1
00:00:00,005 --> 00:00:20,595
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR/ محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"استمتعوا بهذه الرائعة"

2
00:00:29,300 --> 00:00:32,883
<b>"مصحة آركهام"</b>

3
00:00:37,484 --> 00:00:40,687
<i>تظن نفسك قد سمعت
(كل قصص (باتمان</i>

4
00:00:40,688 --> 00:00:43,123
<i>.أعدك بغير ذلك</i>

5
00:00:43,124 --> 00:00:47,825
<i>ما كنت سأصدقها بنفسي
ما لم أكن شاهدتها بأم عيني</i>

6
00:00:47,826 --> 00:00:52,297
<i>وهذه المرة، كاد
الفضول أن يقتل هذه القطة</i>

7
00:00:52,298 --> 00:00:55,468
<i>(أغلقها يا (غرود
!انته الأمر، لقد انتهيت</i>

8
00:00:55,469 --> 00:00:57,435
<i>.لا، أنا قريب جداً</i>

9
00:00:57,436 --> 00:01:02,506
<i>لن تتدخل في تجربتي
.(هذه المرة يا (باتمان</i>

10
00:01:07,414 --> 00:01:08,815
<i>!لا تفعلي أيتها المرأة القطة</i>

11
00:01:57,063 --> 00:01:58,264
ماذا؟

12
00:02:00,900 --> 00:02:03,102
أين؟ ماذا حدث؟

13
00:02:17,717 --> 00:02:20,955
إنها باليابانية، وهذا أنا

14
00:02:27,760 --> 00:02:31,997
!ها هو، أمسكوه -
ساموراي؟ -

15
00:02:31,998 --> 00:02:35,602
توقفوا! اسمعوني
!لا أريد أن أؤذي أي منكم

16
00:02:38,338 --> 00:02:39,906
.حسناً، لتكن بطرقتكم

17
00:02:42,008 --> 00:02:43,643
فسر أفعالكم

18
00:02:44,645 --> 00:02:47,780
لقد أُرسلنا لنثعر على
رجل ملبسه يشبه الخفاش

19
00:02:47,781 --> 00:02:53,818
،أمرنا سيدنا أن نقلته عند رؤيته
لا يُسمح له أن يظل حياً

20
00:02:53,819 --> 00:02:55,755
من هو سيدك؟

21
00:04:13,514 --> 00:04:17,304
<b>\\ باتمان النينجا \\</b>

22
00:04:29,815 --> 00:04:33,686
!لا شيء من هذا منطقي
كل شيء خارج التغطية

23
00:04:33,687 --> 00:04:36,055
،من النظر إلى هذه
إنها اليابان القديمة

24
00:04:37,490 --> 00:04:41,060
وهذا لا يفسر
.ما الذي يحدث هناك

25
00:04:56,810 --> 00:04:58,409
<i>ماذا؟</i>

26
00:04:59,879 --> 00:05:01,580
الجوكر؟ -
بسرعة هكذا؟ -

27
00:05:01,581 --> 00:05:05,018
(هذا صحيح يا (بات
.إنه أنا

28
00:05:05,019 --> 00:05:06,084
!اللعنة عليك

29
00:05:10,122 --> 00:05:11,758
مرحبا

30
00:05:13,093 --> 00:05:16,962
(و(هارلي كوين -
،لكن عليك أن تعترف -

31
00:05:16,963 --> 00:05:20,366
،لقد خدعناك حقاً هناك
أليس كذلك؟

32
00:05:20,367 --> 00:05:24,601
هذا كافٍ! ما الذي تخطط
لهذه المرة يا (جوكر)؟

33
00:05:26,005 --> 00:05:30,775
ألم تسمع؟ الجميع ينادني
بـ: "دايركو تين ماو"، الملك الشيطان

34
00:05:30,776 --> 00:05:34,882
،الرجل الأقوى في اليابان
.. ولكن يمكنك منادتي بـ

35
00:05:35,548 --> 00:05:38,684
(اللورد (جوكر

36
00:05:38,685 --> 00:05:40,986
لم أرغب بأن
أكون لورداً في الواقع

37
00:05:40,987 --> 00:05:43,289
"لم يكن هذا ما أسميه بـ"طموح

38
00:05:43,290 --> 00:05:45,224
ولكن عندما تنقلك الحياة
،بالسفر الزمني

39
00:05:45,225 --> 00:05:47,458
ليس عليك سوى
.التحضر للسفر

40
00:05:47,459 --> 00:05:49,462
أظنني أشكر ذلك
القرد على هذا

41
00:05:49,463 --> 00:05:54,532
لولا آلته الغبية، ما كانت
هذه الجزيرة الصغيرة في رحلتي

42
00:05:54,533 --> 00:05:57,835
عليّ الإعتراف حقاً بأنني
استمتعت بالسوشي هنا

43
00:05:57,836 --> 00:06:01,274
إنه أفضل حتى
مع قليل من الصلصة

44
00:06:12,952 --> 00:06:15,888
،هل أنا فقط
أم الجو أصبح حاراً هنا؟

45
00:06:19,024 --> 00:06:22,460
.لا تهرب، أنا أكبر معجبينك

46
00:06:24,831 --> 00:06:29,536
<i>(والآن يا (باتمان
ألم تعد تريد اللعب؟</i>

47
00:06:30,504 --> 00:06:33,272
،والآن أنظر ماذا فعلت

48
00:06:33,273 --> 00:06:37,608
(كانت (آيفي السامة
ستشعر بخيبة أمل

49
00:06:39,512 --> 00:06:43,450
ألا تعرف مدى خطورة المرواح
ذات الشفةر الحادة على البئية؟

50
00:06:45,418 --> 00:06:50,057
أنت من يستمر في رميهم -
.لأنك لا تتركهم يُصيبونك -

51
00:07:00,867 --> 00:07:05,973
،يبدو أن تلك المرواح نفذت منك
ماذا ستفعل الآن يا (جوكر)؟

52
00:07:07,574 --> 00:07:12,811
(لدي خيارات يا (بات
(لا يزال معي (هارلي

53
00:07:12,812 --> 00:07:16,583
وجيش من الساموراي
.يحيط بك الآن

54
00:07:20,019 --> 00:07:22,589
،سبعة على واحد
سأقبل هذه الاحتمالات

55
00:07:49,749 --> 00:07:52,085
هل نذهب ورائه يا لورد (جيه)؟

56
00:07:52,884 --> 00:07:57,257
الناس معي، دعينا
نستمتع فحسب بضوء القمر

57
00:08:01,261 --> 00:08:05,165
.لدينا كل الوقت الممكن

58
00:08:10,470 --> 00:08:13,573
<i>تحركوا، تحركوا
لا يمكن أن يبتعد</i>

59
00:08:24,783 --> 00:08:26,486
لا تخف

60
00:08:27,620 --> 00:08:32,558
إنه مجرد صوت قطة -
المرأة القطة؟ -

61
00:08:32,559 --> 00:08:35,661
عندما رأيت ساموراي
،الجوكر) يتحركون)

62
00:08:35,662 --> 00:08:39,130
،شعرت بأن شيء يحدث
وسعيدة أنه كان أنت

63
00:08:39,131 --> 00:08:43,601
كيف وصلتِ إلى هنا؟ -
مثلك، آلة (غوريلا غرود) الزمنية -

64
00:08:43,602 --> 00:08:47,974
كان ذلك قبل عامين -
وكيف يمكن هذا؟ -

65
00:08:47,975 --> 00:08:51,509
قمت بتخزين هذه قبل القفزة
الزمنية، ربما يكون لها فائدة

66
00:08:51,510 --> 00:08:57,148
<i>أخبرنا بخطتك أيّها القرد -
لماذا أحضرتنا إلى هنا؟ -</i>

67
00:08:57,149 --> 00:09:00,952
<i>(مجرمو مدينة (غوثام
،لقد جمعتكم هنا اليوم</i>

68
00:09:00,953 --> 00:09:05,791
<i>.لأكشف النقاب عن أعظم اختراعتي -
(إلى (ريد هود) معك (نايت وينج -</i>

69
00:09:05,792 --> 00:09:08,226
<i>لقد نجح التعقب، يبدو
أن هذا مؤتمر مجرمين</i>

70
00:09:08,227 --> 00:09:11,430
<i>نعم، بوسعي رؤية
من هنا أيضاً</i>

71
00:09:11,431 --> 00:09:15,801
<i>حسناً، حفلة العمدة الليلة -
لم أكن وحيداً -</i>

72
00:09:15,802 --> 00:09:17,802
كانوا هناك أيضاً

73
00:09:17,803 --> 00:09:22,907
(نايت وينج) و(ريد هود)
(ريد روبن) و(روبن)

74
00:09:22,908 --> 00:09:25,944
أين هم إذاً؟ -
لا أعرف -

75
00:09:25,945 --> 00:09:28,213
لم أرّ أياً منهم

76
00:09:28,214 --> 00:09:33,018
<i>ولكن منذ وصولي ومجرمو
غوثام) يعيثوا في اليابان فساداً)</i>

77
00:09:33,019 --> 00:09:35,620
<i>،إليكم المحرك الإهتزازي</i>

78
00:09:35,621 --> 00:09:39,224
<i>اشهدوا بأنني أصبحت الآن
سيد المكان والزمان</i>

79
00:09:39,225 --> 00:09:42,029
<i>.وأشكلهم حسب رغبتي ...</i>

80
00:09:49,903 --> 00:09:53,638
،لم يعد هناك فيديو
البقية مجرد ملقات صوتية

81
00:09:53,639 --> 00:09:56,975
لابد أن آلة (غرود) قد
آثرت على نقل البيانات

82
00:09:56,976 --> 00:10:02,781
<i>بات الآن كل شيء مقلوباً
أظن ذلك القرد قد لوث عقولنا</i>

83
00:10:02,782 --> 00:10:07,421
<i>لن تتدخل في تجربتي
.(.. هذه المرة يا (بات</i>

84
00:10:09,755 --> 00:10:13,859
إذن (الجوكر) هو المستفيد
(غير المباشر من تجربة (غرود

85
00:10:13,860 --> 00:10:17,830
لم يقل أحد بأنه
لن يزدهر في الفوضى

86
00:10:18,932 --> 00:10:22,100
ولكن كنا معاً في نفس الوقت
لماذا جئتِ بعامين قبلي؟

87
00:10:22,101 --> 00:10:24,402
من يعرف ما هي
شروط السفر بالزمن؟

88
00:10:24,403 --> 00:10:27,605
لقد أخرني (غرود) ولابد
أن هذا قد آثر في القفزة الزمنية

89
00:10:27,606 --> 00:10:31,909
فرق ثوان تحولت إلى عامين

90
00:10:31,910 --> 00:10:36,815
(أتسمحين أن أسأل يا (سلينا
ما الذي كنتِ تفعلينه تلك الليلة؟

91
00:10:36,816 --> 00:10:39,784
لم أعتقد أبداً أنه
سينتهي بي المطاف هناك

92
00:10:39,785 --> 00:10:43,556
(تتبعت (غوريلا غرود) إلى (آركهام
لأرى ما الذي ينوي فعله تلك الليلة

93
00:10:43,557 --> 00:10:47,526
،لو كان شيئاً مفيداً
كنت سأخطط لسرقته

94
00:10:47,961 --> 00:10:51,797
والمجرمون؟ -
مثل (الجوكر) اجتاحوا المكان -

95
00:10:51,798 --> 00:10:56,835
"لقد خدعوا كل زعماء الـ"سينغوكو
وأصبحوا حكاماً لمقاطعhتهم

96
00:10:56,836 --> 00:10:59,971
سينغوكو داي-ميو"؟"
هذا صحيح

97
00:10:59,972 --> 00:11:02,774
هذه الفترة الزمنية في اليابان
كانت إقطاعية للمقاطعات المتحاربة

98
00:11:02,775 --> 00:11:08,446
(نعم، كل واحد من مجرمي (غوثام
يحاول غزو وتوحيد اليابان

99
00:11:08,447 --> 00:11:10,950
استولى البطريق
(على ولاية (كاي

100
00:11:10,951 --> 00:11:16,686
<i>(مناوشته المتكررة مع ولاية (إتشكجو
(المجاورة والتي تحكمها (آيفي السامة</i>

101
00:11:16,687 --> 00:11:18,123
<b>"البطريق"</b>

102
00:11:18,124 --> 00:11:21,228
<i>حلّقوا يا أصدقائي المزغبين</i>

103
00:11:26,204 --> 00:11:26,764
<b>"آيفي السامة"</b>

104
00:11:26,765 --> 00:11:30,137
<i>سأدفنك في الوحل
أيها العجوز الطنان</i>

105
00:11:32,971 --> 00:11:36,641
<i>(وفي ولاية (ناتسو
ديثستروك) يحكم)</i>

106
00:11:36,642 --> 00:11:38,609
<i>"ديثستروك"
،بمجرد أن تكتمل قلعتي -</i>

107
00:11:38,610 --> 00:11:42,614
<i>.سحين دوري لأهجم. نعم</i>

108
00:11:42,615 --> 00:11:47,051
<i>أما (ذو الوجهين) قد استولى
على ولاية (أومي) قرب العاصمة</i>

109
00:11:47,052 --> 00:11:49,355
<i>(وأصبح تابعاً للـ(جوكر</i>

110
00:11:50,200 --> 00:11:51,389
<b>"ذو الوجهين"</b>

111
00:11:51,390 --> 00:11:56,362
<i>لنرى ماذا ستكون
خطوتي التالية؟</i>

112
00:11:56,363 --> 00:12:03,170
<i>ولكن حتى الآن، أقرب لورد
(إقطاعي سيوحد اليابان هو (الجوكر</i>

113
00:12:04,400 --> 00:12:07,371
<b>"الجوكر"</b>

114
00:12:12,300 --> 00:12:16,372
"هارلي كوين"

115
00:12:17,450 --> 00:12:21,686
<i>يحاولون جميعاً الإستيلاء على
هذه البلد وإعادة كتابة التاريخ</i>

116
00:12:21,687 --> 00:12:24,956
(لابد أن نجد (غوريلا غرود
هل رأيتهِ؟

117
00:12:24,957 --> 00:12:29,928
ليس مؤخراً، لماذا لا نضم
انا وأنت قوانا يا (بروس)؟

118
00:12:29,929 --> 00:12:31,596
نضم قوانا؟

119
00:12:31,597 --> 00:12:34,331
أود العودة للوطن، عامين
مدة طويلة للغياب

120
00:12:34,332 --> 00:12:36,902
(حسناً ولكن بدون خدع يا (سيلينا

121
00:12:37,437 --> 00:12:41,739
أقسم لك، علينا فقط
.الوصول لذلك البرج

122
00:12:41,740 --> 00:12:45,211
الجوكر) يحتفظ)
بآلة (غرود) الزمنية هناك

123
00:13:01,126 --> 00:13:03,295
هيئة المُبشِر هذه ليست سيئة

124
00:13:03,296 --> 00:13:06,999
جاء الكثير من المبشرين المسيحيين
لهذه الحقبة الزمنية من اليابان

125
00:13:07,000 --> 00:13:09,968
بهذه الطريقة لن يشك
الناس بأننا غربيان

126
00:13:09,969 --> 00:13:12,872
حلاقة الخفاش
هذه لمسة جيدة

127
00:13:12,873 --> 00:13:14,372
شكراً

128
00:13:14,373 --> 00:13:17,475
لماذا أحضرتني هنا؟ -
أردتك أن ترى هذا -

129
00:13:17,476 --> 00:13:21,948
الجوكر) يُخطط لشيء غريب) -
هل هذا فحم؟ -

130
00:13:23,350 --> 00:13:30,922
،الجوكر) يغيّر الخط الزمني بالفعل)
الثورة الصناعية لن يطول قدومها

131
00:13:30,923 --> 00:13:34,292
(أشك فعلاً بأن (الجوكر
يهتم للتاريخ

132
00:13:34,293 --> 00:13:38,729
،تخمنيي هو أياً كان ما يفعله
"سيستعمله ليصبح "شوغون

133
00:13:38,730 --> 00:13:40,898
ولكنه ليس (الجوكر) فقط

134
00:13:40,899 --> 00:13:44,003
علينا هزيمة كل مجرمي
غوثام) لإنقاذ التاريخ)

135
00:13:45,171 --> 00:13:50,008
سنحتاج أسلحة من أجل هذا -
.هذا لو كان هناك من يساعدنا -

136
00:13:50,009 --> 00:13:54,847
أتريد بعض الشاي يا سيدي؟ -
أشكرك كثيراً -

137
00:13:58,149 --> 00:14:01,686
هل هذا شاي أحمر؟ -
من الصعب إيجاده في هذه الغابة -

138
00:14:01,687 --> 00:14:06,558
أتمنى أن يُعجبك -
ألفريد)؟) -

139
00:14:06,559 --> 00:14:10,829
كانت فكرة الآنسة
سيلينا)، لهذا أعتذر)

140
00:14:10,830 --> 00:14:17,036
<i>،إنه ريفي أكثر مما اعتدت عليه
ولكن أظنه مناسباً ليكون كهف الخفاش</i>

141
00:14:18,772 --> 00:14:23,075
ماذا؟ لا أصدق بأنكِ
(لم تخبريني يا (سيلينا

142
00:14:23,076 --> 00:14:26,711
أعرف ولكن أردت رؤية
نظرة التفاجئ على وجهك

143
00:14:26,712 --> 00:14:31,483
لا داعي للقلق، تم
(صيانة السيارة جيداً سيد (بروس

144
00:14:31,484 --> 00:14:34,452
ولكني لا أفهم

145
00:14:34,453 --> 00:14:36,888
كان ألفريد في
باتموبيل) تلك السيارة)

146
00:14:36,889 --> 00:14:39,423
كنا محظوظان كفاية
لنعثر على بعضنا البعض

147
00:14:39,424 --> 00:14:43,628
وعرفنا أنها مسألة
وقت حتى وصولك

148
00:14:43,629 --> 00:14:45,464
.ها أنا

149
00:14:45,465 --> 00:14:49,234
أظن (الجوكر) سيكون
مصدوماً عند رؤيتك بداخلها

150
00:14:49,235 --> 00:14:52,570
نعم، لنأمل ذلك -
.. يجب أن أعترف -

151
00:14:52,571 --> 00:14:55,941
فأنا مرتاح جيداً لأن الآنسة
سيلينا) وجدتك في الغاية سيدي)

152
00:14:55,942 --> 00:14:59,210
لطالما أردت ولو لمرة
،زيارة هذه البلاد الجميلة

153
00:14:59,211 --> 00:15:02,580
ولكن أفضل أن أزورها
في حُقبتي الزمنية

154
00:15:02,581 --> 00:15:06,151
رغم ذلك، أعترف بأنني إلتقطت
بعض أفكار الطهي الجديدة

155
00:15:06,152 --> 00:15:09,285
هناك السمك الذي
أجده جيداً يقدم مع الميسو

156
00:15:10,556 --> 00:15:12,556
أرى بأنك لم تتغير
إطلاقاً يا صديقي العجوز

157
00:15:12,557 --> 00:15:15,760
لا أطيق الإنتظار لأتذوق
طيق السمك الذي تتحدث عنه

158
00:15:15,761 --> 00:15:18,797
لا أقصد التفاخر سيدي
ولكنه لذيذ فعلاً

159
00:15:19,298 --> 00:15:20,867
.متأكد من ذلك

160
00:15:23,202 --> 00:15:24,603
!انبطحا

161
00:15:26,172 --> 00:15:27,574
!اطلقوا

162
00:15:30,110 --> 00:15:32,478
.ضربة مباشرة! أجهزنا عليهم

163
00:15:38,118 --> 00:15:40,118
ما هذا؟ -
انسحبوا -

164
00:15:40,119 --> 00:15:44,657
(سأسعى وراء (الجوكر
(اعتنني بـ(ألفريد) لأجلي يا (سيلينا

165
00:15:44,658 --> 00:15:45,858
.لك هذا

166
00:16:06,578 --> 00:16:08,514
!باتمان) قادم)

167
00:16:09,416 --> 00:16:12,818
ماذا قلتِ؟ -
!باتمان) هنا في سيارته) -

168
00:16:16,956 --> 00:16:20,859
!صوبوا! اطلقوا

169
00:16:20,860 --> 00:16:23,762
لقد هزم المسلحين ومدافعنا

170
00:16:23,763 --> 00:16:28,331
وهو يقترب بسرع جداً
مثلما يشرح عرض العرائس هذا

171
00:16:30,135 --> 00:16:32,803
إنه لا شيء بدون
سيارة (باتموبيل) الغبية

172
00:16:32,804 --> 00:16:35,541
.وهذا يُعطني فكرة مثير للاهتمام

173
00:16:40,179 --> 00:16:41,580
.محاولة جيدة

174
00:16:44,950 --> 00:16:48,552
يا (باتمان)! خدعة
المغناطيس القديمة

175
00:16:48,553 --> 00:16:51,255
دائماً ذكي في استخدام التكنولوجي

176
00:16:51,256 --> 00:16:54,158
يا (هارلي)! فعلي
!(قلعة (آركهام

177
00:16:54,159 --> 00:16:58,931
ولكن سيدي القلعة لم تنتهي بعد -
!(ولكن هذا (باتمان -

178
00:16:58,932 --> 00:17:02,100
إنه السبب لنخترعها
من الأساس

179
00:17:02,101 --> 00:17:03,802
.صحيح

180
00:17:11,443 --> 00:17:14,079
.(استعد يا (جوكر

181
00:17:35,233 --> 00:17:40,203
ما هذا بحق الجحيم؟ -
.هذا جنون -

182
00:17:42,974 --> 00:17:46,111
<i>!ما رأيك بطلقة وليس همسة</i>

183
00:17:46,112 --> 00:17:49,514
والآن نريد قصفاً
بدلاً من اللعب

184
00:17:49,515 --> 00:17:53,085
!جولة قصف

185
00:17:53,086 --> 00:17:54,286
.هجوم قادم

186
00:17:59,424 --> 00:18:01,260
والآن حان دوري

187
00:18:06,665 --> 00:18:10,868
<i>.أنا قادم لك -
!اضرب البوابة -</i>

188
00:18:10,869 --> 00:18:13,605
<i>.دعني أساعدك</i>

189
00:18:16,275 --> 00:18:21,179
والآن سأسحق لعبتك
.المفضلة وأنت بداخلها

190
00:18:21,180 --> 00:18:22,614
ليس اليوم

191
00:18:32,192 --> 00:18:36,594
<i>مثابر جداً يا صديق القدم -
.حدد الهدف -</i>

192
00:18:36,595 --> 00:18:40,566
أتعرف ما هو أكثر ما أحبه فيك؟
إنك سهل التنبؤ

193
00:18:45,070 --> 00:18:48,406
،خفاش على عصا
إحدى أكلاتي المفضلة

194
00:18:48,407 --> 00:18:50,075
ليس بهذه السرعة

195
00:19:08,126 --> 00:19:10,362
(انتهى الأمر يا (جوكر
فشلت خطتك

196
00:19:10,363 --> 00:19:14,163
.لا، لا أظنّك مصيب تماماً

197
00:19:21,507 --> 00:19:23,408
!كم هذا مريع

198
00:19:23,409 --> 00:19:27,179
يمكنك الذهاب ورائي أو إنقاذ
تلك الأم وطفلها بالأسفل

199
00:19:27,180 --> 00:19:30,083
!(قرارك يا (بات -
!كلا -

200
00:19:56,575 --> 00:19:58,374
... باين)؟ كيف لك)

201
00:20:22,700 --> 00:20:24,675
<b>"باتمان المدرع"</b>

202
00:20:29,241 --> 00:20:31,743
!هذه ليست معركتك

203
00:20:41,053 --> 00:20:42,455
!اذهبي! اسرعي

204
00:20:44,089 --> 00:20:45,857
.أريد مزيداً من القوة

205
00:20:49,494 --> 00:20:51,063
!مهلا! كلا

206
00:21:00,673 --> 00:21:05,210
!تحركي، سأماطلهم -
!ماطل هذه -

207
00:21:13,986 --> 00:21:17,822
بات) المسكين، دائماً)
ينخدع ببعض الحيل

208
00:21:17,823 --> 00:21:24,129
هذا يجعلني حزيناً، إنه غبي جداً
دائماً يخاطر بحياته لإنقاذ الناس

209
00:21:24,130 --> 00:21:26,698
لو تركتهم فحسب يموتون
،وتطاردني أنا بدلاً منهم

210
00:21:26,699 --> 00:21:30,868
ربما ما كنت ستجد
نفسك في حالة مريعة كهذه

211
00:21:30,869 --> 00:21:34,905
.لست نادماً -
حسناً، ماذا نفعل الآن؟ -

212
00:21:34,906 --> 00:21:38,308
هل ستستلقي مكانك
طوال اليوم أم ستُرفِهني بالمزيد؟

213
00:21:38,309 --> 00:21:44,114
لست هنا لتِرفهيك -
مخطئ مجدداً -

214
00:21:44,115 --> 00:21:46,217
،والآن بما أن كل ألعابك محطمة

215
00:21:46,218 --> 00:21:48,987
الأفضل أن تفكّر
فيما ستفعله تلاياً

216
00:21:48,988 --> 00:21:52,591
هذا لو كان أصدقائك
بالجوار وجائوا لإلقاء التحية

217
00:21:52,592 --> 00:21:55,257
!عزيزي! أنظر

218
00:22:00,098 --> 00:22:04,033
!لم أقصد قول ذلك
!كنت أتهكم

219
00:22:08,673 --> 00:22:11,309
<i>ماذا؟ نينجا باتمان؟</i>

220
00:22:13,979 --> 00:22:16,178
.أمسكناك

221
00:22:38,136 --> 00:22:41,940
(نايت وينج)، (ريد روبن)
من أيضاً أخذ القفزة الزمنية؟

222
00:22:42,907 --> 00:22:44,442
ريد هود) و(روبن) أيضاً)

223
00:22:44,443 --> 00:22:49,181
ولكن (ريد هود) في مهمة استكشاف
لمعرفة ما حدث في الولايات الأخرى

224
00:22:49,682 --> 00:22:54,184
و(ألفريد) والمرأة القطة؟ -
لا تقلق، (روبن) ذهب لهم بالفعل -

225
00:22:54,185 --> 00:22:55,921
.ينبغي أن يكونوا هنا قريباً

226
00:22:57,189 --> 00:23:00,892
وهو؟ -
(باتمان) هذا (إيون) -

227
00:23:00,893 --> 00:23:03,094
كان عوناً كبيراً لنا
بعد وصولنا هنا

228
00:23:03,095 --> 00:23:07,598
إنه قائد عشيرة النينجا -
عشيرة النينجا؟ -

229
00:23:07,599 --> 00:23:13,104
(نحن عشيرة خفاش (هيلدا
نسترشد في حياتنا بنبوءة قديمة

230
00:23:22,515 --> 00:23:26,351
<i>تتنبئ الأسطورة بالوقت
،الذي تكون البلاد في فوضى</i>

231
00:23:26,352 --> 00:23:32,489
<i>وسيأتي نينجا أجنبي مرتدياً
.قناع خفاش ليعيد النظام إلى أراضينا</i>

232
00:23:32,490 --> 00:23:36,694
<i>وها نحن عشيرة الخفاش
ننتظر هذه اللحظة طيلة حياتنا</i>

233
00:23:36,695 --> 00:23:42,901
<i>،ونخدم هذا الشينوبي بأرواحنا
وهذه ساعة قدرنا</i>

234
00:23:49,442 --> 00:23:54,546
والآن وأخيراً نتطلع لك، أنت
الشينوبي العظيم من وراء بحر الزمن

235
00:23:54,547 --> 00:23:56,349
(لورد (باتمان

236
00:24:31,083 --> 00:24:35,287
يبدو مكاناً جميلاً -
نعم ولكن إلى متى -

237
00:24:35,288 --> 00:24:38,690
السيارة والطائرة والدراجة

238
00:24:38,691 --> 00:24:43,027
لقد تدمروا جميعاً على يد الجوكر

239
00:24:43,028 --> 00:24:47,099
كيف نستعيد الأفضلية
عندما لا نملك أي شيء؟

240
00:24:50,301 --> 00:24:51,402
(باتمان)

241
00:24:51,403 --> 00:24:54,772
لدى (قردتشي) رسالة لك -
قردتشي)؟) -

242
00:24:54,773 --> 00:24:56,673
(هذا غريب ولكن (روبن
كون صداقة مع هذا القرد

243
00:24:56,674 --> 00:25:00,642
إنه حقاً ذكي جداً ويفهم
كل ما أقوله

244
00:25:02,047 --> 00:25:03,448
ما هذا؟

245
00:25:03,449 --> 00:25:06,151
قال أنه حصل عليها
من شخص ما في الجبل

246
00:25:07,786 --> 00:25:09,555
.إنها بالإنكليزية

247
00:25:11,423 --> 00:25:12,959
.(إنه (غرود

248
00:25:48,660 --> 00:25:51,362
هذا شعور جيد

249
00:25:51,363 --> 00:25:53,530
ما هو الشيء المشترك بين

250
00:25:53,531 --> 00:25:59,304
القردة والبشر عندما نتهد
في حمام ساخن يا (باتمان)؟

251
00:25:59,305 --> 00:26:05,476
يمكنك الاستمتاع بالماء أيضاً -
.لا، أنا على ما يرام في مكاني -

252
00:26:05,477 --> 00:26:07,845
ما كنت أعتبرك
من النوع الخجول قط

253
00:26:07,846 --> 00:26:11,315
ولكن ها أنت مجدداً
.تختبئ وراء القناع دائماً

254
00:26:11,316 --> 00:26:14,484
أواثق أنك لا تريد
إعادة التفكير في الأمر؟

255
00:26:16,520 --> 00:26:20,758
أظنك لم تدعوني إلى هنا
لأنضم إليك في حمام ساخن

256
00:26:20,759 --> 00:26:24,528
!يا له من نفاذِ للصبر -
ماذا كنت تتوقع؟ -

257
00:26:24,529 --> 00:26:27,364
نحن جميعاً في هذه
(الفوضى بسببك يا (غرود

258
00:26:27,365 --> 00:26:30,701
لماذا اخترعت آلة
الزمن هذه من الأساس؟

259
00:26:30,702 --> 00:26:34,639
هذا مثل السؤال عن سبب
عبور غوريلا عجوز للطريق

260
00:26:34,640 --> 00:26:36,173
هذا لأنني أستطيع

261
00:26:36,174 --> 00:26:40,944
مجرمين (غوثام) كانوا تجربتي

262
00:26:40,945 --> 00:26:46,816
،وكنت سأرسلهم إلى مكان بعيد
حتى أستولي على المدينة لنفسي

263
00:26:46,817 --> 00:26:50,822
<i>وكنت سأنجح، المحرك
الإهتزازي كان أعظم إختراعاتي</i>

264
00:26:50,823 --> 00:26:54,058
<i>ولكن تدخلك ما جلبنا
إلى هذا الزمن والمكان</i>

265
00:26:54,059 --> 00:26:56,059
وكيف ذلك؟

266
00:26:56,060 --> 00:26:58,596
كلانا مسؤول عما
حدث في تلك الليلة

267
00:26:59,731 --> 00:27:05,603
وعلينا أن نتعاون لنعود للوطن
ما رأيك يا (باتمان)؟

268
00:27:05,604 --> 00:27:09,574
سأكون أنا الطُعم، تلك
أفضل طريقة لإخراج الجوكر

269
00:27:09,575 --> 00:27:12,210
.مثيرة للاهتمام

270
00:27:41,373 --> 00:27:44,976
حسناً، لقد مرّ وقت
(طويل عزيزي غوريلا (غرود

271
00:27:44,977 --> 00:27:51,281
يبدو أن هذا المكان يتفق معك -
أعرف أن هذه ليست زيارة إجتماعية -

272
00:27:51,282 --> 00:27:53,383
أين (باتمان)؟

273
00:27:53,384 --> 00:27:55,752
واضح أنك لا تملك وقتاً
للمُحبين بعد أن قررت الغزو

274
00:27:55,753 --> 00:27:59,289
هل هو واضح هكذا؟
هل هو الملبس؟

275
00:27:59,290 --> 00:28:03,761
إنه يفضحني نوعاً ما، تخيّل
هذا البلد وهو في فوضى كاملة

276
00:28:03,762 --> 00:28:08,164
أرض مملوءة بمعاناة
وألم لا فائدة منهما

277
00:28:08,165 --> 00:28:10,468
من المثير للدهشة أنك
،من بين كل البشر

278
00:28:10,469 --> 00:28:12,836
الذي انتهى به المطاف
مالكاً للمحرك الإهتزازاي

279
00:28:12,837 --> 00:28:15,672
لقد سئمت من هذه
(المحادثة يا (غرود

280
00:28:15,673 --> 00:28:19,210
أخبرتك أنني سأعفو عنك
(مقابل (باتمان

281
00:28:19,211 --> 00:28:21,110
لذا أين هو؟

282
00:28:24,115 --> 00:28:25,517
.موجود هنا

283
00:28:30,422 --> 00:28:35,527
(نحن نحاصرك يا (جوكر -
.بالتأكيد فعلتم -

284
00:28:50,542 --> 00:28:51,743
!أمسكوا

285
00:28:54,378 --> 00:28:55,578
!كلا

286
00:28:55,579 --> 00:29:00,384
ماذا ظننتنا؟ عرفنا
أنّك تخبئ رجالاً في الماء

287
00:29:00,385 --> 00:29:05,657
،من المؤسف أنهم جميعاً سيموتون
فلماذا لا تنضم إليهم؟

288
00:29:08,594 --> 00:29:10,228
.ربما في وقتِ آخر

289
00:29:19,304 --> 00:29:21,940
.مازلت في تعداد الهالكين

290
00:29:28,713 --> 00:29:32,317
.(لقد قللت من خصمك يا (جوكر

291
00:29:33,184 --> 00:29:38,324
كما فعلت دوماً -
ولكن كيف؟ لقد قتلناكم -

292
00:29:40,825 --> 00:29:42,795
هل سمعتِ بفخِ من قبل؟

293
00:30:25,002 --> 00:30:29,306
لم أتوقع قط يأن تتحالف
(مع (باتمان) يا غوريلا (غرود

294
00:30:29,307 --> 00:30:31,844
.أي شيء يعطني الميزة

295
00:31:20,792 --> 00:31:24,627
لم أظنك ستحتاج العون
أبداً من قرد مُتكلم للإمساك بي

296
00:31:24,628 --> 00:31:27,431
أشعر بالخجل جداً
(عليك يا (باتمان

297
00:31:27,432 --> 00:31:30,267
لا تكن، أنا سعيد
جداً لتخييب أملك

298
00:31:30,268 --> 00:31:35,471
سأكون حذراً، إن إنقلب
عليّ، سينقلب عليك

299
00:31:38,376 --> 00:31:41,845
أنا ممتن جداً لأننا
وثقنا ببعضنا البعض

300
00:31:41,846 --> 00:31:46,584
جزيل الشُكر ولكن في
هذا العالم لا معنى للثقة

301
00:31:46,585 --> 00:31:53,591
،والآن ستخضعون لسيطرتي
.عشيرة الخفاش، دمروهم جميعاً

302
00:31:58,497 --> 00:32:00,897
لا يمكننا أن نتزعزع
بأفكارك الشريرة

303
00:32:00,898 --> 00:32:04,735
لقد أتقنّا السيطرة
على أجسادنا وعقولنا

304
00:32:04,736 --> 00:32:08,873
هذا حدث، تحضّروا
إذاً للإبادة

305
00:32:20,752 --> 00:32:21,953
!هناك

306
00:32:27,992 --> 00:32:29,727
!"ذو الوجهين"

307
00:32:29,728 --> 00:32:33,262
لقد تحالفت أنت
و(ذو الوجهين) يا (غرود)؟

308
00:32:33,263 --> 00:32:34,932
.(هذا صحيح يا (ريد روبن

309
00:32:37,236 --> 00:32:41,573
(ألاّ تعرف أن غوريلا (غرود
متقدم دوماً بخطوتين؟

310
00:32:47,112 --> 00:32:48,546
!كلا

311
00:32:51,583 --> 00:32:55,154
وسبب هذه الزيارة
غير المتوقعة أيتها المراة القطة؟

312
00:32:57,522 --> 00:33:03,160
ظننتك قد تحتاج هذا الشيء -
والآن من أين حصلتِ على هذا؟ -

313
00:33:03,161 --> 00:33:06,264
(أخذته من (هارلي كوين
ونحن نتقاتل

314
00:33:06,265 --> 00:33:10,334
إنه جزء من آلتك
الإهتزازية، صحيح؟

315
00:33:10,335 --> 00:33:15,339
وماذا تريدين بالمقابل؟ -
تُعيدني إلى المستقبل -

316
00:33:15,340 --> 00:33:21,513
.اتفقنا -
.ظننتنا سنتفق -

317
00:33:26,751 --> 00:33:28,719
ينبغي أن نترك السفينة

318
00:33:29,320 --> 00:33:30,755
!الآن

319
00:33:32,825 --> 00:33:36,626
الجوكر؟ -
أتبحث عني يا (بات)؟ -

320
00:33:39,397 --> 00:33:41,698
(لا تفعلها يا (جوكر

321
00:33:41,699 --> 00:33:44,602
يجب أن نغادر، لا يمكنها
الطفو أكثر من هذا

322
00:33:44,603 --> 00:33:47,938
!خُذ الآخرين، اذهب -
ماذا عنك؟ -

323
00:33:47,939 --> 00:33:51,843
سأظل، إنه لن يهرب -
(أشعر بالإطراء حقاً يا (باتمان

324
00:33:51,844 --> 00:33:56,346
،لا نقضي وقتاً كافياً معاً
نحن مشغولان دائماَ

325
00:33:56,347 --> 00:34:00,483
ولأكن صريحاً، إن قتلك
ذو الوجهين"، ما كنت سأسامح نفسي أبداً"

326
00:34:00,484 --> 00:34:04,020
(أنا من يستحق بقتل (باتمان
!أنا الجوكر

327
00:34:04,021 --> 00:34:05,890
أنت مجنون، ستقتل نفسك

328
00:34:05,891 --> 00:34:09,360
هذا ما أحاول إخبارك
!به أيّها الخفاش الغبي

329
00:34:09,361 --> 00:34:12,194
!سأقيم حفلة في الجحيم

330
00:34:14,231 --> 00:34:15,634
<i>!(لا يا (جوكر</i>

331
00:34:18,003 --> 00:34:20,839
!لا

332
00:34:29,213 --> 00:34:32,183
.وهكذا انتهت

333
00:35:34,679 --> 00:35:38,781
أوشكت التجديدات أن تنتهي
تواصل مع كبار الإقطاعيين الآخرين

334
00:35:38,782 --> 00:35:41,451
ستكون المعركة في
جيغوكوهارا)، أرض الجحيم)

335
00:35:41,452 --> 00:35:43,355
."سنرى من سيكون الـ"شوغون

336
00:35:45,389 --> 00:35:50,093
ومتى سنعود للوطن؟ -
قريباً جداً -

337
00:35:50,094 --> 00:35:53,763
مازال أمامنا ثلاثة
بطاريات متقبية للحصول عليها

338
00:35:53,764 --> 00:35:56,167
(من البطريق و(آيفي السامة
.(و(ديثستروك

339
00:35:56,168 --> 00:36:00,770
بعدها سيكون المحرك الإهتزازي
كاملاً وسنسافر عبر الزمن والمكان

340
00:36:00,771 --> 00:36:03,642
المعذرة، هل
تمانعين التنحي جانباً؟

341
00:36:05,577 --> 00:36:08,111
أليس أكل الموز
مبتذلاً بعض الشيء؟

342
00:36:08,112 --> 00:36:11,283
والمتحدث هو القطة
!اللص في زي قطة

343
00:36:33,570 --> 00:36:36,874
نحن مرتاحون لأنّك
(معنا سيد (بروس

344
00:36:36,875 --> 00:36:40,645
منذ متى وأنا فاقد الوعي؟ -
يومان كاملان سيدي -

345
00:36:41,480 --> 00:36:42,881
.فهمت

346
00:36:44,748 --> 00:36:48,352
وما هذا؟ -
أحضره (إيون) سيدي -

347
00:36:48,353 --> 00:36:54,859
قال القناع الأسطوري لعشيرة
.الخفاش لا يرتديه إلا مالكه الشرعي

348
00:37:19,083 --> 00:37:22,853
ليس لدي شيء
لا مركبات أو أسلحة

349
00:37:24,155 --> 00:37:27,089
لم أعد أعرف من كنت

350
00:37:27,090 --> 00:37:30,361
من يكون (باتمان) إن
جُرد من كل تقنياته؟

351
00:37:31,797 --> 00:37:35,267
(وفي يأسي تحالفت مع (غرود

352
00:37:36,833 --> 00:37:40,437
الكثير ماتوا وأصيبوا
لأنني كنت أعمى

353
00:37:40,438 --> 00:37:43,741
(عن خيانة (غرود
وفي النهاية لنفسي

354
00:37:44,909 --> 00:37:48,645
ومع ذلك يُصرون
على مناداتي بالمعلم

355
00:37:48,646 --> 00:37:51,749
ماذا ستفعل إذاً؟
تتسكع هكذا فحسب؟

356
00:37:51,750 --> 00:37:56,587
ما أفعله دوماً، القتال
لقد كنت مخطئاً

357
00:37:56,588 --> 00:38:00,223
،ظننت أنني لا أملك شيئاً
ولكن لدي أكثر مما تخيلت

358
00:38:00,224 --> 00:38:04,495
.. لدي عقلي وجسدي وروحي

359
00:38:08,065 --> 00:38:12,237
.وأنتم جميعاً، وهذا أكثر من كافِ

360
00:38:19,409 --> 00:38:22,413
هذا الزمن والمكان
لديه قواعده الخاصة

361
00:38:22,414 --> 00:38:26,318
وإذا كنا سنفوز
لابد أن نلعب وفقاً لقواعده

362
00:38:27,251 --> 00:38:30,888
أقسم أن إيمانهم بي لن يزول

363
00:38:32,824 --> 00:38:35,292
<i>سوف نتقن طرق النينجا</i>

364
00:38:36,460 --> 00:38:40,531
<i>.ستكون أسلحتنا كل ما هو موجود</i>

365
00:38:40,532 --> 00:38:45,236
<i>.وسأحول أسطورتهم إلى حقيقة</i>

366
00:38:51,742 --> 00:38:54,477
<i>تقنيات النينجا فعالة للغاية</i>

367
00:38:54,478 --> 00:38:56,413
<i>وإذا دمجنا مهارات
فنون القتال لديهم</i>

368
00:38:56,414 --> 00:39:00,616
<i>،مع الإختراعات الحديثة وقتالها
فلن يعرف (غرود) ما سيضربه</i>

369
00:39:00,617 --> 00:39:02,986
<i>وإن هجموا علينا بقلاعهم
المتحركة، سنخادعهم بحرفية</i>

370
00:39:02,987 --> 00:39:07,658
<i>ونرد الهجوم بكل ما لدينا -
هل سينجح؟ -</i>

371
00:39:07,659 --> 00:39:10,060
<i>حرقة الحدادة لدى
النينجا لا تُصدق</i>

372
00:39:10,061 --> 00:39:14,362
<i>دقة أسلحتهم لا يمكن مضاهتها
حتى بمعايير أسلحة القرن الواحد والعشرون</i>

373
00:39:16,733 --> 00:39:19,803
<i>الحياة البرية والإنتاج
الحيواني هنا استثنائي</i>

374
00:39:19,804 --> 00:39:24,508
<i>،أخطط لنظام غذائي عالي البروتين
ربما قطع لحم خنزير للعشاء سيدي؟</i>

375
00:39:24,509 --> 00:39:26,709
<i>(يبدو جيداً يا (ألفريد</i>

376
00:39:26,710 --> 00:39:29,480
<i>،وعندما يكون القمح جاهزاً للحصاد
بوسعنا خبز بعض الخبز الطازج</i>

377
00:39:29,481 --> 00:39:34,417
<i>أنت تعرف ما يقولون، لا تفوز
بالحرب إلى على معدة ممتلثة</i>

378
00:39:34,418 --> 00:39:36,453
<i>أحسنت التفكير -
!أنت -</i>

379
00:39:36,454 --> 00:39:38,321
<i>يا (باتمان) لدى
.قردتشي) رسالة أخرى)</i>

380
00:39:38,322 --> 00:39:39,957
<i>هل وجدهم (ريد هود)؟</i>

381
00:39:39,958 --> 00:39:41,560
<i>نعم -
في طريقي -</i>

382
00:40:19,931 --> 00:40:21,163
المعذرة

383
00:40:21,164 --> 00:40:23,933
هل لي بكوب
من الماء إذا سمحت؟

384
00:40:23,934 --> 00:40:26,437
.نعم بالطبع

385
00:40:28,106 --> 00:40:31,276
.لابد أنّك مجهد

386
00:40:35,512 --> 00:40:39,982
إنه يوم حار جداً
لراهب بوذي كي يسافر

387
00:40:45,690 --> 00:40:47,192
سأحطمه

388
00:40:50,461 --> 00:40:52,696
!توقف أرجوك

389
00:40:52,697 --> 00:40:55,567
<i>،إذا لم تظهرا وجهوكما
سأكسر ذراعها</i>

390
00:40:57,335 --> 00:40:59,435
حسنًا، حسناً

391
00:40:59,436 --> 00:41:01,906
<i>.(عرفت أنك حياً يا (جوكر</i>

392
00:41:05,576 --> 00:41:09,645
،قالوا أنّك مت
ولكنني لم أصدق

393
00:41:09,646 --> 00:41:13,817
لذا كنت أبحث عن -
جوكر)؟) -

394
00:41:13,818 --> 00:41:16,352
لماذا تصر على مناداتي
بهذا الاسم؟

395
00:41:16,353 --> 00:41:18,488
!اعترف بذلك

396
00:41:18,489 --> 00:41:21,392
!لا! لا! عزيزتي

397
00:41:21,393 --> 00:41:24,462
لا، لا، هل أنت مجنون؟

398
00:41:25,230 --> 00:41:27,797
هل تظنني بهذا الغباء؟

399
00:41:27,798 --> 00:41:32,002
هل تتوقع أن أصدق
بأن (الجوكر) أصبح مزارعاً؟

400
00:41:32,003 --> 00:41:36,573
عزيزي؟ -
!(وأنتِ أيضاً يا (هارلي كوين -

401
00:41:36,574 --> 00:41:39,310
!حبيبتي! حبيبتي

402
00:41:39,943 --> 00:41:44,879
أنا مدين لك بهذا -
أرجوك سامحنا، أرجوك -

403
00:41:57,594 --> 00:42:04,735
أنا لا أفهم، لست من تظن -
.. إذا استمررت في إنكار هذا -

404
00:42:22,753 --> 00:42:25,488
!(توقف يا (ريد هود

405
00:42:25,489 --> 00:42:32,129
باتمان) ماذا تفعل هنا؟) -
مثلك تماماً -

406
00:42:32,130 --> 00:42:34,730
(سمعت بأنك وجدت الجوكر و(هارلي

407
00:42:34,731 --> 00:42:38,669
<i>هناك تقارير عن مزارعان أجنبيان
في المنطقة يطابق مواصفاتهما</i>

408
00:42:51,581 --> 00:42:56,220
<i>إذاً لا تتذكر أي شيء؟ -
كلا -</i>

409
00:42:56,221 --> 00:42:59,321
لا يمكننا تذكّر أي
شيء من ماضينا

410
00:42:59,322 --> 00:43:03,259
جئنا هنا لنعيش حياة
مسالمة في أعماق الجبل

411
00:43:03,260 --> 00:43:07,064
أنا وزوجتي حرثنا الحقل سوياً

412
00:43:08,699 --> 00:43:12,035
فهمت -
.(لا تجعلهما يخدعانك يا (باتمان -

413
00:43:12,036 --> 00:43:16,673
.إنهم يخططان لنفس الخدع القديمة -
(لست متأكداً يا (ريد هود -

414
00:43:18,576 --> 00:43:21,478
.آسف على تصرفات صديقي

415
00:43:30,989 --> 00:43:34,890
عندما أعمل في الأرض
أشعر وأنني أتطهر

416
00:43:34,891 --> 00:43:40,497
وكأن كل شيء شرير
.داخلي تمتصه الأرض ويعود إليها

417
00:43:40,498 --> 00:43:43,834
أعرف أنه يبدو سخيفاً
ولكن لطالما قُلت أنا وزوحتي

418
00:43:43,835 --> 00:43:45,803
.وكأننا ولدنا من جديد ..

419
00:43:47,038 --> 00:43:50,839
!عزيزي، أسرع
!تعال أنظر

420
00:43:50,840 --> 00:43:54,312
،هناك برعم
عليك رؤية هذا

421
00:43:54,878 --> 00:43:56,013
.. حياة جديدة

422
00:43:56,014 --> 00:43:59,649
برعم، هل تمزحين؟ -
!يكفي -

423
00:43:59,650 --> 00:44:02,986
<i>هذا مختلف، لقد خُدعت منهما قبلاً</i>

424
00:44:02,987 --> 00:44:05,656
<i>لا يوجد نفس الجنون في عيناه</i>

425
00:44:05,657 --> 00:44:09,993
<i>لو كنت تعرفه مثلي، ستعلم
أنه لن يقدر على إخفاء هذا الجزء أبداً</i>

426
00:44:09,994 --> 00:44:12,560
<i>.هذا ما يجعله ما هو عليه</i>

427
00:44:24,974 --> 00:44:27,408
!عزيزي

428
00:44:29,112 --> 00:44:32,382
لقد فعلناها، إنها تنمو أخيراً

429
00:44:34,885 --> 00:44:36,752
.. (بروس)

430
00:44:36,753 --> 00:44:40,156
،ليس الجوكر
على الأقل ليس بعد الآن

431
00:44:40,157 --> 00:44:44,261
،كلاهما نسيا ذكرياتهما في الإنفجار
لا داعي لإزعاجهما

432
00:44:44,262 --> 00:44:45,663
لا يمكن أن تكون جاداً

433
00:44:45,664 --> 00:44:50,167
سنعيدهم معنا بمجرد أن يعمل
المحرك الإهتزازي من جديد

434
00:44:50,168 --> 00:44:53,470
ولكن سنراقبهم
فحسب للوقت الراهن

435
00:44:53,471 --> 00:44:55,573
<i>.لن يؤذوا أي أحد</i>

436
00:44:58,443 --> 00:45:00,879
<i>(هيا بنا يا (ريد هود
لنغادر</i>

437
00:45:03,146 --> 00:45:05,216
.أتمنى أن تكون على صواب

438
00:45:34,701 --> 00:45:38,421
<b>"بعد مرور شهر"</b>

439
00:45:44,922 --> 00:45:47,056
اكتمل البناء

440
00:45:47,057 --> 00:45:52,730
حان الوقت لتدمير أولئك المدعين
وإعادة بناء المحرك الإهتزازي

441
00:45:53,797 --> 00:45:56,633
!يا قلعة (آركهام)، انهضي

442
00:46:32,702 --> 00:46:36,004
ذلك القرد الخبيث
تحرّك أخيراً

443
00:46:36,005 --> 00:46:40,611
لنأخذ ما هو ملك لنا ونكسو
العش الذي بنيناه بالريش

444
00:46:42,447 --> 00:46:48,451
"طيري يا قعلة "طروادة الطائرة
!افردي جناحك

445
00:46:48,452 --> 00:46:54,191
لن أترك هذا النعيم ليتدمر
بواسطة مكائد البشر

446
00:46:54,192 --> 00:46:57,160
"يا قلعة "جيروكو النباتية السامة

447
00:46:57,161 --> 00:47:00,797
.اكبري ودعيهم يحصدون ما زرعناه

448
00:47:02,833 --> 00:47:04,834
!هذا مثير للإنتباه

449
00:47:04,835 --> 00:47:08,605
والآن سنرى من هو أقوى
أمير حرب في اليابان

450
00:47:08,606 --> 00:47:13,009
"قلعة "غاكوجو شارسو
.ستدمركم جميعاً

451
00:47:13,010 --> 00:47:14,411
!أطلق

452
00:47:15,980 --> 00:47:19,917
<i>،من النظام للفوضى
كل شيء بقلبة عملة</i>

453
00:47:19,918 --> 00:47:22,718
<i>العدو يجتمع
في حقل الجحيم</i>

454
00:47:22,719 --> 00:47:27,591
<i>"قلعة "فودو أومتو ذات الوجهين
.ستواجههم وتقرر مصير اليابان</i>

455
00:47:49,780 --> 00:47:53,718
.(شاي ممتاز يا (ألفريد -
من دواعي سروري -

456
00:47:54,851 --> 00:47:58,723
كل قلاع الإقطاعيين
تحرّكت، هذه فرصتنا

457
00:47:59,856 --> 00:48:04,026
.لا أطيق الانتظار لأذبحهم جميعاً

458
00:48:04,027 --> 00:48:07,798
حينها سيكتسب الاسم
."الفعلي "حقل الجحيم

459
00:48:08,965 --> 00:48:13,036
ولكن ما يهم أن التحويلات والمحرك
الإهتزازاي سيكونوا في مكانِ واحد

460
00:48:14,304 --> 00:48:21,346
هذه هي، إنها فرصتنا الوحيدة
(لهزيمتهم والعودة إلى (غوثام

461
00:48:23,047 --> 00:48:28,819
تذكّروا، مهما كان حجم الآلة
.كبيراً لا تزال تعمل بواسطة بشر

462
00:48:28,820 --> 00:48:33,658
إذا استطعنا هزيمة الشخص الذي
داخل الآلة، سيكون لدينا فرصة للقتال

463
00:48:34,190 --> 00:48:38,662
<i>إيون) كان محقاً، أفهم)
الآن الدور الذي يجب أن ألعبه</i>

464
00:48:38,663 --> 00:48:41,330
<i>.(لم أعد أنا الـ(باتمان</i>

465
00:48:41,331 --> 00:48:44,267
<i>سأكون ما ينادني
به عشيرة الخفاش</i>

466
00:48:44,268 --> 00:48:46,368
<i>سأكون نبوؤتهم</i>

467
00:48:46,369 --> 00:48:50,973
<i>سأكون النينجا الأسطوري
الذي يجلب السلام لأراضيهم</i>

468
00:48:50,974 --> 00:48:54,207
<i>.. أنا سأكون
"الـ"سينغوكو باتمان</i>

469
00:49:11,896 --> 00:49:13,097
<i>!اطلقوا</i>

470
00:49:19,202 --> 00:49:23,138
<i>هذا البطريق يتحرك بسرعة
!على الأرض مثلما يفعل في البحر</i>

471
00:49:23,139 --> 00:49:26,341
<i>.وسيحتاج قضمة واحدة فقط</i>

472
00:49:26,342 --> 00:49:30,314
انتبه أيّها الطائر المنتفخ
لأن هذا النبات يعض

473
00:49:30,315 --> 00:49:33,382
<i>وسأمسكك في فخ
!خناق الذباب هذا</i>

474
00:49:36,554 --> 00:49:44,160
... يا قلعة طروادة الطائرة
! تحول نيران رياح الغابة الجبلي

475
00:49:44,161 --> 00:49:46,294
.بوسع اثنين اللعب في هذه اللعبة

476
00:49:46,295 --> 00:49:51,968
"يا قلعة "جوركو النباتية السامة
.تحول تجمعات الزهور المتعدد

477
00:49:57,641 --> 00:49:59,509
.أصبت

478
00:49:59,510 --> 00:50:04,814
<i>،"يا قلعة "غاكوجو شارسو
تحول طلقات المدفع المائة السريعة</i>

479
00:50:04,815 --> 00:50:06,448
!أطلق

480
00:50:20,231 --> 00:50:21,899
.ليس سيئاً

481
00:50:33,610 --> 00:50:37,147
.غوريلا غرود)، اتركه لي)

482
00:50:41,318 --> 00:50:46,823
<i>"قلعة "فودو أومتو ذات الوجهين
!تحول ذو الوجهين</i>

483
00:50:51,795 --> 00:50:55,199
!انظروا هنا -
روبوتات عملاقة؟ -

484
00:51:08,112 --> 00:51:13,149
باتمان) ماذا الآن؟) -
.دع هذا لنا يا سيدي -

485
00:51:13,150 --> 00:51:14,585
!امطروا عليهم الجحيم

486
00:51:18,422 --> 00:51:20,489
!ورائنا

487
00:51:20,490 --> 00:51:23,093
.نحن في موقفِ لا نحسد عليه

488
00:51:35,005 --> 00:51:36,270
!هلموا

489
00:51:50,855 --> 00:51:52,555
.نعم

490
00:51:52,556 --> 00:51:55,457
أشكرك على ولائك
"يا "ذو الوجهين

491
00:51:55,458 --> 00:51:59,095
بالتأكيد، ولكن هذا
حتى تخبرني العملة بالعكس

492
00:52:03,201 --> 00:52:06,102
نقش، سأبقى
.طرة، سأرحل

493
00:52:06,103 --> 00:52:08,005
.لقد نفذ حظّك

494
00:52:09,606 --> 00:52:13,210
سأمزق أطرافك
.(من بعضها يا (غرود

495
00:52:15,913 --> 00:52:20,147
من السهل فهم
قوانين الاحتمالية

496
00:52:20,952 --> 00:52:23,254
.كانت مسألة وقت فحسب

497
00:52:25,322 --> 00:52:26,724
!هيّا بنا

498
00:52:33,463 --> 00:52:35,765
!(توجهوا مباشرة إلى قعلة (آركهام

499
00:52:42,239 --> 00:52:43,640
!احترسوا

500
00:52:56,219 --> 00:52:57,954
.حسناً، كان ذلك رائعاً

501
00:53:19,309 --> 00:53:26,082
!كفانا لعباً الآن
.وحان الوقت للعمل

502
00:54:05,655 --> 00:54:07,290
ماذا ستفعل الآن؟

503
00:54:07,291 --> 00:54:12,296
كل مجرمو (غوثام) أصبحوا
تحت سيطرتي الآن

504
00:54:14,764 --> 00:54:20,902
ما لا يعرفونه أنني تلاعبت بهم
.فعلاً لبناء قلاعهم أيضاً

505
00:54:20,903 --> 00:54:23,004
من أين حصلوا على
التقنية في نظرك؟

506
00:54:23,005 --> 00:54:30,046
إنهم مجرد قطع في لغزِ أكبر
.مثل نزاعات ولايات اليابان نفسها

507
00:54:30,047 --> 00:54:34,451
أياً كان المطلوب للعودة للوطن -
.. آسف لإفساد هذا لكِ -

508
00:54:36,019 --> 00:54:38,687
.ولكن لن تبارحي مكانك ...

509
00:54:38,688 --> 00:54:44,960
سأحكم هذه البلد وأحولها
،إلى مملكة من القرود

510
00:54:44,961 --> 00:54:47,795
!وأعيد كتابة تاريخ العالم ..

511
00:55:01,143 --> 00:55:03,079
... ماذا

512
00:55:25,101 --> 00:55:26,437
!لقد عُدنا

513
00:55:27,304 --> 00:55:29,038
أحب تقديم الهدايا

514
00:55:29,039 --> 00:55:31,941
لنتخلص القديمة ونبدأ في جديدة

515
00:55:31,942 --> 00:55:34,609
.بدون تبديل أو إعادة

516
00:55:36,681 --> 00:55:39,214
جوكر)؟) -
هذا غير ممكن -

517
00:55:39,215 --> 00:55:40,850
(مرحبا يا (بات

518
00:55:40,851 --> 00:55:44,922
ينبغي أن تعرف الآن أنه
لا يمكنك إيقاف الشخص المجنون

519
00:55:52,996 --> 00:55:56,265
لن ترغبي أن تأتي
الحفلة مبكر هكذا

520
00:55:56,266 --> 00:55:57,531
صحيح؟

521
00:56:00,536 --> 00:56:03,238
مرحبا أيتها القطة الجميلة

522
00:56:03,239 --> 00:56:07,209
لقد فاجئتنا حقاً
(في البحيرة يا (غرود

523
00:56:07,210 --> 00:56:09,912
ولكن حان الوقت الآن للثأر

524
00:56:09,913 --> 00:56:14,183
الشلل ليس دائم ولكن
نفكر في زيادة الجرعة

525
00:56:14,184 --> 00:56:16,887
لدى (آيفي) أفضل
النباتات، أليس كذلك؟

526
00:56:17,454 --> 00:56:18,788
.سافل

527
00:56:18,789 --> 00:56:23,625
،مهلاً والآن لا تجهد نفسك
لا يمكنك التحرك على أي حال

528
00:56:23,626 --> 00:56:25,529
.وكذلك أنتِ أيتها لقطة

529
00:56:28,565 --> 00:56:33,035
والآن بعد التحول الدرامي في
(الأحداث، الجوكر يستولى على خطة (غرود

530
00:56:33,036 --> 00:56:34,337
!الوداع

531
00:56:41,110 --> 00:56:42,312
!(باتمان)

532
00:57:03,567 --> 00:57:05,833
من الصعب جداً أن تكون بطلاً

533
00:57:17,047 --> 00:57:19,482
هل كلاكما بخير؟

534
00:57:19,483 --> 00:57:23,018
لا تظنني لم ألاحظك
وأنت تفضل إنقاذ (غرود) عني

535
00:57:23,019 --> 00:57:28,890
(ولكن شكراً لك يا (باتمان -
.أرى أن ذلك الغاز لم يغير أسلوبك -

536
00:57:28,891 --> 00:57:31,160
.سعيد لأنكِ لا تزالين معنا يا قطة

537
00:57:34,998 --> 00:57:39,500
ماذا الآن يا عزيزي؟
يبدو أن هذه الأشياء متصلة بعقولهم

538
00:57:39,501 --> 00:57:43,908
حسناً وهذا يعني أن الوقت
قد حان لألعاب العقل

539
00:57:47,010 --> 00:57:49,346
<i>.. (مجرمو (غوثام</i>

540
00:57:50,579 --> 00:57:54,051
<i>!لتصبحوا واحداً ...</i>

541
00:58:42,264 --> 00:58:47,803
<i>خمسة متحدون للخدمة
ككائن واحد مقدس</i>

542
00:58:47,804 --> 00:58:50,739
<i>!(اللورد (جوكر</i>

543
00:59:01,050 --> 00:59:04,520
!هذا الشيء مهول

544
00:59:04,521 --> 00:59:09,625
هذه التركيبة أفضل
(مما تخيلت يا (غرود

545
00:59:09,626 --> 00:59:14,430
(هذه البلد تنتمي حقاً للـ(جوكر
والآن دعونا نرى

546
00:59:14,431 --> 00:59:17,897
ما نوع الفوضى التي
.قد يطلقها هذا الروبوت العملاق

547
00:59:24,273 --> 00:59:26,509
.اسرعوا، ابتعدوا من هنا

548
00:59:42,525 --> 00:59:44,060
... روبن)، ابتعد)

549
00:59:46,362 --> 00:59:47,564
!(روبن)

550
00:59:55,539 --> 00:59:57,274
<i>غوريلا غرود)؟)</i>

551
00:59:59,242 --> 01:00:02,478
كان ذلك سهلاً، ماذا الآن؟

552
01:00:10,619 --> 01:00:12,622
.أظنني قد أحتاج لقيلولة

553
01:00:15,925 --> 01:00:19,192
ماذا الآن؟ -
إنه مصاب بشدة -

554
01:00:21,364 --> 01:00:22,565
خُذ

555
01:00:25,135 --> 01:00:27,271
يمكنك استخدام هذه

556
01:00:30,873 --> 01:00:33,643
إنها تتحكم بجيشي من القردة

557
01:00:35,311 --> 01:00:38,114
.استخدمهم لهزيمة الجوكر

558
01:00:41,284 --> 01:00:48,792
،أنا مدين لك على إنقاذ حياتي
وأعدك بدون خداع هذه المرة

559
01:00:54,231 --> 01:01:00,368
أعطنا الناي يا (باتمان)، أرجوك؟
.قردتشي) وأنا نعرف ماذا نفعل)

560
01:01:15,786 --> 01:01:19,554
<i>ماذا؟ قرود؟</i>

561
01:01:27,797 --> 01:01:29,398
.هناك الملايين منها

562
01:01:45,581 --> 01:01:49,651
أستطيع الشعور
بهم، إنهم يزحفون عليّ

563
01:01:49,652 --> 01:01:52,522
<i>!ابتعدوا! ابتعدوا</i>

564
01:01:55,157 --> 01:01:56,424
.لا يمكنهم الصمود

565
01:01:58,195 --> 01:02:01,730
!(مونومي) -
من هذه؟ -

566
01:02:01,731 --> 01:02:02,933
.لك هذا

567
01:02:03,500 --> 01:02:04,868
!هذا مزعج جداً

568
01:02:34,664 --> 01:02:38,368
إذا كان الأشرار قادرون
على الإتحاد، فكذلك نحن

569
01:02:39,168 --> 01:02:43,540
<i>!كفانا لعب القرود
.سأفجركُم إلى قطع</i>

570
01:02:55,518 --> 01:02:58,520
.الفرد للجميع والجميع للفرد

571
01:02:58,521 --> 01:03:01,624
روحهم المشتركة
كونت هذا الساموراي العملاق

572
01:03:01,625 --> 01:03:04,692
والآن شاهدوا قوة
القرود الرائعة

573
01:03:04,693 --> 01:03:08,864
سوياً سيعطون
!ضربة مُدمرة

574
01:03:17,139 --> 01:03:18,874
.غير متوقع

575
01:03:18,875 --> 01:03:21,944
لنتحرك! انقضوا على
الروبوت وهو على الأرض

576
01:03:21,945 --> 01:03:23,279
!حسناً -
(قردتشي) -

577
01:03:23,280 --> 01:03:24,779
.سأترك الناي معك

578
01:03:26,248 --> 01:03:28,651
بروس) سأذهب معكم)

579
01:03:28,652 --> 01:03:31,555
(قد تحتاج (هارلي كوين
.ضرباً مبرحاً

580
01:03:32,889 --> 01:03:34,656
هيّا بنا

581
01:03:34,657 --> 01:03:37,625
عليّ أن أحب الرجل الذي
.يتغاضى عن التلاعب به مرتين

582
01:03:39,061 --> 01:03:41,931
القردُ يرى ثم يقلد

583
01:03:47,570 --> 01:03:52,473
لا يهم كيف سقطت ولكن
.ما يهم هو كم مرة تنهض

584
01:03:58,114 --> 01:03:59,516
.حسناً

585
01:04:01,083 --> 01:04:06,487
،يبدو كعمل قرود أكثر
!هارلي) لدينا ضيوف)

586
01:04:07,623 --> 01:04:10,459
لماذا لا تُرحبي
بهم بقبلة ساخنة؟

587
01:04:10,460 --> 01:04:11,661
!بالتأكيد

588
01:04:20,503 --> 01:04:21,705
!انبطحوا

589
01:04:43,726 --> 01:04:45,828
!(روبن) -
!لا -

590
01:05:02,978 --> 01:05:05,548
سيدي، نحن رهن إشارتك

591
01:05:11,353 --> 01:05:15,357
ماذا، مجدداً؟
أكره الخفافيش

592
01:05:15,358 --> 01:05:19,729
اذهبوا، اذهبوا! ارحلي
!من هنا أيتها الخفافيش الغبية

593
01:05:20,028 --> 01:05:21,795
!ارحلوا

594
01:05:36,411 --> 01:05:39,682
باتمان)؟)

595
01:05:52,094 --> 01:05:55,097
!لتشهدوا الإله الخفاش العظيم أمامكم

596
01:06:00,001 --> 01:06:06,710
!(باتمان)؟ (هارلي)
!احترقوا في حقل الجحيم

597
01:06:24,193 --> 01:06:25,595
.نحن قادمون لك

598
01:07:09,070 --> 01:07:12,473
حان الوقت لتسوية
هذا الآن وللأبد

599
01:07:20,851 --> 01:07:23,152
.انتهت الحفلة يا بطريق

600
01:07:32,362 --> 01:07:37,200
(سأخبرك بهذا يا (ديثستروك
.سأعطيك أول ضربة

601
01:07:38,467 --> 01:07:44,038
سأمحو نصف الضحكة تلك
.من على وجهك

602
01:07:44,039 --> 01:07:48,542
أيفي) السامة، هل تعرفين)
أنكِ لست نباتاً حقيقياً؟

603
01:07:51,581 --> 01:07:54,515
أرى أنك عُدت لحقيقتك مجدداً

604
01:07:54,516 --> 01:07:58,287
كنت مقتنع أنك فقدت
(ذاكرتك يا (جوكر

605
01:07:58,922 --> 01:08:03,790
نعم بخصوص هذا، لقد فقدت
ذاكرتي حقاً، وكنت شخصاً محترماً

606
01:08:05,128 --> 01:08:09,163
،يا لها من مزحة
!ولكن كان عليّ فعلها

607
01:08:09,164 --> 01:08:11,466
كانت الطريقة الوحيدة
للحصول على اليد العليا

608
01:08:11,467 --> 01:08:16,504
لقد نومت نفسي مغناطيسياً لأصدق
أنني شخص آخر حتى تُصدقني

609
01:08:16,505 --> 01:08:21,745
وتلك الزهرة الصغيرة كانت
الوسيلة لإعادتي إلى جنوني

610
01:08:24,546 --> 01:08:28,015
<i>!لقد فعلناها
.إنها تنمو أخيراً</i>

611
01:08:38,028 --> 01:08:43,731
(استعدي يا (هارلي -
.(لا أطيق الانتظار سيد (جي -

612
01:08:56,912 --> 01:09:02,182
<i>أترى ما يحدث عندما تزرع بذرة
وتتركها تنمو إلى شيء جميل؟</i>

613
01:09:03,586 --> 01:09:06,755
<i>من الجيد العودة إلى
الأرض وتوسيخ يديك</i>

614
01:09:06,756 --> 01:09:09,491
<i>يسميها الفرنسيون
"بـ""الحنين إلى الوحل</i>

615
01:09:09,492 --> 01:09:11,660
<i>.رومانسية الوحل</i>

616
01:09:11,661 --> 01:09:15,495
<i>،عليك أن تعترف
كانت مزحة تستحق</i>

617
01:09:21,070 --> 01:09:24,973
الطريقة الوحيدة لخداعك
هي بخداع نفسي

618
01:09:24,974 --> 01:09:29,509
وقد وقعت في
فخها بكل جوارحك

619
01:09:35,618 --> 01:09:38,654
.حان الوقت أخيراً لتموت

620
01:09:42,225 --> 01:09:43,727
!عزيزي كلا

621
01:09:50,132 --> 01:09:53,002
حان الوقت لبعض
.الإثارة من فتاة لأخرى

622
01:10:24,768 --> 01:10:29,805
احترسي، لا تجرحي نفسك
.لقد انتهى يا (آيفي)، قد خسرتِ

623
01:10:49,192 --> 01:10:53,897
خُذي دوائك أيتها القطة
وقولي عمت مساء

624
01:11:34,502 --> 01:11:37,406
احتفظي بلسانك لنفسك

625
01:11:55,926 --> 01:11:57,127
(بروس)

626
01:12:23,819 --> 01:12:26,188
ماذا سأفعل بك يا (باتمان)؟

627
01:12:26,189 --> 01:12:30,192
لقد دمرت قلعة الروبوت
العملاق الممتازة هذه

628
01:12:30,193 --> 01:12:33,327
.عليك دفع ثمن ما فعلت

629
01:12:33,328 --> 01:12:36,797
(لننهي هذا يا (جوكر
أنا وأنت فقط

630
01:12:36,798 --> 01:12:40,068
بكل سرور، أكره المجيء
كل هذا الطريق لليابان القديمة

631
01:12:40,069 --> 01:12:43,072
وأقوت قتالاً بسيف ساموراي

632
01:12:43,073 --> 01:12:47,810
صحيح يا (بات)؟ -
.لن يخيب ظنك إذاً -

633
01:12:57,252 --> 01:13:00,956
،ليس سيئاً لهذه الدرجة
هذا يجعل أحلامي حقيقة

634
01:13:00,957 --> 01:13:04,725
سعيد للمساعدة -
لا تضايقني -

635
01:13:04,726 --> 01:13:07,162
.أنت تجعلني متحمس جداً

636
01:13:09,765 --> 01:13:12,302
.كانت خركة جيدة

637
01:13:16,805 --> 01:13:20,274
يمكنك فعل ما هو أفضل

638
01:13:20,275 --> 01:13:23,511
ربما عليك الذهاب لغرفة
التدريب والتمرن أكثر

639
01:13:23,512 --> 01:13:25,415
.وتحسن حركاتك ومهارتك

640
01:13:29,320 --> 01:13:33,922
سأقطعك إلى شرائط
وأربطها ثم أهديه لنفسي

641
01:13:36,492 --> 01:13:38,228
!ستحبها جداً

642
01:13:39,828 --> 01:13:41,563
!(أشك في هذا يا (جوكر

643
01:13:41,564 --> 01:13:42,966
صه

644
01:13:54,778 --> 01:13:57,380
!من الصعب أن تكون بطلاً

645
01:14:00,615 --> 01:14:05,121
،أنت لا تتجرأ على قتلي
أليس كذلك يا (بات)؟

646
01:14:08,224 --> 01:14:09,626
!لا تختبرني

647
01:14:14,530 --> 01:14:16,632
أترى، لا يمكنك قتلي

648
01:14:26,341 --> 01:14:32,381
!لا يمكن للبطل أن يُنهي عمله

649
01:14:34,382 --> 01:14:36,785
ولكني أستطيع

650
01:14:36,786 --> 01:14:41,457
أنظر لمقدار المتعة التي
.(نحظى بها يا (باتمان

651
01:15:05,715 --> 01:15:07,116
!مجنون

652
01:15:36,746 --> 01:15:39,181
أنت تحب هذا، صحيح؟

653
01:16:15,117 --> 01:16:17,420
!لم ننتهي بعد

654
01:16:57,525 --> 01:17:01,630
(وأخيراً انتهينا يا (باتمان

655
01:17:07,036 --> 01:17:10,073
لا يمكنك الوثوق
(في كل ما تراه يا (جوكر

656
01:17:49,000 --> 01:17:50,861
<b>"باتمان النينجا"</b>

657
01:18:08,162 --> 01:18:13,932
افعلها، دعني أسقط
لا يمكنك فعلها، أليس كذلك؟

658
01:18:20,576 --> 01:18:26,746
باتمان) العظيم)
!ليس بطلاً بعد كل هذا

659
01:19:02,818 --> 01:19:05,086
<i>.شكراً جزيلاً على كل مساعدتك</i>

660
01:19:05,087 --> 01:19:08,989
بالطبع، يمكن لبلادنا
أن تعود كما كانت

661
01:19:08,990 --> 01:19:12,327
.لن ننسى أبداً ما فعلته لنا

662
01:19:13,829 --> 01:19:17,233
(شكراً لك يا (قردتشي
كنت عوناً كبيراً

663
01:19:19,467 --> 01:19:22,638
،حان الوقت لأذهب
لن أنساك أبداً

664
01:19:59,408 --> 01:20:01,577
.لنشغل المحرك الإهتزازي

665
01:20:30,208 --> 01:20:32,378
<b>"باتمان النينجا"</b>

666
01:20:32,379 --> 01:20:45,579
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || KiLLeR SpIDeR/ محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

667
01:21:31,166 --> 01:21:32,568
<i>(سيد (بروس</i>

668
01:21:34,569 --> 01:21:41,509
<i>.ستحتاج هذه الليلة -
صحيح، بالطبع -</i>

669
01:21:41,510 --> 01:21:44,178
.الأفضل ألاّ تجعل العمدة ينتظر

670
01:21:44,179 --> 01:21:49,618
هل السيارة جاهزة؟ -
.نعم ولكنها قديمة بعض الشيء -

671
01:21:57,525 --> 01:22:01,563
<i>أخبرني، من أين حصلتِ
على شيء نادر كهذا</i>

672
01:22:03,265 --> 01:22:05,633
لقد وجدتها وأنا في رحلة

673
01:22:05,634 --> 01:22:10,105
<i>أنا أضع عيني دوماً
على الهدايا التذكارية الشيقة</i>

674
01:22:13,200 --> 01:22:15,106
<b>"تحف قديمة"</b>

675
01:22:23,152 --> 01:22:27,989
<i>لم تتوقعوا أن أغادر
فارغة الأيدي، صحيح؟ </i>

676
01:23:00,358 --> 01:23:05,558
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

