3 00:01:19,042 --> 00:01:23,787 (يونيو (1944 4 00:00:00,000 --> 00:01:10,000 ترجمة : يوسف فريد أتمنى لكم مشاهدة ممتعة 5 00:02:36,083 --> 00:02:37,415 ونستون 6 00:02:42,375 --> 00:02:43,616 ونستون 7 00:02:48.667 --> 00:02:49.999 أين كنت ؟ 8 00:02:52.083 --> 00:02:55.497 الشواطئ تجلبها دائماً مرة أخرى 9 00:02:57.875 --> 00:03:00.208 لقد مرت 30 عاماً تقريباً 10 00:03:03.875 --> 00:03:05.832 و الكثير من الشباب 11 00:03:06.875 --> 00:03:10.039 عظماء جداً ... فشلوا 12 00:03:16.208 --> 00:03:17.790 إن الوقت متأخر بالفعل 13 00:03:19.875 --> 00:03:21.036 تعال 14 00:03:28.750 --> 00:03:31.333 لا أستطيع فعل ذلك سوى مرة واحدة فقط 15 00:04:34.208 --> 00:04:40.660 حىّ ( داونينج ستريت ) 16 00:04:43.500 --> 00:04:50.828 1736اليوم الثاني للحرب العالمية 17 00:04:53,667 --> 00:04:55,033 ونستون 18 00:05:08.875 --> 00:05:10.1161 ونستون 19 00:05:13.042 --> 00:05:15.159 يا إلهى 20 00:05:15.875 --> 00:05:17.116 ونستون 21 00:05:21.958 --> 00:05:24.792 لقد عَمِلت - إنك متأخر جداً - 22 00:05:26.542 --> 00:05:27.783 عبء 23 00:05:29.667 --> 00:05:31.499 عبء 24 00:05:32.042 --> 00:05:34.625 إعطيني لويس الثالث عشر ، سموتس 25 00:05:36.417 --> 00:05:40.707 لمدة خمسة أعوام نحن من رجالنا 26 00:05:40.917 --> 00:05:44.206 نتحمل صعوبات الحرب 27 00:05:44.417 --> 00:05:48.491 لا لا لا بل تجارب الحرب 28 00:05:48,708 --> 00:05:52,907 أجل . لمدة خمسة أعوام نحن من رجالنا 29 00:05:53.167 --> 00:05:55.659 نتحمل تجارب الحرب 30 00:05:56.208 --> 00:05:59.497 معاناة الحرب . أجل ، معاناة الحرب 31 00:06:01.208 --> 00:06:02.494 سيكونون جاهزون 32 00:06:03,667 --> 00:06:06,034 بالإذن و أعتقد أنك لا تزال بحاجة إلى ذلك 33 00:06:08.208 --> 00:06:10.450 الركبة المؤخرة - لا يجب عليك إرتداء الزّي المحدد ؟ - 34 00:06:10.667 --> 00:06:12.784 الملك سيكون هناك - و كذلك الأمريكيون - 35 00:06:13,000 --> 00:06:16,323 فخامته لديه الأسبقية حتى فى أن يكون ضدهم 36 00:06:16,625 --> 00:06:18,241 هذه طريقة العمل 37 00:06:18.458 --> 00:06:21.371 الأمريكيون يحترمون الزيّ العسكرى 38 00:06:22.625 --> 00:06:26.323 لا بد لي من الاختيار بين الامتحانات و التعب 39 00:06:26,542 --> 00:06:28,124 أنقذنى أكثر 40 00:06:35.333 --> 00:06:37.416 جميعهم يذهبون بشكل جيد جداً 41 00:06:37.917 --> 00:06:40.751 مكتب مجلس الوزراء أرسل لك سكيرتير جديد 42 00:06:40.958 --> 00:06:43.871 هل يمكن أن تقول أهلاً - لماذا أحتاج لسكيرتير جديد ؟ - 43 00:06:44,083 --> 00:06:46,120 لأنك أكلت السابق 44 00:06:47.542 --> 00:06:49.829 هيلسن جاريت - حُبي - 45 00:06:50,500 --> 00:06:53,868 إبقى مستيقذاً حبي . أنا لا أنتمي للبيت الملكي 46 00:06:54.208 --> 00:06:56.325 إسمح لي . إنه لشرف عظيم لي 47 00:06:56.542 --> 00:06:58.408 لمقابلتك سيد تشارتشيل . سيدي 48 00:06:59,083 --> 00:07:03,032 أمي و أنا معجبان كبيران بك - أجل بالطبع - 49 00:07:03.417 --> 00:07:07.582 حسناً . أنت يا سيدي الذي ستحضرنا هناك 50 00:07:07.792 --> 00:07:09.408 أنهم لن يعطونا أبدأً 51 00:07:11,708 --> 00:07:17,955 عزيزتى أنسة جاريت إنى أحارب كُل يوم 52 00:07:18.292 --> 00:07:23.162 و الأن يجب أن أذهب و أفعل ذلك 53 00:07:26.750 --> 00:07:30.414 أحاول أن أكبحه - أجل حاول - 54 00:07:31.500 --> 00:07:32.707 أنسة جاريت 55 00:07:52.208 --> 00:07:55.781 معاناة الحرب . لا لا لا لا 56 00:07:56,000 --> 00:07:58.333 لمدة خمسة سنوات طويلة 57 00:07:58.542 --> 00:08:02.866 تحمل شعبنا معاناة الحرب 58 00:08:04.542 --> 00:08:09.287 الجنود معهم أشيائهم بكل فخر 59 00:08:14.250 --> 00:08:18.494 و الجنود عندهم عبء مع البطولات 60 00:08:19.833 --> 00:08:21.790 البطولة أفضل من الكبرياء 61 00:08:30.792 --> 00:08:34.240 الجنود عندهم عبء مع البطولات 62 00:08:36.167 --> 00:08:38.534 و مع الكبرياء 63 00:09:01.625 --> 00:09:02.866 توقف 64 00:09:28.792 --> 00:09:31.159 حسناً - ونستون - 65 00:09:31.542 --> 00:09:33.158 جنرال إيزنهاور 66 00:09:33.917 --> 00:09:35.328 المشير بروك 67 00:09:35.667 --> 00:09:38.284 جنرال مونتوجوماري - سيد تشارتشيل - 68 00:09:39.250 --> 00:09:40.786 يا له من وهم 69 00:09:41,083 --> 00:09:42,745 أتأسف . أنت صيف إنجليزي 70 00:09:42.958 --> 00:09:45.325 و إجتماع لندن سيكون به مخاطر كثيرة - فقط أفكر - 71 00:09:45.542 --> 00:09:47.408 إذا كان هتلر هنا ، قنبلة 72 00:09:47,625 --> 00:09:51,915 سيكون كله تدمير قيادة حلفائنا 73 00:09:54.208 --> 00:09:55.824 نأمل أننا سوف نحصل من خلال 74 00:10:16,500 --> 00:10:17,616 شكراً 75 00:10:20.208 --> 00:10:21.324 سيدى 76 00:10:22.667 --> 00:10:25.956 جيد ، هيا بنا ايها السادة الأفاضل 77 00:10:26.375 --> 00:10:29.994 جلالتك ، السادة الأفاضل ، تلك هى أخر مناقشة لنا 78 00:10:30.208 --> 00:10:32.575 لعملية أوفيرلورد ، الهجوم على الألمانية 79 00:10:32.792 --> 00:10:35.125 قوات الاحتلال في شمال فرنسا 80 00:10:35.792 --> 00:10:38.159 لدينا ثلاثة أيام فقط قبل أن يتعير المد و الجزر 81 00:10:38.375 --> 00:10:40.162 و بالتالى لن تستطيع سفننا الهبوط 82 00:10:40,333 --> 00:10:43,997 وبالتالي فإن المخاطر عالية ، ولكن عندما نصل فى خلالها 83 00:10:44.708 --> 00:10:46.620 سيكون عندنا فرصة كبيرة للفوز فى الحرب 84 00:10:48,000 --> 00:10:49.491 إننا بالفعل متقدمين جداً 85 00:10:50,083 --> 00:10:53,906 و لكن كألعادة إذا كان هناك أى إنتقاد فأنا سأسمعه 86 00:10:54.542 --> 00:10:56.454 يجب أن نعمل جميعاً لنصنعه 87 00:10:58.542 --> 00:10:59.783 سيد بريم مينيستر 88 00:11:02,000 --> 00:11:04.617 هذا سيكون أكبر من أى وقت مضى 89 00:11:04.833 --> 00:11:08.497 العمل العسكري من حلفائنا 90 00:11:09.208 --> 00:11:12.280 ، عملية أوفرلورد تحتاج لمئتا ألف سفينة 91 00:11:12,500 --> 00:11:15,993 ، أسطول من سبعة ألاف سفينة ، و أسراب الطائرات 92 00:11:16.208 --> 00:11:19.827 و قبل كل هذا ربع مليون رجل 93 00:11:20,625 --> 00:11:24,448 كل هذا سيكون فى مكان 94 00:11:25.417 --> 00:11:28.785 يهاجم الجيش الألمانى من الجبهة 95 00:11:29.875 --> 00:11:33.789 هكذا هى - لا السادة الأفاضل ، لا - 96 00:11:34,000 --> 00:11:36,708 قد تكون هذه الخطة لمشاهدة شجاعته 97 00:11:36.917 --> 00:11:39.409 ولكن فيما يتعلق بمخاطره فهو أحمق 98 00:11:39.958 --> 00:11:42.871 إله عظيم - وفقاً لتقديراتنا - 99 00:11:43,083 --> 00:11:46,497 سيكون هناك ما يصل إلى مئة و ستون ألف مدني فرنسي. 100 00:11:47.583 --> 00:11:51.497 إذا فشلت أوفرلورد ، ماذا سيحدثبكل سهولة يا ترى 101 00:11:52.250 --> 00:11:56.950 سيكون لدينا ضربة واحدة من المواد الحربية 102 00:11:57.208 --> 00:12:00.167 فضلاً من عشرات الألاف من رجالنا 103 00:12:00.917 --> 00:12:04.035 من الذى سيدافع عن إنجلترا ؟ 104 00:12:05.042 --> 00:12:08.535 دعونا لا نفعل شيئاً في حين أن النازيين قريبون من سواحلنا بقرابة 20 ميلاً 105 00:12:08.792 --> 00:12:11.626 لا ، أريد فعل المزيد 106 00:12:12.500 --> 00:12:15.618 يجب علينا أيضاً تقسيم التقدم لنشر المخاطر 107 00:12:15.833 --> 00:12:17.449 لا - لا ترى ذلك جيد ؟ - 108 00:12:18,083 --> 00:12:21,326 يمكن أن نكون قوات هتلر المسلحة في بحر إيجة 109 00:12:21.542 --> 00:12:24.990 تركيزه على الساحل الفرنسي 110 00:12:25.208 --> 00:12:28.997 و توجد خطط ليوم العمل لمدة أكثر من شهر 111 00:12:33.667 --> 00:12:35.750 لمدة خمسة أعوام نحن من رجالنا 112 00:12:35.958 --> 00:12:37.870 نتحمل مصاعب الحرب 113 00:12:39,000 --> 00:12:41.663 و يتحملون أعباءهم مع البطولة 114 00:12:42.417 --> 00:12:45.865 و لكننى شهدت بالفعل هبوط الشاطئ 115 00:12:46.708 --> 00:12:47.869 فى الحرب العالمية الأولى 116 00:12:49.042 --> 00:12:52.535 خطر وقع كارثة كبير جداً 117 00:12:53.417 --> 00:12:56.956 يجب أن لا نخاف بل أن نفكر 118 00:12:57.250 --> 00:13:00.038 ونحن بحاجة إلى هذه الخطة غير ناضجة الصحة 119 00:13:00.250 --> 00:13:02.833 قبل أن ننتهى بمأساة 120 00:13:08.792 --> 00:13:13.207 حسناً هذا يبدو أشبه 121 00:13:13.583 --> 00:13:17.122 عندنا عمليات مختلفة 122 00:13:17,667 --> 00:13:20,159 سيدى لقد إنتهينا من أوفرلورد 123 00:13:20,500 --> 00:13:22,708 أود منك خطة مفصلة 124 00:13:22.917 --> 00:13:25.159 . إفعل ذلك ، شكراً 125 00:13:26.917 --> 00:13:29,000 ... أعذرونى السادة الأفاضل ، يجب عليّ أن 126 00:13:29.583 --> 00:13:31.540 سفينة أخرى من المجموعة 127 00:13:33.417 --> 00:13:34.703 فخامتك 128 00:13:46,083 --> 00:13:47,540 لن يقتنعوا أبداً 129 00:13:50,292 --> 00:13:53,831 شخص عادىّ كان من الجنود البسيطة 130 00:13:57,000 --> 00:13:58,582 بروك ، هل ستأتى معى ؟ 131 00:14:01.958 --> 00:14:02.914 باستارد 132 00:14:08.917 --> 00:14:13.491 لماذا ؟ - لا تبدو صدمة قوية - 133 00:14:13.833 --> 00:14:15.699 لقد أنقذت الحرب 134 00:14:32.917 --> 00:14:35.830 ونستون أرجوك يجب أن نتحدث عنه 135 00:14:36.042 --> 00:14:39.991 علينا أن نذهب على الفور لإعداد خطة مختلفة 136 00:14:42,083 --> 00:14:44,666 لا إنتظر - ليس هناك وقت لهذا - 137 00:14:44.875 --> 00:14:47.834 لا يمكنك أن تفعل أي شيء لرؤساء حلفائنا 138 00:14:48.042 --> 00:14:51.740 بل أستطيع لأن الضعف لا يثير الأمريكيون 139 00:14:51.958 --> 00:14:55.122 و لكنهم يحترمون تحديد القوى 140 00:14:55.292 --> 00:14:58.364 هناك فرق بين القوة والغرور 141 00:14:58.583 --> 00:15:00.870 عندما أعطاهم البريطانين فى الأوقات الأخيرة أمر بفعل لوائح أمر 142 00:15:01,083 --> 00:15:03,166 لقد فقدت المستعمرات - لقد فقدت سموتس - 143 00:15:03,333 --> 00:15:05,871 أنا نصف أمريكى ممن أمى المتوفية 144 00:15:06.083 --> 00:15:08.746 التى كانت من بروكلين فى نيويورك 145 00:15:08.958 --> 00:15:11.871 والدتها لا تهتم 146 00:15:14.958 --> 00:15:16.324 يوم جيد 147 00:15:17.750 --> 00:15:21.164 يجب علينا رسم خطط جديدة 148 00:15:21.417 --> 00:15:23.579 بريجز أعطنى البحرية - أمرك سيدي - 149 00:15:23.792 --> 00:15:25.829 نحن بحاجة إلى مناورة إنحراف في بحر إيجه 150 00:15:26.042 --> 00:15:29.365 فانشاوى إعرِف ما إذا كان الجنرال ألكسندر بالفعل في روما أم لا 151 00:15:29.583 --> 00:15:32.166 يجب عليه محاربة النازيين معى 152 00:15:32.333 --> 00:15:34.450 أنسة جاريت ، أنا بحاجة لمقر 153 00:15:34.667 --> 00:15:37.034 شخص مألوف للنرويج 154 00:15:37.250 --> 00:15:39.958 إنا بحاجة لمواردنا 155 00:15:40.208 --> 00:15:42.291 إنها فرصتنا 156 00:15:42.542 --> 00:15:45.250 إنه وقت الفزو فى الحرب 157 00:15:46.542 --> 00:15:48.158 هل أهنت أمى ؟ 158 00:15:48.333 --> 00:15:50.996 لماذا يفعلون هذا ؟ - ... لم - 159 00:15:53.708 --> 00:15:55.995 اليوم سيكون يوم الكوارس سموتس 160 00:15:56.250 --> 00:15:57.991 إذا أرسلت كل هؤلاء إلى مكان 161 00:15:58.208 --> 00:16:01.042 على ساحل محمي بشكل جيد و به نازيين فقط 162 00:16:01.458 --> 00:16:03.791 و ذبحوهم ، هذه لن تكون حرب 163 00:16:04,000 --> 00:16:07,289 ولكن الذبح قد لا يضر أزواجنا 164 00:16:07.500 --> 00:16:11.414 ونستون - بروكى ، جيد أنى رأيتك مرة ثانية - 165 00:16:11.625 --> 00:16:14.413 يجب أن يكون لدينا تلك الخطة لبوردو 166 00:16:14.625 --> 00:16:18.574 إيسنهور يريد رؤيتكم - جيد جيد - 167 00:16:18.917 --> 00:16:22.615 لقد قلت أن نقلل الملابس السمية صحيح ؟ 168 00:16:28.917 --> 00:16:31.034 لقد حاولت - كلنا حاولنا - 169 00:16:31.292 --> 00:16:36.162 الهدف يأتى دائماً فى الوقت الذى لا يتقدم فيه أعظم القادة 170 00:16:36.375 --> 00:16:37.582 ونستون 171 00:16:40,667 --> 00:16:42,124 توقف 172 00:16:56.292 --> 00:16:58.033 تقدم بالبندقية 173 00:17:03,667 --> 00:17:05,329 أرجو أن تأتوا خلفى السادة الأفاضل 174 00:17:07.917 --> 00:17:10.534 هل ستسمع أم لا ونستون ؟ 175 00:17:10.750 --> 00:17:13.367 نعم سنستمع لبعضنا البعض 176 00:17:14.375 --> 00:17:16.412 و نتبادل أرائنا 177 00:17:26.375 --> 00:17:27.491 بروك 178 00:17:28,708 --> 00:17:29,949 ونستون - آيك - 179 00:17:30.167 --> 00:17:32.375 أنا سعيد لأنك فعلت ما كان يجب فعله 180 00:17:32.583 --> 00:17:36.122 و أتمنى أن نتمكن من تجاوز تلك الألغام في بوردو 181 00:17:37.500 --> 00:17:38.866 إجلس 182 00:17:41.167 --> 00:17:43.875 كان خطابك اليوم جيد جداً ، ونستون ، جيد جداً 183 00:17:44.125 --> 00:17:45.866 يجب قول بعض الأمور 184 00:17:47,250 --> 00:17:51,665 كان يجب أنت تخبرنى - لقد رأوا أن الإنتقاد مُرحب به 185 00:17:52.667 --> 00:17:55.705 لذلك كل شئ مُرحب به 186 00:17:55.917 --> 00:17:59.206 كيف ستحقق النجاح فى أوفرلورد 187 00:17:59.458 --> 00:18:02.075 و تقليل الخسائر و تقصير طرق الإمداد 188 00:18:03,083 --> 00:18:06,076 ولكن عندما تبدا ، المهمة بأكملها 189 00:18:06.542 --> 00:18:08.329 قبل الرجال الذين يخططون شهرياً 190 00:18:08.500 --> 00:18:10.332 قبل ملك إنجلترا 191 00:18:13.375 --> 00:18:15.958 هذا ليس مفيد نهائياً 192 00:18:18.458 --> 00:18:20.074 ليس مفيد ؟ 193 00:18:22.458 --> 00:18:25.781 آيك تذكر عندما كنا بفرنسا وقاتلنا الألمان 194 00:18:26.042 --> 00:18:27.658 حتى لو كُنت في إختراق نورماندي 195 00:18:27.875 --> 00:18:31.448 حتى مع الخسائر المدنية والعسكرية الضخمة 196 00:18:31.750 --> 00:18:34.163 ماذا سيكون رجالنا بفرنسا ؟ 197 00:18:35.417 --> 00:18:38.125 جبهة غربية أخرى ؟ تمرير تشيند آيل ؟ 198 00:18:38,333 --> 00:18:40,871 البعض ؟ حرب خطيرة 199 00:18:41.125 --> 00:18:43.617 ونستون لدينا وفتوافا ، لدينا المدفع ذاتي الدفع " الوفتوافا هى طائرة حربية قوية " 200 00:18:43.833 --> 00:18:46.416 فرق بانزر كانت تضرب جبهة المشاه " فرق قوية جداً هى فرق البانزر و هى مكونة من دبابات و جنود مشاه بالمقدمة " 201 00:18:46.792 --> 00:18:50.035 أوفرلورد هى ليست الشئ الوحيد للفوز فى تلك الحرب 202 00:18:50.667 --> 00:18:53.330 كان يجب أن أعرف ، لقد رأيت عدة حروب 203 00:18:53.542 --> 00:18:56.501 و بالتأكيد البعض منهم كان فى أخر قرن 204 00:18:57.875 --> 00:19:00.333 ، أستسمحك عذراً ، الحرب التى تتحدث عنها - 205 00:19:00.500 --> 00:19:03.459 كانت من ثلاثين عاماً ، و أعتقد أنهم لم يعترفوا بها 206 00:19:03.667 --> 00:19:05.624 التى تغيرت من وقتها 207 00:19:07.417 --> 00:19:10.285 ماذا يحدث هنا بروكى ؟ - حسناً إنه ونستون - 208 00:19:10.458 --> 00:19:15.283 ليس لدينا قدرة لتنفيذ خططك الأخرى 209 00:19:15.458 --> 00:19:18.701 سواء كان بوردو ، إطاليا .. أو أى شئ أخر 210 00:19:19.208 --> 00:19:21.495 أنا فقط أريد الفوز بتلك الحرب 211 00:19:21,708 --> 00:19:23,791 و أنا أعتقد أنك تريد الفوز أيضاً 212 00:19:24.208 --> 00:19:25.824 مع الأفكار والتحضيرات في ذلك الوقت 213 00:19:26,083 --> 00:19:28,700 لدينا في الحرب الأخيرة درسنا المستفاد 214 00:19:29.042 --> 00:19:30.749 أنا لا أريد أن أخطئ مرة أخرى 215 00:19:31.125 --> 00:19:34.243 فى الحقيقة - لن أُحرم فمى - 216 00:19:34.417 --> 00:19:36.283 بالطبع أنت رئيس الوزراء الأول 217 00:19:36.500 --> 00:19:39.288 وهذا هو بالتحديد أنك لماذا لا تحاول أن تزعجنا 218 00:19:40.042 --> 00:19:42.785 أجل هذا ما أحاول فعله 219 00:19:43.708 --> 00:19:47.031 إن غزو فرنسا شئ قاتل 220 00:19:47.250 --> 00:19:48.536 و يجب أن يتوقف 221 00:19:48.750 --> 00:19:50.412 لا سيدي أنت يجب أن تتوقف 222 00:19:50.625 --> 00:19:52.332 إستمع ، نحن جميعاً متعبين 223 00:19:53.250 --> 00:19:55.993 لقد قلت لى ونستون ، أنك لم تعد ترتد من السرير 224 00:19:56.208 --> 00:19:59,121 صباحاً باكراً ، قبل الظهر تنهض بصعوبة. 225 00:19:59.458 --> 00:20:03.202 أعتقد أنك يجب أن تركز طاقتك على السياسة 226 00:20:03.375 --> 00:20:06.209 وأخلاقيات الأمة و هكذا 227 00:20:06.417 --> 00:20:09.330 ماذا ؟ أنا من المفترض أن أعطى المهرج 228 00:20:09.708 --> 00:20:13.497 و الترفيه عن الجماهير أثناء إرسال الشباب حتى الموت؟ 229 00:20:13,708 --> 00:20:15,950 ونستون ، نحن سنهتم بهذا 230 00:20:16.167 --> 00:20:19.035 لقد أصدرت تعليمات للخطط البديلة للقوات المسلحة 231 00:20:19,250 --> 00:20:21,082 يجب أن تكون هنا غداً 232 00:20:21,292 --> 00:20:25,115 ولن تكون هناك خطط من القوات المسلحة 233 00:20:29.708 --> 00:20:31.415 هل ألغيت طلبى ؟ 234 00:20:36.833 --> 00:20:38.074 ... و ... 235 00:20:39.750 --> 00:20:41.582 أنتما تفكران مثل بعضكما البعض 236 00:20:42.667 --> 00:20:44.954 يجب أن تتركنا نعمل 237 00:20:49.792 --> 00:20:54.833 أعذرنى فيجب أن أذهب للندن الأن 238 00:20:55.083 --> 00:20:57.245 سأرافقهم - لا ، لا - 239 00:20:58.375 --> 00:21:01.083 لدي وثائق يجب أن أنظر من خلال السيارة 240 00:21:04.208 --> 00:21:05.324 ونستون 241 00:21:07.417 --> 00:21:10.160 شكراً لإستماعك لنا 242 00:21:10.708 --> 00:21:12.825 إنه ربح رهيب لتلك البلدة 243 00:21:13.083 --> 00:21:14.745 لأجل حرب الحلفاء ، كلنا نعلم هذا 244 00:21:15,000 --> 00:21:16,707 مطلقاً 245 00:21:27.417 --> 00:21:28.749 كل شئ على ما يرام ؟ 246 00:21:30.292 --> 00:21:31.624 جيد جداً سيدي 247 00:21:52.125 --> 00:21:57.701 ... يسار ، يمسن ، يسار ، يمين 248 00:22:02.458 --> 00:22:03.574 أنظر فقط 249 00:22:24.125 --> 00:22:26.333 ... يسار ، يمين ، يسار ، يمين 250 00:22:59.167 --> 00:23:03.332 وهذا هو وزير الخارجية، إنها الإجابة ... 251 00:23:04.667 --> 00:23:06.203 الدعوة معروفة مسبقاً 252 00:23:08.708 --> 00:23:11.496 و هذا سيكون كل شئ ، شكراً لك 253 00:23:11,708 --> 00:23:13,244 ونستون 254 00:23:14.750 --> 00:23:16.616 لقد ذهبت لإجتماع المؤسسة الروسية 255 00:23:17.667 --> 00:23:19.659 و تدعوها مارجريت إلى العشاء 256 00:23:21.833 --> 00:23:23.324 آيك تحدث لك ، أليس كذلك ؟ 257 00:23:26.417 --> 00:23:30.036 تلك الأرض و الحرب لى منذ عامين 258 00:23:30.250 --> 00:23:33.163 قبل هؤلاء الأمريكيون 259 00:23:33.375 --> 00:23:37.494 ومع ذلك معرفتي في الحرب 260 00:23:37.708 --> 00:23:39.495 ليست سيئة 261 00:23:39,792 --> 00:23:43,115 آيك لديه خبرة كبيرة بالتأكيد فى الحرب 262 00:23:43.417 --> 00:23:44.999 ربما يجب أن تستمع إليه 263 00:23:45.208 --> 00:23:48.201 كلها الأن ضد كل ما أقول 264 00:23:48.625 --> 00:23:51.697 أخذني الملك إلى رئيس وزراء هذه البلدة 265 00:23:51.917 --> 00:23:55.490 ومن واجبي أن أقودهم خلال هذه الحرب 266 00:23:55.833 --> 00:23:59.247 لا تبقي نفسك وحيد من القرارات 267 00:24:04.667 --> 00:24:06.499 هل هذا عن الحرب 268 00:24:07.500 --> 00:24:09.537 أم عننا ؟ 269 00:24:12.083 --> 00:24:16.327 هل تريد أن تعانق ، ونستون ؟ - بل سأكون محترماً نوعاً ما - 270 00:24:16.833 --> 00:24:19.667 إذن لا تشكو إذا كان شخص ما يقول لك الحقيقة 271 00:24:22.292 --> 00:24:23.533 إنها تتأخر 272 00:24:42.375 --> 00:24:43.707 الأوغاد 273 00:24:59,250 --> 00:25:05,121 ثلاثة أيام قبل اليوم الموعود " اليوم الموعود هو يوم 6 يونيو 1944 في الحرب العالمية الثانية التي غزت قوات الحلفاء شمال فرنسا عن طريق هبوط الشاطئ في نورماندي " 274 00:25:13.875 --> 00:25:15.366 أين الجميع ؟ 275 00:25:16.875 --> 00:25:19.208 أفترض في الإفطارسيدي 276 00:25:22.750 --> 00:25:25.743 أنا ذاهب إلى الساحل اليوم 277 00:25:26,000 --> 00:25:28,083 أنسة جاريت ، خذى برقية 278 00:25:31.458 --> 00:25:32.619 لقد بدأ 279 00:25:34,000 --> 00:25:36,788 في هاليفاكس بالسفارة البريطانية بواشنطن العاصمة 280 00:25:37.042 --> 00:25:39.625 نحن نحتفل بنجاح الحملة في إيطاليا 281 00:25:39.833 --> 00:25:44.874 تم رَدّ النازيين ، الأميركيون الآن في عمق 282 00:25:45.125 --> 00:25:47.242 كعوب أخيل بأوروبا 283 00:25:47.417 --> 00:25:49.955 هبطت البرمائية التي يخططون لها في نورماندي 284 00:25:50.167 --> 00:25:53.456 يجب أن لا يصرف ، أتمنى أن أدبب ذلك 285 00:25:53.667 --> 00:25:55.875 إجتماعكم القادم مع الرئيس 286 00:25:56.125 --> 00:25:59.664 يجب أن يكون واضحا له حماسنا العاطفى 287 00:25:59.875 --> 00:26:02.993 " الحلفاء الأمريكيون وضعوا " النهاية 288 00:26:04.917 --> 00:26:06.203 المقعد 289 00:26:07.667 --> 00:26:10.284 !مقعد! مقعد 290 00:26:12.208 --> 00:26:13.369 مقعد 291 00:26:13.917 --> 00:26:15.078 مقعد 292 00:26:20.833 --> 00:26:22.074 واو ، واو 293 00:26:23,292 --> 00:26:25,705 ماذا تفعل هنا ؟ 294 00:26:26.333 --> 00:26:27.449 أعمل 295 00:26:42.292 --> 00:26:45.080 هذا كان عاطفيّ 296 00:26:45,708 --> 00:26:50,078 أنسة جاريت شديدة جدا 297 00:26:50,292 --> 00:26:54,081 سيكون سفيرنا هو الرئيس روزفلت 298 00:26:54.292 --> 00:26:56.705 حماسي المنحرف 299 00:26:56.917 --> 00:26:59.785 لحلفائنا الأمريكيون 300 00:27:05,125 --> 00:27:07,117 أنا أسف بشدة 301 00:27:07.583 --> 00:27:09.575 كان يوم أمس مرهق تماماً 302 00:27:09.792 --> 00:27:12.535 و ربما لم ينتهِ بعد - هذا صحيح تماماً - 303 00:27:13.250 --> 00:27:14.457 ... من الجيد أن نسمع 304 00:27:19.792 --> 00:27:21.624 هل هذا كان ضرورى ؟ 305 00:27:21.833 --> 00:27:23.995 أحاول العثور على بلد و قيادة الحرب 306 00:27:24.208 --> 00:27:25.870 لا أستطيع تحمل الأخطاء 307 00:27:26.125 --> 00:27:28.162 السيارة جاهزة سيدي - شكراً لك ، بريجز 308 00:27:28.417 --> 00:27:31.865 لماذا تحتاج سيارتك ؟ - سوف أفقد قوات مونتي - 309 00:27:32.750 --> 00:27:34.662 هل دعاك ؟ 310 00:27:35.375 --> 00:27:38.209 كليمي ، لدي ربما يوم واحد فقط 311 00:27:38.375 --> 00:27:41.447 حتى يبدأ العرض . أقل ما يمكنني القيام به، 312 00:27:41.667 --> 00:27:45.707 هو إلقاء بعض الكلمات المشجعة لمعالجة هؤلاء الشبان 313 00:27:45.917 --> 00:27:48.455 و أأخذهم إلى الشواطئ لمغادرة البلاد 314 00:27:48.667 --> 00:27:52.741 فقط تذكر أنه للفوز يجب إحترام القادة 315 00:27:53,000 --> 00:27:56.664 هذا ليس حزب الصيد الخاص بك - أنا فقط أكتب خطاباً - 316 00:27:56.875 --> 00:27:58.867 هذا ما يخيفنى 317 00:28:07.292 --> 00:28:11.161 لذلك يبدو لي تماما 318 00:28:11.375 --> 00:28:13.867 أن وجوه مونتى ليست صحيحة 319 00:28:14.625 --> 00:28:17.618 لجميع هذه المركبات لا يملك سوى القليل من الناس ؟ 320 00:28:21.875 --> 00:28:24.834 لا هذه حقيقة - هذا عدد قليل جدا من المشاة - 321 00:28:26.917 --> 00:28:28.783 إنه يعلم ما يفعله 322 00:28:29.625 --> 00:28:32.948 عندما تتحدث إلى رجاله لا تتحدث كثيراً حسناً ؟ 323 00:28:34.042 --> 00:28:37.240 ربما يمكنك أن تفعل شيئاً لكى نقول وداعا عنه ؟ 324 00:28:40.917 --> 00:28:46.1117 كنت محظوظا بالفعل من وقت لآخر لتتحدث علناً سموتس 325 00:28:47.333 --> 00:28:49.996 أعتقد أنني رتبت 326 00:29:47.833 --> 00:29:49.825 يوم سعيد السادة الأفاضل - مونتى - 327 00:29:50.083 --> 00:29:52.575 ظننت أنني سوف أنظر حولى 328 00:29:55.458 --> 00:29:58.576 ماذا يحدث بحق الجحيم ؟ - يريد تفتيش القوات لخاصة بك - 329 00:29:58.792 --> 00:30:01.159 إنهم لا يحتاجون تفتيشاً - أخبره - 330 00:30:01.375 --> 00:30:02.661 جيد - لا ، إنتظر - 331 00:30:02.875 --> 00:30:05.492 انه يحتاج الشعور بالإنتماء - يا إلهى - 332 00:30:05.708 --> 00:30:07.244 معظم الرجال ذهبوا بالفعل 333 00:30:07.417 --> 00:30:10.785 ربما يمكنك أن تعطى له عدد قليل من البطاقات 334 00:30:11.042 --> 00:30:14.490 ثم أمسكه من هنا . وعد 335 00:30:15.375 --> 00:30:18.573 كنت تعنيها أليس كذلك ؟ - عفواً - 336 00:30:23.583 --> 00:30:26.326 السيد رئيس الوزراء إتبعني . سوف أريك الخطط 337 00:30:26.500 --> 00:30:27.741 جيد جداً 338 00:30:28.708 --> 00:30:34.033 وتنقسم مجموعة الجيش ال 21 مَعلَم على طول الشواطئ 339 00:30:34.542 --> 00:30:38.31 السلك السابع هو هنا في شاطئ يوتا ، و الخامس في أوماها "شاطئ يوتا هو إسم أُعطى إلى أقصى الغرب من الشواطئ، شمال كارنتان في نورماندى ، حيث هبطت القوات الأمريكية فى 1 فى شهر يونيو عام 1944 " " أوماها هى مدينة فى جنوب نيبراسكا فى نهر ميسورى " 340 00:30:39.417 --> 00:30:43.866 الثلاثون بين الذهب و جونو ، الأول بين جونو والسيف " جونو هى أهم إله فى الدولة الرومانية ، زوجة كوكب المشترى ، كانت في الأصل إله إيطاليا القديمة " 341 00:30:46.542 --> 00:30:47.999 كم طول الطريق كله 342 00:30:48.208 --> 00:30:51.167 هذا الخط الساحلى من يوتا إلى السيف ؟ " يوتا هى ولاية في غرب الولايات المتحدة " 343 00:30:51.375 --> 00:30:52.991 حوالى خمسون ميلاً 344 00:30:55.500 --> 00:30:57.958 علينا أن نهاجم على جبهة أوسع 345 00:30:59.042 --> 00:31:01.455 إذا كنت وضعتهم في مثل ذلك 346 00:31:01.667 --> 00:31:05.331 فإن الرجال على الفور سيكونون محاطون بالألمان 347 00:31:05.542 --> 00:31:07.283 و يُذبحون 348 00:31:07.500 --> 00:31:09.207 لدينا تأثير مفاجأة 349 00:31:09.375 --> 00:31:11.492 ماذا لو كان لديهم غاز سام لرجالنا ؟ 350 00:31:11,708 --> 00:31:15,622 سننتقم وقتها - يمكن قصفها بالطائرات - 351 00:31:15.833 --> 00:31:17.244 و تنتشر عبر القرى 352 00:31:17.417 --> 00:31:19.579 نستطيع قصفهم وهم يعرفون ذلك 353 00:31:19.833 --> 00:31:21.369 متأكد ؟ - طبعاً - 354 00:31:21.583 --> 00:31:23.540 هذا رَجُلىِ الذى لا يرتدى أقنعة الغاز 355 00:31:26.375 --> 00:31:27.707 هل هو جاد ؟ 356 00:31:28,000 --> 00:31:29.866 هبطنا كما كان مقرراً تشرشل " تشرشل هو رئيس وزراء بريطانيا أثناء الحرب العالمية الثانية " 357 00:31:30.250 --> 00:31:34.324 المناقشة إنتهت ، و أُصِر - و من تكون أنت لتفعل شيئاً كهذا ؟ - 358 00:31:34.542 --> 00:31:37.250 جيد جيد ونستون - السادة الأفاض ل ، إذا سمحتم - 359 00:31:37.708 --> 00:31:41.531 لدينا تلك الفرصة ، فقط فرصة واحدة 360 00:31:41.750 --> 00:31:44.163 لطرد النازيين للخارج و تحرير باريس 361 00:31:44.375 --> 00:31:47.209 الشواطئ مليئة بجثث 362 00:31:47.375 --> 00:31:49.207 البريطانيون والأمريكيون الشباب 363 00:31:49.375 --> 00:31:51.207 ونحن نعلم جميعا أن الحرب لها عواقب 364 00:31:51.375 --> 00:31:55.619 من يهتم عندما يتعلق الأمر ببقاء الكثير على قيد الحياة ؟ 365 00:31:56.167 --> 00:31:59.581 هل لم تكن قد نظرت في السعر ؟ 366 00:31:59.792 --> 00:32:02.034 وأنت لن تحصل على السعر إذا لم نكن ؟ 367 00:32:02,333 --> 00:32:05.952 إنها خطة للذبح 368 00:32:11.208 --> 00:32:13.040 الألمانيون فى وضعيتهم 369 00:32:14.375 --> 00:32:16.332 لا يزال لديك احتياطات 370 00:32:17.333 --> 00:32:20.826 وسوف تكون هناك عقبات فى التحرك فى حقول الألغام غير المعروفة 371 00:32:21.083 --> 00:32:24.781 أنا أتفق - يجب أن يكون الرجال دمويون - 372 00:32:25.792 --> 00:32:29.411 ويجب أن يكونوا مؤمنين بشكل كامل وغير عالمين بالخطة 373 00:32:30.125 --> 00:32:34.665 لا أحد يستطيع أن يقوض ثقتهم و لا حتى أنت 374 00:32:36.708 --> 00:32:38.415 ماذا ؟ - لقد سمعت - 375 00:32:38.625 --> 00:32:41.038 أنك قبل الملك وحلفائنا 376 00:32:41.333 --> 00:32:43.825 لا يتحدثون إلى الرجال الذين يذهبون إلى الشواطئ 377 00:32:44.333 --> 00:32:46.791 أريد فقط أن اشجعهم 378 00:32:47.042 --> 00:32:52.083 ومع ذلك فقد كان خطابك الأخير مليئ بالشك ، و التردد ، و الخيانة 379 00:32:56.750 --> 00:33:00.448 هل قال خيانة ؟ - أعتقد أنه لم يقصدها حرفياً - 380 00:33:00.667 --> 00:33:03.501 هذه قطعة صغيرة من القرف 381 00:33:04.792 --> 00:33:07.034 الرجال لن يتتبعوه 382 00:33:10.833 --> 00:33:13.951 خطوة للخروج من الخط ، و التجمع هنا - التجمع معاً ، و الحشد - 383 00:33:15.167 --> 00:33:17.454 يتجمعوا معاً - كما ترى - 384 00:33:18.167 --> 00:33:20.705 اليوم لدينا بعض الزوار المهمين 385 00:33:21,500 --> 00:33:23,116 الذين يتمنون لكم كل التوفيق 386 00:33:26.583 --> 00:33:28.074 سنغادر تقريباً 387 00:33:29.625 --> 00:33:30.911 قريباً جداً 388 00:33:32.542 --> 00:33:34.283 إننا جميعاً بالغين 389 00:33:35,000 --> 00:33:37.583 العديد منكم لن يتعرضوا للهجوم أبداً 390 00:33:39.125 --> 00:33:41.663 و أنت لا تعلم ما ينتظرك 391 00:33:42.875 --> 00:33:45.709 بعض منك خائف و هذا طبيعىّ 392 00:33:47.042 --> 00:33:49.125 لذلك دعونا حليف أنفسنا 393 00:33:50.208 --> 00:33:54.452 أنظر لزملائك و سوف يهتمون بك 394 00:33:55.833 --> 00:33:57.995 هيا بنا 395 00:33:58.417 --> 00:34:01.581 على وجه التحديد هذا جعله نبات طفيلى 396 00:34:01.917 --> 00:34:04.660 أجل ، أجل - نحن نفعل ما يجب فعله - 397 00:34:04.875 --> 00:34:07.162 ثم عد إلى هنا - دعونا نفعل ذلك يا أولاد - 398 00:34:07.583 --> 00:34:09.290 وأنا سوف أتذكر شيئاً واحداً 399 00:34:09.500 --> 00:34:13.915 عندما تهبط على هذه الشواطئ ماذا سيكون أهم شئ بالنسبة لك ؟ 400 00:34:24.375 --> 00:34:26.583 حياتك ؟ - أجل أجل سيدى - 401 00:34:26.792 --> 00:34:29.864 و أنا سأحميها بالنيابة عنك - أجل أجل - 402 00:34:30,083 --> 00:34:34,327 ماذا سنفعل ؟ - التخلُص من الحماقة - 403 00:34:34.542 --> 00:34:37.580 معاً سوف نقف مع بعضنا البعض 404 00:34:37.833 --> 00:34:39.665 أجل أجل سيدى 405 00:34:43,000 --> 00:34:44.866 اجعله قصير ومهذب 406 00:34:45.292 --> 00:34:48,000 تحت أي ظرف من الظروف قد يهينوا شخص ما 407 00:34:48.208 --> 00:34:49.824 أنا لن أتكلم 408 00:34:50.625 --> 00:34:51.866 لا ؟ 409 00:34:52.125 --> 00:34:55.414 قال كُل ما كان يجب أن يُقال - حظ سعيد - 410 00:34:59.042 --> 00:35:00.374 حسناً سيدى 411 00:35:02.833 --> 00:35:04.040 شكراً سيدى 412 00:35:07.833 --> 00:35:10.416 أعتقد أنى سأذهب للشاطئ عدة مرّات 413 00:35:11.750 --> 00:35:13.116 يستغرق دقيقة واحدة فقط 414 00:36:00.667 --> 00:36:04.286 ونستون ، نحن جاهزون للرحيل 415 00:36:26.208 --> 00:36:28.791 إنه حقاً كلب قديم ، مونتي 416 00:36:29.333 --> 00:36:32.747 و لكنى سأساعده ، ليكون جاهزاً للحرب 417 00:36:32.917 --> 00:36:35.910 سيساعد رجاله و سيُحارب 418 00:36:36.167 --> 00:36:39.31 عدد قليل جداً من قادتنا يفعل ذلك - أنت فعلتها فى الحرب السابقة - 419 00:36:40.875 --> 00:36:42.411 الجبهة الغربية 420 00:36:43.500 --> 00:36:47.540 و بعد ... وفقاً للحملة في تركيا 421 00:36:49,500 --> 00:36:52,038 و لكن هذا ليس صحيح . هذا ليس صحيح 422 00:36:52.417 --> 00:36:55.285 الحرب كلها في مكتب واحد في لندن 423 00:36:55.500 --> 00:36:58.038 و ألاف من الجنود معلقين من الحشو " حشو المدافع و المسدسات " 424 00:36:58.208 --> 00:37:00.325 لإرسال نيران مدفعية - هذا هو العمل - 425 00:37:00.542 --> 00:37:03.455 زعيم سياسى - و لكن مونتى أحق بالقيادة - 426 00:37:03.667 --> 00:37:06.580 يجب أن أكون في هذه القوارب في الجبهة مع الرجال 427 00:37:07.750 --> 00:37:10.037 أولاً حتى قبل مونتى 428 00:37:10.542 --> 00:37:12.454 أريد أن أحكى قصة - هل يجب أن تكون بهذه الطريقة ؟ - 429 00:37:12,708 --> 00:37:16,076 أجل . إنها عن نهاية حرب الدفن الثانية 430 00:37:16.333 --> 00:37:18.165 التى قاتلنا فيها 431 00:37:18.667 --> 00:37:23.367 تعال إلى النقطة - في عام 1902 كنا قد فقدنا البوير - " البوير هم جماعة من سكان ألمانيا و أقباط الفرنسيون الذين استقروا في جنوب إفريقيا فى أواخر القرن السابع عشر " 432 00:37:23.583 --> 00:37:25.620 و أردت مقابلة قائدها كيتشنر مِيت 433 00:37:25.833 --> 00:37:29.406 لإرجاع السلام ، أما القادة الأخرين كانوا ضد بعضهم البعض 434 00:37:29.625 --> 00:37:31.912 ، أنا كنت جباناً و لكننى علمت 435 00:37:32.125 --> 00:37:36.165 أنه هنا إما لى أو إما لنا لأن الشهرة لا تستطيع جلبها 436 00:37:36.417 --> 00:37:38.830 كنا سوف نضر أنفسنا - سموتس - 437 00:37:39.042 --> 00:37:44.367 قائد عظيم لا يدافع عن كرامته بل يأخذ الشهرة 438 00:37:44.750 --> 00:37:46.082 أحياناً يجب أن توافق 439 00:37:46.333 --> 00:37:48.950 على أن لا تحصل على أى شئ من الجبهة 440 00:37:50.583 --> 00:37:53.326 نحن الإثنان مثل سلحفتان حمام كبيرتان " سلحفة الحمام هى حمام صغير فى العالم القديم و يشير للمودة " 441 00:37:53.542 --> 00:37:56.865 فقدا بالفعل الريش ولكن لا يزالا يمكن أن يطيرا 442 00:37:57.083 --> 00:37:59.621 أنا لا أخترق الأجواء - أجل أنت كذلك بالفعل - 443 00:38:01.417 --> 00:38:03.329 إيسنهاور سيسمعنى 444 00:38:04.125 --> 00:38:05.787 إنه رجل متوازن ، رجل متكامل 445 00:38:05.958 --> 00:38:08.792 رجل عظيم كما أعتقد - ونستون إذا سمحت - 446 00:38:09.583 --> 00:38:12.326 لا تكن مشكلة بالنسبة له 447 00:38:23.625 --> 00:38:25.457 حسناً أريد التحدث له 448 00:38:42,083 --> 00:38:43,824 أين الجنرال أيسنهاور 449 00:39:02.750 --> 00:39:04.787 ونستون - آيك - 450 00:39:05.500 --> 00:39:07.537 أنا أسف إنها جملة صغيرة جداً 451 00:39:07.792 --> 00:39:10.660 أريد أن أقص عليك خططى عن اليوم الموعود 452 00:39:12.208 --> 00:39:14.291 خططك ؟ - هذا كلام فارغ - 453 00:39:14.500 --> 00:39:17.459 المحفوظة لدى سفينة فخامته بلفاست - السفينة ذاهبة للحرب - 454 00:39:17.667 --> 00:39:20.284 أنا أعلم أننا لسنا هنا ، جميع نقاط هذه العملية 455 00:39:20.500 --> 00:39:23.789 معناها هو فى كل قضية لم نتكلم عن مضمونها 456 00:39:24.125 --> 00:39:26.788 الرجال يجب أن يشعروا بأن الأمة خلفهم 457 00:39:26.958 --> 00:39:28.449 لهذا سأذهب معك - هل تمزح معى ؟ - 458 00:39:28.667 --> 00:39:30.408 على الإطلاق - ولكنك لا يمكنك الذهاب مع هذا - 459 00:39:30.625 --> 00:39:33.493 لماذا ؟ - إذا مُت على سفينتى - 460 00:39:33.708 --> 00:39:36.496 سأتحمل المسئولية - سفينة فخامتة بلفاست ليست سفينتك - 461 00:39:36.708 --> 00:39:38.950 بل إنها للملك - لا أسباب شاذة من فضلك - 462 00:39:39.167 --> 00:39:42.126 أنت عندى كرئيس قائد 463 00:39:42.375 --> 00:39:45.413 القوات المسلحة البريطانية الذاهبة لأوفرلورد 464 00:39:45.625 --> 00:39:48.493 و لكن الجيش النازى للأسف أكثر مننا بأربع أضعاف تقريباً 465 00:39:48.708 --> 00:39:50.324 الله معك ونستون - أنت الأن جينيرال أمريكى - 466 00:39:50.542 --> 00:39:53.330 ولكن ليس على متن السفن البريطانية 467 00:39:53.542 --> 00:39:55.625 أريد أن أكون أكثر من اللعنة الخاص بك ، لا تحدد السفن 468 00:39:55.833 --> 00:39:58.416 يجب أن لا تذهب معها فقط - أنا رئيس الوزراء - 469 00:39:58.625 --> 00:40:01.584 و أنا وزير الدفاع بالمملكة المتحدة 470 00:40:01.792 --> 00:40:04.330 أذهب إلى حيث أشعر أنه من الضرورى وجودى 471 00:40:04.542 --> 00:40:07.614 للوفاء بواجباتى لا يمكنك الإحتفاظ بى 472 00:40:07.833 --> 00:40:09.950 أنت ستنتظر - لقد رأيت ذلك مسبقاً - 473 00:40:10.167 --> 00:40:15.037 في الحرب الأولى ، الرجال الكبار الذين يقاتلون من المقاعد الآمنة. 474 00:40:15.208 --> 00:40:19.122 هذا لم يكن جيداً ، القادة يجب أن يحاربوا بأنفسهم 475 00:40:19.375 --> 00:40:21.617 أنت لست قائد لعين 476 00:40:22,000 --> 00:40:24.538 هل هذا حول مونتجومارى ؟ هل تريد أن تكون أمامه عند الشواطئ ؟ 477 00:40:24.833 --> 00:40:27.371 بالطبع لا ، أنا لم أفكر فى هذا 478 00:40:27.583 --> 00:40:30.166 ماذا إن مُت بإطلاق نارى ؟ - أنا كنت فى حروب أخرى - 479 00:40:30.417 --> 00:40:32.659 أنت رئيس الوزراء بالطبع سننقذك إن حدث لك أى مكروه 480 00:40:33.583 --> 00:40:37.452 و لكنك تسأل عن ربع مليون شخص بالغ 481 00:40:37.667 --> 00:40:40.501 هذا عملها و ليس عملك 482 00:40:40.750 --> 00:40:46.075 إذا كنت تريدنى أن أفعل هذا الذى لم يُسمع عن خطة خطرة 483 00:40:46,333 --> 00:40:49,167 فيجب على الأقل أن تقف مكانى فى الحرب و تقود رجالى 484 00:40:49.417 --> 00:40:52.160 أنا لن أذهب إلى لندن مع متشابكين الكفوف 485 00:40:52.417 --> 00:40:55.990 والإستماع إلى الراديو المكون من الرصاصات الألمانية 486 00:40:56.208 --> 00:40:58.791 سأذهب معهم و سأشارك فى مصيرهم 487 00:40:59,000 --> 00:41:01.959 لا تتركنى لاينثايتر اللعين 488 00:41:02.792 --> 00:41:04.283 هناك حرب 489 00:41:05.208 --> 00:41:07.245 لن أجعلك تفعل شئ 490 00:41:07.958 --> 00:41:11.656 سأكون رئيس الوزراء ، سأكون ملك فرنسا 491 00:41:11.833 --> 00:41:13.290 و سأكون فى السفينة الملكية 492 00:41:13.500 --> 00:41:16.163 و بجانبى الملك 493 00:41:16.417 --> 00:41:17.908 ماذا ؟ - فخامته و أنا - 494 00:41:18.125 --> 00:41:21.111 وافقنا . يجب أن نكون هناك 495 00:41:21.375 --> 00:41:25.073 لقيادة الرجال ، ولا أنت ولا مونتي 496 00:41:25.333 --> 00:41:26.824 يستطيع فعل شئ حيال ذلك 497 00:41:41.625 --> 00:41:44.948 أحتاج إلى 10 للتحدث . إننا فى الوقت بدل الضائع 498 00:42:24.583 --> 00:42:28.702 ونستون ، كنت أبحث عنك فى كل مكان 499 00:42:29.458 --> 00:42:32.292 الرجل يحتاج لحظة صمت 500 00:42:32.500 --> 00:42:33.832 قبل الحرب 501 00:42:34.917 --> 00:42:36.283 يجب أن تأتى 502 00:42:37.917 --> 00:42:39.499 لديك زائر 503 00:42:49.667 --> 00:42:51.033 صباح الخير ، ونستون 504 00:42:52.167 --> 00:42:53.578 جلالتك 505 00:42:54.833 --> 00:42:58.326 قيل لى أننى يمكن أن أجدك هنا 506 00:43:00.208 --> 00:43:01.415 لقد إضطررت 507 00:43:03.208 --> 00:43:04.449 تعال هنا 508 00:43:06.083 --> 00:43:09.622 إنها حول ... الخطة 509 00:43:11.042 --> 00:43:12.624 ها 510 00:43:16,083 --> 00:43:18,245 السفينة أن تذهب 511 00:43:20.625 --> 00:43:21.911 لا نستطيع 512 00:43:23.875 --> 00:43:27.111 ... أعرف أنني قلت ذلك عندما 513 00:43:30.917 --> 00:43:34.081 عندما ناديتنى ... هذا كان 514 00:43:35,000 --> 00:43:38,072 كان هذا سابق لأوانه ... منى 515 00:43:40,000 --> 00:43:41.081 ... على 516 00:43:42.042 --> 00:43:43.749 ملك جديد 517 00:43:45.500 --> 00:43:47.366 سيكون فى هذا الوقت 518 00:43:48.583 --> 00:43:53.328 شيء خطير للامبراطورية 519 00:43:55.833 --> 00:43:57.449 و ليليبت " ليليبت هو الإسم المطلق على إليزابيث الثانية ملكة بريطانيا الأن " 520 00:43:58.875 --> 00:44:00.332 عندها فقط 18 عام 521 00:44:00.542 --> 00:44:04.536 و هى حقاً ... فتاة هادفة 522 00:44:04.833 --> 00:44:07.041 و لكنها ما ذالت شابة 523 00:44:09.500 --> 00:44:13.494 لا ، أنا ... أستطيع حتى أن لا أذهب 524 00:44:14.833 --> 00:44:16.870 و أنا لا أحتاج أن أقول لك 525 00:44:17.083 --> 00:44:20.997 أن تجعلها أهداف الحلفاء 526 00:44:22.875 --> 00:44:26.323 سوف يعني إذ عن طريق الصدفة 527 00:44:27.833 --> 00:44:31.873 قنبلة حدفت عليك أثناء الأحداث 528 00:44:33.625 --> 00:44:37.869 سيدي، كل شيء مُرتب 529 00:44:38.708 --> 00:44:42.122 وهناك أيضا خطر ضئيل فقط 530 00:44:42.542 --> 00:44:46.832 وسيكون وجودنا محرجا ، ونستون 531 00:44:48.833 --> 00:44:51.120 ضد أولئك المسؤولين 532 00:44:53.750 --> 00:44:55.332 عن تلك الحرب 533 00:44:58.708 --> 00:45:01.325 سواء أردنا ذلك أم لا 534 00:45:02.208 --> 00:45:06.953 السلوك الصحيح هو ما الناس 535 00:45:07.583 --> 00:45:12.032 الطبيعيون الذين في القمة في مثل هذه المناسبات 536 00:45:13.875 --> 00:45:15.537 يظلون فى منازلهم 537 00:45:17.208 --> 00:45:18.619 و ينتظرون 538 00:45:22.750 --> 00:45:26.414 لقد قدمت خدماتى فى الحرب الفائتة مثلك 539 00:45:27.917 --> 00:45:30.785 أنا أبحرت على متن سفينة أسقطت طائرة 540 00:45:31,000 --> 00:45:33,162 ذلك مثير حقاً يا ولدى 541 00:45:34.833 --> 00:45:37.041 أنا أعرف ما يزعجك 542 00:45:40,000 --> 00:45:41.787 هذا جنون حقيقى 543 00:45:42.833 --> 00:45:47.453 كل شخص يظن أنه أفضل و أقوى شخص فى العالم 544 00:45:48.833 --> 00:45:53.407 ولكن يمكنك فعلا أن تفعل شيئا 545 00:45:55.458 --> 00:46:00.783 عملى هو الحرب 546 00:46:01,000 --> 00:46:03.583 لا الموت 547 00:46:05.125 --> 00:46:09.745 لا بد لى من الوجود 548 00:46:11.458 --> 00:46:13.165 و أن أكون هادئ 549 00:46:15,000 --> 00:46:16,366 ذات صلة ، 550 00:46:17.792 --> 00:46:19.374 أجلب الأمل 551 00:46:22,333 --> 00:46:25,622 هذه هى مهمتى 552 00:46:28.792 --> 00:46:31.375 و مهمتك أيضاً 553 00:46:38.625 --> 00:46:40.366 مهمتى 554 00:46:41.708 --> 00:46:43.745 ما جعله آيك و مونتي ليس من الصعب جداً 555 00:46:45.208 --> 00:46:47.791 أنت لا تحتاجهم فى الحرب ونستون 556 00:46:50.208 --> 00:46:52.916 و أنت لا تحتاج الذهاب إلى فرنسا 557 00:46:59.792 --> 00:47:00.873 الأن ؟ 558 00:47:06.750 --> 00:47:11.290 سيدى ، أنت مَلِكى 559 00:47:12.542 --> 00:47:17.082 و يجب أن أفعل ما تأمرنى به 560 00:47:26.208 --> 00:47:27.949 الخوف 561 00:47:29,000 --> 00:47:31.538 قبل الأيام القادمة سيكون 562 00:47:32.083 --> 00:47:35.781 بالنسبة لى زيادته كبيرة 563 00:47:37.083 --> 00:47:39.450 بالإضافة لِكل شئ أخر 564 00:47:41.208 --> 00:47:46.283 حتى أصغر خطر ، لفقدانهم 565 00:47:57.208 --> 00:48:00.701 أجل بالفعل . يجب أن أذهب الأن 566 00:48:01.083 --> 00:48:02.949 غير ذلك فإن هناك مسرح حقيقى 567 00:48:08.167 --> 00:48:09.578 ليلة جيدة ‘ ونستون 568 00:48:18.750 --> 00:48:21.037 البريطانيون سيعطونك لهذا ونستون 569 00:48:23,083 --> 00:48:25,166 أعتقد أن جميعهم سيفعلون هذا 570 00:48:26.500 --> 00:48:27.786 للأبد 571 00:48:30.833 --> 00:48:32.290 جلالتك 572 00:49:31,708 --> 00:49:35,122 هل أرسله آيك ؟ - آيك سألنى - 573 00:49:37.125 --> 00:49:38.536 جائنى دعوة فى القصر 574 00:49:45.833 --> 00:49:48.792 لماذا ، كليمى ؟ لماذا ؟ 575 00:49:50,333 --> 00:49:51,665 لماذا لم تخبرنى ؟ 576 00:49:53.792 --> 00:49:57.741 متى آخر مرة أخرت ؟ اتسمع حقاً شخص ما ؟ 577 00:50:00,000 --> 00:50:02.583 متى كانت أخر مرة تكلمت فيها معه ؟ 578 00:50:03,333 --> 00:50:07,532 أنا أسف ، كنت مشتتاً بشكل كبير من قبل الثانوية 579 00:50:07.750 --> 00:50:11.243 الرغبة في كسب الحرب ، لقد أرسل الجنرال إيزنهاور زوجته 580 00:50:11.458 --> 00:50:15.156 كل نهاية أسبوع هناك رسائل طويلة على الرغم من أنه على بعد آلاف الأميال 581 00:50:15.750 --> 00:50:18.663 لماذا تزوجت ؟ ثم لما الجنرال أيزنهاور هو 582 00:50:18.833 --> 00:50:21.075 رجل شاب جذاب فى أجمل السنوات ؟ 583 00:50:21.333 --> 00:50:24.531 كل شخص لديه بطل الحرب خاصته 584 00:50:24.958 --> 00:50:28.406 على النقيض الأسد القديم فالهو يأكل 585 00:50:28.625 --> 00:50:31.459 الذى سُحبت أسنانه لا لتخويف السيدات 586 00:50:33.958 --> 00:50:35.790 جرب حظك ، قائد ونستون 587 00:50:36,000 --> 00:50:38.913 ثم الناس سوف تعتقد مرة أخرى أنك واحد 588 00:50:40.875 --> 00:50:43.709 لماذا لا تقتلنى فقط ؟ 589 00:50:57.667 --> 00:51:00.580 يومان قبل اليوم الموعود 590 00:51:00.750 --> 00:51:04.869 الساعة الرابعة صباحاً 591 00:51:52.958 --> 00:51:54.449 إجلسوا إذا سمحتم 592 00:52:04.750 --> 00:52:07.493 السادة الأفاضل نحن هنا فى هذه الساعة غير العادية 593 00:52:07.667 --> 00:52:10.080 لفعل أكبر قرار فى حياتنا 594 00:52:11,000 --> 00:52:13,583 أوفرلورد أرمادا فى البحر 595 00:52:13.917 --> 00:52:17.285 هذه هي اللحظة الأخيرة ، اللحظة الحاسمة الأخيرة 596 00:52:17.583 --> 00:52:21.748 التي يجب أن نقرر فيها ما إذا كانت هذه العملية كما هو مخطط لها 597 00:52:23.583 --> 00:52:25.870 بالطبع يجب علينا أن ندرس 598 00:52:26.583 --> 00:52:28.916 الرياح ، و المطر ، والمد و الجزر 599 00:52:30.792 --> 00:52:34.490 لذلك دعونا نسمع تقرير العقيد ستاج للطقس 600 00:52:38.333 --> 00:52:41.451 السادة الأفاضل ، المخاوف التى كانت عندى و عند زملائى 601 00:52:41.667 --> 00:52:45.786 أنه قد تم التأكد من طقس الثلاثة أو الأربعة أيام القادمة 602 00:52:47,000 --> 00:52:50,619 و سيكون البحر قاسى و السُحُب ستكون ذو سُمك ستة 603 00:52:50.833 --> 00:52:52.620 العديد من السحب العميقة 604 00:52:53,125 --> 00:52:55,082 لدينا رسالة من المحطة الأيرلندية الغربية 605 00:52:55,333 --> 00:52:58,167 تقول أن مقياس الضغط الجوى يسقط هناك بسرعة 606 00:52:58.667 --> 00:53:00.829 و منخفض عندنا 607 00:53:01.667 --> 00:53:05.707 أنا آسف يا سيدى ، هذا كان لا يبدو جيداً 608 00:53:06.958 --> 00:53:09.291 الجنرال مونتجمرى ما هى توصيتك ؟ 609 00:53:11.208 --> 00:53:13.165 نحن بالكاد لدينا وقت 610 00:53:13.875 --> 00:53:15.741 أعتقد أننا يجب أن نبدأ الأن 611 00:53:17.458 --> 00:53:20.872 جينيرال ؟ - أنا خائف ، لا بد لى من التناقض - 612 00:53:21,500 --> 00:53:23,913 هذه كارثة للدعم الجوى 613 00:53:24.625 --> 00:53:26.332 أنا لا أعرف ماذا سيفعل ذلك الطقس 614 00:53:26.542 --> 00:53:28.033 و كيف سيكون تحت أي ظرف من الظروف 615 00:53:35,000 --> 00:53:36.536 ماذا تعتقد أيها العقيد ؟ 616 00:53:37.583 --> 00:53:43.448 هذا شنيع ، و يجب أن نأخذ بعين الإعتبار قابلية رسو السُفُن أثناء العاصفة 618 00:53:43.667 --> 00:53:46.205 اللعنة آيك ، رجالى أصبحوا فى البحر الأن 619 00:53:46.875 --> 00:53:49.037 كم من الوقت لدينا حتى تبتعد السفن جداً أيها العقيد ؟ 620 00:53:49.250 --> 00:53:50.582 أن يعاد الإتصال معهم ؟ 621 00:53:51.125 --> 00:53:53.492 أعتقد ثلاثون دقيقة 622 00:53:57.833 --> 00:54:01.281 يمكن أن يكون هناك واحدة غداً لإعطاء فرصة جديدة ، ستاج ؟ 623 00:54:02,250 --> 00:54:07,075 سيدي قد تكون العواصف غداً لقضاء عطلة قصيرة 624 00:54:07.333 --> 00:54:10.952 لمدة الأرعة و عشرون ساعة القادمة سيكون هناك ... و لكن التنبؤ صعب جداً 625 00:54:14.667 --> 00:54:16.750 أية مخاطر تفضلها 626 00:54:33.875 --> 00:54:35.207 إتصل بهم لاحقاً 627 00:54:36.958 --> 00:54:38.995 سنتقابل غداً فى نفس الوقت 628 00:54:39.208 --> 00:54:41.871 تمنوا إلى ذلك الحين أن يكون الطقس جيداً 629 00:54:45.750 --> 00:54:48.948 آيك لقد إستدعيتهم 630 00:54:50.667 --> 00:54:53.284 لقد خططنا لتلك بدون بدائل 631 00:54:53,500 --> 00:54:56,117 ... لقد خططنا للفوز و ذلك سيكون 632 00:54:56.375 --> 00:54:58.913 سوف نذهب إلى هناك و سوف نفعل كل شئ 633 00:54:59.125 --> 00:55:01.037 ما لدينا ، و سوف ننتصر 634 00:55:01.792 --> 00:55:04.580 فى الحقيقة إذا لم نفُز 635 00:55:04.750 --> 00:55:07.288 فلا أعلم ماذا سيبقى العالم لنا 636 00:55:07.500 --> 00:55:09.537 وأود أيضا أن أرى ذلك 637 00:55:11.208 --> 00:55:12.665 شكراً لك - شكراً لك سيدى - 638 00:55:17.958 --> 00:55:21.372 سنبدأ غداً تشارشل و لن يستطيع أحد أن يوقفنا 639 00:55:21.958 --> 00:55:23.074 لا 640 00:55:24.625 --> 00:55:26.207 و لكن ربما الطقس 641 00:55:43.625 --> 00:55:47.494 برووك ، أود أن أبلغك ما حدث على الساحل 642 00:55:48.083 --> 00:55:49.745 قوات الجنرال ألكسندر 643 00:55:49.958 --> 00:55:52.200 أمس النازييون بروما 644 00:55:52.458 --> 00:55:55.292 و هى الأن أكبر حرب فى العالم 645 00:55:55.500 --> 00:55:57.617 الجيش الإيطالى يمكن أن ينتصر 646 00:55:57.792 --> 00:56:00.956 قواد الحلفاء يركزون على الأمل و الإهتمام بكل شئ الأن 647 00:56:01.167 --> 00:56:04.456 فى مهمة أوفرلورد - أستطيع أن أفعل القليل جدا - 648 00:56:04.750 --> 00:56:09.040 لا بد لى من التركيز على بقية هذه الحرب 649 00:56:10.458 --> 00:56:13.781 أشعر أننى في سيارة لمجنون 650 00:56:14,000 --> 00:56:16.913 يجب أن نصل فقط إلى أن يشعر بالانتماء 651 00:56:17.167 --> 00:56:19.124 السياسيين يصنعون أنفسهم بسبب مخاوفه 652 00:56:19.375 --> 00:56:23.289 عندما تنتهى تلك الحرب ذلك العام ، سيعتقدون أنه خطر كزعيم 653 00:56:23.667 --> 00:56:25.408 أعلم أنك معجب به ، سموتس 654 00:56:25.625 --> 00:56:27.662 و أنا أيضاً معجب به حتى إن لم تصدقنى 655 00:56:28,000 --> 00:56:30.458 لكنه وضع حقاً يده على ذلك 656 00:56:30.667 --> 00:56:34.206 هو أصبح شخص جديد - عندما تدخل مياه هادئة - 657 00:56:34.458 --> 00:56:38.577 فمن السهل نسيان القبطان الذي ضرب واحد من خلال العاصفة 658 00:56:38.750 --> 00:56:41.538 لم أنسى أبداً كيف كان عظيماً في البرق 659 00:56:41.708 --> 00:56:45.201 و لكن هذا كان من أربع سنوات - إنه ما ذال رجل كبير - 660 00:56:45.458 --> 00:56:49.873 النهاية ، مجنون لعين ، إنه فقط أحمق لعين 661 00:56:50.167 --> 00:56:52.750 هذا تباعد أسطر بسيط ، لماذا تباعد الأسطر بسيط ؟ 662 00:56:53,083 --> 00:56:55,075 أسفة ، و لكن شخص ما لديه الآلات الكاتبة 663 00:56:55,333 --> 00:56:56,619 حسناً يجب أن أضاعف المساحة بين الأسطر 664 00:56:58.667 --> 00:57:01.410 لماذا تضيعين وقتى أيتها الفتاة اللعية ؟ 665 00:57:01.625 --> 00:57:04.868 أسفة أنا لم أكن أعلم - هل تدركين ما أحتاج إلى القيام به ؟ - 666 00:57:05.833 --> 00:57:08.621 يجب أن أعتنى بالقوات التي تمنحهم الأمن 667 00:57:08.833 --> 00:57:12.827 الغِذاء والسكن والمعدات . يجب أن يكون كل شئ منظم 668 00:57:13.042 --> 00:57:15.534 إذا ترك الراعى نفسه 669 00:57:15.958 --> 00:57:19.622 فيمكن أن يرسلوا كراسى طبيب أسنان بدلاً من حراب 670 00:57:19.833 --> 00:57:24.498 أنا بحاجة إلى التركيز ، أنت بحاجة إلى التركيز 671 00:57:24.667 --> 00:57:25.908 ونستون ؟ 672 00:57:26.917 --> 00:57:29.034 هل من الممكن أن تأتى ؟ 673 00:57:48.917 --> 00:57:50.704 رجل كبير 674 00:57:52.833 --> 00:57:56.577 لا أستطيع العمل إذا كنت محاط بالكثير من عدم الكفاءة 675 00:57:57.417 --> 00:58:01.286 سوف أظهر لبروك و مونتى من الذى يستطيع عمل جينيرال 676 00:58:01.542 --> 00:58:04.410 و سأريك كيف أن الرجال العظماء ينتصرون فى حروبهم 677 00:58:04.625 --> 00:58:07.208 أوقفه ، فقط توقف 678 00:58:08.458 --> 00:58:11.041 بروك وايزنهاور ومونتي سيقودون تلك الحرب 679 00:58:11.250 --> 00:58:12.786 و أنت دائماً ستكون فى الطريق 680 00:58:13.042 --> 00:58:15.625 أنا رئيس وزراء تلك البلد - أوافق - 681 00:58:15.833 --> 00:58:18.450 و أدافع - لا تكن إستبدادى - 682 00:58:18.667 --> 00:58:20.283 التى تجعلك تبدو صغير 683 00:58:21.583 --> 00:58:23.449 و أنت إكتفيت بذلك 684 00:58:25.208 --> 00:58:27.916 هل يمكن أن تتوقف عن عمل لوائح لى ؟ 685 00:58:29.958 --> 00:58:31.620 أستسمحك عذراً 686 00:58:40.208 --> 00:58:42.621 ربما ينبغى أن أأخذ وقت راحة 687 00:58:46.250 --> 00:58:47.616 لقد قلت ذلك 688 01:00:08.875 --> 01:00:10.411 ربى العزيز 689 01:00:14.208 --> 01:00:15.574 فى أى وقت مضى 690 01:00:23.625 --> 01:00:29.496 أرجوك ، أرجوك ، أرجوك ، إجعلها تمطر فى الغد 691 01:00:30.583 --> 01:00:32.370 دعها تصُب 692 01:00:33.667 --> 01:00:37.741 إجعل السماء مثل الفيضان 693 01:00:37.958 --> 01:00:42.407 مثل القناة الإنجليزية التى لم يسبق لها مثيل 694 01:00:44.167 --> 01:00:46.204 و أكثر من السحاب 695 01:00:47,083 --> 01:00:50,576 إجعل الرعد مشقوق و صوته عال 696 01:00:52.208 --> 01:00:55.497 و أكثر من السحب على السوالح 697 01:00:55.667 --> 01:00:59.832 و إجعل الرمال تتساوى مع السُحُب 698 01:01:01.750 --> 01:01:07.371 أترك الأمواج و الأمواج - إفعل فيضان للوديان و موج المَد 699 01:01:08.458 --> 01:01:12.873 إتصل مع الأرواح من عمق كبير 700 01:01:20.917 --> 01:01:22.078 مرحب بك 701 01:01:24.917 --> 01:01:26.829 إسمح لهم بتفجيره 702 01:01:29.833 --> 01:01:34.453 و تجنب حياة جميع الشباب الصالحين على هذه السفن 703 01:01:35.875 --> 01:01:36.956 مرحب بك 704 01:01:38,625 --> 01:01:41,038 لا تجعلها تحدث مجدداً 705 01:02:02.417 --> 01:02:03.533 آمين 706 01:02:15,708 --> 01:02:16,869 آمين 707 01:02:30.458 --> 01:02:34.623 قبل يوم واحد من اليوم الموعود 708 01:03:21.167 --> 01:03:23.784 شكراً لكم لمجيئكم للمرة الثانية ، إجلسوا من فضلكم 709 01:03:30,708 --> 01:03:31,994 الطقس رجاءاً 710 01:03:35.833 --> 01:03:40.203 بالأمس توقعنا أن العواصف سوف تسترِح فى هذا الصباح 711 01:03:40,708 --> 01:03:43,746 حامل 0400 لا يزال تحت التنفيذ 712 01:03:45,667 --> 01:03:48,705 تبلغ مساحة الغطاء السحابي ألفى قدم و ثلاثون بالمئة 713 01:03:49,083 --> 01:03:52,576 و قوة الريح بين ثلاثة وأربعة 714 01:03:54.125 --> 01:03:56.617 يمكنك الحصول على احتفال كبير إذا كان هذا التنبؤ صحيحاً 715 01:03:56.833 --> 01:03:59.291 و يمكن أن تكون هذه الشروط ألمانية 716 01:03:59,500 --> 01:04:01,992 و سوف تكون طائرات الاستطلاع الخاصة بهم ليست جاهزة تماماً 717 01:04:02.625 --> 01:04:04.412 للمدافعين البحريون مع تلك وجهة النظر 718 01:04:04.875 --> 01:04:06.662 أجل - مونتى ؟ - 719 01:04:07.417 --> 01:04:09.033 الجيش جاهز 720 01:04:24.875 --> 01:04:26.616 إنها محفوفة بالمخاطر اللعينة 721 01:04:28.417 --> 01:04:30.579 ولكنها أفضل فرصة ممكنة 722 01:04:37,625 --> 01:04:41,699 و السؤال هو كم من الوقت تحصل على شئ في الميزان ؟ 723 01:04:57.417 --> 01:04:58.828 حسناً هيا بنا 724 01:05:09.500 --> 01:05:12.868 عقيد ستاج ، صورة من فضلك 725 01:05:17.833 --> 01:05:18.914 شكراً 726 01:05:59.500 --> 01:06:00.581 آيك 727 01:06:02.625 --> 01:06:06.619 لقد قلت أن تلك الحرب لن تكون مثل التى قبلها 728 01:06:07.417 --> 01:06:11.115 و لكن تلك المهمة 729 01:06:12.125 --> 01:06:13.741 تم تأكيدها 730 01:06:18.417 --> 01:06:20.625 غداً سيموت الرجال 731 01:06:22.208 --> 01:06:28.739 فلا تجعل شخص منهم يموت بدون سبب 732 01:06:37.458 --> 01:06:38.949 رحلة سعيدة 733 01:08:15.583 --> 01:08:16.994 إذهب أنت 734 01:08:46.708 --> 01:08:48.791 اللعنة - ونستون - 735 01:08:52.625 --> 01:08:55.618 أنا فقط لا يمكننى أن أقف عليه - بحق السماء - 736 01:08:55.833 --> 01:08:57.040 إنها لا تعمل 737 01:08:58.125 --> 01:09:01.618 لن أتسامح معكم - لا أستطيع الإجابة عن هذا - 738 01:09:02.208 --> 01:09:05.167 هذا هو القتل - إجلس - 739 01:09:05.417 --> 01:09:10.037 لا أستطيع أن أفعل ما تبقى لى على أن تكون الحياة على الضمير 740 01:09:10.667 --> 01:09:12.203 ليس عندك خيار 741 01:09:13.250 --> 01:09:17.620 هل تسمعني؟ يمكن أن لا أعيش أطول من هذا 742 01:09:18,000 --> 01:09:19.411 هذا تهديد ؟ 743 01:09:20.250 --> 01:09:22.458 عندما نستيقظ غداً 744 01:09:23.167 --> 01:09:26.786 عشرون ألف رجل يمكن أن يلقى مصيره 745 01:09:35.958 --> 01:09:37.290 هل انت سكران ؟ 746 01:09:38.917 --> 01:09:41.910 هذا هو الشئ الوحيد الذى يجلب لى السلام 747 01:09:43.042 --> 01:09:46.001 حسناً إنه لا يعمل ، يجب أن تخجل من نفسك. 748 01:10:12.417 --> 01:10:14.374 هل يمكنك أن ترسل خدمة هادفة ؟ 749 01:10:14.583 --> 01:10:16.370 لقد وقع حادث 750 01:10:17.125 --> 01:10:20.493 لا الجميع على ما يرام ، و لكن لقد تم كسر طبق واحد فقط 751 01:10:21.417 --> 01:10:22.828 أجل شكراً لك 752 01:10:23.208 --> 01:10:27.157 و يُرجى أن تُخبر فيلدمارشال سموتس بأنى أريد رؤيته و شكراً لك 753 01:11:08,000 --> 01:11:09.207 كيف حاله ؟ 754 01:11:11,125 --> 01:11:12,241 تعال 755 01:11:28.375 --> 01:11:29.661 ونستون ؟ 756 01:11:32.667 --> 01:11:33.908 ونستون 757 01:11:36.750 --> 01:11:39.208 تقاسم السفن فى القناة الإنجليزية 758 01:11:39.750 --> 01:11:42.413 لقد ابحروا في الساعة الخامسة مساءاً 759 01:11:43.708 --> 01:11:47.452 أعتقد أننى يمكن أن أساعدك على إعداد الخُطبات المستقبلية 760 01:12:03.000 --> 01:12:06.1998 هذا حدث مسبقاً صحيح ؟ - مرات قليلة - 761 01:12:06.958 --> 01:12:11.373 انه يكتئب و من ثم ببساطة يُجند 762 01:12:11.875 --> 01:12:14.458 كل ما تقوله يجعل الأمور أسوأ فقط 763 01:12:14.708 --> 01:12:17.325 هل إتصلت بطبيبه ؟ - دائماً ما يرسله - 764 01:12:17,500 --> 01:12:19,082 فقط بعض الأسابيع فى البلدة 765 01:12:19.292 --> 01:12:22.364 يجب أن يتحدث إلى الأمة غداً - أعرف - 766 01:12:22.917 --> 01:12:24.658 إما ربح الحرب 767 01:12:24.875 --> 01:12:28.539 أو أن يقتل مننا ألاف الجنود بلا معنى 768 01:12:30.250 --> 01:12:31.536 أبداً 770 01:12:36.833 --> 01:12:39.826 هل أنت بخير ؟ - أجل بالطبع - 771 01:12:40.833 --> 01:12:42.825 يجب أن يكون صعب أيضاً بالنسبة لك 772 01:12:47.083 --> 01:12:48.870 أتمنى أن يعلم 773 01:12:51.292 --> 01:12:53.534 حسناً ، يجب علينا ببساطة تقديم أفضل ما لدينا 774 01:12:53.792 --> 01:12:56.500 إجعلنى أكلمه 775 01:13:31.750 --> 01:13:33.286 فكرت عندما نكون معاً 776 01:13:33.458 --> 01:13:36,326 يمكننا مساعدتكم جميعاً لكتابة الخطاب الغد 777 01:13:38.750 --> 01:13:43.074 هذا خطاب مهم جداً ونستون ، إذا كنت تركز على ذلك 778 01:13:43,292 --> 01:13:46,035 قد تكون تطبيق الطاقة إليها 779 01:13:48.750 --> 01:13:50.912 كيف نبدأ أنسة جاريت ؟ 780 01:13:51.833 --> 01:13:56.624 ها هو رئيس الوزراء 781 01:13:58.750 --> 01:14:01.709 بين عشية و ضحاها القوات المسلحة الموحدة للحلفاء 782 01:14:01.917 --> 01:14:05.615 تهجم هجوم شامل فى الجو و البحر و الأرض 783 01:14:05.833 --> 01:14:09.952 إلى المواقع الألمانية بالساحل الشمالى لفرنسا 784 01:14:10.542 --> 01:14:14.832 إنها بداية أكبر عملية حرب عالمياً 785 01:14:15.042 --> 01:14:20.037 و هى ستهزم النازيين و تحرر فرنسا 786 01:14:20.833 --> 01:14:25.749 هبط الآلاف من الشباب الشجعان مع أسطول السفينة 787 01:14:25.958 --> 01:14:30.532 و لقد أمنوا الشواطئ و لكن الخطوط الألمانية هاجمت مرة أخرى 788 01:14:31.125 --> 01:14:33.788 أنت لا تعرف - ماذا ؟ - 789 01:14:35.750 --> 01:14:38.333 كل شئ مألوف بالنسبة لى سموتس 790 01:14:40.042 --> 01:14:41.874 لقد رأيت هذا قبلاً 791 01:14:43.250 --> 01:14:46.994 فى جاليبولى عام 1915 " جاليبولى هى مكان حدث فيه جزء من الحرب العالمية الأولى " 792 01:14:47.792 --> 01:14:49.749 هبوط برمائية هائلة 793 01:14:50.917 --> 01:14:54.706 هجوم أمامي على جيش راسخ فعلياً 794 01:14:56.542 --> 01:15:00.365 كيتشنر و أنا لدينا خطة فى منتهى الدقة 795 01:15:00.583 --> 01:15:04.202 إنها ليست 1915 و لكن العملية تم فعلها 796 01:15:04.417 --> 01:15:07.740 من خلال التطهير الروحى التافه للقادة 797 01:15:08.250 --> 01:15:12.540 هناك حوالى عشر سفن على الأقل هنا ، ا ترسل أية أقسام إضافية 798 01:15:12.792 --> 01:15:15.159 أنت لا تحتاج إلى الكثير من المتفجرات 799 01:15:18.042 --> 01:15:22.207 حاولت إيقافه ، لقد حاولت فعلاً 800 01:15:27.083 --> 01:15:28.540 ... يجب أن 801 01:15:31.125 --> 01:15:33.287 ... يجب أن يكون 802 01:15:36,292 --> 01:15:38,329 إتفاق ليس كبير 803 01:15:46.833 --> 01:15:50.372 سيكون لدينا أيضاً هؤلاء الرجال بدون أسلحة الذاهبون لهذه الشواطئ 804 01:15:50.583 --> 01:15:54.031 الحرب قد تقدمت ، و أنت قد تعلمت من خبراتك 805 01:15:54.250 --> 01:15:57.869 ربع مليون رجل قد قُتل في جاليبولي 806 01:15:59.125 --> 01:16:03.620 الإمبراطورية تلومنى ، المسئولية كانت لى 807 01:16:04.667 --> 01:16:08.490 و لكن لا أحد اتهمني أكثر من نفسى 808 01:16:08.750 --> 01:16:12.323 إذا كانت ناجحة ، كُنت قد إحتفلت كبطل 809 01:16:12,500 --> 01:16:14,116 و لكن كان فيه خسارات 810 01:16:17.167 --> 01:16:22.242 لقد ~أرسلت رجال ليموتوا ،مئات و ألاف 811 01:16:24.042 --> 01:16:26.534 يدى مُلطخة بدمائهم 812 01:16:26.792 --> 01:16:30.206 الرجال فعلوا واجبهم ونحن أيضاً فعلناه 813 01:16:30.417 --> 01:16:33.831 علينا أن نعيش مع الذنب - و لكننا عشنا - 814 01:16:34.792 --> 01:16:37.079 و القادة ما زالوا يتعلمون 815 01:16:37.667 --> 01:16:39.954 إنهم لا يريدون تعلم أى شئ على الإطلاق 816 01:16:40.167 --> 01:16:43.956 ساحات القتال مازالت بعيدة و هم ما زالوا لم يروا الثمن 817 01:16:44.167 --> 01:16:46.625 من بناضق قناصة مليئة بالعيون من خلفها 818 01:16:47.042 --> 01:16:50.001 السيقان المشوهة و الدماء يتنقولا مع رذاذ البحر 819 01:16:50,500 --> 01:16:53,823 الرجال لديهم ذلك 820 01:16:54.708 --> 01:16:58.702 نصف الرجال على هذه السفن ستكون جثثهم فاسدة فى الغد 821 01:16:58.917 --> 01:17:00.283 هذا يكفى الأن 822 01:17:01.208 --> 01:17:03.450 خطيبى على إحدى هذه السفن 823 01:17:07,083 --> 01:17:10,155 أعتقد أنه على الأقل لم يستطع أن يخبرنى بالضبط 824 01:17:15.250 --> 01:17:16.786 ما هى درجة الخدمة ؟ 825 01:17:21.417 --> 01:17:23,124 هو كان المنصة العليا 826 01:17:24.083 --> 01:17:25.619 على المدمرة 827 01:17:29.042 --> 01:17:32.285 آرثر ... آرثر كلايتون 828 01:17:43.875 --> 01:17:45.741 كيف تعرفتما على بعضكما البعض ؟ 829 01:17:49.417 --> 01:17:51.249 لقد نشأنا معاً فى بورت سموث 830 01:17:55,333 --> 01:17:57,450 لقد قال أنه يهتم بى و بأمى 831 01:17:59.583 --> 01:18:01.791 أبى كان فى الحرب العالمية الأولى 832 01:18:02.833 --> 01:18:07.157 الذى لازال يذهب بعدها و يقوا أنه يجد عملاً بصعوبة فائقة 833 01:18:10.667 --> 01:18:14.286 آرثر قال أننا نبحث عن عودته فى أى وقت عبر البحر 834 01:18:15.875 --> 01:18:20.370 و نملأ المنزل بالأطفال و نُكثر من نمو الورد الذى على الباب 835 01:18:21.958 --> 01:18:26.749 لا أريد أن أنتهى مثل أمى و أخواتها 836 01:18:26.958 --> 01:18:30.702 لأن كل رجالهن قد ماتوا و فُجروا و فقدوا القدرة على الحركة 837 01:18:31.875 --> 01:18:34.663 أريد أن أتأكد أن ليس هناك أية مكروه قد حدث له 838 01:18:35.292 --> 01:18:37.830 أن ليس هناك أية مكروه قد حدث له 839 01:18:38.708 --> 01:18:40.950 لا أريد أن أسمع بأن الرجل الذى أحببته 840 01:18:41.167 --> 01:18:43.204 قد يموت فى ساعات قليلة 841 01:18:46,333 --> 01:18:48,290 و أنا لا أريد سماعها منك 842 01:18:54.250 --> 01:18:56.833 أعتقد أنك كنت الرجل الأكثر شجاعة فى إنجلترا 843 01:19:03.167 --> 01:19:06.331 أسفة جداً ، ليس لى الحق فى ذلك 844 01:19:06.500 --> 01:19:07.741 لا 845 01:19:11.833 --> 01:19:15.702 بل لكى كُل الحق 846 01:19:21.125 --> 01:19:23.833 تعال و إجلس 847 01:19:29.875 --> 01:19:31.116 شكراً لك 848 01:19:40.417 --> 01:19:42.1578 يجب أن أرتدى ملابس 849 01:20:26.292 --> 01:20:27.999 أحتاج مساعدتك 850 01:20:29.292 --> 01:20:31.033 عما تتكلم ؟ 851 01:20:32.250 --> 01:20:33.411 واجبى 852 01:20:41.708 --> 01:20:43.495 هل ستذهب ؟ 853 01:20:46.042 --> 01:20:47.624 لا أستطيع ، أليس كذلك ؟ 854 01:20:52.792 --> 01:20:56.832 علمت أننى قد أخذتك مُهّمَل 855 01:20:57.708 --> 01:20:59.19 من وقت سابق 856 01:21:00,333 --> 01:21:03.952 هذه الحرب تتطلب كل شئ 857 01:21:04.542 --> 01:21:08.456 و ليس بالساهل أن تكون قائداً 858 01:21:09.667 --> 01:21:12.375 و ليس بالسهل أيضاً أن تكون متزوج 859 01:21:13.750 --> 01:21:17.915 يجب أن أكون وراءك و أن أدعمكم حسب الحاجة 860 01:21:18.750 --> 01:21:22.744 مع الفكاهة و الود 861 01:21:25.417 --> 01:21:27.909 أحياناً أتمنى أن أعيش حياتى الخاصة 862 01:21:30.083 --> 01:21:31.540 هل ستفعل ذلك ؟ 863 01:21:33.458 --> 01:21:36.201 كان على أن أتعلم بحوافكم 864 01:21:48.917 --> 01:21:50.624 لقد سألت نفسى أحياناً 865 01:21:51.417 --> 01:21:54.285 سواء كان هناك رجل آخر 866 01:21:55.833 --> 01:21:58.905 هل هذا يزعجك ؟ - و كيف - 867 01:22:02.958 --> 01:22:05.200 لم تكن سعيداً أبداً أليس كذلك ؟ 868 01:22:06.833 --> 01:22:08.244 و لكنك فعلتها 869 01:22:09.583 --> 01:22:11.449 فى الأوقات التى كنت يجب أن تفعل بها هذا 870 01:22:13,000 --> 01:22:14,286 ... و لكن الأن 871 01:22:15.458 --> 01:22:18.656 الفوز ، أنا لا أعرف كيف يجب أن أساعدك 872 01:22:18.875 --> 01:22:22.448 إذا ... إذا كنت لا تفهم ماذا عليك أن تفعل 873 01:22:28.750 --> 01:22:31.948 السلك المساعد للمرأة يجب أن لا نسمح له بالإنتظار 874 01:22:34.208 --> 01:22:37.747 لا لا . أنا سأذهب 875 01:22:52.917 --> 01:22:54.283 بريجز - سيدى - 876 01:22:54.458 --> 01:22:56.620 هل لديك بالفعل معلومات من البحرية ؟ 877 01:22:56.833 --> 01:23:00.952 أجل سيدى ، أوبيرفريك كلايتون على متن واحدة من السفن المتجهة إلى شاطئ جونو 878 01:23:02,333 --> 01:23:04.074 إنهم فى الخطوة الأولى 879 01:23:04,500 --> 01:23:08,198 من متوقع أنه سيكون هناك قصف من الألمان سيدى ، أنا أسف 880 01:23:09.708 --> 01:23:11.449 شكراً لك بريجز - سيدى - 881 01:23:14.417 --> 01:23:16.659 إنهم فى نصف الطريق 882 01:23:18,333 --> 01:23:20,245 الكثير و الكثير من الشباب 883 01:23:21.417 --> 01:23:25.491 هذا مثل الحرب الأخيرة ، إنهم ما زالوا أطفال 884 01:23:26.792 --> 01:23:28.533 لقد نشأوا مع الحرب 885 01:23:29.333 --> 01:23:30.744 إنهم شجعان 886 01:23:31.875 --> 01:23:34.458 يافعون جداً لمعرفة الخوف 887 01:23:38.042 --> 01:23:40.159 ماذا ستقول غداً 888 01:23:42.542 --> 01:23:45.740 لا فكرة ، ذلك معتمد على الرسائل 889 01:23:46.375 --> 01:23:47.991 لا ليس كذلك 890 01:23:49.167 --> 01:23:51.910 لا يهم ما سيحدث اليوم بل يجب أن تعطيهم أمل 891 01:23:53.042 --> 01:23:57.787 حتى و إن مات عشرون ألف رجل فيمكنك الحصول على زوجاتهم وأمهاتهم 892 01:23:58,000 --> 01:24:00.913 و عدم جعل الأطفال يصدقون موتهم قد يكون بلا فائدة 893 01:24:01.583 --> 01:24:05.657 يجب عليك الوقوف إلى جانبهم و بجانب ضحاياهم 894 01:24:06.375 --> 01:24:11.621 إجعلهم يصدقون بأنه مع الله سيفوزون الحرب بكل تأكيد 895 01:24:14.417 --> 01:24:16.409 و أنا سأفعلها معهم 896 01:24:18.208 --> 01:24:19.449 لأن ذلك هو واجبى 897 01:24:21,500 --> 01:24:22,786 غير صحيح ؟ 898 01:24:26.417 --> 01:24:30.081 هل يمكن أن تكون من دونى و تتحدث مع مساعد مرأة ؟ 899 01:24:31.667 --> 01:24:33.784 يجب أن أكتب هذا الخطاب 900 01:24:37.792 --> 01:24:38.908 كليم ؟ 901 01:24:44.375 --> 01:24:46.867 لقد قاتلت دائماً 902 01:24:47.958 --> 01:24:50.792 هذا ما يصنعنى 903 01:24:51.792 --> 01:24:54.864 إذا فعلت هذا عندما ألقي ذلك الخطاب 904 01:24:55.083 --> 01:24:56.745 فلن أحارب مجدداً 905 01:24:58.250 --> 01:24:59.661 لا لن تفعل 906 01:25:03.792 --> 01:25:05.374 من سأكون أنا ؟ 907 01:25:07.208 --> 01:25:08.824 عندما ينتهى كل هذا ؟ 908 01:25:10.542 --> 01:25:14.035 إذا فُزنا أو خسرنا ؟ 909 01:25:16.958 --> 01:25:21.328 من سأكون أنا إذا لم نحارب مرة أخرى ؟ 910 01:25:24,292 --> 01:25:28,115 سوف تكون دائماً الرجل الذى حملنا هناك 912 01:25:51.167 --> 01:25:52.453 أنسة جاريت 913 01:26:16.167 --> 01:26:17.283 سيدى 914 01:26:23.833 --> 01:26:26.166 جيد جداً أنسة جاريد ، شكراً لكِ 915 01:26:27.417 --> 01:26:29.909 ونستون ، لقد جاء للتو أخبار 916 01:26:30.125 --> 01:26:31.957 الهبوط ؟ - لا ، لندن - 917 01:26:32.167 --> 01:26:34.375 لوفتفواف هى على الأرجح الصواريخ الجديدة 918 01:26:34.583 --> 01:26:36,700 يجب علينا إعداد حماية فى الهواء 919 01:26:37.083 --> 01:26:39,200 لدينا الطائرات لإطلاق النار عليهم 920 01:26:39.417 --> 01:26:42.205 نحن نحاول ذلك ولكن هذه الصواريخ ليس لديها طيارين 921 01:26:42.417 --> 01:26:43.874 إنهم سراع جداً 922 01:26:44.667 --> 01:26:47.865 إذا كان هتلر يعتقد أنه سيخيفُنا و يُقلل من شجاعتنا 923 01:26:48.167 --> 01:26:50.534 إذا فهذا خاطئ ، أنسة جاريت 924 01:26:51.792 --> 01:26:54.284 أحتاج إلى هذا الخطاب مرة أخرى 925 01:26:54.458 --> 01:26:56.370 المضبوط 926 01:27:00.208 --> 01:27:01.744 شكراً لك سموتس 927 01:27:09.458 --> 01:27:14.328 لدي هذه الرسالة عن المُشرف آرثر كلايتون 928 01:27:14.958 --> 01:27:18.907 هبط مع الموجة الأولى . كان تحت القصف العنيف 929 01:27:19.125 --> 01:27:23.324 و لكنه حارب بشجاعة كبيرة و ظَل 930 01:27:23.500 --> 01:27:25.958 بصحته و بسلامته 931 01:27:27.458 --> 01:27:29.165 ... يا إلهي 932 01:27:30.208 --> 01:27:34.122 ... و إذا كنت تسمح 933 01:27:37,000 --> 01:27:39,083 انه يرحب بها بشكل حميم 934 01:27:44.958 --> 01:27:47.792 شكراً لك سيد تشرشل 935 01:27:52.875 --> 01:27:55.413 شكراً لكِ أنسة جاريت 936 01:28:02.542 --> 01:28:06.081 فى الساعة السادسة 937 01:28:06.333 --> 01:28:09.997 من اليوم السادس 938 01:28:10.250 --> 01:28:15.871 من الشهر السادس 939 01:29:32.625 --> 01:29:35.038 هذا هو المكان الذي يتحدث فيه رئيس الوزراء 940 01:29:35.875 --> 01:29:40.540 أولاً الأخبار من العملية الرئيسية في فرنسا 941 01:29:41.333 --> 01:29:47.204 هذا المجد المحمول جواً ، براً ، بحراً 942 01:29:47.750 --> 01:29:52.040 كجهد مشترك . دفعت قوات الحلفاء ، النازيين إلى الوراء 943 01:29:52.292 --> 01:29:55.785 و تحرير فرنسا 944 01:29:56.458 --> 01:30:00.202 و عبور البحر يؤدى إلى تقليل الخسائر 945 01:30:00.417 --> 01:30:03.706 كما يخشى القصف المتميز 946 01:30:03.917 --> 01:30:09.037 نار العدو الألمانى تُخفض من سفننا و طائراتنا 947 01:30:10.542 --> 01:30:15.913 شجاعة الجنرال آيزنهاور هي كل ما يجب القيام به 948 01:30:16,708 --> 01:30:22,079 كل شئ جاهز كأنه لم يكن أبداً جاهزاً 949 01:30:22.542 --> 01:30:27.207 و نحن نراقب لأطراف الأصابع حتى 950 01:30:27.542 --> 01:30:28.908 جملة جيدة 951 01:30:29.625 --> 01:30:33.539 الليلة الماضية كان الخطر كبيراً جداً 952 01:30:33.792 --> 01:30:37.31 لقد تغلبنا عليهم هذا الصباح 953 01:30:38.250 --> 01:30:41.698 هذه الحرب العظيمة ضد حكم النازيين 954 01:30:42.333 --> 01:30:45.041 تم الرفض بواسطة أناس طبيعية 955 01:30:45.292 --> 01:30:48.615 الجنود ، البحارة ، و الطيارون بالميدان 956 01:30:48.833 --> 01:30:52.076 و أيضاً من هم موجودون بمنازلهم 957 01:30:52.708 --> 01:30:56.748 نحن نتحدى هتلر بمثابتنا 958 01:30:56.958 --> 01:31:00.622 ، و شخصيتنا و رفضنا 959 01:31:00.833 --> 01:31:03.371 ، الإستبداد ، الظلم 960 01:31:03.542 --> 01:31:06.285 سواد التاريخ 961 01:31:09.125 --> 01:31:15.076 إنها ليست حرب للشهرة بل للحرية 962 01:31:16.292 --> 01:31:19.205 الألمان سيضربونا مرو أخرى 963 01:31:20.042 --> 01:31:23.410 نحن لا نعلم أن سيضربون لأن 964 01:31:23.625 --> 01:31:28.040 القنابل الطائرة الجديدة ليس بها طيارين 965 01:31:28.458 --> 01:31:33.032 تدمير من خلال ألة بلى روح 966 01:31:35.458 --> 01:31:39.657 ، هذا سلاح للجبناء 967 01:31:39.875 --> 01:31:42.663 و الجبناء لا يسطتيعون الفوز 968 01:31:42.875 --> 01:31:47,199 يجب أن نقابل البطولة كما يفعل جنودنا 969 01:31:47,500 --> 01:31:50,493 مثل هؤلاء الرجال الشجعان اللذين يحاربون من الشواطئ 970 01:31:50.667 --> 01:31:54.411 يجب علينا أن نحاربهم من الجبهة 971 01:31:54.583 --> 01:31:58.532 و عندما يعودون مشهورين 972 01:31:59,292 --> 01:32:02,035 يمكننا المشاركة فى شرفهم 973 01:32:03.125 --> 01:32:07.870 هتلر قد حاول مرة أخرى بتهديدنا بالنار 974 01:32:09.125 --> 01:32:14.325 قبل أربع سنوات كان يعتقد أنه بإمكانه أن يجبرنا على الرُكوع لسلتطه 975 01:32:15.083 --> 01:32:19.248 هو كان خاطئاً و الأن هو خاطئاً أيضاً 976 01:32:19.750 --> 01:32:22.163 لأننا لا نذوب فى النار 977 01:32:22.458 --> 01:32:25.826 بل نحن نَقوى من النار مثل الحديد 978 01:32:26.042 --> 01:32:29.865 و يأتى أقوى و معزز أكثر و جاهز للحرب 979 01:32:30.333 --> 01:32:32.541 هيتلر أشعل الحرب 980 01:32:32.750 --> 01:32:35.868 مما تسبب فى نفيه خارج أوروبا 981 01:32:36.750 --> 01:32:39.538 جنودنا ستُكمل الحرب 982 01:32:39.792 --> 01:32:42.535 الحلفاء سيكملون الحرب 983 01:32:42.792 --> 01:32:45.500 و أنا سأكمل 984 01:32:45.667 --> 01:32:48.580 طالما أننا أحرار 985 01:32:50,333 --> 01:32:53,497 نحن لن نستسلم أبداً 986 01:32:54.542 --> 01:32:59.082 و أنا لن أستسلم أبداً 987 01:33:23.208 --> 01:33:26.497 إنه سيكون سكوتش 988 01:33:32.417 --> 01:33:33.498 حسناً 989 01:34:32.333 --> 01:34:34.916 هل تستمع إلى البث ؟ - طبعاً - 990 01:34:36.917 --> 01:34:38.499 كنتَ رائعاً 991 01:34:42.667 --> 01:34:45.080 أمس لقد كنت قلقاً بشأنك 992 01:34:46.875 --> 01:34:51.415 كنت حصلت على شيء ... حقا رائع القيام به 993 01:34:53.042 --> 01:34:55.705 عندما كنتَ قد ارتفعت مرة أخرى على قدميه 994 01:34:56.250 --> 01:34:59.322 أنا لا أعرف بالضبط ما إذا كان هذا هو الحال - على الأقل جعل الإنطباع - 995 01:34:59.542 --> 01:35:01.579 لا يذهب بعيداً تماماً 996 01:35:02.083 --> 01:35:05.497 في بعض الأحيان اللون ينفذ من الصورة وكل شيء يكون رمادي و مُخرّب 997 01:35:05.667 --> 01:35:08.705 ليس عندى قدرة و ستتحول مرة أخرى 998 01:35:10.958 --> 01:35:12.870 كيف تبدو الأن ؟ 999 01:35:15.042 --> 01:35:16.374 مختلط 1000 01:35:18.625 --> 01:35:20.582 و لكن يجب أن أتعايش مع ذلك 1001 01:35:22.250 --> 01:35:27.917 أنت تعرف ، يمكن أن أسافر إلى تشارتويل فى عطلة نهاية الأسبوع 1002 01:35:28.125 --> 01:35:31.448 و قضاء بعض الوقت فى البلدة 1003 01:35:33.458 --> 01:35:37.277 ربما أرسم شيئاً - إنها فكرة جميلة جداً - 1004 01:35:39.125 --> 01:35:42.994 لديها شيء مثل الشمس في فترة ما بعد الظهر في البحيرة 1005 01:35:43.250 --> 01:35:44.866 بين المراعي 1006 01:35:46,000 --> 01:35:49,619 هذا يمكن أن يكون مشهداً متناغماً 1007 01:35:51.125 --> 01:35:54.823 فى اللون؟ - إنه ممكن - 1008 01:35:58,125 --> 01:36:02,244 و ماذا عن الحرب ؟ - ... أعتقد أن - 1009 01:36:02.458 --> 01:36:06.452 إيزنهاور ومونتي لديهم هذا بالفعل تحت السيطرة تماماً 1010 01:36:14.958 --> 01:36:17.701 سأتفهم ذلك إذا تركتنى 1011 01:36:19.417 --> 01:36:22.251 أريد الرحيل إذا إستطعت 1012 01:36:24.833 --> 01:36:27.997 أنا لا أريد أن تعيش بحوافي 1013 01:36:30.458 --> 01:36:33.371 ربما يجب علينا 1014 01:36:34.708 --> 01:36:36.745 نسهل لفتحها لبعضها البعض 1015 01:36:41.083 --> 01:36:44.952 و لكن يجب أن لا تحارب أبداً - لقد توقفت عن ذلك - 1016 01:36:45.417 --> 01:36:47.579 هل أنت جاد ؟ 1017 01:36:52.292 --> 01:36:57.242 أهم شئ بالحرب أعتقده 1018 01:36:57.500 --> 01:37:01.494 هو أن الناس حقاً تشعر بالإتحاد 1019 01:37:01.792 --> 01:37:04.500 ربما بالأمل المكتمل 1020 01:37:06.833 --> 01:37:08.950 ربما سأكتب خطاباً أخر 1021 01:37:16.833 --> 01:37:19,075 أعتقد أنى أشغل قليلاً 1022 01:37:22.500 --> 01:37:24.082 هل ستحصل عليها ؟ 1023 01:37:26.542 --> 01:37:28.033 سأتدبر الوضع 1024 01:39:04.875 --> 01:39:06.332 أتمنى لك النجاح 1025 01:39:38.458 --> 01:39:42.577 مهمة أوفرلورد كانت إنتصار حاسم 1026 01:39:42.792 --> 01:39:46.160 للحلفاء فى المنطقة الغربية 1027 01:39:47.417 --> 01:39:50.489 فى الثامن من مايو عام 1945 ، ألمانيا إستسلمت 1028 01:39:50.667 --> 01:39:55.082 و إنتهت الحرب العالمية فى أوروبا 1029 01:39:56.375 --> 01:40:02.827 ونستون تشرشل قاد مجموعته لحوالى عامه الثمانون 1030 01:40:05.792 --> 01:40:13.040 يمكن أن يكون أكثر من برايت العظيم فى كل الأوقات 1031 01:40:13.200 --> 01:45:05.000 ترجمة : يوسف فريد 1032 01:40:13.200 --> 01:41:00.000 هناك معلومات من المترجم عن تشرشل بطل الفيلم بالنهاية 1033 01:41:00.000 --> 01:41:05.000 كان هو رئيس الوزراء في المملكة المتحدة من عام 1940 وحتى عام 1945 1034 01:41:05.000 --> 01:41:10.000 وفي عام 1951 تولى تشرشل المنصب ذاته إلى عام 1955 1035 01:41:10.000 --> 01:41:15.000 و يُعد تشرشل أحد أبرز القادة السياسيين الذين كانوا موجودين فى الساحة السياسية خلال الحروب التي اندلعت في القرن العشرين 1036 01:41:15.000 --> 01:41:20.000 قضى تشرشل سنوات حياته الأولى ضابطًا بالجيش البريطاني و مؤرخًا و كاتبًا و فنانًا و كان كل هذا في آن واحد 1037 01:41:20.000 --> 01:41:25.000 كان تشرشل هو رئيس الوزراء الوحيد الذي يحصل على جائزة نوبل في الأدب وكان أول من تمنحه الولايات المتحدة المواطنة الفخرية 1038 01:41:25.000 --> 01:41:30.000 عاشر تشرشل كثير من الأشياء التاريخية المهمة و كان منها 1039 01:41:30.000 --> 01:41:35.000 الحرب العالمية الأولى و الثانية و غاندى 1040 01:41:35.000 --> 01:41:40.000 " و من مقولاته " فى السياسة ليس هناك عدو دائم أو صديق دائم بل هناك مصالح دائمة 1041 01:41:40.000 --> 01:41:45.000 " و من أقواله أيضاً " لا تستسلم ابداً ابداً ابداً ابداً ابداً ابداً