﻿1
00:00:06,273 --> 00:00:08,507
<i>جدّي, جدّتي</i>

2
00:00:08,576 --> 00:00:10,342
<i>يجب أن تريا هذا</i>

3
00:00:10,411 --> 00:00:12,344
<i>وجدتُ خريطة</i>

4
00:00:12,413 --> 00:00:14,079
<i>...خريطة</i>

5
00:00:14,148 --> 00:00:17,082
<i>الحل لأجد والديّ المختفيين</i>

6
00:00:27,061 --> 00:00:31,262
||هيّا آرنولد||
||فيلم الأدغال||

7
00:00:42,410 --> 00:00:44,209
لا بد أنهم هم

8
00:00:46,015 --> 00:00:47,226
(مفكرة)

9
00:01:18,045 --> 00:01:19,311
أمي؟

10
00:01:19,380 --> 00:01:20,646
أبي؟

11
00:01:20,714 --> 00:01:22,448
أين أنتما؟

12
00:01:36,464 --> 00:01:37,496
آرنولد -
آرنولد -

13
00:01:37,565 --> 00:01:39,231
أبي, أمي

14
00:01:39,300 --> 00:01:41,800
لا أصدّق
لقد كبرت

15
00:01:41,869 --> 00:01:43,780
ومازلت تعتمر القبعة التي
أعطيناها لك

16
00:01:46,440 --> 00:01:47,840
انتظرا

17
00:01:47,908 --> 00:01:50,576
لقد كنت أبحث عنكما
محاولا إيجادكما

18
00:01:50,644 --> 00:01:51,922
!أعلم, ما الذي فاتنا؟

19
00:01:51,946 --> 00:01:53,479
أرنا الحيّ

20
00:01:53,547 --> 00:01:54,780
ماذا؟

21
00:01:56,851 --> 00:01:58,383
هذا غريب حقا

22
00:01:58,452 --> 00:01:59,785
أمي؟ أبي؟

23
00:01:59,854 --> 00:02:01,120
نعم, آرنولد؟

24
00:02:01,188 --> 00:02:03,066
لقد كنتما مختفيين لفترة طويلة

25
00:02:03,090 --> 00:02:08,028
أعني, لطالما آمنت بأنكما على
...قيد الحياة بشكل أو بآخر, لكن

26
00:02:09,296 --> 00:02:11,029
ستيلا, مايلز

27
00:02:11,098 --> 00:02:13,665
احتاجكما لمهمة أخيرة

28
00:02:13,734 --> 00:02:14,900
انتظرا

29
00:02:14,969 --> 00:02:16,468
إلى إين أنتما ذاهبين؟

30
00:02:16,537 --> 00:02:18,704
ذاهبون في مهمة
أخرى مع إدواردو

31
00:02:18,772 --> 00:02:20,806
!لا!, ليس مجدداً

32
00:02:20,875 --> 00:02:23,609
وداعا آرنولد -
وداعا آرنولد -

33
00:02:49,637 --> 00:02:52,137
أتساءل إن كنت سأجدهما

34
00:03:00,948 --> 00:03:02,848
أعلم يا جدّي

35
00:03:02,917 --> 00:03:04,216
لا تدخل هناك لبعض الوقت

36
00:03:04,285 --> 00:03:07,764
أنت تعرفني جيداً
أيها القصير

37
00:03:07,788 --> 00:03:09,655
!هل غسلت يديك؟

38
00:03:09,723 --> 00:03:11,790
عرفت أنني نسيت شيئا ما

39
00:03:11,859 --> 00:03:14,259
لقد راودني ذلك المنام مجددا يا جدّي

40
00:03:14,328 --> 00:03:16,929
ماذا حدث هذه المرة؟

41
00:03:16,997 --> 00:03:18,630
...والدي كانا هنا

42
00:03:18,699 --> 00:03:20,499
حسنا, نوعاً ما

43
00:03:20,568 --> 00:03:22,968
وكان يبدو وكأنهما سوف يبقيان

44
00:03:23,037 --> 00:03:24,915
لكنهم ذهبوا لمهمة أخرى

45
00:03:24,939 --> 00:03:26,872
أوه! أنا آسف يا آرنولد

46
00:03:26,941 --> 00:03:29,141
أنا أفتقدهم أيضاً

47
00:03:29,210 --> 00:03:30,787
لكنني مسرور أنك رأيتهم

48
00:03:30,811 --> 00:03:33,078
حتى ولو فقط في المنام

49
00:03:33,147 --> 00:03:35,881
أفضل من الكوابيس التي
احظى بها أنا

50
00:03:35,950 --> 00:03:38,317
أعيش في بيت خشبي قديم متداعٍ

51
00:03:38,385 --> 00:03:41,620
أؤجّر غرفاً لمجموعة
من غريبي الأطوار

52
00:03:41,689 --> 00:03:43,789
الذين دائما يريدون مني شيئا ما

53
00:03:46,104 --> 00:03:47,904
أيها الجدّ, ماذا لدينا للإفطار؟

54
00:03:47,928 --> 00:03:49,094
أنا أتضور جوعا هنا

55
00:03:49,163 --> 00:03:50,395
أتضور جوعا, أتسمعني؟

56
00:03:50,464 --> 00:03:51,530
تخيل هذا

57
00:03:51,599 --> 00:03:53,632
إنه كابوس واقعي

58
00:03:53,701 --> 00:03:55,334
حضّر لي شطيرة يا عجوز

59
00:03:55,402 --> 00:03:58,737
بطاطس مقلية وبرغر
توفو من أجلي رجاءً

60
00:03:58,806 --> 00:03:59,838
واستعجل بها

61
00:03:59,907 --> 00:04:01,440
مرحبا آرنولد

62
00:04:01,508 --> 00:04:03,653
وأخيراً, شخص ما منطقيّ هنا

63
00:04:03,677 --> 00:04:04,921
أهلا إيرني -
مرحبا آرنولد -

64
00:04:04,945 --> 00:04:06,285
أهلا أوسكار - 
مرحبا آرنولد, سعيد برؤيتك -

65
00:04:06,293 --> 00:04:07,192
أهلا سيد هوين

66
00:04:07,495 --> 00:04:08,142
(إضراب عن العمل)

67
00:04:08,146 --> 00:04:11,550
كل السُّلطة للعمال البسطاء

68
00:04:11,619 --> 00:04:14,119
كل السُّلطة للبروليتاريا
(البروليتاريا = طبقة العمال)

69
00:04:14,188 --> 00:04:16,922
نطالب بأجور المعيشة

70
00:04:16,991 --> 00:04:18,657
صباح الخير يا جدّتي

71
00:04:18,726 --> 00:04:20,359
مرحبا عزيزي

72
00:04:20,427 --> 00:04:22,138
أنت لا تخدعين أحداً يا بوكي

73
00:04:22,162 --> 00:04:23,595
عالمطبخ

74
00:04:23,664 --> 00:04:26,265
آبنر, ليس لدي طعام

75
00:04:26,333 --> 00:04:28,300
اممم, باستثناء هذه التفاحة

76
00:04:30,938 --> 00:04:32,204
اعلم ما الذي تريده

77
00:04:35,509 --> 00:04:37,976
وداعاً جمعياً
هيا يا آبنر

78
00:04:38,045 --> 00:04:40,245
خنزير يأكل لحم خنزير؟

79
00:04:40,314 --> 00:04:42,247
هذا مرعب جداً

80
00:04:45,219 --> 00:04:47,686
آراك لاحقاً يا آرنولد -
اعتني بنفسك آرنولد

81
00:04:52,326 --> 00:04:54,860
مرحبا آرنولد
جاهز لأفضل يوم في المدرسة؟

82
00:04:54,928 --> 00:04:56,295
أفضل يوم يا جيرالد؟

83
00:04:56,363 --> 00:04:58,208
نعم, اليوم هو الأخير في المدرسة

84
00:04:58,232 --> 00:04:59,931
...بالتالي, وفقاً لحساباتي

85
00:05:00,000 --> 00:05:02,167
إنه أفضل يوم

86
00:05:09,343 --> 00:05:10,887
!مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً

87
00:05:10,911 --> 00:05:11,921
إلى أين تخالان نفسيكما ذاهبتان؟

88
00:05:11,945 --> 00:05:13,779
المدرسة يا أبي, أتذكر؟

89
00:05:13,847 --> 00:05:15,414
أطفال؟ مدرسة؟

90
00:05:15,482 --> 00:05:17,994
حيث يمكننا البقاء بعيداً عن البلهاء أمثالك

91
00:05:18,018 --> 00:05:19,484
حسنا, اذهبي للتعلّم

92
00:05:19,553 --> 00:05:21,687
عودي مباشرة
وساعديني لترتيب أجهزة البيجر

93
00:05:21,755 --> 00:05:23,288
ألا ترى التقويم يا بوب؟

94
00:05:23,357 --> 00:05:25,157
لا أحد يريد البيجر بعد الآن

95
00:05:25,225 --> 00:05:27,893
ألم تسمع بالهواتف المحمولة؟

96
00:05:27,961 --> 00:05:29,461
أنت محقة يا هيلغا

97
00:05:29,530 --> 00:05:31,763
جهاز اتصال يستخدم
...لتنبيه الناس

98
00:05:31,832 --> 00:05:33,298
لعمل مكالمات هاتفية

99
00:05:33,367 --> 00:05:35,701
بقايا من تكنولوجيا عفا عليها الزمن

100
00:05:35,769 --> 00:05:37,402
أنا أكره البيجرات

101
00:05:37,471 --> 00:05:39,449
والشيء الوحيد الذي يمكن أن
...اتسامح بخصوصه بعض الشيء هو

102
00:05:41,775 --> 00:05:42,974
!!آرنولد

103
00:05:43,043 --> 00:05:44,910
...أقصد, لقد قلت

104
00:05:44,978 --> 00:05:47,312
فليبتعد الجميع عن طريقي, أيها المشعِر

105
00:05:47,381 --> 00:05:49,125
رباه! هل أنت أعمى؟

106
00:05:49,149 --> 00:05:51,783
ألا تعرف حتى كيفية
عدم الاصطدام بالبشر؟

107
00:05:51,852 --> 00:05:54,720
ألديك شيء آخر يا هيلغا؟

108
00:05:54,788 --> 00:05:56,021
هع! أجل

109
00:05:56,090 --> 00:05:57,856
ربما يجب أن تحصل
على دروس في المشي

110
00:05:57,925 --> 00:05:58,935
كهديّة عيد ميلاد يا آرنولد

111
00:06:00,160 --> 00:06:01,860
أيّا كان ما تقولينه يا هيلغا

112
00:06:01,929 --> 00:06:04,563
!ياله من رد يا آرنولدو

113
00:06:04,631 --> 00:06:05,964
غبي, هيا يا فيبي

114
00:06:06,033 --> 00:06:07,933
خلفك

115
00:06:13,374 --> 00:06:15,207
<i>حسنا أيها الصف, في أماكنكم</i>

116
00:06:15,275 --> 00:06:17,743
أعلم أنكم جميعا متحمسون
بخصوص آخر يوم في المدرسة

117
00:06:17,811 --> 00:06:20,112
لكن استعدوا للمزيد من
الأخبار الحماسيّة

118
00:06:20,180 --> 00:06:21,113
...هل يتعلق بأنه يمكنني أن أفعل

119
00:06:21,181 --> 00:06:23,081
هذا؟

120
00:06:24,918 --> 00:06:26,918
لا, ليس هذا يا هارولد

121
00:06:26,987 --> 00:06:29,654
علي أيه حال, الأخبار
هي أنّه قد تم اختيارنا

122
00:06:29,723 --> 00:06:31,857
لكي ننافس في مسابقة مميزة

123
00:06:31,925 --> 00:06:34,126
...منظمة إنسانية عظيمة

124
00:06:34,194 --> 00:06:36,406
في أمريكا الوسطى تساعد
...الناس الأقل حظاً

125
00:06:36,430 --> 00:06:37,662
تقوم برعايتها

126
00:06:37,731 --> 00:06:40,165
لقد بنوا مساكن
لتوفير أماكن عيش

127
00:06:40,234 --> 00:06:41,600
<i>في الغابات</i>

128
00:06:41,668 --> 00:06:43,835
<i>...ويريدون الإحتفال بالأطفال</i>

129
00:06:43,904 --> 00:06:45,704
<i>الذين يجسدون مبادئهم</i>

130
00:06:45,773 --> 00:06:47,239
سيد سيمنز؟

131
00:06:47,307 --> 00:06:49,152
ماذا يجب علينا فعله
لنربح المسابقة؟

132
00:06:49,176 --> 00:06:50,809
سؤال جيد يا فيبي

133
00:06:50,878 --> 00:06:52,577
...أن نقدّم عرضاً مرئيّاً

134
00:06:52,646 --> 00:06:54,646
لصفّنا وهو يقوم بأعمال إنسانية

135
00:06:54,715 --> 00:06:56,548
في هذا الحيّ

136
00:06:56,617 --> 00:06:57,657
ما هي الجائزة؟

137
00:06:57,718 --> 00:06:58,718
يا كورلي؟

138
00:07:00,087 --> 00:07:01,920
رحلة مدرسيّة

139
00:07:01,989 --> 00:07:04,055
!إلى سان لورينزو

140
00:07:04,124 --> 00:07:05,157
سان لورينزو؟

141
00:07:05,225 --> 00:07:06,992
سان لورينزو التي نعرفها؟

142
00:07:07,060 --> 00:07:09,038
هل هذا المطعم المكسيكي الجديد؟

143
00:07:09,062 --> 00:07:11,696
لا, ذاك المكان كان هناك لفترة

144
00:07:11,765 --> 00:07:13,198
!اقتربت يا ستينكي

145
00:07:13,267 --> 00:07:16,067
إنها جمهورية جميلة وباعثة على الفخر جنوبنا

146
00:07:16,136 --> 00:07:18,770
هنا حيث سنذهب
إذا ربحنا المسابقة

147
00:07:18,839 --> 00:07:21,173
إلى المطعم المكسيكي

148
00:07:21,241 --> 00:07:25,210
لا, إلى سان لورينزو
الدولة

149
00:07:25,279 --> 00:07:27,579
...والمنظمة التي سوف تستضيفنا

150
00:07:27,648 --> 00:07:29,714
"اسمها "مساعدو الإنسانية

151
00:07:29,783 --> 00:07:31,895
هذه كانت المجموعة التي
عمل بها والديّ

152
00:07:31,919 --> 00:07:33,452
...وأليست هي نفسها سان لورينزو

153
00:07:33,520 --> 00:07:35,020
حيث اختفى والديك؟

154
00:07:35,088 --> 00:07:37,889
يبدو أن هذه المسابقة
مفصّلة على مقاسك

155
00:07:37,958 --> 00:07:39,357
خفضوا أصواتكم يا مساطيل

156
00:07:39,426 --> 00:07:41,827
أنا أحاول التركيز على الساعة

157
00:07:41,895 --> 00:07:43,606
أيها الصفّ
أعلم أنكم متحمسون

158
00:07:43,630 --> 00:07:45,997
لتبدؤوا العمل على عرضكم المرئي

159
00:07:46,066 --> 00:07:48,266
مع ذلك, إنّه اليوم الدراسي الأخير

160
00:07:49,603 --> 00:07:51,114
العطلة الصيفية من المدرسة

161
00:07:51,138 --> 00:07:52,982
لديّ صيف كامل للأشياء
التي سآكلها

162
00:07:53,006 --> 00:07:55,674
إلى اللقاء يا حمقى

163
00:07:55,742 --> 00:07:56,742
سأفعلها

164
00:07:56,777 --> 00:07:58,057
وأنا أيضا

165
00:07:58,111 --> 00:08:01,046
عظيم
نحن في طريقنا للفوز

166
00:08:01,114 --> 00:08:03,114
التسليم خلال أسبوع

167
00:08:05,319 --> 00:08:08,220
حسنا, سأقدم أفضل
فيديو على الإطلاق

168
00:08:08,288 --> 00:08:10,856
سنفوز بهذا الموضوع
نذهب إلى سان لورينزو

169
00:08:10,924 --> 00:08:12,257
ونجد والديك المختفيين

170
00:08:12,326 --> 00:08:13,658
...أجل, لكن الجائزة ليست

171
00:08:13,727 --> 00:08:15,827
رحلة مجانية لي لأذهب للبحث عنهم

172
00:08:15,896 --> 00:08:18,830
أنت محق, لكن كيف يمكنك ألا تحاول
إيجاد والديك المختفيين

173
00:08:18,899 --> 00:08:21,633
خصوصا إن كان معك صديقك
المقرّب ليساعدك

174
00:08:21,702 --> 00:08:23,001
حسنا

175
00:08:23,070 --> 00:08:24,436
دعنا نفز بها

176
00:08:24,505 --> 00:08:25,937
ونحصل لك على بعض الإجابات

177
00:08:26,006 --> 00:08:27,706
سيكون هذا سرّنا

178
00:08:30,244 --> 00:08:32,511
الآن نحتاج أن نفعل
شيئا إنسانيا

179
00:08:32,579 --> 00:08:34,946
"الرجل القرد" -
أنا أعلم -

180
00:08:35,015 --> 00:08:36,915
دعنا نبني مسكنا
من أجل الرجل القرد

181
00:08:36,984 --> 00:08:38,817
هنا تماما عند النهر

182
00:08:38,886 --> 00:08:41,152
أنت طفل جريء يا آرنولد

183
00:08:53,094 --> 00:08:54,982
تسليم المشروع

184
00:09:31,972 --> 00:09:34,472
<i>ما كان يوماً ما منطقة
وسِخة على ضفة النهر</i>

185
00:09:34,541 --> 00:09:37,375
<i>قمنا بتوفير سكن عائم
مريح لشخص</i>

186
00:09:37,444 --> 00:09:39,744
<i>فضلا عن موطن للطيور
في المنطقة</i>

187
00:09:39,813 --> 00:09:41,646
<i>الرجل القرد</i>

188
00:09:41,715 --> 00:09:42,914
عظيم يا آرنولد

189
00:09:42,983 --> 00:09:44,449
دعنا فقط الآن نلتقط
صوراً من زوايا أخرى

190
00:09:44,518 --> 00:09:46,618
لمسكننا الرائع المتكامل

191
00:09:46,687 --> 00:09:48,631
لقد كنت أمتلك هذا -
مجموعة إطاراتي -

192
00:09:48,655 --> 00:09:50,133
سأسترجعها -
سارق, سارق -

193
00:09:50,157 --> 00:09:52,290
لقد أخذوا أشيائي

194
00:09:52,359 --> 00:09:54,292
الطائر هو غدائي

195
00:09:55,262 --> 00:09:57,062
لا

196
00:10:04,638 --> 00:10:10,141
الرجـ... الرجـ... الرجل القرد

197
00:10:11,511 --> 00:10:14,913
هيا آرنولد
أين أنت ذاهب؟

198
00:10:14,982 --> 00:10:17,849
لقد كانت فرصتي الأخيرة
لأجد والديّ

199
00:11:02,896 --> 00:11:04,796
الرجل القرد

200
00:11:04,865 --> 00:11:06,164
الرجل القرد -
الرجل القرد -

201
00:11:11,438 --> 00:11:12,671
مهلاً! تبا يا أرنولد

202
00:11:12,739 --> 00:11:15,640
انتبه
توقف عن الاصطدام بي

203
00:11:15,709 --> 00:11:17,687
...إذاً, تتمشى وتفكر

204
00:11:17,711 --> 00:11:19,856
في كيف أنك فشلت تماما

205
00:11:19,880 --> 00:11:22,091
في الفوز بمسابقة سان لورينزو؟

206
00:11:22,115 --> 00:11:23,395
هع! إليك هذا

207
00:11:23,450 --> 00:11:24,949
!أنت تساوي فشل

208
00:11:26,753 --> 00:11:29,320
في الواقع, كنت فقط أفكر في حياتي

209
00:11:29,389 --> 00:11:31,523
وكيف أنني لم أرى والديّ

210
00:11:31,591 --> 00:11:34,259
منذ كنت طفلا

211
00:11:34,327 --> 00:11:36,895
أتمنى أن أتمكن من رؤيتهم مجددا

212
00:11:36,963 --> 00:11:39,242
...حسنا, أنا
...الأمر هو

213
00:11:39,266 --> 00:11:43,068
...أعني, إذا اردت أن تتحدث عن

214
00:11:43,136 --> 00:11:45,370
...المـ

215
00:11:45,439 --> 00:11:47,072
...المـ

216
00:11:47,140 --> 00:11:48,406
المشاعر

217
00:11:50,510 --> 00:11:53,311
آسف يا هيلغا, يبدو أن
أنبر يريد الذهاب للحمام

218
00:11:53,380 --> 00:11:55,046
أراك لاحقا
هيا آنبر

219
00:11:56,450 --> 00:11:59,317
أحبٍط الموضوع بسبب
خنزير قذر معتوه

220
00:11:59,386 --> 00:12:00,585
كل ما أريده هو

221
00:12:00,654 --> 00:12:02,287
أن أخبر آرنولد الغبي ذاك

222
00:12:04,624 --> 00:12:06,191
أنني هنا من أجله

223
00:12:06,259 --> 00:12:07,659
أنا استمع

224
00:12:07,728 --> 00:12:09,672
أنا أتذكر كل شيء يقوله

225
00:12:09,696 --> 00:12:13,264
كل الأفكار العميقة
كل الكلام الذي يخاطب الروح

226
00:12:13,333 --> 00:12:16,167
نعم, كل نحنحة و شقهة حتى

227
00:12:16,236 --> 00:12:17,268
آرنولد

228
00:12:17,337 --> 00:12:18,903
لقد حاولت أن أقول

229
00:12:18,972 --> 00:12:21,439
لكنك لم تظهر لي أنك لاحظت

230
00:12:21,508 --> 00:12:23,908
أن لديك مشاعر أيضا

231
00:12:23,977 --> 00:12:26,311
لذلك لجأت إلى ما أجيده

232
00:12:26,379 --> 00:12:29,180
أن أكون لئيمة بشكل كبير

233
00:12:31,318 --> 00:12:33,852
آخ, حسنا

234
00:12:33,920 --> 00:12:35,220
سأكون طيّبة

235
00:12:35,288 --> 00:12:38,857
...ومتفهمة

236
00:12:45,966 --> 00:12:48,399
آها...إذا ساعدت آرنولد

237
00:12:48,468 --> 00:12:50,668
ليفوز برحلة سان لورينزو
المجنونة تلك

238
00:12:50,737 --> 00:12:52,181
وساعدته في كشف ذلك اللغز

239
00:12:52,205 --> 00:12:53,438
المتعلق بغياب والديه الطويل

240
00:12:53,507 --> 00:12:55,607
ربما إيجاد أولئك
الفاشلين المختفيين حتى

241
00:12:55,675 --> 00:12:59,310
عندها سيكون آرنولد ممتنا
إلى الأبد

242
00:12:59,379 --> 00:13:02,347
وربما أيضا يبادلني الحب حتى

243
00:13:02,415 --> 00:13:06,384
صفقة رابحة للكل
يالها من خطة عظيمة

244
00:13:30,844 --> 00:13:33,444
أريد فيديو البطل يا فيبي, حالا

245
00:13:33,513 --> 00:13:34,779
حسنا

246
00:13:34,848 --> 00:13:39,050
أشرطة آرنولد 155-أ, 17-س, 101-ف

247
00:13:39,119 --> 00:13:40,618
سحب

248
00:13:41,788 --> 00:13:43,721
<i>كيف يعمل هذا الشـ...آها</i>

249
00:13:45,826 --> 00:13:47,303
<i>اعتقد أنه بدأ يثق بنا</i>

250
00:13:47,327 --> 00:13:48,593
أجل, هذا صحيح

251
00:13:48,662 --> 00:13:49,772
آرنولد أنقذ أيضا
تلك السلحفاة الغبية

252
00:13:49,796 --> 00:13:51,296
<i>لا تقلق يا صاح</i>

253
00:13:51,364 --> 00:13:52,942
<i>سنخرجك من هذا الوضع</i>

254
00:13:52,966 --> 00:13:53,821
لقد ساعد نصف المدينة

255
00:13:53,967 --> 00:13:57,669
سوف أري هؤلاء الحكام
المتبجحين لم يجب أن يفوز هو

256
00:13:57,737 --> 00:14:00,338
سنحتاج المزيد, لكن
الآن أحتاج شخصا ما

257
00:14:00,347 --> 00:14:02,347
ليخرج بنتيجة فعلية من كل هذا

258
00:14:08,248 --> 00:14:10,582
إنها قصة ملحمية تلك
التي تطلبينها يا هيلغا

259
00:14:10,650 --> 00:14:11,950
كيف حصلتِ على هذه اللقطات؟

260
00:14:12,018 --> 00:14:13,785
كاميرات المراقبة, تمام؟

261
00:14:13,854 --> 00:14:17,522
آها؟! كلها معنونة ومرتّبة
بالتسلسل الصحيح

262
00:14:17,591 --> 00:14:19,135
أهذه غرفة آرنولد؟

263
00:14:19,139 --> 00:14:19,996
...كيف حصلـ -
لا تهتم -

264
00:14:20,017 --> 00:14:22,343
لندع موضوع المحقق
غريب الأطوار جانبا

265
00:14:22,362 --> 00:14:24,829
تعلمين أن هذه اللقطات هي
ما نحتاجه للفوز بالمسابقة

266
00:14:24,898 --> 00:14:26,397
اعتقدت أنك تكرهين آرنولد

267
00:14:26,466 --> 00:14:28,266
لماذا تساعدينه فجأة؟

268
00:14:28,335 --> 00:14:30,179
...لأنه, من ناحية أخرى, سيكون عليّ رؤية

269
00:14:30,203 --> 00:14:32,715
رأس البطيخة الأحمق ذاك
!مكتئبا طوال الصيف

270
00:14:32,739 --> 00:14:34,150
يجب علينا أن نجعل الأمر ينجح

271
00:14:34,174 --> 00:14:36,608
ليتمكن آرنولد من الذهاب
لسان لورينزو الغبية تلك

272
00:14:36,676 --> 00:14:39,010
!إنه شديد الأهمية له يا غبي

273
00:14:39,079 --> 00:14:40,245
أنت معنا؟

274
00:14:40,313 --> 00:14:41,613
حسنا, أنا معكم

275
00:14:41,681 --> 00:14:44,182
لكن فقط إذا
أحضرتي الجميع للمساعدة

276
00:14:44,251 --> 00:14:45,317
لا مشكلة

277
00:14:45,385 --> 00:14:48,319
يمكنهم الحديث مع "مدام قبضة" هنا

278
00:14:48,388 --> 00:14:50,655
تمام, لنفعل ذلك

279
00:15:04,093 --> 00:15:05,965
<i>"أسطورة آنرولد"</i>

280
00:15:21,321 --> 00:15:24,022
حسنا, لقد كانت
تمشية حزينة طويلة

281
00:15:24,090 --> 00:15:25,857
كنت على وشك تأخير
غرفتك لأحدهم

282
00:15:25,926 --> 00:15:27,859
مرحبا جدّي

283
00:15:27,928 --> 00:15:29,460
هناك من أتى لزيارتك

284
00:15:29,529 --> 00:15:30,773
إنهم فوق السطوح

285
00:15:30,797 --> 00:15:31,696
فوق السطوح؟

286
00:15:31,765 --> 00:15:32,875
لا أعلم

287
00:15:32,899 --> 00:15:35,199
أنا أعمل هنا فقط أيها القصير

288
00:15:36,403 --> 00:15:38,036
!صه! صه

289
00:15:39,406 --> 00:15:41,105
!مفاجأة

290
00:15:41,174 --> 00:15:46,611
آرنولد, آرنولد, آرنولد

291
00:15:46,680 --> 00:15:48,413
!هذا لا يصدق

292
00:15:48,481 --> 00:15:49,747
الجميع هنا

293
00:15:49,816 --> 00:15:51,661
من الأفضل أن تجلس يا آرنولد

294
00:15:51,685 --> 00:15:53,685
لماذا؟ ماذا يجري؟

295
00:15:53,753 --> 00:15:54,986
الأضواء

296
00:15:59,492 --> 00:16:02,026
<i>أسطورة أرنولد سيتم تناقلها</i>

297
00:16:02,095 --> 00:16:03,461
<i>بين الأطفال من جيل إلى جيل</i>

298
00:16:03,530 --> 00:16:05,029
<i>إلى جيل</i>

299
00:16:05,098 --> 00:16:06,764
<i>وهكذا دواليك</i>

300
00:16:06,833 --> 00:16:09,600
<i>وحارس الأساطير, جيرالد</i>

301
00:16:09,669 --> 00:16:11,402
<i>قاصّ كل القصص</i>

302
00:16:11,471 --> 00:16:13,204
<i>تفضل يا جيرالد</i>

303
00:16:14,374 --> 00:16:15,807
نحن ندعوه آرنولد

304
00:16:15,875 --> 00:16:18,476
صديق الكل
الشخص الخلوق

305
00:16:18,545 --> 00:16:19,811
فاعل الخير

306
00:16:19,879 --> 00:16:23,681
<i>  وأكثر صديق جدير بالثقة, معتمد عليه
والأكثر إخلاصاً مما يمكن أن أتخيّل</i>

307
00:16:23,750 --> 00:16:25,049
<i>يساعدك في ثوانٍ</i>

308
00:16:25,118 --> 00:16:26,951
<i>دون أن يسألك شيئا</i>

309
00:16:27,020 --> 00:16:28,931
<i>وأعلم أن الكثيرين يشعرون بالمثل</i>

310
00:16:28,955 --> 00:16:32,423
<i>دعونا نسمع من أشخاص آخرين
قام آرنولد بمساعدتهم</i>

311
00:16:32,492 --> 00:16:34,625
ما كنت لأترك الدرج الذي كنت عليه

312
00:16:34,694 --> 00:16:36,828
وانظر إليّ الآن

313
00:16:36,896 --> 00:16:38,229
أنا أجلس على أكبر درج في المدينة

314
00:16:38,298 --> 00:16:40,765
وكل هذا بفضل آرنولد

315
00:16:40,834 --> 00:16:43,034
والآن يمكنني التحرش بالناس وأنا على درجي

316
00:16:43,103 --> 00:16:44,936
وأيضا خارج درجي

317
00:16:47,173 --> 00:16:49,941
على كل حال, الفتى لديه قلب كبير

318
00:16:50,010 --> 00:16:51,821
<i>لقد ساعدني في التغلب على مخاوفي</i>

319
00:16:51,845 --> 00:16:54,846
والآن أنا شخصية متسامحة
كريمة, مؤثرة

320
00:16:54,914 --> 00:16:56,047
ومتواضعة كذلك

321
00:16:56,116 --> 00:16:58,116
سأحصل على نسخة من هذا, صحيح؟

322
00:16:58,184 --> 00:17:01,152
آرنولد جمعني مجددا
مع دون, زميلي القديم

323
00:17:01,221 --> 00:17:02,687
وتجديد حياتي المهنية

324
00:17:02,756 --> 00:17:04,222
أنا أحصل على التصفيق من المعجبين

325
00:17:04,290 --> 00:17:06,758
لكن آرنولد هو النجم
الحقيقي يا حبيبي

326
00:17:06,826 --> 00:17:09,460
ساعدني آرنولد للهروب من القفص

327
00:17:09,529 --> 00:17:11,596
من سطوح مسكني القديم

328
00:17:11,664 --> 00:17:14,465
والآن أنا حر كالطير

329
00:17:14,534 --> 00:17:16,934
ميرسي يا آرنولد

330
00:17:17,003 --> 00:17:19,937
<i>آرنولد استمع لي وعاملني ككل أصدقاءه</i>

331
00:17:20,006 --> 00:17:23,374
<i>إنه, كما تعلم
له قلب نقي</i>

332
00:17:23,443 --> 00:17:25,610
<i>لن أنسى هذا يا آرنولد</i>

333
00:17:25,678 --> 00:17:27,278
<i>يمكنني القول بأعلى صوتي</i>

334
00:17:27,347 --> 00:17:29,213
<i>أن أرنولد المحترم جداً</i>

335
00:17:29,282 --> 00:17:32,283
<i>أعاد روح التدريب للمدرب وتينبيرغ</i>

336
00:17:32,352 --> 00:17:34,485
<i>لقد كنت متنمرا ضيق الأفق</i>

337
00:17:34,554 --> 00:17:37,955
<i>إلى أن أظهر لي
آرنولد جانبي الحساس</i>

338
00:17:38,024 --> 00:17:40,358
<i>آرنولد؟ لم أسمع به</i>

339
00:17:40,427 --> 00:17:42,960
<i>آرنولد كاد أن يفقدني حياتي</i>

340
00:17:43,029 --> 00:17:45,029
<i>لكن أنقذ حياتي بعدها</i>

341
00:17:45,098 --> 00:17:46,631
<i>أعطاني سمكة جديدة</i>

342
00:17:46,699 --> 00:17:47,819
<i>أبعدني عن طريق السوء</i>

343
00:17:49,369 --> 00:17:51,836
شكرا آرنولد
يالك من صديق

344
00:17:54,507 --> 00:17:55,907
<i>أنا بخير</i>

345
00:17:55,975 --> 00:17:58,176
<i>ذو قلب طاهر
هذا هو آرنولد</i>

346
00:17:58,244 --> 00:18:02,046
<i>ولهذا السبب هو يستحق
الفوز برحلة لسان لورينزو</i>

347
00:18:02,115 --> 00:18:04,126
<i>لأنه فعل الكثير للآخرين</i>

348
00:18:04,150 --> 00:18:05,583
<i>إنه محب للإنسانية</i>

349
00:18:05,652 --> 00:18:06,818
<i>بالضبط كوالديه</i>

350
00:18:06,886 --> 00:18:08,453
<i>ومساعدو الإنسانية</i>

351
00:18:08,521 --> 00:18:10,455
الرجل القرد

352
00:18:10,523 --> 00:18:11,756
<i>هيّا آرنولد</i>

353
00:18:11,825 --> 00:18:13,024
<i>أنت ولد جريء</i>

354
00:18:13,093 --> 00:18:14,826
<i>وبطل حقيقي</i>

355
00:18:23,837 --> 00:18:25,369
شكرا جزيلا لكم جميعا

356
00:18:25,438 --> 00:18:27,939
لكن ألسنا متأخرين عن
الدخول للمسابقة؟

357
00:18:28,007 --> 00:18:30,174
لدي أخبار رائعة لك يا آرنولد

358
00:18:30,243 --> 00:18:33,211
ما إن رأى "مساعدو الإنسانية" هذا الفيديو

359
00:18:33,279 --> 00:18:35,613
تم اختيارنا مباشرة

360
00:18:35,682 --> 00:18:36,981
لكي نذهب لسان لورينزو

361
00:18:37,050 --> 00:18:39,417
هذا صحيح, لقد فزنا

362
00:18:44,858 --> 00:18:46,591
لا داعي للخوف

363
00:18:46,659 --> 00:18:48,904
لقد خططت لكل
دقيقة في هذه الرحلة

364
00:18:48,928 --> 00:18:52,675
البحث عن أشخاص تائهين
ليس في الأجندة نهائيا

365
00:18:54,067 --> 00:18:57,468
أسبق وسافرت مع
درزينة من الأطفال قبلا؟

366
00:18:57,537 --> 00:18:59,782
ما كنت لأعلم أن هذا الفيديو
سيحدث من دونك يا جيرالد

367
00:19:01,040 --> 00:19:02,320
لا يمكنني أن أشكرك كفاية

368
00:19:02,375 --> 00:19:03,808
يجب أن تشكر هيلغا

369
00:19:03,877 --> 00:19:05,176
هذا الفيديو هو فكرتها

370
00:19:05,245 --> 00:19:06,856
...يجب أن ترى كل فيديوهاتها عـ

371
00:19:06,880 --> 00:19:09,648
عن كل شيء حول المدينة

372
00:19:09,682 --> 00:19:10,615
مذهل

373
00:19:10,683 --> 00:19:11,849
على أي حال
انتهى الموضوع

374
00:19:11,918 --> 00:19:13,484
ذاهبون إلى سان لورينزو

375
00:19:13,553 --> 00:19:15,987
واو, شكرا لك يا هيلغا


376
00:19:21,695 --> 00:19:24,629
سأذهب لغسل جواربي

377
00:19:24,697 --> 00:19:27,498
إذاً, هذه هي قصة
الفتى رأس البطيخة

378
00:19:27,567 --> 00:19:29,278
الذي ربح المسابقة

379
00:19:29,302 --> 00:19:31,180
وسيذهب مع كل صفّه

380
00:19:31,204 --> 00:19:32,548
إلى دولة في أمريكا الوسطى

381
00:19:32,572 --> 00:19:33,771
سان لورينزو

382
00:19:33,840 --> 00:19:35,239
صدقي أو لا تصدقي

383
00:19:38,613 --> 00:19:40,943
"شكل البطيخة, تمت المطابقة"

384
00:19:51,591 --> 00:19:53,291
حسنا أيها القصير

385
00:19:53,359 --> 00:19:54,759
ها هو جواز سفرك

386
00:19:54,827 --> 00:19:55,560
تمام

387
00:19:55,628 --> 00:19:57,261
لا لا لا, ليس بعد

388
00:19:57,330 --> 00:19:59,931
الآن يا آرنولد, ما زلت قلقا
بخصوص هذه الرحلة

389
00:19:59,999 --> 00:20:05,069
أتتذكر العقبات التي واجهت والديك مع
قرصان النهر الشرير ذاك, لاسومبرا؟

390
00:20:05,138 --> 00:20:10,274
على حد علمي كانت هذه
آخر مرة سمعنا فيها عنهما

391
00:20:10,343 --> 00:20:11,909
حسنا

392
00:20:11,978 --> 00:20:16,314
لا تنسى أن تضع توقيعك عليه باسمك
كما يظهر في شهادة ميلادك

393
00:20:16,382 --> 00:20:20,618
آرنولد القصير

394
00:20:21,788 --> 00:20:24,589
سان لورينزو كبيرة جدا يا جدي

395
00:20:24,657 --> 00:20:27,458
لن أهتم بذلك اللاسومبرا

396
00:20:27,527 --> 00:20:29,371
وأشك في كوني سأجري خلفه

397
00:20:29,395 --> 00:20:30,773
لنأمل ذلك

398
00:20:30,797 --> 00:20:33,931
إنها رحلة مدرسية 
لزيارة الغابات لا أكثر

399
00:20:34,000 --> 00:20:36,334
وليس لإيجاد والديك

400
00:20:36,402 --> 00:20:37,768
لا تقلق يا جدي

401
00:20:37,837 --> 00:20:39,917
سألتزم بالبقاء مع الصفّ
طوال الوقت

402
00:20:39,973 --> 00:20:42,240
لكن بما أنني سأكون
في سان لورينزو

403
00:20:42,308 --> 00:20:44,442
على الأقل سألقي
نظرة على إدواردو

404
00:20:44,510 --> 00:20:46,255
لقد كان أفضل صديق لأبي وأمي

405
00:20:46,279 --> 00:20:49,880
حسنا, يمكنك فعل هذا على الأقل

406
00:20:52,085 --> 00:20:55,086
المخاطرة الرابعة
تسلّح بهذا, كيمبا

407
00:20:55,154 --> 00:20:56,621
!بوكي

408
00:20:56,689 --> 00:21:00,358
آرنولد لن يأخذ معه
أنبوب مصنوع منزليا كحماية

409
00:21:02,762 --> 00:21:05,062
خذ هذه بدلا منها أيها القصير

410
00:21:05,131 --> 00:21:07,031
ستذكرك بالمنزل

516
00:21:07,867 --> 00:21:10,167
اممم...شكراً؟

517
00:21:10,236 --> 00:21:12,637
فقط كن حذراً يا آرنولد -
فقط كن حذراً يا آرنولد -

519
00:21:16,309 --> 00:21:19,243
هذه حقائب سفر كثيرة
بكل تأكيد آنسة روندا

520
00:21:19,312 --> 00:21:21,245
حقيبة لكل يوم سفر

521
00:21:21,314 --> 00:21:23,147
هكذا أوضّب أمتعتي

523
00:21:24,717 --> 00:21:26,495
لماذا تحمل معك
شطائر اللحم يا هارولد؟

524
00:21:26,519 --> 00:21:27,885
أمي أعطتها لي

525
00:21:27,954 --> 00:21:30,054
في حالة إن لم يكن هناك
طعام في سان لورينزو

526
00:21:30,123 --> 00:21:32,290
لديهم الكثير من الطعام يا هارولد

527
00:21:32,358 --> 00:21:34,058
لا داعي لشطائر اللحم

528
00:21:34,127 --> 00:21:36,327
لا شطائر؟

532
00:21:43,036 --> 00:21:45,102
أوه يا آرنولد

533
00:21:45,171 --> 00:21:47,411
بالرغم من أنني ظاهريّا أكره فكرة الذهاب

534
00:21:47,473 --> 00:21:49,940
إلى هذه الأدغال التعيسة معك

535
00:21:50,009 --> 00:21:51,742
لكنها فقط ذريعة

536
00:21:51,811 --> 00:21:54,145
سأساعدك في إيجاد
والديك الذين طال غيابهم

537
00:21:54,213 --> 00:21:55,813
...وربما عندها

538
00:21:55,882 --> 00:21:59,517
مفاجأة يا أختى الصغيرة

539
00:21:59,585 --> 00:22:01,964
سأذهب معك في رحلتك
لسان لورينزو

540
00:22:01,988 --> 00:22:05,122
على أنني مساعدة الأستاذ
أو بمعنى آخر مرافقة

541
00:22:05,191 --> 00:22:06,468
ممتاز

542
00:22:06,492 --> 00:22:07,591
تمزحين معي؟

543
00:22:07,660 --> 00:22:09,327
هذا أسوء خبر على الإطلاق

544
00:22:09,395 --> 00:22:10,795
أنا قلق على سلامتك

545
00:22:10,863 --> 00:22:12,641
في سانت لورانس هذا يا أولغا

546
00:22:12,665 --> 00:22:15,199
سأكون بخير, شكرا يا بوب

547
00:22:15,268 --> 00:22:16,567
آه, تمام, أنت هنا

548
00:22:16,636 --> 00:22:18,314
خذي معك حقيبة
أجهزة البيجر معك

549
00:22:18,338 --> 00:22:19,538
وبيعيها للسكان المحليين هناك

550
00:22:19,605 --> 00:22:20,638
آرنولد

551
00:22:20,707 --> 00:22:22,907
أنت ذاهب للأدغال

552
00:22:22,975 --> 00:22:25,309
لذلك, لا تلتقط أي
عدوى استوائية

553
00:22:25,378 --> 00:22:26,477
كالملاريا

554
00:22:26,546 --> 00:22:27,945
أو الدفتيريا

555
00:22:28,014 --> 00:22:29,014
أو الكوليرا

556
00:22:29,082 --> 00:22:30,014
أو الحمى الصفراء

557
00:22:30,083 --> 00:22:31,115
أو الدودة الشصّيّة

558
00:22:31,184 --> 00:22:32,249
أو داء الفيل

559
00:22:32,318 --> 00:22:33,351
أو الجذام

560
00:22:33,419 --> 00:22:34,419
أو متلازمة مرفق لاعب التنس

562
00:22:38,291 --> 00:22:40,124
أو حكة الإبطين

563
00:22:40,193 --> 00:22:41,258
أو حمى بوم بوم

564
00:22:41,327 --> 00:22:43,027
أو طفح رقبة اولدر

565
00:22:43,096 --> 00:22:44,662
أيتها السيدة المجنونة

566
00:22:44,731 --> 00:22:46,163
اخرجي من شاحنتي

568
00:22:48,000 --> 00:22:51,969
أو ركبة بالمر
أو داء بورنيو

569
00:22:52,038 --> 00:22:54,505
أو, لا أدري
قدم الرياضي

570
00:22:54,574 --> 00:22:58,142
<i>أتعلم, سأفتقد جدي وجدتي</i>

571
00:23:01,814 --> 00:23:03,514
آبنر

572
00:23:03,583 --> 00:23:05,116
ماذا تفعل هنا؟

574
00:23:06,753 --> 00:23:09,131
يبدو أن جدك لا يريدك أن
تترك خنزيرك وراءك يا آرنولد

576
00:23:09,255 --> 00:23:10,981
أخييييييه...درّه كبودكم [المترجم]

577
00:23:10,990 --> 00:23:13,324
أجل, اعتقد أن لدينا مسافرا خلسة

580
00:23:27,840 --> 00:23:30,319
!شعري

581
00:23:30,343 --> 00:23:31,942
تعرفين ما يقال يا روندا

582
00:23:32,011 --> 00:23:34,311
إنها ليست الحرارة
إنها الرطوبة

583
00:23:34,380 --> 00:23:36,914
أيها الصف, فلنبق معا بينما نستكشف

584
00:23:36,983 --> 00:23:39,216
ثم إلى موانئ النهر
عند الثالثة مساءً

585
00:23:39,285 --> 00:23:41,786
...ثم على القارب, و

586
00:23:41,854 --> 00:23:44,789
توقفوا, الركض ليس
مذكورا في الأجندة

587
00:23:44,857 --> 00:23:46,524
موانئ النهر عند الثالثة مساءً

589
00:23:47,927 --> 00:23:49,360
هيا يا أختي الصغيرة

594
00:24:01,707 --> 00:24:04,108
افتقدتني؟

595
00:24:06,379 --> 00:24:09,013
حسنا يا آرنولد, لقد
نجحنا بالوصول لسان لورينزو

596
00:24:09,081 --> 00:24:11,059
إذاً, من أين نبدأ
لنجد والديك؟

597
00:24:11,083 --> 00:24:13,529
آسف يا جيرالد, لقد
وعدت جدي أنني لن أفعل

598
00:24:13,553 --> 00:24:17,087
لكن اتفقنا على أنه يمكنني إيجاد
صديقهم المفضل, إدواردو

600
00:24:19,559 --> 00:24:22,726
لقد وجدت هذا المظروف القديم
وعنوان إدواردو عليه

602
00:24:25,832 --> 00:24:27,198
ها هو ذا

605
00:24:33,339 --> 00:24:34,371
ماذا حدث؟

607
00:24:35,975 --> 00:24:37,653
يبدو وكأن إدواردو
غادر على عجل

610
00:24:42,882 --> 00:24:44,815
آبنر, ماذا هناك؟

611
00:24:44,884 --> 00:24:46,495
لا أعلم ما مشكلة آبنر

612
00:24:46,519 --> 00:24:48,397
لكن من الأفضل أن نعود
للقاء السيد سيمنز يا آرنولد

613
00:24:48,421 --> 00:24:49,598
لا يمكننا تفويت القارب

616
00:24:58,531 --> 00:25:00,030
أهلا ومرحبا

617
00:25:00,099 --> 00:25:03,634
لا بد أنك السيد سيمنز
وصفّك الدراسي

618
00:25:03,703 --> 00:25:05,369
اسمي إدواردو

619
00:25:05,438 --> 00:25:06,770
أهلا إدواردو

620
00:25:06,839 --> 00:25:08,138
إدواردو؟

622
00:25:09,342 --> 00:25:10,441
آرنولد

623
00:25:10,510 --> 00:25:11,642
هل هذا ممكن؟

624
00:25:11,711 --> 00:25:13,410
هذا أنا يا آرنولد

625
00:25:13,479 --> 00:25:14,678
أعز أصدقاء والديك

626
00:25:14,747 --> 00:25:16,547
(ياللحظ السعيد)

627
00:25:16,616 --> 00:25:18,293
أنا قبطان القارب

628
00:25:18,317 --> 00:25:20,128
وسآخذك عبر النهر إلى الغابة

629
00:25:20,152 --> 00:25:22,030
سنذهب مباشرة للمساكن

630
00:25:22,054 --> 00:25:24,455
التي قامت مجموعتي "مساعدو الإنسانية" ببناءها

631
00:25:24,524 --> 00:25:26,056
تماماً مثل والديك

632
00:25:26,125 --> 00:25:28,492
بالطبع, كلنا عملنا معاً

633
00:25:28,561 --> 00:25:30,038
أهلا, أنا جيرالد
يا لها من راحة

634
00:25:30,062 --> 00:25:31,240
...ظننا أن شيئاً سيئاً

635
00:25:31,264 --> 00:25:32,496
قبطان إدي

636
00:25:32,565 --> 00:25:33,775
هل لديكم مرحاض على متن القارب؟

637
00:25:33,799 --> 00:25:34,732
طبعا طبعا

638
00:25:34,800 --> 00:25:35,866
(المعذرة)

639
00:25:35,935 --> 00:25:37,012
أين تهذيبي؟

640
00:25:37,036 --> 00:25:38,235
فليصعد الجميع

642
00:25:40,072 --> 00:25:42,006
نحن على القارب
حسب الجدول

643
00:25:42,074 --> 00:25:44,208
القبطان يعرف آرنولد حتى

644
00:25:44,277 --> 00:25:45,776
ستكون رحلة مثالية

645
00:25:45,845 --> 00:25:48,257
لا يمكن أن أتفق
معك أكثر يا سيد سيمنز

646
00:25:48,281 --> 00:25:50,692
أريد أن أعرفكم بطاقمي

647
00:25:50,716 --> 00:25:52,516
هذا باولو -
مرحبا -

648
00:25:52,585 --> 00:25:54,129
ستيف -
(مرحبا) -

649
00:25:54,153 --> 00:25:55,153
و تشي

652
00:25:59,926 --> 00:26:02,393
الجميع يحب أولغا

655
00:26:08,334 --> 00:26:11,936
لا أزال غير مصدقاً أنني في
سان لورينزو معك يا إدواردو

656
00:26:12,004 --> 00:26:14,738
هل هو القدر؟ من يعلم؟

657
00:26:14,807 --> 00:26:16,840
يا إدورادو
أريد أن أعلم

658
00:26:16,909 --> 00:26:18,475
أين والديّ؟

659
00:26:18,544 --> 00:26:19,810
هل هم على قيد الحياة؟

660
00:26:19,879 --> 00:26:21,545
(يا خسارة)

661
00:26:21,614 --> 00:26:26,016
هذا لغز لم استطع
حله أيضا يا صديقي

662
00:26:26,085 --> 00:26:29,520
لكن أرأهن أنك تريد
سماع قصصي عن والديك

663
00:26:29,589 --> 00:26:30,821
نعم, أرجوك

664
00:26:30,890 --> 00:26:32,423
لنرى

665
00:26:32,491 --> 00:26:34,091
والدك

666
00:26:34,160 --> 00:26:37,528
كان دائما يرتطم
بالأشياء ويكسرها

667
00:26:37,597 --> 00:26:39,741
اعتقد أنه خلال المرات
الثلاث التي إلتقى فيها أمك

668
00:26:39,765 --> 00:26:40,909
قام بتحطيم شيء ما

669
00:26:40,933 --> 00:26:43,011
ذراعه, رأسه

670
00:26:43,035 --> 00:26:44,768
[laughs]

671
00:26:44,837 --> 00:26:46,548
لقد كانا أعز أصدقائي

672
00:26:46,572 --> 00:26:49,540

675
00:26:55,081 --> 00:26:58,015
كان والدك ليريد أن تحصل على هذا

676
00:26:58,084 --> 00:27:00,784
لقد كانت هدية له
من شعوب العيون الخضر

677
00:27:00,853 --> 00:27:02,186
أوتعلم؟

678
00:27:02,254 --> 00:27:04,455
لقد ساعدوا بعضهم عدة مرات

681
00:27:08,894 --> 00:27:11,729
لم أرَ هذا يحدث قط

682
00:27:11,797 --> 00:27:14,365
لا بد أن تكون
مختاراً بالفعل يا آرنولد

683
00:27:14,433 --> 00:27:16,166
مختاراً من قبل العيون الخضر

684
00:27:16,235 --> 00:27:18,113
بالتأكيد عرفت هذا
عندما ولِدت

685
00:27:18,137 --> 00:27:20,349
أنك أخمدت البركان الثائر

686
00:27:20,373 --> 00:27:21,583
بركان توريابلا؟

687
00:27:21,607 --> 00:27:22,818
مذكور في دفتر والدي

688
00:27:22,842 --> 00:27:24,608
شعب العيون الخضر رأو ذلك أيضا

689
00:27:24,677 --> 00:27:26,276
هذا يحقق النبوءة

691
00:27:28,180 --> 00:27:30,214
ربما عندما نخرج من النهر

692
00:27:30,282 --> 00:27:31,715
نحن...أنا وأنت

693
00:27:31,784 --> 00:27:33,862
قد نجد شعب العيون الخضر

694
00:27:33,886 --> 00:27:37,948
ربما هم يعرفون الجواب
فيما يتعلق بلغز اختفاء والديك

696
00:27:38,357 --> 00:27:40,724
إنه وقت البوفيه يا آرنولد

698
00:27:41,994 --> 00:27:43,861
حسنا, اذهب والعب يا آرنولد

699
00:27:43,929 --> 00:27:45,741
الأصدقاء يجب أن يكونوا مع أصدقائهم

701
00:27:49,101 --> 00:27:50,801
أحب البوفـ...ـيهات

702
00:27:50,870 --> 00:27:53,203
واو, بيتايا

704
00:27:57,176 --> 00:28:01,145
حسنا, اعتقد أنني سأضيف البيتايا
لقائمة الأطعمة التي أتحسس منها

706
00:28:01,213 --> 00:28:03,681
لقد أنهيت كل شطائر اللحم

707
00:28:03,749 --> 00:28:06,550
والأكلات الأخرى أيضا

711
00:28:11,724 --> 00:28:14,491
أخلو الحمام, إنها حالة طارئة

712
00:28:14,560 --> 00:28:15,492
<i>Kill me now!</i>

714
00:28:16,796 --> 00:28:18,896
يارجل, أولغا تجعل نفسها سهلة المنال

715
00:28:18,964 --> 00:28:20,330
ما هو سرّها؟

716
00:28:20,399 --> 00:28:23,367
إلى جانب كونها جميلة
وساحرة ولطيفة

717
00:28:23,436 --> 00:28:26,870
أنا ملكة العالم

719
00:28:28,174 --> 00:28:29,273
وقت إطعام السمك

721
00:28:35,581 --> 00:28:37,815
مرحبا إدواردو, إلامَ تنظر؟

722
00:28:37,883 --> 00:28:40,517
أوه! لا شيء يا آرنولد, لا شيء

723
00:28:40,586 --> 00:28:42,086
لكن هذه هي الأدغال

724
00:28:42,154 --> 00:28:45,789
ويجب أن تبقي عينك
مفتوحة على المخاطر

725
00:28:45,858 --> 00:28:48,859
كـ لاسومبرا مثلا؟

727
00:28:50,529 --> 00:28:53,697
إذاً, فقط سمعت بلاسومبرا سيء الصيت؟

728
00:28:53,766 --> 00:28:55,377
لم يكن سعيداً عندما قام والديك

729
00:28:55,401 --> 00:28:57,179
باستعادة كنز ثمين قام بسرقته

730
00:28:57,203 --> 00:28:58,669
"يدعي "الكورازون

731
00:28:58,738 --> 00:29:01,004
هل هو يلاحقني؟
نحن في خطر, أليس كذلك؟

732
00:29:01,073 --> 00:29:03,874
يمكننا الإلتفاف والعودة
إلى بر الأمان

733
00:29:03,943 --> 00:29:06,310
أو أن نستمر قدُماً

734
00:29:06,378 --> 00:29:07,277
...وربما

735
00:29:07,346 --> 00:29:09,179
تعرف شيئاً عن والديك

736
00:29:09,248 --> 00:29:10,948
ماذا؟

737
00:29:11,817 --> 00:29:14,184
...لكنني وعدتُ

738
00:29:14,253 --> 00:29:15,085
لا

739
00:29:15,154 --> 00:29:16,453
بوجودك معنا لتحمينا

740
00:29:16,522 --> 00:29:18,522
سنواصل طريقنا

741
00:29:18,591 --> 00:29:21,825
الآن, لا تخبر الأخرين
عمّا تحدثنا عنه

742
00:29:21,894 --> 00:29:25,429
لا أريدك أن تقلق بعد الآن

744
00:29:31,837 --> 00:29:33,103
هل من خطب يا آرنولد؟

745
00:29:33,172 --> 00:29:34,838
لا شيء

746
00:29:34,907 --> 00:29:36,540
كله على ما يرام

747
00:29:36,609 --> 00:29:37,941
هيا يارجل

748
00:29:38,010 --> 00:29:39,454
لا أسرار بيننا, صحيح؟

749
00:29:39,478 --> 00:29:42,193
والآن لديك سرّ ما
مع شخص إلتقيت به للتو؟

752
00:29:46,452 --> 00:29:47,184
حسنا

755
00:30:07,740 --> 00:30:10,073
آرنولد, يالها من مفاجأة

756
00:30:10,142 --> 00:30:11,942
لقد صعدت هنا لأفكر

757
00:30:12,011 --> 00:30:14,678
بخصوص الحياة وهذه الأمور

758
00:30:14,747 --> 00:30:17,247
أجل, وأنا أيضا

759
00:30:19,318 --> 00:30:22,452
إذا, هنا بالأعلى
محدّقا في الليل

760
00:30:22,521 --> 00:30:24,588
تحاول أن تجد شيئا ما
تقوله لي, هاه؟

762
00:30:27,092 --> 00:30:29,126
حسنا, في الواقع

763
00:30:29,195 --> 00:30:31,006
لديّ أمر ما أريد أن اعترف به

764
00:30:31,030 --> 00:30:33,163
تعترف؟
كاعتراف مثلا؟

765
00:30:33,232 --> 00:30:34,798
كسرّ دفين مثلا؟

766
00:30:34,867 --> 00:30:36,945
كنت تخفيه ولم تخبرني به؟

767
00:30:36,969 --> 00:30:38,101
نعم

768
00:30:38,170 --> 00:30:39,536
هل سبق وشعرتي...

769
00:30:39,605 --> 00:30:40,938
وكأنما هناك ثقب بوسط قلبك؟

770
00:30:41,006 --> 00:30:43,373
نعم, طوال الوقت

771
00:30:43,442 --> 00:30:46,210
كل هذه الرحلة
متعلقة بشيء واحد

772
00:30:46,278 --> 00:30:48,158
أريد إيجاد أبي وأمي المفقودين

773
00:30:48,214 --> 00:30:49,791
أشعر وكأنني على وشك
...أن أضعنا كلنا في

774
00:30:49,815 --> 00:30:51,615
نعم نعم, أعرف كل
شيء بخصوص والديك

775
00:30:51,684 --> 00:30:53,851
كيف تشعر تجاهي؟ -
هاه؟ -

776
00:30:53,919 --> 00:30:56,453
ما كنت لتكون هنا بدوني

777
00:30:56,522 --> 00:30:58,233
أوه يا آرنولد, قد أتصرف
وكأنني لست مهتمة

778
00:30:58,257 --> 00:30:59,935
ربما قد قلت أنني أكرهك

779
00:30:59,959 --> 00:31:01,191
لكن هذا تعمية فقط

780
00:31:01,260 --> 00:31:03,126
أنا حقا يهمني أمرك

781
00:31:03,195 --> 00:31:05,006
هاه؟ -
لا تتظاهر بالغباء يا آرنولد -

782
00:31:05,030 --> 00:31:06,441
أنت تعلم ما الذي أتكلم عنه

783
00:31:06,465 --> 00:31:07,876
أنت تبدو كعجوز
حكيم وغريب الأطوار

784
00:31:07,900 --> 00:31:09,132
لتبكي بصوت عالٍ

785
00:31:09,201 --> 00:31:10,312
أعلم أنه يمكنك تحمل الحقيقة

786
00:31:10,336 --> 00:31:11,468
وأنا أيضا يمكنني

787
00:31:11,537 --> 00:31:12,803
ما الذي تتحدثين عنه؟

788
00:31:12,872 --> 00:31:17,074
أتحدث عن حقيقة أنك تعجبني يا آرنولد

790
00:31:17,142 --> 00:31:20,043
مثل البرق والرعد

791
00:31:20,112 --> 00:31:22,679
مثل الوجوه مثل القبضات

792
00:31:22,748 --> 00:31:24,615
تعلم ذلك, مثل, مثل

793
00:31:24,683 --> 00:31:27,351
...في الواقع, أنا أحـ

794
00:31:27,419 --> 00:31:28,552
قارب ما قادم

800
00:32:09,695 --> 00:32:10,627
إدواردو

806
00:32:25,644 --> 00:32:26,476
إدواردو

807
00:32:26,545 --> 00:32:28,211
...هناك

808
00:32:28,280 --> 00:32:29,313
سفينة

811
00:32:41,493 --> 00:32:43,460
إنه لاسومبرا يا آرنولد

812
00:32:43,529 --> 00:32:45,507
علمت هذا
ماذا سنفعل؟

813
00:32:45,531 --> 00:32:46,771
سنصد الهجوم ونبتعد

814
00:32:46,832 --> 00:32:48,465
ابق في الأسفل حيث
لا يرونك

815
00:32:48,534 --> 00:32:49,967
وماذا عن أصدقائي؟

816
00:32:50,035 --> 00:32:51,201
إنس أمرهم

818
00:32:56,175 --> 00:32:57,941
ياربي, هجوم قراصنة؟

819
00:32:58,010 --> 00:32:59,142
ليس في الأجندة

822
00:33:07,219 --> 00:33:08,930
قاتل بضراوة يا تشي

823
00:33:08,954 --> 00:33:12,055
لكن لا تؤذي وجهك
المنحوت ذو الجودة العالية

827
00:33:19,264 --> 00:33:22,032
تمسك جيدا أيها صديق

829
00:33:23,469 --> 00:33:24,968
نعم ياصديقي

830
00:33:25,037 --> 00:33:27,671
سأغير المسار للأسفل
باتجاه ريو دي أوسكوريداد

831
00:33:27,740 --> 00:33:29,973
لديه منحدرات شائكة وخطيرة

832
00:33:30,042 --> 00:33:31,541
لن يجرؤ على اللحاق بنا

835
00:33:42,421 --> 00:33:45,022
آخ! من حجز هذه الرحلة؟

836
00:33:45,090 --> 00:33:46,356
(جيد)

837
00:33:46,425 --> 00:33:48,492
قد يكون لاسومبرا
قرصان نهر عديم الرحمة

838
00:33:48,560 --> 00:33:49,860
لكنه ليس مجنونا

839
00:33:49,928 --> 00:33:51,728
لا, بعيد جدا عنه

843
00:33:58,003 --> 00:33:59,214
ها قد بدأنا

844
00:33:59,238 --> 00:34:00,448
للأسفل مجددا

845
00:34:00,472 --> 00:34:02,372
هذا ممتع حقا

847
00:34:09,415 --> 00:34:11,059
تماسكي يا هيلغا

848
00:34:11,083 --> 00:34:13,250
<i>هل يمكن أن يسوء الأمر؟</i>

850
00:34:16,321 --> 00:34:18,321
تمسكوا جيداً

851
00:34:18,390 --> 00:34:21,324
[all screaming]

854
00:34:35,607 --> 00:34:38,141
أنا بخير

855
00:34:38,210 --> 00:34:39,276
الجميع

856
00:34:39,344 --> 00:34:40,844
أخلو السفينة

857
00:34:44,249 --> 00:34:46,583
آبنر, آبنر

859
00:34:48,087 --> 00:34:49,367
تعال هنا

860
00:34:49,421 --> 00:34:50,787
أين أنت؟

861
00:34:50,856 --> 00:34:52,089
...إذاً

862
00:34:52,157 --> 00:34:53,557
من يتضور جوعا؟

863
00:34:53,625 --> 00:34:56,359
لدي شقاشق في أمتعتي الأخرى

864
00:34:56,428 --> 00:34:58,348
سأذهب واحضرهم

865
00:35:00,899 --> 00:35:01,932
أو ربما لا

866
00:35:02,000 --> 00:35:03,934
الآن يا أصدقاء, يجب أن أشرح لكم

867
00:35:04,002 --> 00:35:05,413
ما الذي حدث هناك

868
00:35:05,437 --> 00:35:07,704
مشهد مطاردة كلاسيكي مثير

869
00:35:07,773 --> 00:35:10,040
والآن قاربنا تحطم ونحن تائهون

870
00:35:10,109 --> 00:35:11,041
غير صحيح

871
00:35:11,110 --> 00:35:13,543
لقد فررنا من هجوم غير متوقع

873
00:35:13,612 --> 00:35:15,490
وصحيح, قاربنا تحطم للأسف

874
00:35:15,514 --> 00:35:16,980
لكن هناك خبر جيد

875
00:35:17,049 --> 00:35:18,181
نحن لسنا تائهين

876
00:35:18,250 --> 00:35:20,817
يمكننا أن نتمشّي من هنا
وحتى مساكن الغابات خاصتنا

878
00:35:20,886 --> 00:35:22,052
مكان آمن

879
00:35:22,121 --> 00:35:24,354
هل تبعد المساكن 
مسافة قصيرة من هنا؟

880
00:35:24,423 --> 00:35:25,423
لا

881
00:35:25,457 --> 00:35:28,758
لا, إنها على بعد أميال كثيرة كثيرة
كثيرة, على طرق وعرة

883
00:35:28,827 --> 00:35:31,328
يالها من أخبار سيئة

884
00:35:31,396 --> 00:35:32,674
خلال غابة موحلة ومنحدرة

885
00:35:32,698 --> 00:35:34,097
الأمر يزداد سوءا

886
00:35:34,166 --> 00:35:35,310
لكن بعد ذلك يتحسن الوضع

888
00:35:36,702 --> 00:35:38,480
وتصبح كلها مستنقع هائل

891
00:35:41,540 --> 00:35:43,940
حسنا, أنا أطالب بتفسير يا سيد

892
00:35:44,009 --> 00:35:46,009
ما الذي حدث قبل قليل؟

893
00:35:46,078 --> 00:35:47,511
من هاجمنا ولماذا؟

894
00:35:47,579 --> 00:35:49,891
لقد هوجمنا من
قبل قراصنة النهر

895
00:35:49,915 --> 00:35:52,293
زعيمهم يدعى لاسومبرا

896
00:35:52,317 --> 00:35:54,451
إنه يلاحق آرنولد

899
00:35:56,955 --> 00:35:58,155
من هو هذا؟

900
00:35:58,223 --> 00:36:00,690
ولماذا هو يلاحق آرنولد؟

901
00:36:00,759 --> 00:36:02,325
هذا شأن آرنولد

902
00:36:02,394 --> 00:36:05,562
دعونا نذهب الآن

903
00:36:05,631 --> 00:36:07,497
لم نأتِ إلى هنا لهذا يا آرنولد

904
00:36:07,566 --> 00:36:09,166
لكنك كنت تعلم مسبقاً

905
00:36:09,184 --> 00:36:11,134
والآن نحن حرفيا على
الضفة الأخرى من النهر

906
00:36:11,203 --> 00:36:12,435
بدون أي مجداف مقزز

907
00:36:12,504 --> 00:36:14,115
لا, لا شجار, لا شجار

908
00:36:14,139 --> 00:36:16,706
لدينا مهمة كبيرة لنقوم بها
الآن يا أصدقاء, لنمشي

909
00:36:16,775 --> 00:36:18,108
يمكننا ذلك

910
00:36:18,177 --> 00:36:20,443
وخذو معكم الضروريات فقط

916
00:36:47,873 --> 00:36:49,639
هذا مقرف, أبعدوها

917
00:36:49,708 --> 00:36:51,119
اعتقد أنها عضتني

919
00:36:53,278 --> 00:36:54,318
إنه مثل عيد الميلاد

922
00:37:12,731 --> 00:37:15,298
!أحذيتي البيتل

925
00:37:20,639 --> 00:37:22,672
أني أرى المساكن

928
00:37:29,147 --> 00:37:30,213
نحن بمأمن

929
00:37:30,282 --> 00:37:31,414
شكراً يا إدواردو

930
00:37:31,483 --> 00:37:32,594
لنذهب يا أصدقاء

931
00:37:32,618 --> 00:37:34,317
يمكننا أن نرتاح ونجفف أنفسنا

932
00:37:34,386 --> 00:37:35,666
ونتناول عشاءً ساخناً

934
00:37:38,190 --> 00:37:39,389
أنا أتضور جوعا

937
00:37:46,398 --> 00:37:47,931
لقد عدنا حسب المخطط

938
00:37:48,000 --> 00:37:50,011
نعم, اعتقد أن هذا
يمكن أن ينجح

940
00:37:51,403 --> 00:37:53,370
انتبهوا إليّ

941
00:37:53,438 --> 00:37:56,706
يوجد سوء فهم هنا
أريد أن أصحّحه

942
00:37:56,775 --> 00:37:58,775
أنا لست أدواردو

944
00:38:00,679 --> 00:38:02,279
أنا لاسومبرا

946
00:38:03,548 --> 00:38:06,283
وانتم جميعا الآن سجنائي

948
00:38:08,253 --> 00:38:09,986
لا

949
00:38:10,055 --> 00:38:11,966
وستبقون سجنائي

950
00:38:11,990 --> 00:38:13,923
إلى أن يقوم الفتى رأس البطيخة هذا

951
00:38:13,992 --> 00:38:17,494
بإرشادي إلى مكان الكورازون

953
00:38:22,167 --> 00:38:23,366
شكرا لكم جميعاً

954
00:38:23,435 --> 00:38:25,802
لوقوعكم مباشرة في مصيدتي

955
00:38:25,871 --> 00:38:27,404
كيف استطعت؟

956
00:38:27,472 --> 00:38:28,672
بسيط, أترى؟

957
00:38:28,740 --> 00:38:30,073
إدواردو, لاسومبرا

958
00:38:30,142 --> 00:38:31,508
إدواردو, لاسومبرا

959
00:38:31,576 --> 00:38:33,943
أبراهام لينكولن
فريدا كاهلو, سهل

960
00:38:34,012 --> 00:38:36,613
نعم, هذا مضحك يا لابوزو

961
00:38:36,682 --> 00:38:38,014
لكن أنا هيلغا جي باتاكي

962
00:38:38,083 --> 00:38:39,716
وأنا لن أبقى

963
00:38:39,785 --> 00:38:41,562
لذلك إن فتحت البوابات فقط

964
00:38:41,586 --> 00:38:42,719
سنكمل طريقنا

965
00:38:42,788 --> 00:38:44,220
سوف تبقون

966
00:38:44,289 --> 00:38:46,167
...لقد تكبدت عناء إجراء

967
00:38:46,191 --> 00:38:47,969
كل هذه المسابقة المفبركة
ورحلة الصفّ

968
00:38:47,993 --> 00:38:50,760
فقط لأغري آرنولد
بالقدوم إلى هنا

969
00:38:50,829 --> 00:38:53,129
نعم, نعم, نعم
لدي سؤال واحد

970
00:38:53,198 --> 00:38:55,031
هل يوجد واي فاي هنا؟

971
00:38:55,100 --> 00:38:56,477
نعم

972
00:38:56,501 --> 00:38:57,845
لكني لن أعطيك
الرقم السري

973
00:38:57,869 --> 00:38:59,969
!أنت متوحش

974
00:39:00,038 --> 00:39:01,471
كيف عرفتي؟

975
00:39:01,540 --> 00:39:03,484
غيروه إلى الرقم
السري الآخر

976
00:39:03,508 --> 00:39:05,520
ولا تنسوا تدوينه
هذه المرة

977
00:39:05,544 --> 00:39:08,178
حسنا يا لاسومبرا
أنا هنا عندك

978
00:39:08,246 --> 00:39:09,813
يمكنك إطلاق سراح أصدقائي

979
00:39:09,881 --> 00:39:12,248
بربك يا آرنولد, لا تغضب

980
00:39:12,317 --> 00:39:14,150
نحن شريكان, أتتذكر؟

981
00:39:14,219 --> 00:39:15,285
سرّنا؟

983
00:39:17,122 --> 00:39:20,123
شريك؟ عن أي سر تتحدث؟

984
00:39:20,192 --> 00:39:22,125
...لا, أقصد, هو

985
00:39:22,194 --> 00:39:23,860
ألم يخبركم آرنولد؟

986
00:39:23,929 --> 00:39:26,996
لقد خططنا للذهاب لرؤية
أحبّاءه شعوب العيون الخضر

987
00:39:27,065 --> 00:39:28,431
شعوب العيون الخضر؟

988
00:39:28,500 --> 00:39:30,533
لا, إنّه يلتف على الموضوع

989
00:39:30,602 --> 00:39:33,136
اعتقدت أنه ربما لو
وجدت شعب العيون الخضر

990
00:39:33,205 --> 00:39:35,049
قد يخبرونني بمكان والديّ

991
00:39:35,073 --> 00:39:37,407
آرنولد, لا تقل هذا

992
00:39:37,476 --> 00:39:40,009
أنت لا تساعد هذا الأحمق, صحيح؟

993
00:39:40,078 --> 00:39:42,112
لقد علمت هذا
لماذا لم تخبرني؟

994
00:39:42,180 --> 00:39:43,446
أنا آسف يا جيرالد

995
00:39:43,515 --> 00:39:45,348
لقد أصبحت بينيدكت, آرنولد

996
00:39:45,417 --> 00:39:47,016
بينيدكت آرنولد كان جنرالا

997
00:39:47,085 --> 00:39:48,325
...قد تخلى عن جماعته من أجـ

998
00:39:48,353 --> 00:39:50,286
نعلم هذا يا سيمنز

999
00:39:50,355 --> 00:39:51,154
!صمتاً

1000
00:39:51,223 --> 00:39:52,343
إذاً, ما هو الشيء العظيم

1001
00:39:52,391 --> 00:39:53,823
حول شعوب كبار الحمقى
هؤلاءعلى أي حال

1002
00:39:53,892 --> 00:39:55,603
ذوي العيون الخضر
الموغلون في القدم تنبؤا

1003
00:39:55,627 --> 00:39:58,561
بقدوم طفل البركان لإنقاذهم

1004
00:39:58,630 --> 00:40:00,241
وقد آمنوا أن آرنولد هو ذاك الطفل

1005
00:40:00,265 --> 00:40:02,165
بحثت عنهم لسنوات بعد أن قام

1006
00:40:02,234 --> 00:40:04,834
ذوي العيون الخضر الغامضون
بوضع يدهم على

1007
00:40:04,903 --> 00:40:07,237
الكورازون
الأكثر غموضا منهم

1008
00:40:07,305 --> 00:40:09,773
كورازون
الترجمة: قلب

1009
00:40:09,841 --> 00:40:12,142
بوجوده إلى جانبي
ذوي العيون الخضر سيقومون

1010
00:40:12,210 --> 00:40:13,777
بإظهار أنفسهم لي

1012
00:40:15,680 --> 00:40:17,580
كما ترون, لقد صنعت حياة مهنيّة

1013
00:40:17,649 --> 00:40:21,151
من سرقة وبيع أثمن الأشياء
في أمريكا الوسطى

1015
00:40:21,219 --> 00:40:23,486
لكن كنز واحد بقي
يتملص من بين يدي

1016
00:40:23,555 --> 00:40:24,555
الكورازون

1018
00:40:25,524 --> 00:40:27,190
هل تحتاج إلى عميل سري؟

1019
00:40:27,259 --> 00:40:28,892
يمكنني أن أكون الواشي في المخيم

1020
00:40:28,960 --> 00:40:30,059
غمزة

1021
00:40:30,128 --> 00:40:31,461
آسف يا فتى

1022
00:40:31,530 --> 00:40:33,541
أنت "مجنون" جداً
حتي بالنسبة لنا كأشرار

1023
00:40:33,565 --> 00:40:35,665
عمل جيد باحضارنا
جميعا إلى هنا

1024
00:40:35,734 --> 00:40:36,900
إلى هذه المسابقة المزيفة

1025
00:40:36,968 --> 00:40:38,101
وبدلا من هذا يا إمّعة

1026
00:40:38,170 --> 00:40:41,382
نحن سجناء عند مجموعة
قراصنة مختلين عقليا

1028
00:40:41,406 --> 00:40:43,072
اسمعيني يا هيلغا

1029
00:40:43,141 --> 00:40:44,374
أنا...أنا لم أرد الأذى لأحد

1030
00:40:44,443 --> 00:40:46,309
وفر خطاباتك
ستكونون بخير

1031
00:40:46,378 --> 00:40:48,745
بالنسبة للبقية, اسجنوهم

1032
00:40:48,814 --> 00:40:50,458
ماذا؟

1033
00:40:50,482 --> 00:40:52,081
لقد سمعتم الزعيم, تحركوا

1034
00:40:52,150 --> 00:40:53,961
لا أصدق أنك فعلت
هذا يا تشي

1035
00:40:53,985 --> 00:40:55,185
"تحركوا, تحركوا"

1036
00:40:55,253 --> 00:40:56,953
"بسرعة, بسرعة"

1037
00:40:57,022 --> 00:40:58,488
هذا كله خطؤك

1038
00:40:58,557 --> 00:41:00,568
هذا سيء جداً -
أحسنت يا آرنولد -

1039
00:41:00,592 --> 00:41:03,226
لقد خاب ظني فيك يا آرنولد

1042
00:41:09,468 --> 00:41:11,078
<i>عندما تسمح الفرصة</i>

1043
00:41:11,102 --> 00:41:14,103
<i>سأضرب آرنولد الفاشل ذاك
حتى الأسبوع الذي يليه</i>

1046
00:41:29,321 --> 00:41:31,387
أمي, أبي

1047
00:41:31,456 --> 00:41:33,957
كل هذه السنين, تمنيت
أن نجد بعضنا

1048
00:41:34,025 --> 00:41:36,659
ونكون معا عائلة مجددا

1049
00:41:36,728 --> 00:41:38,528
لكن

1050
00:41:38,597 --> 00:41:42,565
اعتقد أنني لن أجدكم أبداً

1051
00:41:42,634 --> 00:41:44,767
لن أعلم أبداً
ما حدث لكم

1054
00:41:51,109 --> 00:41:52,709
وداعا أمي

1055
00:41:52,777 --> 00:41:54,944
وداعا أبي

1056
00:41:55,013 --> 00:41:56,679
أنا آسف

1057
00:41:56,748 --> 00:41:58,248
أنا آسف جداً

1059
00:41:59,651 --> 00:42:01,284
أوه يا آرنولد

1060
00:42:01,353 --> 00:42:03,553
يالك من مسكين

1061
00:42:03,622 --> 00:42:05,633
غارق في تعاسته

1062
00:42:05,657 --> 00:42:08,525
ما كنت لأتركك وحيداً
في أصعب الأوقات

1063
00:42:08,593 --> 00:42:11,394
إذا كنت بحاجة لحبي
إنه هنا وهو كله لك

1064
00:42:11,463 --> 00:42:13,096
دائما وأبداً

1065
00:42:13,164 --> 00:42:14,998
يجب أن أفعل شيئا

1066
00:42:15,066 --> 00:42:16,165
كتضحية مثلا

1067
00:42:16,234 --> 00:42:17,700
لأساعدك في إيجاد والديك

1068
00:42:17,769 --> 00:42:20,803
أوه يا آرنولد
أنت مثال الشخص العظيم

1069
00:42:20,872 --> 00:42:22,605
أنا في طريقي إليك

1072
00:42:30,649 --> 00:42:32,749
يا هيلغا؟

1074
00:42:35,954 --> 00:42:37,554
بريني؟

1075
00:42:37,622 --> 00:42:39,055
يمكنني أن أضربك

1079
00:42:49,601 --> 00:42:51,612
فيبي, جيرالد -
ماذا هناك يا هيلغا؟ -

1080
00:42:51,636 --> 00:42:53,903
اسمعا, آرنولد قد
يكون أحقر ما في الوجود

1081
00:42:53,972 --> 00:42:55,016
بعد أن عرّض حياتنا للخطر

1082
00:42:55,040 --> 00:42:57,173
من أجل حفنة فاصولياء
سحرية, تعبير مجازي

1084
00:42:57,242 --> 00:42:58,441
لكنه يحتاج مساعدتنا

1085
00:42:58,510 --> 00:42:59,809
يجب أن نتصرف

1087
00:43:01,379 --> 00:43:03,024
ذاك الفتى يجب أن يقوم
بأعمالي المنزلية لأسابيع

1088
00:43:03,048 --> 00:43:04,180
ليعوضني عما حدث

1089
00:43:04,249 --> 00:43:05,249
لكنني معكم

1090
00:43:05,283 --> 00:43:06,283
هل من خطة

1091
00:43:06,351 --> 00:43:07,795
فيبي؟ -

1092
00:43:07,819 --> 00:43:10,097
لا يمكننا الهرب
دفعة واحدة

1093
00:43:10,121 --> 00:43:11,933
بالتأكيد سيلاحظون غيابنا

1094
00:43:11,957 --> 00:43:13,100
ويمسكوننا مجدداً

1095
00:43:13,124 --> 00:43:14,791
حسنا, إذا يا هيلغا

1096
00:43:14,859 --> 00:43:16,793
كلانا سنقوم بتهريب
آرنولد لكن نجد

1097
00:43:16,861 --> 00:43:19,228
ذوي العيون الخضر أولئك
ويا فيبي

1098
00:43:19,297 --> 00:43:22,632
سأهتم بكل شيء هنا

1100
00:43:24,269 --> 00:43:26,769
افتقد آرنولد

1104
00:43:32,377 --> 00:43:34,377
!!هاي-هو سيلفر

1105
00:43:34,446 --> 00:43:39,215
أوه! لا, كورلي
أصبح مجنونا تماماً

1106
00:43:39,284 --> 00:43:42,018
أبعدوه عني

1109
00:43:46,157 --> 00:43:48,391
أراك على الجهة الأخرى

1110
00:43:48,460 --> 00:43:50,727
أيها الوسيم

1111
00:43:51,630 --> 00:43:53,930
هذا يدغدغ

1113
00:43:56,067 --> 00:43:57,567
...ما الذي يـ

1114
00:43:58,903 --> 00:44:00,770
!صه

1115
00:44:00,839 --> 00:44:02,483
ما الذي تفعلانه
هنا يا رفاق؟

1116
00:44:02,507 --> 00:44:04,607
نحن فريقك للإنقاذ

1117
00:44:04,676 --> 00:44:06,809
اعتقدت أنكما تكرهانني

1118
00:44:06,878 --> 00:44:08,823
حسنا, بالطبع نحن كذلك
الجميع يكرهك يا ولد

1119
00:44:08,847 --> 00:44:10,324
لكن يجب أن
نهرّبك من هنا

1120
00:44:10,348 --> 00:44:11,626
لتجد ذوي العيون الخضر أولئك

1121
00:44:11,650 --> 00:44:13,149
إذا كنا نريد نجاتنا

1122
00:44:13,218 --> 00:44:15,251
ماذا يمكننا أن نفعل؟

1123
00:44:15,320 --> 00:44:17,420
لاسومبرا يفوز -
لا تستسلم الآن -

1124
00:44:17,489 --> 00:44:20,868
تفاؤلك الأعمى هو أحد
أبرز صفاتك المزعجة

1127
00:44:24,029 --> 00:44:26,589
بالإضافة, بعد أن يساعدنا
ذوي العيون الخضر

1128
00:44:26,631 --> 00:44:28,209
ربما تجد عندهم معلومة

1129
00:44:28,233 --> 00:44:29,866
حول والديك

1131
00:44:31,269 --> 00:44:32,468
هيا

1138
00:44:47,552 --> 00:44:49,886
جدي قال أنها
قد تكون مفيدة

1141
00:45:03,768 --> 00:45:05,902
ما هذا؟
ما أنتم فاعلون؟

1143
00:45:08,373 --> 00:45:10,251
جدك على حق
يا رأس البطيخة

1145
00:45:13,278 --> 00:45:14,811
هذا ليس مضحكا بعد الآن

1147
00:45:19,384 --> 00:45:21,217
نادين, الآن

1153
00:45:50,048 --> 00:45:51,948
لقد نجحنا, نحن أحرار

1155
00:45:55,854 --> 00:45:58,955
شكرا لعدم تخليك
عني يا جيرالد

1158
00:46:01,893 --> 00:46:03,738
والآن بعد أن سحبتنا معك

1159
00:46:03,762 --> 00:46:05,261
إلى سان لامكان-زو المقرفة هذه

1160
00:46:05,330 --> 00:46:06,741
كيف سنجد ذوي
العيون الخضر أولئك؟

1161
00:46:06,765 --> 00:46:08,731
لا تقلقي, لدي خريطة

1162
00:46:08,800 --> 00:46:10,833
ووفقا لمذكرات أبي

1163
00:46:10,902 --> 00:46:13,436
ذوي العيون الخضر في
مكان ما بالقرب من هنا
the Green-Eyes live

1164
00:46:13,505 --> 00:46:15,772
هيا

1165
00:46:15,840 --> 00:46:18,341
!لديه خريطة, هذا لطيف

1167
00:46:20,178 --> 00:46:21,544
ماذا يجري؟

1168
00:46:21,613 --> 00:46:24,080
صاحب الرأس الغريبة هرب يازعيم.

1169
00:46:24,149 --> 00:46:25,748
إنها ليست غلطتي

1170
00:46:25,817 --> 00:46:28,951
إذا, أطفل صغير علّم عليك

1171
00:46:29,020 --> 00:46:32,021
أو أنك غفوت؟
يا تعيس

1172
00:46:32,090 --> 00:46:34,724
أرجوك يا زعيم, لا تقتلني

1176
00:46:42,000 --> 00:46:43,132
أحسنت صنعاً

1177
00:46:43,201 --> 00:46:44,545
لقد فعلت ما أريد بالضبط

1179
00:46:46,070 --> 00:46:47,003
حقاً؟

1180
00:46:47,071 --> 00:46:48,771
أترى؟

1181
00:46:48,840 --> 00:46:50,773
لقد أردته أن يهرب

1182
00:46:50,842 --> 00:46:54,744
ذوو العيون الخضر لن يظهروا
أنفسهم له إن كنت معه

1184
00:46:54,813 --> 00:46:56,813
لذلك وضعت جهاز تعقب عليه

1185
00:46:56,881 --> 00:46:59,415
الآن, هو سيقودني
مباشرة نحوهم

1186
00:46:59,484 --> 00:47:00,817
اجمع الطاقم

1187
00:47:00,885 --> 00:47:03,252
سنذهب لصيد
ذوي العيون الخضر

1188
00:47:03,321 --> 00:47:06,322
والكورازون الثمين خاصتهم

1190
00:47:08,726 --> 00:47:10,526
أوه! لا

1191
00:47:10,595 --> 00:47:13,229
لقد اكتشفوا للتو
أن آرنولد قد هرب

1192
00:47:13,298 --> 00:47:16,632
أختي الصغيرة

1193
00:47:16,701 --> 00:47:18,201
لا تهلعي يا أولغا

1194
00:47:18,269 --> 00:47:19,380
هل مازالت لديك تلك الحقيبة؟

1195
00:47:19,404 --> 00:47:21,103
التي تحوي أجهزة البيجر
المتعلقة ببوب؟

1196
00:47:21,172 --> 00:47:22,471
هنا تماماً

1197
00:47:22,540 --> 00:47:25,408
لكنها تستقبل الرسائل فقط

1198
00:47:25,476 --> 00:47:28,477
إنها وسيلة اتصال
أحادية الاتجاه

1199
00:47:28,546 --> 00:47:30,246
تماما مثلي أنا وتشي

1200
00:47:30,315 --> 00:47:32,849
لكن هاتف روندا
يمكنه إرسال الرسائل

1201
00:47:32,917 --> 00:47:36,219
"آخر الأخبار: "لاشيء على الإطلاق

1202
00:47:36,287 --> 00:47:38,407
يمكنني تهكير إشارة
واي فاي لاسومبرا

1203
00:47:38,456 --> 00:47:39,755
هاتفي

1204
00:47:39,824 --> 00:47:41,168
وبث بيانات صغيرة الحجم

1205
00:47:41,192 --> 00:47:42,870
هذا سيتخطى الحاجة
لاستخدام الرقم السري

1206
00:47:42,894 --> 00:47:44,594
والآن سنحتاج لبعض القمامة

1207
00:47:44,662 --> 00:47:46,195
بعض الأجزاء الإضافية

1210
00:47:55,173 --> 00:47:56,439
8-0-8
اختصارا لـ بوب

1211
00:47:56,507 --> 00:47:58,507
و 5-0-5
sos اختصارا لـ

1212
00:47:58,576 --> 00:48:00,543
تمام

1213
00:48:00,612 --> 00:48:02,556
والآن لدينا منارة طويلة
المدى نحو الديار

1214
00:48:02,580 --> 00:48:04,914
تقوم بإرسال إحداثياتنا بدقة

1217
00:48:11,022 --> 00:48:13,356
شكرا على المساعدة على
الترتيب الجديد يا ميريام

1221
00:48:17,862 --> 00:48:19,006
هاه؟ أنا صاحية, أنا صاحية

1222
00:48:19,030 --> 00:48:20,963
أجهزة البيجر أصبحت مجنونة

1223
00:48:21,032 --> 00:48:24,166
لا أفهم, ماذا...ماذا
تعني 505 و808؟

1225
00:48:24,235 --> 00:48:25,534
إنها رموز بيجر

1226
00:48:25,603 --> 00:48:27,236
تعني اس او اس بوب

1227
00:48:27,305 --> 00:48:28,938
اس او اس تعني أنقذنا

1228
00:48:29,007 --> 00:48:30,740
أنا أعلم ما الذي تعنيه اس او اس

1229
00:48:30,808 --> 00:48:33,376
لكن من الذي يطلب
مساعدتي الآن يا ميريام

1230
00:48:33,444 --> 00:48:35,745
أليست البنات في الرحلة الميدانية؟

1231
00:48:35,813 --> 00:48:37,780
!أولغا

1234
00:48:42,854 --> 00:48:44,987
<i>آه! والبنت الأخرى أيضاً</i>

1235
00:48:45,056 --> 00:48:47,089
<i>نعم, نعم, هيلغا</i>

1237
00:48:50,061 --> 00:48:51,661
حسنا حسنا

1238
00:48:51,729 --> 00:48:53,329
أبق مرتديا سروالك

1239
00:48:53,398 --> 00:48:55,231
آبنر؟

1240
00:48:55,300 --> 00:48:56,877
كيف وصلت إلى هنا؟

1241
00:48:56,901 --> 00:48:58,181
!يا إلهي

1242
00:48:58,236 --> 00:48:59,702
ماذا جرى؟

1245
00:49:03,641 --> 00:49:04,641
<i>ماذا؟</i>

1247
00:49:05,710 --> 00:49:06,609
<i>لا</i>

1249
00:49:07,979 --> 00:49:09,779
<i>لا</i>

1250
00:49:09,847 --> 00:49:12,181
<i>أتمزح معي؟</i>

1251
00:49:12,250 --> 00:49:14,717
<i>مستحيل أن يكون
هذا قد حدث</i>

1253
00:49:18,156 --> 00:49:21,457
<i>حسنا, لقد أذهلتني</i>

1254
00:49:21,526 --> 00:49:23,270
<i>حسنا, ماذا بعد ذلك؟</i>

1256
00:49:24,929 --> 00:49:26,729
<i>ماذا؟</i>

1258
00:49:28,333 --> 00:49:31,701
يقدمون كوكتيل قريدس
على الدرجة الأولى للطائرة؟

1259
00:49:31,769 --> 00:49:32,969
أتيت كل هذه المسافة

1260
00:49:33,037 --> 00:49:34,949
لتخبرنا عن كوكتيل قريدس؟

1261
00:49:34,973 --> 00:49:37,351
لا, إنه آرنولد
وهو في ورطة

1262
00:49:37,375 --> 00:49:39,108
لكن آرنولد في سان لورينزو

1264
00:49:40,578 --> 00:49:41,956
حسنا, ما الذي تنتظره؟

1265
00:49:41,980 --> 00:49:43,145
دعوة؟

1266
00:49:43,214 --> 00:49:44,680
يجب أن ننقذ آرنولد

1269
00:49:52,256 --> 00:49:53,889
ها-ها-ها, نعم

1270
00:49:53,958 --> 00:49:57,193
لا تستخدمي رجل التطفل
المزيفة يا بوكي

1272
00:49:57,261 --> 00:49:59,729
يا لك من متزمت

1273
00:49:59,797 --> 00:50:01,163
فِل؟ جيرترود؟

1274
00:50:01,232 --> 00:50:03,466
أمازلتما على قيد الحياة؟ -
!تخيل -

1275
00:50:03,534 --> 00:50:05,946
ماذا بحق أجهزة
البيجر تفعلان هنا؟

1276
00:50:05,970 --> 00:50:08,070
نحاول الذهاب إلى
سان لورينزو

1277
00:50:08,139 --> 00:50:09,950
!وكذلك نحن -
هل تحتاجون توصيلة؟ -

1278
00:50:09,974 --> 00:50:11,674
لدينا طائرة

1279
00:50:11,743 --> 00:50:13,542
واو, طائرة فخمة

1280
00:50:13,611 --> 00:50:15,589
لا بد أن مبيعات
البيجر مزدهرة

1281
00:50:15,613 --> 00:50:17,691
لا, هذه ليست طائرتنا
هذه هي

1283
00:50:24,622 --> 00:50:27,356
حسنا إذاً, كيف
سنعبر الشلال؟

1284
00:50:27,425 --> 00:50:30,493
...حسنا, أعتقد أننا

1285
00:50:30,561 --> 00:50:31,841
لا أعلم

1287
00:50:33,464 --> 00:50:35,731
يا رأس البطيخة
قميصك يتوهج

1288
00:50:35,800 --> 00:50:37,867
ماذا؟

1289
00:50:37,935 --> 00:50:41,604
لأنه قريب من الخريطة؟

1290
00:50:41,672 --> 00:50:43,372
انظرا, إنه مفتاح

1291
00:50:43,441 --> 00:50:45,052
يوجد مسار مخفي
خلف الشلال

1293
00:50:56,087 --> 00:50:58,065
هل أنت متأكد أنك
تقرأ الخريطة بشكل صحيح؟

1294
00:50:58,089 --> 00:51:00,589
واثق

1295
00:51:00,658 --> 00:51:04,238
بالطبع, إذا يجب أن يكون هناك
نوع من العيون الضخمة هنا؟

1297
00:51:04,262 --> 00:51:06,362
لقد ضيعتنا يا رأس البطيخة

1298
00:51:06,431 --> 00:51:08,991
هل من أحد أشار
لوجود عين ضخمة؟

1299
00:51:11,135 --> 00:51:13,235
أرني الخريطة يا آرنولد

1300
00:51:13,304 --> 00:51:16,138
!أوه! ياللعجب

1303
00:51:24,415 --> 00:51:26,115
تفكير جيد يا هليغا

1304
00:51:26,184 --> 00:51:27,716
أنت عبقرية

1306
00:51:29,187 --> 00:51:31,787
على الأقل أحدنا
يجيد القراءة

1309
00:51:35,193 --> 00:51:37,426
!كمين

1310
00:51:37,495 --> 00:51:39,173
هل أعطيتك الإذن
لكن تلمسني؟

1311
00:51:39,197 --> 00:51:40,830
!يا فتى

1312
00:51:40,898 --> 00:51:42,098
يا إلهي

1313
00:51:42,166 --> 00:51:44,400
هذا يرينا أي من
البلاطات يجب أن نتفادى

1314
00:51:44,469 --> 00:51:47,803
أمام, أمام, أمام
يسار, أمام

1315
00:51:47,872 --> 00:51:51,140
أمام, يسار
أمام, يمين

1316
00:51:51,209 --> 00:51:52,753
...ربما من الأفضل أن

1319
00:52:02,920 --> 00:52:04,353
توقفوا

1320
00:52:04,422 --> 00:52:06,655
يقال أنه يوجد نوع من
الأرضيات المزيفة هنا

1321
00:52:08,092 --> 00:52:09,592
اتبعوا خطاي

1324
00:52:14,532 --> 00:52:15,297
جيرالد

1327
00:52:22,740 --> 00:52:25,841
يبدو أنه علينا
معانقة بالجدار

1330
00:52:38,022 --> 00:52:39,889
من هنا

1332
00:52:46,964 --> 00:52:48,597
أحسنت يا فتى البركان

1334
00:52:52,170 --> 00:52:54,270
<i>ما هذا؟</i>

1340
00:53:03,781 --> 00:53:05,381
ماذا؟

1342
00:53:08,419 --> 00:53:09,919
رجاء, أنت أولا

1343
00:53:09,987 --> 00:53:12,388
لا يا زعيم, أنت أولا

1344
00:53:12,456 --> 00:53:14,857
لا, لا, لا, أنا أصرّ

1345
00:53:14,926 --> 00:53:16,859
أنت أولا

1346
00:53:18,095 --> 00:53:21,297
كان يجب أن
تذهب أنت أولا

1347
00:53:21,365 --> 00:53:24,166
مذهل

1349
00:53:28,072 --> 00:53:29,004
هيا بنا

1351
00:53:31,375 --> 00:53:33,442
حسنا

1352
00:53:33,511 --> 00:53:37,112
حظا طيبا في العودة
من حيث أتينا

1355
00:53:40,084 --> 00:53:41,261
"يا زعيم؟"

1359
00:53:49,594 --> 00:53:51,827
عيني على الجائزة

1361
00:53:58,703 --> 00:54:01,337
التميمة توقفت عن الوميض

1362
00:54:01,405 --> 00:54:03,383
لا مزيد من المعلومات
على الخريطة

1363
00:54:03,407 --> 00:54:05,507
!واو!, ياللعجب

1364
00:54:05,576 --> 00:54:07,209
حسنا, إن كنتم لا تمانعون

1365
00:54:07,278 --> 00:54:08,355
سوف آخذ استراحة

1366
00:54:08,379 --> 00:54:09,712
"كلابي تنبح"

1367
00:54:09,780 --> 00:54:11,024
يجب أن نجد
ذوي العيون الخضر

1368
00:54:11,048 --> 00:54:12,226
بدون مساعدة من الآن وصاعداً

1369
00:54:12,250 --> 00:54:14,350
لا بد أنك تمزح معي

1370
00:54:14,418 --> 00:54:16,485
نحن في وسط اللامكان
يا رأس البطيخة

1371
00:54:16,554 --> 00:54:18,687
جيرالد

1372
00:54:18,756 --> 00:54:19,933
هل أنت بخير؟
جيرالد؟

1376
00:54:26,330 --> 00:54:27,730
آرنولد؟

1377
00:54:27,798 --> 00:54:30,532
هذا التمثال يشبهك
كثيرا بكل تأكيد

1379
00:54:31,669 --> 00:54:33,702
عليّ القول
إنه ليس بذلك السوء

1380
00:54:34,538 --> 00:54:35,871
رأيت أفضل منه

1383
00:54:39,910 --> 00:54:42,911
إنهم هم!
ذوو العيون الخضر

1385
00:54:44,115 --> 00:54:47,683
آرنولد

1386
00:54:47,752 --> 00:54:49,952
آرنولد

1387
00:54:50,021 --> 00:54:52,988
أيها الصف
مع بعض البراعة

1388
00:54:53,057 --> 00:54:55,491
يمكننا تحويل مأساة

1389
00:54:55,559 --> 00:54:57,993
إلى لحظة تعليمية

1391
00:54:59,630 --> 00:55:01,930
حسنا أيها الصف, استمعوا

1393
00:55:03,467 --> 00:55:05,245
الكثير من الرقابة الأبوية

1394
00:55:05,269 --> 00:55:07,169
يجب أن نتقدم الآن

1395
00:55:07,238 --> 00:55:08,949
وسنحتاج لمساعدة من الكل

1396
00:55:08,973 --> 00:55:12,007
<i>أولا, أولغا
قومي بتشتيت الحراس</i>

1397
00:55:12,076 --> 00:55:13,475
!يوو-هوو

1398
00:55:13,544 --> 00:55:14,677
إلغاردو

1401
00:55:19,483 --> 00:55:22,718
<i>التالي, نادين
أحضري لنا المفاتيح</i>

1406
00:55:30,261 --> 00:55:35,397
<i>هارولد وسِد
استدرجوا الحراس للطابق الأرضي</i>

1408
00:55:35,466 --> 00:55:39,468
!غيتار هوائي -
انظروا إليّ, أنا تشتيت انتباه -

1410
00:55:39,537 --> 00:55:41,970
<i>سأقوم بإنشاء مغناطيس كهربائي</i>

1411
00:55:42,039 --> 00:55:44,440
<i>لنزع أسلحة الحراس</i>

1415
00:55:50,381 --> 00:55:53,549
<i>تاليا, أطلاق العنان لـ كورلي</i>

1416
00:55:53,617 --> 00:55:56,452
حرروا الحيوانات في الحديقة

1420
00:56:01,926 --> 00:56:03,759
!يا ماما

1423
00:56:08,432 --> 00:56:10,299
أيها الصف

1424
00:56:10,368 --> 00:56:12,601
لنذهب يا رفيقي

1425
00:56:12,670 --> 00:56:15,037
<i>بوجود الحراس
مسجونين بأمان</i>

1426
00:56:15,106 --> 00:56:17,906
<i>سنذهب ببساطة للباب الرئيسي</i>

1429
00:56:22,213 --> 00:56:23,245
فيبي

1430
00:56:23,314 --> 00:56:24,446
ماذا سنفعل الآن؟

1432
00:56:27,651 --> 00:56:29,585
!جيرونيمو

1433
00:56:29,653 --> 00:56:30,653
!ساكاجاويا

1434
00:56:30,688 --> 00:56:32,554
!غيسونهيت

1435
00:56:32,623 --> 00:56:35,624
واو, لقد فكرتي في
كل شيء يا فيبي

1438
00:56:40,097 --> 00:56:41,975
أأنتم بخير يا أطفال؟
وصلتنا رسالتكم

1440
00:56:43,401 --> 00:56:44,933
أوه! لا

1442
00:56:46,270 --> 00:56:47,936
هذا الشخص لئيم معي يا أبي

1444
00:56:50,074 --> 00:56:52,241
أنت وأنا سندور في
حلقة مفرغة

1447
00:56:55,346 --> 00:56:56,545
كلْ مفتاح الربط
خذ

1448
00:56:56,614 --> 00:56:58,247
أجندة تمر من هنا

1454
00:57:05,523 --> 00:57:07,456
يالشعري المسكين

1457
00:57:10,027 --> 00:57:11,471
لا تدخل هنا لبعض الوقت

1458
00:57:11,495 --> 00:57:12,895
انتبهوا من الزعيم

1459
00:57:12,963 --> 00:57:15,998
أنا كالكرة الضخمة
في ذلك الفيلم

1462
00:57:21,639 --> 00:57:24,039
<i>"كيف الحال؟"</i>

1463
00:57:24,108 --> 00:57:26,742
عذرا

1466
00:57:42,326 --> 00:57:43,392
آرنولد

1467
00:57:43,461 --> 00:57:45,527
آرنولد

1468
00:57:45,596 --> 00:57:47,396
أين أنت أيها القصير

1469
00:57:47,465 --> 00:57:50,866
يا سيد قصير
آرنولد هناك بالأعلى

1470
00:57:50,935 --> 00:57:52,935
في مكان ما

1472
00:57:58,943 --> 00:58:00,909
آرنولد؟ -
آرنولد؟ -

1473
00:58:00,978 --> 00:58:03,111
هيا يا رفاق
نحتاج مساعدتكم

1474
00:58:03,180 --> 00:58:05,581
أصدقائي مسجونين
عند لاسومبرا

1475
00:58:05,649 --> 00:58:07,194
آرنولد -
آرنولد -

1476
00:58:07,218 --> 00:58:09,518
نعم, فهمت هذا

1478
00:58:11,055 --> 00:58:13,622
ما الغرض من هذا؟

1483
00:58:38,649 --> 00:58:41,183
مدينة شعوب العيون الخضر المخفيّة

1484
00:58:41,252 --> 00:58:42,896
آرنولد -
آرنولد -

1485
00:58:42,920 --> 00:58:44,653
"نعم نعم, "آرنولد

1486
00:58:44,722 --> 00:58:46,788
فهمناها

1487
00:58:46,857 --> 00:58:48,435
آرنولد

1490
00:58:52,696 --> 00:58:56,164
ألم تلاحظي شيئا
غريبا هنا؟

1491
00:58:56,233 --> 00:58:59,835
لا يوجد بالغون هنا

1493
00:59:01,138 --> 00:59:02,938
أهذا هو الجزء الغريب؟

1495
00:59:20,224 --> 00:59:22,124
وأخيرا, شخص مؤهل
لحمل المسؤولية

1496
00:59:22,192 --> 00:59:23,892
حرفيا

1497
00:59:23,961 --> 00:59:25,727
آرنولد

1498
00:59:26,630 --> 00:59:29,798
ماذا؟ طفلة أيضا؟

1499
00:59:29,867 --> 00:59:33,101
آرنولد

1500
00:59:33,170 --> 00:59:35,270
هل يمكنك مساعدتنا من فضلك

1501
00:59:35,339 --> 00:59:37,484
"ألا يفترض أنها "تتحدت الإنجليزية

1502
00:59:37,508 --> 00:59:39,308
سأتولى هذا

1503
00:59:39,376 --> 00:59:43,144
مرحبا يا فتاة, ما الأخبار؟
(في مجال يا غزال)

1504
00:59:43,948 --> 00:59:45,681
...ما هـ

1505
00:59:45,749 --> 00:59:47,869
يا رجل, ألا يمكنني
أن أكون أنا المختار؟

1508
00:59:54,525 --> 00:59:57,292
حسنا
أنت قريبة جدا يا أختاه

1509
00:59:57,361 --> 01:00:00,028
تفقّد هذا يا آرنولد

1510
01:00:01,465 --> 01:00:03,865
يبدو أن الملك...نائم

1511
01:00:03,934 --> 01:00:05,400
شديد الكسل؟

1512
01:00:05,469 --> 01:00:07,314
لا بد أن عن
مرض النوم

1513
01:00:07,338 --> 01:00:09,538
والديّ أتيا إلى
هنا لعلاجه

1514
01:00:09,607 --> 01:00:10,672
آرنولد

1515
01:00:10,741 --> 01:00:13,275
...

1516
01:00:13,344 --> 01:00:15,789
يبدو أنها ستعطينا
جولة سياحية فخمة

1517
01:00:15,813 --> 01:00:17,379
من الأفضل أن تكون فخمة

1518
01:00:17,448 --> 01:00:19,259
لقد جئنا من بعيد إلى هنا

1519
01:00:19,283 --> 01:00:22,951
انظرا, مجموعة أخرى
من البشر نائمون هنا أيضا

1521
01:00:23,020 --> 01:00:25,687
إذاً, هذا ما يحدث لكل
البالغين في هذا المكان

1522
01:00:25,756 --> 01:00:27,022
كلهم نائمون؟

1524
01:00:33,163 --> 01:00:34,963
أمي, أبي

1525
01:00:35,032 --> 01:00:37,265
هل تعرفين أين هم؟

1526
01:00:37,334 --> 01:00:40,736
رجاء, هل تعرفين هؤلاء؟

1527
01:00:40,804 --> 01:00:44,640
...

1528
01:00:44,708 --> 01:00:46,008
"يالهوي"

1529
01:00:46,076 --> 01:00:47,409
هذه الرسومات, وكأنها

1530
01:00:47,478 --> 01:00:49,438
خرجت مباشرة
من مذكرات أبي

1531
01:00:50,347 --> 01:00:53,982
هذه أول مرة يحضرون فيها
الترياق لذوي العيون الخضر

1533
01:00:54,051 --> 01:00:55,150
الترياق؟

1534
01:00:55,219 --> 01:00:56,318
أجل, العلاج

1535
01:00:56,387 --> 01:00:58,120
لمرض النوم

1537
01:01:00,024 --> 01:01:03,158
لكن في لحظة ما
لم يعد عندهم ما يكفي؟

1538
01:01:04,094 --> 01:01:06,561
ماذا يجري هنا يا آرنولد؟

1539
01:01:06,630 --> 01:01:09,998
والديّ يصنعان المزيد من العلاج؟

1541
01:01:15,773 --> 01:01:17,139
إنه الكوراسون

1542
01:01:17,207 --> 01:01:19,574
الكنز الذي يسعى خلفه
لاسومبرا بجنون؟

1543
01:01:21,245 --> 01:01:23,211
طفل البركان

1544
01:01:23,280 --> 01:01:26,081
هل يفترض بهذا أن يكون أنا؟

1552
01:01:57,414 --> 01:01:59,815
ماذا يفترض بي أن أفعل؟

1555
01:02:05,289 --> 01:02:07,589
أعلم أنهم يريدونني
أن أفعل شيئا ما

1556
01:02:07,658 --> 01:02:09,269
لكنني بحاجة
للمزيد لأستمر

1557
01:02:09,293 --> 01:02:11,259
هذا...مهما يكن

1558
01:02:11,328 --> 01:02:13,006
يبدو وكأنه ذلك
الشيء من الرسمة

1559
01:02:13,030 --> 01:02:14,741
أترى؟ هناك بالأعلى

1560
01:02:14,765 --> 01:02:18,133
نعم, الكوراسون هناك أيضا

1561
01:02:19,236 --> 01:02:21,937
لكن, لا أعلم ما عليّ فعله

1562
01:02:22,005 --> 01:02:23,572
أنا أعلم ما عليّ فعله

1563
01:02:23,640 --> 01:02:25,318
صباح الخير) يا شريكي)

1566
01:02:28,879 --> 01:02:30,145
لاسومبرا

1567
01:02:30,214 --> 01:02:31,257
إذاً فقد سمعتم بي

1568
01:02:31,281 --> 01:02:32,492
ياللإطراء

1569
01:02:32,516 --> 01:02:34,382
حسنا, أنا سيء السمعة

1572
01:02:40,257 --> 01:02:41,790
وأخيرا

1573
01:02:41,859 --> 01:02:43,325
الكوراسون

1574
01:02:43,393 --> 01:02:45,105
الكنز المقدس لشعوب
العيون الخضر

1575
01:02:45,129 --> 01:02:46,495
أصبح أخيرا لي

1576
01:02:46,563 --> 01:02:48,374
لا, إنه ليس لك
نحن نحتاجه

1577
01:02:48,398 --> 01:02:51,299
لديه علاقة ما
بمرض النوم

1578
01:02:51,368 --> 01:02:53,869
هل تعتقد هذا؟

1579
01:02:53,937 --> 01:02:55,637
لقد تأخرت

1580
01:02:55,706 --> 01:02:57,539
إنه ملكي الآن

1581
01:02:57,608 --> 01:03:01,042
وأنت يا صديقي
رأس البطيخة الخرافي

1582
01:03:01,111 --> 01:03:02,778
قدتني مباشرة نحوه

1583
01:03:02,846 --> 01:03:04,479
ماذا؟

1584
01:03:04,548 --> 01:03:07,427
ألم تدرك أنك
تلبس جهاز تعقب؟

1586
01:03:07,451 --> 01:03:08,550
التميمة؟

1587
01:03:08,619 --> 01:03:11,520
آه, بالطبع

1588
01:03:11,588 --> 01:03:15,357
نعم, لقد استخدمت كنز ذوي
العيون الخضر ضدهم

1589
01:03:15,425 --> 01:03:18,393
لقد اعتقدت أنها
لمسة شريرة ذكية

1590
01:03:18,462 --> 01:03:20,462
وبعد اختفائهم
منذ قرون خلت

1591
01:03:20,531 --> 01:03:24,466
أنت يا آرنولد
أحضرتني مباشرة نحوهم

1592
01:03:24,535 --> 01:03:26,101
أين أصدقاؤنا؟

1593
01:03:26,170 --> 01:03:27,569
لا تقلقي

1594
01:03:27,638 --> 01:03:29,115
حراسي يراقبونهم

1595
01:03:29,139 --> 01:03:30,539
بالحديث عن هذا

1596
01:03:30,607 --> 01:03:32,107
من الذي يحرس هذا المكان؟

1598
01:03:33,944 --> 01:03:35,010
لحظة

1599
01:03:35,078 --> 01:03:36,745
أكلكم أطفال؟

1600
01:03:36,814 --> 01:03:37,979
يا مسطول

1601
01:03:38,048 --> 01:03:39,381
مرحبا بك في الخمس دقائق السابقة

1602
01:03:39,449 --> 01:03:42,083
مدينة مخفيّة مملوءة بالكنوز

1603
01:03:42,152 --> 01:03:43,418
بدون حراس, فقط أطفال

1604
01:03:43,487 --> 01:03:45,298
ليوقفوني من أخذها كلها؟

1605
01:03:45,322 --> 01:03:46,755
لماذا أتوقف عند الكوراسون

1606
01:03:46,824 --> 01:03:47,923
لا

1607
01:03:47,991 --> 01:03:49,257
لا يمكنك أخذ أشيائهم

1608
01:03:49,326 --> 01:03:50,326
أنت محق

1609
01:03:50,394 --> 01:03:52,027
لم آخذ أي شيء

1610
01:03:52,095 --> 01:03:55,130
في حين أنه يمكنني أحضار
الزبائن هنا وبيعها لهم

1612
01:03:55,199 --> 01:03:57,199
يمكنني أخذ رسوم الدخول

1613
01:03:57,267 --> 01:03:58,567
يمكنني رؤيتها الآن

1614
01:03:58,635 --> 01:04:01,736
أرض المدينة المخفيّة

1615
01:04:01,805 --> 01:04:03,238
كيف تتجرأين؟

1618
01:04:06,210 --> 01:04:09,244
انت لا تفهمين الرأسمالية

1623
01:04:15,552 --> 01:04:17,463
يمكنني أن أرى أنه
غير مرحب بنا هنا يا آرنولد

1624
01:04:17,487 --> 01:04:19,120
(لنذهب) -
لا -

1625
01:04:19,189 --> 01:04:20,366
لا؟

1626
01:04:20,390 --> 01:04:21,923
أنا أحتاجك يا شريكي

1631
01:04:30,133 --> 01:04:31,199
هيا

1633
01:04:37,007 --> 01:04:38,974
آرنولد -
توقفا -

1634
01:04:39,042 --> 01:04:40,775
يا رفاق, انتظرا

1635
01:04:40,844 --> 01:04:42,444
تبا

1636
01:04:42,512 --> 01:04:44,724
إذا يجب عليّ عبور
هذا الجسر الخشبي الغبي

1637
01:04:44,748 --> 01:04:46,381
لإنقاذ رأس البطيخة الغبي

1638
01:04:46,450 --> 01:04:49,484
يا رجل, لا أصدق
أنني أقوم بهذا

1640
01:04:51,955 --> 01:04:53,655
لا

1641
01:04:53,724 --> 01:04:55,156
تراجعا

1647
01:05:04,334 --> 01:05:06,801
هيلغا, جيرالد, تراجعا

1648
01:05:06,870 --> 01:05:08,403
هيا يا فتى البركان

1649
01:05:08,472 --> 01:05:10,338
دعهم

1650
01:05:10,407 --> 01:05:11,840
أدعهم؟

1651
01:05:11,909 --> 01:05:14,020
أنت هو الوحيد الذي
يمكنه فتحه

1652
01:05:14,044 --> 01:05:17,345
لا, يجب أن أنقذ أصدقائي

1653
01:05:17,414 --> 01:05:19,281
افتح الكوراسون أولا

1654
01:05:19,349 --> 01:05:21,683
عندها يمكنك اللعب
مع أصدقائك الصغار

1656
01:05:23,587 --> 01:05:25,086
خذ وقتك يا آرنولدو

1657
01:05:25,155 --> 01:05:27,656
نحن نحب أن نكون معلّقين هنا

1662
01:05:55,452 --> 01:05:57,752
إنه قلب الذهب

1664
01:06:00,891 --> 01:06:02,891
ابتعد عن طريقي

1665
01:06:02,960 --> 01:06:04,960
جميل جداً

1666
01:06:05,028 --> 01:06:06,494
وهو ملكي

1672
01:06:18,875 --> 01:06:21,343
أريد أن لا أرى هذا

1673
01:06:21,411 --> 01:06:23,211
خذ بيدي

1674
01:06:23,280 --> 01:06:24,879
اسحب

1675
01:06:24,948 --> 01:06:25,981
أنا أحاول

1676
01:06:26,049 --> 01:06:27,882
حاول بجهد أكبر

1682
01:06:52,809 --> 01:06:54,609
هيا اصعدوا

1683
01:06:54,678 --> 01:06:55,855
من هذا؟

1684
01:06:55,879 --> 01:06:57,345
من يهتم؟

1688
01:07:04,755 --> 01:07:06,755
أهلا

1689
01:07:06,823 --> 01:07:08,790
...ألست أنت -
إدواردو -

1690
01:07:08,859 --> 01:07:10,058
أهذا حقا أنت؟

1691
01:07:10,127 --> 01:07:11,604
...مرحبا, أنا -
انتظر -

1692
01:07:11,628 --> 01:07:13,695
لا, ليس إدواردو آخر

1693
01:07:13,764 --> 01:07:15,764
أعز أصدقاء والديك

1694
01:07:15,832 --> 01:07:17,165
مع شنب؟

1695
01:07:17,234 --> 01:07:19,100
لقد سمعت بهذا قبلا

1696
01:07:19,169 --> 01:07:20,435
لم يجب أن نثق به؟

1697
01:07:20,504 --> 01:07:23,304
يمكنك العودة للأسفل

1698
01:07:23,373 --> 01:07:24,606
كيف وجدتنا؟

1699
01:07:24,674 --> 01:07:27,575
لقد كنت أتتبعك منذ قدوم
صفّك إلى سان لورينزو

1701
01:07:27,644 --> 01:07:31,346
توقعت أن لاسومبرا سوف يستغلك
للوصول لذوي العيون الخضر بطريقة ما

1703
01:07:31,415 --> 01:07:33,948
لقد اقتحموا منزلي وقاموا باختطافي

1704
01:07:34,017 --> 01:07:36,785
تمكنت من الهرب, لكن
وصلت متأخرا للميناء

1705
01:07:36,853 --> 01:07:38,598
كان عليّ مطاردتكم
على متن قارب آخر

1706
01:07:38,622 --> 01:07:40,955
آها! عند النهر

1707
01:07:41,024 --> 01:07:42,957
لقد اعتقدنا أنه هجوم
من قبل القراصنة

1708
01:07:43,026 --> 01:07:44,793
لا, لقد كنت أنا

1709
01:07:44,861 --> 01:07:46,561
لقد فقدتكم عند المنحدرات

1710
01:07:46,630 --> 01:07:49,042
لكن تمكنت من تتبع
أثركم في مكان التحطم

1711
01:07:49,066 --> 01:07:50,732
مسرور جدا بوجودك هنا

1712
01:07:50,801 --> 01:07:53,446
لقد وجدنا المدينة المخفية
لذوي العيون الخضر

1714
01:07:53,470 --> 01:07:54,947
حيث اختفى والديّ

1715
01:07:54,971 --> 01:07:56,938
هل رأيتهم إذاً؟

1716
01:07:57,007 --> 01:07:58,985
...مايلز وستيلا, هما
هما على قيد الحياة؟

1717
01:07:59,009 --> 01:08:00,141
لا أعلم

1721
01:08:04,648 --> 01:08:07,882
إذاً, أخيراً لحقت
بنا يا إدواردو

1723
01:08:07,951 --> 01:08:10,251
أتسمي هذا شنبا؟

1724
01:08:10,320 --> 01:08:12,720
أتعتقد أنه يمكنك النجاة
بفعلتك يا لاسومبرا؟

1725
01:08:12,756 --> 01:08:16,024
مايلز وستيلا قاموا بحماية
شعب العيون الخضر منك

1726
01:08:16,093 --> 01:08:18,827
والآن, ابنهما سيفعل ذلك أيضاً

1727
01:08:18,895 --> 01:08:20,829
دائما متعجرف

1728
01:08:20,897 --> 01:08:22,664
إنهم ليسو بأمان بعد

1736
01:08:44,054 --> 01:08:46,454
اعطه لي, إنه ملكي

1741
01:08:55,365 --> 01:08:57,398
!أيها الآفة
تماما كوالديك

1742
01:08:57,467 --> 01:08:58,911
سأرميك من على الجرف

1743
01:08:58,935 --> 01:09:00,568
اذهب واحضره

1747
01:09:10,313 --> 01:09:11,813
لقد مات مثلما عاش

1748
01:09:11,882 --> 01:09:13,414
مليئا بالسموم

1749
01:09:13,483 --> 01:09:14,782
!الكوراسون

1750
01:09:14,851 --> 01:09:16,551
لقد كان مقدسا لهم

1751
01:09:16,620 --> 01:09:19,020
والآن اختفى

1752
01:09:19,089 --> 01:09:20,722
يا رأس البطيخة

1753
01:09:20,790 --> 01:09:22,357
نحن أحياء, حسنا؟

1754
01:09:22,425 --> 01:09:24,425
والآن دعونا نعود
إلى المدينة المخفية

1755
01:09:24,494 --> 01:09:26,072
ونكتشف ما حدث لوالديك

1756
01:09:26,096 --> 01:09:27,529
سؤال واحد

1757
01:09:27,597 --> 01:09:29,442
كيف سنعود إلى هناك؟

1758
01:09:29,466 --> 01:09:32,901
عن نفسي, أفضّل الجسر الحجري

1759
01:09:32,969 --> 01:09:34,502
حسنا إذاً

1762
01:09:40,076 --> 01:09:41,142
آرنولد

1766
01:10:02,399 --> 01:10:03,898
آرنولد

1767
01:10:03,967 --> 01:10:06,601
والديك هنا

1768
01:10:06,670 --> 01:10:09,938
هي ستأخذنا إلى
حيت يرقدون

1773
01:10:20,717 --> 01:10:23,384
أبي؟

1774
01:10:23,453 --> 01:10:26,487
أمي؟

1775
01:10:26,556 --> 01:10:28,089
هذا أنا

1776
01:10:28,158 --> 01:10:29,724
آرنولد

1777
01:10:29,793 --> 01:10:31,304
هل هم...؟ -
لا لا -

1778
01:10:31,328 --> 01:10:32,994
إنه مرض النوم

1779
01:10:33,063 --> 01:10:34,996
منذ ما يفوق التسع سنوات

1780
01:10:35,065 --> 01:10:36,175
...لكن

1781
01:10:36,199 --> 01:10:37,479
هم لديهم العلاج

1782
01:10:37,534 --> 01:10:39,367
...نعم, الأمر له علاقة بذلك الشيء

1783
01:10:39,436 --> 01:10:41,469
الشبيه بالعجلة الصخرية
الكبيرة في المعبد

1784
01:10:41,538 --> 01:10:44,239
تلك التي أيا كان اسمها
لا بد أن تعلم عنها شيئا

1786
01:10:47,310 --> 01:10:51,045
لقد آمنوا أنك أنت الشخص
الذي سيفتح الكوارسون

1788
01:10:51,114 --> 01:10:53,114
وعن طريق القلب القلب الذهبي بداخله

1789
01:10:53,183 --> 01:10:55,183
ستقوم بإيقاظ الآباء النائمين

1790
01:10:55,218 --> 01:10:58,286
وتعيد شملهم بأبنائهم

1791
01:10:58,355 --> 01:11:01,222
أكان الكوارسون هو العلاج؟

1792
01:11:02,459 --> 01:11:05,660
لكنه...سقط من أعلى الجرف

1794
01:11:05,729 --> 01:11:08,196
يجب أن نخبرها ما حدث

1800
01:11:24,347 --> 01:11:26,314
لكنهم على قيد الحياة

1801
01:11:26,383 --> 01:11:29,651
لا بد أن هناك طريقة ما
لكي توقظ والديك

1803
01:11:38,762 --> 01:11:40,461
ماذا تفعلين يا هيلغا؟

1804
01:11:40,530 --> 01:11:42,130
لا بد أن هذه هي

1805
01:11:42,198 --> 01:11:45,533
كان يجب أن تضع
القلب الذهبي هنا

1806
01:11:45,602 --> 01:11:48,202
...ومن ثم...حسناً
شيء ما سيحدث

1807
01:11:48,271 --> 01:11:49,437
أنا لست عالِمة

1808
01:11:49,506 --> 01:11:50,805
أنا أعرف ما هذا

1809
01:11:50,874 --> 01:11:54,042
هذه أدوات تحكم لآلة
أخبرني عنها مايلز

1811
01:11:54,110 --> 01:11:56,155
شعب العيون الخضر سوف
يضعوا تركيبة الأعشاب العطرية

1812
01:11:56,179 --> 01:11:57,957
...في وسط هيكل الآلة

1813
01:11:57,981 --> 01:11:59,747
التي ستقوم بنشر العطر عبر الجو

1814
01:11:59,816 --> 01:12:01,616
أبي وأمي عرفوا بهذا

1815
01:12:01,685 --> 01:12:03,117
إنه على الجدارية

1817
01:12:05,855 --> 01:12:08,389
إذا, بدل الأعشاب

1818
01:12:08,458 --> 01:12:09,602
أنظروا

1819
01:12:09,626 --> 01:12:10,992
لقد وضعوا العلاج هنا

1820
01:12:11,061 --> 01:12:13,039
مما سيجعلها قادرة على
علاج المدينة كلها بنفس الوقت

1821
01:12:13,063 --> 01:12:14,862
آها! عبقري

1822
01:12:14,931 --> 01:12:17,799
لكن بدون القلب الذهبي

1823
01:12:17,867 --> 01:12:19,467
ذوي العيون الخضر

1824
01:12:19,536 --> 01:12:21,235
والديّ

1825
01:12:21,304 --> 01:12:22,904
لا يمكن علاجهم

1826
01:12:22,972 --> 01:12:26,341
لدي شيء قد يعمل

1828
01:12:29,279 --> 01:12:32,780
إنه...قلب

1829
01:12:32,849 --> 01:12:34,749
أعتقد أنه ملائم

1830
01:12:34,818 --> 01:12:36,918
إنه فقط مطلي بالذهب

1831
01:12:36,986 --> 01:12:39,153
ليس قلباً نقيّاً جداً

1832
01:12:39,222 --> 01:12:40,455
لا أعلم

1833
01:12:40,523 --> 01:12:44,525
اعتقد أن قلبك
أنقى مما تتخلين

1837
01:13:02,979 --> 01:13:06,280
!يا لك من رأس بطيخة

1845
01:13:41,184 --> 01:13:42,049
!آرنولد

1853
01:14:09,345 --> 01:14:11,546
حسناً, ماذا يحدث هنا؟

1854
01:14:11,614 --> 01:14:13,448
يوجد فراشات

1855
01:14:13,516 --> 01:14:14,816
لحظة

1856
01:14:14,884 --> 01:14:16,350
هل هذا يعني...؟

1860
01:14:27,330 --> 01:14:30,164
!ماما

1863
01:14:57,594 --> 01:14:59,927
!!هيا, آرنولد

1870
01:15:21,017 --> 01:15:24,218
آرنولد, آرنولد

1871
01:15:33,763 --> 01:15:36,964
يبدو أنك أنهيت العمل
الذي بدأناه يا آرنولد

1872
01:15:37,033 --> 01:15:40,568
أنا فخور جداً بك يا بني

1874
01:15:42,171 --> 01:15:43,638
الآن أنا رأيت كل شيء

1876
01:15:44,807 --> 01:15:46,307
مزحة جيدة يا جيرالد

1877
01:15:46,376 --> 01:15:47,675
هيلغا؟

1879
01:15:57,487 --> 01:15:58,531
يا هيلغا؟

1881
01:15:59,923 --> 01:16:01,789
آرنولد

1882
01:16:05,595 --> 01:16:09,196
لقد عرفتك طوال حياتي يا هيلغا, تقريباً

1884
01:16:09,265 --> 01:16:12,633
وقد كنتِ دوما غاضبة
...ونوعا ما

1885
01:16:12,702 --> 01:16:14,436
لئيمة, كما تعلمين


1886
01:16:14,475 --> 01:16:17,238
نعم...وماذا في هذا؟

1887
01:16:17,307 --> 01:16:19,140
...لكن

1888
01:16:19,208 --> 01:16:21,387
لقد رأيت أيضاً
أنك وفيّة حقاً

1889
01:16:21,411 --> 01:16:23,511
وشجاعة جداً جداً

1890
01:16:23,580 --> 01:16:25,146
...لهذا لطالما تساءلت إذا كنتِ

1891
01:16:25,214 --> 01:16:28,349
...ربما تتصرفين بلؤم معي, لأنكِ

1892
01:16:28,418 --> 01:16:30,351
اممم...تحبينني

1893
01:16:30,420 --> 01:16:33,054
أحب؟
أنت؟

1894
01:16:33,122 --> 01:16:35,890
نعم, طبعاً, أعني
وكأنني سأحب نفق متفرع

1895
01:16:35,959 --> 01:16:38,037
اسمعيني, أعلم أنك حاولتي
أن تقولي لي هذا من قبل

1896
01:16:38,061 --> 01:16:40,573
ولم أكن مستعداً لسماعها

1897
01:16:40,597 --> 01:16:43,042
...لكن الآن, كل شيء حدث

1898
01:16:43,066 --> 01:16:44,632
رحلة سان لورينزو

1899
01:16:44,701 --> 01:16:46,601
ابتعادنا عن لاسومبرا

1900
01:16:46,669 --> 01:16:48,102
إيجاد والديّ

1901
01:16:48,171 --> 01:16:50,338
كل ما حدث بفضلك

1902
01:16:50,406 --> 01:16:51,406
قلادتك

1903
01:16:51,474 --> 01:16:53,140
قلادة, أي قلادة؟

1904
01:16:55,378 --> 01:16:59,180
قلادتك أيقظت والديّ

1905
01:16:59,248 --> 01:17:02,683
لقد فعلتِ كل شيء لمساعدتي

1906
01:17:02,752 --> 01:17:04,452
...و

1907
01:17:04,520 --> 01:17:06,454
...و

1912
01:17:22,238 --> 01:17:26,207
حسناً, الآن
لقد رأيت كل شيء
 
1916
01:17:40,890 --> 01:17:43,024
أمي؟ أبي؟

1917
01:17:44,791 --> 01:17:46,415
أيها الجدّ, ماذا لدينا للإفطار؟

1918
01:17:46,418 --> 01:17:47,592
(إضراب)

1918
01:17:47,603 --> 01:17:48,807
أنا أتضور جوعا هنا

1919
01:17:48,831 --> 01:17:50,998
حضّر لي شطيرة يا عجوز

1920
01:17:51,067 --> 01:17:52,945
برغر توفو وبطاطس
مقلية من أجلي رجاءً

1921
01:17:52,969 --> 01:17:55,836
واستعجل بها

1923
01:17:57,974 --> 01:18:00,307
الإفطار جاهز
بيض في سلّة

1924
01:18:00,376 --> 01:18:03,110
ألا تقصدين "ضفدع-في-حفرة"؟

1925
01:18:03,179 --> 01:18:04,590
نحن نسميها
بيض في سلّة

1926
01:18:04,614 --> 01:18:05,058
وأخيراً

1927
01:18:05,082 --> 01:18:08,416
بلا مؤاخذة, لكنكما كنتما
نائمين لعشر سنين

1929
01:18:08,484 --> 01:18:10,129
ماذا تعرفان عن الإفطار

1930
01:18:10,153 --> 01:18:12,453
!أمي! أبي

1931
01:18:12,522 --> 01:18:13,821
لقد عدتما حقا

1932
01:18:13,890 --> 01:18:15,256
هاي آرنولد

1933
01:18:15,324 --> 01:18:17,302
...هل كان ذلك المنام مرة أخرى

1934
01:18:17,326 --> 01:18:19,226
الذي رأيت فيه
أنك لن تجدنا؟ 

1935
01:18:19,295 --> 01:18:21,762
نعم, نفس المنام
لقد كنت أراه طوال الصيف

1936
01:18:21,831 --> 01:18:23,397
إنه ليس مناما يا آرنولد

1937
01:18:23,466 --> 01:18:25,266
لقد أتيت وأنقذتنا

1938
01:18:25,334 --> 01:18:28,536
والآن نحن بالفعل
عدنا للمنزل معك

1939
01:18:28,604 --> 01:18:31,372
ما رأيك أن نذهب
في مغامرة اليوم؟

1940
01:18:31,441 --> 01:18:34,975
قرأت أن الحديقة النباتية بالمدينة
بها معرض عن الغابات المطيرة

1942
01:18:35,044 --> 01:18:37,078
...يبدو رائعا, لكن

1943
01:18:37,146 --> 01:18:39,313
في الواقع, أنه أول يوم في المدرسة

1944
01:18:39,382 --> 01:18:41,781
آه! بالطبع
نعلم هذا

1945
01:18:41,850 --> 01:18:43,484
طبعا, نحن مطلعون

1946
01:18:43,553 --> 01:18:45,433
هيا يا آبنر

1947
01:18:46,656 --> 01:18:47,888
مرعب

1948
01:18:47,957 --> 01:18:50,691
من هذا الصبيّ الأشقر اللطيف

1949
01:18:50,760 --> 01:18:51,992
مع السلامة جميعاً

1950
01:18:52,061 --> 01:18:53,672
مع السلامة -
إلى اللقاء يا آرنولد -

1952
01:18:57,667 --> 01:18:58,933
حسنا يا آرنولد

1953
01:18:59,001 --> 01:19:01,102
أأنت مستعد لأسوء
يوم في المدرسة؟

1954
01:19:01,170 --> 01:19:03,204
تقصد أول يوم في المدرسة

1955
01:19:03,272 --> 01:19:04,972
هذا ما قلته

1956
01:19:05,041 --> 01:19:06,974
هيا يا جيرالد
انظر للجانب المشرق

1957
01:19:07,043 --> 01:19:08,676
نحن في الصف السادس الآن

1958
01:19:08,745 --> 01:19:09,877
كيف يمكن أن يسوء الأمر؟

1962
01:19:22,258 --> 01:19:24,158
من قال أنه يمكنك أن تلمسني؟

1964
01:19:27,363 --> 01:19:29,497
مرحبا آرنولد -
مرحبا آرنولد -

1965
01:19:29,565 --> 01:19:31,065
أيمكننا مرافقتك للمدرسة؟

1966
01:19:31,134 --> 01:19:32,800
نعم, نحن نفتقدك أصلا

1967
01:19:32,869 --> 01:19:35,069
طبعا, أبي وأمي

1968
01:19:35,138 --> 01:19:36,904
مرحبا آرنولد

1970
01:19:39,041 --> 01:19:40,374
أهلا بعودتك

1971
01:19:40,443 --> 01:19:42,121
مرحبا آرنولد -
ما زال لدي عمل -

1972
01:19:42,145 --> 01:19:44,089
يجب أن تبقوا بالخارج, حسناً؟

1973
01:19:44,113 --> 01:19:46,180
حسناً -
متى ستنتهي؟ -

1974
01:19:46,249 --> 01:19:48,916
اممم...الثالثة والنصف

1975
01:19:48,985 --> 01:19:50,796
سنكون في انتظارك هنا تماماً

1976
01:19:55,820 --> 01:19:58,591
ترجمة
$ALAHEDDIN

