1
00:00:07,299 --> 00:00:10,469
عودة رنكو

2
00:00:13,037 --> 00:01:53,581
تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية
كركوك - العراق

3
00:02:00,037 --> 00:02:02,581
الحرب الأهلية الأمريكية إنتهتْ قبل شهرين

4
00:02:02,664 --> 00:02:06,293
الهزيمة والحقد وإلانتقام
حكمْت هذه الأوقاتِ المجهولةِ

5
00:02:06,376 --> 00:02:11,131
في مناطقِ الحدودِ الخصبةِ
لا أحد يستطيع على فَرْض القانونِ

6
00:02:13,408 --> 00:02:16,345
جرميا. . . جرميا بيت

7
00:02:18,305 --> 00:02:21,099
مرحباً، ايها القائد
ماذا يمكنُ أن أعمل لك؟

8
00:02:21,702 --> 00:02:26,521
ما المسألة؟
هناك شيء خاطئ بذاكرتِكَ جرميا ؟

9
00:02:26,646 --> 00:02:29,342
الا تَعْرفُني . . . ؟
نعم بالطبع

10
00:02:29,452 --> 00:02:34,029
نحن تقابلنا في أل باسو
قبل سبعة او ثمانية سنوات

11
00:02:34,123 --> 00:02:36,483
إذا لم اكن مخطئَ

12
00:02:36,573 --> 00:02:39,659
حَدثَ الكثير منذ ذلك الحين
كما تَعْرفُ ايها القائد

13
00:02:39,785 --> 00:02:42,454
مَنْ يَسْتَطيع ان يتذكر
كُلّ شيء وكُلّ شخص؟

14
00:02:46,323 --> 00:02:48,919
ماذا عَنْ شرب قدح أَو إثنان، ايها القائد ؟

15
00:02:54,216 --> 00:02:56,218
هَلْ ستَعُودُ إلى المكسيك؟

16
00:02:57,298 --> 00:02:59,346
انا سأَتوجّهُ جنوباً

17
00:02:59,471 --> 00:03:02,290
هل هناك بلدة قريبة من هنا
يُمْكِننيُ أَنْ أَنَامَ فيها اللّيلة؟

18
00:03:02,399 --> 00:03:05,936
هناك ميمبرس
انها المكانِ الأقربِ

19
00:03:05,990 --> 00:03:08,743
اعتقد إِنَّهُمْ ليس
لديهم فندق كبير هناك

20
00:03:09,681 --> 00:03:11,580
ميمبرس ؟

21
00:03:12,400 --> 00:03:15,320
أنا كُنْتُ أَعْرفُ شخص ما
يعيش في ميمبرس

22
00:03:15,529 --> 00:03:19,199
أعتقد اسمه كَانَ براون
مونتغمري براون

23
00:03:20,951 --> 00:03:24,717
لَكنَّهم يدَعوه رينكو
لَرُبَّمَا تَعْرفُه؟

24
00:03:24,877 --> 00:03:27,436
مونتغمري براون؟
بالطبع أنا أفعل

25
00:03:27,999 --> 00:03:29,960
لَكنَّه إختفىَ منذو وقت طويل الآن

26
00:03:30,168 --> 00:03:33,964
حالما الحرب إندلعتْ
انه سجّلَ وسافرَ

27
00:03:34,089 --> 00:03:36,133
لا أحد يَعْرفُ ما حَدثَ له ؟

28
00:03:36,258 --> 00:03:38,427
انه لم يرجع ابداً ؟

29
00:03:38,552 --> 00:03:41,513
انه تُزوّجَ، إذا انا أَتذكّرُ بشكل صحيح

30
00:03:41,638 --> 00:03:46,518
لَرُبَّمَا زوجته توَدُّ أَنْ تَتكلّمَ مَع
شخص ما الذي يَتذكّرُ زوجَها

31
00:03:46,643 --> 00:03:49,563
انها حتى قد تَعْرفُ مكان عندها
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقضّي الليلةَ

32
00:03:49,688 --> 00:03:52,274
إذا أنا لم أَستطيعُ إيجاد
غرفة في فندقِ في مكان ما

33
00:03:53,567 --> 00:03:56,445
اسم السّيدةِ براون هالي، أليس كذلك؟

34
00:04:21,428 --> 00:04:24,931
من هم هذا الإثنان ؟
وماذا كَانَ لديهمْ ضدّي؟

35
00:04:25,056 --> 00:04:27,058
أنهم يعملون لدى باكو فوينتس

36
00:04:27,184 --> 00:04:32,397
هو وأخوه سيطرا على البلدة
عندما تم أكتشاف الذهب هنا ؟

37
00:04:32,522 --> 00:04:34,441
يَقُولونَ بأنّها أرضُ مكسيكيةُ

38
00:04:34,566 --> 00:04:38,111
لا أحد يريد إخبارهم بأي أختلاف

39
00:04:38,236 --> 00:04:40,194
وماذا حدث إلى هالي؟

40
00:04:57,714 --> 00:04:59,132
السلام

41
00:05:10,060 --> 00:05:13,855
انا أحتاج بعْض الأعشاب
أنها لصديق مريض

42
00:05:44,811 --> 00:05:47,981
انت قُلتَ بأنّه كَانَ
لصديق احتفظ بمالَكَ

43
00:11:19,648 --> 00:11:23,445
هناك شخص ما يكذب خارجاً في الشارعِ
يبدوُ انه يَحتاجُ لمساعدةً

44
00:11:23,695 --> 00:11:26,359
المساعدة الوحيدة التي يَحتاجهاُ
الآن هو صندوق من الصنوبرِ

45
00:11:26,429 --> 00:11:29,772
هي، أنت! من أين أنت؟

46
00:11:29,981 --> 00:11:32,066
مِنْ الجبالِ، سيدي

47
00:11:34,237 --> 00:11:39,200
تبحث عن عمل؟
لَيسَ اليوم. لقد تناولت الطعام

48
00:11:39,449 --> 00:11:44,829
من انت، على أية حال؟
غريب، هندي أَو مكسيكي؟

49
00:11:44,868 --> 00:11:49,267
تلك مشكلتُه وكذلك أولئك الرجالِ يتجولون
بصورة غير منتظمة مجيئ وذهاب مِنْ بيتِه

50
00:11:49,375 --> 00:11:52,045
من المحتمل ان والدتك الخاصة
لم تستطيعُ أَنْ تُخبرَك

51
00:12:27,205 --> 00:12:29,832
مرحباً بكم في ميمبرس،يا صديقي

52
00:12:44,013 --> 00:12:46,808
أَيّ نوع من العمل تريده ؟

53
00:12:48,518 --> 00:12:51,604
أيّ شئ غير صعبَ جداً

54
00:12:51,729 --> 00:12:54,148
اذن فقط اسْألُ عن فونتيس

55
00:12:54,273 --> 00:13:00,029
انهم في الخارجِ في مكانِ براون القديم
الآن انهم يَعطونَ الأوامرَ خارجة عن هنا

56
00:13:01,572 --> 00:13:05,576
إذا كنت تَعْرفُ كَيفَ تَقْتلُ
انهم سَيَستأجرونَك مباشرةً

57
00:13:05,785 --> 00:13:09,539
لَكنِّي لا أَعْرفُ أيّ شئَ
حول الأسلحةِ، ايها المأمور

58
00:13:09,664 --> 00:13:11,916
حَسناً، حان الوقتُ لكي تتعلم

59
00:13:12,625 --> 00:13:18,798
وأنت من الأفضل أن تَبْدأَ بحَمْل مسدس
إذا كنت تُريدُ العَيْش لمدة طويلة هنا

60
00:13:20,341 --> 00:13:22,719
ثِقْ بكلامي

61
00:13:28,433 --> 00:13:32,949
تَبْدو متعب صحّياً بما فيه الكفاية
كَيْفَ أنت أَبَداً لم تحمل مسدس؟

62
00:13:38,443 --> 00:13:44,157
في حالتي هذة انه مختلفُ
انا لَستُ مكسيكي، أَنا أمريكي

63
00:13:44,949 --> 00:13:47,160
جنس دون المستوى

64
00:13:47,785 --> 00:13:50,496
ومتى كنت أنت دون المستوى

65
00:13:50,565 --> 00:13:53,902
أنت عشت لمدة طويلة
في ميمبيرس بدون مسدس

66
00:15:46,413 --> 00:15:48,832
مالذي تريده ؟
عمل

67
00:15:50,575 --> 00:15:53,703
المأمور يعتقد بأني
سَأَجِدُ عمل مَع فونتيس

68
00:15:53,911 --> 00:15:57,582
عمل ؟
انت غيرت رأيك ؟

69
00:15:57,707 --> 00:16:01,919
كلا انا لم افعل ؟
ولكني انا الان جائع

70
00:16:02,982 --> 00:16:04,692
انت جائع

71
00:16:09,385 --> 00:16:11,762
اذن تناول

72
00:16:26,884 --> 00:16:29,553
تناوله ؟ هيا

73
00:16:42,198 --> 00:16:47,662
حَسَناً. اَخْرجُ الآن
أنا لا أَحْبُّ المتسولين حول مكانِي

74
00:16:50,384 --> 00:16:54,990
بالرغم من أنّه قَدْ يَبْدو شاذّ
إلى أصدقائِي انا اسمِي مايسوتس

75
00:16:55,568 --> 00:16:59,614
أمس الزهور لم تكن في حالة جيدة
لذا جَلستُ معهم طوال اللّيل

76
00:16:59,685 --> 00:17:01,938
حَسناً، انهم أفضل
الآن انهم ينضجون

77
00:17:02,063 --> 00:17:05,358
هل انت تحب الزهور
دعْني اريك هذه التَشْكِيلةِ التي نضجت

78
00:17:05,483 --> 00:17:07,860
انه يُسمّي براون
للعائلةِ البارزةِ في البلدةِ

79
00:17:07,985 --> 00:17:11,665
انا أَدِينُ بكُلّ هذا إليهم.
خصوصاً إلى الآنسةِ هالي

80
00:17:11,697 --> 00:17:13,407
هَلْ أنت فقط مررت من هنا؟

81
00:17:13,532 --> 00:17:16,035
نعم، أنا كُنْتُ
لكن الآن غيّرتُ خططَي

82
00:17:16,160 --> 00:17:17,870
أنت ستَبْقى هنا في ميمبريس

83
00:17:17,995 --> 00:17:21,332
انت تَحْبُّ الزهورَ، وأنت لا تَحْمل
ُمسدس وأنت تُريدُ البَقاء في ميمبريس؟

84
00:17:21,457 --> 00:17:23,417
لابد ان تكون مجنون ؟

85
00:17:23,542 --> 00:17:26,671
اين ستذهب للعيش ؟

86
00:17:26,796 --> 00:17:29,515
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَبْقى مَعي إذا
أنت لا تَستطيعُ إيجاد أيّ شئِ افضل

87
00:17:29,548 --> 00:17:31,507
شكراً، ذلك لطيفُ
هائلُ منك مايوسوتس

88
00:17:31,545 --> 00:17:34,590
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني
هناك الكثير مِنْ العملِ ليَعمَلُ

89
00:17:36,138 --> 00:17:38,683
انا اقول، بطريقةٍ ما
أَشْعرُ بأنّني أَعْرفُك

90
00:17:38,891 --> 00:17:43,729
ذلك لأني عاديُ جداً
أنا دائماً اتُذكّرُ الناسَ بشخص ما

91
00:17:49,360 --> 00:17:50,903
انظر الى تلك الزهور

92
00:17:51,028 --> 00:17:55,032
انا تَركتُهم للدقائق قليلة فقط
انهم يَجِبُ أَنْ يَكُونوا وحيدينَ

93
00:18:20,975 --> 00:18:24,645
مرحباً مايوسوتس
مساء الخير روزيتا

94
00:18:24,770 --> 00:18:28,357
هذة هي زهرتك ؟ انها بأنتظارك

95
00:18:31,319 --> 00:18:33,946
ماهذا الرجل الوسيم

96
00:18:35,239 --> 00:18:39,368
من انت ؟
أنا لا أَتذكّرُ بأني رايتك قبل ذلك

97
00:18:39,618 --> 00:18:45,166
ذلك صحيح أنا تَواً وَصلتُ الى هنا.
أَنا إبن عم بعيد لمايوسوتس

98
00:18:45,958 --> 00:18:49,170
تعال لرؤيتي
أنا سَأُخبرُك ماذا تقول الاوراق ؟

99
00:18:49,295 --> 00:18:52,673
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَرى ما يحدث

100
00:18:52,798 --> 00:18:55,301
ما الذي تريدة أكثر خارج الحياةِ؟

101
00:19:02,850 --> 00:19:05,728
الآن انا أَتذكّرُ! في الحقيقة

102
00:19:06,771 --> 00:19:09,982
عمي الفونسو
التشابه العائلي الرائع

103
00:19:10,107 --> 00:19:12,568
لكن بالضبط كيف نَتعلّقُ بهم؟

104
00:19:12,693 --> 00:19:16,530
دعنا نَذْهبُ الى الداخل
أنا سَأُوضّحُ بعد ذلك. آسف

105
00:19:34,256 --> 00:19:36,311
انا اسف بالنسبة لك ؟ لَكنَّه
لا يُمْكن أنْ اساعد

106
00:19:36,405 --> 00:19:39,217
أنا يَجِبُ أَنْ أَجْعلُ بضعة أكاليل
من الزهور أكثر للقاضي الفقيرِ بارنز

107
00:19:39,240 --> 00:19:42,058
الذي قتل أمس
أَو انه سَيَنْسي بالكامل

108
00:19:42,473 --> 00:19:44,016
عمت مساءً

109
00:19:49,313 --> 00:19:53,212
أنت يُمْكِنُ أَنْ تُساعدَني ان أُرتّبُ
إكليل مهم من زهور لرجلِ مهمِ

110
00:19:53,235 --> 00:19:55,579
تم قتله مِن قِبل الناسِ
الذي يُريدُونه لِكي يَكُونَ مهمَ

111
00:19:55,639 --> 00:19:56,724
حسناً، ايها الرئيس

112
00:21:00,384 --> 00:21:02,219
إكليل من الزهور الرائعة

113
00:21:03,095 --> 00:21:06,557
فقط، انه لَيْسَ عليه نقشُ ؟

114
00:21:06,682 --> 00:21:08,517
ضِعْه هناك

115
00:23:58,103 --> 00:24:00,898
انا سمعت بأنّك لديك وضيفة الآن

116
00:24:05,277 --> 00:24:07,780
أنت كَانَ يمكنُ أَنْ تَكُونَ
أفضل حالاً مَع فونتيس ؟

117
00:24:07,905 --> 00:24:11,283
لَكنَّك تَبْدو تَفْضل إلتِقاط
باقاتِ الزهور مَع ميوسيتس

118
00:24:12,534 --> 00:24:16,455
لا تنتظر طموحَ اكثرَ
من ناحيتك، أليس كذلك؟

119
00:24:16,580 --> 00:24:21,752
انا ما زِلتُ جديدَ هنا و لي
الحق في إرتِكاب بضعة أخطاء

120
00:24:54,576 --> 00:24:57,204
لا احد يريد ان يموت ايها المأمور

121
00:24:57,996 --> 00:25:02,084
لكن لِكي اكُونَ خائف يعني
بأني اموت قليلاً كُلّ يوم

122
00:25:02,209 --> 00:25:05,504
أي رجل لا يخاف يُمْكِنُ فقط
أَنْ يَمُوتُ مرّة واحدة

123
00:25:47,254 --> 00:25:51,967
انا لي ليس لدي مسدس
هَلْ ستَضْربُ رجالَ غير مسلّحينَ؟

124
00:26:52,569 --> 00:26:54,738
كيف بدأ كل شئ ؟

125
00:26:54,863 --> 00:26:59,993
تم اكتشاف الذهب، ذلك الذي.
لَمْ يَأْخذْ لمدة طويلة لتقدم الكلمة

126
00:27:00,118 --> 00:27:05,130
عندما كان هناك كلام عن ضربة ذهبية
كبيرة، جْلبتُ الرجالَ مِنْ بعيداً

127
00:27:05,165 --> 00:27:09,211
انه كَانَ سهلَ جداً لإخوةِ فونتيس
للمَجيء هنا المكسيك انها مجاورةُ

128
00:27:17,219 --> 00:27:19,471
لماذا لَيْسَ لشخص
ما حاولَ إيقافهم؟

129
00:27:19,596 --> 00:27:22,140
انهم خائفون. انت تَحسُّ بالخوفَ؟

130
00:27:22,266 --> 00:27:26,103
بالتأكّيد، انهم خائفون الآن

131
00:27:27,104 --> 00:27:31,900
لَكنِّي أَقصد عندما جاؤوا أولاً إلى
البلدةِ لماذا لَمْ يُتوقّفوا،اذن ؟

132
00:27:32,109 --> 00:27:35,904
كان لا يوجد هناك أحدُ
الشباب كَانوا بعيدين عن القتال

133
00:27:36,029 --> 00:27:38,782
وعندما انتهت الحرب
عاد البعض منهم

134
00:27:38,907 --> 00:27:41,076
لكن تم قتلهم الواحد بعد الآخر

135
00:27:41,201 --> 00:27:43,662
حتى قبل ان يأخذوا فرصتهم
للعَودة إلى البلدةِ

136
00:27:43,787 --> 00:27:46,206
بعد ذلك، لم تكن هناك نقطةَ
كثيرةَ في المُقَاوَمَة

137
00:27:46,331 --> 00:27:48,834
فونتيس لم يترك أحد حيّ
فقط بضعة رجال من العجائز

138
00:27:48,959 --> 00:27:51,003
بعظهم حاولوا المُقَاوَمَة

139
00:27:51,128 --> 00:27:53,213
احد هؤلاء الشجعانِ
كَانَ السّيناتورَ براون

140
00:27:53,338 --> 00:27:57,301
واخرهم كَانَ القاضي
وأنت رَأيتَ ما حَدث له

141
00:28:06,435 --> 00:28:09,688
وهَلْ قَتلوا السّيناتورَ براون؟

142
00:28:11,356 --> 00:28:15,235
البعض يَقُولونَ بأنّه ماتَ مكسور القلب
آه، انه كُسِرَ؟ صحيح

143
00:28:15,360 --> 00:28:17,905
أطلقوا عليه عِدّة رصاصات رئيسية

144
00:28:18,030 --> 00:28:22,200
انه كَانَ شجاعَ، عضو مجلس الشيوخ
والسيئ جداً لم يعد إبنه ؟

145
00:28:22,326 --> 00:28:24,995
من الناحية الأخرى
إنّه يفضل هذة الطريقِة

146
00:28:25,120 --> 00:28:28,457
انها جميعاً نحو الأفضل
ماذا تعني ؟

147
00:28:28,582 --> 00:28:32,544
هناك كَانَ يمكنُ أَنْ تكُونَ مشكلةً
زوجته لم تكن وحيدةَ بالضبط

148
00:28:32,669 --> 00:28:34,671
ليلة سعيدة

149
00:28:36,548 --> 00:28:39,217
ليلة سعيدة واحلام سعيدة

150
00:30:56,976 --> 00:31:00,525
حبيبتي، أخبرتُك للبَقاء
قريبة من العربةِ

151
00:31:00,650 --> 00:31:02,319
نعم يا امي

152
00:32:42,294 --> 00:32:44,963
لمن تَشتري المشروباتُ؟

153
00:33:09,779 --> 00:33:12,240
الا تَحْبُّ النِساءَ؟

154
00:33:13,992 --> 00:33:16,912
أَو أنا أُسهّلُها أيضاً لك؟

155
00:33:27,422 --> 00:33:30,383
عندما رجل يَرْفضُ إمرأة

156
00:33:30,508 --> 00:33:34,262
انه لَيسَ رجل
أَو هو يُفكّرُ بشخص آخر

157
00:33:34,387 --> 00:33:39,184
أحياناً انه أفضلُ
أَنْ لا يَكْتمَ الأسرارَ

158
00:33:39,309 --> 00:33:44,356
البطاقات سَتَطلعك
انهم يَقُولونَ الحقَّ دائماً

159
00:33:56,993 --> 00:34:00,497
إستيبان.
أنا ما زِلتُ مُهَانة

160
00:35:00,974 --> 00:35:05,395
رجاءً، انتظر لحظة قبل
ان تقتل رجل، إستيبان

161
00:35:05,520 --> 00:35:08,231
أي رجل ميت لَنْ يَكُونَ مُسَلِّيَ جداً

162
00:35:08,356 --> 00:35:12,193
أنت يُمْكِنُ فقط أَنْ
تَقْتلُ رجل مرّة واحدة

163
00:35:12,319 --> 00:35:16,156
عندما نحن يُمْكِنُ أَنْ نَقْضي
وقتاً ممتعاً مَعه طِوال اليوم

164
00:35:55,653 --> 00:35:59,199
المأمور ساعدَني على
حملك إلى غرفتِي

165
00:36:03,870 --> 00:36:08,625
مايسوتس من المحتمل يغيب عن
الوعي إذا رَآك في هذا الوضع

166
00:36:09,542 --> 00:36:11,961
أنا لا أَستطيعُ تماماً ان اضمنك

167
00:36:12,087 --> 00:36:17,425
إستيبان كَانَ عَلى وَشَكِ أَنْ يَقْتلَك
ورغم ذلك من الواضح أنت لم تكن خائفَ

168
00:36:17,550 --> 00:36:20,637
كما تَعْرفُ، في باديء الأمر
إعتقدتُ بأنّه كَادا ان يفعلها

169
00:36:20,762 --> 00:36:23,056
منذو ان بدأ اكثر الرجالِ يخافون

170
00:36:24,140 --> 00:36:27,352
انا لَستُ متأكّدَة بأني
أَحْبَّ مثل هذه الشجاعةِ

171
00:36:30,688 --> 00:36:35,985
أنت انتصرت على الكثير
بشكل سيئ ورغم ذلك استمريت

172
00:36:36,111 --> 00:36:40,115
أنت كان بأمكانك استخدام
المسدسَ المخفي تحت قميصِكَ

173
00:36:40,240 --> 00:36:42,867
دعنا نَكتشفُ ما تقوله البطاقاتَ ؟

174
00:36:46,287 --> 00:36:50,792
مسدسك في الرف الأعلى
أنت بأمكانك ان تَأْخذُه، إذا اردت ذلك

175
00:36:50,917 --> 00:36:55,463
لَكنَّه سيكون بأمان
في مكانه حتى الصباحِ

176
00:37:04,651 --> 00:37:07,738
نحن ليس من الضروري أن نُمارسُ
الجنس، كما تَعْرفُ ؟

177
00:38:04,574 --> 00:38:07,202
وأخيراً أنت هنا

178
00:38:07,327 --> 00:38:09,954
أين نِمتَ ليلة أمس؟

179
00:38:12,457 --> 00:38:14,626
ماذا ؟ هناك؟

180
00:38:14,751 --> 00:38:17,629
وضح لي ذلك ؟
أنا سَأُوضّحُ بعد ذلك

181
00:38:17,754 --> 00:38:19,881
هَلْ تم قتل شخص آخرَ؟

182
00:38:20,006 --> 00:38:23,760
براون . يالها من خسارة فظيعة ؟
مونتغمري براون

183
00:38:23,968 --> 00:38:26,888
رينكو،  لقد عاد ؟ إبن السّيناتور

184
00:38:27,096 --> 00:38:29,663
حَسناً، نحن لدينا عملُ لنفعله ؟

185
00:38:29,764 --> 00:38:32,894
لقد طَلبَ باكو فونتيس
الأطنان من الزهورِ للجنازةِ ؟

186
00:40:43,816 --> 00:40:47,862
مونتغمري براون ميتُ.
نحن لَنْ نَراه ثانية

187
00:40:48,071 --> 00:40:51,491
يبدو انه يَنَامُ بسلام
كما نَعِيشُ في سلام

188
00:41:13,846 --> 00:41:15,890
بينما التوراة تُذكّرُنا

189
00:41:16,015 --> 00:41:20,561
كلنا صَنعنَا من الترابِ
والى التراب نحن سَنَعُودُ

190
00:43:03,183 --> 00:43:07,752
باركْ أطفالَكَ المتواضعينَ، ياسيدي وباركُ
الخبزَ الذي نحن أَوْشَكْنا أَنْ نَأْكلَه

191
00:43:07,877 --> 00:43:11,005
ارحمنا بنعمتِكَ القدسيةِ.
آمين

192
00:43:56,467 --> 00:43:59,389
اشكرك، مايسوتس
للزهورِ الرائعةِ

193
00:43:59,405 --> 00:44:02,473
أَنا سعيدُ
بأنّهم يسامحونك، هالي

194
00:44:04,350 --> 00:44:08,145
عمل ممتاز، مايسوتس.
نحن كلانا مسرورون جداً

195
00:44:13,609 --> 00:44:18,322
أنت ومُساعدكَ مَدْعُون
للبَقاء هنا للعيدِ

196
00:44:54,191 --> 00:44:59,363
ايها الاب، انا لدي شيءُ لإخْبارك به
هذا الأحدِ أُريدُك أَنْ تَتزوّجَنا ؟

197
00:44:59,488 --> 00:45:02,366
الآن بأنّنا نَعْرفُ ما حَدث
إلى النّقيبِ الفقيرِ براون

198
00:45:02,491 --> 00:45:05,494
انه الوقتُ الذي جَعلنَا
نخطط  لتأكيد الزواج ؟

199
00:45:05,620 --> 00:45:09,498
لقد صبرنا نحن طويلاً
اليس ذلك صحيحِ، ياعزيزتي؟

200
00:46:41,132 --> 00:46:44,135
واحد، إثنان، ثلاثة

201
00:46:44,260 --> 00:46:47,888
أربعة، خمسة، ستّة

202
00:46:49,932 --> 00:46:54,937
سبعة، ثمانية، تسعة، عشَر، أحدَ عشرَ

203
00:49:13,367 --> 00:49:15,786
من انت ؟
ما الذي تفعله هنا ؟

204
00:49:50,362 --> 00:49:52,364
هالي ، هالي

205
00:49:53,073 --> 00:49:55,242
اين انت

206
00:49:58,162 --> 00:50:01,373
عزيزتي، الكل يتَسَائُل
اين أنت

207
00:50:04,024 --> 00:50:06,151
وانا افتقدك، أيضاً

208
00:50:10,299 --> 00:50:12,843
أنا لا يُمكنُ أَنْ أكُونَ
بدونك حتى لمدّة دقيقة

209
00:50:23,312 --> 00:50:25,147
دعينا نذهب

210
00:50:51,590 --> 00:50:55,219
باكو، هَلْ رَأيتَ أي احد الآن؟

211
00:50:55,344 --> 00:50:57,304
الطابق العلوي؟ كلا

212
00:50:57,554 --> 00:51:02,559
فقط ضيفِ يبحث في الجوار؟
أنا لا أَحْبُّ الفضولَ. دعنا نَلقي نظرة ؟

213
00:51:13,737 --> 00:51:15,990
أنا لا اذهب لو كنت مكانك

214
00:51:18,784 --> 00:51:21,245
فقط انتبه له هنا، ياصديقي

215
00:51:36,302 --> 00:51:38,595
هناك كثير مِنْ الزهور هنا ؟

216
00:51:38,721 --> 00:51:42,016
لذا انت تُريدُ جَمْع
ثروة طائلة بدون عَمَل ؟

217
00:52:21,180 --> 00:52:25,100
التقليد هو أَنْ يَقْطعَ
يدّ اللصِّ اليمنى

218
00:52:25,225 --> 00:52:28,354
ذلك  كان يعُمِلَ به لقرونِ

219
00:52:29,897 --> 00:52:32,816
على أية حال، اليوم عطلة

220
00:52:32,941 --> 00:52:36,862
نحن سَنَجْعلُ إستثناءَ
ونَكُونُ متساهلين

221
00:53:19,530 --> 00:53:21,782
انسة هالي، انا مسرور لرُؤيتك

222
00:53:21,907 --> 00:53:25,953
أنا أوَدُّ أَنْ أَختارَ بَعْض
الزهورِ لمراسمِ الكنيسةَ

223
00:53:48,517 --> 00:53:50,727
هَلْ هو في البيتِ؟

224
00:53:50,853 --> 00:53:53,355
بالطبع هو

225
00:54:57,002 --> 00:55:00,964
أخبريُني بأسمَ بنتِي
إليزابيث، بعد والدتك

226
00:55:01,089 --> 00:55:05,010
أنا كان لا بُدَّ أنْ أَتْركَها في البيتِ.
نحن لَمْ يُسْمَحْ لنا للخُرُوج معاً ؟

227
00:55:05,135 --> 00:55:07,971
أنت يَجِبُ أَنْ تَجدَي طريقة
لجَلْبها مَعك اللّيلة

228
00:55:08,096 --> 00:55:10,641
أنا سَأكُونُ في المقبرةِ مع حصانين

229
00:55:10,766 --> 00:55:14,728
قبل ان يلاحظ  احد ذلك غيابك ؟
نحن سَنَكُونُ بعيدين ؟

230
00:55:14,853 --> 00:55:16,855
نترك المدينة ؟

231
00:55:19,316 --> 00:55:22,486
لكن ذلك يَعْني كُلّ ما حدث في
هذه السَنَوات الماضية ضائعُة ؟

232
00:55:22,611 --> 00:55:24,655
ضائعة؟ لِماذا؟

233
00:55:25,914 --> 00:55:29,414
انتِ كنتِ بأنتظأرعودتي؟ وقدعدت
يُمْكِننناُ أَنْ نَبْدأَ بالعَيْش ثانيةً

234
00:55:29,453 --> 00:55:33,580
والآخرون مَنْ كان يَنتظرُ؟
كَيْفَ تَتْركُهم للمُعَاناة هنا؟

235
00:55:33,705 --> 00:55:37,459
أولئك الناسِ ميؤوس منهم ؟
انهم مَوتى بالخوفِ

236
00:55:37,584 --> 00:55:41,004
ليس بعد، لَكنَّهم قريباً سيموتون ؟
إذا تركتهم حقا ؟

237
00:55:41,129 --> 00:55:46,260
انظري الي هالي؟
إعد المكسيكيين الذين يَعِيشونَ هنا

238
00:55:46,385 --> 00:55:50,222
وماذا لو أنّ جماعة الفونتس يؤذونك ؟
انه أكثر من اللازمُ فقط لرجل واحد ؟

239
00:55:50,347 --> 00:55:53,350
أنا لدي مسدس معطل ؟

240
00:55:56,186 --> 00:55:59,481
أنا أَتوقّعُك أَنْ تَسْألَ
إذا هناك أيّ شئ بيني وباكو

241
00:55:59,606 --> 00:56:01,483
انه لا يَهْمُّ ؟

242
00:56:01,608 --> 00:56:04,111
ولكنه يهمني ؟
رجاءً إتركْني أُوضّحُ

243
00:56:04,168 --> 00:56:05,862
انا أَعْرفُ

244
00:56:11,451 --> 00:56:14,913
انت قُلتَِ ذلك في المقبرةِ اللّيلة

245
00:56:15,998 --> 00:56:18,417
كلا .. ليس الليلة

246
00:56:19,334 --> 00:56:24,131
اوعدك بأنّني سأحضر
مايوسوتس سَيُخبرُك اين

247
00:57:28,987 --> 00:57:32,991
هل رجعت من اجلي ؟ من اجل البطاقات؟

248
00:57:37,412 --> 00:57:39,873
كم ستدفع لي من اجل ان اقرأ

249
00:57:43,710 --> 00:57:47,798
الماضي ام الحاضر؟
انا اعرف حياتي الماضية

250
00:57:51,134 --> 00:57:55,931
ذلك غريبُ، انه مختلفُ جداً
هناك العديد مِنْ التغييراتِ

251
00:57:56,056 --> 00:58:01,186
في المستقبل
كلا. انه أنتَ الذي مختلف

252
00:58:01,311 --> 00:58:04,731
أي رجل جرئ لا يَتمنّى
لأيّ شئِ أكثر

253
00:58:04,856 --> 00:58:08,568
فقط أولئك الذين لَهُم
أملُ يهتمون حقاً

254
00:58:09,611 --> 00:58:13,407
و الرجل، الذي يَتمنّى
يَخَافُ أيضاً كما تَرى

255
00:58:13,532 --> 00:58:15,951
أنت خائف الآن

256
00:58:31,425 --> 00:58:33,844
لحظة واحدة

257
00:58:34,102 --> 00:58:36,771
انتظر دقيقة ؟ أنا لم
أخبرك عن المستقبلَ

258
00:58:37,389 --> 00:58:39,933
انه لا يَهْمّنيُ. انا أَعْرفُه

259
01:00:30,619 --> 01:00:34,832
انا عِنْدي بَعْض النقودِ للمُقَامَرَة مَعك
إذا أنت سَتَتْركُني أَلْعبُ بضعة جولات ؟

260
01:01:43,199 --> 01:01:46,786
أنت اعتقد انك غير محظوظ
حظّ؟ كلام فارغ

261
01:01:46,912 --> 01:01:49,789
اللعبة الكاملة من الواضح قد تمت معالجتها ؟
ماذا ؟

262
01:01:49,915 --> 01:01:54,502
انا رَأيتُه بعيونِي الخاصةِ
انا رَأيتُ بأنّك تغش ؟

263
01:01:56,838 --> 01:01:59,883
أنا لا اصدق آذانَي
انت سمعت ماقلته؟

264
01:02:00,008 --> 01:02:03,307
انا عِنْدي شهودُ بِأَنَّ
هؤلاء الإثنان ايضاً يغشون ؟

265
01:02:03,516 --> 01:02:05,510
لَكنَّهم نصّابين أيضاً ؟

266
01:02:07,307 --> 01:02:10,268
لماذا لا تَعتقلُهم، ايها المأمور؟

267
01:02:10,393 --> 01:02:13,939
الغَشّ في البطاقاتِ
ضدّ القانونِ حتى هنا

268
01:02:14,064 --> 01:02:16,775
أنت من المفترض تنفذ القانونِ

269
01:02:16,900 --> 01:02:22,280
أَو لَرُبَّمَا المأمور مشغول لا يُمْكن أنْ
يهتم بالجرائمِ التافهةِ. هَلْ ذلك هو نفسه؟

270
01:02:24,991 --> 01:02:28,244
حَسناً، أنا لا امانع من مساعدتك ؟

271
01:02:31,748 --> 01:02:36,294
نيابةً عَن ْالمأمور وبأسم
القانونِ، انا اقبض عليك ؟

272
01:02:44,928 --> 01:02:48,974
أنت يَجِبُ أَنْ تُوافقَ، ذلك ليس بصعبِ
فقط قرّرُ، ذلك كُلّ شئ ؟

273
01:02:49,208 --> 01:02:51,335
أنا سَأُساعدُك حتى لأَخْذهم للسَجْن

274
01:02:51,496 --> 01:02:54,791
ربما ؟
من انت ؟

275
01:02:54,992 --> 01:02:57,953
أنا سَأُوضّحُ بعد ذلك، ايها المأمور

276
01:02:58,037 --> 01:02:59,788
مونتغمري براون

277
01:03:08,910 --> 01:03:12,414
قالَ إستيبان أَنْ لا يَنتظرَه

278
01:03:13,623 --> 01:03:17,669
هَلْ ذلك لِماذا أنت هنا؟
المأمور إعتقلَه

279
01:03:18,670 --> 01:03:20,630
لقد غَشَّ في البطاقاتِ

280
01:03:20,755 --> 01:03:26,177
منذ ان كان المأمورة بنفسه
هناك لقد تم توقيفَه وأَخذَه

281
01:03:26,302 --> 01:03:31,558
عندما باكو يَسْمعُ بأنّه، سَيَقْتلُ
كلا المأمور ومايوسيتوس

282
01:03:32,684 --> 01:03:35,311
لَيسَ إذا باكو لا يَسْمعُ عنه

283
01:03:35,437 --> 01:03:38,565
إذا انت تُخبرُ أحد الرجالِ الآخرينِ

284
01:03:40,525 --> 01:03:44,988
. . . بأنّهم يُمْكِنُ أَنْ يُخرجوا إستيبان
قَبْلَ أَنْ يَعْرفُ المأمور ماذا يجري

285
01:03:47,615 --> 01:03:52,162
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَي قادرة على إقْناع
إستيبان بأنّه يَجِبُ أَنْ يَنْسي ما حَدثَ

286
01:03:52,287 --> 01:03:55,373
مسكين المأمور، مسكين مايوسوتيس؟

287
01:03:55,498 --> 01:03:59,044
مع ذلك، أَشْعرُ حقاً انا آسف عليهم

288
01:04:02,672 --> 01:04:06,426
عندما يَسْمعُ باكو ما فعلت
انه سيأتي للبَحْث عني

289
01:04:06,551 --> 01:04:09,888
وأنت يَجِبُ أَنْ تُدافعَ عن
نفسك، مالم تُريدُ أَنْ تُقْتَلَ

290
01:04:10,013 --> 01:04:12,348
نحن لا نَستطيعُ ان نتمنى
من المحتمل لإيقاْف القوة

291
01:04:12,474 --> 01:04:16,478
أنا لدي مسدسي، ذلك واحد.
أنت سَتَكُونُ مَعي، ذلك إثنان

292
01:04:16,603 --> 01:04:19,022
مَنْ ما عدا ذلك تَتوقّعُ؟
مايوسوتيس

293
01:04:19,077 --> 01:04:23,109
حَسَناً، أَفترضُ بأنّه الثالث
ثمّ ماذا ! مفهومة الفكرة الكاملة

294
01:04:23,234 --> 01:04:24,861
نعم انا اعرف

295
01:04:27,906 --> 01:04:30,116
ماالذي انت تَبْحثُ عنه؟

296
01:04:33,078 --> 01:04:35,705
الديناميت.هل لديك منها ؟

297
01:04:56,434 --> 01:04:59,729
هذا يعودَ إلى القاضي، أليس كذلك؟

298
01:05:03,983 --> 01:05:07,487
نحن يُمْكِنُ أَنْ نَستعملَ بَعْض
الهواء النقي هنا، ايها المأمور ؟

299
01:05:40,812 --> 01:05:43,531
ايها المأمور، أخْرجُ مِنْ هناك

300
01:05:43,672 --> 01:05:46,317
انت كنت تمزح، ايها المأمور ؟

301
01:05:46,442 --> 01:05:49,320
أنت من الأفضل أن تَصلّي
ذلك إستيبان تُمتّعَ به أيضاً

302
01:05:49,445 --> 01:05:53,449
دعه يخرج الان ؟
آسف لخَيبة أملكم، ايها الاولاد ؟

303
01:05:53,575 --> 01:05:56,411
لكن أشباهَ المأمور سَيكونونُ حولك ؟

304
01:05:57,328 --> 01:06:00,999
انه سَيَكُونُ بأمان
حتى تَبْدأْ محاكمتَه

305
01:06:01,124 --> 01:06:02,458
بالطبع

306
01:06:40,747 --> 01:06:43,041
هل نَتْركُهم يكذبون
من حولنا مثل ذلك؟

307
01:06:43,166 --> 01:06:45,396
فقط للحظة
ولكن

308
01:06:45,480 --> 01:06:46,940
أنا سَأُوضّحُ لاحقاً

309
01:07:43,768 --> 01:07:45,895
ماذا تفعل؟

310
01:07:47,939 --> 01:07:49,399
ماهذا ؟

311
01:07:50,358 --> 01:07:51,693
ديناميت

312
01:08:22,140 --> 01:08:25,695
من فضلك، دون باكو
جَلبنَا هدية لزفافكِ

313
01:08:25,768 --> 01:08:28,688
انه شء خاص
انا جلبت لك أفضل الزهور

314
01:08:28,813 --> 01:08:32,191
فقط تأكد بأنً مساعدَكَ
لا تُسبّبُ الكثير من المشاكلَ

315
01:08:33,318 --> 01:08:36,732
نَسيتُ تقريباً. إستيبان
والآخرون لا يأتون هنا اللّيلة

316
01:08:36,809 --> 01:08:39,645
لأن بَدأوا بالإحتِفال
في وقت سابق اليوم

317
01:08:41,909 --> 01:08:43,745
دعنا نَبْدأ

318
01:08:51,669 --> 01:08:54,130
أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نَضِعَ
هذه النباتاتِ عند الباب

319
01:08:55,427 --> 01:08:58,472
الزهور في المدخلِ
تبْدو ممتعُة دائماً

320
01:09:01,721 --> 01:09:04,891
ونحن سَنُرتّبُ
الآخرين داخل البيتِ

321
01:12:25,258 --> 01:12:30,346
انا أَعتذرُ، دون باكو
كُلّ العائلة تماماً  بمأساة

322
01:12:30,471 --> 01:12:33,391
نحن يُمْكِنُ أَنْ نُؤجّلَ
الزفاف إلى غداً إذا كنت تودُّ

323
01:12:33,516 --> 01:12:35,935
أنا أبداً لا أُؤجّلُ أيّ شئَ

324
01:13:02,253 --> 01:13:04,380
ابقي في الداخل، حَسَناً؟

325
01:13:04,505 --> 01:13:07,925
انا وَعدتَ بأنّكِ تَتذكّرينُ
انا اثق بك ؟

326
01:14:00,936 --> 01:14:02,938
مرحباً
تعال هنا

327
01:14:03,064 --> 01:14:07,151
ماذا بالخراطيشِ؟
خراطيش أَيّ خراطيش؟

328
01:14:10,488 --> 01:14:13,908
نحن مُتَجَمّعون هنا
لمُبَارَكَة الزواجِ

329
01:14:14,033 --> 01:14:18,871
بين دون باكو فونتيس
راعي بلدتنا النبيل

330
01:14:18,996 --> 01:14:25,294
وهالي فيزجيرالد
أرملة النّقيبِ مونتغومري براون

331
01:15:02,915 --> 01:15:04,875
إستيبان! إستيبان

332
01:15:06,627 --> 01:15:09,462
روزيتا. اين كنتِ
اخرجيني من هنا؟

333
01:15:09,547 --> 01:15:15,547
فرانسيسكو فونتيس، هل توعد بأن
تحب وحِماية هالي فيزجيرالد

334
01:15:15,636 --> 01:15:19,515
طبقاً لمناسكِ الكنيسةِ
الرومانيةِ المقدّسةِ؟

335
01:15:19,640 --> 01:15:20,850
انا افعل

336
01:15:22,059 --> 01:15:27,638
هالي فيزجيرالد،توعدين بالتَشريف
والطاعة إلى الأبد فرانسيسكو فونتيس

337
01:15:27,838 --> 01:15:30,966
طبقاً لمناسكِ الكنيسةِ
الرومانيةِ المقدّسةِ؟

338
01:15:34,780 --> 01:15:38,576
إليزابيث، عزيزتي
انه يَنتظرُك

339
01:15:42,204 --> 01:15:43,831
نعم

340
01:16:06,979 --> 01:16:09,231
انا عُدتُ، باكو فونتيس

341
01:16:12,777 --> 01:16:15,154
انا عدت

342
01:16:17,490 --> 01:16:19,074
انا عدت

343
01:16:22,912 --> 01:16:24,413
انا عدت

344
01:16:50,064 --> 01:16:52,525
الخيولَ، لقد ذهبت

345
01:16:57,905 --> 01:16:59,657
أليكس! أليكس

346
01:18:34,418 --> 01:18:38,213
لماذا انت تفعل ذلك
انت وَعدتَ بالنِسيان، أنت خنزير بائس

347
01:18:44,261 --> 01:18:45,679
دعنا نذهب

348
01:20:25,779 --> 01:20:30,242
لا أحد هنا يُمْكِنُ أَنْ
يطلق النار مثله. لا أحد

349
01:20:32,202 --> 01:20:34,455
لقد مات بسبي

350
01:20:34,580 --> 01:20:36,707
أنت يُمْكِنُ أَنْ تَلُومَني عليه

351
01:20:36,832 --> 01:20:38,959
نحن كلنا نَرتكبُ الأخطاءَ

352
01:20:47,468 --> 01:20:50,721
الآن أنتم لا يُمكنكمُ أَنَْ تخافوا أكثر

353
01:20:50,846 --> 01:20:53,390
الآن أنت يُمْكِنُ فقط أَنْ تَختفي

354
01:20:53,515 --> 01:20:58,812
كافحواْ من أجل حياتِكمَ. أَو موتوا

355
01:21:12,451 --> 01:21:14,286
ماذا علينا ان نَعمَلُ؟

356
01:21:15,996 --> 01:21:19,374
خُذْوا كُلّ الأسلحة النارية
أنا سَأُوضّحُ لاحقاً

357
01:24:02,371 --> 01:24:05,707
مرحباً
مرحباً

358
01:24:47,165 --> 01:24:48,583
دعنا نذهب

359
01:26:43,990 --> 01:26:45,409
هيا

360
01:26:46,993 --> 01:26:49,621
دعنا نَذْهبُ إلى الغرفة العلويةِ
نعم سيدي

361
01:26:49,746 --> 01:26:52,541
بدلاً مِنْ "سيديِ"، ناديني أبّيَ

362
01:26:53,291 --> 01:26:55,168
لماذا يَجِبُ أَنْ أَدْعوَك أبّيَ؟

363
01:26:55,293 --> 01:26:57,671
أنا سَأُوضّحُ لاحقاً، إليزابيث
أنا سَأُوضّحُ لاحقاً

364
01:26:57,796 --> 01:26:59,714
حسناً ياابي

365
01:27:33,832 --> 01:27:36,501
هل بأمكاني ان اساعدُك، أبيّ؟

366
01:29:16,351 --> 01:29:19,187
انه مسدس كبير يا ابي ؟

367
01:29:23,900 --> 01:29:26,486
الآن، العبي بهذه
وأن تَبْقى مختفية

368
01:29:26,611 --> 01:29:28,738
مهما حدث لا تتْركيُ هذا المكانِ

369
01:29:28,863 --> 01:29:30,574
بالتأكيد ياابي

370
01:29:30,699 --> 01:29:35,662
وإلاَّ أولئك الرجالِ سَيَحْصلونَ علي
ثمّ خططكَ لَنْ تعمل، صحيح ؟

371
01:34:50,984 --> 01:35:37,737
تمت الترجمة من قبل الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية
كركوك - العراق

372
01:35:39,984 --> 01:35:42,737
أين وَجدتَ ذلك الفستان؟

373
01:35:42,862 --> 01:35:46,211
أنا سَأُوضّحُ لاحقاً، سيدتي
أنا سَأُوضّحُ لاحقاً

374
01:35:54,457 --> 01:35:56,459
النهاية

