل

888
01:06:23,502 --> 01:06:26,403
إنهم لن يفعلوا ذلك -
ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟ -

889
01:06:26,472 --> 01:06:29,566
أحبسها فى الغرفة؟
 إنها تريد القفز من النافذة

890
01:06:29,641 --> 01:06:32,235
إنها لا تدرك الخطر

891
01:06:32,311 --> 01:06:35,303
وأنت آخر شخص يوقفها

892
01:06:35,381 --> 01:06:37,372
أنا؟

893
01:06:37,449 --> 01:06:40,646
إنها تهرب منك أنت

894
01:06:42,888 --> 01:06:45,015
قولى ذلك مجددا

895
01:06:53,332 --> 01:06:55,630
إنتظرى هناك

896
01:06:57,336 --> 01:06:59,634
أعطينى هذه الحقيبة

897
01:08:43,928 --> 01:08:46,692
هل أنتِ معتادة على تأدية الصلاة؟

898
01:08:49,734 --> 01:08:52,669
فى بعض الأحيان . ألست أنت كذلك؟ -
دائما -

899
01:08:52,737 --> 01:08:56,673
إذا كنا نستطيع البقاء على مسارنا
وعلى الجانب الأيمن سيكون لدينا فرصة

900
01:08:56,741 --> 01:08:58,709
ألسنا على مسارنا؟

901
01:08:58,777 --> 01:09:01,712
كل ميل يقربنا من كيلوران نكون
على بعد ميلين من سكاربا

902
01:09:01,780 --> 01:09:03,839
هل هذا خطير؟ -
نعم -

903
01:09:03,915 --> 01:09:06,475
لماذا ؟ -
الدوامة -

904
01:09:06,551 --> 01:09:08,815
الدوامة

905
01:09:08,887 --> 01:09:12,015
لم تنه أبدا قصة
الأمير النرويجي

906
01:09:12,090 --> 01:09:14,422


907
01:09:14,492 --> 01:09:17,586
ماذا حدث للحبل الثالث المصنوع
من شعر العرائس المخلصات؟

908
01:09:17,662 --> 01:09:21,098
عُقد حتى تحول المد
لا شيء أقوى من الحب الحقيقي

909
01:09:21,166 --> 01:09:23,657
لا لا شيء

910
01:09:23,735 --> 01:09:26,329
هل تشعرين بالتعب؟ -
لا -

911
01:09:26,404 --> 01:09:29,567
لا أنا بخير . أكمل الأسطورة

912
01:09:29,641 --> 01:09:33,771
ولكن واحدة من العذارى غير
مخلصة لحبيبها .. واحدة فقط

913
01:09:33,845 --> 01:09:37,804
وعندما قُطعت هذا الضفيرة
تحطم الحبل كله معها

914
01:09:42,087 --> 01:09:43,679
كيلوران

915
01:09:51,663 --> 01:09:54,257
إنزل تحت غطاء المحرك وتشبثي جيداً

916
01:10:22,727 --> 01:10:25,093
لا تقلقى بشأن ذلك إنزلى تحت

917
01:10:48,920 --> 01:10:50,854
إنتبه

918
01:10:55,760 --> 01:10:58,194
تشبثى

919
01:10:58,263 --> 01:11:02,029
ثوبي

920
01:11:21,553 --> 01:11:23,453
لا تعبث بالمقبض

921
01:11:52,951 --> 01:11:55,442
هذه هى طريقة النجاة

922
01:11:57,622 --> 01:12:00,455
المحرك مبلل وقد
وجدته مفكك

923
01:12:00,525 --> 01:12:03,688
ماذا أفعل؟ -
إستمرى فى نزح المياه -

924
01:12:03,761 --> 01:12:05,695
والصلاة

925
01:12:26,517 --> 01:12:28,451
أبقيه مرتفعاً

926
01:12:30,488 --> 01:12:32,422
نظف ذلك

927
01:12:46,137 --> 01:12:48,332
الدوامة

928
01:13:43,494 --> 01:13:45,689
الغطاء

929
01:13:51,069 --> 01:13:53,128
بسرعة

930
01:13:53,204 --> 01:13:57,368
إذا أمكننى أن أبدأ قبل
تحوّل المد سيكون لدينا فرصة للنجاة

931
01:14:15,293 --> 01:14:18,558
المد والجزر لا يزال معنا. سنستمر على ذلك حاليا

932
01:15:12,850 --> 01:15:16,115
الآن .. صلي

933
01:15:32,970 --> 01:15:35,734
يبدو أن إيمانك مقبولا في السماء

934
01:15:35,807 --> 01:15:39,800
إنهم يعرفون الصلاة الجيدة
عندما يسمعونها

935
01:17:27,218 --> 01:17:29,550
إذاَ لقد عدتَ

936
01:17:52,743 --> 01:17:55,109
رجل كبير و قوي

937
01:18:20,571 --> 01:18:23,005
هيا إلى السرير

938
01:18:23,074 --> 01:18:25,770
النار موقدة في غرفتي
وهذا هو المكان الذي ستنامين فيه

939
01:18:33,684 --> 01:18:37,051
عزيزى الشاب

940
01:18:37,121 --> 01:18:39,555
لقد فاتتك تجربة العمر

941
01:18:39,624 --> 01:18:41,615
صحيح؟ -
نعم -

942
01:18:41,692 --> 01:18:45,594
وقد كُتب فصل جديد
في تاريخ الصقور

943
01:18:45,663 --> 01:18:48,826
لقد حصلتّ عليه مرة أخرى -
إستمع إلى هذا -

944
01:18:48,899 --> 01:18:53,063
جاء إلى الفخ مثل الحمل
 أقصد مثل الصقر

945
01:18:53,137 --> 01:18:57,335
إقترح الدليل مطاردة
الثعلب الذي قتل الحملان

946
01:18:57,408 --> 01:19:01,003
لذلك ذهبنا من تيلاش

947
01:19:01,078 --> 01:19:04,013
بالتحرك من مكان إلى آخر
وبواسطة المربى القصير وجدنا الثعلب ... لقد أمسكه

948
01:19:04,081 --> 01:19:06,413
أمسكه؟ من؟ -
توركيل -

949
01:19:06,484 --> 01:19:08,975
توركيل صياد الثعلب,انقض على الثعلب

950
01:19:09,053 --> 01:19:11,351
كما لو كان أرنب

951
01:19:11,422 --> 01:19:14,016
قتله بحجر مميت . ها هو

952
01:19:14,091 --> 01:19:17,117
ثعلب مخادع. يساوى 21 جنيه

953
01:19:17,194 --> 01:19:20,129
أنا أبقيت ذيله الكثيف لك

954
01:19:20,197 --> 01:19:22,290
الآن، ماذا لديك لتقوله؟ -

955
01:19:22,366 --> 01:19:25,494
أين هو؟ -
هناك على الباب

956
01:19:25,569 --> 01:19:27,537
أليس بديعاً ؟

957
01:19:28,906 --> 01:19:32,637
هيا يا توركيل

958
01:19:36,681 --> 01:19:40,117
هيا انقض عليه

959
01:19:40,184 --> 01:19:43,119
أنتِ تعتقدين أنني فظيعة

960
01:19:43,187 --> 01:19:45,917
أنا لا أعتقد أن أي شخص فظيع

961
01:19:45,990 --> 01:19:49,221
حتى عندما أحنى رقبتي
للزواج من رجل غني؟

962
01:19:49,293 --> 01:19:51,454
ما هو الخطأ في ذلك؟ -

963
01:19:51,529 --> 01:19:53,827
إعتقدت أنكِ لا تهتمى بالمال -

964
01:19:53,898 --> 01:19:57,425
من قال هذا؟
أود السباحة إلى أوبان مقابل عشرة جنيه

965
01:19:57,501 --> 01:19:59,833
والى جلاسكو مقابل عشرين

966
01:20:02,139 --> 01:20:04,539
وماذا عن توركيل؟

967
01:20:04,608 --> 01:20:07,008
كان يفعل ذلك مقابل 15

968
01:20:10,281 --> 01:20:14,513
ولكنى إعتقدت أنك وريبيكا
كروزييه وتوركويل

969
01:20:14,585 --> 01:20:17,645
كنتم سعداء تماما بدون المال

970
01:20:17,722 --> 01:20:20,088
ماذا يمكن أن نفعل غير ذلك؟

971
01:20:20,157 --> 01:20:22,523
حسنا يمكنك أن تبيعى إريج

972
01:20:22,593 --> 01:20:25,289
و
ريبيكا يمكن أن تبيع أشناكرويش

973
01:20:25,363 --> 01:20:28,196
و توركيل يمكن أن يبيع كيلوران

974
01:20:31,135 --> 01:20:33,069
نعم

975
01:20:35,640 --> 01:20:38,165
ولكن المال ليس كل شيء

976
01:20:39,711 --> 01:20:41,906
الآن هيا إلى النوم

977
01:20:44,482 --> 01:20:46,416
شكرا لك

978
01:20:47,752 --> 01:20:50,585
ليلة سعيدة يا كاترينا

979
01:20:50,655 --> 01:20:54,386
وإذا قمتِ بإحصاء العوارض

980
01:20:54,459 --> 01:20:57,519
صلاتك تتحقق

981
01:20:57,595 --> 01:21:00,359
أنا لن أصلي هذه الليلة

982
01:21:21,352 --> 01:21:24,446
الآن، توركيل، على مكان إنطلاقك

983
01:21:26,824 --> 01:21:28,416
هذا هو

984
01:21:31,696 --> 01:21:34,756
ياتوركيل أنت خنزير جشع

985
01:21:34,832 --> 01:21:38,063
..هيا, تنحى

986
01:22:02,560 --> 01:22:05,495
لا أستطيع أن أفعل أي شيء لشعري

987
01:22:07,498 --> 01:22:09,989
أتساءل ماذا حدث
لفستان الزفاف

988
01:22:10,068 --> 01:22:12,434
سوف تتزوج الحورية فيه

989
01:22:13,604 --> 01:22:15,538
كيف حال كيني هذا الصباح؟ -

990
01:22:15,606 --> 01:22:19,542
الزبدة لم تذوب في فمه -
وهو يساعد رويريده فى القارب

991
01:22:19,610 --> 01:22:21,669
ومن سيغادر الى كيلوران؟ -

992
01:22:21,746 --> 01:22:25,045
ليس العقيد، لقد حصل على النسر -

993
01:22:25,116 --> 01:22:27,914
وليس كيلوران
أستطيع أن ارى

994
01:22:27,986 --> 01:22:32,320
ان المسافرين فقط
 أنتِ وثلاثة عازفين

995
01:22:33,858 --> 01:22:36,691
هل القارب قادم؟
نعم، إنه قادم

996
01:22:43,401 --> 01:22:46,029
الأفضل أن أذهب وأقابله

997
01:22:46,104 --> 01:22:48,834
دائما السيدة الصغيرة
تفعل الشيء الصحيح

998
01:22:48,906 --> 01:22:51,374
أنا آسفة لا أستطيع تغيير نفسي -

999
01:22:51,442 --> 01:22:54,036
أنتِ على مايرام كما أنت -

1000
01:22:54,112 --> 01:22:56,945
وداعا ياسيدة بوتس سأستقل الحافلة

1001
01:22:59,951 --> 01:23:03,546
وداعا يا كاترينا، وشكرا
لكِ على كل شيء

1002
01:23:24,809 --> 01:23:27,175
هل تفعلى شيئا من أجلي؟

1003
01:23:27,245 --> 01:23:29,179
هذا يعتمد

1004
01:23:29,247 --> 01:23:32,910
لا يهمني أين أو متى ولكن
في مكان ما، في وقت ما

1005
01:23:32,984 --> 01:23:36,442
هل يمكن أن تجعلى العازفين
يعزفون لحني المفضل؟

1006
01:23:38,389 --> 01:23:40,516
قد يتم ذلك

1007
01:23:40,591 --> 01:23:43,355
هل تفعل شيئا من أجلى
 قبل أن أذهب بعيدا؟

1008
01:23:43,428 --> 01:23:45,020
هذا يعتمد

1009
01:23:48,199 --> 01:23:50,463
أريدك أن تقبلني

1010
01:25:52,223 --> 01:25:57,160
الآن يا سيد توركويل
لقد قلت لك ألف مرة

1011
01:25:57,228 --> 01:26:01,494
ذات مرة، قبل مئات السنين

1012
01:26:01,566 --> 01:26:06,663
ماكنيل كيلوران إتخذ زوجة
جميلة من البر الرئيسى

1013
01:26:06,738 --> 01:26:10,196
لكنها كانت تحب إبن عمها

1014
01:26:10,275 --> 01:26:13,676
ماكلين الذي يملك قلعة موي

1015
01:26:15,914 --> 01:26:18,280
بعد عام ويوم

1016
01:26:18,349 --> 01:26:21,682
عندما كان زوجها بعيدا
فى البر الرئيسى

1017
01:26:21,753 --> 01:26:24,313
هربت من كيلوران

1018
01:26:24,389 --> 01:26:27,358
ولجأت
إلى قلعة موي مع حبيبها

1019
01:26:29,594 --> 01:26:33,530
فى إحدى الليالى السوداء جاء كيلوران

1020
01:26:33,598 --> 01:26:36,294
حاصر القلعة واستولى عليها

1021
01:26:36,367 --> 01:26:41,066
وقتل كل نفس، باستثناء
العاشقين

1022
01:26:43,775 --> 01:26:48,712
هناك زنزانة عميقة
قبالة قاعة الولائم

1023
01:26:50,448 --> 01:26:54,714
إنه بئر بعمق تسعة أقدام من الماء

1024
01:26:54,786 --> 01:26:58,153
وحجر مستدير

1025
01:26:58,223 --> 01:27:01,989
يكفي وقوف رجل عليه

1026
01:27:02,060 --> 01:27:04,221
أو يغرق

1027
01:27:06,798 --> 01:27:11,531
كيلوران ربط العاشقان
 بالسلاسل معا

1028
01:27:11,603 --> 01:27:14,265
وألقى بهما في البئر

1029
01:27:14,339 --> 01:27:16,534
جلس في القاعة العظيمة

1030
01:27:16,608 --> 01:27:20,339
إستمتع وسخر منهما في حين أنهما
محتجزان فوق الماء

1031
01:27:20,411 --> 01:27:24,040
حتى خارت قواهما وسحبا

1032
01:27:24,115 --> 01:27:27,516
بعضهما البعض إلى الأسفل

1033
01:27:30,154 --> 01:27:33,851
قبل وفاتها، لعنت المرأة كيلوران

1034
01:27:33,925 --> 01:27:37,088
وكل ماكنيل فى المستقبل من كيلوران

1035
01:27:37,161 --> 01:27:40,892
إذا عبروا
 عتبة القلعة

1036
01:27:40,965 --> 01:27:43,559
هذه اللعنة، منحوتة

1037
01:27:43,635 --> 01:27:47,093
في الحجر على السور

1038
01:27:47,171 --> 01:27:49,696
هناك، حتى يومنا هذا

1039
01:27:52,543 --> 01:27:55,171
انها لعنة قوية رهيبة

1040
01:27:55,246 --> 01:27:57,544
غنى عن القول

1041
01:27:57,615 --> 01:28:01,984
هذه هى لعنة كاتريونا
ماكلين من إرايج

1042
01:28:02,053 --> 01:28:05,921
لعنتي على ماكنيل كيلوران

1043
01:28:05,990 --> 01:28:09,050
وكل سلالة ماكنيل من بعده

1044
01:28:09,127 --> 01:28:13,120
إذا عبر فى أى وقت
عتبة قلعة موى

1045
01:28:13,197 --> 01:28:17,793
لن يغادرها أبداً وهو رجلاً حراً

1046
01:29:14,659 --> 01:29:16,684
كنت أكذب عليك

1047
01:29:16,761 --> 01:29:20,094
أود السباحة في البحر أفضل
من السباحة في حمام السباحة

1048
01:29:20,164 --> 01:29:22,098
أعرف -

1049
01:29:22,166 --> 01:29:26,125
أود  صيد سمك السلمون في الجدول -
إذا علمنى ذلك أحد ما -

1050
01:29:26,204 --> 01:29:28,138
أعرف -

1051
01:29:28,206 --> 01:29:32,040
وأود أن اذهب  إلى كيلوران في قارب
 روبريده بعد الجحيم الذى عانيته

1052
01:29:32,110 --> 01:29:34,237
وانا كنت أكذب عليكِ أيضا

1053
01:29:34,312 --> 01:29:37,509
أنا لا أخاف حقا من هذا المكان

1054
01:29:38,916 --> 01:29:42,647
لن يغادرها أبداً وهو رجلاً حراً

1055
01:29:42,720 --> 01:29:47,521
بل يقيد بسلاسل بإمرأة إلى نهاية أيامه

1056
01:29:47,592 --> 01:29:51,028
ويموت في سلاسله

1057
01:29:59,537 --> 01:30:02,028
أعرف إلى أين أنا ذاهب

1058
01:30:02,106 --> 01:30:05,166
وأعرف من يذهب معي

1059
01:30:05,243 --> 01:30:07,711
أعرف من أحب

1060
01:30:07,779 --> 01:30:10,873
ولكن الحبيب يعرف من سوف أتزوجه

1061
01:30:21,759 --> 01:30:24,353
لدي جوارب من الحرير

1062
01:30:24,429 --> 01:30:27,227
أحذية من الجلد الأخضر جميلة

1063
01:30:27,298 --> 01:30:29,732
أمشاط مشبك شعري

1064
01:30:29,801 --> 01:30:32,770
خاتم فى كل إصبع

1065
01:30:32,837 --> 01:30:35,305
يقول البعض إنه أسود

1066
01:30:35,373 --> 01:30:38,240
لكنني أقول إنه وسيم

1067
01:30:38,309 --> 01:30:40,903
أكثرهم وسامة

1068
01:30:40,978 --> 01:30:43,970
حبيبى الساحر الوسيم جونى

1069
01:30:50,588 --> 01:30:52,852
أعرف إلى أين أنا ذاهب

1070
01:30:52,924 --> 01:30:56,087
وأعرف من يذهب معي

1071
01:30:56,160 --> 01:30:58,958
أعرف من أحب

1072
01:30:59,030 --> 01:31:01,624
ولكن الحبيب يعرف من سوف أتزوج

1073
01:31:01,648 --> 01:31:31,648
مع تحيات
ابراهيم البنان

