1
00:00:00,005 --> 00:00:20,595
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR/ محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"استمتعوا بهذه الرائعة"

2
00:00:28,100 --> 00:00:31,683
<b>"مصحة آركهام"</b>

3
00:00:36,284 --> 00:00:39,487
<i>تظن نفسك قد سمعت
(كل قصص (باتمان</i>

4
00:00:39,488 --> 00:00:41,923
<i>.أعدك بغير ذلك</i>

5
00:00:41,924 --> 00:00:46,625
<i>ما كنت سأصدقها بنفسي
ما لم أكن شاهدتها بأم عيني</i>

6
00:00:46,626 --> 00:00:51,097
<i>وهذه المرة، كاد
الفضول أن يقتل هذه القطة</i>

7
00:00:51,098 --> 00:00:54,268
<i>(أغلقها يا (غرود
!انته الأمر، لقد انتهيت</i>

8
00:00:54,269 --> 00:00:56,235
<i>.لا، أنا قريب جداً</i>

9
00:00:56,236 --> 00:01:01,306
<i>لن تتدخل في تجربتي
.(هذه المرة يا (باتمان</i>

10
00:01:06,214 --> 00:01:07,615
<i>!لا تفعلي أيتها المرأة القطة</i>

11
00:01:55,863 --> 00:01:57,064
ماذا؟

12
00:01:59,700 --> 00:02:01,902
أين؟ ماذا حدث؟

13
00:02:16,517 --> 00:02:19,755
إنها باليابانية، وهذا أنا

14
00:02:26,560 --> 00:02:30,797
!ها هو، أمسكوه -
ساموراي؟ -

15
00:02:30,798 --> 00:02:34,402
توقفوا! اسمعوني
!لا أريد أن أؤذي أي منكم

16
00:02:37,138 --> 00:02:38,706
.حسناً، لتكن بطرقتكم

17
00:02:40,808 --> 00:02:42,443
فسر أفعالكم

18
00:02:43,445 --> 00:02:46,580
لقد أُرسلنا لنثعر على
رجل ملبسه يشبه الخفاش

19
00:02:46,581 --> 00:02:52,618
،أمرنا سيدنا أن نقلته عند رؤيته
لا يُسمح له أن يظل حياً

20
00:02:52,619 --> 00:02:54,555
من هو سيدك؟

21
00:04:12,314 --> 00:04:16,104
<b>\\ باتمان النينجا \\</b>

22
00:04:28,615 --> 00:04:32,486
!لا شيء من هذا منطقي
كل شيء خارج التغطية

23
00:04:32,487 --> 00:04:34,855
،من النظر إلى هذه
إنها اليابان القديمة

24
00:04:36,290 --> 00:04:39,860
وهذا لا يفسر
.ما الذي يحدث هناك

25
00:04:55,610 --> 00:04:57,209
<i>ماذا؟</i>

26
00:04:58,679 --> 00:05:00,380
الجوكر؟ -
بسرعة هكذا؟ -

27
00:05:00,381 --> 00:05:03,818
(هذا صحيح يا (بات
.إنه أنا

28
00:05:03,819 --> 00:05:04,884
!اللعنة عليك

29
00:05:08,922 --> 00:05:10,558
مرحبا

30
00:05:11,893 --> 00:05:15,762
(و(هارلي كوين -
،لكن عليك أن تعترف -

31
00:05:15,763 --> 00:05:19,166
،لقد خدعناك حقاً هناك
أليس كذلك؟

32
00:05:19,167 --> 00:05:23,401
هذا كافٍ! ما الذي تخطط
لهذه المرة يا (جوكر)؟

33
00:05:24,805 --> 00:05:29,575
ألم تسمع؟ الجميع ينادني
بـ: "دايركو تين ماو"، الملك الشيطان

34
00:05:29,576 --> 00:05:33,682
،الرجل الأقوى في اليابان
.. ولكن يمكنك منادتي بـ

35
00:05:34,348 --> 00:05:37,484
(اللورد (جوكر

36
00:05:37,485 --> 00:05:39,786
لم أرغب بأن
أكون لورداً في الواقع

37
00:05:39,787 --> 00:05:42,089
"لم يكن هذا ما أسميه بـ"طموح

38
00:05:42,090 --> 00:05:44,024
ولكن عندما تنقلك الحياة
،بالسفر الزمني

39
00:05:44,025 --> 00:05:46,258
ليس عليك سوى
.التحضر للسفر

40
00:05:46,259 --> 00:05:48,262
أظنني أشكر ذلك
القرد على هذا

41
00:05:48,263 --> 00:05:53,332
لولا آلته الغبية، ما كانت
هذه الجزيرة الصغيرة في رحلتي

42
00:05:53,333 --> 00:05:56,635
عليّ الإعتراف حقاً بأنني
استمتعت بالسوشي هنا

43
00:05:56,636 --> 00:06:00,074
إنه أفضل حتى
مع قليل من الصلصة

44
00:06:11,752 --> 00:06:14,688
،هل أنا فقط
أم الجو أصبح حاراً هنا؟

45
00:06:17,824 --> 00:06:21,260
.لا تهرب، أنا أكبر معجبينك

46
00:06:23,631 --> 00:06:28,336
<i>(والآن يا (باتمان
ألم تعد تريد اللعب؟</i>

47
00:06:29,304 --> 00:06:32,072
،والآن أنظر ماذا فعلت

48
00:06:32,073 --> 00:06:36,408
(كانت (آيفي السامة
ستشعر بخيبة أمل

49
00:06:38,312 --> 00:06:42,250
ألا تعرف مدى خطورة المرواح
ذات الشفةر الحادة على البئية؟

50
00:06:44,218 --> 00:06:48,857
أنت من يستمر في رميهم -
.لأنك لا تتركهم يُصيبونك -

51
00:06:59,667 --> 00:07:04,773
،يبدو أن تلك المرواح نفذت منك
ماذا ستفعل الآن يا (جوكر)؟

52
00:07:06,374 --> 00:07:11,611
(لدي خيارات يا (بات
(لا يزال معي (هارلي

53
00:07:11,612 --> 00:07:15,383
وجيش من الساموراي
.يحيط بك الآن

54
00:07:18,819 --> 00:07:21,389
،سبعة على واحد
سأقبل هذه الاحتمالات

55
00:07:48,549 --> 00:07:50,885
هل نذهب ورائه يا لورد (جيه)؟

56
00:07:51,684 --> 00:07:56,057
الناس معي، دعينا
نستمتع فحسب بضوء القمر

57
00:08:00,061 --> 00:08:03,965
.لدينا كل الوقت الممكن

58
00:08:09,270 --> 00:08:12,373
<i>تحركوا، تحركوا
لا يمكن أن يبتعد</i>

59
00:08:23,583 --> 00:08:25,286
لا تخف

60
00:08:26,420 --> 00:08:31,358
إنه مجرد صوت قطة -
المرأة القطة؟ -

61
00:08:31,359 --> 00:08:34,461
عندما رأيت ساموراي
،الجوكر) يتحركون)

62
00:08:34,462 --> 00:08:37,930
،شعرت بأن شيء يحدث
وسعيدة أنه كان أنت

63
00:08:37,931 --> 00:08:42,401
كيف وصلتِ إلى هنا؟ -
مثلك، آلة (غوريلا غرود) الزمنية -

64
00:08:42,402 --> 00:08:46,774
كان ذلك قبل عامين -
وكيف يمكن هذا؟ -

65
00:08:46,775 --> 00:08:50,309
قمت بتخزين هذه قبل القفزة
الزمنية، ربما يكون لها فائدة

66
00:08:50,310 --> 00:08:55,948
<i>أخبرنا بخطتك أيّها القرد -
لماذا أحضرتنا إلى هنا؟ -</i>

67
00:08:55,949 --> 00:08:59,752
<i>(مجرمو مدينة (غوثام
،لقد جمعتكم هنا اليوم</i>

68
00:08:59,753 --> 00:09:04,591
<i>.لأكشف النقاب عن أعظم اختراعتي -
(إلى (ريد هود) معك (نايت وينج -</i>

69
00:09:04,592 --> 00:09:07,026
<i>لقد نجح التعقب، يبدو
أن هذا مؤتمر مجرمين</i>

70
00:09:07,027 --> 00:09:10,230
<i>نعم، بوسعي رؤية
من هنا أيضاً</i>

71
00:09:10,231 --> 00:09:14,601
<i>حسناً، حفلة العمدة الليلة -
لم أكن وحيداً -</i>

72
00:09:14,602 --> 00:09:16,602
كانوا هناك أيضاً

73
00:09:16,603 --> 00:09:21,707
(نايت وينج) و(ريد هود)
(ريد روبن) و(روبن)

74
00:09:21,708 --> 00:09:24,744
أين هم إذاً؟ -
لا أعرف -

75
00:09:24,745 --> 00:09:27,013
لم أرّ أياً منهم

76
00:09:27,014 --> 00:09:31,818
<i>ولكن منذ وصولي ومجرمو
غوثام) يعيثوا في اليابان فساداً)</i>

77
00:09:31,819 --> 00:09:34,420
<i>،إليكم المحرك الإهتزازي</i>

78
00:09:34,421 --> 00:09:38,024
<i>اشهدوا بأنني أصبحت الآن
سيد المكان والزمان</i>

79
00:09:38,025 --> 00:09:40,829
<i>.وأشكلهم حسب رغبتي ...</i>

80
00:09:48,703 --> 00:09:52,438
،لم يعد هناك فيديو
البقية مجرد ملقات صوتية

81
00:09:52,439 --> 00:09:55,775
لابد أن آلة (غرود) قد
آثرت على نقل البيانات

82
00:09:55,776 --> 00:10:01,581
<i>بات الآن كل شيء مقلوباً
أظن ذلك القرد قد لوث عقولنا</i>

83
00:10:01,582 --> 00:10:06,221
<i>لن تتدخل في تجربتي
.(.. هذه المرة يا (بات</i>

84
00:10:08,555 --> 00:10:12,659
إذن (الجوكر) هو المستفيد
(غير المباشر من تجربة (غرود

85
00:10:12,660 --> 00:10:16,630
لم يقل أحد بأنه
لن يزدهر في الفوضى

86
00:10:17,732 --> 00:10:20,900
ولكن كنا معاً في نفس الوقت
لماذا جئتِ بعامين قبلي؟

87
00:10:20,901 --> 00:10:23,202
من يعرف ما هي
شروط السفر بالزمن؟

88
00:10:23,203 --> 00:10:26,405
لقد أخرني (غرود) ولابد
أن هذا قد آثر في القفزة الزمنية

89
00:10:26,406 --> 00:10:30,709
فرق ثوان تحولت إلى عامين

90
00:10:30,710 --> 00:10:35,615
(أتسمحين أن أسأل يا (سلينا
ما الذي كنتِ تفعلينه تلك الليلة؟

91
00:10:35,616 --> 00:10:38,584
لم أعتقد أبداً أنه
سينتهي بي المطاف هناك

92
00:10:38,585 --> 00:10:42,356
(تتبعت (غوريلا غرود) إلى (آركهام
لأرى ما الذي ينوي فعله تلك الليلة

93
00:10:42,357 --> 00:10:46,326
،لو كان شيئاً مفيداً
كنت سأخطط لسرقته

94
00:10:46,761 --> 00:10:50,597
والمجرمون؟ -
مثل (الجوكر) اجتاحوا المكان -

95
00:10:50,598 --> 00:10:55,635
"لقد خدعوا كل زعماء الـ"سينغوكو
وأصبحوا حكاماً لمقاطعhتهم

96
00:10:55,636 --> 00:10:58,771
سينغوكو داي-ميو"؟"
هذا صحيح

97
00:10:58,772 --> 00:11:01,574
هذه الفترة الزمنية في اليابان
كانت إقطاعية للمقاطعات المتحاربة

98
00:11:01,575 --> 00:11:07,246
(نعم، كل واحد من مجرمي (غوثام
يحاول غزو وتوحيد اليابان

99
00:11:07,247 --> 00:11:09,750
استولى البطريق
(على ولاية (كاي

100
00:11:09,751 --> 00:11:15,486
<i>(مناوشته المتكررة مع ولاية (إتشكجو
(المجاورة والتي تحكمها (آيفي السامة</i>

101
00:11:15,487 --> 00:11:16,923
<b>"البطريق"</b>

102
00:11:16,924 --> 00:11:20,028
<i>حلّقوا يا أصدقائي المزغبين</i>

103
00:11:25,004 --> 00:11:25,564
<b>"آيفي السامة"</b>

104
00:11:25,565 --> 00:11:28,937
<i>سأدفنك في الوحل
أيها العجوز الطنان</i>

105
00:11:31,771 --> 00:11:35,441
<i>(وفي ولاية (ناتسو
ديثستروك) يحكم)</i>

106
00:11:35,442 --> 00:11:37,409
<i>"ديثستروك"
،بمجرد أن تكتمل قلعتي -</i>

107
00:11:37,410 --> 00:11:41,414
<i>.سحين دوري لأهجم. نعم</i>

108
00:11:41,415 --> 00:11:45,851
<i>أما (ذو الوجهين) قد استولى
على ولاية (أومي) قرب العاصمة</i>

109
00:11:45,852 --> 00:11:48,155
<i>(وأصبح تابعاً للـ(جوكر</i>

110
00:11:49,000 --> 00:11:50,189
<b>"ذو الوجهين"</b>

111
00:11:50,190 --> 00:11:55,162
<i>لنرى ماذا ستكون
خطوتي التالية؟</i>

112
00:11:55,163 --> 00:12:01,970
<i>ولكن حتى الآن، أقرب لورد
(إقطاعي سيوحد اليابان هو (الجوكر</i>

113
00:12:03,200 --> 00:12:06,171
<b>"الجوكر"</b>

114
00:12:11,100 --> 00:12:15,172
"هارلي كوين"

115
00:12:16,250 --> 00:12:20,486
<i>يحاولون جميعاً الإستيلاء على
هذه البلد وإعادة كتابة التاريخ</i>

116
00:12:20,487 --> 00:12:23,756
(لابد أن نجد (غوريلا غرود
هل رأيتهِ؟

117
00:12:23,757 --> 00:12:28,728
ليس مؤخراً، لماذا لا نضم
انا وأنت قوانا يا (بروس)؟

118
00:12:28,729 --> 00:12:30,396
نضم قوانا؟

119
00:12:30,397 --> 00:12:33,131
أود العودة للوطن، عامين
مدة طويلة للغياب

120
00:12:33,132 --> 00:12:35,702
(حسناً ولكن بدون خدع يا (سيلينا

121
00:12:36,237 --> 00:12:40,539
أقسم لك، علينا فقط
.الوصول لذلك البرج

122
00:12:40,540 --> 00:12:44,011
الجوكر) يحتفظ)
بآلة (غرود) الزمنية هناك

123
00:12:59,926 --> 00:13:02,095
هيئة المُبشِر هذه ليست سيئة

124
00:13:02,096 --> 00:13:05,799
جاء الكثير من المبشرين المسيحيين
لهذه الحقبة الزمنية من اليابان

125
00:13:05,800 --> 00:13:08,768
بهذه الطريقة لن يشك
الناس بأننا غربيان

126
00:13:08,769 --> 00:13:11,672
حلاقة الخفاش
هذه لمسة جيدة

127
00:13:11,673 --> 00:13:13,172
شكراً

128
00:13:13,173 --> 00:13:16,275
لماذا أحضرتني هنا؟ -
أردتك أن ترى هذا -

129
00:13:16,276 --> 00:13:20,748
الجوكر) يُخطط لشيء غريب) -
هل هذا فحم؟ -

130
00:13:22,150 --> 00:13:29,722
،الجوكر) يغيّر الخط الزمني بالفعل)
الثورة الصناعية لن يطول قدومها

131
00:13:29,723 --> 00:13:33,092
(أشك فعلاً بأن (الجوكر
يهتم للتاريخ

132
00:13:33,093 --> 00:13:37,529
،تخمنيي هو أياً كان ما يفعله
"سيستعمله ليصبح "شوغون

133
00:13:37,530 --> 00:13:39,698
ولكنه ليس (الجوكر) فقط

134
00:13:39,699 --> 00:13:42,803
علينا هزيمة كل مجرمي
غوثام) لإنقاذ التاريخ)

135
00:13:43,971 --> 00:13:48,808
سنحتاج أسلحة من أجل هذا -
.هذا لو كان هناك من يساعدنا -

136
00:13:48,809 --> 00:13:53,647
أتريد بعض الشاي يا سيدي؟ -
أشكرك كثيراً -

137
00:13:56,949 --> 00:14:00,486
هل هذا شاي أحمر؟ -
من الصعب إيجاده في هذه الغابة -

138
00:14:00,487 --> 00:14:05,358
أتمنى أن يُعجبك -
ألفريد)؟) -

139
00:14:05,359 --> 00:14:09,629
كانت فكرة الآنسة
سيلينا)، لهذا أعتذر)

140
00:14:09,630 --> 00:14:15,836
<i>،إنه ريفي أكثر مما اعتدت عليه
ولكن أظنه مناسباً ليكون كهف الخفاش</i>

141
00:14:17,572 --> 00:14:21,875
ماذا؟ لا أصدق بأنكِ
(لم تخبريني يا (سيلينا

142
00:14:21,876 --> 00:14:25,511
أعرف ولكن أردت رؤية
نظرة التفاجئ على وجهك

143
00:14:25,512 --> 00:14:30,283
لا داعي للقلق، تم
(صيانة السيارة جيداً سيد (بروس

144
00:14:30,284 --> 00:14:33,252
ولكني لا أفهم

145
00:14:33,253 --> 00:14:35,688
كان ألفريد في
باتموبيل) تلك السيارة)

146
00:14:35,689 --> 00:14:38,223
كنا محظوظان كفاية
لنعثر على بعضنا البعض

147
00:14:38,224 --> 00:14:42,428
وعرفنا أنها مسألة
وقت حتى وصولك

148
00:14:42,429 --> 00:14:44,264
.ها أنا

149
00:14:44,265 --> 00:14:48,034
أظن (الجوكر) سيكون
مصدوماً عند رؤيتك بداخلها

150
00:14:48,035 --> 00:14:51,370
نعم، لنأمل ذلك -
.. يجب أن أعترف -

151
00:14:51,371 --> 00:14:54,741
فأنا مرتاح جيداً لأن الآنسة
سيلينا) وجدتك في الغاية سيدي)

152
00:14:54,742 --> 00:14:58,010
لطالما أردت ولو لمرة
،زيارة هذه البلاد الجميلة

153
00:14:58,011 --> 00:15:01,380
ولكن أفضل أن أزورها
في حُقبتي الزمنية

154
00:15:01,381 --> 00:15:04,951
رغم ذلك، أعترف بأنني إلتقطت
بعض أفكار الطهي الجديدة

155
00:15:04,952 --> 00:15:08,085
هناك السمك الذي
أجده جيداً يقدم مع الميسو

156
00:15:09,356 --> 00:15:11,356
أرى بأنك لم تتغير
إطلاقاً يا صديقي العجوز

157
00:15:11,357 --> 00:15:14,560
لا أطيق الإنتظار لأتذوق
طيق السمك الذي تتحدث عنه

158
00:15:14,561 --> 00:15:17,597
لا أقصد التفاخر سيدي
ولكنه لذيذ فعلاً

159
00:15:18,098 --> 00:15:19,667
.متأكد من ذلك

160
00:15:22,002 --> 00:15:23,403
!انبطحا

161
00:15:24,972 --> 00:15:26,374
!اطلقوا

162
00:15:28,910 --> 00:15:31,278
.ضربة مباشرة! أجهزنا عليهم

163
00:15:36,918 --> 00:15:38,918
ما هذا؟ -
انسحبوا -

164
00:15:38,919 --> 00:15:43,457
(سأسعى وراء (الجوكر
(اعتنني بـ(ألفريد) لأجلي يا (سيلينا

165
00:15:43,458 --> 00:15:44,658
.لك هذا

166
00:16:05,378 --> 00:16:07,314
!باتمان) قادم)

167
00:16:08,216 --> 00:16:11,618
ماذا قلتِ؟ -
!باتمان) هنا في سيارته) -

168
00:16:15,756 --> 00:16:19,659
!صوبوا! اطلقوا

169
00:16:19,660 --> 00:16:22,562
لقد هزم المسلحين ومدافعنا

170
00:16:22,563 --> 00:16:27,131
وهو يقترب بسرع جداً
مثلما يشرح عرض العرائس هذا

171
00:16:28,935 --> 00:16:31,603
إنه لا شيء بدون
سيارة (باتموبيل) الغبية

172
00:16:31,604 --> 00:16:34,341
.وهذا يُعطني فكرة مثير للاهتمام

173
00:16:38,979 --> 00:16:40,380
.محاولة جيدة

174
00:16:43,750 --> 00:16:47,352
يا (باتمان)! خدعة
المغناطيس القديمة

175
00:16:47,353 --> 00:16:50,055
دائماً ذكي في استخدام التكنولوجي

176
00:16:50,056 --> 00:16:52,958
يا (هارلي)! فعلي
!(قلعة (آركهام

177
00:16:52,959 --> 00:16:57,731
ولكن سيدي القلعة لم تنتهي بعد -
!(ولكن هذا (باتمان -

178
00:16:57,732 --> 00:17:00,900
إنه السبب لنخترعها
من الأساس

179
00:17:00,901 --> 00:17:02,602
.صحيح

180
00:17:10,243 --> 00:17:12,879
.(استعد يا (جوكر

181
00:17:34,033 --> 00:17:39,003
ما هذا بحق الجحيم؟ -
.هذا جنون -

182
00:17:41,774 --> 00:17:44,911
<i>!ما رأيك بطلقة وليس همسة</i>

183
00:17:44,912 --> 00:17:48,314
والآن نريد قصفاً
بدلاً من اللعب

184
00:17:48,315 --> 00:17:51,885
!جولة قصف

185
00:17:51,886 --> 00:17:53,086
.هجوم قادم

186
00:17:58,224 --> 00:18:00,060
والآن حان دوري

187
00:18:05,465 --> 00:18:09,668
<i>.أنا قادم لك -
!اضرب البوابة -</i>

188
00:18:09,669 --> 00:18:12,405
<i>.دعني أساعدك</i>

189
00:18:15,075 --> 00:18:19,979
والآن سأسحق لعبتك
.المفضلة وأنت بداخلها

190
00:18:19,980 --> 00:18:21,414
ليس اليوم

191
00:18:30,992 --> 00:18:35,394
<i>مثابر جداً يا صديق القدم -
.حدد الهدف -</i>

192
00:18:35,395 --> 00:18:39,366
أتعرف ما هو أكثر ما أحبه فيك؟
إنك سهل التنبؤ

193
00:18:43,870 --> 00:18:47,206
،خفاش على عصا
إحدى أكلاتي المفضلة

194
00:18:47,207 --> 00:18:48,875
ليس بهذه السرعة

195
00:19:06,926 --> 00:19:09,162
(انتهى الأمر يا (جوكر
فشلت خطتك

196
00:19:09,163 --> 00:19:12,963
.لا، لا أظنّك مصيب تماماً

197
00:19:20,307 --> 00:19:22,208
!كم هذا مريع

198
00:19:22,209 --> 00:19:25,979
يمكنك الذهاب ورائي أو إنقاذ
تلك الأم وطفلها بالأسفل

199
00:19:25,980 --> 00:19:28,883
!(قرارك يا (بات -
!كلا -

200
00:19:55,375 --> 00:19:57,174
... باين)؟ كيف لك)

201
00:20:21,500 --> 00:20:23,475
<b>"باتمان المدرع"</b>

202
00:20:28,041 --> 00:20:30,543
!هذه ليست معركتك

203
00:20:39,853 --> 00:20:41,255
!اذهبي! اسرعي

204
00:20:42,889 --> 00:20:44,657
.أريد مزيداً من القوة

205
00:20:48,294 --> 00:20:49,863
!مهلا! كلا

206
00:20:59,473 --> 00:21:04,010
!تحركي، سأماطلهم -
!ماطل هذه -

207
00:21:12,786 --> 00:21:16,622
بات) المسكين، دائماً)
ينخدع ببعض الحيل

208
00:21:16,623 --> 00:21:22,929
هذا يجعلني حزيناً، إنه غبي جداً
دائماً يخاطر بحياته لإنقاذ الناس

209
00:21:22,930 --> 00:21:25,498
لو تركتهم فحسب يموتون
،وتطاردني أنا بدلاً منهم

210
00:21:25,499 --> 00:21:29,668
ربما ما كنت ستجد
نفسك في حالة مريعة كهذه

211
00:21:29,669 --> 00:21:33,705
.لست نادماً -
حسناً، ماذا نفعل الآن؟ -

212
00:21:33,706 --> 00:21:37,108
هل ستستلقي مكانك
طوال اليوم أم ستُرفِهني بالمزيد؟

213
00:21:37,109 --> 00:21:42,914
لست هنا لتِرفهيك -
مخطئ مجدداً -

214
00:21:42,915 --> 00:21:45,017
،والآن بما أن كل ألعابك محطمة

215
00:21:45,018 --> 00:21:47,787
الأفضل أن تفكّر
فيما ستفعله تلاياً

216
00:21:47,788 --> 00:21:51,391
هذا لو كان أصدقائك
بالجوار وجائوا لإلقاء التحية

217
00:21:51,392 --> 00:21:54,057
!عزيزي! أنظر

218
00:21:58,898 --> 00:22:02,833
!لم أقصد قول ذلك
!كنت أتهكم

219
00:22:07,473 --> 00:22:10,109
<i>ماذا؟ نينجا باتمان؟</i>

220
00:22:12,779 --> 00:22:14,978
.أمسكناك

221
00:22:36,936 --> 00:22:40,740
(نايت وينج)، (ريد روبن)
من أيضاً أخذ القفزة الزمنية؟

222
00:22:41,707 --> 00:22:43,242
ريد هود) و(روبن) أيضاً)

223
00:22:43,243 --> 00:22:47,981
ولكن (ريد هود) في مهمة استكشاف
لمعرفة ما حدث في الولايات الأخرى

224
00:22:48,482 --> 00:22:52,984
و(ألفريد) والمرأة القطة؟ -
لا تقلق، (روبن) ذهب لهم بالفعل -

225
00:22:52,985 --> 00:22:54,721
.ينبغي أن يكونوا هنا قريباً

226
00:22:55,989 --> 00:22:59,692
وهو؟ -
(باتمان) هذا (إيون) -

227
00:22:59,693 --> 00:23:01,894
كان عوناً كبيراً لنا
بعد وصولنا هنا

228
00:23:01,895 --> 00:23:06,398
إنه قائد عشيرة النينجا -
عشيرة النينجا؟ -

229
00:23:06,399 --> 00:23:11,904
(نحن عشيرة خفاش (هيلدا
نسترشد في حياتنا بنبوءة قديمة

230
00:23:21,315 --> 00:23:25,151
<i>تتنبئ الأسطورة بالوقت
،الذي تكون البلاد في فوضى</i>

231
00:23:25,152 --> 00:23:31,289
<i>وسيأتي نينجا أجنبي مرتدياً
.قناع خفاش ليعيد النظام إلى أراضينا</i>

232
00:23:31,290 --> 00:23:35,494
<i>وها نحن عشيرة الخفاش
ننتظر هذه اللحظة طيلة حياتنا</i>

233
00:23:35,495 --> 00:23:41,701
<i>،ونخدم هذا الشينوبي بأرواحنا
وهذه ساعة قدرنا</i>

234
00:23:48,242 --> 00:23:53,346
والآن وأخيراً نتطلع لك، أنت
الشينوبي العظيم من وراء بحر الزمن

235
00:23:53,347 --> 00:23:55,149
(لورد (باتمان

236
00:24:29,883 --> 00:24:34,087
يبدو مكاناً جميلاً -
نعم ولكن إلى متى -

237
00:24:34,088 --> 00:24:37,490
السيارة والطائرة والدراجة

238
00:24:37,491 --> 00:24:41,827
لقد تدمروا جميعاً على يد الجوكر

239
00:24:41,828 --> 00:24:45,899
كيف نستعيد الأفضلية
عندما لا نملك أي شيء؟

240
00:24:49,101 --> 00:24:50,202
(باتمان)

241
00:24:50,203 --> 00:24:53,572
لدى (قردتشي) رسالة لك -
قردتشي)؟) -

242
00:24:53,573 --> 00:24:55,473
(هذا غريب ولكن (روبن
كون صداقة مع هذا القرد

243
00:24:55,474 --> 00:24:59,442
إنه حقاً ذكي جداً ويفهم
كل ما أقوله

244
00:25:00,847 --> 00:25:02,248
ما هذا؟

245
00:25:02,249 --> 00:25:04,951
قال أنه حصل عليها
من شخص ما في الجبل

246
00:25:06,586 --> 00:25:08,355
.إنها بالإنكليزية

247
00:25:10,223 --> 00:25:11,759
.(إنه (غرود

248
00:25:47,460 --> 00:25:50,162
هذا شعور جيد

249
00:25:50,163 --> 00:25:52,330
ما هو الشيء المشترك بين

250
00:25:52,331 --> 00:25:58,104
القردة والبشر عندما نتهد
في حمام ساخن يا (باتمان)؟

251
00:25:58,105 --> 00:26:04,276
يمكنك الاستمتاع بالماء أيضاً -
.لا، أنا على ما يرام في مكاني -

252
00:26:04,277 --> 00:26:06,645
ما كنت أعتبرك
من النوع الخجول قط

253
00:26:06,646 --> 00:26:10,115
ولكن ها أنت مجدداً
.تختبئ وراء القناع دائماً

254
00:26:10,116 --> 00:26:13,284
أواثق أنك لا تريد
إعادة التفكير في الأمر؟

255
00:26:15,320 --> 00:26:19,558
أظنك لم تدعوني إلى هنا
لأنضم إليك في حمام ساخن

256
00:26:19,559 --> 00:26:23,328
!يا له من نفاذِ للصبر -
ماذا كنت تتوقع؟ -

257
00:26:23,329 --> 00:26:26,164
نحن جميعاً في هذه
(الفوضى بسببك يا (غرود

258
00:26:26,165 --> 00:26:29,501
لماذا اخترعت آلة
الزمن هذه من الأساس؟

259
00:26:29,502 --> 00:26:33,439
هذا مثل السؤال عن سبب
عبور غوريلا عجوز للطريق

260
00:26:33,440 --> 00:26:34,973
هذا لأنني أستطيع

261
00:26:34,974 --> 00:26:39,744
مجرمين (غوثام) كانوا تجربتي

262
00:26:39,745 --> 00:26:45,616
،وكنت سأرسلهم إلى مكان بعيد
حتى أستولي على المدينة لنفسي

263
00:26:45,617 --> 00:26:49,622
<i>وكنت سأنجح، المحرك
الإهتزازي كان أعظم إختراعاتي</i>

264
00:26:49,623 --> 00:26:52,858
<i>ولكن تدخلك ما جلبنا
إلى هذا الزمن والمكان</i>

265
00:26:52,859 --> 00:26:54,859
وكيف ذلك؟

266
00:26:54,860 --> 00:26:57,396
كلانا مسؤول عما
حدث في تلك الليلة

267
00:26:58,531 --> 00:27:04,403
وعلينا أن نتعاون لنعود للوطن
ما رأيك يا (باتمان)؟

268
00:27:04,404 --> 00:27:08,374
سأكون أنا الطُعم، تلك
أفضل طريقة لإخراج الجوكر

269
00:27:08,375 --> 00:27:11,010
.مثيرة للاهتمام

270
00:27:40,173 --> 00:27:43,776
حسناً، لقد مرّ وقت
(طويل عزيزي غوريلا (غرود

271
00:27:43,777 --> 00:27:50,081
يبدو أن هذا المكان يتفق معك -
أعرف أن هذه ليست زيارة إجتماعية -

272
00:27:50,082 --> 00:27:52,183
أين (باتمان)؟

273
00:27:52,184 --> 00:27:54,552
واضح أنك لا تملك وقتاً
للمُحبين بعد أن قررت الغزو

274
00:27:54,553 --> 00:27:58,089
هل هو واضح هكذا؟
هل هو الملبس؟

275
00:27:58,090 --> 00:28:02,561
إنه يفضحني نوعاً ما، تخيّل
هذا البلد وهو في فوضى كاملة

276
00:28:02,562 --> 00:28:06,964
أرض مملوءة بمعاناة
وألم لا فائدة منهما

277
00:28:06,965 --> 00:28:09,268
من المثير للدهشة أنك
،من بين كل البشر

278
00:28:09,269 --> 00:28:11,636
الذي انتهى به المطاف
مالكاً للمحرك الإهتزازاي

279
00:28:11,637 --> 00:28:14,472
لقد سئمت من هذه
(المحادثة يا (غرود

280
00:28:14,473 --> 00:28:18,010
أخبرتك أنني سأعفو عنك
(مقابل (باتمان

281
00:28:18,011 --> 00:28:19,910
لذا أين هو؟

282
00:28:22,915 --> 00:28:24,317
.موجود هنا

283
00:28:29,222 --> 00:28:34,327
(نحن نحاصرك يا (جوكر -
.بالتأكيد فعلتم -

284
00:28:49,342 --> 00:28:50,543
!أمسكوا

285
00:28:53,178 --> 00:28:54,378
!كلا

286
00:28:54,379 --> 00:28:59,184
ماذا ظننتنا؟ عرفنا
أنّك تخبئ رجالاً في الماء

287
00:28:59,185 --> 00:29:04,457
،من المؤسف أنهم جميعاً سيموتون
فلماذا لا تنضم إليهم؟

288
00:29:07,394 --> 00:29:09,028
.ربما في وقتِ آخر

289
00:29:18,104 --> 00:29:20,740
.مازلت في تعداد الهالكين

290
00:29:27,513 --> 00:29:31,117
.(لقد قللت من خصمك يا (جوكر

291
00:29:31,984 --> 00:29:37,124
كما فعلت دوماً -
ولكن كيف؟ لقد قتلناكم -

292
00:29:39,625 --> 00:29:41,595
هل سمعتِ بفخِ من قبل؟

293
00:30:23,802 --> 00:30:28,106
لم أتوقع قط يأن تتحالف
(مع (باتمان) يا غوريلا (غرود

294
00:30:28,107 --> 00:30:30,644
.أي شيء يعطني الميزة

295
00:31:19,592 --> 00:31:23,427
لم أظنك ستحتاج العون
أبداً من قرد مُتكلم للإمساك بي

296
00:31:23,428 --> 00:31:26,231
أشعر بالخجل جداً
(عليك يا (باتمان

297
00:31:26,232 --> 00:31:29,067
لا تكن، أنا سعيد
جداً لتخييب أملك

298
00:31:29,068 --> 00:31:34,271
سأكون حذراً، إن إنقلب
عليّ، سينقلب عليك

299
00:31:37,176 --> 00:31:40,645
أنا ممتن جداً لأننا
وثقنا ببعضنا البعض

300
00:31:40,646 --> 00:31:45,384
جزيل الشُكر ولكن في
هذا العالم لا معنى للثقة

301
00:31:45,385 --> 00:31:52,391
،والآن ستخضعون لسيطرتي
.عشيرة الخفاش، دمروهم جميعاً

302
00:31:57,297 --> 00:31:59,697
لا يمكننا أن نتزعزع
بأفكارك الشريرة

303
00:31:59,698 --> 00:32:03,535
لقد أتقنّا السيطرة
على أجسادنا وعقولنا

304
00:32:03,536 --> 00:32:07,673
هذا حدث، تحضّروا
إذاً للإبادة

305
00:32:19,552 --> 00:32:20,753
!هناك

306
00:32:26,792 --> 00:32:28,527
!"ذو الوجهين"

307
00:32:28,528 --> 00:32:32,062
لقد تحالفت أنت
و(ذو الوجهين) يا (غرود)؟

308
00:32:32,063 --> 00:32:33,732
.(هذا صحيح يا (ريد روبن

309
00:32:36,036 --> 00:32:40,373
(ألاّ تعرف أن غوريلا (غرود
متقدم دوماً بخطوتين؟

310
00:32:45,912 --> 00:32:47,346
!كلا

311
00:32:50,383 --> 00:32:53,954
وسبب هذه الزيارة
غير المتوقعة أيتها المراة القطة؟

312
00:32:56,322 --> 00:33:01,960
ظننتك قد تحتاج هذا الشيء -
والآن من أين حصلتِ على هذا؟ -

313
00:33:01,961 --> 00:33:05,064
(أخذته من (هارلي كوين
ونحن نتقاتل

314
00:33:05,065 --> 00:33:09,134
إنه جزء من آلتك
الإهتزازية، صحيح؟

315
00:33:09,135 --> 00:33:14,139
وماذا تريدين بالمقابل؟ -
تُعيدني إلى المستقبل -

316
00:33:14,140 --> 00:33:20,313
.اتفقنا -
.ظننتنا سنتفق -

317
00:33:25,551 --> 00:33:27,519
ينبغي أن نترك السفينة

318
00:33:28,120 --> 00:33:29,555
!الآن

319
00:33:31,625 --> 00:33:35,426
الجوكر؟ -
أتبحث عني يا (بات)؟ -

320
00:33:38,197 --> 00:33:40,498
(لا تفعلها يا (جوكر

321
00:33:40,499 --> 00:33:43,402
يجب أن نغادر، لا يمكنها
الطفو أكثر من هذا

322
00:33:43,403 --> 00:33:46,738
!خُذ الآخرين، اذهب -
ماذا عنك؟ -

323
00:33:46,739 --> 00:33:50,643
سأظل، إنه لن يهرب -
(أشعر بالإطراء حقاً يا (باتمان

324
00:33:50,644 --> 00:33:55,146
،لا نقضي وقتاً كافياً معاً
نحن مشغولان دائماَ

325
00:33:55,147 --> 00:33:59,283
ولأكن صريحاً، إن قتلك
ذو الوجهين"، ما كنت سأسامح نفسي أبداً"

326
00:33:59,284 --> 00:34:02,820
(أنا من يستحق بقتل (باتمان
!أنا الجوكر

327
00:34:02,821 --> 00:34:04,690
أنت مجنون، ستقتل نفسك

328
00:34:04,691 --> 00:34:08,160
هذا ما أحاول إخبارك
!به أيّها الخفاش الغبي

329
00:34:08,161 --> 00:34:10,994
!سأقيم حفلة في الجحيم

330
00:34:13,031 --> 00:34:14,434
<i>!(لا يا (جوكر</i>

331
00:34:16,803 --> 00:34:19,639
!لا

332
00:34:28,013 --> 00:34:30,983
.وهكذا انتهت

333
00:35:33,479 --> 00:35:37,581
أوشكت التجديدات أن تنتهي
تواصل مع كبار الإقطاعيين الآخرين

334
00:35:37,582 --> 00:35:40,251
ستكون المعركة في
جيغوكوهارا)، أرض الجحيم)

335
00:35:40,252 --> 00:35:42,155
."سنرى من سيكون الـ"شوغون

336
00:35:44,189 --> 00:35:48,893
ومتى سنعود للوطن؟ -
قريباً جداً -

337
00:35:48,894 --> 00:35:52,563
مازال أمامنا ثلاثة
بطاريات متقبية للحصول عليها

338
00:35:52,564 --> 00:35:54,967
(من البطريق و(آيفي السامة
.(و(ديثستروك

339
00:35:54,968 --> 00:35:59,570
بعدها سيكون المحرك الإهتزازي
كاملاً وسنسافر عبر الزمن والمكان

340
00:35:59,571 --> 00:36:02,442
المعذرة، هل
تمانعين التنحي جانباً؟

341
00:36:04,377 --> 00:36:06,911
أليس أكل الموز
مبتذلاً بعض الشيء؟

342
00:36:06,912 --> 00:36:10,083
والمتحدث هو القطة
!اللص في زي قطة

343
00:36:32,370 --> 00:36:35,674
نحن مرتاحون لأنّك
(معنا سيد (بروس

344
00:36:35,675 --> 00:36:39,445
منذ متى وأنا فاقد الوعي؟ -
يومان كاملان سيدي -

345
00:36:40,280 --> 00:36:41,681
.فهمت

346
00:36:43,548 --> 00:36:47,152
وما هذا؟ -
أحضره (إيون) سيدي -

347
00:36:47,153 --> 00:36:53,659
قال القناع الأسطوري لعشيرة
.الخفاش لا يرتديه إلا مالكه الشرعي

348
00:37:17,883 --> 00:37:21,653
ليس لدي شيء
لا مركبات أو أسلحة

349
00:37:22,955 --> 00:37:25,889
لم أعد أعرف من كنت

350
00:37:25,890 --> 00:37:29,161
من يكون (باتمان) إن
جُرد من كل تقنياته؟

351
00:37:30,597 --> 00:37:34,067
(وفي يأسي تحالفت مع (غرود

352
00:37:35,633 --> 00:37:39,237
الكثير ماتوا وأصيبوا
لأنني كنت أعمى

353
00:37:39,238 --> 00:37:42,541
(عن خيانة (غرود
وفي النهاية لنفسي

354
00:37:43,709 --> 00:37:47,445
ومع ذلك يُصرون
على مناداتي بالمعلم

355
00:37:47,446 --> 00:37:50,549
ماذا ستفعل إذاً؟
تتسكع هكذا فحسب؟

356
00:37:50,550 --> 00:37:55,387
ما أفعله دوماً، القتال
لقد كنت مخطئاً

357
00:37:55,388 --> 00:37:59,023
،ظننت أنني لا أملك شيئاً
ولكن لدي أكثر مما تخيلت

358
00:37:59,024 --> 00:38:03,295
.. لدي عقلي وجسدي وروحي

359
00:38:06,865 --> 00:38:11,037
.وأنتم جميعاً، وهذا أكثر من كافِ

360
00:38:18,209 --> 00:38:21,213
هذا الزمن والمكان
لديه قواعده الخاصة

361
00:38:21,214 --> 00:38:25,118
وإذا كنا سنفوز
لابد أن نلعب وفقاً لقواعده

362
00:38:26,051 --> 00:38:29,688
أقسم أن إيمانهم بي لن يزول

363
00:38:31,624 --> 00:38:34,092
<i>سوف نتقن طرق النينجا</i>

364
00:38:35,260 --> 00:38:39,331
<i>.ستكون أسلحتنا كل ما هو موجود</i>

365
00:38:39,332 --> 00:38:44,036
<i>.وسأحول أسطورتهم إلى حقيقة</i>

366
00:38:50,542 --> 00:38:53,277
<i>تقنيات النينجا فعالة للغاية</i>

367
00:38:53,278 --> 00:38:55,213
<i>وإذا دمجنا مهارات
فنون القتال لديهم</i>

368
00:38:55,214 --> 00:38:59,416
<i>،مع الإختراعات الحديثة وقتالها
فلن يعرف (غرود) ما سيضربه</i>

369
00:38:59,417 --> 00:39:01,786
<i>وإن هجموا علينا بقلاعهم
المتحركة، سنخادعهم بحرفية</i>

370
00:39:01,787 --> 00:39:06,458
<i>ونرد الهجوم بكل ما لدينا -
هل سينجح؟ -</i>

371
00:39:06,459 --> 00:39:08,860
<i>حرقة الحدادة لدى
النينجا لا تُصدق</i>

372
00:39:08,861 --> 00:39:13,162
<i>دقة أسلحتهم لا يمكن مضاهتها
حتى بمعايير أسلحة القرن الواحد والعشرون</i>

373
00:39:15,533 --> 00:39:18,603
<i>الحياة البرية والإنتاج
الحيواني هنا استثنائي</i>

374
00:39:18,604 --> 00:39:23,308
<i>،أخطط لنظام غذائي عالي البروتين
ربما قطع لحم خنزير للعشاء سيدي؟</i>

375
00:39:23,309 --> 00:39:25,509
<i>(يبدو جيداً يا (ألفريد</i>

376
00:39:25,510 --> 00:39:28,280
<i>،وعندما يكون القمح جاهزاً للحصاد
بوسعنا خبز بعض الخبز الطازج</i>

377
00:39:28,281 --> 00:39:33,217
<i>أنت تعرف ما يقولون، لا تفوز
بالحرب إلى على معدة ممتلثة</i>

378
00:39:33,218 --> 00:39:35,253
<i>أحسنت التفكير -
!أنت -</i>

379
00:39:35,254 --> 00:39:37,121
<i>يا (باتمان) لدى
.قردتشي) رسالة أخرى)</i>

380
00:39:37,122 --> 00:39:38,757
<i>هل وجدهم (ريد هود)؟</i>

381
00:39:38,758 --> 00:39:40,360
<i>نعم -
في طريقي -</i>

382
00:40:18,731 --> 00:40:19,963
المعذرة

383
00:40:19,964 --> 00:40:22,733
هل لي بكوب
من الماء إذا سمحت؟

384
00:40:22,734 --> 00:40:25,237
.نعم بالطبع

385
00:40:26,906 --> 00:40:30,076
.لابد أنّك مجهد

386
00:40:34,312 --> 00:40:38,782
إنه يوم حار جداً
لراهب بوذي كي يسافر

387
00:40:44,490 --> 00:40:45,992
سأحطمه

388
00:40:49,261 --> 00:40:51,496
!توقف أرجوك

389
00:40:51,497 --> 00:40:54,367
<i>،إذا لم تظهرا وجهوكما
سأكسر ذراعها</i>

390
00:40:56,135 --> 00:40:58,235
حسنًا، حسناً

391
00:40:58,236 --> 00:41:00,706
<i>.(عرفت أنك حياً يا (جوكر</i>

392
00:41:04,376 --> 00:41:08,445
،قالوا أنّك مت
ولكنني لم أصدق

393
00:41:08,446 --> 00:41:12,617
لذا كنت أبحث عن -
جوكر)؟) -

394
00:41:12,618 --> 00:41:15,152
لماذا تصر على مناداتي
بهذا الاسم؟

395
00:41:15,153 --> 00:41:17,288
!اعترف بذلك

396
00:41:17,289 --> 00:41:20,192
!لا! لا! عزيزتي

397
00:41:20,193 --> 00:41:23,262
لا، لا، هل أنت مجنون؟

398
00:41:24,030 --> 00:41:26,597
هل تظنني بهذا الغباء؟

399
00:41:26,598 --> 00:41:30,802
هل تتوقع أن أصدق
بأن (الجوكر) أصبح مزارعاً؟

400
00:41:30,803 --> 00:41:35,373
عزيزي؟ -
!(وأنتِ أيضاً يا (هارلي كوين -

401
00:41:35,374 --> 00:41:38,110
!حبيبتي! حبيبتي

402
00:41:38,743 --> 00:41:43,679
أنا مدين لك بهذا -
أرجوك سامحنا، أرجوك -

403
00:41:56,394 --> 00:42:03,535
أنا لا أفهم، لست من تظن -
.. إذا استمررت في إنكار هذا -

404
00:42:21,553 --> 00:42:24,288
!(توقف يا (ريد هود

405
00:42:24,289 --> 00:42:30,929
باتمان) ماذا تفعل هنا؟) -
مثلك تماماً -

406
00:42:30,930 --> 00:42:33,530
(سمعت بأنك وجدت الجوكر و(هارلي

407
00:42:33,531 --> 00:42:37,469
<i>هناك تقارير عن مزارعان أجنبيان
في المنطقة يطابق مواصفاتهما</i>

408
00:42:50,381 --> 00:42:55,020
<i>إذاً لا تتذكر أي شيء؟ -
كلا -</i>

409
00:42:55,021 --> 00:42:58,121
لا يمكننا تذكّر أي
شيء من ماضينا

410
00:42:58,122 --> 00:43:02,059
جئنا هنا لنعيش حياة
مسالمة في أعماق الجبل

411
00:43:02,060 --> 00:43:05,864
أنا وزوجتي حرثنا الحقل سوياً

412
00:43:07,499 --> 00:43:10,835
فهمت -
.(لا تجعلهما يخدعانك يا (باتمان -

413
00:43:10,836 --> 00:43:15,473
.إنهم يخططان لنفس الخدع القديمة -
(لست متأكداً يا (ريد هود -

414
00:43:17,376 --> 00:43:20,278
.آسف على تصرفات صديقي

415
00:43:29,789 --> 00:43:33,690
عندما أعمل في الأرض
أشعر وأنني أتطهر

416
00:43:33,691 --> 00:43:39,297
وكأن كل شيء شرير
.داخلي تمتصه الأرض ويعود إليها

417
00:43:39,298 --> 00:43:42,634
أعرف أنه يبدو سخيفاً
ولكن لطالما قُلت أنا وزوحتي

418
00:43:42,635 --> 00:43:44,603
.وكأننا ولدنا من جديد ..

419
00:43:45,838 --> 00:43:49,639
!عزيزي، أسرع
!تعال أنظر

420
00:43:49,640 --> 00:43:53,112
،هناك برعم
عليك رؤية هذا

421
00:43:53,678 --> 00:43:54,813
.. حياة جديدة

422
00:43:54,814 --> 00:43:58,449
برعم، هل تمزحين؟ -
!يكفي -

423
00:43:58,450 --> 00:44:01,786
<i>هذا مختلف، لقد خُدعت منهما قبلاً</i>

424
00:44:01,787 --> 00:44:04,456
<i>لا يوجد نفس الجنون في عيناه</i>

425
00:44:04,457 --> 00:44:08,793
<i>لو كنت تعرفه مثلي، ستعلم
أنه لن يقدر على إخفاء هذا الجزء أبداً</i>

426
00:44:08,794 --> 00:44:11,360
<i>.هذا ما يجعله ما هو عليه</i>

427
00:44:23,774 --> 00:44:26,208
!عزيزي

428
00:44:27,912 --> 00:44:31,182
لقد فعلناها، إنها تنمو أخيراً

429
00:44:33,685 --> 00:44:35,552
.. (بروس)

430
00:44:35,553 --> 00:44:38,956
،ليس الجوكر
على الأقل ليس بعد الآن

431
00:44:38,957 --> 00:44:43,061
،كلاهما نسيا ذكرياتهما في الإنفجار
لا داعي لإزعاجهما

432
00:44:43,062 --> 00:44:44,463
لا يمكن أن تكون جاداً

433
00:44:44,464 --> 00:44:48,967
سنعيدهم معنا بمجرد أن يعمل
المحرك الإهتزازي من جديد

434
00:44:48,968 --> 00:44:52,270
ولكن سنراقبهم
فحسب للوقت الراهن

435
00:44:52,271 --> 00:44:54,373
<i>.لن يؤذوا أي أحد</i>

436
00:44:57,243 --> 00:44:59,679
<i>(هيا بنا يا (ريد هود
لنغادر</i>

437
00:45:01,946 --> 00:45:04,016
.أتمنى أن تكون على صواب

438
00:45:33,501 --> 00:45:37,221
<b>"بعد مرور شهر"</b>

439
00:45:43,722 --> 00:45:45,856
اكتمل البناء

440
00:45:45,857 --> 00:45:51,530
حان الوقت لتدمير أولئك المدعين
وإعادة بناء المحرك الإهتزازي

441
00:45:52,597 --> 00:45:55,433
!يا قلعة (آركهام)، انهضي

442
00:46:31,502 --> 00:46:34,804
ذلك القرد الخبيث
تحرّك أخيراً

443
00:46:34,805 --> 00:46:39,411
لنأخذ ما هو ملك لنا ونكسو
العش الذي بنيناه بالريش

444
00:46:41,247 --> 00:46:47,251
"طيري يا قعلة "طروادة الطائرة
!افردي جناحك

445
00:46:47,252 --> 00:46:52,991
لن أترك هذا النعيم ليتدمر
بواسطة مكائد البشر

446
00:46:52,992 --> 00:46:55,960
"يا قلعة "جيروكو النباتية السامة

447
00:46:55,961 --> 00:46:59,597
.اكبري ودعيهم يحصدون ما زرعناه

448
00:47:01,633 --> 00:47:03,634
!هذا مثير للإنتباه

449
00:47:03,635 --> 00:47:07,405
والآن سنرى من هو أقوى
أمير حرب في اليابان

450
00:47:07,406 --> 00:47:11,809
"قلعة "غاكوجو شارسو
.ستدمركم جميعاً

451
00:47:11,810 --> 00:47:13,211
!أطلق

452
00:47:14,780 --> 00:47:18,717
<i>،من النظام للفوضى
كل شيء بقلبة عملة</i>

453
00:47:18,718 --> 00:47:21,518
<i>العدو يجتمع
في حقل الجحيم</i>

454
00:47:21,519 --> 00:47:26,391
<i>"قلعة "فودو أومتو ذات الوجهين
.ستواجههم وتقرر مصير اليابان</i>

455
00:47:48,580 --> 00:47:52,518
.(شاي ممتاز يا (ألفريد -
من دواعي سروري -

456
00:47:53,651 --> 00:47:57,523
كل قلاع الإقطاعيين
تحرّكت، هذه فرصتنا

457
00:47:58,656 --> 00:48:02,826
.لا أطيق الانتظار لأذبحهم جميعاً

458
00:48:02,827 --> 00:48:06,598
حينها سيكتسب الاسم
."الفعلي "حقل الجحيم

459
00:48:07,765 --> 00:48:11,836
ولكن ما يهم أن التحويلات والمحرك
الإهتزازاي سيكونوا في مكانِ واحد

460
00:48:13,104 --> 00:48:20,146
هذه هي، إنها فرصتنا الوحيدة
(لهزيمتهم والعودة إلى (غوثام

461
00:48:21,847 --> 00:48:27,619
تذكّروا، مهما كان حجم الآلة
.كبيراً لا تزال تعمل بواسطة بشر

462
00:48:27,620 --> 00:48:32,458
إذا استطعنا هزيمة الشخص الذي
داخل الآلة، سيكون لدينا فرصة للقتال

463
00:48:32,990 --> 00:48:37,462
<i>إيون) كان محقاً، أفهم)
الآن الدور الذي يجب أن ألعبه</i>

464
00:48:37,463 --> 00:48:40,130
<i>.(لم أعد أنا الـ(باتمان</i>

465
00:48:40,131 --> 00:48:43,067
<i>سأكون ما ينادني
به عشيرة الخفاش</i>

466
00:48:43,068 --> 00:48:45,168
<i>سأكون نبوؤتهم</i>

467
00:48:45,169 --> 00:48:49,773
<i>سأكون النينجا الأسطوري
الذي يجلب السلام لأراضيهم</i>

468
00:48:49,774 --> 00:48:53,007
<i>.. أنا سأكون
"الـ"سينغوكو باتمان</i>

469
00:49:10,696 --> 00:49:11,897
<i>!اطلقوا</i>

470
00:49:18,002 --> 00:49:21,938
<i>هذا البطريق يتحرك بسرعة
!على الأرض مثلما يفعل في البحر</i>

471
00:49:21,939 --> 00:49:25,141
<i>.وسيحتاج قضمة واحدة فقط</i>

472
00:49:25,142 --> 00:49:29,114
انتبه أيّها الطائر المنتفخ
لأن هذا النبات يعض

473
00:49:29,115 --> 00:49:32,182
<i>وسأمسكك في فخ
!خناق الذباب هذا</i>

474
00:49:35,354 --> 00:49:42,960
... يا قلعة طروادة الطائرة
! تحول نيران رياح الغابة الجبلي

475
00:49:42,961 --> 00:49:45,094
.بوسع اثنين اللعب في هذه اللعبة

476
00:49:45,095 --> 00:49:50,768
"يا قلعة "جوركو النباتية السامة
.تحول تجمعات الزهور المتعدد

477
00:49:56,441 --> 00:49:58,309
.أصبت

478
00:49:58,310 --> 00:50:03,614
<i>،"يا قلعة "غاكوجو شارسو
تحول طلقات المدفع المائة السريعة</i>

479
00:50:03,615 --> 00:50:05,248
!أطلق

480
00:50:19,031 --> 00:50:20,699
.ليس سيئاً

481
00:50:32,410 --> 00:50:35,947
.غوريلا غرود)، اتركه لي)

482
00:50:40,118 --> 00:50:45,623
<i>"قلعة "فودو أومتو ذات الوجهين
!تحول ذو الوجهين</i>

483
00:50:50,595 --> 00:50:53,999
!انظروا هنا -
روبوتات عملاقة؟ -

484
00:51:06,912 --> 00:51:11,949
باتمان) ماذا الآن؟) -
.دع هذا لنا يا سيدي -

485
00:51:11,950 --> 00:51:13,385
!امطروا عليهم الجحيم

486
00:51:17,222 --> 00:51:19,289
!ورائنا

487
00:51:19,290 --> 00:51:21,893
.نحن في موقفِ لا نحسد عليه

488
00:51:33,805 --> 00:51:35,070
!هلموا

489
00:51:49,655 --> 00:51:51,355
.نعم

490
00:51:51,356 --> 00:51:54,257
أشكرك على ولائك
"يا "ذو الوجهين

491
00:51:54,258 --> 00:51:57,895
بالتأكيد، ولكن هذا
حتى تخبرني العملة بالعكس

492
00:52:02,001 --> 00:52:04,902
نقش، سأبقى
.طرة، سأرحل

493
00:52:04,903 --> 00:52:06,805
.لقد نفذ حظّك

494
00:52:08,406 --> 00:52:12,010
سأمزق أطرافك
.(من بعضها يا (غرود

495
00:52:14,713 --> 00:52:18,947
من السهل فهم
قوانين الاحتمالية

496
00:52:19,752 --> 00:52:22,054
.كانت مسألة وقت فحسب

497
00:52:24,122 --> 00:52:25,524
!هيّا بنا

498
00:52:32,263 --> 00:52:34,565
!(توجهوا مباشرة إلى قعلة (آركهام

499
00:52:41,039 --> 00:52:42,440
!احترسوا

500
00:52:55,019 --> 00:52:56,754
.حسناً، كان ذلك رائعاً

501
00:53:18,109 --> 00:53:24,882
!كفانا لعباً الآن
.وحان الوقت للعمل

502
00:54:04,455 --> 00:54:06,090
ماذا ستفعل الآن؟

503
00:54:06,091 --> 00:54:11,096
كل مجرمو (غوثام) أصبحوا
تحت سيطرتي الآن

504
00:54:13,564 --> 00:54:19,702
ما لا يعرفونه أنني تلاعبت بهم
.فعلاً لبناء قلاعهم أيضاً

505
00:54:19,703 --> 00:54:21,804
من أين حصلوا على
التقنية في نظرك؟

506
00:54:21,805 --> 00:54:28,846
إنهم مجرد قطع في لغزِ أكبر
.مثل نزاعات ولايات اليابان نفسها

507
00:54:28,847 --> 00:54:33,251
أياً كان المطلوب للعودة للوطن -
.. آسف لإفساد هذا لكِ -

508
00:54:34,819 --> 00:54:37,487
.ولكن لن تبارحي مكانك ...

509
00:54:37,488 --> 00:54:43,760
سأحكم هذه البلد وأحولها
،إلى مملكة من القرود

510
00:54:43,761 --> 00:54:46,595
!وأعيد كتابة تاريخ العالم ..

511
00:54:59,943 --> 00:55:01,879
... ماذا

512
00:55:23,901 --> 00:55:25,237
!لقد عُدنا

513
00:55:26,104 --> 00:55:27,838
أحب تقديم الهدايا

514
00:55:27,839 --> 00:55:30,741
لنتخلص القديمة ونبدأ في جديدة

515
00:55:30,742 --> 00:55:33,409
.بدون تبديل أو إعادة

516
00:55:35,481 --> 00:55:38,014
جوكر)؟) -
هذا غير ممكن -

517
00:55:38,015 --> 00:55:39,650
(مرحبا يا (بات

518
00:55:39,651 --> 00:55:43,722
ينبغي أن تعرف الآن أنه
لا يمكنك إيقاف الشخص المجنون

519
00:55:51,796 --> 00:55:55,065
لن ترغبي أن تأتي
الحفلة مبكر هكذا

520
00:55:55,066 --> 00:55:56,331
صحيح؟

521
00:55:59,336 --> 00:56:02,038
مرحبا أيتها القطة الجميلة

522
00:56:02,039 --> 00:56:06,009
لقد فاجئتنا حقاً
(في البحيرة يا (غرود

523
00:56:06,010 --> 00:56:08,712
ولكن حان الوقت الآن للثأر

524
00:56:08,713 --> 00:56:12,983
الشلل ليس دائم ولكن
نفكر في زيادة الجرعة

525
00:56:12,984 --> 00:56:15,687
لدى (آيفي) أفضل
النباتات، أليس كذلك؟

526
00:56:16,254 --> 00:56:17,588
.سافل

527
00:56:17,589 --> 00:56:22,425
،مهلاً والآن لا تجهد نفسك
لا يمكنك التحرك على أي حال

528
00:56:22,426 --> 00:56:24,329
.وكذلك أنتِ أيتها لقطة

529
00:56:27,365 --> 00:56:31,835
والآن بعد التحول الدرامي في
(الأحداث، الجوكر يستولى على خطة (غرود

530
00:56:31,836 --> 00:56:33,137
!الوداع

531
00:56:39,910 --> 00:56:41,112
!(باتمان)

532
00:57:02,367 --> 00:57:04,633
من الصعب جداً أن تكون بطلاً

533
00:57:15,847 --> 00:57:18,282
هل كلاكما بخير؟

534
00:57:18,283 --> 00:57:21,818
لا تظنني لم ألاحظك
وأنت تفضل إنقاذ (غرود) عني

535
00:57:21,819 --> 00:57:27,690
(ولكن شكراً لك يا (باتمان -
.أرى أن ذلك الغاز لم يغير أسلوبك -

536
00:57:27,691 --> 00:57:29,960
.سعيد لأنكِ لا تزالين معنا يا قطة

537
00:57:33,798 --> 00:57:38,300
ماذا الآن يا عزيزي؟
يبدو أن هذه الأشياء متصلة بعقولهم

538
00:57:38,301 --> 00:57:42,708
حسناً وهذا يعني أن الوقت
قد حان لألعاب العقل

539
00:57:45,810 --> 00:57:48,146
<i>.. (مجرمو (غوثام</i>

540
00:57:49,379 --> 00:57:52,851
<i>!لتصبحوا واحداً ...</i>

541
00:58:41,064 --> 00:58:46,603
<i>خمسة متحدون للخدمة
ككائن واحد مقدس</i>

542
00:58:46,604 --> 00:58:49,539
<i>!(اللورد (جوكر</i>

543
00:58:59,850 --> 00:59:03,320
!هذا الشيء مهول

544
00:59:03,321 --> 00:59:08,425
هذه التركيبة أفضل
(مما تخيلت يا (غرود

545
00:59:08,426 --> 00:59:13,230
(هذه البلد تنتمي حقاً للـ(جوكر
والآن دعونا نرى

546
00:59:13,231 --> 00:59:16,697
ما نوع الفوضى التي
.قد يطلقها هذا الروبوت العملاق

547
00:59:23,073 --> 00:59:25,309
.اسرعوا، ابتعدوا من هنا

548
00:59:41,325 --> 00:59:42,860
... روبن)، ابتعد)

549
00:59:45,162 --> 00:59:46,364
!(روبن)

550
00:59:54,339 --> 00:59:56,074
<i>غوريلا غرود)؟)</i>

551
00:59:58,042 --> 01:00:01,278
كان ذلك سهلاً، ماذا الآن؟

552
01:00:09,419 --> 01:00:11,422
.أظنني قد أحتاج لقيلولة

553
01:00:14,725 --> 01:00:17,992
ماذا الآن؟ -
إنه مصاب بشدة -

554
01:00:20,164 --> 01:00:21,365
خُذ

555
01:00:23,935 --> 01:00:26,071
يمكنك استخدام هذه

556
01:00:29,673 --> 01:00:32,443
إنها تتحكم بجيشي من القردة

557
01:00:34,111 --> 01:00:36,914
.استخدمهم لهزيمة الجوكر

558
01:00:40,084 --> 01:00:47,592
،أنا مدين لك على إنقاذ حياتي
وأعدك بدون خداع هذه المرة

559
01:00:53,031 --> 01:00:59,168
أعطنا الناي يا (باتمان)، أرجوك؟
.قردتشي) وأنا نعرف ماذا نفعل)

560
01:01:14,586 --> 01:01:18,354
<i>ماذا؟ قرود؟</i>

561
01:01:26,597 --> 01:01:28,198
.هناك الملايين منها

562
01:01:44,381 --> 01:01:48,451
أستطيع الشعور
بهم، إنهم يزحفون عليّ

563
01:01:48,452 --> 01:01:51,322
<i>!ابتعدوا! ابتعدوا</i>

564
01:01:53,957 --> 01:01:55,224
.لا يمكنهم الصمود

565
01:01:56,995 --> 01:02:00,530
!(مونومي) -
من هذه؟ -

566
01:02:00,531 --> 01:02:01,733
.لك هذا

567
01:02:02,300 --> 01:02:03,668
!هذا مزعج جداً

568
01:02:33,464 --> 01:02:37,168
إذا كان الأشرار قادرون
على الإتحاد، فكذلك نحن

569
01:02:37,968 --> 01:02:42,340
<i>!كفانا لعب القرود
.سأفجركُم إلى قطع</i>

570
01:02:54,318 --> 01:02:57,320
.الفرد للجميع والجميع للفرد

571
01:02:57,321 --> 01:03:00,424
روحهم المشتركة
كونت هذا الساموراي العملاق

572
01:03:00,425 --> 01:03:03,492
والآن شاهدوا قوة
القرود الرائعة

573
01:03:03,493 --> 01:03:07,664
سوياً سيعطون
!ضربة مُدمرة

574
01:03:15,939 --> 01:03:17,674
.غير متوقع

575
01:03:17,675 --> 01:03:20,744
لنتحرك! انقضوا على
الروبوت وهو على الأرض

576
01:03:20,745 --> 01:03:22,079
!حسناً -
(قردتشي) -

577
01:03:22,080 --> 01:03:23,579
.سأترك الناي معك

578
01:03:25,048 --> 01:03:27,451
بروس) سأذهب معكم)

579
01:03:27,452 --> 01:03:30,355
(قد تحتاج (هارلي كوين
.ضرباً مبرحاً

580
01:03:31,689 --> 01:03:33,456
هيّا بنا

581
01:03:33,457 --> 01:03:36,425
عليّ أن أحب الرجل الذي
.يتغاضى عن التلاعب به مرتين

582
01:03:37,861 --> 01:03:40,731
القردُ يرى ثم يقلد

583
01:03:46,370 --> 01:03:51,273
لا يهم كيف سقطت ولكن
.ما يهم هو كم مرة تنهض

584
01:03:56,914 --> 01:03:58,316
.حسناً

585
01:03:59,883 --> 01:04:05,287
،يبدو كعمل قرود أكثر
!هارلي) لدينا ضيوف)

586
01:04:06,423 --> 01:04:09,259
لماذا لا تُرحبي
بهم بقبلة ساخنة؟

587
01:04:09,260 --> 01:04:10,461
!بالتأكيد

588
01:04:19,303 --> 01:04:20,505
!انبطحوا

589
01:04:42,526 --> 01:04:44,628
!(روبن) -
!لا -

590
01:05:01,778 --> 01:05:04,348
سيدي، نحن رهن إشارتك

591
01:05:10,153 --> 01:05:14,157
ماذا، مجدداً؟
أكره الخفافيش

592
01:05:14,158 --> 01:05:18,529
اذهبوا، اذهبوا! ارحلي
!من هنا أيتها الخفافيش الغبية

593
01:05:18,828 --> 01:05:20,595
!ارحلوا

594
01:05:35,211 --> 01:05:38,482
باتمان)؟)

595
01:05:50,894 --> 01:05:53,897
!لتشهدوا الإله الخفاش العظيم أمامكم

596
01:05:58,801 --> 01:06:05,510
!(باتمان)؟ (هارلي)
!احترقوا في حقل الجحيم

597
01:06:22,993 --> 01:06:24,395
.نحن قادمون لك

598
01:07:07,870 --> 01:07:11,273
حان الوقت لتسوية
هذا الآن وللأبد

599
01:07:19,651 --> 01:07:21,952
.انتهت الحفلة يا بطريق

600
01:07:31,162 --> 01:07:36,000
(سأخبرك بهذا يا (ديثستروك
.سأعطيك أول ضربة

601
01:07:37,267 --> 01:07:42,838
سأمحو نصف الضحكة تلك
.من على وجهك

602
01:07:42,839 --> 01:07:47,342
أيفي) السامة، هل تعرفين)
أنكِ لست نباتاً حقيقياً؟

603
01:07:50,381 --> 01:07:53,315
أرى أنك عُدت لحقيقتك مجدداً

604
01:07:53,316 --> 01:07:57,087
كنت مقتنع أنك فقدت
(ذاكرتك يا (جوكر

605
01:07:57,722 --> 01:08:02,590
نعم بخصوص هذا، لقد فقدت
ذاكرتي حقاً، وكنت شخصاً محترماً

606
01:08:03,928 --> 01:08:07,963
،يا لها من مزحة
!ولكن كان عليّ فعلها

607
01:08:07,964 --> 01:08:10,266
كانت الطريقة الوحيدة
للحصول على اليد العليا

608
01:08:10,267 --> 01:08:15,304
لقد نومت نفسي مغناطيسياً لأصدق
أنني شخص آخر حتى تُصدقني

609
01:08:15,305 --> 01:08:20,545
وتلك الزهرة الصغيرة كانت
الوسيلة لإعادتي إلى جنوني

610
01:08:23,346 --> 01:08:26,815
<i>!لقد فعلناها
.إنها تنمو أخيراً</i>

611
01:08:36,828 --> 01:08:42,531
(استعدي يا (هارلي -
.(لا أطيق الانتظار سيد (جي -

612
01:08:55,712 --> 01:09:00,982
<i>أترى ما يحدث عندما تزرع بذرة
وتتركها تنمو إلى شيء جميل؟</i>

613
01:09:02,386 --> 01:09:05,555
<i>من الجيد العودة إلى
الأرض وتوسيخ يديك</i>

614
01:09:05,556 --> 01:09:08,291
<i>يسميها الفرنسيون
"بـ""الحنين إلى الوحل</i>

615
01:09:08,292 --> 01:09:10,460
<i>.رومانسية الوحل</i>

616
01:09:10,461 --> 01:09:14,295
<i>،عليك أن تعترف
كانت مزحة تستحق</i>

617
01:09:19,870 --> 01:09:23,773
الطريقة الوحيدة لخداعك
هي بخداع نفسي

618
01:09:23,774 --> 01:09:28,309
وقد وقعت في
فخها بكل جوارحك

619
01:09:34,418 --> 01:09:37,454
.حان الوقت أخيراً لتموت

620
01:09:41,025 --> 01:09:42,527
!عزيزي كلا

621
01:09:48,932 --> 01:09:51,802
حان الوقت لبعض
.الإثارة من فتاة لأخرى

622
01:10:23,568 --> 01:10:28,605
احترسي، لا تجرحي نفسك
.لقد انتهى يا (آيفي)، قد خسرتِ

623
01:10:47,992 --> 01:10:52,697
خُذي دوائك أيتها القطة
وقولي عمت مساء

624
01:11:33,302 --> 01:11:36,206
احتفظي بلسانك لنفسك

625
01:11:54,726 --> 01:11:55,927
(بروس)

626
01:12:22,619 --> 01:12:24,988
ماذا سأفعل بك يا (باتمان)؟

627
01:12:24,989 --> 01:12:28,992
لقد دمرت قلعة الروبوت
العملاق الممتازة هذه

628
01:12:28,993 --> 01:12:32,127
.عليك دفع ثمن ما فعلت

629
01:12:32,128 --> 01:12:35,597
(لننهي هذا يا (جوكر
أنا وأنت فقط

630
01:12:35,598 --> 01:12:38,868
بكل سرور، أكره المجيء
كل هذا الطريق لليابان القديمة

631
01:12:38,869 --> 01:12:41,872
وأقوت قتالاً بسيف ساموراي

632
01:12:41,873 --> 01:12:46,610
صحيح يا (بات)؟ -
.لن يخيب ظنك إذاً -

633
01:12:56,052 --> 01:12:59,756
،ليس سيئاً لهذه الدرجة
هذا يجعل أحلامي حقيقة

634
01:12:59,757 --> 01:13:03,525
سعيد للمساعدة -
لا تضايقني -

635
01:13:03,526 --> 01:13:05,962
.أنت تجعلني متحمس جداً

636
01:13:08,565 --> 01:13:11,102
.كانت خركة جيدة

637
01:13:15,605 --> 01:13:19,074
يمكنك فعل ما هو أفضل

638
01:13:19,075 --> 01:13:22,311
ربما عليك الذهاب لغرفة
التدريب والتمرن أكثر

639
01:13:22,312 --> 01:13:24,215
.وتحسن حركاتك ومهارتك

640
01:13:28,120 --> 01:13:32,722
سأقطعك إلى شرائط
وأربطها ثم أهديه لنفسي

641
01:13:35,292 --> 01:13:37,028
!ستحبها جداً

642
01:13:38,628 --> 01:13:40,363
!(أشك في هذا يا (جوكر

643
01:13:40,364 --> 01:13:41,766
صه

644
01:13:53,578 --> 01:13:56,180
!من الصعب أن تكون بطلاً

645
01:13:59,415 --> 01:14:03,921
،أنت لا تتجرأ على قتلي
أليس كذلك يا (بات)؟

646
01:14:07,024 --> 01:14:08,426
!لا تختبرني

647
01:14:13,330 --> 01:14:15,432
أترى، لا يمكنك قتلي

648
01:14:25,141 --> 01:14:31,181
!لا يمكن للبطل أن يُنهي عمله

649
01:14:33,182 --> 01:14:35,585
ولكني أستطيع

650
01:14:35,586 --> 01:14:40,257
أنظر لمقدار المتعة التي
.(نحظى بها يا (باتمان

651
01:15:04,515 --> 01:15:05,916
!مجنون

652
01:15:35,546 --> 01:15:37,981
أنت تحب هذا، صحيح؟

653
01:16:13,917 --> 01:16:16,220
!لم ننتهي بعد

654
01:16:56,325 --> 01:17:00,430
(وأخيراً انتهينا يا (باتمان

655
01:17:05,836 --> 01:17:08,873
لا يمكنك الوثوق
(في كل ما تراه يا (جوكر

656
01:17:47,800 --> 01:17:49,661
<b>"باتمان النينجا"</b>

657
01:18:06,962 --> 01:18:12,732
افعلها، دعني أسقط
لا يمكنك فعلها، أليس كذلك؟

658
01:18:19,376 --> 01:18:25,546
باتمان) العظيم)
!ليس بطلاً بعد كل هذا

659
01:19:01,618 --> 01:19:03,886
<i>.شكراً جزيلاً على كل مساعدتك</i>

660
01:19:03,887 --> 01:19:07,789
بالطبع، يمكن لبلادنا
أن تعود كما كانت

661
01:19:07,790 --> 01:19:11,127
.لن ننسى أبداً ما فعلته لنا

662
01:19:12,629 --> 01:19:16,033
(شكراً لك يا (قردتشي
كنت عوناً كبيراً

663
01:19:18,267 --> 01:19:21,438
،حان الوقت لأذهب
لن أنساك أبداً

664
01:19:58,208 --> 01:20:00,377
.لنشغل المحرك الإهتزازي

665
01:20:29,008 --> 01:20:31,178
<b>"باتمان النينجا"</b>

666
01:20:31,179 --> 01:20:44,379
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || KiLLeR SpIDeR/ محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

667
01:21:29,966 --> 01:21:31,368
<i>(سيد (بروس</i>

668
01:21:33,369 --> 01:21:40,309
<i>.ستحتاج هذه الليلة -
صحيح، بالطبع -</i>

669
01:21:40,310 --> 01:21:42,978
.الأفضل ألاّ تجعل العمدة ينتظر

670
01:21:42,979 --> 01:21:48,418
هل السيارة جاهزة؟ -
.نعم ولكنها قديمة بعض الشيء -

671
01:21:56,325 --> 01:22:00,363
<i>أخبرني، من أين حصلتِ
على شيء نادر كهذا</i>

672
01:22:02,065 --> 01:22:04,433
لقد وجدتها وأنا في رحلة

673
01:22:04,434 --> 01:22:08,905
<i>أنا أضع عيني دوماً
على الهدايا التذكارية الشيقة</i>

674
01:22:12,000 --> 01:22:13,906
<b>"تحف قديمة"</b>

675
01:22:21,952 --> 01:22:26,789
<i>لم تتوقعوا أن أغادر
فارغة الأيدي، صحيح؟ </i>

676
01:22:59,158 --> 01:23:04,358
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

