1
00:01:17,380 --> 00:01:22,477
<font color="#ffff00">بعد الحرب الاهليه الامريكيه تمخضت ولاده جديده
في الغرب وقد كانت الارض خاليه</font>

2
00:01:22,777 --> 00:01:28,877
<font color="#ffff00">في البدايه جاء رعاة البقر مع قاضيهم "روي بن" الذي
اخذ القانون ومسكه بيديه</font>

3
00:01:28,999 --> 00:01:34,277
<font color="#ffff00">واقام العدل طبقا لأرائه ومعاييره الخاصه مما ترك
"اثره في تاريخ ولاية "تكساس</font>

4
00:01:34,577 --> 00:01:39,677
<font color="#ffff00">ثم في نفس المقاطعة تحرك جيش اخر هم المزارعون الذين حرثوا الارض
وسيجوا الحقول لتوفير الامن لزوجاتهم واطفالهم</font>

5
00:01:39,877 --> 00:01:45,477
<font color="#ffff00"> فنشبت الحرب التي لامفر منها والتي
نتجت منها "تكساس" اليوم</font>

6
00:02:05,926 --> 00:02:07,023
مهلا، الأسلاك.

7
00:02:07,094 --> 00:02:09,989
. لقد مدوا  السياج
الى هناك.

8
00:02:10,063 --> 00:02:12,554
لقد وضعوا
الالاتهم هناك الليلة الماضية.

9
00:02:12,632 --> 00:02:15,691
أعطيني  قاطعة الاسلاك.

10
00:02:23,878 --> 00:02:27,402
أنا سَأُقطع هذا.

11
00:02:33,121 --> 00:02:35,486
رعاة البقر

12
00:02:42,564 --> 00:02:46,225
مهلا، كورنهوس

13
00:03:34,886 --> 00:03:37,719
شاد ويلكنز،
أنت حوكمتَ وظُهِرتَ مذنباً

14
00:03:37,789 --> 00:03:40,758
في أخطر جريمة
غرب بيكوس،

15
00:03:40,825 --> 00:03:43,556
بتعمد إطلاق نار على عجل .

16
00:03:43,828 --> 00:03:46,908
هل لديك شيء لتقوله قبل تنفيذ الحكم ؟

17
00:03:46,965 --> 00:03:48,796
قلت لك أطلقوا النار علي أولا

18
00:03:48,867 --> 00:03:50,630
أنا لَمْ أَقْصدْ قتل
ذلك العجل عمداً

19
00:03:50,702 --> 00:03:52,692
أنا كنت أُصوب نحو الرجلِ.

20
00:03:52,970 --> 00:03:59,531
هو حظُّكَ السيئُ لم تصبه.
تلك مشكلتك لا يمكنك التسديد جيدا

21
00:04:00,880 --> 00:04:02,506
شاد،

22
00:04:03,349 --> 00:04:07,482
قَد يرحم الرب روحك

23
00:04:18,765 --> 00:04:21,790
باك أُريد رؤيتك.

24
00:04:33,647 --> 00:04:36,538
حَسناً، هكذا الشنق، هناك؟

25
00:04:36,816 --> 00:04:39,936
حَسناً، رقبته بالكاد
امتدت  قدم.

26
00:04:46,194 --> 00:04:48,856
نخب اعظم امرأة
في العالم،

27
00:04:48,930 --> 00:04:52,263
الزهرة  التي أزهرتْ أبداً،

28
00:04:52,333 --> 00:04:54,358
ليلي لانجتري .
الآنسة لانجتري.

29
00:04:54,435 --> 00:04:57,530
إنتظروا، أولاد.

30
00:04:59,074 --> 00:05:01,632
الا تشاركنا هذا النخب ايها الغريب؟

31
00:05:01,710 --> 00:05:06,273
إعتقدتُ بأنّك تعني أصدقائكَ.
لم أكن أعرف أنك تشملني .

32
00:05:06,514 --> 00:05:08,044
انا اشمل كل رجلَ
يَشْربُ في حانتِي.

33
00:05:08,116 --> 00:05:12,416
يسعدني أن أنضم إليكم
هَلْ  سَبَقَ و قابلتَ الآنسةَ لانجتري؟

34
00:05:12,521 --> 00:05:16,617
لا، أنا لم ألتق بها. أنا لم ألتق الشمس،
و لم  اصافح القمر

35
00:05:16,692 --> 00:05:19,683
ولم اذهب مسبقا الى غيوم

36
00:05:20,829 --> 00:05:24,162
من السيء ان المرء لم يسمع بليلي

37
00:05:24,234 --> 00:05:25,599
الم ترها أبداً؟

38
00:05:25,668 --> 00:05:29,126
لا، أنا  مرّة كنت في إنجلترا،
لكني لم ارها.

39
00:05:29,472 --> 00:05:32,703
، أنت كُنْتَ في إنجلترا مرّة،
وكان يُمكنُ أنْ تَراها،

40
00:05:32,775 --> 00:05:36,553
لَكنك لم تتعرف عليها؟
نعم.

41
00:05:36,813 --> 00:05:38,678
إخرج من حانتِي.

42
00:05:38,815 --> 00:05:41,549
إخرج من حانتِي

43
00:05:42,051 --> 00:05:44,281
إلى جيرسي ليلى.
ملكة جمال لانجتري.

44
00:05:44,355 --> 00:05:45,913
وإلى صورتك.

45
00:06:17,956 --> 00:06:22,585
حَسَنا، مورت، إذا شاد  جيد وبارد،
أنت يُمكنُ أَنْ تدفنه.

46
00:06:29,669 --> 00:06:34,366
4 $، هذا كل ما لدي.
سَأُعوضك في المرة القادمة.

47
00:07:02,569 --> 00:07:04,831
إنزل.

48
00:07:18,586 --> 00:07:22,214
ماذا جلبت لنا؟
سارق احصنة ايها القاضي.

49
00:07:22,423 --> 00:07:24,989
إدخلْ هنا.
لنطبق، القانون.

50
00:07:25,059 --> 00:07:28,119
اسمعوا، اسمعوا، المحكمة
الآن في حالة إنعقاد.

51
00:07:28,196 --> 00:07:29,288
ما التهمة؟

52
00:07:29,364 --> 00:07:32,026
مَسكناه في مراب الاحصنة
وسرق حصان .

53
00:07:32,100 --> 00:07:35,160
حصاني بيت؟
انه   في الخارج؟

54
00:07:40,242 --> 00:07:43,177
حَسناً،هذا هو. بيت.

55
00:07:43,879 --> 00:07:47,246
لا، سيدي القاضي. كنت أحاول فقط
الحصول على تخطيط للأرض.

56
00:07:47,316 --> 00:07:51,013
و أيضا، لرؤية.
الجنوب الشرقي، .

57
00:07:51,086 --> 00:07:55,318
مهلا، ايها القاضي  هذا حصاني بوني
. انه مربوط هناك.

58
00:07:57,360 --> 00:08:00,558
باسم شعب فنكارون
يمكنك استخدام أي اسم تريدُ.

59
00:08:00,563 --> 00:08:02,690
كول هاردن.

60
00:08:02,766 --> 00:08:04,567
ماذا تفعل
في فنكارون؟

61
00:08:05,602 --> 00:08:07,663
أوه، فقط عبور

62
00:08:07,802 --> 00:08:09,663
باتجاه هومستدر؟

63
00:08:11,107 --> 00:08:13,234
لا.
من اين اتيت ؟

64
00:08:14,010 --> 00:08:17,639
لا مكان على وجه الخصوص.
الى اين أنت متوجه؟

65
00:08:17,715 --> 00:08:21,554
لا مكانَ خاص.
أوه،  على سرجِ حصانك؟

66
00:08:21,819 --> 00:08:25,255
حَسناً، لك الحق بالعيش على  حصان
إذا كان حصانُكَ الخاصُ.

67
00:08:25,322 --> 00:08:28,450
بارت،حل وثاق السجين.
، ودعه يقسم.

68
00:08:28,526 --> 00:08:31,460
هل تقسم
لقول الحقيقة ... وهذا سيساعدك؟؟

69
00:08:31,528 --> 00:08:32,689
إنزعْ قبعتكَ

70
00:08:48,413 --> 00:08:50,711
حَسناً، الآن،
أنا سَأُخبرُك، بني. . .

71
00:08:50,916 --> 00:08:52,008
هَلْ انت بين؟

72
00:08:52,083 --> 00:08:55,143
القاضي روي بين.
اسمي جين إلين ماثيوس

73
00:08:55,220 --> 00:08:57,950
نعم، انسة ماثيوس، بماذا اخدمك؟

74
00:08:58,023 --> 00:09:00,958
ماذا فعلت مع شاد ويلكنز؟
شاد ويلكنز؟

75
00:09:01,027 --> 00:09:02,016
كَانَ يَعمل

76
00:09:02,094 --> 00:09:04,756
عندما جاء رجالك
واقتادوه بعيدا وأَخذوه.

77
00:09:04,831 --> 00:09:09,029
شاد ويلكنز  شاد ويلكنز

78
00:09:10,136 --> 00:09:15,267
أوه، نعم، هو كَانَ يَتسكع هناك
قَبْل فتره،ولم نره بعد ذلك.

79
00:09:15,575 --> 00:09:18,339
رجالكَ لم يَأْخذونَه فقط،
لَكنَّهم حطموا السياجَ.

80
00:09:18,411 --> 00:09:20,174
ولم يبقى منه عمود سالم.

81
00:09:20,246 --> 00:09:21,270
ثم؟

82
00:09:21,348 --> 00:09:24,283
لاحاجه للتظاهر
بانك لاتعرف بذلك.

83
00:09:24,351 --> 00:09:26,444
حَسناً، ذلك لا يفاجئني .

84
00:09:26,520 --> 00:09:28,400
هو ضد القانونِ
بِناء الأسيجةِ في هذه الناحية.

85
00:09:28,455 --> 00:09:30,980
أَيّ قانون؟ لمن القانون؟
لي.

86
00:09:31,058 --> 00:09:33,925
الآن، استمعُ لي، سّيد بين.
القاضي بين.

87
00:09:33,994 --> 00:09:37,794
أنت لست اقضى مني.
انت  سميت نفسك  قاضي.

88
00:09:37,931 --> 00:09:41,423
سوف لااجادلك.
ولكنك تستهينين بالمحكمة.

89
00:09:41,502 --> 00:09:44,437
محكمة.
اتدعو هذه  محكمة؟

90
00:09:45,006 --> 00:09:47,941
من المصادفة انك اتيت
وهي في حالة إنعقاد الآن.

91
00:09:48,009 --> 00:09:50,477
، اعطي كرسي للشابة.

92
00:09:50,545 --> 00:09:54,879
الآن، اجلسي انسه ماثيوس،
وساهتم بقضيتك خلال دقيقة.

93
00:09:55,550 --> 00:09:58,314
أنت متهم بسَرِقَة  حصان.
مذنب أَو غير مذنبَ؟

94
00:09:58,386 --> 00:09:59,853
غير مذنب.

95
00:09:59,921 --> 00:10:01,946
اين المستند القانوني أ؟

96
00:10:02,023 --> 00:10:03,923
أين الحصان؟
إجلبْ الحصانَ، جكن فوت

97
00:10:03,992 --> 00:10:06,560
أوه، نعم. نعم، الحصان.

98
00:10:06,729 --> 00:10:10,495
انسة ماثيوس، الماشية عندما لاتشرب الماء تموت.

99
00:10:10,566 --> 00:10:13,166
مياه النهرمتوفرة وممتده لاميال حول مناطقنا .

100
00:10:13,335 --> 00:10:16,596
هذه ألارضِ   دائما غير مسيّجةِ.
وستبقى كذلك

101
00:10:16,672 --> 00:10:19,732
إدخلْ هناك.،
أعطوني مجال  يارفاق.

102
00:10:19,808 --> 00:10:21,332
تعال، ادخل هناك.

103
00:10:21,410 --> 00:10:23,935
هوو، بيت. تعال هنا.

104
00:10:24,613 --> 00:10:26,945
تعال، الى هنا.
أعطِنا  مجال قليل.

105
00:10:27,017 --> 00:10:29,542
حسنا،ايها القاضي، هذا هو.

106
00:10:30,453 --> 00:10:32,853
سّيد هاردن من واجبُي إعلامك

107
00:10:32,923 --> 00:10:37,865
ان سرقة الاحصنة
هي مخالفة كبيرة، وعقوبتها الموتِ،

108
00:10:37,911 --> 00:10:40,671
لَكن يمكن أَنْ اطمئنكً بأنه،
في هذه المحكمةِ،

109
00:10:40,696 --> 00:10:44,723
سارق الخيول يحصل على
محاكمة عادله قبل اعدامه

110
00:10:44,788 --> 00:10:46,703
جكن فوت،  هل ذلك حصانكَ؟

111
00:10:46,729 --> 00:10:48,058
نعم . . .

112
00:10:48,104 --> 00:10:49,662
كيف تثبت ذلكَ؟

113
00:10:49,740 --> 00:10:54,541
أنا يمكِنُ أَنْ أُثبتَ
انه حصاني بواسطة بيت نفسه.

114
00:10:55,346 --> 00:10:57,814
بيت، هل أنت حصانَي،؟

115
00:10:58,516 --> 00:11:02,145
ملكية الحصانِ باتت بشكل واضح.
تعود إلى جكن فوت

116
00:11:02,219 --> 00:11:03,914
ذلك قراري.

117
00:11:04,239 --> 00:11:07,799
حَسناً، أنا لا أَعارض، سيادتك.
ربما الحصان يَعود اليه

118
00:11:07,824 --> 00:11:09,725
لَكنّي لَمْ أَسرقه.

119
00:11:09,794 --> 00:11:12,623
اذن كيف حصلت عليه
إشتريته.

120
00:11:12,698 --> 00:11:14,827
النظام في المحكمة

121
00:11:14,933 --> 00:11:17,697
هذا كل ماتريد  قوله
هذا كل شيء

122
00:11:17,769 --> 00:11:20,533
لا  أنا لا أريد أن
ارى كل شخص ينساق لمثل هذا.

123
00:11:20,606 --> 00:11:23,606
انسة ماثيوس، أنا لا أَتذكر بأنّي
إستدعىيتك كشاهد في هذه المحاكمةِ.

124
00:11:23,609 --> 00:11:26,799
اي نوع من المحاكمة هذا  عندما  لايسمح
لشخص ان يدافع عن السجين

125
00:11:26,945 --> 00:11:27,969
أنت مُحامية، سيدتي؟

126
00:11:28,046 --> 00:11:30,071
أَنا  محامية
كما أنت  قاضي.

127
00:11:30,148 --> 00:11:32,509
تعرفين هذا الرجلِ؟
لا، لااعرفه.

128
00:11:32,551 --> 00:11:33,779
رايتيه قبل ذلك؟
لا، ولكن. . .

129
00:11:33,852 --> 00:11:36,444
يمكنك إثبات أنه لم يسرق الحصان؟
لا.

130
00:11:36,520 --> 00:11:39,216
ثمّ هو لايحتاج إلى  محامي .
تم القبض عليه مع حصان مسروق،

131
00:11:39,290 --> 00:11:41,053
وذلك دليل كافي.

132
00:11:41,125 --> 00:11:45,562
تعلق القضية وذلك قرارُي.
نعم، وهو مثل كُل قراراتكَ

133
00:11:45,832 --> 00:11:48,562
تخلى قاعة المحكمة الآن

134
00:11:48,635 --> 00:11:52,662
بأستثناء القاضي، وهيئة المحلفين،
السجين، الشهود و . . .

135
00:11:53,774 --> 00:11:54,798
أنا أعتقد بأن هذا يعنيك.

136
00:11:54,875 --> 00:11:58,672
حَسَناً، أنا سَأَذهبُ.
أنا لا أُريدُ رُؤية أكثر من ذلك.

137
00:11:58,746 --> 00:12:01,180
انها جريمة قتل، .

138
00:12:01,248 --> 00:12:03,341
هذا الرجل لم يعد لديه فرصة،
وأنت تعرف ذلك،

139
00:12:03,417 --> 00:12:05,180
وانت  لا تمنحُ فرصة لأي شخص  .

140
00:12:05,252 --> 00:12:08,483
أنت لَمْ تَعطينا فرصة عندما
اتت الماشيةُ على محاصيلِنا.

141
00:12:08,555 --> 00:12:11,251
إعتقدتَ بأنّك ستجوّعُ المزارعين
لَكنَّك لاتقدر

142
00:12:11,325 --> 00:12:14,572
أنت يُمْكِنُ أَنْ تضايقنا وتَسْرقنا وتقتلنا،
لَكنَّك لا تَستطيعُ ان تَوَقُّفنا.

143
00:12:14,595 --> 00:12:17,155
دائماً سَيَكون هناك من يعترض.

144
00:12:17,232 --> 00:12:22,572
ونحن سَنَبْقى على مزارعِنا بالرغم مِنْك
، ومن قاعة محكمتكَ وقتلتكِ

145
00:12:23,138 --> 00:12:26,107
هي ستكون بخير.
وهي تريد راعي بقر جيد.

146
00:12:26,174 --> 00:12:29,499
ولو لا ليلي، أنا كنت سأَتزوّجُها.

147
00:12:48,898 --> 00:12:49,898
Giddap.

148
00:12:50,332 --> 00:12:52,823
هل سمعتم الدعوى ضد المتهم
المؤيدة والمعارضة.

149
00:12:52,968 --> 00:12:55,965
الآن أعتقد يمكن
النطق في الحكم.

150
00:12:59,941 --> 00:13:02,421
جكن فوت،  من الأفضل أن تخرجه

151
00:13:02,446 --> 00:13:04,971
أخرجه، بارت. لدي عمل.

152
00:13:11,755 --> 00:13:17,271
ولحين تنفيذ الحكم سيكون هناك
عطلة لهم .

153
00:13:21,666 --> 00:13:25,066
حسنا، سيكون المشروب على حسابي.

154
00:13:25,937 --> 00:13:27,336
سيَكُونُ مفهوم تماماً

155
00:13:27,405 --> 00:13:30,897
أنت لا يجب ان تؤثر على
رأي المحكمه الرصين .

156
00:13:30,975 --> 00:13:33,800
بالتأكيد لا.
ها أنت.

157
00:13:34,011 --> 00:13:38,412
ضيافات السجينِ.
هيئة المحلفين إلى الخلف

158
00:13:43,689 --> 00:13:46,020
مثل الثورِ.

159
00:13:51,764 --> 00:13:55,631
تشرب معي، سعادتك؟
لا مانع لدي .

160
00:13:56,835 --> 00:14:00,828
لا تَسْكبْ شيئ من ذاك المشروب بني.
انه يذوب حتى الخشب.

161
00:14:18,158 --> 00:14:22,157
إلى السيدةِ السيئة الحظِ
التي اصيبت برصاصةِ في وجهِها.

162
00:14:22,428 --> 00:14:25,795
الرجل الذي أطلقَ تلك الرصاصةِ
سحِبَ خارجا من هنا  .

163
00:14:26,401 --> 00:14:30,595
الرجل الذي يطلق النار على صورة
ليلى لانغتري يجب أن يقتل.

164
00:14:30,671 --> 00:14:31,865
وهي عقوبة عادلة.

165
00:14:31,939 --> 00:14:35,272
كان قتلُ مبرر،
ذلك كَانَ قرارَي.

166
00:14:35,342 --> 00:14:36,502
حسنا.

167
00:14:41,382 --> 00:14:43,843
أنت معجب بالآنسة ليلي، أيضاً؟

168
00:14:44,151 --> 00:14:46,779
حَسناً، هذا رأئي.

169
00:14:49,224 --> 00:14:52,057
انها أجمل امرأة
التقيت بها

170
00:14:53,595 --> 00:14:55,653
إلتقيت بها؟

171
00:14:56,765 --> 00:15:00,394
تَقْصدُ انك التقيت بليلي لانجتري،
الحقيقية شخصياً؟

172
00:15:00,468 --> 00:15:02,562
أوه، مرات عديدة.

173
00:15:03,471 --> 00:15:05,578
كم كانت لطيفه.

174
00:15:07,843 --> 00:15:10,568
كيف تعرفت عليها؟

175
00:15:11,747 --> 00:15:15,238
انها  قصة طويلة، ايها القاضي.

176
00:15:16,419 --> 00:15:20,445
بارت، أنت وبلاك
إذهبوا واشربوا

177
00:15:22,191 --> 00:15:24,284
ماأسم هذا المشروب الهائل؟

178
00:15:24,360 --> 00:15:27,693
مسح الفرشاةِ. إستمر.
مسح الفرشاةِ؟

179
00:15:27,797 --> 00:15:31,324
هل تعرفت عليها شخصيا

180
00:15:35,372 --> 00:15:38,170
هَلْ معرفتك بها كانت قوية

181
00:15:40,077 --> 00:15:45,344
سيادة القاضي، لاتنسى الرجل المحترم
لايتناقش حول سيدة في بار.

182
00:15:45,415 --> 00:15:49,007
من قال  هذا بار؟
هذه  قاعة محكمة.

183
00:15:50,354 --> 00:15:53,585
، قل لي،
هل هي جميلة كما في الصوره؟

184
00:15:55,326 --> 00:15:59,319
لايمكن للصورة ابدا ان تعبر
عن ليلي لانجتري.

185
00:15:59,397 --> 00:16:02,126
هَلْ هي ذو طبيعة حلوه؟

186
00:16:03,868 --> 00:16:06,267
ملاك.

187
00:16:10,108 --> 00:16:14,271
لن أنسى أبدا ليلة التقينا.
نعم

188
00:16:16,415 --> 00:16:20,111
أنا لَنْ أَنْسى ذلك اليوم ما دمت حياً.

189
00:16:40,073 --> 00:16:41,573
مَنْ  هذا؟

190
00:16:41,601 --> 00:16:44,201
هذا مورت .
انه الدفان.

191
00:16:44,411 --> 00:16:47,138
إستمرّْ في الحديث عن ليلي

192
00:16:50,350 --> 00:16:52,817
أوه، نعم، ليلي.

193
00:16:58,393 --> 00:17:00,490
ماذا عن الحكم

194
00:17:00,561 --> 00:17:03,621
الا ترى
نحن لا نزال ننظر في الأدلة؟

195
00:17:04,765 --> 00:17:07,734
اثنين من الأوراق الرابحة.
الرهان على دولار ونصف

196
00:17:09,671 --> 00:17:14,172
ابتعد من هنا.
تفوح منك رائحة الفورمالديهايد

197
00:17:15,346 --> 00:17:16,986
هل ذهبت الى لانو،

198
00:17:17,011 --> 00:17:18,342
بالتأكيد.

199
00:17:18,412 --> 00:17:21,577
اتعرف كيف الحال عند غروب الشمس.

200
00:17:22,417 --> 00:17:27,252
أنت يُمْكِنُ أَنْ تنظر وترى لون الماءِ بين
ألازرق، و إلارجوانيَ .

201
00:17:27,990 --> 00:17:31,949
انه لون  يمكن للرجل أن يشعر به،
ولكن لا يمكن أن يضع اسما له.

202
00:17:32,027 --> 00:17:33,119
نعم.

203
00:17:35,263 --> 00:17:37,288
، تلك هي عيونُ ليلي.

204
00:17:39,701 --> 00:17:41,963
ياالهي

205
00:17:47,910 --> 00:17:50,470
أَنا خارج.
أنا سَأَبْقى خارجا. ها نحن.

206
00:17:51,481 --> 00:17:54,006
أصبحَ 10. أصبحَ  تسعة.

207
00:17:54,083 --> 00:17:58,884
تعرف كم هو مشرق
ونحاسي ويشبه الذهب

208
00:17:58,955 --> 00:18:01,890
كحصان كستنائي صغير
يركض في الشمسِ اللامعةِ؟

209
00:18:01,958 --> 00:18:06,577
نعم.
، شَعرها شيء ما مثل ذلك.

210
00:18:08,665 --> 00:18:11,089
في النهارِ.

211
00:18:11,435 --> 00:18:13,402
تَعْني بانه مختلف في الليل؟

212
00:18:13,570 --> 00:18:16,771
يختلف في كل ساعه من ساعات النهار.

213
00:18:16,840 --> 00:18:19,707
كيف ذلك؟
حَسناً. . .

214
00:18:20,878 --> 00:18:25,838
، هل شاهدت عند الغسق عندما
ينعكس بريق الشمس في السماء.

215
00:18:26,818 --> 00:18:32,450
وهناك نوع عميق. . .
وجميل من التوهج. . .

216
00:18:32,924 --> 00:18:35,585
أحمر؟
أحمر.

217
00:18:36,127 --> 00:18:40,757
هذا سَيَعطيك فكرة أوليّة.
عن جمالها.

218
00:18:41,127 --> 00:18:42,757
ياالهي

219
00:18:45,937 --> 00:18:49,584
حصلت على خصلة من شعرها.

220
00:18:51,710 --> 00:18:57,578
تقصد  أنك حصلت على خصلة
حقيقية ... من شعرها؟

221
00:19:01,520 --> 00:19:04,488
أنا لا أَعتقد بأنّك ستفرط أبداً
بتلك الخصلةِ من الشعر،

222
00:19:04,583 --> 00:19:07,953
بغض النظر عن الرجل الذي ستعطيها له؟؟

223
00:19:08,627 --> 00:19:12,118
رجل  يتاجر بأشياء كهذه.

224
00:19:14,602 --> 00:19:17,589
تَرى السيفِ فوق هناك؟

225
00:19:17,737 --> 00:19:21,434
لَبسته في الحرب الأهليةِ.
كنت دائماً اتمنى ان ادفن  مَعه.

226
00:19:21,508 --> 00:19:24,806
الآن، إذا كنت على استعداد لمبادلتة. . .

227
00:19:25,745 --> 00:19:27,576
هل حقا ترغب في الحصول عليها؟

228
00:19:27,647 --> 00:19:33,577
أنا افضلها على ولايةِ تكساس باجمعها.
الان دعنا ننظر إليها.

229
00:19:34,489 --> 00:19:36,480
أنها ليست  مَعي.

230
00:19:39,760 --> 00:19:41,250
اذن اين هي

231
00:19:42,563 --> 00:19:44,793
انها مع أشيائي في إل باسو.

232
00:19:44,866 --> 00:19:48,165
، أنت كُنْتَ في الحرب الأهليةِ، سعادة القاضي؟
قي أل باسو؟

233
00:19:48,236 --> 00:19:51,661
نعم.
في سلاح الفرسان؟

234
00:19:51,806 --> 00:19:54,969
أعتقد  يمكنك أن تكتب رسالة.

235
00:19:57,679 --> 00:19:59,010
نعم.

236
00:19:59,081 --> 00:20:02,016
ولن تستغرق مدة طويلة ويرسلوها
بعربةِ البريدِ.

237
00:20:02,384 --> 00:20:07,115
ذلك يستغرق إثنان، ثلاثة أسابيعِ.
ثلاثة أسابيعِ؟

238
00:20:07,355 --> 00:20:09,721
نعم، تقريبا.

239
00:20:27,310 --> 00:20:32,542
لَكنِّي لا أَتخلّى عن  خصلةِ الشعر
لأيّ شئِ في العالمِ.

240
00:20:40,624 --> 00:20:42,558
هيئة المحلفين جاهزة، ايها القاضي.

241
00:20:42,823 --> 00:20:44,703
شربت كلْ الويسكي

242
00:20:44,728 --> 00:20:50,558
نعم، وإذا هو لَم يدفع ثمنها،
أنت من ألافضل ان تبدأ بجمع المبلغ الان.

243
00:21:01,246 --> 00:21:05,841
ما هو الحكم؟
تعرفُ ما هو. مذنب.

244
00:21:10,822 --> 00:21:13,154
هناك شيء واحد فقط يمكن أن أفعله

245
00:21:13,225 --> 00:21:15,455
لقد حكمت عليه بالاعدام،

246
00:21:15,577 --> 00:21:17,426
دع  يدي السجين.

247
00:21:17,495 --> 00:21:22,022
لكن، ايها القاضي، أنت حَكمتَ. . .
أنا لَمْ أَنهي حكمي.

248
00:21:23,502 --> 00:21:26,566
حَكمتْ المحكمةُ باعدام السجينَ،

249
00:21:26,839 --> 00:21:29,967
لكن المحكمةَ لَمْ تحدد متى.
طالما هناك شَكّ معقول. . .

250
00:21:30,042 --> 00:21:31,737
ماهو الشَكّ المعقول، ايها القاضي؟

251
00:21:31,811 --> 00:21:35,031
نحن مَسكنَاه ومعه الحصان
ليس هناك أي مجال للشك

252
00:21:35,179 --> 00:21:36,877
التزموا النظام.

253
00:21:38,150 --> 00:21:42,977
أنا تكلمت مع السجينِ.
هو صديق ليلي، لانجتري.

254
00:21:43,223 --> 00:21:49,021
وليس من المعقول صديقِ ليلي لانجتري
يسرق الخيول.

255
00:21:49,363 --> 00:21:51,456
تعني،
ستعلق الحكم الخاص بك

256
00:21:51,531 --> 00:21:54,591
عندما اصدر امرا، ينفذ.

257
00:21:54,668 --> 00:21:57,295
ولكنك حكمت الرجلَ.

258
00:21:57,370 --> 00:22:01,901
يؤجل الحكم  بحقه لااسبوعين
حتى اتمكن من دراسة القضية اكثر.

259
00:22:02,174 --> 00:22:05,501
ذلك قرارُي.

260
00:22:17,292 --> 00:22:20,420
مرحباً، مورت. كيف العمل؟
فَقدَت للتو زبون.

261
00:22:20,685 --> 00:22:23,405
حَسناً، أنا ساتيك لاحلق.

262
00:22:23,430 --> 00:22:25,330
حَسَناً، أنت القادم.

263
00:22:34,777 --> 00:22:37,041
مرحبا، قاضي.
مرحباً، إيفانس.

264
00:22:37,112 --> 00:22:39,875
مشروب ليلي الخاصّ.

265
00:22:52,896 --> 00:22:56,525
عفوا، هل عندك
أخ توأم، ؟

266
00:22:56,599 --> 00:22:58,191
لا، لَيسَ عندي.

267
00:22:59,269 --> 00:23:02,363
أذن انت مدين لي

268
00:23:02,572 --> 00:23:05,370
أنت  مجنون،.
أنا لا أَدين لك بشيءَ.

269
00:23:05,442 --> 00:23:08,966
أنت مدين لي بـ 60 دولارا.

270
00:23:12,249 --> 00:23:14,375
60$.

271
00:24:08,074 --> 00:24:11,168
إذا أنت مهتمّ، ذلك الرجلُ
هو الذي باعني الحصان .

272
00:24:11,244 --> 00:24:14,542
اذن هو السارق . . .

273
00:24:55,089 --> 00:24:58,489
لديه 84  دولار و6 قطع

274
00:25:06,168 --> 00:25:12,068
غرامة 80 $  لتصرّفه السيئِ،
و4$ و6 قطعِ لحيازة الأسلحة المخبأة.

275
00:25:12,241 --> 00:25:14,436
الآن، اجلبوا حبل واشنقوه

276
00:25:14,510 --> 00:25:17,138
نشنقه؟ لماذا، هو ميتُ.

277
00:25:17,546 --> 00:25:21,606
نحن نشنق سارقي الخيول ، أليس كذلك؟
علقوه

278
00:25:21,651 --> 00:25:24,380
تعال للداخل، بني.

279
00:25:29,192 --> 00:25:31,626
أنت يُمكن أَنْ تأخذ حصانَه وملابسه.

280
00:25:39,402 --> 00:25:42,927
شراب مسح الفرشاةِ؟
مسح الفرشاةِ.

281
00:25:47,879 --> 00:25:51,177
أل باسو.
أل باسو.

282
00:29:59,174 --> 00:30:01,537
صباح الخير، ايها القاضي.

283
00:30:01,878 --> 00:30:03,311
مَنْ أنت؟

284
00:30:07,350 --> 00:30:10,342
مَنْ أنت؟ ماذا تفعلُ هنا؟

285
00:30:17,160 --> 00:30:20,424
ايها الغريب. ايها الغريب، تعال هنا.

286
00:30:21,164 --> 00:30:24,613
حلْ تشنج رقبتَي، ممكن؟
امسك رأسي.

287
00:30:25,169 --> 00:30:26,363
الآن، حركه بسرعة.

288
00:30:28,205 --> 00:30:31,003
شكراً لك انها رقبتي

289
00:30:32,976 --> 00:30:36,742
دائما تتشنج،
ولكن أصدقائي يخلصوني منها في الوقت المناسب.

290
00:30:37,247 --> 00:30:41,617
عندما اكون خامل
التشنج يرجع عليّ.

291
00:31:00,839 --> 00:31:04,138
على أية حال من أنت،؟
وماذا تفعل هنا؟

292
00:31:05,510 --> 00:31:07,603
لماذا، الا تتذكر؟

293
00:31:08,147 --> 00:31:10,411
أَنا الزميل
الذي تبعك مباشرة،

294
00:31:10,482 --> 00:31:12,279
ورَبح حصانَ جكن فوت

295
00:31:15,621 --> 00:31:17,179
طويل جداً، ايها القاضي.

296
00:31:27,066 --> 00:31:30,433
بيت، أنت مسرور
رَبحتك مِن جكن فوت

297
00:31:30,804 --> 00:31:32,795
حَسناً، ذلك يَجْعلك لطيف.

298
00:31:33,406 --> 00:31:34,406
هنا.

299
00:33:27,692 --> 00:33:29,023
إنتظر

300
00:33:30,095 --> 00:33:31,494
إنتظرْ

301
00:34:20,747 --> 00:34:24,445
اين خصلةِ الشعر، شَعر ليلي

302
00:34:25,420 --> 00:34:30,357
وَعدتَ بالكِتابَة إلى أل باسو .
الا تتذكر؟ شَربنَا عليه.

303
00:34:31,359 --> 00:34:33,486
متى ستفعل ذلك؟

304
00:34:43,337 --> 00:34:47,467
أنت لَسْتَ ذاهِباً إلى كرافش؟
لا،  ساتوقف في اول مكتب البريد .

305
00:34:48,544 --> 00:34:50,944
عدل رقبتي، ممكن بني؟

306
00:34:53,782 --> 00:34:56,147
شكراً لك.

307
00:35:04,893 --> 00:35:08,454
أنت عقرب قديم أجرب،
أنت كدت تقتلنا كلانا .

308
00:35:21,010 --> 00:35:24,741
تريد الذِهاب إلى كاليفورنيا؟
لاشاهدْ المحيط الهادي.

309
00:35:24,814 --> 00:35:27,612
انها تشبه خليجِ لانو

310
00:35:27,951 --> 00:35:29,316
ولكنه أكبرُ.

311
00:35:30,554 --> 00:35:33,387
لماذا لاتبقى في
فنكارون معي؟

312
00:35:33,491 --> 00:35:37,291
نحن يمكن أَنْ نمرحِ سوية.
نحن يمكِن أَنْ نتحدثَ عن ليلي . . .

313
00:35:37,361 --> 00:35:40,925
لا، أَنا ذاهب في طريقِي.

314
00:35:41,866 --> 00:35:43,060
إستمع،

315
00:35:44,935 --> 00:35:47,995
انه بلد عظيم هنا،
غرب بيكوس

316
00:35:48,072 --> 00:35:50,700
يُمْكِنُ أَنْ تعمل شيئا لتفسك

317
00:35:50,775 --> 00:35:53,573
عندما جئت الى هنا،
لم يكن لدي أي شيء.

318
00:35:53,645 --> 00:35:56,136
الآن، أَنا رئيسُ قسمِ بكاملهِ.

319
00:35:56,848 --> 00:36:00,376
حسنا، هذا عظيم ايها القاضي.

320
00:36:00,552 --> 00:36:03,521
كما تعلم، أنا تعاطفت معك من
أول مرة رأيتك فيها

321
00:36:03,588 --> 00:36:05,613
لماذا لاتبقى معي؟

322
00:36:05,690 --> 00:36:08,921
لطيفُ منك أَنْ تسالني ايها القاضي

323
00:36:08,994 --> 00:36:15,024
لكني متوجّه إلى كاليفورنيا،
ولا شيء  يمْكن أَنْ يوقفني.

324
00:36:16,602 --> 00:36:20,800
انتظر. أنت لا تَستطيعُ الذِهاب.
أنت تحت الحكم مع وقف التنفيذ.

325
00:36:20,873 --> 00:36:23,034
لماذا، انت شنقت السيد ايفانز لذلك.

326
00:36:23,109 --> 00:36:25,100
على أية حال  أنت رهن الاعتقال

327
00:36:25,178 --> 00:36:28,339
مَنْ أنت؟ ماذا أَعْرفُ عنك؟
كَيفَ أَعْرفُ بأنهم لا يَبْحثونَ عنك؟

328
00:36:28,381 --> 00:36:33,148
أنت موقوف للتصرّف السيئِ،
لتَعكير صفو السلام، للتشرّد،

329
00:36:33,219 --> 00:36:36,484
وأنت ستعود مَعي إلى البلدة
، وذلك قرارُي

330
00:36:36,557 --> 00:36:38,631
طويل جداً، قاضي.

331
00:36:59,881 --> 00:37:02,872
لقد، سَرق مسدسي.

332
00:37:11,259 --> 00:37:15,287
إستؤجرنَا للعملِ في مزرعةِ، سيدتي،
لَيسَ لنقاتل في حرب أهلية.

333
00:37:15,362 --> 00:37:19,230
هذه الارض غير لائقهَ للسكن.
وهناك من يضايقك عليها

334
00:37:19,300 --> 00:37:22,863
إذا اطلقت النار،
ربما هم سيَتوقفونَ عن مضَايقتك.

335
00:37:23,036 --> 00:37:26,428
نحن رَددنَا على إطلاق النار.
وكذلك شاد فشنقوه

336
00:37:26,473 --> 00:37:28,673
ماذا عن ربع الميل خاصتك؟

337
00:37:28,842 --> 00:37:31,302
إذا تركته انت ستخسره.
نحن لا نريد ه.

338
00:37:31,446 --> 00:37:33,671
حاولُ
مَع افس وهنري فقط .

339
00:37:33,749 --> 00:37:34,943
ليس انا

340
00:37:37,019 --> 00:37:41,349
هنري، إذا كان لدينا رجل مثلك،
فانها ستكون مساعدة كبيرة

341
00:37:41,524 --> 00:37:43,953
آسف، سّيد ماثيوس

342
00:37:52,035 --> 00:37:54,832
يسمون أنفسهم رجال

343
00:38:01,879 --> 00:38:04,972
وايد، ماذا سنفعل؟

344
00:38:09,020 --> 00:38:13,582
أنا أعرف ما يجب القيام به.
لا، انتظر.  ليس بهذه الطريقه.

345
00:38:13,658 --> 00:38:15,523
لا تُفكّرْ به حتى.

346
00:38:17,361 --> 00:38:20,262
وايد، لا تذهب ابقى لتناول العشاء؟؟

347
00:38:20,698 --> 00:38:23,165
أنا سأعود.

348
00:38:36,715 --> 00:38:39,273
حسنا، ستغادرون المكان.

349
00:38:39,319 --> 00:38:43,150
طبعا وانا انسحبت أيضا.
لا يمكنك ان تلومنا.

350
00:38:43,791 --> 00:38:47,823
اذا استأجرناُ أيدي جديدةَ،
نفس الشيء سيحدث.

351
00:38:47,894 --> 00:38:50,094
ماذا قال ماثيوز الكبير  حول  الموضوع

352
00:38:50,163 --> 00:38:53,132
قال انه سيفوض الامر
إلى الربِ

353
00:38:53,199 --> 00:38:55,133
أقول، دعونا نفعل شيئا بأنفسنا

354
00:38:55,201 --> 00:38:57,032
هذا صحيح.
هذا ما أود أن اسمعه.

355
00:38:57,103 --> 00:38:59,843
دعونا نعطي القاضي نفس ما
أعطى شاد ويلكنز

356
00:39:00,039 --> 00:39:04,032
ربما لو  بعض منا ذهب
وناشد القاضي من أجل العدالة

357
00:39:04,110 --> 00:39:08,274
العدالة. لو رأيته بالأمس
ماذا فعل بذلك السجينِ. . .

358
00:39:08,349 --> 00:39:10,010
الرجل ما كَانَ عنده  فرصة.

359
00:39:10,084 --> 00:39:13,110
أَتسائلُ هل شَنقوه.
هم لايفعلوا ذلك دائماً؟

360
00:39:13,187 --> 00:39:16,122
هو نفسه كان يعرف انه في عداد الموتى

361
00:39:16,190 --> 00:39:20,784
بقيتُ ملامح وجهِه تلاحقني طِوال النهار.

362
00:39:27,034 --> 00:39:28,331
ما بك، بنت؟

363
00:39:28,403 --> 00:39:31,964
الرجل أنا أخبرتك عنه،
الذي شنِقوهَ.

364
00:39:32,040 --> 00:39:35,100
رَأيت خياله،
ينَظْر خلال النافذةِ.

365
00:39:38,913 --> 00:39:42,110
أنت تَرين الأشياءَ، جين إلين.
لا أحد هناك.

366
00:39:42,217 --> 00:39:44,344
رَأيتُ وجهه، متاكده.

367
00:39:48,757 --> 00:39:50,315
ادخل.

368
00:39:52,261 --> 00:39:53,751
مساء الخير.

369
00:40:02,438 --> 00:40:04,269
إعتذر لدُخولي هكذا .

370
00:40:04,340 --> 00:40:09,835
لا، لا، أنت لَسْتَ. انه
فقط. . . حَسناً، إعتقدتُ بأنّك كنتَ  شبح.

371
00:40:11,481 --> 00:40:14,314
من حقك الاعتقاد  ولكني لست كذلك.

372
00:40:14,384 --> 00:40:18,343
أنا مجرد توقفت لأشكرك.
ابي، هذا سيدُ. . .

373
00:40:18,422 --> 00:40:21,914
هاردن.
مرحبا، سّيد هاردن، مرحباً.

374
00:40:22,325 --> 00:40:23,952
سعيد لمقابلتك.

375
00:40:26,029 --> 00:40:29,192
سيد هاردن،
هذا هو جارنا وايد هاربر.

376
00:40:29,466 --> 00:40:31,764
هذا الرجلُ الذي أخبرتك عنه.

377
00:40:31,835 --> 00:40:34,702
تقصدين  بين لم يحاكمُه،
وتركه يذهب؟

378
00:40:34,772 --> 00:40:37,673
حسنا، كانت محاميتي .
أَعتقد بأنّها حاولت انقاذي.

379
00:40:37,742 --> 00:40:41,074
كنت أعرف أنك لم تسرق الحصان.
شكراً.

380
00:40:41,446 --> 00:40:43,311
كَيفَ عَرفتَ ذلك؟

381
00:40:44,882 --> 00:40:46,406
أنا فقط عَرفتُ.

382
00:40:46,951 --> 00:40:48,942
هَل تعمل في  مكان ما؟

383
00:40:50,354 --> 00:40:53,812
لا، انا متوجّهُ إلى كاليفورنيا.

384
00:40:54,525 --> 00:41:00,088
سيد هاردن، أعتقد ان هذا الجسم الذي حاولوا شنقه
جائعَ نوعاً ما.

385
00:41:00,165 --> 00:41:03,156
أنت يَجِبُ أَنْ تَبْقى للعشاءِ.

386
00:41:06,004 --> 00:41:09,132
حسنا، أنا لا أريد أن أحرجكم.
أوه، لا، لا على الإطلاق.

387
00:41:09,208 --> 00:41:12,234
في الواقع، كان لدينا بعض الشراكات
ولكن اصبنا بخيبة أمل.

388
00:41:12,311 --> 00:41:15,712
وكنا نتمنى ياتي شخص ما
لأَخذ مكانِهم.

389
00:41:15,781 --> 00:41:20,012
إجعلْ نفسك في بيتك، الآن.
إجعلْ نفسك في بيتك.

390
00:41:23,923 --> 00:41:27,654
انتظرحتى تغرق أسنانك
في حساءِ جين إلين.

391
00:41:35,835 --> 00:41:41,200
أوه، يا رب، أنت الذي
أرسلَته لنا في ساعةِ حاجتنا،

392
00:41:41,375 --> 00:41:43,567
نحن ممتنون حقاً.

393
00:41:44,411 --> 00:41:49,646
باركْ هذا الغذاءِ ووفقنا لخدمتك
آمين.

394
00:41:50,150 --> 00:41:51,742
دعني أُساعدك.

395
00:41:54,255 --> 00:41:56,679
ماذا عن بعض عصيدة الذرة؟؟

396
00:41:57,091 --> 00:41:59,854
هنا، وايد أعطِه بعض الحليبِ.

397
00:42:00,495 --> 00:42:03,828
اعتقد انه احب ذلك .
أعتقد وصلنا إليه.

398
00:42:03,899 --> 00:42:06,333
ماذا يَعْمل الآن؟
يَغذي حصانه.

399
00:42:06,401 --> 00:42:11,168
وايد،  انه يمكن أن يحل محل
رجلين. انه كبير جدا وقوي.

400
00:42:11,239 --> 00:42:14,640
حسنا، أنا لا أعرف مدى قوته.
قوي بما فيه الكفاية، وايد.

401
00:42:14,709 --> 00:42:17,337
الآن،  جين إلين،
سنتركك وحدك معه،

402
00:42:17,412 --> 00:42:19,642
وأنت قدمي له
مزيد من الترحيب .

403
00:42:19,714 --> 00:42:22,308
ماذا ساقولُ؟
أوه، فقط استمري بالابتسام له.

404
00:42:22,385 --> 00:42:27,118
، ثم  بنت،
يجب ان تكوني طبيعيه،

405
00:42:27,189 --> 00:42:30,488
وتلمحين له
كم هو رجل وسيم .

406
00:42:31,127 --> 00:42:32,355
وسيم؟

407
00:42:32,428 --> 00:42:36,626
نحن بحاجة اليه بشكل رهيب، ابنتي.
وصلنا للحصول على  قشر الذرة.

408
00:42:36,766 --> 00:42:38,666
نَحتاجُه بشكل رهيبً.

409
00:42:38,734 --> 00:42:42,100
إستمعْي،  أبوكَ
لايعني بشكل رهيبً بالنسبة لك . . .

410
00:42:42,170 --> 00:42:44,047
هششش  حاذري.

411
00:42:44,508 --> 00:42:46,373
كل شيء على ما يرام، سيد هاردن؟؟

412
00:42:46,443 --> 00:42:49,241
بخير شكرا
الان ساذهب لتهيئة  سريرك.

413
00:42:49,313 --> 00:42:54,111
أوه، لا تكلف نفسك .
لا مشكلةَ مطلقاً. تعال،وايد.

414
00:43:05,697 --> 00:43:08,362
هل استطيع مساعدتك؟
أوه، لا، شكراً.

415
00:43:08,566 --> 00:43:11,963
الا تجلس، من فضلك؟
حَسناً، أنا لَنْ أُتجادلَ مَعك.

416
00:43:12,604 --> 00:43:15,573
إذا كان لابد أن غسل الأطباق،
اعتقد انني سوف لااتناول الطعام.

417
00:43:15,640 --> 00:43:18,268
حسنا، ماذا تفعل
بالأطباق عندما كنت في البيت؟

418
00:43:18,343 --> 00:43:20,504
البيت؟ ماذا تعنين في  البيت؟

419
00:43:20,878 --> 00:43:22,778
حَسناً، أنت تعيش  في  بيت، أليس كذلك؟

420
00:43:22,947 --> 00:43:28,317
لا، بيتي  هناك،
غرفة مَع  سماء و سقف.

421
00:43:29,488 --> 00:43:34,652
حَسناً، انه  مكان كبير.
فقد حصلت على فضاءِ للإيجار.

422
00:43:35,327 --> 00:43:38,387
حَسناً، أَحْسبُ كاليفورنيا
محطّتكَ القادمة؟

423
00:43:38,497 --> 00:43:43,867
كاليفورنيا،  .
لَكنّي لا أَتوقف في أوريغون

424
00:43:44,103 --> 00:43:47,163
حسنا، لاتتشابه كل الأماكن .

425
00:43:47,306 --> 00:43:50,833
الا يمكنك  البقاء
أطول في بعض الأماكن ؟

426
00:43:50,910 --> 00:43:53,640
لا،  انها كلها،
جميلة عندما اتركها.

427
00:43:54,014 --> 00:43:57,381
حَسناً، انا مثل السلحفِاة.
تحمل بيتها معها.

428
00:43:57,450 --> 00:44:00,250
إذا اضطررت إلى بناء منزل ،
كنت أود أن يكون على عجلات.

429
00:44:00,386 --> 00:44:04,814
كنت أريد بيتا قويا
لا شيء  يمكن أن يحركه على الإطلاق.

430
00:44:05,358 --> 00:44:08,856
حتى في أعماقي
هناك زلزال لا يمكن تحريكه،

431
00:44:08,895 --> 00:44:12,921
و إعصار
فقط الريحِ يمكن ان تحمله.

432
00:44:14,201 --> 00:44:18,262
حَسناً، انت تقولين، لماذا بيتك متنقل  ؟ "

433
00:44:19,073 --> 00:44:24,504
وأنا أَقُولُ،  اتمنى بان تكوني
سعيده  في بيتِك.

434
00:44:32,153 --> 00:44:36,419
حسنا ...
أوه، ، انتظر لحظة.

435
00:44:36,491 --> 00:44:37,822
ماذا؟

436
00:44:37,893 --> 00:44:40,259
أعرف شيئا
يمكن أن نتوافق عليه.

437
00:44:40,328 --> 00:44:41,420
ماهو؟

438
00:44:41,496 --> 00:44:44,431
حسنا، خلال أسبوع من الآن،
نحن في طريقنا إلى جني الذرةِ،

439
00:44:45,167 --> 00:44:48,126
وأنت تعلم بانها متعة.

440
00:44:48,370 --> 00:44:52,267
حسنا، أنت تعرف، وأعتقد أن جني
الذرة هي أعظم متعة في العالم.

441
00:44:52,374 --> 00:44:55,599
جني الذرة متعة؟؟
نعم بالتأكيد

442
00:44:56,345 --> 00:45:00,508
حَسناً، أنا أُفضل أَنْ أَغسلَ الصُحونَ.
أوه، لا.

443
00:45:02,051 --> 00:45:06,657
كان العشاء شهي  والطهي الجيد.

444
00:45:09,659 --> 00:45:12,217
أوه، سيد هاردن.

445
00:45:18,368 --> 00:45:21,632
كم أنت رجل وسيم .

446
00:45:26,343 --> 00:45:28,311
أشك في ذلك، فأنا اتعب واحد.

447
00:45:28,378 --> 00:45:33,745
حَسناً، أَتمنّى بأن أَراك
في الصباح قبل ان اذهب.

448
00:45:39,124 --> 00:45:42,285
يا   اخرج من هنا

449
00:45:52,504 --> 00:45:57,496
اذا قال لي اي واحد أمس
أنا سأطرد الأبقارِ من حقل للذرة

450
00:45:57,942 --> 00:46:01,206
لو كان لدينا بعض الرجال يكملون عمل السور

451
00:46:01,279 --> 00:46:05,660
لَنْ يَكونَ هناك أيّ أبقار
في حقلِ الذرة.

452
00:46:05,785 --> 00:46:08,980
كلامك صحيح الليلة الماضية
اني وسيم.

453
00:46:09,388 --> 00:46:10,787
أنت تحرجني الان.

454
00:46:10,856 --> 00:46:15,451
حَسناً،
ذلك مرح أكثر مِنْ جني الذرةِ.

455
00:46:20,733 --> 00:46:24,566
يا، انظري إلى أبّيكَ.
أَتسائلُ ما الأمر.

456
00:46:31,378 --> 00:46:33,938
حاولتُ إيقافهم.
لكنهم لا يَستمعوا لي.

457
00:46:34,014 --> 00:46:35,014
وايد

458
00:46:35,081 --> 00:46:37,641
نعم، نعم.
الذي يفعله خطأ وغير قانوني.

459
00:46:37,717 --> 00:46:41,380
توسلت لهم  واخبرتهم.
؟ ماذا حدث؟

460
00:46:41,454 --> 00:46:43,786
وايد هاربر جمعَ
بعض  الرجالِ.

461
00:46:43,858 --> 00:46:47,019
وذهبوا إلى المدينة لإعدام القاضي بين.

462
00:46:47,093 --> 00:46:51,924
متى ذهبوا؟
قبل حوالي ساعة وأَخذوا عربتَنا.

463
00:47:46,789 --> 00:47:49,189
الرعد والبرق
اهلا بعودتك من كاليفورنيا ؟

464
00:47:49,260 --> 00:47:51,057
عليك أن تخرج من هنا
ولا تتوقف ابدا.

465
00:47:51,128 --> 00:47:52,128
هَل كتبتَ إلى أل باسو؟

466
00:47:52,196 --> 00:47:54,494
إستمع، فقط اركب حصانَكَ واذهب،
لأنهم يتبعوك.

467
00:47:54,565 --> 00:47:57,159
هَل كتبتَ؟ من يتبعني؟

468
00:47:57,334 --> 00:47:59,861
المزارعون.
يريدون شنقك.

469
00:48:00,037 --> 00:48:01,800
لماذا

470
00:48:01,872 --> 00:48:04,340
هم قادمون الآن،
على عربه

471
00:48:04,408 --> 00:48:07,905
تحملهم عربةِ؟
أستطيع التعامل مع حمولة قطار منهم.

472
00:48:08,212 --> 00:48:12,071
أنا سَأُمزّق أكبادَهم خارجا.

473
00:48:34,240 --> 00:48:35,771
ماذا تريدون ايها السادة؟

474
00:48:36,042 --> 00:48:39,670
روي بين. أين هو؟

475
00:48:40,313 --> 00:48:43,042
انه خارج لفترة من الوقت.

476
00:48:43,449 --> 00:48:46,612
هذا لانك جئت وحذرته.

477
00:49:00,500 --> 00:49:03,661
اي حركه ساقتلكم.

478
00:49:06,306 --> 00:49:09,331
كول، اجمع بنادقهم،

479
00:49:10,744 --> 00:49:14,145
إنزع سدادات بنادقهم
ووَضعَها أسفل في نهايةِ الحانةِ،

480
00:49:14,214 --> 00:49:16,214
شبه سهله.

481
00:49:16,851 --> 00:49:18,478
إستمرْ.

482
00:49:25,059 --> 00:49:28,187
ارجع   ارجع.

483
00:49:45,647 --> 00:49:48,670
الآن، أنا سَآخذهم، ايها القاضي.

484
00:50:31,362 --> 00:50:34,761
المشروباتَ على حسابي، ايها السادة المحترمون.

485
00:50:37,368 --> 00:50:40,098
نحن لا نشرب مَعك، هاردن،
ولا معه.

486
00:50:40,571 --> 00:50:43,734
أنا لا أَقدمْ مشروبي
الى  اكلي طماطم ويعملون بالمحراث  ،

487
00:50:43,809 --> 00:50:50,107
ايها  القاضي نحن لا نُريدُ  كلمات قاسية
لإفْساد هذه الجلسةِ الودوده.

488
00:50:50,181 --> 00:50:51,875
جلسة؟

489
00:50:51,950 --> 00:50:56,145
لماذا هؤلاء أبناء العرسِ يدنسون
كرامة قاعةِ محكمتي،

490
00:50:56,321 --> 00:50:59,688
جائوا الى هنا مملوئين بالحقدِ
ليثيروا الفوضى. . .

491
00:50:59,858 --> 00:51:04,318
كونك  قاضي، تعرفُ ان
هناك دائما وجهان لأي سؤال.

492
00:51:04,997 --> 00:51:07,090
جاءَ هؤلاء الرجال هنا
مع شكوى مشروعة.

493
00:51:07,166 --> 00:51:09,361
نحن لا نطلب منك أن تتحدث
نيابة عنا، هاردن، .

494
00:51:09,502 --> 00:51:10,742
، ولا انا.

495
00:51:12,038 --> 00:51:15,671
حَسناً، بالاجماع.
سَأَتكلّمُ عن كِلاكما.

496
00:51:17,443 --> 00:51:19,240
هناك قانون  ضد الأرض المتنازع عليها

497
00:51:19,312 --> 00:51:22,281
فزارعي المحاصيل
ليس عندهم رغبة بالقتل،

498
00:51:22,648 --> 00:51:24,582
عكس مربي الماشية .

499
00:51:27,054 --> 00:51:28,612
رَأيتُ هذا النوعِ مِنْ الحربِ قبل ذلك.

500
00:51:28,689 --> 00:51:31,021
وهو يحدث الآن،
في كانساس ونبراسكا.

501
00:51:31,959 --> 00:51:33,620
جاءَ رعاةُ البقر في البداية،

502
00:51:33,694 --> 00:51:36,424
ثمّ تحرك المزارعين
لطردهم .

503
00:51:36,497 --> 00:51:40,729
كان لديهم محاصيل لمدة سنة واحدة،
ثم جاءت موجة جفاف، ،

504
00:51:41,335 --> 00:51:42,563
لذا انتقل المزارعون للخارج ،

505
00:51:42,636 --> 00:51:45,070
وخزنوا محاصيلهم.

506
00:51:45,139 --> 00:51:48,006
وكانت مساحات كبيرة قطعت
على شكل أقسام مربعة

507
00:51:48,077 --> 00:51:50,277
والمساكن تركت فارغة،

508
00:51:50,345 --> 00:51:53,610
والمنازل انهارت،
والأرض،اصبحت غير جيّده للرجلِ أَو الماشيةِ.

509
00:51:53,681 --> 00:51:56,479
أفسدتَ تلك الأرضَ،
ثمّ جِئتَ هنا لإفْساد هذه الأرضِ.

510
00:51:56,551 --> 00:51:57,950
هذه  بلاد كبيرة.

511
00:51:58,019 --> 00:52:01,260
نعم، لكنها لاتكفي لمربي الماشية
والمزارعون

512
00:52:01,322 --> 00:52:04,621
الآن، ليكون واضحا هذا قرارُي.

513
00:52:07,495 --> 00:52:09,986
حسنا بين نحن سنذهب.

514
00:52:10,833 --> 00:52:13,393
لكن سنعود لبِناء أسيجتِنا.

515
00:52:13,636 --> 00:52:17,767
إذا قمت بذلك من ألافضل ان تَبْني التوابيتَ
معها. .

516
00:52:17,883 --> 00:52:20,367
الان اخرجوا

517
00:53:08,092 --> 00:53:10,117
متأكد أنك منعتهم، بني.

518
00:53:11,229 --> 00:53:13,060
نعم والآن سَأُقولها لك

519
00:53:13,130 --> 00:53:15,394
أنا آسف لأني منعتهم
من اعدامك .

520
00:53:15,467 --> 00:53:17,492
أصبح لهم الحقّ
للدِفَاع عن منازلِهم.

521
00:53:17,669 --> 00:53:20,263
تعْرفُ هذه لَيستْ أرضَ منازلِ.
وأنت قلتها بنفسك.

522
00:53:20,339 --> 00:53:23,672
الحكومة لَمْ تقول ذلك.
أَنا الحكومةُ هنا.

523
00:53:23,742 --> 00:53:26,870
أنا لا أعرف كيف يمكنك
الحديث مع حثالة من هذا القبيل.

524
00:53:26,945 --> 00:53:29,106
ثبتوا  على أرضِهم،
وهم احيوها.

525
00:53:29,147 --> 00:53:33,167
عندما تشن الحرب عليهم،
فانك تشنها على نِسائِهم وأطفالِهم، أيضاً.

526
00:53:33,352 --> 00:53:35,253
أولئك الناسِ جُاعوا السَنَة الماضية.

527
00:53:35,287 --> 00:53:38,279
سَمعتُ ان تلك الماشيةِ اتت
على محاصيلِهم،

528
00:53:38,358 --> 00:53:42,293
وهناك الكثير مِنْ الشواردِ يَرْكضونَ طليقينَ
في ذلك الوادي الآن،

529
00:53:43,097 --> 00:53:46,698
ماذا تريدني ان افعل؟
إلقي القبض على الماشية،

530
00:53:46,699 --> 00:53:50,133
واغرمهم للتعدي على ممتلكات الغير

531
00:53:50,603 --> 00:53:51,603
الآن، انظر،

532
00:53:52,505 --> 00:53:56,908
أولئك الناسِ لا يُوافقونَ على
قطع أراضيهم الى قطع بحجم القميص .

533
00:53:57,910 --> 00:54:00,743
لماذا لا تكون قاضيا
لكل الناس؟

534
00:54:02,082 --> 00:54:06,418
لماذا لا تحاول أن تقف جانبهم،
وتساعدهم بدلا من محاربتهم؟

535
00:54:06,553 --> 00:54:09,181
وتصنعِ السلام  هنا بدلاً مِنْ الحربِ.

536
00:54:09,990 --> 00:54:15,188
هناك مجال واسع لكُلّ شخصِ،
ثم كل شخص سيحترمك.

537
00:54:16,630 --> 00:54:20,683
ويوماً ما، ربما سيرفعون لك
تمثال  في الشارعِ،

538
00:54:21,870 --> 00:54:27,630
تمثال يكتب عليه.
"إلى روي بن ، القاضي الحقيقي."

539
00:54:29,444 --> 00:54:32,605
ماذا تفعل؟ تصطاد سمكة؟

540
00:54:32,681 --> 00:54:34,478
أعتقد أنني أضيع وقتي.

541
00:54:34,549 --> 00:54:36,779
، إنتظر لحظة.
اكتب تلك الرسالةِ إلى أل باسو حالا؟

542
00:54:36,851 --> 00:54:39,752
لا
كنت وعدت. شربنا على ذلك.

543
00:54:39,855 --> 00:54:43,016
لااريد ان اكتبها
لانها عندي طول  الوقت

544
00:54:43,059 --> 00:54:46,391
عندك
حَسناً، لماذا لم تعطيها لي؟

545
00:54:46,595 --> 00:54:49,894
أنت  ياكبير السن، إنا لو اعطيتها لك
انت كنت شتقتني.

546
00:54:49,965 --> 00:54:51,455
أليس كذلك؟

547
00:54:51,734 --> 00:54:55,135
أذن دعني اراها
. أنها لَيست مَعي.

548
00:54:55,204 --> 00:54:57,195
قاسي  دموي
اين هي اذن؟

549
00:54:57,506 --> 00:54:59,701
تركتها  في مكانِ في عائلة ماثيوس.

550
00:54:59,909 --> 00:55:01,274
كيف هي؟

551
00:55:01,410 --> 00:55:03,640
أنا سَأَركبُ للنهايه مَعك.
لا، لا.

552
00:55:04,481 --> 00:55:07,177
تعْني بأنّك ذاهِب إلى كرافيش؟
وأنت لَنْ تَعطيها لي؟

553
00:55:07,284 --> 00:55:09,514
بالتاكيد، أنا سَأَعطيها إليك.
متى؟

554
00:55:10,053 --> 00:55:12,749
عندما تخرج العجول من الوادي.

555
00:55:12,989 --> 00:55:15,048
حَسَناً، أنا سَأَوصل الكلام
إلى الأولادِ.

556
00:55:15,125 --> 00:55:17,787
لا، أنت لا.
أنت سَتُساعدُ على اخراج تلك الماشيةِ ،

557
00:55:17,861 --> 00:55:21,092
وسابقى معك لارى هل ستنفذ ذلك.

558
00:55:21,365 --> 00:55:23,456
الا تثق بي، كول؟؟

559
00:55:24,701 --> 00:55:31,464
عندما كنت طفلا كانت عندي  أفعى .
كنت مولع بها لكني لااعطيها ظهري

560
00:55:32,944 --> 00:55:34,909
أنت  بخير.

561
00:55:35,079 --> 00:55:39,242
سأَرجع الآن،
لأجمع الشمل.

562
00:55:40,651 --> 00:55:44,688
وتلك خصلةِ الشعر.
نعم، نعم، خصلة الشعر.

563
00:55:57,269 --> 00:56:02,029
كان يدافع عن بن وقال ان المزارعين
يضايقون رعاةِ البقر كلنا سمعناه

564
00:56:02,674 --> 00:56:05,969
لا يهمني ما سمعتم.
هو لا يمكن أَن يَكونَ منافق

565
00:56:06,745 --> 00:56:09,806
وتصرف هكذا  .
فقط لوقف المتاعب

566
00:56:09,916 --> 00:56:12,693
انسة ماثيوس،

567
00:56:12,886 --> 00:56:15,753
كلما اقع في مشكله
تكوني الى جانبي.

568
00:56:15,822 --> 00:56:18,290
هم يُحاولونَ إخْباري
بانك تساند  بين.

569
00:56:18,358 --> 00:56:22,624
أنا حاولتُ إبين لهم
وجهة نظر بينِ.

570
00:56:22,695 --> 00:56:23,695
انظري.

571
00:56:24,998 --> 00:56:27,159
كنت دائما اوضح تجربتي

572
00:56:27,233 --> 00:56:31,034
عندما تعرفين وجهة نظرالطرف الآخرَ
تستطيعين ان تقربي بينهم

573
00:56:31,338 --> 00:56:33,806
حسنا، لماذا لم تخبره
وجهة نظرنا؟

574
00:56:33,874 --> 00:56:36,573
فعلت ذلك وتوصلنا لاتفاق.

575
00:56:36,644 --> 00:56:39,579
أنت لاتحتاج
للقيَاْم بدوريَّة في حقولِكَ بعد الان.

576
00:56:39,647 --> 00:56:43,706
القاضي أعطاَني كلمته وهم سيخرجون
كُلّ الماشية من هذا الوادي

577
00:56:44,051 --> 00:56:46,546
تَعتقدُ بأنّه سيفي بوعده؟

578
00:56:46,654 --> 00:56:49,350
حَسناً، سأُسايره
لرُؤية ذلك.

579
00:56:49,423 --> 00:56:53,290
حَسناً، مالذي يَجْعلك تعتقد
باننا سنثق بكلامك

580
00:56:54,696 --> 00:56:57,690
براحتك إما توافق أو ترفض.

581
00:56:57,933 --> 00:56:59,264
هاردن

582
00:57:00,802 --> 00:57:02,861
أنت  خائن و كذاب.

583
00:58:32,464 --> 00:58:33,863
انسة ماثيوس

584
00:58:40,806 --> 00:58:41,806
سأعود.

585
00:58:54,354 --> 00:58:57,185
كاليفورنيا من ذلك الطريقِ.

586
00:58:58,725 --> 00:59:01,699
لدي شيءِ اخبرك به قبْلَ أَنْ أَذهب.

587
00:59:03,598 --> 00:59:06,696
حَسناً؟
كيف وايد؟

588
00:59:07,268 --> 00:59:10,696
هو بخير، فقط بخير.

589
00:59:13,708 --> 00:59:17,699
تعرفين ،
أنت اجمل بنتَ  رَأيتها في حياتي.

590
00:59:19,046 --> 00:59:21,707
حَسناً، تلك أخبارُ عظيمةُ. مَنْ سَألَك؟

591
00:59:21,882 --> 00:59:26,173
و عندك اجمل شَعر
رَأيته أبداً.

592
00:59:27,155 --> 00:59:30,248
لماذا تريد أن تسخر مني؟

593
00:59:31,627 --> 00:59:33,700
أنا أقول الحقيقه، .

594
00:59:34,529 --> 00:59:40,762
وأنت تعتقد بان شَعرَي جميلَ؟
لم أر أبدا  مثله.

595
00:59:49,746 --> 00:59:54,138
أوه، هَل ْيمكن أَنْ اخذ خصله منه
لا،  لا تَستطيعُ.

596
00:59:54,550 --> 00:59:56,882
خصله واحده؟
لا،  لااريد.

597
00:59:57,820 --> 01:00:00,812
تاتي هنا، وتنحاز لبن،

598
01:00:01,924 --> 01:00:04,222
وتضرب افضل اصدقائي و. . .

599
01:00:04,594 --> 01:00:07,061
هل تعلمين كم انا احبك،

600
01:00:08,197 --> 01:00:11,826
وكم افتقدك عندما أَتغيب عنك؟

601
01:00:33,124 --> 01:00:35,819
حَسَناً؟
لا.

602
01:00:45,837 --> 01:00:47,702
خذي ، هذا لك.

603
01:01:31,585 --> 01:01:35,520
حَسناً، شكراً جزيلاً.

604
01:02:21,638 --> 01:02:22,638
جين إلين

605
01:02:41,959 --> 01:02:43,620
إستمرّْ، كول. إستمرّْ.

606
01:02:45,663 --> 01:02:50,600
، لذا انا قلت لها. . .
انا قلت "انسة لانجتري"،

607
01:02:51,402 --> 01:02:55,303
"تُخطّطُين للعَودة إلى إنجلترا
متى تنهين جولتَكَ الأمريكيةَ؟ "

608
01:02:55,806 --> 01:02:58,798
وهي قالتْ لي. . .
ماذاقالتْ،

609
01:03:00,644 --> 01:03:04,774
لا."وقالت انا أحب
الولايات المتّحدة كثيراً.

610
01:03:04,916 --> 01:03:08,440
نعم؟
كانت تخطط للبقاء هنا لبقية حياتها

611
01:03:10,355 --> 01:03:13,290
أخبرتني بأنها نجحت
من خلال عملِها  المسرحِي،

612
01:03:13,358 --> 01:03:16,954
وانها تريد الاستقرار
في مكان ما هنا في الغرب.

613
01:03:17,062 --> 01:03:18,290
ياالهي.

614
01:03:19,364 --> 01:03:22,299
مكانِ صَغيرِ وهادئِ
يخرجها عن الروتين،

615
01:03:22,367 --> 01:03:25,097
بعيداً عن كل الأضوية والحشود.

616
01:03:28,174 --> 01:03:32,608
إستمرّتْ بالسُؤال عن تكساس خصوصاً.

617
01:03:34,247 --> 01:03:39,713
وقالت انها سمعت عن ولاية تكساس واحبتها
منذ كانت طفلة صغيرة  ،

618
01:03:40,019 --> 01:03:44,080
وهو دائماً حلمَ حياتِها
أَنْ يَكُونَ عندها بيت هنا يوماً ما.

619
01:03:45,191 --> 01:03:48,651
هي قالت؟
هي قالت.

620
01:03:56,803 --> 01:04:01,294
بقى فقط  القطيع الأخير، ايها القاضي.

621
01:04:18,693 --> 01:04:21,024
حَسناً؟

622
01:04:26,768 --> 01:04:28,668
أوه.

623
01:05:54,092 --> 01:05:56,092
ياالهيِ

624
01:06:01,734 --> 01:06:05,692
خصلة من شعرها

625
01:06:06,806 --> 01:06:10,330
كم هي براقه أليس كذلك؟

626
01:06:13,079 --> 01:06:15,775
نعم، أنها تستخدم الكثير
من الشامبو على شعرها.

627
01:06:15,882 --> 01:06:16,882
نعم  نعم؟

628
01:06:17,917 --> 01:06:20,477
انها جميلُة. بشكل.

629
01:06:22,856 --> 01:06:26,623
أنا لَن أَنسي هذا، كول. أَبَداً.

630
01:06:29,897 --> 01:06:32,719
دعني أراها، ممكن؟
لماذا؟

631
01:06:33,300 --> 01:06:35,165
لاتخف لَنْ أَخذها.

632
01:06:36,036 --> 01:06:38,027
أنا أوَدّ أَن حتفظ بها.

633
01:06:47,816 --> 01:06:51,582
حَسَناً؟
حَسَناً.

634
01:07:00,228 --> 01:07:03,162
أَعْرفُ كَيفَ تَشْعرُ، بني.

635
01:07:15,778 --> 01:07:17,405
الله العظيم،

636
01:07:17,480 --> 01:07:21,678
نحن نقدم لك الشكر لمساعدتك لنا
وفضلك الإلهي .

637
01:07:22,518 --> 01:07:25,146
صَببتَ بركاتَك  على أرضِنا.

638
01:07:25,956 --> 01:07:29,722
أنت  زرت ارضنا
وجعلتها غزيرة

639
01:07:29,860 --> 01:07:32,954
انت جعلتها طرية بقطراتِ المطرِ،

640
01:07:33,130 --> 01:07:36,657
والأرض التي كَانت مقفرة
أصبحَت مثل الحديقة،

641
01:07:37,434 --> 01:07:41,461
وأصبحت أماكن النفايات مسيجة
ومأهولة بالسكان.

642
01:07:41,705 --> 01:07:45,038
أنت  جعلت اشجار الحقول
تنتج الفاكهة،

643
01:07:45,108 --> 01:07:46,735
والأرض، سبب زيادتها.

644
01:07:47,612 --> 01:07:50,046
أنت  كَسرَت روابطَ نيراِنا

645
01:07:50,114 --> 01:07:52,742
وسلّمَتنا من ايدي
أعدائنا،

646
01:07:53,584 --> 01:07:58,487
لكي نسكن هنا بسلام،
ولا شيئ يخيفنا،

647
01:07:58,623 --> 01:08:04,562
ولكل هذه البركات القدسية،
يارب، نحن نشكرك . آمين.

648
01:08:05,096 --> 01:08:06,393
آمين.
آمين.

649
01:08:34,295 --> 01:08:37,055
قدم واحد فوق
والقدم الآخر أسفل

650
01:08:37,096 --> 01:08:41,656
جوله لهم وجوله للفتيات الجميلات

651
01:08:47,440 --> 01:08:49,931
هذا هو.
ماهو؟

652
01:08:51,879 --> 01:08:54,471
أخبرْني شيئا أولاً.

653
01:08:54,882 --> 01:08:58,106
أين احتفظت بخصلةَ شعري؟

654
01:08:58,251 --> 01:08:58,782
أوه. . .

655
01:09:00,321 --> 01:09:02,321
ارني.

656
01:09:06,994 --> 01:09:11,588
لا أحد يمكن أَنْ يَراها،  حتى أنت.

657
01:09:15,270 --> 01:09:20,138
انظر، كول، أفضل قطعةِ
أرضِ تصلح كمنزلِ في كل البلادِ.

658
01:09:21,710 --> 01:09:24,406
كانت مستاجرة من احد الرجال
ثم تركها

659
01:09:24,479 --> 01:09:27,004
والآن هي مشروعه لاي شخص يطلبها.

660
01:09:28,750 --> 01:09:31,583
نعم، تلك  قطعة ارض جيده  ورفيعة

661
01:09:31,720 --> 01:09:34,079
نعم، انظري إلى الزرع
على تلك المنحدراتِ هناك،

662
01:09:34,390 --> 01:09:39,723
وذلك الشريطِ على طول القاعِ
مناسب لزراعة الحنطةِ أَو الذرةِ.

663
01:09:40,563 --> 01:09:44,191
، كول، انظر الى،
تلك الربوةِ الصَغيرةِ هناك،

664
01:09:44,900 --> 01:09:47,130
تبكي  لبناء  بيت.

665
01:09:51,073 --> 01:09:55,100
هَلْ تعرفين كيف تبنين  بيت؟
لا،  كيف؟

666
01:09:58,282 --> 01:10:01,807
حَسناً، أنت. . . أنت. . .

667
01:10:05,122 --> 01:10:08,682
حَسناً، عِنْدَكَ المطبخُ هنا،

668
01:10:09,526 --> 01:10:13,659
وغرفة النوم هناك،
وغرفة الجلوس في الوسط تماماً.

669
01:10:14,498 --> 01:10:18,467
يَجِبُ أَنْ تضع
الأشياء الاخرى  فيه، أيضاً.

670
01:10:18,903 --> 01:10:21,097
أي نوع من الأشياء؟

671
01:10:21,439 --> 01:10:27,700
أوه، ألاضوية  المصابيح  الموقد،
ألاسِرّة الدافئة،

672
01:10:29,280 --> 01:10:33,675
رائحة القهوةِ في الصباحِ،
صوت المطرِ على السقفِ.

673
01:10:36,087 --> 01:10:40,284
جي، ذلك  بيت لطيف جدا، .

674
01:10:56,342 --> 01:10:58,342
جين

675
01:11:14,527 --> 01:11:16,527
إنظروا

676
01:11:20,567 --> 01:11:23,502
إذهبوا إلى بيوتِكَم
إحمَوا بيوتكم

677
01:11:23,571 --> 01:11:27,863
وايد  سوف نأخذ قسم من السور
ونعزل شريط من الذرة.

678
01:11:28,142 --> 01:11:31,876
ربما يمكننا أن نخمد النيران.

679
01:11:35,683 --> 01:11:38,548
خذ الطرف الاخرَ،وايد

680
01:12:49,526 --> 01:12:53,053
كول! كول! كول!

681
01:13:09,614 --> 01:13:12,479
مهلا، أخرج من هنا تحرك

682
01:13:38,578 --> 01:13:42,677
انظري  بيتنا

683
01:14:19,922 --> 01:14:25,224
أبي! أبي! أبي! أبي

684
01:14:29,298 --> 01:14:33,596
ساعدْوني  ساعدوني

685
01:14:34,803 --> 01:14:38,270
تعال بسرعة

686
01:15:08,639 --> 01:15:12,403
إنتبهْ إلى ساقِه وكتفِه.
حَسَناً.

687
01:15:13,912 --> 01:15:15,736
سلامات.

688
01:15:16,013 --> 01:15:20,106
هَلْ رَأيتَ جين  ماثيوس؟
لا.

689
01:16:44,772 --> 01:16:49,299
سول هذه بلدةِ لانجتري بموجب هذا

690
01:16:52,715 --> 01:16:56,776
ولا رجل اعطى مدينه كامله لأمراة
عداي

691
01:16:57,086 --> 01:17:03,523
ومن الآن فصاعدا، هذا القسم كله سوف
يزدهر مثل جيرسي ليلى نفسها

692
01:17:04,793 --> 01:17:07,762
سكوت أنا لَستُ خلال ذلك لحد الآن.

693
01:17:08,831 --> 01:17:12,198
ستاتي الآنسةِ لانجتري قريباً
لاحياء حفلة في حصنِ ديفيس،

694
01:17:12,268 --> 01:17:15,032
وأنا أُريدُ من كُلّ ساكني
بلدتنا القانونيين،

695
01:17:15,105 --> 01:17:18,165
ان يذهب ويرى ليلي
عرابة هذه البلدةِ،

696
01:17:18,241 --> 01:17:23,974
بلدة رعاةِ البقر، لرعاةِ البقر،
وستدار من قبل رعاةِ البقر

697
01:17:30,220 --> 01:17:34,657
الآن، وتكريماً لهذه المناسبةِ العظيمةِ،
بيرةَ مجّانيةَ للجميع،

698
01:17:34,725 --> 01:17:37,387
وأي شخص اجده صاحياً بعد المغيبِ

699
01:17:37,461 --> 01:17:41,753
سيعتقل  للتصرّف السيئِ،
وذلك قراري

700
01:17:43,534 --> 01:17:45,126
إبدأْ الموسيقى

701
01:19:04,719 --> 01:19:08,756
"ورجل  ولدُ
مع إمرأةِ لَهُ للعيش  لكن لوقت قصير ."

702
01:19:09,290 --> 01:19:13,259
"هو ياتي من بعيد
ويقطع  مثل الزهرة."

703
01:19:13,528 --> 01:19:17,794
"ثم يهرب لكن ظلاله يبقى  ."

704
01:19:21,202 --> 01:19:26,228
"في وسطِ الحياةِ،
ونحن كلنا سنموت .

705
01:19:55,338 --> 01:19:59,468
القافلة غادرت.
الناس عكلهم ذهبوا، جين إلين.

706
01:19:59,542 --> 01:20:04,756
انا باقية
لااحد سوف يبعدني عن ارضِي،

707
01:20:05,081 --> 01:20:09,578
لَيسَ بالماشيةِ، أَو بالنار،
أَو بقتل أبي، أَو  باي شئ آخر.

708
01:20:09,687 --> 01:20:14,145
انا سأكون هنا لفترة طويلة
وسيذهب بن وعصابته القتله

709
01:20:15,059 --> 01:20:19,123
انا متاكد أنك سَتبقين، وأنا أيضاً.

710
01:20:19,497 --> 01:20:21,497
أنا لا أُريدك.

711
01:20:21,666 --> 01:20:25,196
أنا لا أُريد
أيّ مِنْ أصدقاءِ بن روي حولي.

712
01:20:25,469 --> 01:20:29,760
كان وايد  على حق.
لم أكن أصدق في ذلك الحين، لكنني الآن.

713
01:20:29,775 --> 01:20:31,902
انت كنت تعرف
بانهم سيحرقون ارضنا.

714
01:20:32,144 --> 01:20:33,441
لِهذا ابعدت كُل الماشية ،

715
01:20:33,512 --> 01:20:36,878
وبهذا سيتمكنون من حرقنا مع محاصيلنا فقط.

716
01:20:38,350 --> 01:20:42,912
لا، أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى مساعدتِكَ..

717
01:20:44,623 --> 01:20:49,523
أنا يمكن أَنْ أعمل ما أنا يَجِب أَنْ أعمَله لوحدي.

718
01:20:53,399 --> 01:20:54,866
أنا ساعود.

719
01:21:33,742 --> 01:21:35,334
اهلا. كول

720
01:21:36,277 --> 01:21:38,336
يارجل، أَنا مسرورُ لرُؤيتك.

721
01:21:38,413 --> 01:21:42,033
لماذا، وأنا لا أريد أن أرى
اي رجل من قبل في حياتي لاي سبب

722
01:21:42,250 --> 01:21:44,946
هَلْ تعرف سبب؟
مجيئها إلى حصنِ ديفيس.

723
01:21:45,220 --> 01:21:48,053
مجيئ لانجتري لحصنِ ديفيس.
لانجتري؟

724
01:21:48,189 --> 01:21:50,316
لانجتري، نعم،
وسنذهب الى هناك سوية.

725
01:21:50,392 --> 01:21:53,190
أنت سَتُقدّمُني إليها.
، ياالهي سَأقابلُها.

726
01:21:53,261 --> 01:21:55,126
لا يمكنني تصديق ذلك.
أريد الكلام معك.

727
01:21:55,197 --> 01:21:57,222
نعم،
وماذا ساقول لها عندما اراها.

728
01:21:57,299 --> 01:22:01,201
لانجتري، اصبح اسمُ هذه البلدةِ،
بلدة عظيمة  لاإمرأة عظيمة.

729
01:22:01,537 --> 01:22:03,767
قلت باني أريد الكلام معك.
بالتاكيد.

730
01:22:06,308 --> 01:22:10,760
كول،  انه  يوم عظيم.
انه اعظم يوم في تأريخِ تكساس.

731
01:22:14,083 --> 01:22:16,745
الحريق؟
نعم،

732
01:22:16,820 --> 01:22:20,380
نعم، سيئ للغايه.
نعم.

733
01:22:21,159 --> 01:22:25,151
أَتسائلُ مَنْ كان خلفه؟
أوه ,  النار لااحد خلفها.

734
01:22:25,228 --> 01:22:28,026
نشبت من تلقاء نفسها.
وإليك الطريقة.

735
01:22:30,872 --> 01:22:33,912
قَبْلَ أَنْ أَشْربُ مَعك، أُريدُ
معرفة الديك يد فيه.

736
01:22:33,937 --> 01:22:38,205
انا ؟ مستحيل
كيف تقول ذلك؟الم اخرج كل الماشية لَك؟

737
01:22:38,176 --> 01:22:43,508
أنا كنت هنا في الصالونِ
وقت اندلاعها؟   ثم

738
01:22:44,215 --> 01:22:48,542
انا ماعندي اي فكرة عمن فعل ذلك.

739
01:22:49,320 --> 01:22:51,844
الآن، اشرب.

740
01:22:56,194 --> 01:22:59,562
انت لاتصدقني؟
لا.

741
01:23:01,400 --> 01:23:06,303
الآن، اسمع، ، قلت لك كيف،
وأنا لا أريد ك ان تدعوني كاذب

742
01:23:07,506 --> 01:23:10,133
الآن، اشرب  قلبي.

743
01:23:12,811 --> 01:23:15,011
هَل  تقسم على بذلك؟

744
01:23:15,414 --> 01:23:17,807
لاداعي للقسم ،
ولكني مستعد لذلك.

745
01:23:18,016 --> 01:23:21,281
حَسَناً، أُقسمُ بسيفِي هناك
ما كَانَ عِنْدي علاقة به.

746
01:23:21,688 --> 01:23:23,087
أقسم بالنظام المعدل.

747
01:23:23,656 --> 01:23:25,851
لو كان هناك
توراة في البلدةِ أنا كنت. . .

748
01:23:25,959 --> 01:23:28,517
اين خصلةِ الشعر؟

749
01:23:29,129 --> 01:23:32,620
هنا مَعي.
دعني أراها.

750
01:23:41,574 --> 01:23:43,574
إقسم بها؟

751
01:23:47,248 --> 01:23:49,580
حَسَناً، أنا.
أحرقتُ بيوتهم ومحاصيلَهم.

752
01:23:49,683 --> 01:23:52,243
قذفتهم خارجا.
لطيف استمر

753
01:23:52,319 --> 01:23:57,919
وإذا كنت تعتقد. . .
باني نادم، فأنت مجنون

754
01:23:58,125 --> 01:24:00,525
أَنا فخورُ ومسرورُ خلصت
البلاد منهم.

755
01:24:00,594 --> 01:24:04,121
الارض  أمّا لهم أو  لنا،
والعشب سينمو مجدداَ،

756
01:24:04,198 --> 01:24:07,925
ويوماً ما،
رعاة البقر سَيرفعونَ  تمثال لي  وسَيَكتبونَ عليه

757
01:24:08,436 --> 01:24:12,401
"القاضي روي بين
اعاد  لنا الأرضُ."

758
01:24:14,639 --> 01:24:16,319
اشتريت كل التذاكر، أليس كذلك؟

759
01:24:16,344 --> 01:24:18,436
نعم، اشتريتها،

760
01:24:18,813 --> 01:24:20,644
أنا سَأَحصل على واحده.

761
01:24:21,917 --> 01:24:26,237
هذه المرة ستسير الى حتفك ايها القاضي.

762
01:24:27,156 --> 01:24:28,248
كول

763
01:24:29,192 --> 01:24:32,821
نحن اصدقاء وانا فعلت الصحيح،
وأنت تعتقد بأنّه  خاطئَ.

764
01:24:32,895 --> 01:24:38,220
لو كان ابني الوحيد يعاملني هكذا
لتوجب علي السحب

765
01:24:38,401 --> 01:24:43,804
أُتوقع ذلك، مالم أَحصل عليها في الظهرِ
قَبْلَ أَنْ اخرج من هنا.

766
01:25:25,617 --> 01:25:28,914
طويل جداً، كول.

767
01:25:38,464 --> 01:25:41,295
دعوى ضدّ روي بين .

768
01:25:42,901 --> 01:25:45,093
إرفع يدكَ اليمنى.

769
01:25:45,267 --> 01:25:47,147
تقسم بجدية
لتَنفيذ واجباتِ المامور

770
01:25:47,172 --> 01:25:51,901
في مقاطعةِ جيف ديفيس
في ولاية تكساس؟       نعم.

771
01:25:55,248 --> 01:25:58,248
شكراً، ايها الشريف.

772
01:26:19,840 --> 01:26:21,273
ما سعر التذكره؟

773
01:26:21,342 --> 01:26:24,140
سعرها  2 دولار  .
الذي يأتي أولا يخدم أولا.

774
01:26:24,612 --> 01:26:27,137
كم عدد المقاعد في المسرح؟
أربعمائة.

775
01:26:27,214 --> 01:26:30,114
أنا ساشتري.
كم ؟

776
01:26:30,216 --> 01:26:32,581
كلّها.

777
01:26:43,498 --> 01:26:45,498
شكرا جزيلا.

778
01:26:45,934 --> 01:26:48,933
اعطني تذكرتين.

779
01:26:56,978 --> 01:27:01,209
لو كنت مكانك لن اذهب
حتى لو كانت هناك حواء...     وانا ايضا

780
01:27:01,351 --> 01:27:04,149
سيفكِ اللامع
اجمل انواع الاهداف.

781
01:27:04,620 --> 01:27:07,487
كيف تعرف أنك
غير متوجه الى فخ؟

782
01:27:07,557 --> 01:27:09,616
بالتأكيد تبحث عن المتاعب،
بذِهابك إلى  ديفيس.

783
01:27:09,692 --> 01:27:12,981
فرصة سيئة لك، المزارعون قد يَنتظروك هناك

784
01:27:13,096 --> 01:27:16,832
لااخشاهم،
أعطِني التذاكرَ.

785
01:27:23,308 --> 01:27:26,788
تعني،
أنك ذاهِب إلى حصنِ ديفيس لوحدك؟

786
01:27:27,078 --> 01:27:31,488
أنتم ستذِهبون مَعي
كحراس شرف حتى دار الأوبرا،

787
01:27:31,780 --> 01:27:33,011
ثم سادخل لوحدي.

788
01:27:33,083 --> 01:27:35,979
أنا لا أُريدُ اي أحدَ مَعي هناك

789
01:27:36,053 --> 01:27:39,054
أنا لا اشارك
جيرسي ليلى مع أي شخص.

790
01:27:39,156 --> 01:27:41,021
الآن، هيا،
لنذهب.

791
01:27:41,091 --> 01:27:43,582
انا ذاهب لالبس
وأنتم زملائي كونوا جاهزين.

792
01:27:43,661 --> 01:27:46,526
جكن فوت  اجلب سيفي.

793
01:28:08,587 --> 01:28:11,283
أنا لَمْ أُلْبَسْ هذا الزيّ الرسمي
منذ تشيكاماوجا،

794
01:28:11,524 --> 01:28:14,287
لَكنه ما زالَ يلائمني.

795
01:28:19,632 --> 01:28:23,533
بين ورجاله قادمون
اخرجوا من الشارعِ

796
01:28:24,003 --> 01:28:27,130
بين ورجاله قادمون

797
01:28:34,581 --> 01:28:37,277
بن قادم     بن قادم

798
01:28:53,601 --> 01:28:55,601
يا،  انظروا

799
01:28:57,205 --> 01:29:00,566
هم لا بد وأنْ سَمعوا باني جئت.

800
01:29:13,322 --> 01:29:16,187
حَسَناً، أولاد  خذواُ أماكنَكم.

801
01:29:24,633 --> 01:29:27,066
يا،  هذا مدخل المسرحَ.

802
01:29:30,072 --> 01:29:33,472
الآن، تذكر،
أُريد خصوصية  أثناء العرضِ.

803
01:29:33,709 --> 01:29:36,199
أنت ستحصل عليها.

804
01:29:51,160 --> 01:29:52,160
المقعد الثالث .

805
01:30:11,849 --> 01:30:13,861
العفو، سيدي
المقعد الخلفي هناك.

806
01:30:13,887 --> 01:30:16,571
لا،  لَيس هناك . هو هنا.

807
01:31:01,301 --> 01:31:04,395
، متى تخرج الانسه ليلي على المسرح؟

808
01:31:04,805 --> 01:31:10,296
مباشرة بعد رفع الستارةِ.
أنها على وشك أن ترتفع الآن، يا سيدي

809
01:31:25,560 --> 01:31:26,720
الآن؟

810
01:31:28,029 --> 01:31:29,724
نعم، الآن.

811
01:31:33,401 --> 01:31:34,561
الآن.

812
01:32:00,829 --> 01:32:05,196
لا تُتحرّكْ، قاضي.
سأَنْزلُ للقبض عليك.

813
01:32:05,602 --> 01:32:08,602
تعال إطلق النار.

814
01:32:40,505 --> 01:32:42,967
بدأت الحرب.
نعم.

815
01:32:43,040 --> 01:32:45,899
اتمنىّ أنا  هناك لرُؤية ذلك العرضِ.

816
01:32:46,176 --> 01:32:51,440
ارَاهن ان القاضي يَقْضي وقتاً جميلاً.
نعم.

817
01:34:08,429 --> 01:34:09,429
يا

818
01:34:11,032 --> 01:34:14,262
دعنا نوقف اطلاق النار

819
01:34:15,337 --> 01:34:17,134
ذلك يُناسبُني، ايها القاضي.

820
01:34:19,008 --> 01:34:22,135
إخفض مسدسك. انا ساخرج.

821
01:34:22,177 --> 01:34:22,977
حَسَناً.

822
01:34:29,218 --> 01:34:31,947
جاهز؟
نعم.

823
01:35:06,057 --> 01:35:09,191
الآن، انظر ماذا فعلت؟

824
01:35:09,360 --> 01:35:11,360
أوقفت العرضَ.

825
01:35:11,596 --> 01:35:14,421
أنا كنت سأَرى ليلي.

826
01:35:18,336 --> 01:35:20,799
الآن  فات الأوان.

827
01:35:21,139 --> 01:35:23,334
لا، ايها  القاضي.

828
01:35:23,675 --> 01:35:27,143
هي هناك الآن، في إنتظار رؤيتك.

829
01:35:29,248 --> 01:35:30,340
ماذا؟

830
01:35:31,450 --> 01:35:34,647
تَعْرفُ كلّ شيء عنك وتود رؤيتك.

831
01:35:34,720 --> 01:35:37,388
هي أخبرتني بنفسها.

832
01:35:39,358 --> 01:35:42,783
تعال، دعنا ندخل ونَراها.

833
01:35:48,601 --> 01:35:50,795
قبعتي.

834
01:36:18,499 --> 01:36:20,799
اين الآنسة لانجتري؟

835
01:36:21,035 --> 01:36:24,003
انزلني. استطيع المشي.

836
01:36:24,204 --> 01:36:28,037
أنزلْني، أُخبرتك. ذلك قراري.

837
01:37:15,192 --> 01:37:20,822
الآنسة لانجتري، أود أن أقدم
معجب قديم.بك القاضي  بن روي .

838
01:37:26,103 --> 01:37:29,801
يسعدني أن ألتقي بك.

839
01:38:32,439 --> 01:38:35,203
كول، تعال هنا بسرعة

840
01:38:39,947 --> 01:38:40,947
إنظر

841
01:38:45,953 --> 01:38:49,146
، الم اقل لك؟
انهم سيَرجعونَ.

842
01:38:49,223 --> 01:38:51,747
رجعت العربات اخيرا.

843
01:38:52,259 --> 01:38:54,692
انها الأرضُ الموعوده.

844
01:38:54,722 --> 01:38:55,695
جين إلين،

845
01:38:57,265 --> 01:39:01,726
يوماً ما، تكساس ستصبح
الأكبر والأروع. . .

846
01:39:02,992 --> 01:39:22,013
تحياتي لكم ارجو ان تكونوا قد استمتعتم
عــــــــــــــــــــــــــــــــادلـــــــــــــــــــــــــ

