1
00:01:46,374 --> 00:01:49,923
لا يوجد أمل ، سيدى
لقد إنهزمنا ، سيدى

2
00:01:51,414 --> 00:01:55,043
لأكثر من 20 عاما نتبعكم في زحفكم
للمجد عبر أوروبا

3
00:01:55,254 --> 00:01:57,050
لا نستطيع إنقاذ باريس

4
00:01:57,374 --> 00:02:00,888
النمساويون فى فيرساى

5
00:02:09,974 --> 00:02:13,090
القوقازيون يسقون
خيولهم فى نهر السين

6
00:02:13,254 --> 00:02:16,451
يمكنك سماع مدافع
البروسيون فى مونمارتر

7
00:02:17,735 --> 00:02:22,808
هناك أربع دول , أربعة
جيوش ، أربع جبهات ضدنا

8
00:02:37,615 --> 00:02:39,014
تنازل

9
00:02:39,416 --> 00:02:44,648
سيسمح لك بالذهاب إلى
جزيرة إلبا مع حارس شخصى

10
00:02:45,695 --> 00:02:50,325
نفى مشرف ، سيدى كل ما يمكنك
عمله هو التنازل عن العرش

11
00:02:53,175 --> 00:02:56,053
يجب أن توقع ، سيدى

12
00:03:00,855 --> 00:03:06,327
لماذا ؟ حتى تحتفظوا كلكم
بالألقاب التى أعطيتها لكم ؟

13
00:03:07,416 --> 00:03:11,454
ماذا كنتم قبلى ؟
لا شئ , أنا صنعتكم

14
00:03:13,336 --> 00:03:15,645
يجب أن تتنازل ، سيدى

15
00:03:21,257 --> 00:03:23,724
إسمعنى , نى

16
00:03:24,096 --> 00:03:29,807
إذا كان هناك أى شئ
أحتقره فهو عدم الوفاء

17
00:03:35,016 --> 00:03:38,850
ماذا يمكننى أن أعمل ؟ ماذا ؟

18
00:03:40,496 --> 00:03:45,490
أرسلت إلى إمبراطور روسيا
من أجل السلام ورفض

19
00:03:48,697 --> 00:03:50,493
ماذا يمكننا أن نفعل ؟
ماذا يمكننا أن نفعل ؟

20
00:03:51,257 --> 00:03:54,090
ماذا يمكننا أن نفعل ؟

21
00:03:54,738 --> 00:03:56,056
يمكننا القتال

22
00:03:56,857 --> 00:04:02,011
أنا حصنت باريس , إنفصلت عن
النمسا و تراجعت إلى إيطاليا

23
00:04:02,177 --> 00:04:06,170
يجب علينا توحيد وحشد
وتدريب المجندين على الزحف

24
00:04:06,337 --> 00:04:08,692
لا يوجد رجال للتعبئة

25
00:04:08,858 --> 00:04:12,089
الجيش لا يريد أن يعانى فى
باريس مثلما عانى فى موسكو

26
00:04:12,258 --> 00:04:13,850
ولينجتون

27
00:04:15,018 --> 00:04:16,656
ولينجتون ؟

28
00:04:19,057 --> 00:04:21,775
لماذا دائما ولينجتون ؟

29
00:04:26,778 --> 00:04:32,215
ولينجتون هل تخافون منه
لأنه هزمكم فى أسبانيا ؟

30
00:04:32,498 --> 00:04:34,966
فرنسا لن تتبعك

31
00:04:35,498 --> 00:04:40,572
فرنسا ستتبعنى للنجوم
إذا أعطيتها نصرا آخر

32
00:04:46,338 --> 00:04:51,537
ليس لك إختيار يجب
أن تتخلى عن العرش

33
00:04:55,299 --> 00:05:00,896
آه ، العرش ؟ هل
تعرف ماهو العرش ؟

34
00:05:02,139 --> 00:05:06,734
قطعة من الأثاث الفاخر

35
00:05:07,699 --> 00:05:11,088
ما وراء العرش هو الذى يهم

36
00:05:11,259 --> 00:05:17,128
ذكائى ، طموحاتى ...
رغباتى ، أملى ، خيالى

37
00:05:17,300 --> 00:05:20,257
وقبل كل شئ رغبتى

38
00:05:23,340 --> 00:05:25,569
لا أصدق أذنى

39
00:05:25,739 --> 00:05:29,094
تقف هناك تلوح بقطعة ورق
باكيا تنازل ، تنازل

40
00:05:29,259 --> 00:05:34,128
لن أتنازل , لن أتنازل

41
00:06:31,981 --> 00:06:33,733
كل رجاله ؟

42
00:07:03,662 --> 00:07:05,778
متى ؟ هذا الصباح

43
00:07:12,222 --> 00:07:17,296
لم يتبقى لك شيئا ... وقع

44
00:07:32,903 --> 00:07:36,532
إلبا ... لماذا إلبا ؟

45
00:08:31,664 --> 00:08:37,579
المارشال مارموت كان الأمل
الأخير , ولكنه استسلم للنمساويين

46
00:09:10,425 --> 00:09:12,096
الجنود

47
00:09:15,385 --> 00:09:17,694
حرسى القديم

48
00:09:20,626 --> 00:09:28,298
بعد عشرين عاما أنا هنا لاقول لكم

49
00:09:33,985 --> 00:09:36,374
وداعا

50
00:09:42,706 --> 00:09:45,424
فرنسا سقطت

51
00:09:46,946 --> 00:09:49,540
تذكرونى

52
00:09:56,666 --> 00:10:04,338
مع أنى أحبكم جميعا غير أننى
لا أستطيع أن أعانقكم جميعا

53
00:10:34,107 --> 00:10:39,181
تذكرونى بهذه القبلة

54
00:10:43,588 --> 00:10:46,182
وداعا ، جنودى

55
00:10:49,348 --> 00:10:51,657
وداعا ، أبنائى

56
00:10:56,628 --> 00:11:01,782
و وداعا ، أطفالى

57
00:14:06,193 --> 00:14:09,901
يا صاحب الجلالة
الوحش هرب من إلبا

58
00:14:27,953 --> 00:14:31,343
نشكر الله أنه ليس مجنونا
لدرجة أن يهبط فى فرنسا

59
00:14:31,993 --> 00:14:36,031
لا نريد تهويل الأمر الآن

60
00:14:36,833 --> 00:14:44,505
نابليون ورجاله  ليسوا
خطرا حقيقيا حتى الآن

61
00:14:47,034 --> 00:14:50,548
مارشال سولت ، ستبقى قائد
قواتنا هنا فى باريس

62
00:14:51,034 --> 00:14:53,070
مارشال نى

63
00:14:55,514 --> 00:14:58,983
ستكون أول من يواجه الذئب

64
00:15:07,434 --> 00:15:12,143
أعرف أنك أحببته ... أجل , يوما ما

65
00:15:13,274 --> 00:15:17,108
لكنى سأعيده إلى
باريس فى قفص حديدى

66
00:15:43,835 --> 00:15:48,351
الجنود يبالغون فى كل هذا

67
00:15:50,435 --> 00:15:52,902
فى قفص حديدى

68
00:15:55,715 --> 00:15:58,388
لم يطلب أحد ذلك

69
00:16:53,316 --> 00:16:56,149
ليس هناك طريقا غير التقدم للأمام

70
00:17:26,957 --> 00:17:28,185
تقدم

71
00:18:33,560 --> 00:18:39,634
جنود الفيلق الخامس ....
هل تعرفونى ؟

72
00:18:53,160 --> 00:18:58,187
إذا أردتم قتل إمبراطوركم

73
00:19:03,080 --> 00:19:04,718
ها هو أنا

74
00:19:24,321 --> 00:19:25,389
أطلقوا

75
00:19:37,241 --> 00:19:43,316
يعيش الإمبراطور

76
00:21:37,524 --> 00:21:40,596
إتبعونى إلى جرينوبل

77
00:22:07,765 --> 00:22:13,761
كانت صرخة الشرف الجريح
هى الى أعادتنى إلى فرنسا

78
00:22:15,045 --> 00:22:20,756
من إلبا ، رأيت حقوق فرنسا
تحتقر وتداس بالاقدام

79
00:22:21,725 --> 00:22:29,397
انتصاري مؤكد , نسورى ستطير
من برج كنيسة إلى آخر

80
00:22:56,366 --> 00:22:58,083
حسنا ؟

81
00:22:59,166 --> 00:23:02,044
هيا لكى يروا شعرك الأحمر

82
00:23:44,207 --> 00:23:46,436
لقد عدت

83
00:23:50,887 --> 00:23:54,038
عدت لأجعل فرنسا سعيدة مرة أخرى

84
00:23:54,207 --> 00:23:58,723
إشنقوا الخونة

85
00:24:06,367 --> 00:24:10,279
أنا فرنسا وفرنسا أنا

86
00:24:11,768 --> 00:24:14,679
جاء نابليون مرة أخرى

87
00:24:27,928 --> 00:24:31,603
لن أنسى وجهك ، نى عندما
أجبرتنى على التنازل

88
00:24:31,768 --> 00:24:34,999
فعلت ذلك من أجل فرنسا
أعرف ما هو صالح لفرنسا

89
00:24:35,168 --> 00:24:41,687
قيل أنك وعدت الملك بشيء فى قفص ؟

90
00:24:41,849 --> 00:24:44,362
ماذا كان بالضبط ؟

91
00:24:45,048 --> 00:24:49,678
قلت أنى
سأعيدك لباريس فى قفص حديدى

92
00:24:50,169 --> 00:24:51,284
هذا هو ما سمعت

93
00:24:54,049 --> 00:24:58,041
يجب خلع الملك البدين عن العرش

94
00:24:58,369 --> 00:25:02,157
لقد أفسد شرف الفرنسيين

95
00:25:23,130 --> 00:25:27,646
ربما الناس ستدعنى أذهب

96
00:25:30,490 --> 00:25:33,527
كما تركوه يجيء

97
00:26:19,211 --> 00:26:25,683
إنه عاد , الإمبراطور عاد
الآن فرنسا ستعيش ثانية

98
00:26:31,531 --> 00:26:33,998
يعيش الإمبراطور

99
00:26:40,411 --> 00:26:46,008
سيقودنا للمجد ثانية
إمبراطورنا عاد

100
00:26:51,692 --> 00:26:55,128
القصر , هاتوا البطل للقصر

101
00:27:23,332 --> 00:27:30,010
يجب أن نحل مشكلة صغيرة

102
00:27:30,172 --> 00:27:34,290
عندما تستيقظ فرنسا غدا
يجب أن يكون لديها حكومة

103
00:27:34,733 --> 00:27:38,123
دروو ... دعنى أخبرك شيئا

104
00:27:38,493 --> 00:27:42,452
أغلى شيء فى الحياة هو الولاء

105
00:27:43,093 --> 00:27:49,487
وأنت دروو ، رجل نادر غير ملوث
حقيقة , هل تنضم لى , أريدك ؟

106
00:27:50,054 --> 00:27:53,363
بكل قلبى ، سيدى
شكرا لك ، دروو

107
00:27:58,013 --> 00:27:59,412
سولت

108
00:28:09,174 --> 00:28:12,849
أرى أنك حصلت على دعوتى
أجل ، سيدى

109
00:28:13,014 --> 00:28:16,848
أفهم أنك لم تعد وزير حربية الملك

110
00:28:17,174 --> 00:28:21,008
واضح لا ، سيدى
واضح لا ، سولت

111
00:28:21,294 --> 00:28:25,332
سكوت , ستصبح رئيس
هيئة أركانى ... هل تقبل ؟

112
00:28:26,494 --> 00:28:30,169
أقبل ، سيدى
جيد , كله جيد , نهاية جيدة

113
00:28:34,974 --> 00:28:36,406
سيدتى

114
00:28:38,455 --> 00:28:45,293
إبنك فيرديناند قتل عندما سقط
من على حصان فى الإستعراض

115
00:28:48,615 --> 00:28:56,287
لن تستمر الفوضى , نحن بحاجة الى
مزيد من المجندون ورجال أكثر , توقيع

116
00:28:57,655 --> 00:29:00,566
إبنك كان شجاعا جدا
ومثابرا فى واجباته

117
00:29:01,735 --> 00:29:08,447
آسف ، سيدتى ، ذلك
المصير لم يكن متوقعا

118
00:29:13,455 --> 00:29:18,734
إلى أميرى أليكسس العزيز

119
00:29:26,336 --> 00:29:30,169
لم أغتصب التاج

120
00:29:32,376 --> 00:29:36,448
وجدته فى الحضيض

121
00:29:36,936 --> 00:29:41,487
وأنا إلتقطته

122
00:29:44,456 --> 00:29:47,254
بسيفى

123
00:29:52,296 --> 00:29:55,208
و كان الناس ، أليكسس

124
00:29:56,737 --> 00:29:58,852
الناس

125
00:30:00,256 --> 00:30:02,770
الذين وضعوه على رأسى

126
00:30:13,417 --> 00:30:19,128
الذى ينقذ أمة لا ينتهك أى قانون

127
00:30:35,217 --> 00:30:37,048
إلى زوجتى المحبوبة

128
00:30:37,697 --> 00:30:42,213
أستجديك لا كزوجتى ولكن
كبنت النمسا ، عدوتى

129
00:30:42,377 --> 00:30:46,655
رجاء أرجعى لى أغلى ممتلكاتى

130
00:30:50,058 --> 00:30:51,571
إبنى

131
00:31:04,259 --> 00:31:07,170
إلى الوصى على عرش إنجلترا

132
00:31:07,699 --> 00:31:11,850
كنت أكثر أعدائى كرما لـ20 سنة

133
00:31:12,298 --> 00:31:16,177
لكن الآن أريد سلاما

134
00:31:19,779 --> 00:31:23,408
لذلك أنا أحتج على وجود ولينجتون

135
00:31:42,339 --> 00:31:49,177
إبنى هو مستقبلى

136
00:31:50,179 --> 00:31:55,697
و أفضل أن أراه ميتا عن أن
أراه أميرا نمساويا أسيرا

137
00:32:06,260 --> 00:32:09,093
أعلنوا أنى عدو الإنسانية

138
00:32:09,260 --> 00:32:14,253
أعلنت أوروبا الحرب ضدى
ليس ضد فرنسا ، لكن ضدى

139
00:32:15,060 --> 00:32:18,575
إنهم يبجلونك يا سيدى بجعلك أمة

140
00:32:18,980 --> 00:32:24,452
يبجلون ؟ يبجلون ؟ إنهم
يحرمونى شرعية القانون

141
00:32:25,260 --> 00:32:29,139
يجعلونه قانونيا أن أى مهرج يمكن أن
يقتلنى , أى أخبار عن ولينجتون ؟

142
00:32:29,301 --> 00:32:33,009
ما زال فى بروكسيل ، سيدى
ما زال مع بلوخر العجوز ؟

143
00:32:33,340 --> 00:32:37,252
بدأوا الحرب
دعهم ينزفون

144
00:32:37,420 --> 00:32:42,938
أجل ، دعهم ينزفون سأناقش
السلام على جثة ولينجتون

145
00:32:50,381 --> 00:32:55,296
مارشال سولت ، سيدى
عاجل

146
00:32:58,101 --> 00:33:02,458
دائما عاجل , أدخله

147
00:33:15,061 --> 00:33:19,100
جيوش ولينجتون وبلوخر
إنفصلت ، سيدى

148
00:33:20,182 --> 00:33:24,094
إنفصلت ؟
أجل ، سيدى

149
00:33:25,981 --> 00:33:28,700
أتساءل ماذا سيقول التاريخ عنهم

150
00:33:29,382 --> 00:33:33,932
سندفع بلوخر جانبا و
نزحف إلى ولينجتون

151
00:33:37,782 --> 00:33:39,738
سيكون يوما داميا

152
00:33:41,183 --> 00:33:43,901
أجل ، سيدى
أجل ، سولت

153
00:33:44,662 --> 00:33:48,940
يعتمد كل شئ على معركة كبيرة
مثلما كان فى مارينجو

154
00:33:49,742 --> 00:33:51,698
شكرا ، سولت

155
00:34:06,503 --> 00:34:09,460
لكن فى مارينجو ، أنا كنت شابا

156
00:34:50,464 --> 00:34:56,254
إستعرض العم جوردن الفوج
بكامله وفحصه لى هذا الصباح

157
00:34:56,624 --> 00:35:00,616
لذلك أنا ذهبت هنا وهناك
واخترتهم على ما أحب

158
00:35:00,784 --> 00:35:03,423
أمى ، دائما ما تختارين الأجمل

159
00:37:02,427 --> 00:37:05,305
أنت حقا أفضل جنرالاتى

160
00:37:06,147 --> 00:37:11,858
نحن النساء يجب أن نتابع دقات الطبول
هذا الموسم الجنود هي الموضة

161
00:37:12,388 --> 00:37:15,299
أين الاحتفال بدون أبنائى ؟

162
00:37:21,868 --> 00:37:25,099
هم ملح إنجلترا , الزبد

163
00:37:27,468 --> 00:37:33,656
لا شيء ولكن المتسولين
والأوغاد , الخمر هى روح وطنيتهم

164
00:37:34,308 --> 00:37:37,345
رغم ذلك تتوقع أنهم
يموتوا من أجلك ؟

165
00:37:39,788 --> 00:37:42,347
من أجل الواجب ؟

166
00:37:46,668 --> 00:37:50,900
أنا أشك في أن حتى بونابرت
قد يجذب إليه الرجال من أجل الواجب

167
00:37:51,069 --> 00:37:55,266
بونابرت ليس رجلا نبيلا
يا لك من رجل انجليزى

168
00:37:55,428 --> 00:38:00,741
فى ميدان المعركة قبعته تساوى
خمسين ألف رجل لكنه ليس رجل محترم

169
00:38:25,229 --> 00:38:29,380
عندما نصل إلى باريس ، دعنى أنظر
إلى نابليون , لن أقترب جدا

170
00:38:29,549 --> 00:38:33,588
أمى تحترمه
أنا بونابارتية قليلا

171
00:38:34,950 --> 00:38:37,589
هل حقيقى أنه وحش ؟

172
00:38:39,829 --> 00:38:43,060
يأكل أكاليل الغار ويشرب الدم

173
00:38:43,990 --> 00:38:47,619
ومتى ستدخل إلى عرينه ؟

174
00:38:50,990 --> 00:38:56,268
لم يعطينى أى فكرة كل
ذلك يتوقف على ...

175
00:39:10,310 --> 00:39:14,349
نعبر النهر ... وغدا
نجفف أحذيتنا فى بروكسيل

176
00:39:14,550 --> 00:39:18,145
إن شاء الله ، سيدى
الله ليس له علاقة بهذا

177
00:41:14,153 --> 00:41:18,988
لا تدع الشاب الصغير يقتل
لازالت مجرد خطوبة ؟

178
00:41:21,234 --> 00:41:25,465
لا أريد ساره ترتدى السواد
قبل أن ترتدى الفستان الابيض

179
00:41:36,514 --> 00:41:39,790
الدوق وعدنى أن يحضر لى خوذة فارس

180
00:41:40,914 --> 00:41:45,509
بدون أى دم عليها وواحدة لى بالدم

181
00:41:45,674 --> 00:41:47,983
أين ستطعن الفرنسى ؟

182
00:41:48,275 --> 00:41:51,584
تحت الذراع الأيمن ، سيدى
انظر ، انه يعتزم ذلك

183
00:41:51,754 --> 00:41:57,829
عندما تقابل الفارس ، ستكون
محظوظا للفرار بحياتك

184
00:41:57,995 --> 00:42:03,068
لا تهم خوذته , الفرنسيون
سيعلموك فن قتال

185
00:42:05,795 --> 00:42:07,864
سيدتى ، بعد اذنك

186
00:42:09,435 --> 00:42:12,825
لم أرى أبدا مثل هذه الحفنة من الجبناء

187
00:42:13,355 --> 00:42:17,871
بيكتون , لا يستطيع المشى فى صالة رقص
لكنه يرقص جيدا مع الفرنسيين

188
00:42:18,235 --> 00:42:21,192
نعم ، لكنه يرقص معهم في الميدان

189
00:43:31,037 --> 00:43:33,597
من هو ؟ ضابط بروسى

190
00:43:39,317 --> 00:43:42,228
هذا الرجل سوف يفسد الرقص

191
00:43:56,277 --> 00:44:00,828
إنه نابليون ، سيدى
أعرف أنه عبر الحدود

192
00:44:02,318 --> 00:44:07,027
بكل قواته جاء بين جيوشنا

193
00:44:08,278 --> 00:44:11,235
أين ؟  في شارلروا

194
00:44:21,918 --> 00:44:23,715
شارلروا

195
00:44:30,158 --> 00:44:34,231
هل تريدنى ايقاف الرقص ؟ لا
لا أريد أن يشعر أحد بالذعر

196
00:44:34,398 --> 00:44:37,868
حتى ينتهى كل الضباط
والسيدات من رقصتهم

197
00:44:44,199 --> 00:44:49,875
حرك الفرسان إلى شارلروا
بيكتون ، فرقتك تزحف الليلة

198
00:44:55,239 --> 00:44:56,797
شارلروا

199
00:45:14,240 --> 00:45:17,356
هل يمكنني الذهاب مع الجيش؟
يمكنك أن تطلب من الدوق

200
00:45:17,520 --> 00:45:21,228
سمح لسيدات فى أسبانيا لم
نقض الا وقتا قليلا معا

201
00:45:21,400 --> 00:45:25,995
مادلين , المعركة ليست مكانا لـ ...
أخاف ألا أراك ثانية

202
00:45:50,160 --> 00:45:54,039
ماذا يمكن أن يكون أسهل من شارلروا ؟
أنت تخدعنى

203
00:45:54,201 --> 00:45:56,919
في ليلة واحدة جعلنا فتاتا

204
00:45:57,081 --> 00:46:00,868
فى ليلة واحدة حققنا
نصرا باحذية الجنود

205
00:46:01,841 --> 00:46:04,833
إذا بقى بلوخر فى
بلجيكا ، سأبقى أيضا

206
00:46:05,001 --> 00:46:09,119
بمثل ذلك الوعد ، بلوخر قد يربط
رجاله إلى الأشجار إذا لزم الأمر

207
00:46:09,281 --> 00:46:12,910
هذه أربع طرق هنا
سوف يذهب الى قرية كاتربراس

208
00:46:13,081 --> 00:46:17,313
إذا لم نستطع إحتجازه
هناك ، أنا سأوقفه هنا

209
00:46:26,081 --> 00:46:28,072
شارلروا

210
00:46:29,162 --> 00:46:32,198
والله ، إنه لشرف محاربة هذا الرجل

211
00:46:57,042 --> 00:46:59,954
ميدان المجد ليس مشهدا جميلا

212
00:47:02,162 --> 00:47:06,997
مع ذلك ستة عشر ألف بروسى قتلوا تلك
ستكون أخبار جيدة فى باريس

213
00:47:09,162 --> 00:47:12,711
ولينجتون يهرب من
كاتربراس إنه يتراجع

214
00:47:12,883 --> 00:47:15,716
إذن ماذا تفعل هنا ؟
أقدم تقريرى

215
00:47:15,883 --> 00:47:18,875
لماذا لم تتبعه ؟
لماذا لم تطارده ؟

216
00:47:19,043 --> 00:47:24,720
أين تعزيزاتى ؟
كيف تجرؤ على انتقادي

217
00:47:25,963 --> 00:47:31,036
إذا تم ترك ولينجتون حر في
اختيار أرضه ، قد تفقد كل شيء

218
00:47:34,483 --> 00:47:38,032
مارشال بلوخر ، يتم قطع
الجبهة أرى انسحاب القوات

219
00:47:38,283 --> 00:47:42,434
أنا عندى 72 سنة وجندي فخور

220
00:47:44,324 --> 00:47:47,202
كلمتى كهذا الفولاذ

221
00:47:50,043 --> 00:47:53,000
كيف أكسرها وانا رجل عجوز

222
00:47:53,163 --> 00:47:58,032
إذا ولينجتون ذهب للساحل لا
أحد منا سيصل لمنزله فى برلين

223
00:47:58,204 --> 00:48:02,435
أنا لا أثق في الإنجليز
ولكن لأننى خدمتك قبل ذلك

224
00:48:02,603 --> 00:48:06,073
لقد طلبت التراجع إلى ويفر
مازال عليك أن تتعاون مع ويلينجتون

225
00:48:06,244 --> 00:48:08,599
لكن الله يكون فى
عوننا , إذا لم يصمد

226
00:48:13,484 --> 00:48:18,558
جروشى , جيرارد , تأخذان ثلاثين ألف رجل

227
00:48:19,764 --> 00:48:24,758
تأخذان  ثلث جيشى ,  وتطاردا بلوخر

228
00:48:24,925 --> 00:48:29,315
لا تجعلوهم يتجمعون أو يعيدوا
تقوية صفوفهم أو ينضمون لحلفائهم

229
00:48:29,485 --> 00:48:34,512
لكن بلوخر قد يذهب فى
فى عشرة إتجاهات  مختلفة

230
00:48:34,685 --> 00:48:38,916
بلوخر ليس طيور مبعثرة
سنجده على أحد الطرق

231
00:48:39,085 --> 00:48:41,120
كفى , كفى

232
00:48:41,725 --> 00:48:45,081
أى خلافات بيننا
تؤدى فقط إلى كارثة

233
00:48:45,245 --> 00:48:48,316
جروشى , جيرارد يمكن أن تذهبا

234
00:48:49,005 --> 00:48:50,437
إذهبا ، إذهبا ، إذهبا

235
00:48:56,445 --> 00:48:58,958
سنهزم نابليون المرة القادمة

236
00:49:00,365 --> 00:49:02,083
بلوخر سيفوز

237
00:49:04,765 --> 00:49:07,916
بلوخر سيحول هزيمته إلى نصر

238
00:49:10,606 --> 00:49:15,395
بلوخر تراجع للخلف ثمانية
عشر ميلا بعد هزيمته

239
00:49:16,446 --> 00:49:18,437
اذن ، نذهب ، أيضا

240
00:49:20,406 --> 00:49:24,558
أفترض فى إنجلترا
سيقولون أننا إنهزمنا

241
00:49:26,206 --> 00:49:27,923
لا يمكن إلا ذلك

242
00:49:28,166 --> 00:49:32,078
كل هذا جنون , الأمر كله
جنون انهم يعرفون ما يفعلونه

243
00:49:32,246 --> 00:49:37,239
إذا بونابرت رفس مؤخرة البروسيون
لماذا نجرى كل ذلك ؟

244
00:49:37,406 --> 00:49:41,365
أى جيش منسحب لا يعشق قائده أبدا

245
00:49:42,086 --> 00:49:45,920
بضع طلقات من الفرنسيين
ثم يعودون لانفسهم

246
00:50:01,247 --> 00:50:06,195
أحب إنطلاقة رجالك ، جوردن
أقوياء مثل حربة من الصلب

247
00:50:06,367 --> 00:50:09,325
اللحوم والبيض يأتى من
القاعدة وليمون الشهر

248
00:50:16,247 --> 00:50:19,478
كلها من أراضينا
أعددتها بنفسى

249
00:50:19,728 --> 00:50:22,720
البعض هناك يدعوننى بالعقيد

250
00:50:22,967 --> 00:50:24,958
حقا

251
00:50:37,848 --> 00:50:41,044
هذا الجيش كله يجب أن يكون
قد حدد مواقعه ياسيدى

252
00:50:41,208 --> 00:50:45,042
لا تقاطع عدوك أبدا عندما
يخطئ , ذلك سلوك سئ

253
00:50:47,088 --> 00:50:51,957
تلك الغابة خلفنا لا تصلح
إنه موقع سئ ، ولينجتون

254
00:50:52,129 --> 00:50:59,801
إذا دفعونا للخلف ستكون
مثل الحائط , الجيش سيتمزق

255
00:51:00,889 --> 00:51:07,361
لا أشجار هناك , المدافع تسعة رطل

256
00:51:08,129 --> 00:51:11,723
ويمكن لجيش كامل أن ينزلق
من خلالها كالمطر من فتحات شبكة

257
00:51:11,889 --> 00:51:14,686
هذا هو الانتحار
إذا كنت تريد رأيي

258
00:51:16,008 --> 00:51:20,399
قد تفاجئ أنى رأيت
هذه الأرض قبل سنة

259
00:51:24,169 --> 00:51:27,285
و حفظتها عن ظهر قلب

260
00:51:46,850 --> 00:51:51,321
من الواضح ، أنه ليس تلميذا
للقيصر أنه وضع نفسه بشكل سيء

261
00:51:51,490 --> 00:51:56,199
لديه الأشجار في ظهره
لن نستفزه

262
00:51:59,450 --> 00:52:01,839
ربما سيرحل الليلة

263
00:52:11,210 --> 00:52:16,158
هيا , هذا الطريق سوف
يأتى بك عندى مباشرة

264
00:52:17,770 --> 00:52:19,408
ها أنت

265
00:52:20,930 --> 00:52:24,559
إهدأ ... وسآكل نصفك فقط

266
00:52:32,690 --> 00:52:34,840
إغفر لى ، سيدى ، ولكن

267
00:52:35,011 --> 00:52:39,606
إذا أخبرت جنودك بنواياك
قد يعرفون ما يفعلونه

268
00:52:40,971 --> 00:52:45,044
إذا ظننت أن شعرى عرف
فيما كان عقلى يفكر

269
00:52:45,211 --> 00:52:47,566
سأحلقه , وأرتدى باروكة

270
00:52:53,691 --> 00:52:56,444
ها قد جاء العجوز , على قدميه

271
00:52:56,851 --> 00:53:00,127
أصدقائك القدامى ، سيدى
أجل

272
00:53:01,732 --> 00:53:05,361
أعلق وأجلد الكثير منهم
أكثر مما أفعله لبقية الجيش

273
00:53:05,531 --> 00:53:07,407
مساء الخير مساء الخير

274
00:53:08,771 --> 00:53:10,807
ليلة رائعة ، سيدى

275
00:53:15,292 --> 00:53:17,089
أنزل حقيبتك ، سيدى

276
00:53:18,732 --> 00:53:20,927
أنا ، سيدى ؟ أنت ، سيدى

277
00:53:28,052 --> 00:53:31,044
إفتحها ، سيدى أجل يا سيدى

278
00:53:45,613 --> 00:53:50,845
شيئا غريبا كان
يخدش ظهرى ، سيدى

279
00:53:57,732 --> 00:54:00,610
أين إكتسبت هذه الغنيمة ، سيدى ؟

280
00:54:00,973 --> 00:54:03,168
هذه ، سيدى ؟ تلك ، سيدى

281
00:54:03,333 --> 00:54:07,406
لا يا سيدى هذه الغنيمة
هى التى إكتسبتنى , سيدى

282
00:54:10,614 --> 00:54:14,003
هل تعرف عقوبة السلب ، سيدى ؟

283
00:54:15,093 --> 00:54:18,324
وقف الخمر ، سيدى ؟
بل الإعدام ، يا سيدي

284
00:54:18,493 --> 00:54:24,648
سيدى ، يجب أن أبلغ عن
هذا ... خنزير صغير تاه

285
00:54:24,813 --> 00:54:28,772
وأحاول أن أجد أقاربه ، سيدى

286
00:54:44,014 --> 00:54:50,328
يعرف كيف يدافع من موقع
يائس , إرفعه إلى عريف

287
00:54:50,534 --> 00:54:54,607
إلعب بالعنزة المرة القادمة
يا بادى و ستكون رقيب

288
00:54:55,574 --> 00:55:00,249
لا أعرف ما ذا سوف يفعلون
مع العدو , لكنهم يفزعونى

289
00:55:04,055 --> 00:55:07,730
ليلة سيئة , غدا صعب

290
00:55:20,415 --> 00:55:22,291
دى لانسى
نعم يا سيدى

291
00:55:22,455 --> 00:55:24,889
إذا فشلت غدا

292
00:55:27,095 --> 00:55:32,088
أرجو من الله أن يكون رحيما
بى فلا أحد سواه سيرحمنى

293
00:55:40,576 --> 00:55:45,047
لماذا يقف هناك ؟ ما سببه ؟

294
00:55:45,455 --> 00:55:51,290
هل فقد حذره ؟ يوجد شيئا لا أفهمه

295
00:55:53,296 --> 00:55:58,574
لو تمكن بلوخر فقط من اجتياز
جروشى ، ويعطينى ولو فيلق واحد

296
00:56:03,176 --> 00:56:05,485
كل هذا يتوقف على البروسيين

297
00:56:08,376 --> 00:56:11,368
لماذا يزحف جروشى 6 أميال
فى اليوم ؟ أنا أزحف عشرة

298
00:56:11,976 --> 00:56:15,764
المنحدر الموحل سيساعدنا
إنهم سينزلقون عند صعودهم

299
00:56:16,216 --> 00:56:20,448
قد يتباطأ بلوخر وتلك
سوف تكون النهاية

300
00:56:20,976 --> 00:56:26,448
قل له الطرق هي نفسها
للجميع صحيح ؟

301
00:56:29,217 --> 00:56:31,332
صحيح ؟ نعم ، يا سيدي

302
00:56:35,216 --> 00:56:37,411
قل له يمشي أسرع

303
00:56:44,257 --> 00:56:47,772
يمكنك خوض معركتك ، يا مارشال

304
00:56:48,057 --> 00:56:53,574
أين جروشى ورجاله ؟
يتبعنا خطوة بخطوة

305
00:56:53,737 --> 00:56:55,932
إنه ليس بيننا

306
00:57:04,177 --> 00:57:07,806
ما الوقت ؟
انها 1:50، يا سيدي

307
00:57:09,097 --> 00:57:16,173
يجب أن تخرج مرة أخرى هذه الليلة

308
00:57:17,378 --> 00:57:19,333
يلزمنى حصان جديد ، يا سيدى

309
00:57:19,497 --> 00:57:27,169
المارشال بلوخر يجب أن يأتي
إلى واترلو قبل الساعة الواحدة

310
00:57:29,658 --> 00:57:36,575
ألا ترى ، أوكسبريدج ؟
إذا جروشى جاء بيننا

311
00:57:36,739 --> 00:57:39,650
و لفت إنتباه البروسيين بشدة أثناء الزحف

312
00:57:39,818 --> 00:57:43,811
ستكون فقط مسألة عد قتلانا

313
00:57:43,978 --> 00:57:47,209
مع هذه المخاطرة هل تجرؤ
على الاعتماد على بلوخر؟

314
00:57:48,139 --> 00:57:51,528
علينا أن نعتمد على بعضنا
البعض ، أوكسبريدج

315
00:57:52,619 --> 00:57:54,449
تفضلوا ايها السادة

316
00:58:00,339 --> 00:58:02,852
لمن أعطيت ساعتك ؟

317
00:58:03,659 --> 00:58:05,535
سومرست ، يا سيدي

318
00:58:05,699 --> 00:58:09,691
تتوقع أن تموت غدا ؟ أنا
لا أحب تلك الأفكار

319
00:58:11,099 --> 00:58:14,694
وجود هذه الأفكار فى بعض
الاحيان يجعلها تتحقق

320
00:58:19,059 --> 00:58:23,689
إستعد ساعتك غدا سوف أسألك
عن الوقت كل خمس دقائق

321
00:58:35,899 --> 00:58:39,096
هل أستدعى الدكتور لارى ؟

322
00:58:46,660 --> 00:58:48,775
ينبغى استدعاء الدكتور لارى

323
00:58:56,100 --> 00:59:01,811
لا ، لا ، لا حاجة للطبيب

324
00:59:18,061 --> 00:59:20,176
ما الذي تنظرون إليه ؟

325
00:59:22,341 --> 00:59:24,012
ماذا ؟

326
00:59:40,141 --> 00:59:45,773
اخرجوا , اخرجوا , اخرجوا
جميعكم الى الخارج

327
01:00:04,182 --> 01:00:10,052
لا يجب أن أمرض , يجب أن تكون
لدى القوة ليوم الغد

328
01:00:21,822 --> 01:00:28,170
جسدي يحتضر , حتى الآن
عقلي ما زال جيدا

329
01:01:14,463 --> 01:01:17,136
ألن يتوقف المطر ؟

330
01:03:12,907 --> 01:03:16,980
نحن مائة وأربعون ألف رجل , ونحن لسنا نصفهم

331
01:03:17,147 --> 01:03:23,416
وذلك على نحو ما احتسبه الفرنسيين
أيضا وسوف يموت أربعون الف غدا

332
01:03:23,587 --> 01:03:26,896
تناول طعامك حتى لا
تبقى معدتك فارغة

333
01:03:31,507 --> 01:03:34,260
هل رأيت عريفنا الجديد ؟

334
01:03:34,667 --> 01:03:39,024
صباح الخير ، عريف إنه
لا يتكلم مع أمثالنا

335
01:03:41,908 --> 01:03:44,580
هل عندك لحم خنزير للفطور ؟

336
01:03:49,388 --> 01:03:52,266
صباح الخير ، رامزى ليلة
سيئة ، أليس كذلك ؟

337
01:04:01,188 --> 01:04:03,941
صباح الخير أيها السادة
صباح الخير ، سيدى

338
01:04:19,828 --> 01:04:21,022
هذا

339
01:04:25,428 --> 01:04:28,386
لماذا تنظرون الى هكذا ؟
هل أنت بخير يا سيدى ؟

340
01:04:29,189 --> 01:04:31,986
ذلك كان ليلة أمس

341
01:04:32,948 --> 01:04:36,065
لم أشعر بأننى أفضل من
ذلك فى حياتى , هيا نأكل

342
01:04:48,909 --> 01:04:52,821
أخشى أنكم بعد ظهر هذا اليوم
ستحتاجون مناشف أكبر

343
01:04:56,230 --> 01:04:59,187
نهاجم فى التاسعة
كيف الارض ؟

344
01:04:59,589 --> 01:05:02,467
لأرض لن تجف قبل الظهر ، يا سيدى

345
01:05:07,669 --> 01:05:09,943
قاتلنا فى أرض موحلة قبل ذلك

346
01:05:11,950 --> 01:05:13,826
هذا صحيح

347
01:05:19,310 --> 01:05:21,744
ما هذا ؟
صباح الأحد

348
01:05:21,910 --> 01:05:25,505
الكاهن فى بلانسينوات
لن يتخلى عن قداسه

349
01:05:28,990 --> 01:05:32,140
حسنا ، لن يكون عنده
الكثير من المصلين

350
01:06:19,991 --> 01:06:21,821
لست نائما ، دروو

351
01:06:22,271 --> 01:06:28,426
سيدى ، نحتاج أربع ساعات , الأرض
لينة جدا لتحريك المدافع

352
01:06:28,591 --> 01:06:31,424
إنتظار أربع ساعات قد
تفقدنى أوسترليتز

353
01:06:31,591 --> 01:06:37,268
ولينجتون لن ينتظرنا
ساعة مع جنوده وحلفاؤه

354
01:06:38,072 --> 01:06:42,543
ليست لدى مدفعيتى اجابة
أنت المدفعية ، دروو

355
01:06:42,952 --> 01:06:45,830
سيكون من الأفضل الهجوم عند الظهيرة

356
01:06:45,992 --> 01:06:49,109
تكسب المعارك أو تخسرها فى ربع ساعة

357
01:06:49,273 --> 01:06:52,309
لو بدأ ولينجتون
التحرك لقلت نذهب الآن

358
01:06:52,592 --> 01:06:55,902
لكنه يبقى فى مكانه
والارض الموحلة فى صالحه

359
01:07:05,313 --> 01:07:06,711
فى صالحه ؟

360
01:07:59,834 --> 01:08:01,152
سيدى ؟

361
01:08:04,594 --> 01:08:05,868
أوكسبريدج

362
01:08:06,714 --> 01:08:13,062
إذا ماحدث لك شيء, ماهى
خططك ...

363
01:08:14,194 --> 01:08:15,673
هزيمة الفرنسيين

364
01:08:38,395 --> 01:08:42,592
مثيرون هؤلاء الفرنسيون
موسيقى ورايات ,

365
01:08:44,995 --> 01:08:46,871
جميل جدا

366
01:08:48,555 --> 01:08:52,991
أنت محظوظ , هاى ، لترى هذه
الاشياء العجيبة فى معركتك الأولى

367
01:09:45,477 --> 01:09:47,513
عفوا سيدى

368
01:09:47,677 --> 01:09:52,432
أنظر هناك ، قرب الطريق
صاحب الحصان الأبيض , الوحش

369
01:09:57,877 --> 01:10:01,710
إذن يوجد هنا أعظم
لص فى أوروبا بنفسه

370
01:10:02,077 --> 01:10:06,593
نابليون فى مدى نيراننا هل
تأذن لنا بمحاولة اصابته ؟

371
01:10:10,437 --> 01:10:12,075
بالتأكيد لا

372
01:10:15,438 --> 01:10:19,555
القادة لديهم أشياء أفضل
من إطلاق النار على بعضهم

373
01:10:47,399 --> 01:10:51,358
القتل عمل أخوى
أليس كذلك دى لانسى ؟

374
01:10:51,878 --> 01:10:54,756
هل أسكتهم ، سيدى ؟
لا

375
01:10:56,238 --> 01:10:58,797
لا ، تساهل معهم

376
01:11:00,279 --> 01:11:04,317
أى شئ يهدر الوقت هذا
الصباح ، تساهل معه

377
01:11:08,879 --> 01:11:11,551
عادة ، لا أحب الهتاف

378
01:11:11,999 --> 01:11:15,753
لكن هناك دائما وقت
للعب الورق مع الشيطان

379
01:11:16,279 --> 01:11:18,713
هلا تكرمت اعلامهم بقدومى ؟

380
01:11:24,718 --> 01:11:28,426
من سيجلد الفرنسيين ؟
نحن

381
01:11:30,637 --> 01:11:34,027
لست بحاجة لحصان أبيض ليمتدحونى

382
01:11:35,717 --> 01:11:39,346
من يجعل المارشال سولت يتجرع الملح ؟
نحن

383
01:11:39,638 --> 01:11:43,346
من سيسقط جونى الفرنسي ؟
نحن

384
01:11:43,558 --> 01:11:47,755
من سينقر بونابرت ؟
نحن

385
01:11:47,918 --> 01:11:51,467
من سيجعلهم ينطقون ؟
نحن

386
01:11:51,638 --> 01:11:55,267
من يكسر انفوفهم ؟
نحن

387
01:11:55,558 --> 01:11:59,345
من سيجلد الفرنسيين ؟
نحن

388
01:11:59,518 --> 01:12:03,796
من الذى يرفس بونابرت ؟
نحن

389
01:12:30,599 --> 01:12:32,429
هيا ، أخرجونى

390
01:12:33,959 --> 01:12:37,634
, دروو  كان على
حق , فهذا الوحل قد يقتلنا

391
01:12:39,359 --> 01:12:41,873
العدو الوحيد الذى أخشاه هو الطبيعة

392
01:12:42,039 --> 01:12:43,949
أوامر المعركة ، سيدى

393
01:12:45,920 --> 01:12:50,231
توجد أوامر هنا أكثر مما
كانت فى حصار طروادة

394
01:13:06,240 --> 01:13:10,916
من مواقع مدافعه ...
قوته على الجانب الأيمن

395
01:13:11,080 --> 01:13:13,149
إنه خائف من جانبه الأيمن

396
01:13:16,720 --> 01:13:18,233
حسنا

397
01:13:21,441 --> 01:13:24,637
لذلك هذا هو المكان
الذى سنستفزه منه

398
01:13:24,800 --> 01:13:27,553
سيتاح لنا معرفة سلوكه

399
01:13:31,360 --> 01:13:36,115
نستفز جانبه الأيمن و إذا أضعف
مركزه ليدعم جانبه الأيمن

400
01:13:36,960 --> 01:13:42,671
عند ذلك سنعرف مقدرة هذا
الأرستوقراطى الإنجليزى

401
01:13:44,001 --> 01:13:47,913
أيها السادة ... يوم الثعلب

402
01:13:53,801 --> 01:13:58,317
خياطك شاب ماهر, هاى
دانمور ولوك , فى سان جيمس

403
01:13:58,961 --> 01:14:02,636
ذكرنى بذلك , دى لانسى أحب رجالى
يرتدون ملابس أنيقة

404
01:14:02,881 --> 01:14:04,473
عند ملاقاتهم للعدو

405
01:14:18,521 --> 01:14:20,955
لا بيدويير ؟
نعم ، يا سيدي

406
01:14:23,962 --> 01:14:25,474
هل لك أطفال ؟

407
01:14:25,641 --> 01:14:29,680
إبن واحد صغير جدا ليس أطول من حذائك

408
01:14:33,562 --> 01:14:36,473
وتريده يكون معك اليوم ؟

409
01:14:36,722 --> 01:14:38,234
أجل

410
01:14:42,602 --> 01:14:45,673
أجل ؟ لماذا ؟
حتى يراك ، سيدى

411
01:14:48,202 --> 01:14:49,794
يرانى ,

412
01:14:52,603 --> 01:14:54,160
عندى إبن

413
01:14:57,643 --> 01:15:02,080
أقدم أى شئ , قلبى حياتى
لكى أراه ,

414
01:15:03,123 --> 01:15:04,715
لكن ليس هنا

415
01:15:07,883 --> 01:15:11,397
لا أريده أن يشهد
هذه المعركة اليوم

416
01:15:55,244 --> 01:15:58,360
قوته الرئيسية ما بعد ذلك التل

417
01:16:00,005 --> 01:16:06,001
ما يظهره لى واجهة فقط , إنه ذكى

418
01:16:34,125 --> 01:16:38,084
سنبدأ الهجوم هناك , فى هيجمونت

419
01:17:07,046 --> 01:17:08,922
حسنا ، هذا يفتتح الحفلة

420
01:17:11,286 --> 01:17:13,845
الساعة 11,35

421
01:17:23,407 --> 01:17:27,081
شكرا لكم , أيها السادة
عودوا لمواقعكم

422
01:17:44,406 --> 01:17:45,365
إضرب

423
01:18:33,528 --> 01:18:35,564
الكتيبة تتقدم

424
01:20:13,411 --> 01:20:17,086
إنه بدأ بضرب فرقة فوى , ينوي
تحويلنا على الناحية اليمنى

425
01:20:17,411 --> 01:20:20,005
ما الذى ينتويه , وماذا
يفعل هل سيكون الأمر

426
01:20:20,171 --> 01:20:22,684
مختلف كاختلاف الفارس
الأبيض عن الأسقف الأسود

427
01:20:22,851 --> 01:20:25,160
يمكننا تحريك الوحدة 95
الى أسفل التل ، سيدى

428
01:20:26,891 --> 01:20:32,841
لن نلف و ندور مثل دجاجة مبللة
سيكون هناك متسع من الوقت سيدى

429
01:21:03,492 --> 01:21:07,724
لم يتحرك انه مسمر
نفسه إلى تلاله

430
01:21:08,132 --> 01:21:12,489
هذا الانجليزي لديه اثنين
من الصفات انني معجب بهما

431
01:21:12,732 --> 01:21:17,407
الحذر , وقبل كل شيء ، الشجاعة

432
01:21:25,093 --> 01:21:29,324
لم يتحرك , الآن نحرك
المدفعية الثقيلة ضد بيكتون

433
01:21:48,533 --> 01:21:51,524
يبدو انه يميل بثقله
ناحيتكم ، بيكتون

434
01:21:51,694 --> 01:21:56,323
أسلحته تتحرك بسلاسة
يحرك مدفعه وكأنه مسدس

435
01:21:56,853 --> 01:21:58,889
أشك أن لواء بيلاند سيصمد
لا يهم ,

436
01:22:01,613 --> 01:22:04,081
دعه يتذوقه

437
01:22:06,013 --> 01:22:07,332
إذا لم يكن لأول مرة

438
01:22:31,254 --> 01:22:33,972
إنهم قادمون بنفس الأسلوب القديم

439
01:22:36,174 --> 01:22:39,530
و سنقابلهم بنفس الأسلوب القديم

440
01:22:56,614 --> 01:22:59,332
هذا سوف يتطلب توقيت دقيق

441
01:23:11,335 --> 01:23:14,053
الخمر يا أولاد متى
أمكنكم أحصلوا عليها

442
01:23:14,215 --> 01:23:17,524
الفرنسيون سيأخذوها منكم
فى دقيقة ، بأية طريقة

443
01:23:30,736 --> 01:23:32,328
ديك ؟ لا ، شكرا لك

444
01:23:40,456 --> 01:23:44,131
ارتشف رشفة من الخمر
مع تحيات جلالة الملك

445
01:23:45,576 --> 01:23:48,568
ذكرنى أن أشكره في المرة
القادمة ونحن فى زيارة القصر

446
01:23:48,736 --> 01:23:52,809
هل هناك الكثير منهم ؟
لا أستطيع الرؤية من خلال التلة

447
01:23:52,976 --> 01:23:58,573
إنها كجهنم الحمراء
تخرج من باطن الأرض

448
01:24:01,056 --> 01:24:06,654
لا شئ يخيفنى أكثر من وجودى
بجانب صديق لديه قدراتك

449
01:24:09,937 --> 01:24:13,690
الثانى والسبعون يستعد للتقدم

450
01:24:38,537 --> 01:24:40,607
قبل أن نذهب يا أوكسبريدج

451
01:24:55,618 --> 01:24:57,812
هذه أنها عنيفة

452
01:24:59,298 --> 01:25:04,418
لن ترى مثلها بعد
الآن والدى تركها لنا

453
01:25:05,098 --> 01:25:07,931
كانت لدى رجل يهودى
عجوز فى الأسكندرية

454
01:25:09,378 --> 01:25:10,697
مادة مخلوطة ؟

455
01:25:14,139 --> 01:25:19,212
أبى قتله الفرنسيون ما
كان يجب أن يحدث ذلك

456
01:25:19,658 --> 01:25:22,855
حصانه تعثر فى الميدان

457
01:25:23,019 --> 01:25:26,056
سبعة فرسان أحاطوا
به ضربوه برماحهم

458
01:25:27,859 --> 01:25:31,612
سوء حظ ، أوكسبريدج ؟
اللعنة على سوء الحظ

459
01:25:34,499 --> 01:25:38,333
أجل ، حظ سئ جدا كان عنده
أربعمائة حصان أفضل فى المنزل

460
01:25:47,819 --> 01:25:51,288
لواء بيلاند إنكسر
سد الفجوة ، من فضلك

461
01:25:51,460 --> 01:25:54,098
أعتقد حان الوقت لسلاح
الفرسان الثقيل

462
01:25:54,259 --> 01:25:59,617
أذهب لهؤلاء الأوغاد
سآتى ببقية اللواء

463
01:26:00,699 --> 01:26:05,295
لا تستعجل يا بيك رجالى
سيحتجزونهم حتى تجيء

464
01:26:05,460 --> 01:26:07,575
تقدموا ، اللعنة ,

465
01:26:07,740 --> 01:26:12,495
وحدة 92
تتقدم , ماكينا جرين سلايد

466
01:26:32,621 --> 01:26:36,056
هل ولينجتون ليس عنده شئ
سوى هؤلاء الأمازون ؟

467
01:26:50,340 --> 01:26:51,375
إضرب

468
01:27:05,301 --> 01:27:11,456
أيها الأوغاد السكارى أيها
اللصوص يا أبناء العاهرات

469
01:27:28,741 --> 01:27:31,380
الآن ، إسكتلنديون رمادى ، الآن

470
01:28:27,503 --> 01:28:30,097
هؤلاء الرجال على ظهور الخيل , مرعبين

471
01:28:30,263 --> 01:28:34,255
إنهم أنبل سلاح فرسان أوروبا وأسوأ أداء

472
01:28:35,703 --> 01:28:39,537
ربما كذلك , ربما كذلك

473
01:28:42,624 --> 01:28:45,535
لكننا سوف نقابلهم برماحنا

474
01:30:14,346 --> 01:30:16,176
نحن الأولاد الأشداء

475
01:30:19,866 --> 01:30:21,821
إشحنوا المدافع

476
01:30:26,786 --> 01:30:28,378
نداء الإستدعاء

477
01:30:45,986 --> 01:30:49,581
أوقف تلك الضوضاء عديمة
الفائدة ستؤذى نفسك

478
01:31:08,427 --> 01:31:12,500
تراجعوا , نداء الإستدعاء

479
01:31:18,627 --> 01:31:20,265
على يسارك الجنود برماحهم

480
01:31:21,547 --> 01:31:23,219
إحذر من جهة اليسار

481
01:31:59,228 --> 01:32:02,186
أعط هذه لإبنى إذهب و أنقذ نفسك

482
01:32:50,030 --> 01:32:54,899
بالله يا سيدى ، المدافع
تدعونا للزحف على هديرها

483
01:32:55,110 --> 01:32:59,581
واجبنا هو
لا تعلمنى واجبى يا جنرال جيرار

484
01:33:00,550 --> 01:33:05,419
أوامرى من الإمبراطور دقيقة
أبقى سيفى فى ظهر بلوخر

485
01:33:05,591 --> 01:33:09,742
إذا كنت لا ترغب في السير على صوت
هدير المدافع ، إسمح لى بالذهاب

486
01:33:11,190 --> 01:33:15,865
وأبعثر قواتى ؟
فرنسا ستشنقنى ,

487
01:33:18,031 --> 01:33:20,146
ربما فرنسا كانت على حق

488
01:33:20,350 --> 01:33:22,465
لابيدويير ... نعم ، يا سيدي

489
01:33:24,511 --> 01:33:26,466
ماذا يتحرك هناك ؟

490
01:33:27,231 --> 01:33:31,667
أرى رجال تزحف فى طابور
ربما خمسة أو ستة آلاف

491
01:33:32,751 --> 01:33:34,069
حسنا

492
01:33:40,591 --> 01:33:42,229
أرى خيولا الآن

493
01:33:47,591 --> 01:33:52,221
الخيول، ولكن لمن؟
الفرنسيين أو البروسيين ؟

494
01:33:52,632 --> 01:33:54,986
أعتقد أزرق الجروشى ، سيدى

495
01:33:55,191 --> 01:33:58,581
هذا هو ما كنا نخشاه
قطع جروشى علينا

496
01:34:03,911 --> 01:34:06,345
اللعنة , ربما يكون بروسى أسود

497
01:34:18,711 --> 01:34:21,544
عيونك صغيرة أخبرنى ما لونهم

498
01:34:21,712 --> 01:34:23,463
أعتقد أنهم ...

499
01:34:23,712 --> 01:34:25,270
البروسيون

500
01:34:26,032 --> 01:34:29,148
ذلك ليس ضروريا إنهم البروسيون

501
01:34:30,392 --> 01:34:34,101
ولكن بقدر ما نشعر بالقلق
أنهم على سطح القمر

502
01:34:34,512 --> 01:34:36,980
ذلك مفهوم ؟ نعم ، يا سيدي

503
01:34:37,593 --> 01:34:41,983
ولينجتون يشن حربا بإسلوب جديد
انه يحارب وهو جالس دون حركة

504
01:34:42,153 --> 01:34:44,302
علينا أن نزحزحه من مكانه

505
01:34:45,072 --> 01:34:46,903
أين جروشى ؟

506
01:34:51,112 --> 01:34:56,266
من يفوز في المزرعة
يفوز في المعركة

507
01:35:22,994 --> 01:35:24,791
أين جروشى ؟

508
01:35:26,554 --> 01:35:32,628
أنا في حاجة لهؤلاء الرجال أين جروشى؟
لماذا يجب أن أفعل كل شيء بنفسي؟

509
01:35:34,433 --> 01:35:36,469
سيدى ، هل أنت مجروح ؟

510
01:35:37,954 --> 01:35:43,983
كطبيبك أنصحك بالابتعاد
عن الميدان وأن تستريح

511
01:35:54,634 --> 01:35:58,103
أنا بخير , إنها معدتى فقط

512
01:36:47,555 --> 01:36:51,343
بعد أوسترليتز

513
01:36:53,715 --> 01:36:58,425
قلت.. أتمنى أن تكون
السنوات الست القادمة أفضل

514
01:37:00,156 --> 01:37:06,186
الآن عشر سنوات وبعد تسع حملات

515
01:37:07,957 --> 01:37:10,391
هل تسمع ؟... كل كلمة

516
01:37:13,636 --> 01:37:17,788
بعدما أموت و أرحل ماذا
سيقول العالم عنى ؟

517
01:37:18,556 --> 01:37:21,992
سيقول أنك بلغت آفاق المجد

518
01:37:33,917 --> 01:37:39,549
هل هذا كل ما سأتركه
لإبنى ؟ آفاق المجد ؟

519
01:37:46,437 --> 01:37:51,032
إنه يركز على سلاح الفرسان قوات
المشاة لا تزال فى مواقعها

520
01:37:51,197 --> 01:37:53,791
دخان بدون نار ما هدفه ؟

521
01:38:10,718 --> 01:38:13,834
قصف عنيف أيها السادة
أجل يا سيدى

522
01:38:18,958 --> 01:38:21,836
لورد هاى , اذهب بنفسك بسرعة

523
01:38:21,998 --> 01:38:24,387
جنرال لامبيرت سيتراجع مائة خطوة

524
01:38:24,558 --> 01:38:26,284
لكن ، عفوك
افعل كما أقول لك ، سيدى

525
01:38:29,878 --> 01:38:33,234
أمر الجنرال الجيش بالتراجع مائة
خطوة

526
01:38:33,399 --> 01:38:35,549
يتراجع الجيش مائة خطوة

527
01:38:37,239 --> 01:38:41,312
الوحدة السابعة والعشرون
تأخذ موقعها خلف جوردون

528
01:38:50,438 --> 01:38:56,274
سياسة سيئة لتبقى قرب غابة من الاشجار
فى عاصفة رعدية , ذلك يجذب الصواعق

529
01:38:56,439 --> 01:38:58,828
سآخذ بنصيحتك الصفيقة

530
01:39:18,039 --> 01:39:23,830
ولينجتون يتراجع , نيليون إتبعنى

531
01:39:29,760 --> 01:39:32,194
عازف البوق ، نداء التقدم

532
01:39:51,800 --> 01:39:56,395
لوفيفر ، هل أنت معى ؟
أجل ، سيدى

533
01:40:17,561 --> 01:40:18,550
إضرب

534
01:41:01,322 --> 01:41:05,918
إنسحبوا للساحة إطلقوا
النار على الخيول

535
01:42:06,444 --> 01:42:08,718
ماذا تفعل , نى ؟

536
01:42:08,884 --> 01:42:12,115
ألا يمكن أن أترك الميدان
لدقيقة ؟ ماذا يفعل هناك ؟

537
01:42:12,284 --> 01:42:17,153
كيف يمكن لسلاح الفرسان أن
يتقدم بدون دعم المشاة ؟

538
01:42:58,805 --> 01:43:04,197
تذكروا زوجاتكم ، أحبتكم بيوتكم
فكروا بإنجلترا يا رجال

539
01:43:04,405 --> 01:43:08,034
فكروا بإنجلترا

540
01:43:30,405 --> 01:43:32,077
هيا يا أوغاد

541
01:43:36,046 --> 01:43:39,721
دعنى أذهب , لأجل الله
إتركنى وحدى دعنى أذهب

542
01:43:43,046 --> 01:43:46,083
شخص ما يوقفه

543
01:43:55,246 --> 01:43:59,478
لم نرى بعضنا أبدا
كيف نقتل بعضنا ؟

544
01:43:59,646 --> 01:44:04,197
كيف يمكن لنا ؟ كيف يمكن لنا
... كيف نقتل بعضنا البعض ؟

545
01:44:04,487 --> 01:44:10,118
كيف يمكن لنا ؟ كيف يمكن لنا
... لماذا نفعل ذلك ؟ لماذا ؟

546
01:45:21,409 --> 01:45:24,048
نى ,أطلب المشاة ، سيدى

547
01:45:25,529 --> 01:45:31,763
جنرال لامبيرت يحتاج تعزيزات
أستطيع أن أرسل له فقط أطيب تمنياتي

548
01:45:34,809 --> 01:45:38,085
دى لانسى ، حرك تلك
البطارية نحو هيجومنت

549
01:45:58,530 --> 01:46:03,205
هات الجراح هنا

550
01:46:19,730 --> 01:46:23,768
المزرعة لنا , تعيش فرنسا

551
01:46:24,171 --> 01:46:29,927
سولت ، إكتب رسالة لباريس الآن
و أخبرهم

552
01:46:30,690 --> 01:46:35,810
تظن كم الوقت ؟
حوالى السادسة بعد الظهر يا سيدى

553
01:46:36,170 --> 01:46:43,842
أخبرهم فى الساعة السادسة
كسرنا قوات ولينجتون

554
01:46:44,210 --> 01:46:51,882
وربحنا المعركة , لا
أخبرهم ربحنا الحرب

555
01:46:54,611 --> 01:46:58,286
المزرعة سقطت ، سيدى
لا يمكننا الاحتفاظ بها

556
01:47:00,571 --> 01:47:05,725
يبدو يا أوكسبريدج
أننا نخسر المعركة

557
01:47:09,172 --> 01:47:11,048
أعطنى ليلة

558
01:47:13,372 --> 01:47:15,601
أو إعطينى بلوخر

559
01:47:18,131 --> 01:47:21,680
ولينجتون يتعرض للضرب
انه ينزف حتى الموت

560
01:47:21,852 --> 01:47:26,687
الآن إدفع الحرس القديم
للأمام ثم إلى بروكسل

561
01:47:51,172 --> 01:47:54,403
سيدى ، إذا ذهبت لأبعد ستقتل

562
01:47:55,213 --> 01:47:59,808
القائد يجب أن يموت فى الميدان
أرجوك سيدى ، يجب أن تذهب الى الخلف

563
01:48:32,414 --> 01:48:37,407
إخلى مواقعنا فى الناحية اليسرى
أريد كل الرجال الباقين هنا

564
01:48:41,414 --> 01:48:45,453
هنا , كل لواء ، كل كتيبة ، هنا

565
01:48:53,494 --> 01:48:56,884
ضع كل مدافعهم ، سيدى , كل
مدافعهم

566
01:48:57,255 --> 01:48:58,528
جيد جدا ، سيدى

567
01:48:58,854 --> 01:49:02,402
الجنود أصبحوا أقل من خمسة الى
واحد , ولينجتون ,

568
01:49:03,854 --> 01:49:05,492
لكنهم سيصمدون

569
01:49:11,775 --> 01:49:17,963
إذا لم يأتى بلوخرالآن
ستتحطم عظامى

570
01:49:18,615 --> 01:49:20,172
الفاصوليا جيدة ، ولينجتون

571
01:49:20,334 --> 01:49:25,249
لا أعرف شيئا عن الزراعة

572
01:50:14,296 --> 01:50:18,288
سيدى ، البروسيون فى
الغابة بلوخر فى الغابة

573
01:50:20,296 --> 01:50:22,411
كان ينبغي أن أحرق برلين

574
01:50:23,056 --> 01:50:30,086
إرفعوا الأعلام السوداء
بدون رحمة , بدون اسرى

575
01:50:30,617 --> 01:50:34,690
سأقتل أى رجل أرى به شفقة

576
01:50:35,977 --> 01:50:37,330
هيا

577
01:51:22,058 --> 01:51:24,287
هيا يا أبنائى

578
01:51:31,058 --> 01:51:33,811
الآن ميتلاند , حان وقتك

579
01:51:58,979 --> 01:52:00,206
الحرس

580
01:52:00,938 --> 01:52:04,010
إنه جروشى , إنه بلوخر ، إنظر

581
01:52:07,939 --> 01:52:11,170
فروا , ضاع كل شئ

582
01:52:14,379 --> 01:52:17,849
لماذا تقفوا هناك مثل
الأطفال المذعورين ؟

583
01:52:19,339 --> 01:52:21,215
مما تخافون ؟

584
01:52:21,859 --> 01:52:25,738
تدعون أنفسكم
جنود , سولت , تذكر أنك جنرال

585
01:52:26,619 --> 01:52:32,216
البروسيون جاءوا فى وقت متأخر جدا
بعد فوات الآوان , ولينجتون إنهزم

586
01:52:33,780 --> 01:52:39,217
ألا تفهموا ؟ ولينجتون
إنهزم , أين إيمانكم ؟

587
01:52:41,620 --> 01:52:44,417
أنا كنت فى هذا الموقف فى مارينجو

588
01:52:44,580 --> 01:52:49,574
أنا خسرت المعركة في الساعة الخامسة
لكنني استعدتها مرة أخرى في السابعة

589
01:52:57,940 --> 01:52:59,213
انهم البروسيون ؟

590
01:52:59,660 --> 01:53:03,050
آمركم , آمركم

591
01:53:05,700 --> 01:53:09,136
هل سأحارب لوحدى ؟ قفوا معى

592
01:53:10,220 --> 01:53:14,896
هل أنتم فرنسيون ؟ قفوا معى

593
01:53:16,181 --> 01:53:17,819
هل أنتم الحرس ؟

594
01:53:35,221 --> 01:53:37,815
ساعة زيادة وسنهزمهم

595
01:53:41,061 --> 01:53:42,699
ألا تعرفونى ؟

596
01:53:44,501 --> 01:53:48,779
أنا نى ، مارشال فرنسا

597
01:53:49,221 --> 01:53:51,336
سيدى ، البروسيون هنا

598
01:54:05,182 --> 01:54:07,297
الحرس القديم إنكسر

599
01:54:17,022 --> 01:54:22,255
اللعنة , أوكسبريدج ، هل رأيت
من قبل ثلاثون ألف جندى يفرون

600
01:54:24,742 --> 01:54:29,258
القوات تتقدم فى أى
اتجاه , يا سيدى

601
01:54:29,662 --> 01:54:31,971
مباشرة للأمام ، كن
على يقين من ذلك

602
01:54:48,023 --> 01:54:52,016
إثبتوا فى اليمين , شكلوا مربع

603
01:54:55,183 --> 01:54:57,094
شكلوا مربع

604
01:55:07,823 --> 01:55:09,892
سيدى ، فقدت ساقى

605
01:55:07,823 --> 01:55:09,892
النهايــــــــــــــــــــــــــة

606
01:55:16,143 --> 01:55:18,815
أصبت

607
01:55:21,784 --> 01:55:23,262
ساعده

608
01:55:33,944 --> 01:55:36,663
قفوا بجانب العلم , قفوا

609
01:55:42,425 --> 01:55:46,100
سيدى ، يجب أن تخرج , يجب أن تهرب

610
01:55:47,184 --> 01:55:50,972
إذا مت ، سيكون هنا
فى الميدان مع رجالى

611
01:55:53,545 --> 01:55:55,057
أرجوك يا سيدى

612
01:55:55,985 --> 01:56:00,501
العدو لا يجب أن يأسرك , فرنسا
لا يجب أن تفقدك ، سيدى

613
01:56:00,945 --> 01:56:05,574
سيدى ، خسرنا المعركة , أين جروشى ؟

614
01:56:09,185 --> 01:56:11,140
أين جروشى ؟

615
01:56:12,985 --> 01:56:16,773
تحيا فرنسا

616
01:56:16,945 --> 01:56:19,060
يجب أن تبقى حيا ، سيدى

617
01:56:21,905 --> 01:56:26,295
قفوا و شكلوا مربع

618
01:56:37,906 --> 01:56:40,295
نحن نقتلهم

619
01:56:41,985 --> 01:56:43,941
أتمنى من الله

620
01:56:46,026 --> 01:56:48,665
أن تكون معركتى الأخيرة

621
01:57:18,387 --> 01:57:20,104
الفرنسيون الشجعان

622
01:57:21,267 --> 01:57:24,418
عملتم
كل ما يطلبه شرف الحرب

623
01:57:24,987 --> 01:57:29,025
دوق ولينجتون ، يدعوكم لإنقاذ
حياتكم

624
01:57:30,867 --> 01:57:33,380
هل توافقوا على الإستسلام ؟

625
01:57:44,228 --> 01:57:45,866
عليكم اللعنة

626
01:58:10,708 --> 01:58:11,822
إضربوا

627
02:02:16,554 --> 02:02:21,230
لماذا نفعل ذلك , لماذا الآن , لماذا؟

628
02:02:28,115 --> 02:02:33,393
بعدما خسرت معركة
كنت أكثر حزنا عندما ربحت معركة

629
02:03:08,675 --> 02:03:11,269
يجب ترك هذا المكان الدامى

630
02:03:49,477 --> 02:03:51,034
سوف يقيدونك

631
02:03:51,517 --> 02:03:54,270
مثل بروميثيوس الى صخرة

632
02:03:55,597 --> 02:03:59,670
حيث تنهشك ذكرياتك العظيمة

633
02:05:30,597 --> 02:05:34,844
ترجمة خالد الجبالى 4\11\2013

