1
00:00:01,999 --> 00:00:26,030
:ترجمة
@BIGAR90

2
00:00:35,027 --> 00:00:36,470
كلا، ارجعي

3
00:00:38,394 --> 00:00:39,909
أنا أرتكب غلطة عمري

4
00:00:43,543 --> 00:00:46,813
لا يمكنني العيش... لا يمكنني العيش بدون بعد الآن

5
00:00:52,532 --> 00:00:56,572
اسمع، انني وجدت فتى لطيف لأنام معه

6
00:01:01,485 --> 00:01:02,873
منذ متى؟

7
00:01:07,194 --> 00:01:08,581
منذ 3 أشهر

8
00:01:08,601 --> 00:01:10,714
نعم، لكن ارجعي بكلا الأحوال

9
00:01:13,389 --> 00:01:15,804
أرتكبت خطأ، أنني أرتكب خطأ

10
00:01:18,400 --> 00:01:19,762
اسمع

11
00:01:21,201 --> 00:01:23,436
هو قصير، لكنه لطيف

12
00:01:24,085 --> 00:01:25,627
يتصرف بلطف معي

13
00:01:32,561 --> 00:01:34,360
هذا مستحيل بأي حال

14
00:01:51,646 --> 00:01:54,884
انني أعاني بهذا على مدى الحياة
وهذا ليس ممكنًا

15
00:02:09,555 --> 00:02:10,943
...أنا

16
00:02:15,416 --> 00:02:17,189
لا أريد أن أجرحك

17
00:02:21,050 --> 00:02:25,925
كلا لكن، كلا لكن... كلا كلا

18
00:02:29,418 --> 00:02:33,192
بالبداية لا أفهم سبب حبنا
اننا نحب بعضنا البعض

19
00:02:39,411 --> 00:02:43,828
لا أريد أن أجرحك لكن هذا غير ممكن -
لا يمكنني العيش بدونك -

20
00:02:44,952 --> 00:02:46,759
لا يمكنني العيش بدونك

21
00:02:50,935 --> 00:02:53,625
لا أريد أن أجرحك لكن هذا غير ممكن

22
00:03:02,379 --> 00:03:04,386
لا يمكننا البقاء هنا، لنذهب

23
00:03:07,478 --> 00:03:08,843
لماذا؟

24
00:03:19,476 --> 00:03:23,130
أبقي، أبقي، أبقي

25
00:03:36,849 --> 00:03:42,309
ليس إلا الموت الآن
...مماتي يرعبني

26
00:03:47,051 --> 00:03:49,219
وفاة الآخرين يدفعني للبكاء

27
00:04:01,534 --> 00:04:02,699
أنا عطشان

28
00:04:24,867 --> 00:04:26,754
تريدين ماء؟ لا يوجد شيء

29
00:04:27,557 --> 00:04:28,922
أعطني ماء الصنبور

30
00:05:13,638 --> 00:05:16,182
<i>الكتب وُجدت ونظرتك غابت</i>

31
00:05:16,932 --> 00:05:20,118
<i>شكل، كالنار تغيّر شكلها</i>

32
00:05:21,021 --> 00:05:24,515
<i>نيران مرعبة
شموع الكنيسة تمتزج بالمعدن</i>

33
00:05:24,535 --> 00:05:27,933
<i>مع ألم أداعب فيه الكلمات
التي كتبتهم لي</i>

34
00:05:27,953 --> 00:05:31,350
<i>على جدار أنت قد قرأت
...(خطأ)... و (رعب)</i>

35
00:05:31,370 --> 00:05:35,731
<i>في هذه اللحظة نوع من الغيظ
...سيطر على وجهك الجميل، الظلام والهدوء</i>

36
00:05:35,751 --> 00:05:38,635
<i>في أطار... مع رعب</i>

37
00:05:38,655 --> 00:05:40,825
<i>مع ألم</i>

38
00:05:40,845 --> 00:05:46,446
<i>أداعب الكلمات التي كتبتهم. على جدار تقرأ
(خطأ)، (رعب)، (ألم)، (صورة) و (صوت)</i>

39
00:05:46,466 --> 00:05:49,003
<i>...(صوت و صورة)</i>

40
00:05:50,223 --> 00:05:52,439
<i>...نوع من الغيظ يهددهم</i>

41
00:05:53,114 --> 00:05:56,711
<i>وجهك الجميل
...ظلام و هدوء خلف ألواح النافذة</i>

42
00:05:57,482 --> 00:05:59,345
<i>...في السراديب</i>

43
00:07:23,455 --> 00:07:24,708
توقفِ عن تعاطي هذا

44
00:07:25,447 --> 00:07:27,309
كلا -
توقفِ -

45
00:07:39,777 --> 00:07:40,782
لا تذهبي

46
00:07:48,702 --> 00:07:49,794
لا تذهبي

47
00:08:03,586 --> 00:08:05,642
<i>في نهاية المشهد آلامه جسيمة</i>

48
00:08:05,662 --> 00:08:11,141
<i>هو يمر عبر المقاعد المصفوفة في غرفة
حيث يجلس المنتجين والممثلين الذين كان يعمل معهم</i>

49
00:08:11,161 --> 00:08:15,948
<i>انه حصل على اقتراح لتنظيم سنو وايت
عن (شارل بيرو) في المسرح الوطني الفرنسي</i>

50
00:08:15,968 --> 00:08:20,316
<i>قل نعم" فتاة السيناريو تقول"
مدير البرنامج يتبعه في الممر</i>

51
00:08:20,336 --> 00:08:23,889
<i>يقول امهلني 48 ساعة ومن ثم
"ماذا قررت؟ سنو وايت أم سندريلا؟"</i>

52
00:08:23,909 --> 00:08:28,874
<i>من (بيرو) هو فكّر بها، صورة (ماري) آتيه
من الوراء إلى وسط الفرقة</i>

53
00:08:28,894 --> 00:08:34,620
<i>نعم لكن كيف سنعد الأدوار في مسرحية
منصفة قدر المستطاع مع فرقة محددة مسبقًا</i>

54
00:08:34,640 --> 00:08:39,040
<i>...بادئ الأمر يبدو مستحيلًا له
سنو وايت، لكن هذا لن تعيد له (كريستا)</i>

55
00:08:39,060 --> 00:08:44,146
<i>انه يستغل حبه لها لإرضاء العامة
لكنه لن يعيش معها مجددًا مقابل كل هذا</i>

56
00:08:44,166 --> 00:08:47,101
<i>(ساس) يشوه سمعة الفن
انه يشعر بالرفض</i>

57
00:08:47,121 --> 00:08:51,672
<i>مع هذا شيء يحرّضه للقبول
لكن الدموع تنهمر، يبكي، ذلك سيكون بلا جدوى</i>

58
00:08:51,692 --> 00:08:55,612
<i>كانوا مقدريّن لبعضهما
والآن هم منفصلين للأبد والباقي فلا أهمية له</i>

59
00:08:55,632 --> 00:08:58,532
<i>وأخيرًا سيرفض الفن العظيم الذي سبق عصره</i>

60
00:08:58,552 --> 00:09:03,338
<i>لأنه كان بالإمكان أن يرحل بدون الحب أيضًا
لأن ذلك لم يعد مهمًا بعد الآن</i>

61
00:09:37,931 --> 00:09:40,013
هيّا، لنشرب قهوة

62
00:09:40,033 --> 00:09:41,760
كلا -
هيّا -

63
00:09:47,522 --> 00:09:48,550
أنا بخير

64
00:09:49,912 --> 00:09:51,839
أنا بخير، أنا بخير

65
00:09:52,250 --> 00:09:55,693
سوف تقع -
بوسعي المشي لوحدي -

66
00:09:55,713 --> 00:09:57,555
ألن تربط أحذيتك؟

67
00:10:32,562 --> 00:10:33,615
اذن؟

68
00:10:34,669 --> 00:10:35,697
اذن

69
00:10:38,812 --> 00:10:41,253
ايجابي، ايجابي

70
00:10:41,273 --> 00:10:45,493
...ايجابي، مما يعني
ما هو... ننتظر طفلًا؟

71
00:10:45,513 --> 00:10:46,547
نعم

72
00:10:49,684 --> 00:10:50,841
سوف أبقيه

73
00:10:50,861 --> 00:10:53,873
نبقيه؟ -
نعم، بالتأكيد -

74
00:10:59,288 --> 00:11:00,290
بكم؟

75
00:11:01,447 --> 00:11:02,449
بكم؟

76
00:11:11,112 --> 00:11:13,605
دفعة مئتان؟ دخل جيد

77
00:11:20,015 --> 00:11:21,017
<i>تصوير</i>

78
00:13:03,142 --> 00:13:05,031
أين وضعت مفاتيحي؟

79
00:13:31,719 --> 00:13:32,765
هل نذهب؟

80
00:13:51,142 --> 00:13:52,367
إلى منزلي؟

81
00:13:53,235 --> 00:13:54,461
إلى منزلك

82
00:15:54,188 --> 00:15:57,635
<i>لم أعد متزمت ووجدت نفسي
على طريق حديث كالزهور</i>

83
00:15:57,655 --> 00:16:00,877
<i>و برودة حيث تستقر على كتب و في حب قادم</i>

84
00:16:58,018 --> 00:16:59,422
...أنا تمامًا

85
00:17:08,154 --> 00:17:09,839
...كنت في انتظارك

86
00:17:10,860 --> 00:17:12,214
في المطعم

87
00:17:13,771 --> 00:17:15,175
ولم تأتي

88
00:17:25,031 --> 00:17:26,741
توقعتك انك ستأتي

89
00:17:34,496 --> 00:17:37,508
ظليت جالسة قرب النافذة ولم تأتي

90
00:17:38,223 --> 00:17:39,398
...لو كنت أعرف

91
00:17:51,305 --> 00:17:52,454
كفاك يا (ماري)

92
00:20:24,020 --> 00:20:25,450
<i>ما الأمر؟</i>

93
00:20:28,207 --> 00:20:29,688
<i>أعتقد اننا سنذهب الآن</i>

94
00:20:30,888 --> 00:20:31,909
<i>انتظري</i>

95
00:20:33,305 --> 00:20:35,169
<i>لا تتحركِ
سأتصل على تاكسي</i>

96
00:20:35,858 --> 00:20:37,390
<i>كلا، سنذهب بالمترو</i>

97
00:20:38,054 --> 00:20:40,811
<i>حسنٌ</i>

98
00:20:48,176 --> 00:20:49,351
<i>ستأتي؟</i>

99
00:20:49,938 --> 00:20:50,985
<i>نعم</i>

100
00:20:52,013 --> 00:20:53,034
انظر

101
00:20:53,392 --> 00:20:55,153
يبدو كالقلعة المحصنة

102
00:22:22,367 --> 00:22:24,282
الخامسة صباحًا

103
00:22:24,302 --> 00:22:27,294
أنا في قبو محاط بجدارن اسمنت مضيئة

104
00:22:27,314 --> 00:22:30,767
على طاولة أمامي يقع
قرد ملطخ بالدم ذراعه مكسورة

105
00:22:30,787 --> 00:22:34,336
طفل ولد للتو
الداية نظفته تحت الصنبور

106
00:22:34,356 --> 00:22:38,141
أخذته في أحضاني
أجلس بقرب حوض خزف

107
00:22:39,343 --> 00:22:42,024
الداية تركتني لوحدي مع الفتى

108
00:22:45,649 --> 00:22:49,096
انه أتى إليّ كما الخلاء الواسع
ويصنع ما بجواره

109
00:22:49,116 --> 00:22:52,898
بالصدفة تركته هنا
بدون أي جاذبية لأحد

110
00:22:55,988 --> 00:22:57,775
أعتقد أنني سأذهب للفراش

111
00:22:58,997 --> 00:23:01,270
أمه لازالت تحت التخدير

112
00:23:01,857 --> 00:23:05,636
أنني لمست حافة العالم

113
00:23:09,981 --> 00:23:14,194
أقود بسيارة صديق مع الطفل إلى زقاق الأمومة

114
00:23:14,214 --> 00:23:17,972
السيارة انعطفت في تقاطع جادة لوبيتال

115
00:23:20,143 --> 00:23:22,109
الحياة بدأت هنا

116
00:23:23,207 --> 00:23:27,675
هذه زقاق أشجار الدلب
تلك مباني ادارية كبيرة

117
00:23:29,122 --> 00:23:32,722
تلك هي بداية الذكرى، بداية الحياة

118
00:23:45,598 --> 00:23:50,321
<i>بما أنني ملأت الفراغ الذي تركته
(كريستا) في حياتي مع ولادة طفل</i>

119
00:23:52,420 --> 00:23:56,939
<i>كنت أعانق هذا الطفل
وأنظر إلى عيناه كما ينظر إليّ</i>

120
00:24:00,050 --> 00:24:02,297
<i>أنني أفكر في (بيكاسو)</i>

121
00:24:04,722 --> 00:24:11,361
<i>في صغري، كان دائمًا لدي صورة
حيث ابنه يصور على انه مهرج</i>

122
00:24:12,748 --> 00:24:16,961
<i>اللوحة غير مكتملة مثل لوحة 
(نابليون بونابرت) للرسام (جاك لوي دافيد)0</i>

123
00:24:20,805 --> 00:24:24,481
<i>حلمت في (بيكاسو) أيضًا
بسبب آخر أفلام (غودار)</i>

124
00:24:24,501 --> 00:24:31,171
<i>كنت أحلم، (غودار) مزج كل الكلاسيك
(بيكاسو) و الرسم معًا، هذا شيء رائع</i>

125
00:25:18,286 --> 00:25:19,868
لا تريد أن تنام؟

126
00:27:00,438 --> 00:27:03,067
لكن قل لي يا (فيليب)
لو (كريستا) فقدت عقلها

127
00:27:03,087 --> 00:27:07,375
الأمر فقط لا يقتصر على الهروين
بل يقتصر على فشل الحياة، أليس كذلك؟

128
00:27:10,434 --> 00:27:13,258
...لذا ما يقلقني هو أنك... أنك

129
00:27:13,842 --> 00:27:17,688
تتصل بي لأداء هذا النوع من الشخصيات

130
00:27:17,708 --> 00:27:21,631
...التي لا تناسبني وأنت تعرف ذلك تمام المعرفة، أقصد

131
00:27:21,651 --> 00:27:24,342
اذن، ما هي صلة العلاقة؟

132
00:27:27,020 --> 00:27:30,452
ومازال هناك شيء لم تقل لي

133
00:27:33,751 --> 00:27:37,475
ان (كريستا) فتاة سيئة و عنصرية

134
00:27:41,868 --> 00:27:46,395
انها اعتدت على امرأة سمرا
في مقهى ومزقت وجهها بشفرة حلاقة

135
00:27:46,415 --> 00:27:47,880
نعم، هذا صحيح

136
00:27:48,367 --> 00:27:51,409
فعلت ذلك في يوم ما
كانت تعاني من الإدمان

137
00:27:53,224 --> 00:27:56,145
من أخبرك بذلك؟
أحدًا ما كان في المقهى؟

138
00:27:58,555 --> 00:28:01,306
...ربما ما كان عليّ أخبارك. أنه... أنه

139
00:28:02,222 --> 00:28:06,993
في الواقع، لحظة، سأخبرك. في الطابق السفلي
في فندق تشيلسي في البار، كان يوجد (بول)

140
00:28:07,013 --> 00:28:09,378
قال لها
"أخرجِ، أخرجِ فإن الشرطة ستصل الآن، إلخ"

141
00:28:09,398 --> 00:28:12,841
وهروبوا حينها وصل (أندي)
ودفع تكاليف الجراحة للمرأة السمرا

142
00:28:12,861 --> 00:28:13,529
ماذا؟

143
00:28:13,549 --> 00:28:18,130
(أندي) دفع، (أندي وارهول) دفع تكاليف الجراحة للمرأة السمرا

144
00:28:18,641 --> 00:28:21,586
...نعم، لكن ماذا جرى؟ انها

145
00:28:21,896 --> 00:28:24,476
...قال صديقي بأنه رآها في مقهى

146
00:28:25,376 --> 00:28:29,879
وقعت على امرأة أخرى
...سمرا وليس بيضاء، بل سمرا

147
00:28:31,036 --> 00:28:35,417
دمرّت وجهها بشظايا زجاج
أو لا أدري، بشفرات حلاقة. لما هذا؟

148
00:28:36,440 --> 00:28:39,239
لأنه كان موجودًا في ذلك المقهى؟ -
(جاك)؟ -

149
00:28:41,509 --> 00:28:42,678
اذن هذا صحيح؟

150
00:28:43,359 --> 00:28:49,006
لا أدري. أنا كنت في ذلك المقهى أو 4 سنوات
قبل أن أتحدث مع زميل بالطابق السفلي في فندق تشيلسي

151
00:28:49,026 --> 00:28:52,172
بعد ذلك، (وارهول) هو من دفع تكاليف الجراحة

152
00:28:52,192 --> 00:28:54,460
...اذن -
...نعم ولكن ما أود معرفته -

153
00:28:54,480 --> 00:28:57,722
(كريستا) لديها هوس مخيف من السمر

154
00:28:57,742 --> 00:29:00,351
...مثلي، بما أنها مجنونة

155
00:29:00,371 --> 00:29:04,689
أقصد أنها الإبنة.. مات أبيها في معسكر ترحيل
وأمها عملت في المصنع

156
00:29:04,709 --> 00:29:11,502
الذي صنع قنابل يدوية لألمانيا... هذين تورطا
غادر أبيها ثم أصبح في شوتزشتافل النازية و هاجر

157
00:29:12,042 --> 00:29:17,452
انه اختفى، المرء يظن فعلًا أن شوتزشتافل النازية
...الذين فروا تم ارسالهم في معسكرات أيضًا، وهروبهم

158
00:29:17,472 --> 00:29:22,714
إما أنه قد قتل أو وضعوه في معسكر
لذا هذه تضاف إلى قصة ابنها الغير معترف به

159
00:29:22,734 --> 00:29:26,976
وعلى ذلك هو الحرمان
لا يحق للقدوم إلى الإستديو كم قلت لك

160
00:29:26,996 --> 00:29:31,206
لأن الآخر لم يرغب في الإعتراف بالطفل وما إلى ذلك

161
00:29:31,226 --> 00:29:37,215
وفجأة أخذت زجاجة، كسرتها
و غرستها في وجه الفتاة الشابة السمرا

162
00:29:44,108 --> 00:29:45,780
وكيف يمكن لأحد أن يتصرف هكذا؟

163
00:29:55,437 --> 00:29:57,528
...أوقف هنا، سأقرب اللقطة

164
00:30:28,337 --> 00:30:31,287
لحظة، سأخبركِ عن (شانتال أكرمان)

165
00:30:31,307 --> 00:30:35,298
لكن أردت أن أخبرك عن (جان أوستاش)
لأنني أعتقد أنه عبقري

166
00:30:35,318 --> 00:30:40,192
"The Mother and the Whore" أعتقد أن
.... "The Rules of the Game" هو

167
00:30:41,110 --> 00:30:43,618
(جان).. لكن (جان) لا يدرك حقًا

168
00:31:56,940 --> 00:31:59,940
هكذا يا (كريستا)
بوسعنا تصوير الفيلم

169
00:31:59,960 --> 00:32:03,629
أوه (فيليب) هذا رائع، متى سأبدا؟

170
00:32:04,809 --> 00:32:07,914
...حسنٌ، بوسعي البدأ الآن لكن

171
00:32:09,384 --> 00:32:14,007
سأصوره بدونك، لأنني أحبك
والسينما دمرت الحياة، كما تعلمين

172
00:32:15,189 --> 00:32:19,296
كلا (فيليب)، لماذا؟
لماذا لأول مرة يكون لديك مال أنا لا أتواجد بالفيلم؟

173
00:32:19,316 --> 00:32:21,903
لماذا أنا دائمًا أمثل في أفلام مفلسة؟

174
00:32:21,923 --> 00:32:24,952
من...؟
مع من تصور الفيلم؟

175
00:32:25,540 --> 00:32:28,860
ستختار ممثلاتك السخيفات عديمي الفائدة، صحيح؟

176
00:32:28,880 --> 00:32:32,450
أتعرف من تكون أنت يا (فيليب)؟
أنك شخص خائن

177
00:33:20,560 --> 00:33:22,453
أتعرف سبب قيامي بهذا؟

178
00:33:24,863 --> 00:33:26,560
لصنع فيلم للسينما

179
00:33:28,610 --> 00:33:33,159
أنا أدرس الطب ثم أستقلت. هراء

180
00:33:44,457 --> 00:33:45,883
أول لقطة، 41

181
00:33:51,279 --> 00:33:52,705
تباً، الشرطة

182
00:33:52,927 --> 00:33:55,754
لا تتحرك، لا تتحرك

183
00:34:04,180 --> 00:34:08,311
ماذا تفعل؟ أوقف هذا الهراء

184
00:34:09,181 --> 00:34:10,440
أوقفه يا (غراك)

185
00:34:10,460 --> 00:34:12,663
أوقف التصوير

186
00:34:49,112 --> 00:34:50,162
<i>أيقظتك؟</i>

187
00:34:50,182 --> 00:34:52,810
<i>....لحظة، بالبداية يفترض أن أقول -
أوه نعم، حسنٌ -</i>

188
00:34:52,830 --> 00:34:54,797
<i>...هيئة الفن -
هيئات -</i>

189
00:34:54,817 --> 00:34:56,312
<i>هيئات الفن</i>

190
00:34:57,213 --> 00:35:00,302
<i>المخرجين في الميادين.. في الميدان</i>

191
00:35:00,322 --> 00:35:03,882
<i>هل أيقظتك يا (شانتال)؟ -
أوه كلا، لم أذق طعم النوم -</i>

192
00:35:05,033 --> 00:35:07,728
<i>انتهى الأمر، وجدت مالًا لتصوير فيلمي</i>

193
00:35:08,102 --> 00:35:10,758
<i>كيف حصلت على المال؟ -
لا يمكنني القول -</i>

194
00:35:12,272 --> 00:35:13,315
<i>دعني أرى</i>

195
00:35:14,324 --> 00:35:16,330
<i>...عقدت صفقة هروين</i>

196
00:35:17,019 --> 00:35:19,950
<i>لهذا السبب كنت قلق جدًا الجمعة الماضية</i>

197
00:35:21,223 --> 00:35:24,626
<i>على الأقل، سأفعل المستحيل
أنظري ما لدي هنا</i>

198
00:35:26,830 --> 00:35:28,600
<i>ألا تملك بعض الكوكايين؟</i>

199
00:35:29,844 --> 00:35:34,211
<i>لم يبقى شيء لكن أنت وحضني يبحثان عنك</i>

200
00:35:34,762 --> 00:35:39,126
<i>جسمي و قلبي ينادونك</i>

201
00:35:39,992 --> 00:35:44,831
<i>لم يبقى شيء لكن أنت
يداك و صدرك الناعم</i>

202
00:35:45,416 --> 00:35:48,721
عيناك، ذراعيك، عنقك

203
00:35:49,567 --> 00:35:51,593
<i>و قلبي يضعف</i>

204
00:35:53,158 --> 00:35:57,604
<i>انه الليل. ليلة أخرى بدونك</i>

205
00:36:16,322 --> 00:36:20,020
<i>أول مرة تقابلنا فيها، كنت ترتدي أحذية خشبية في الأولمبيك</i>

206
00:36:20,040 --> 00:36:24,038
<i>المرة الثانية، كانت في الميناء
...المرة الثالثة، مرة أخرى في روتردام</i>

207
00:36:24,058 --> 00:36:27,203
<i>فقدت ذاكرتي -
مرتين في روتردام -</i>

208
00:36:27,223 --> 00:36:31,186
<i>في روتردام مع الفتاة الجميلة الصهباء</i>

209
00:36:32,339 --> 00:36:35,819
<i>هل كنت مع امرأة ذاك الوقت؟ -
كنتِ مع الممثلة الخاصة بك -</i>

210
00:36:35,839 --> 00:36:38,228
<i>(آن)؟ التي في الفيلم -
(آن) -</i>

211
00:36:38,248 --> 00:36:40,638
<i>...انها فائقة الجمال ومهذبة</i>

212
00:36:44,501 --> 00:36:47,944
<i>نعم، أتذكر ذلك جيدًا -
أجل، انها تلعب دور الفتاة المنتشية -</i>

213
00:36:47,964 --> 00:36:54,042
<i>أنني أصور فيلمًا لمكافحة تعاطي الهروين
واغواء النزاع المسلح في الثورة</i>

214
00:37:30,647 --> 00:37:31,679
(ماري)

215
00:37:32,515 --> 00:37:35,786
ماذا تفعل؟ -
اننا نصور فيلمًا يا سيدة -

216
00:37:35,806 --> 00:37:37,485
حقًا -
نعم -

217
00:37:37,505 --> 00:37:41,174
نصنع فيلمًا يمكنك مشاهدته كل ليلة على شاشة تلفازك

218
00:37:41,194 --> 00:37:44,518
في الجوار؟ -
كلا، كلا، هنا في الشارع -

219
00:37:46,703 --> 00:37:49,654
أريدك أن تقابل (لو)، هو سيأخذ دور (غراك)

220
00:37:51,227 --> 00:37:52,604
هذه (ماري)

221
00:37:53,022 --> 00:37:55,506
عليّ تفقدّ شيء في الكاميرا

222
00:38:11,337 --> 00:38:13,526
ماذا تفعلين؟ -
عفوًا؟ -

223
00:38:13,546 --> 00:38:16,919
هل تمثلين في المسرح؟ -
المسرح؟ نعم، أحيانًا -

224
00:38:43,783 --> 00:38:46,512
اجل، حسنٌ

225
00:38:50,843 --> 00:38:53,671
عليكِ أن تخبريني ما هو اذن؟

226
00:38:56,794 --> 00:38:58,539
ألم يكن هناك حالات؟

227
00:39:01,796 --> 00:39:05,779
ألا تريدين رؤيته بعد الآن؟
أنكِ لا تريدين مقابلته بعد الآن

228
00:39:06,222 --> 00:39:07,230
نعم

229
00:39:10,287 --> 00:39:14,664
هذه ليست مشكلة
هذا ليس كذلك. ليس بسبب ذلك أيضًا

230
00:39:15,500 --> 00:39:17,443
الأمر ليس كما يبدو بعد الآن

231
00:39:19,852 --> 00:39:20,910
كما يبدو؟

232
00:39:34,196 --> 00:39:38,376
كلا، أعتقد أننا لسنا مجبرين
...على رؤية بعضنا كثيرًا في الواقع

233
00:39:39,901 --> 00:39:41,253
...لأن

234
00:39:42,507 --> 00:39:45,704
...لأننا في موقف صعب مع الطفل

235
00:39:49,122 --> 00:39:51,286
...والآخر يجب أن يترك الثاني لوحده

236
00:39:53,599 --> 00:39:55,345
...بعدها

237
00:39:59,156 --> 00:40:00,238
...وأيضًا

238
00:40:02,623 --> 00:40:04,000
في الواقع هذا كل شيء

239
00:40:08,944 --> 00:40:10,296
...وإلا

240
00:40:12,460 --> 00:40:13,690
...وإلا

241
00:40:25,661 --> 00:40:30,973
كلا.. لكن، سنعرف كيف نلتقي
...ببعضنا مرة أخرى لكن

242
00:40:30,993 --> 00:40:33,136
هناك وسيلة كاملة للوصول لتلك المرحلة

243
00:40:40,847 --> 00:40:42,961
ذلك تقريبًا مماثل للجميع

244
00:43:59,286 --> 00:44:03,860
<i>الثروة هي آخر مصير الرجال. بلا أي شروط</i>

245
00:44:55,369 --> 00:44:56,402
أهلًا

246
00:44:57,705 --> 00:44:59,648
لا تريدين التحدث معي بعد الآن؟

247
00:45:07,191 --> 00:45:08,789
قررت أن أهجرك

248
00:45:11,077 --> 00:45:12,085
ماذا؟

249
00:45:28,487 --> 00:45:34,683
هو يمر عبر مقاعد مصفوفة حيث يجلس المنتجين
والممثلين الذين كان يعمل معهم ويكاد يغمى عليه

250
00:45:35,347 --> 00:45:39,996
حصل على عرض لتنظيم سنو وايت
عن (شارل بيرو) في المسرح الوطني الفرنسي

251
00:45:46,045 --> 00:45:48,897
مدير البرنامج يتبعه في الممر

252
00:45:59,165 --> 00:46:01,223
من (بيرو)، هو فكّر فيها

253
00:46:01,243 --> 00:46:05,796
صورة (ماري) على شكل بياض تخرج
من خلف الكواليس إلى وسط الفرقة

254
00:46:08,157 --> 00:46:09,411
نعم، (كريستا)

255
00:46:11,381 --> 00:46:15,020
(سنو وايت) لن تعيد له (كريستا)

256
00:46:17,233 --> 00:46:19,938
وسيلة فقط لإستغلال حبه

257
00:46:22,686 --> 00:46:24,235
لإرضاء العامة

258
00:46:25,513 --> 00:46:26,546
...لكن

259
00:46:28,391 --> 00:46:30,530
لكنه لن يعيش ذلك مجددًا لأجلها

260
00:46:32,889 --> 00:46:35,324
(ساس) يشوه سمعة الفن
انه يشعر بالرفض

261
00:46:35,344 --> 00:46:39,996
رغم ذلك شيء يحرّضه للموافقة
لكن الدموع تنهمر، يبكي، ذلك سيكون بلا جدوى

262
00:46:40,016 --> 00:46:44,619
كانوا مقدريّن لبعضهما
والآن هم منفصلين للأبد والباقي فلا أهمية له

263
00:46:44,639 --> 00:46:48,494
وأخيرًا سيرفض الفن العظيم
لأنه كان بالإمكان أن يرحل بدون الحب

264
00:46:48,514 --> 00:46:50,127
ولم يعد مهمًا بعد الآن

265
00:48:01,335 --> 00:48:03,303
(فيليب)، هلا أتيت للحظة؟

266
00:48:08,165 --> 00:48:10,181
يكفي الآن، أوقف التصوير

267
00:48:10,968 --> 00:48:11,976
أوقف التصوير

268
00:48:24,065 --> 00:48:26,008
نعم، هذه رسائل غرامية

269
00:48:29,320 --> 00:48:30,771
لا أرسلهم

270
00:48:32,640 --> 00:48:36,697
كما لو كنت أبقيهم لنفسي
الآن لدي رسائل غرامية لـ(ماري)

271
00:48:37,427 --> 00:48:40,624
يجول خاطري بهم
ربما سأعطيها الرسائل. من يدري

272
00:48:43,600 --> 00:48:44,952
ذلك كان مع (ماري)

273
00:48:45,370 --> 00:48:48,272
نعم، حينما كنت معها قبل الانفصال

274
00:48:50,879 --> 00:48:54,838
...لطالما كنت دائمًا شخص يرى نفسه كمسافر، لذا

275
00:48:54,858 --> 00:48:56,879
ذلك لن يغير شيئًا

276
00:48:56,899 --> 00:49:00,281
كانت هناك غيرة تحبسني
...لكن الأمر يستحق ذلك

277
00:49:03,216 --> 00:49:06,757
لماذا غيرة؟ هل رحلت مع شخص ما أو من نفسها؟

278
00:49:07,406 --> 00:49:09,432
من قبل كان هناك رجل آخر

279
00:49:10,629 --> 00:49:12,990
...أحببت أن أفكر

280
00:49:14,284 --> 00:49:18,740
أضطررت أن أعود للمنزل لأنني لم أستطع تحمل
انشغال الهاتف حينما كنت أتصل من الخارج

281
00:49:18,760 --> 00:49:22,600
تلك كان غيره من الذي جلبني للمنزل مثل كلب حقيقي

282
00:49:23,313 --> 00:49:24,346
هذا كل ما في الأمر

283
00:49:24,592 --> 00:49:28,649
كان لي صديق اسمه (فريدريك)
الذي أعتاد قول أن المرأة دائمًا من تخون أولًا

284
00:49:29,557 --> 00:49:33,073
أقول لك هنا لأن... حسنٌ
أعلم بأن المرأة متساوية

285
00:49:33,093 --> 00:49:36,958
لكنني لاحظت أن ذلك صحيحًا -
هل تعلمت ذلك من تجربتك؟ -

286
00:49:40,180 --> 00:49:43,302
خذي. اذا أردت البعض لاحقًا، اسأليني

287
00:50:59,343 --> 00:51:02,318
يا صديق. هل أنت تساعد الفوضويين؟

288
00:51:11,369 --> 00:51:13,237
أترغب بشيء كهذا؟

289
00:51:14,479 --> 00:51:18,045
كلا، لا أعرف كيفية استعماله و يمكن أن أنتحر

290
00:52:09,175 --> 00:52:12,986
<i>كنت في المعمل لإعداد الفيلم
وسارت الأمور غلط</i>

291
00:52:17,625 --> 00:52:22,149
<i>كتبت على ساعة العمل
(تحيا الفوضى) وحاولت بدأ أضراب</i>

292
00:52:22,742 --> 00:52:26,086
<i>كما تعلم، حيث ينتظرون العمال لفرص العمل</i>

293
00:52:27,636 --> 00:52:36,808
<i>طردوني أربع رجال من المعمل وأغلقوا البوابة</i>

294
00:52:46,854 --> 00:52:50,125
<i>هل قرأت "الفوضى الكبرى" لـ(دانيال كوهين بنديت)؟</i>

295
00:52:51,059 --> 00:52:52,830
لم أقرأ له شيء

296
00:52:55,362 --> 00:52:56,715
<i>انه صحفي الآن</i>

297
00:53:16,774 --> 00:53:21,225
<i>غالبًا الاستعمال الجديد في التخيّل
في هذه البلاد ما هو إلا أمر مقرف حقًا</i>

298
00:53:21,245 --> 00:53:26,610
<i>لأنك أداة للحفاظ على العالم كما هو، وبعد فترة تصبح جزء منه</i>

299
00:53:26,630 --> 00:53:30,665
<i>حسنٌ، لديك موقفك
أنت محمي بهذه الطريقة وبعدها</i>

300
00:53:30,685 --> 00:53:36,714
<i>كذلك الفقر، كما ترى. هذه مشلكة كبيرة
أنت ترى كم من أشخاص في باريس يموتون جوعًا</i>

301
00:53:41,252 --> 00:53:43,293
أتفهم ما تعنيه

302
00:53:55,926 --> 00:54:01,797
انهم يصوّرون هناك بالأعلى. ورائي شرطة يحاولون
تفادي تصاعد النار القادمة من الأسطح

303
00:54:02,719 --> 00:54:05,578
ذلك فوضوي، انها وجدت ملجأ هناك

304
00:54:05,598 --> 00:54:09,020
هنا قائد شرطة يهتف على قائد شرطة آخر

305
00:54:10,256 --> 00:54:12,992
:دفعه على الجدار

306
00:54:13,299 --> 00:54:19,846
"اذهب وتأكد ان كان بوسعك اخراجها من الخلف"
أنا سأصعد السلالم الخشبية الصغيرة. المكان مليء بالشرطة

307
00:54:19,866 --> 00:54:23,910
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟"
"اذهب مع الصحفيين، انك مجنون

308
00:54:23,930 --> 00:54:30,888
في الواقع هناك صحفيان يحاولا
شق طريقهم تجاه القمح

309
00:54:31,597 --> 00:54:37,929
"قال الشرطي "عمل لعين
"ما الذي لم يفعلوه للحصول على الأوراق، أيها الأوغاد. وأخذونا رهائن"

310
00:54:37,949 --> 00:54:42,540
"الشرطي... "اخلاء، اخلاء، اخلاء

311
00:54:42,560 --> 00:54:51,351
انني أستغل فرصة الاستراحة لتسلق الخطوات الأخيرة
والاستعجال إلى الغرفة العلوية في الطابق السادس

312
00:54:51,371 --> 00:54:58,865
غرفة علوية صغيرة
ان (ماري) هناك، الكل يرتدي أسود

313
00:55:02,369 --> 00:55:07,271
...(ماري) شعرها معفوس وملابسها ممزقة

314
00:55:08,378 --> 00:55:13,081
"قلت لها حينما دخلت "لا تخافي هذا أنا يا ماري

315
00:55:14,157 --> 00:55:18,737
في قبضة يدها مسدس أسود تعبيء ذخيرته

316
00:55:19,048 --> 00:55:21,477
ايّ اثبات لدي؟" هي تقول"

317
00:55:35,635 --> 00:55:37,203
"ايّ اثبات لدي؟"

318
00:56:01,096 --> 00:56:02,495
ألدينا ما يكفي من تصوير؟

319
00:56:02,615 --> 00:56:04,563
كلا، الفيلم لم يصل

320
00:56:05,104 --> 00:56:06,837
آه، الفيلم ليس هنا

321
00:56:06,957 --> 00:56:09,955
كل ما تبقى لاباس
الكاميرا هنا، التجهيزات هنا

322
00:56:10,075 --> 00:56:13,451
أعتقد أن (باسكال) يرغب في فحص الفيلم مرة على الأقل

323
00:56:19,087 --> 00:56:22,380
يجب عليك الاتصال في (باريس) و (دينيس) بخصوص المال

324
00:57:24,849 --> 00:57:27,617
عما قريب لن يتبقى لنا شيئًا. لكني أصدقك

325
00:57:28,797 --> 00:57:32,628
أصدقك لأن الآن هناك أشياء كثيرة تتباعد

326
00:57:32,748 --> 00:57:35,425
أنك تتخلصين من هذه العادة، تتركينها ورائك

327
00:57:35,545 --> 00:57:42,426
أشكرك على صدقك بي
...لأن ذلك كان مفزع حقًا... البقاء في المشفى

328
00:57:46,450 --> 00:57:47,776
كيف كان الوضع؟

1
00:57:48,483 --> 00:57:50,037
هل الأطباء كثر؟

2
00:57:51,364 --> 00:57:53,710
هل طبيب واحد أعتنى بك؟

3
00:57:53,830 --> 00:57:57,753
يوجد عدة أطباء هناك
كان ذلك وقت عصيب

4
00:57:57,873 --> 00:58:02,846
لكن كما تعلم. أنا مازلت أقابل أحداهم كل اسبوع

5
00:58:04,187 --> 00:58:07,181
...آخذ بعض الأدوية

6
00:58:11,594 --> 00:58:14,958
أود منك أن تعطيني بعض المال -
هذا أيضًا -

7
00:58:16,649 --> 00:58:19,673
هناك شي آخر أيضًا يبتعد عني

8
00:58:19,793 --> 00:58:25,352
وجدت ذلك لطيف جدًا أنك موافق على تصوير الفيلم
ما اسمه؟ سندريلا؟ سنو وايت؟

9
00:58:25,472 --> 00:58:28,130
(سنو وايت) لم يكن كافيًا لكِ

10
00:58:28,788 --> 00:58:32,307
...(سنو وايت) و أنا نجري على علاج الإدمان، كان ذلك

11
00:58:32,427 --> 00:58:35,424
أتريدين هذه؟ انها آخر وحده لي

12
00:58:39,035 --> 00:58:41,072
أصحيح أن لديك طفل؟

13
00:58:42,326 --> 00:58:47,604
مع الفتاة (ماري)
فتى صغير

14
00:58:52,296 --> 00:58:53,900
...اذا

15
00:58:55,651 --> 00:58:59,262
اذا كان هناك شيء يؤسفني بشدة
هو أننا لم نرتكب ذلك

16
00:58:59,879 --> 00:59:04,817
نعم، أصدّق أنك تخلصتِ من تلك العادة
...لأنها مصادفة جيدة

17
00:59:04,937 --> 00:59:07,109
لأنه نفس الأمر معي، وكل شيء أنحل

18
00:59:07,229 --> 00:59:12,016
في نفس الوقت، (ماري) سنو وايت
أنا فصلت سنو وايت وأنفصلت عنها

19
00:59:12,136 --> 00:59:14,053
أقصد كل شيء توقف

20
00:59:14,173 --> 00:59:19,777
أشكرك لأن هذه المرة أنتهى الأمر
وهناك أشياء لن أرتكبها مجددًا

21
00:59:20,487 --> 00:59:23,604
وذلك الهراء انتهى -
سوف تتخطين ذلك -

22
00:59:23,724 --> 00:59:24,746
نعم

23
00:59:24,866 --> 00:59:27,740
كيف يجري؟ هل لديكِ طبيب واحد أو أطباء؟

24
00:59:29,077 --> 00:59:32,749
لدي طبيب واحد، أراه مرة كل اسبوع ونجري مناقشات

25
00:59:32,869 --> 00:59:35,033
ما زال يعطني بعض المهدئات

26
00:59:40,079 --> 00:59:45,165
وان استطعت أن تعطيني بعض المال
تمنيت لو أنت الذي أعطيتني

27
00:59:45,285 --> 00:59:47,141
ألهذا السبب فكرتِ بي؟

28
00:59:48,211 --> 00:59:50,088
...كلا، أردت أن أشكرك على

29
00:59:50,755 --> 00:59:54,483
كلا، أنتِ محقة. أنا صرت متعلق بها
وها أنا أحرر نفسي

30
00:59:54,603 --> 00:59:56,755
أكثر. أكثر

31
00:59:59,127 --> 01:00:00,978
هؤلاء تذاكر

32
01:00:04,559 --> 01:00:05,941
...أؤكد لك

33
01:00:07,980 --> 01:00:10,227
أعتقد أن هذا قد أنتهى

34
01:00:11,288 --> 01:00:14,918
سوف أرحل ولست متأكدة من أننا سنرى بعض مجددًا

35
01:00:16,301 --> 01:00:18,350
أنا سعيدة أن لديك طفل

36
01:00:18,470 --> 01:00:23,420
ليتني فعلتها معك لكن من الجيد
أن أحدنا فعلها على الأقل. أهو صبي أو فتاة؟

37
01:00:24,210 --> 01:00:25,346
صبي صغير

38
01:00:28,408 --> 01:00:29,593
تريدين الذهاب؟

39
01:00:30,031 --> 01:00:32,500
أتريدين ممارسة الحب قبل؟ -
كلا -

40
01:00:35,858 --> 01:00:38,155
لا أريد القيام بهذا أيضًا

41
01:00:42,859 --> 01:00:43,872
...لكن

42
01:00:47,526 --> 01:00:49,625
أنت هنا أفكّر بك

43
01:00:54,053 --> 01:00:56,942
خلال هذه السنوات لم نفعل ما يجب علينا فعله

44
01:01:00,374 --> 01:01:03,880
لكن كان بوسعنا العيش معًا
لكن الآن أصبح مستحيلًا

45
01:01:07,214 --> 01:01:08,769
ماذا لو أنا رجعت؟

46
01:01:09,831 --> 01:01:11,683
ستظل مع (ماري)؟

47
01:01:14,741 --> 01:01:16,346
كلا، (ماري) أنتهى أمرها

48
01:01:16,466 --> 01:01:19,408
كلا، أنا لا أصدقك
(ماري) مناسبة لك

49
01:01:19,528 --> 01:01:22,969
كلا، دام ذلك بضعة أشهر
انها منحتني جزء من من حياتها

50
01:01:25,216 --> 01:01:28,179
و رحلت، ربما مع شخص لديه مال

51
01:01:30,228 --> 01:01:31,660
انه يليق بك جيدًا

52
01:01:32,890 --> 01:01:36,594
كنت محقًا في شرائه
أنا سعيد أنني اشتريت هذا المعطف

53
01:01:43,973 --> 01:01:45,676
بدأت أشعر بالدفئ

54
01:02:04,102 --> 01:02:05,831
اننا نشعر بإرتياح هكذا

55
01:02:15,379 --> 01:02:16,391
...أتعلمين

56
01:02:18,589 --> 01:02:21,873
أعتقد أنك أنجزتِ الأصعب
الآن كل شيء سيكون على ما يرام

57
01:02:21,993 --> 01:02:23,009
أشكرك

58
01:02:25,974 --> 01:02:28,986
هنا يأتي تاكسي كل 30 دقيقة

59
01:02:30,122 --> 01:02:33,900
متى يجب أن تكوني في محطة القطار؟

60
01:02:34,020 --> 01:02:36,196
القطار يغادر بعد 30 دقيقة

61
01:02:36,316 --> 01:02:38,293
سيكون جيدًا اذا لم أفوته

62
01:02:40,194 --> 01:02:42,416
أردت أن تقضين وقت أكثر

63
01:02:45,256 --> 01:02:46,712
أشكرك على أي حال

64
01:02:47,944 --> 01:02:52,438
الأفضل أن نعيش هكذا
سنقوم بزيارة بعضنا، هذا جيد

65
01:02:55,451 --> 01:02:57,574
لا يوجد تاكسي في هذه المحطة

66
01:02:59,487 --> 01:03:01,240
علينا ايجاد آخر

67
01:03:03,290 --> 01:03:04,302
هناك

68
01:03:05,068 --> 01:03:06,895
كلا -
انه مشغول -

69
01:03:09,494 --> 01:03:12,161
سيأتي أحد، دعينا ننتظر 5 دقائق زيادة

70
01:03:13,543 --> 01:03:14,679
لدينا متسع من الوقت

71
01:03:18,193 --> 01:03:20,094
هل سأرى طفلك في يومًا ما؟

72
01:03:32,052 --> 01:03:34,719
...نعم، اليوم
...كلا، يوم ما

73
01:03:35,137 --> 01:03:38,791
...لتقول... هذا اليوم

74
01:03:41,359 --> 01:03:45,680
أرغمت أن أعترف لو أنني وجدت
(ماري) بدلًا من (كريستا)

75
01:03:46,827 --> 01:03:50,456
ولو اني اشتبهت فيها في أقل علاقة مع بعض كتّاب النصوص

76
01:03:51,437 --> 01:03:57,511
كنت أحاول أن أحضن لصدري هذا الغموض
بنفس القلب الذي كان يحتضن (كريستا)

77
01:04:04,002 --> 01:04:05,014
(ماري)

78
01:04:06,668 --> 01:04:07,681
(ماري)

79
01:04:09,656 --> 01:04:11,360
(ماري)... و طفلنا

80
01:04:11,794 --> 01:04:13,103
ما الذي كنت أقوله؟

81
01:04:13,223 --> 01:04:16,659
هذه زقاق أشجار الدلب
تلك مباني ادارية كبيرة

82
01:04:16,779 --> 01:04:19,819
تلك هي بداية الذكرى، بداية الحياة

83
01:04:19,939 --> 01:04:24,299
...وبعد ذلك، حين رأيت طفلنا مرة أخرى

84
01:04:27,931 --> 01:04:33,215
بعد ذلك، عديت أصابعك جيدًا
لأرى لو أيًا منهم مفقود

85
01:07:42,300 --> 01:07:43,634
(المولد)

86
01:07:43,754 --> 01:07:47,263
<i>(ماري) اتيت بكل بساطة
وبنفس الشيء تقابلنا</i>

87
01:07:47,383 --> 01:07:52,854
<i>ذلك كان ربما 3 صباحًا وخلفنا
الباب الأمامي للشقة مغلق</i>

88
01:07:52,974 --> 01:07:55,015
<i>وكنا متوجهين لسيارتها</i>

89
01:07:55,135 --> 01:07:58,256
<i>...أنا و أنتِ يا (ماري)، نعم</i>

90
01:07:58,376 --> 01:08:01,788
<i>وأخذتني إلى منزلها
كشخص أعيد لبلده</i>

91
01:12:51,249 --> 01:12:53,656
<i>...مذهل، جميل</i>

92
01:12:54,181 --> 01:12:56,403
<i>...مذهل، جميل</i>

93
01:13:59,650 --> 01:14:01,409
<i>مذهل، بديع</i>

94
01:14:01,529 --> 01:14:03,261
<i>مذهل، بديع</i>

95
01:14:03,381 --> 01:14:05,051
<i>بديع، بديع، بديع</i>

96
01:14:05,171 --> 01:14:08,850
<i>لا أستطيع الذكر
هو مذهل، و هي رائعة</i>

97
01:14:09,394 --> 01:14:13,023
<i>هو رائع و هي مذهلة
رائع، مذهل</i>

98
01:14:13,739 --> 01:14:16,529
<i>رائع، مذهل، مذهل، مذهل</i>

99
01:14:17,384 --> 01:14:19,211
<i>أنظر، ياله من رائع</i>

100
01:14:20,224 --> 01:14:21,952
<i>أو ربما هي مذهلة؟</i>

101
01:14:23,162 --> 01:14:24,989
<i>رائع، مذهل</i>

102
01:14:25,437 --> 01:14:28,400
<i>رائع، مذهل
مذهل، مذهل، مذهل</i>

103
01:14:40,014 --> 01:14:41,310
<i>...الحب</i>

104
01:14:53,557 --> 01:14:57,260
انها قضت ساعات كثيرة"
تحت المصابيح الشمسية". 81، اللقطة الأولى

105
01:15:06,446 --> 01:15:09,193
ألا يجب أن نكون منفصلين في مشهد 81 ؟

106
01:15:17,994 --> 01:15:19,475
أوه، هذا رائع

107
01:15:20,710 --> 01:15:26,204
انه مثل مشهد 24، كنا على الشاطى في المد المنخفض
وكان الجو شديد البرودة ثم توجهنا إلى مقهى

108
01:15:26,324 --> 01:15:28,055
لمَ لا نصوره؟

109
01:15:28,889 --> 01:15:31,944
كّنا ثلاثة مع الطفل
كان ذلك رائعًا

110
01:15:32,615 --> 01:15:33,881
مذهل

111
01:15:39,220 --> 01:15:41,350
...ساعات كثيرة دون رؤيتك

112
01:15:42,615 --> 01:15:43,942
جميل

113
01:15:47,877 --> 01:15:48,957
مذهل

114
01:15:53,463 --> 01:15:54,482
...أقصد

115
01:15:55,531 --> 01:15:56,889
ألم تتركيني؟

116
01:16:01,297 --> 01:16:02,500
أوه، نعم

117
01:16:03,797 --> 01:16:07,840
:كتبت لنفسي عن طفلنا

118
01:16:09,414 --> 01:16:11,883
"إياكِ أن تصفعيه" -
حقًا؟ -

119
01:16:14,796 --> 01:16:15,833
لماذا؟

120
01:16:15,953 --> 01:16:17,817
ظننت أن هذا رائعًا

121
01:16:18,656 --> 01:16:21,027
حقًا؟ غير معقول

122
01:16:27,492 --> 01:16:30,579
انها قضت ساعات كثيرة
تحت المصابيح الشمسية... المعذرة

123
01:16:32,430 --> 01:16:33,640
معطفي

124
01:16:39,161 --> 01:16:41,976
بماذا تشعرين؟ بتحسن؟

125
01:16:43,408 --> 01:16:46,075
من أحسن لأحسن؟ مذهل

126
01:16:47,221 --> 01:16:48,974
بديع -
بديع -

127
01:16:49,962 --> 01:16:51,122
مذهل

128
01:16:52,776 --> 01:16:53,912
مذهل

129
01:16:58,063 --> 01:16:59,742
هل قال ينبغي علينا أن نتحرك؟

130
01:17:01,495 --> 01:17:02,508
بديع

131
01:17:12,510 --> 01:17:13,967
انتظري -
ماذا؟ -

132
01:17:14,708 --> 01:17:16,930
مذهل -
ماذا؟ -

133
01:17:19,660 --> 01:17:22,376
هذا رائع -
ما هو الرائع؟ -

134
01:17:22,771 --> 01:17:24,648
كل شيء، رائع

135
01:17:33,547 --> 01:17:36,189
ما معنى رائع؟ ما هو الرائع؟

136
01:17:40,264 --> 01:17:43,252
مذهل، مذهل

137
01:17:44,116 --> 01:17:46,758
ما هو المذهل؟ -
كل شيء مذهل -

138
01:17:47,597 --> 01:17:48,610
لحظة

139
01:18:02,942 --> 01:18:03,979
رائع

140
01:18:04,719 --> 01:18:05,880
مذهل

141
01:18:07,139 --> 01:18:08,843
نعم، نعم، نعم

142
01:18:08,963 --> 01:18:12,003
وجدت نفسي على شاطئ سخيف تمامًا

143
01:18:12,474 --> 01:18:17,634
أنا أستعملت ملابس الفرنسيين بالإجازة في تروفي سور مير

144
01:18:18,548 --> 01:18:20,424
...وكنت أسال نفسي

145
01:18:21,017 --> 01:18:22,943
مذهل؟ -
رائع -

146
01:18:25,569 --> 01:18:27,397
اسمعي، كنت أفكر بك

147
01:18:28,557 --> 01:18:31,051
انها... لحظة

148
01:18:34,975 --> 01:18:36,135
وسادة صغيرة

149
01:18:38,703 --> 01:18:42,061
ألا عندك أي شيء لي؟
لا أريد أن أجبرك

150
01:18:44,732 --> 01:18:48,115
وسادة صغيرة؟ -
نعم، انها مقابل هدية صغيرة -

151
01:18:48,235 --> 01:18:49,769
افعلي ما يحلو لك

152
01:19:03,428 --> 01:19:07,132
يالهذا الجمال المذهل
كيف، هل المذهل هو أو هي؟

153
01:19:08,020 --> 01:19:11,107
المذهل هو -
اذن الرائع يكون هي -

154
01:20:51,094 --> 01:20:52,378
<i>هيّا</i>

155
01:20:54,180 --> 01:20:55,958
<i>ماذا؟ الآخر؟</i>

156
01:20:56,803 --> 01:20:57,840
<i>حسنٌ</i>

157
01:20:58,507 --> 01:21:03,618
<i>اذن، سوف نصور
غرفة نوم تطل على البحر</i>

158
01:21:04,415 --> 01:21:08,982
<i>وتقوم هي بحياكة بعض الملابس لطفلها، هذا جيد؟</i>

159
01:21:09,871 --> 01:21:13,526
<i>ماذا؟ لكن يا (فيليب)
...أنت تعلم أن هناك شيء بعد</i>

160
01:21:13,934 --> 01:21:17,687
<i>"لدي مفاجئة لك"
وأنت ترد</i>

161
01:21:22,480 --> 01:21:26,283
<i>"ماري لديها طفل"
أحبذ أن أحكي لك حلم شهواني</i>

162
01:21:27,246 --> 01:21:28,949
<i>هكذا كان ذلك</i>

163
01:21:31,603 --> 01:21:35,455
<i>(فالنتينا)، (ماري) و (كريستا)
منحوني أربعة أشهر من سنواتهم العشرين</i>

164
01:21:36,764 --> 01:21:39,973
<i>وعادوا إلى شخص ثري يعيش في بلازا</i>

165
01:21:40,744 --> 01:21:43,114
<i>طوال اليوم كانوا يشاهدون التلفاز</i>

166
01:21:43,534 --> 01:21:46,102
<i>أحببت أن آخذهم بطريقة مفاجئة وبدهاء</i>

167
01:21:47,831 --> 01:21:52,646
<i>أحببت أن آخذهم بطريقة مفاجئة
وأن آتي من ورائهم لأقبل مؤخراتهم الصغيرة</i>

168
01:21:53,649 --> 01:21:56,415
<i>كان ذلك في غرفة نوم في فندق تشيلسي</i>

169
01:21:59,254 --> 01:22:01,748
<i>لم نسمح لأحد بالدخول</i>

170
01:22:03,520 --> 01:22:07,347
<i>أعتقد أنهم لم يبالوا حول ملابسي القذرة</i>

171
01:22:09,076 --> 01:22:12,384
<i>لنذهب لمكان آخر
يوجد هنا اهتزازات سيئة</i>

172
01:22:12,504 --> 01:22:15,087
<i>تعتقد انه يوجد هنا اهتزازات مزعجة؟</i>

173
01:22:15,207 --> 01:22:17,359
<i>هناك متفرجين يشاهدون</i>

174
01:22:18,593 --> 01:22:22,149
<i>هل يشاهدون لفترة طويلة الجالسين هنا؟</i>

175
01:22:29,189 --> 01:22:33,534
<i>لأنها "قضت ساعات كثيرة تحت
المصابيح الشمسية" وماتت من جراء ذلك</i>

176
01:31:54,121 --> 01:31:56,886
<i>دمية بوليشينيل في الدرج</i>

177
01:37:31,747 --> 01:37:33,821
<i>...كم أحببت ظلّك</i>

178
01:37:36,760 --> 01:37:40,957
<i>...أن أكون ظل بين الظلال</i>

179
01:37:41,369 --> 01:37:43,640
<i>...ظل بين</i>

180
01:38:21,714 --> 01:38:24,529
<i>كنت مارًا ولم أراك</i>

181
01:38:25,553 --> 01:38:29,356
<i>كلا، أقصد نعم. حقًا؟</i>

182
01:38:29,775 --> 01:38:30,936
<i>انه يتدرب</i>

183
01:38:43,583 --> 01:38:45,534
<i>حلمت بك</i>

184
01:38:45,654 --> 01:38:48,546
<i>مشيت كثيرًا، تكلمت كثيرًا، أحببت ظلّك كثيرًا</i>

185
01:38:48,666 --> 01:38:51,040
<i>والآن لم يبقى لي شيئًا أكثر منك</i>

186
01:38:51,160 --> 01:38:54,497
<i>...يبقى معي لأكون ظلًا ما بين الظلال</i>

187
01:38:55,830 --> 01:39:00,768
<i>ظل ما بين الظلال سيأتي
عدة مرات إلى حياتك المشرقة</i>

188
01:39:01,657 --> 01:39:02,694
<i>(روبرت ديسنوس)</i>

189
01:39:52,716 --> 01:39:56,173
<i>أدركت أنه كان ينتظر
...عند صوت الكاميرا</i>

190
01:39:57,210 --> 01:39:59,605
<i>يمكننا فعلوها مجددًا
أنا متأكد انهم ما زالوا يصورون</i>

191
01:40:01,797 --> 01:40:04,686
<i>صوت التسجيل في النصب التذكاري</i>

192
01:40:05,871 --> 01:40:06,957
<i>تصوير</i>

193
01:40:14,677 --> 01:40:20,208
<i>"حلمت بك، مشيت كثيرًا، تكلمت كثيرًا، أحببت ظلّك كثيرًا"</i>

194
01:40:20,328 --> 01:40:23,318
<i>"والآن لم يبقى لي شيئًا أكثر منك"</i>

195
01:40:23,438 --> 01:40:26,127
<i>"يبقى معي لأكون ظلًا ما بين الظلال"</i>

196
01:40:26,247 --> 01:40:29,923
<i>ظل ما بين الظلاب سيأتي"
"عدة مرات إلى حياتك المشرقة</i>

197
01:40:30,756 --> 01:40:31,806
<i>(روبرت ديسنوس)</i>

198
01:48:31,674 --> 01:48:34,334
لثمن سيارة، تخيل ذلك

199
01:48:34,454 --> 01:48:37,766
أنا شخصيًا أحلم بأن أكون
...في سيارة مع ابني وأيضًا

200
01:48:38,629 --> 01:48:39,913
...مع

201
01:48:43,765 --> 01:48:47,419
...زوجتي و كاميرا في المقعد الخلفي

202
01:48:47,750 --> 01:48:53,256
أقود بلا هدف لأصور بعض اللقطات
في الغابات كما تفعل مع ابنتك

203
01:48:59,319 --> 01:49:06,492
حينما كنت تقول.. حسنٌ. أنا أردت أن أصور
ابني قبل فترة وأن أضعه على صدري

204
01:49:08,557 --> 01:49:12,039
:والدته تقول
"كلا، لا أريدك أن تصوره"

205
01:49:13,669 --> 01:49:15,397
حسنٌ، ماذا تظن

206
01:49:15,517 --> 01:49:18,656
ربما لنفترض حينما يذهب إلى الحضانة

207
01:49:18,776 --> 01:49:26,443
...ربما سأتخطى الحدود مع الأم

208
01:49:27,554 --> 01:49:31,039
الأمر غريب كيف أنك دائمًا
تربط هذا بالأم

209
01:49:31,767 --> 01:49:36,285
مثل شخصٌ يكون بين طفلك وبينك

210
01:49:36,405 --> 01:49:39,470
الذي يسمحك لك أو لا يسمح لك في تصويره

211
01:49:40,344 --> 01:49:41,875
...لا مكان

212
01:49:42,616 --> 01:49:47,332
...الأمر غريب أن الأم هنا
أقصد، ان هي من تقوم بالإذن

213
01:49:47,452 --> 01:49:50,972
لا أعتقد انه سيء
بل أجد ذلك غريبًا بعض الشيء

214
01:49:52,108 --> 01:49:55,985
تقصد أنه حتى
...بدون... بدون

215
01:49:57,653 --> 01:50:05,332
"لمَ لا تسألها "أيمكنني تصوير ولدنا على الصدر؟

216
01:50:07,733 --> 01:50:11,215
سألتها لأنني أعتقد أن في فرنسا

217
01:50:11,335 --> 01:50:15,711
دائمًا وصاية الأطفال تذهب للأم
...ويبقى تعليمهم، أقصد

218
01:50:15,831 --> 01:50:19,683
...لذا أعتقد، لو غريزة الأم

219
01:50:20,004 --> 01:50:24,967
نعم، لكن حينما تصور ابنك
هذا تعليمك الذي تقوم به مرة أخرى

220
01:50:25,418 --> 01:50:27,813
فلا تحتاج ايّ وسيط لهذا

221
01:50:29,862 --> 01:50:34,010
أنت على سبيل المثال، اللقطات الأول
أول لقطة صورت فيها ابنتك

222
01:50:34,130 --> 01:50:36,479
كيف فعلتها، تكتيكيًا؟

223
01:50:36,599 --> 01:50:39,992
لا أتذكر، كان ذلك في
"The crying woman"

224
01:50:40,112 --> 01:50:43,770
لكن ماذا كانت أول لقطة
في المرأة الباكية... لا أتذكر

225
01:50:43,890 --> 01:50:47,208
حسنٌ، كان الاسلوب أن أطرد الناس

226
01:50:47,328 --> 01:50:51,455
كانت توجد كاميرا خفية
لم تكن تصدر أي صوت مثل هذه

227
01:50:51,575 --> 01:50:59,239
كان يوجد ميكروفون هنا وأعتقد
بهذه الطريقة كنت لا أزعجها كثيرًا

228
01:50:59,705 --> 01:51:03,952
قمنا بطرد المتطفلين وبقينا وحدنا مرة أخرى

229
01:51:04,072 --> 01:51:09,607
الفكرة كانت على ما أعتقد
لما يرحل المتطفلين نبقى لوحدنا

230
01:51:09,727 --> 01:51:12,770
أتوقع أن ذلك سوف يفرحها ولن يخيفها

231
01:51:12,890 --> 01:51:16,054
تقصد الطاقم الفني؟ -
نعم -

232
01:51:17,172 --> 01:51:19,913
أعتقد أنها كانت تقوم به وتعلمه أيضًا

233
01:51:20,033 --> 01:51:23,666
كان عمرها 3 سنوات
وتعرف بأننا كنّا نصور، أعتقد

234
01:51:23,786 --> 01:51:27,376
كان ذلك يتعلق بنا، لا أحد آخر
لم يكن أحد يشاهدنا

235
01:51:27,496 --> 01:51:30,018
لا الآخرين ولا الطاقم

236
01:51:30,138 --> 01:51:33,961
لذا كان ذلك أسهل طريقه لها

237
01:51:34,081 --> 01:51:41,819
أتسائل اذا أنا في هذه اللحظات قلق عن حالاتنا
أقصد من ناحيتها ومن ناحيتي

238
01:51:41,939 --> 01:51:48,440
أتسائل اذا كان الحديث ليس سهلًا لحضن أنفسنا

239
01:51:48,560 --> 01:51:53,348
لأن يظل هذا الجهد الكبير من ناحيتها ومن ناحيتي

240
01:51:53,468 --> 01:51:56,410
...حينما كنا نصور وقتها كانت تعلم

241
01:51:57,918 --> 01:52:00,239
وأعتقد أنني تقبلت ذاك الشيء جيدًا

242
01:52:00,905 --> 01:52:04,263
وكنا سنلتقي مرة أخرى
لذلك لم يكن الأمر سيئًا

243
01:52:04,383 --> 01:52:06,115
لذا سأفعل ذلك أيضًا

244
01:52:06,235 --> 01:52:10,118
سأصور ابني لأنه الآن هو حب حياتي

245
01:52:10,238 --> 01:52:15,698
كما تعلم، من قبل أحببت امرأة

246
01:52:15,818 --> 01:52:20,671
بعدها، على سبيل المثال
...أنتظر، كنت أقول شيء لنفسي، أنتظر

247
01:52:20,791 --> 01:52:23,412
...كتبته على منديل

248
01:52:23,532 --> 01:52:27,409
أردت أن أتحدث معك بخصوص تعليم الأطفال
...لكني وقعت في الحب

249
01:52:27,529 --> 01:52:30,446
....الممثلة التي تمثل شخصية (ماري) في الفيلم

250
01:52:31,137 --> 01:52:33,137
...كان ذلك غريب

251
01:52:33,257 --> 01:52:37,260
ألا بوسعك أخبارها أنني أحبها؟

252
01:52:53,436 --> 01:52:56,744
<i>(جاك) ألا تريد أن تأخذ (آن)؟</i>

253
01:52:56,864 --> 01:53:00,201
<i>فتاة صغيرة من الناس
كهذه، دمية. انظر</i>

254
01:54:49,576 --> 01:54:53,008
<i>(جاك)، أتريد أن تصور معها، نعم أو لا؟</i>

255
01:54:53,128 --> 01:54:56,416
<i>حسنٌ اذا لا تريد، سأحتفظ بها في التصوير</i>

256
01:55:20,953 --> 01:55:23,027
<i>أتريد القدوم، (جاك). اننا ذاهبون</i>

257
01:57:02,944 --> 01:57:07,117
<i>أنا الفارس الصغير</i>

258
01:57:07,457 --> 01:57:11,531
<i>عيناي على السماء</i>

259
01:57:12,321 --> 01:57:16,272
<i>لا أشعر بنفسي</i>

260
01:57:31,018 --> 01:57:35,364
<i>أنا الفارس الصغير</i>

261
01:57:35,783 --> 01:57:39,882
<i>الأرض تحت قدماي</i>

262
01:57:46,614 --> 01:57:52,910
<i>سآتي لزيارتك. سآتي لزيارتك</i>

263
01:59:05,662 --> 01:59:09,341
<i>أين (ماري) الآن؟
أليس من المفترض أن تكون هنا لآخر مشهد؟</i>

264
02:02:29,264 --> 02:02:32,820
<i>:نعم، هو يعتقد
"ماري ميتة، نعم، قفزت من النافذة"</i>

265
02:02:33,690 --> 02:02:38,505
<i>وأريد أن ينتخب (ميشال روكار) في عام 1988</i>

266
02:02:38,944 --> 02:02:45,364
<i>انه الآن وزير الزراعة
اليوم هو 22 نوفمبر 1984</i>

267
02:04:54,450 --> 02:04:58,673
<i>كإشراف الآباء، قد كُتب في نهاية الصفحة التي لم يفتحها</i>

268
02:04:58,793 --> 02:05:03,010
<i> أنا لا أفكر بالانتحار"
"الحياة طويلة، وكما تعلم. فأنا عليّ الرحيل</i>

269
02:05:05,314 --> 02:05:06,523
<i>عليّ الرحيل</i>

270
02:05:22,598 --> 02:05:23,808
<i>(ماري) رحلت</i>

271
02:05:25,067 --> 02:05:26,796
<i>رحلت، رحلت، رحلت</i>

272
02:05:38,968 --> 02:05:41,981
<i>احتفظت بالطفل، احتفظت به</i>

273
02:06:06,269 --> 02:06:08,688
<i>كما أنها باقية معي في أحلامي</i>

274
02:06:15,380 --> 02:06:17,750
<i>أدرك ما أقول وما أفعل</i>

275
02:06:21,474 --> 02:06:23,548
<i>أحلم بـ(ماري) كثيرًا</i>

276
02:06:42,017 --> 02:06:45,598
<i>انه في الغرفة المجاورة
عاد من المدرسة منذ قليل</i>

277
02:06:49,252 --> 02:06:50,511
<i>انه نائم الآن</i>

278
02:12:10,587 --> 02:12:31,600
:ترجمة
@BIGAR90

