1
00:00:12,998 --> 00:00:18,437
"فتى أوكلاهوما"

2
00:00:19,405 --> 00:00:39,405
: ترجمة مشتركة
أحمد العليمي - محمود السيد

3
00:00:50,182 --> 00:00:53,717
السادة مندوبين الصحافة ، سيدي الرئيس -
حسناً ، دعهم يدخلون -

4
00:00:54,084 --> 00:00:56,819
أيها السادة
الرئيس (كليفلاند) سوف يستقبلكم الآن

5
00:00:59,088 --> 00:01:01,723
أيها السادة ، أنا في خدمتكم

6
00:01:01,990 --> 00:01:05,592
السيد (كليفلاند) نود أن نعرف ماذا ستفعل
بشأن مشروع قانون الاعتمادات الهندية ؟

7
00:01:05,990 --> 00:01:10,830
خلال فترة رئاستي السابقة عارضت
"إنشاء أي مقاطعة في "أوكلاهوما

8
00:01:10,896 --> 00:01:15,833
لاستيطان البيض لأنني شعرت
بأن الشروط غير عادلة للهنود

9
00:01:15,901 --> 00:01:21,338
قطاع "شيروكي" يحتوي على 6 ملايين هكتار
"من أفضل الأراضي الزراعية في "أمريكا

10
00:01:21,406 --> 00:01:27,175
وهذه آخر حدود حرة لنا
ويبلغ طولها 180 ميل ، وعرضها 50 ميل

11
00:01:27,541 --> 00:01:30,110
ولكن كلا المجلسين وافقا على المقاييس

12
00:01:30,177 --> 00:01:35,849
لا سيّما وأنني أؤمن بأن إرادة الشعب
يتم التعبير عنها بشكل صحيح عبر الكونجرس

13
00:01:35,915 --> 00:01:39,619
وسأوقع على مشروع القانون
وسوف أصدر هذا الإعلان

14
00:01:46,915 --> 00:01:50,619
"إعلان"
بموجب القانون الصادر من الكونجرس"
"بشأن القبائل الهندية المختلفة

15
00:01:50,915 --> 00:01:55,619
والتي تقطن الأراضي الممتدة عبر أوكلاهوما"
"والتي تُعرف بقطاع شيروكي

16
00:01:55,715 --> 00:01:58,619
سوف ينالون مقابل مالي كافٍ"
"من حكومة الولايات المتحدة

17
00:01:58,915 --> 00:02:01,619
مقابل التنازل عن كافة حقوقهم"
"في هذه الأرض

18
00:02:03,636 --> 00:02:06,605
هكذا أيها الرجال ، سيدفعون للهنود
وسوف ندخل أرضهم

19
00:02:28,855 --> 00:02:31,122
(أحضر نقود أرض "شيروكي" الفضية ، (جو
لقد حان الوقت

20
00:02:31,189 --> 00:02:32,590
حسناً

21
00:02:47,568 --> 00:02:50,003
من الذي سيوقع على استلام هذا المال ؟ -
أنا -

22
00:03:06,282 --> 00:03:09,118
هل سمعت صليل النقود حين أنزلوها ؟

23
00:03:09,283 --> 00:03:12,886
آجل ، أحب هذا الصوت

24
00:03:14,155 --> 00:03:15,422
حظاً موفقاً

25
00:03:53,316 --> 00:03:56,585
حسناً ، ألقوا بهذه البنادق
أيديكم للأعلى

26
00:03:56,952 --> 00:03:59,055
والآن أعطوني أكياس النقود

27
00:04:10,227 --> 00:04:12,530
حل لجام هذا الحصان

28
00:04:20,802 --> 00:04:22,403
حسناً ، هيا بنا

29
00:05:06,970 --> 00:05:08,438
انتبهوا

30
00:05:17,277 --> 00:05:19,579
ويب) ، إنها عملية سطو)

31
00:06:00,342 --> 00:06:01,577
حسناً يا رجال ، اتخذوا ساتراً

32
00:06:19,223 --> 00:06:21,191
تعال هنا

33
00:06:37,023 --> 00:06:40,991
مدينة شيروكي نقطة انطلاق جديدة"
"لإنشاء مقاطعة جديدة

34
00:06:41,023 --> 00:06:47,991
المستوطنون الجدد كانوا تواقون"
لغرس أوتادهم في الأرض البكر الخصبة
وفي حيازتهم القانون الجديد منتظرين
" طلقة البداية في اليوم التالي

35
00:06:49,110 --> 00:06:52,146
تسنى لي الوقت لعمل مسح
"لكل قطاع "شيروكي

36
00:06:52,214 --> 00:06:57,517
وكما تعلمون جميعاً ، الموقع الذي اخترناه
مكان مثالي كموقع للمدينة

37
00:06:57,584 --> 00:07:00,653
موقع مسطح وفيه الماء الوفير

38
00:07:00,720 --> 00:07:04,356
ممرات قطعان الماشية القادمة
من "تكساس" تمر من هنا

39
00:07:04,423 --> 00:07:08,559
ويمكن لسكك حديد "سانتانا" أن تمد
"خطوطها إلى هنا من "ويتشيتا

40
00:07:08,625 --> 00:07:13,729
وسوف يشرعون في بناءها لو
وفرنا لهم مدينة وتجارة لائقة

41
00:07:13,796 --> 00:07:18,467
يحيط بها آلاف الهكتارات
"من أجود الأراضي في "أوكلاهوما

42
00:07:18,533 --> 00:07:22,036
وستكون مأهولة بالسكان
في مثل هذا الوقت غداً

43
00:07:22,102 --> 00:07:25,471
وهؤلاء السكان سيحتاجون إلى
أطباء ، محامين ، وتجار

44
00:07:25,539 --> 00:07:28,206
إنها بداية جديدة لنا جميعاً

45
00:07:28,273 --> 00:07:30,640
ولكن هذا يعني الكثير من العمل الشاق

46
00:07:30,707 --> 00:07:33,645
ويعني أن نتعاون معاً
لأجل الصالح العام

47
00:07:33,712 --> 00:07:37,813
ويعني أن نكون أول من يطأ قدمه
هناك غداً

48
00:07:37,879 --> 00:07:40,249
وقد نواجه بعض المتاعب هناك

49
00:07:40,316 --> 00:07:43,050
لأنني كنت مُراقب وتم تعقب أثري
من قِبل بعض الرجال

50
00:07:43,117 --> 00:07:45,886
وربما كان يهدفون إلى أن يسبقونا
لموقع مدينتنا

51
00:07:45,953 --> 00:07:49,423
ولكنهم لن يستطيعوا لأنه
حين تتم طلقة البداية

52
00:07:49,488 --> 00:07:55,360
سوف نستبق أنا وابني برفقة أسرع الفرسان
عبر البراري وسنغرس أوتادنا ونطالب بحقنا

53
00:07:55,427 --> 00:07:58,361
وسوف يتبعنا بقيتكم
بالعربات ومعدات التخييم

54
00:07:58,429 --> 00:08:01,197
هل هذا واضح ؟ -
آجل -

55
00:08:01,264 --> 00:08:03,866
إذاً ، حظاً موفقاً للجميع

56
00:08:04,433 --> 00:08:06,335
لنلقِ نظرة على هذه الخريطة

57
00:08:10,337 --> 00:08:12,105
جون) ، هل تعلم بأنني أحسدك)

58
00:08:12,172 --> 00:08:14,407
إنها خطة رائعة وكنت أتمنى
لو كان بمقدوري مرافقتك

59
00:08:14,473 --> 00:08:16,275
سترافقني لاحقاً أيها القاضي

60
00:08:16,342 --> 00:08:19,211
أبي يعتمد عليك في فرض القانون
في هذا الإقليم سيادة القاضي

61
00:08:19,278 --> 00:08:23,713
سوف تكون مهمة شاقة نظراً لأنني رأيت
بعض حثالة الغرب يأتون إلى هنا

62
00:08:23,780 --> 00:08:26,049
لن تكون مهمة شاقة
بالنسبة لك ، أبي

63
00:08:26,116 --> 00:08:29,051
هل تظنين بأن قاضِ عجوز ومسكين
يستطيع تقويم سلوك كل اللصوص ؟

64
00:08:29,118 --> 00:08:32,722
أي شخص يستطيع ذلك -
(يبدو أنني ربيت فتاة متفائلة ، (نيد -

65
00:08:32,787 --> 00:08:34,021
(هيا بنا ، (جون

66
00:08:36,289 --> 00:08:39,225
ثمة تغييرات عديدة في حياتنا
ستطرأ بعد يوم الغد

67
00:08:39,293 --> 00:08:41,726
أولاً سوف تجولين مع والدك
في أماكن عديدة

68
00:08:41,793 --> 00:08:46,230
وسوف أساعد في تأسيس مدينة جديدة -
ألا تغمرك السعادة ؟ -

69
00:08:46,297 --> 00:08:49,231
بلى  ، ستغمرني السعادة لو أننا
لن نفترق عن بعضنا البعض

70
00:08:49,299 --> 00:08:50,968
تولسا" سوف يتم بناؤها"
(بين ليلة وضحاها ، (نيد

71
00:08:50,999 --> 00:08:54,169
وسنستقر هناك قريباً مع أبي
والذي سيتحمل مسئولية المحكمة

72
00:08:54,236 --> 00:08:56,171
وسيرسل الخارجين على القانون للسجن

73
00:08:56,239 --> 00:09:00,608
بمجرد وصولي هناك سوف أطالب
بأجمل بقعة أرض لنا جميعاً

74
00:09:00,675 --> 00:09:04,843
نيد) ، أليس هذا رائعاً)
حياة جديدة بأكملها أمامنا ؟

75
00:09:04,911 --> 00:09:09,715
مدينة جديدة ، وقريباً ولاية جديدة
وكل هذا اعتباراً من يوم غد

76
00:09:10,181 --> 00:09:13,016
اختاروا شركاؤكم للرقص

77
00:09:14,417 --> 00:09:16,086
نيد) ، هيا بنا نرقص)

78
00:09:16,153 --> 00:09:19,822
زوجان آخران هناك
هكذا

79
00:09:24,925 --> 00:09:27,261
ها نحن ذا

80
00:09:31,429 --> 00:09:33,365
حيوا شركاؤكم

81
00:09:34,233 --> 00:09:37,835
الرقص إلى الأمام
الدوران جهة اليمين

82
00:09:39,736 --> 00:09:41,739
الدوران جهة اليسار

83
00:09:42,998 --> 00:09:47,008
احضنوا الرجل بكل فخر واعتزاز
وتأرجحوا حوله

84
00:09:52,946 --> 00:09:57,749
تقدموا إلى الأمام ثم العودة للخلف
الدوران جهة اليمين

85
00:09:57,816 --> 00:09:59,251
والآن جهة اليسار

86
00:09:59,319 --> 00:10:02,886
السيدة الأولى والرجل الأخير
تقدما وارقصا

87
00:10:10,960 --> 00:10:16,197
السيدة التالية والرجل الأخير
تقدما وارقصا

88
00:10:23,468 --> 00:10:26,137
... والآن

89
00:10:26,204 --> 00:10:30,906
الجميع يمسك الأيدي
ويكّون دائرة بالمنتصف

90
00:10:31,274 --> 00:10:34,309
مَسك اليد اليمنى ثم اليسرى

91
00:10:35,276 --> 00:10:40,482
عندما تصل إلى شريكتك
الجميع يتجهون لليمين

92
00:10:42,782 --> 00:10:44,317
والآن إلى اليسار

93
00:10:49,588 --> 00:10:52,424
هل رأيت من الذي يتواجد هنا ؟

94
00:10:53,489 --> 00:10:57,793
خذها بين ذراعيك وتأرجح
بها في دوائر

95
00:10:57,861 --> 00:11:01,596
من ذاك الغريب الذي مع (جين) ؟ -
لا أعلم -

96
00:11:06,232 --> 00:11:08,867
كيف وصلنا إلى هنا ؟ -
لا أعلم -

97
00:11:09,935 --> 00:11:12,537
أمسية جميلة ، أليست كذلك ؟ -
آجل ، هي كذلك -

98
00:11:12,604 --> 00:11:15,539
تلمسي هذا الهواء فحسب
هيا تلمسيه

99
00:11:15,607 --> 00:11:16,608
ماذا ؟

100
00:11:16,675 --> 00:11:21,512
تلمسي هذا الهواء
إنه مثل المخمل الناعم ، أليس كذلك ؟

101
00:11:21,578 --> 00:11:23,645
ماذا دهاك ؟

102
00:11:23,712 --> 00:11:28,083
هل يمكننا الذهاب ، عزيزتي ؟ -
بهذه السرعة ، لنبق لمدة أطول -

103
00:11:28,249 --> 00:11:29,250
(مرحباً (نيد

104
00:11:29,318 --> 00:11:31,195
هل فُوجئت ؟ -
بالكاد -

105
00:11:31,250 --> 00:11:33,487
توقعت حضورك عاجلاً أم آجلاً

106
00:11:33,554 --> 00:11:37,823
هل تعرفان بعضكما البعض ؟ -
آجل ، ولكن (نيد) شخص غريب للغاية -

107
00:11:37,890 --> 00:11:40,227
هو لا يعترف بذلك -
والدك ينتظرنا -

108
00:11:40,593 --> 00:11:43,494
مهلاً ، أنا لم أشكر السيدة على الرقص

109
00:11:44,561 --> 00:11:45,995
شكراً لكِ ، سيدتي

110
00:11:46,063 --> 00:11:49,199
هل أتطلع لمرافقتك
حين نلتقي المرة القادمة ؟

111
00:11:49,266 --> 00:11:50,633
أنت مجنون

112
00:11:52,034 --> 00:11:55,402
مجنون جداً -
هل طلب منكِ أن تتلمسي الهواء ؟ -

113
00:11:55,470 --> 00:11:59,206
نعم ، من هو ؟ -
شخص وددت لو أنساه -

114
00:12:01,639 --> 00:12:03,575
ولكنني قلت لك
لم يتبق لدينا غرف شاغرة

115
00:12:03,642 --> 00:12:06,076
أنا لم أسألك عن ذلك
سألتك ما هي أفضل غرفة في الفندق ؟

116
00:12:06,143 --> 00:12:09,814
رقم 6 ويتواجد بها 18 متسابق
ينامون فيها الآن

117
00:12:09,880 --> 00:12:12,681
ولكنها غرفتنا -
أخبرتك أننا لا نستطيع الاحتفاظ بالغرفة -

118
00:12:12,749 --> 00:12:14,183
قلت لكم ينبغي عليكم
البقاء فيها لتحتفظوا بها

119
00:12:14,250 --> 00:12:17,186
البلدة تزدحم بالمتسابقين
وإن لم تبقوا فيها ، سيأخذونها

120
00:12:17,253 --> 00:12:20,187
ماذا عن غرفتنا ؟ -
قلت لكم بأننا لا نستطيع الاحتفاظ بالغرفة -

121
00:12:20,253 --> 00:12:23,690
يسعدني أن أترك لكم غرفتي ، سيدتي -
هذا كرم بالغ منك -

122
00:12:23,757 --> 00:12:27,526
شكراً لك ، ولكننا لا نريد إخراجك منها -
لن تخرجوني منها -

123
00:12:27,793 --> 00:12:32,796
مهلاً ، ما هي الغرفة التي بحوزتك ؟ -
رقم 6 وأنتم موضع ترحيب بها -

124
00:12:33,264 --> 00:12:35,866
انظر هنا ، لقد أخبرتك
من الذي يتواجد بالغرفة رقم 6

125
00:12:35,932 --> 00:12:38,367
حوالي 18 متسابق يغطون
في نوم عميق على الأرض

126
00:12:38,434 --> 00:12:41,570
لا بأس ، يسعدهم أن يسدوا خدمة للسيدة

127
00:12:41,637 --> 00:12:45,373
هذا كرم سخي منك
ولا أعرف حقاً كيف أشكرك

128
00:12:45,439 --> 00:12:47,840
لا تتفوهي بكلمة أخرى
اتركي الأمر لي

129
00:12:49,998 --> 00:12:51,944
ما الذي يحدث هنا ؟

130
00:13:05,220 --> 00:13:07,789
هيا أيها الشاردون ، انهضوا على أقدامكم
سباق الأراضي بدأ ، هيا

131
00:13:07,856 --> 00:13:09,491
لقد أطلقوا ضربة البداية
هيا

132
00:14:16,439 --> 00:14:18,876
سوف أصطحبه لمنزله

133
00:14:28,580 --> 00:14:31,817
الجنود مجتمعون قبالة الحد الفاصل للمهاجرين
ولكن على الجانب الآخر من الجَدْوَل

134
00:14:31,883 --> 00:14:34,819
وبدءوا في تقليل العدد
إلى جندي واحد كل 50 ياردة

135
00:14:34,885 --> 00:14:35,853
اثنان

136
00:14:35,920 --> 00:14:39,323
نستطيع التسلل ليلاً إلى هناك
وسنكون في انتظارهم بالداخل

137
00:14:39,389 --> 00:14:40,824
وماذا بشأن القانون الذي
تم إصداره بشأن "أوكلاهوما" ؟

138
00:14:40,890 --> 00:14:43,826
بمجرد أن نغرس أوتادنا
لن يمكنهم إثبات أي شيء

139
00:14:43,893 --> 00:14:45,828
وفيم انتظارنا ؟

140
00:14:45,895 --> 00:14:49,597
نحن ننتظر تباعد الخطوط
حتى يمكننا التسلل من خلالها

141
00:15:16,850 --> 00:15:18,252
أراهن بـ 10 دولارات

142
00:15:19,851 --> 00:15:21,787
هذه نقود تم إصدارها حديثاً

143
00:15:21,854 --> 00:15:26,258
من أين تحصلت عليها أيها السيد ؟ -
سكتها بنفسي هذا الصباح -

144
00:15:29,293 --> 00:15:31,293
الآس دوماً يهزم الملوك

145
00:15:32,529 --> 00:15:35,096
ويب) ، لقد رأيت أحد الرجال)
الذين أخذوا نقود الهنود منا

146
00:15:35,163 --> 00:15:37,667
أمتأكد ؟ -
إنه يلعب بنقود تم سكها حديثاً -

147
00:15:45,972 --> 00:15:48,073
هلا لعبت من أجلي ؟ -
بالطبع -

148
00:15:57,913 --> 00:15:58,947
أين هو ؟

149
00:15:59,315 --> 00:16:01,882
ذاك الرجل القصير ، هناك
بجانب البيانو

150
00:16:02,349 --> 00:16:03,651
هل تعرف أغنية
لا أريد اللعب في ساحتك" ؟"

151
00:16:03,717 --> 00:16:05,719
إنهم لا يريدون سماعها الليلة -
اعزفها -

152
00:16:05,886 --> 00:16:08,421
ليس الليلة ، أخي -
اعزفها -

153
00:16:08,688 --> 00:16:11,723
بالطبع ، إنها إحدى الأغاني المفضلة لديّ

154
00:16:11,790 --> 00:16:14,358
آجل ، ربما يكون هو
هل تعرف من هو ؟

155
00:16:14,425 --> 00:16:18,161
كلا -
"إنه "فتي أوكلاهوما -

156
00:16:18,528 --> 00:16:20,196
(هاندلي)

157
00:16:23,531 --> 00:16:27,334
أخبر ذاك الشاب الوقح
بجانب البيانو أنني أريد رؤيته

158
00:17:02,960 --> 00:17:04,397
(ضعه جانباً ، (هاندلي

159
00:17:07,397 --> 00:17:10,067
أيها الفتى ، أريد التحدث إليك -
واصل العزف -

160
00:17:10,133 --> 00:17:13,369
قلت لك أريد التحدث إليك -
هيا ، تحدث -

161
00:17:13,934 --> 00:17:16,838
(اسمي (ويب ماكورد
هل يعني لك شيء ؟

162
00:17:16,904 --> 00:17:19,240
كيف هذا ؟ -
(ماكورد) -

163
00:17:19,306 --> 00:17:24,244
(ماكورد) ، (ماكورد) ، (ماكورد)
لا يروق لي ، هل يروق لك ؟

164
00:17:27,945 --> 00:17:31,549
أريد نقود الهنود -
حسناً ، اذهب واحصل عليها من هؤلاء الهنود -

165
00:17:31,615 --> 00:17:33,785
سأمنحك مهلة لأن وقتي ينفد

166
00:17:33,851 --> 00:17:36,919
لا ترفع تلك الزجاجة تجاهي -
أعطني إياها -

167
00:17:40,788 --> 00:17:41,957
هيا ، تعال هنا

168
00:17:42,423 --> 00:17:43,658
تعال هنا

169
00:17:43,924 --> 00:17:45,460
هكذا ، يا فتى

170
00:17:46,227 --> 00:17:47,660
اعزف أيها الأستاذ

171
00:18:03,805 --> 00:18:08,010
مرحباً أيها المأمور ، يسرني مجيئك -
ما الأمر ، (ماكورد) ؟ -

172
00:18:08,076 --> 00:18:11,044
هل تبحث عن الرجل الذي
سرق عربة نقود الهنود ؟

173
00:18:11,112 --> 00:18:14,847
بالطبع ، وما علاقة ذلك بهذا الشغب ؟ -
لقد خرج للتو من هنا -

174
00:18:14,914 --> 00:18:17,115
لقد واجهته بالأمر
ومن ثم بدأ بإطلاق النار

175
00:18:17,182 --> 00:18:18,616
كيف تعرفت عليه ؟

176
00:18:18,983 --> 00:18:21,118
كيف يمكن لرجل أن يتحصل
على نقود حديثة السك ؟

177
00:18:21,184 --> 00:18:24,621
كان يبعثرها في كل أرجاء الحانة -
هذا صحيح ، لقد رأيناه جميعاً -

178
00:18:24,988 --> 00:18:27,556
من كان هذا ؟ -
"فتى أوكلاهوكا" -

179
00:18:27,622 --> 00:18:29,558
فتى أوكلاهوكا" ؟" -
آجل -

180
00:18:29,625 --> 00:18:32,059
دعني ألقِ نظرة على تلك النقود الفضية -
سوف أريك إياها -

181
00:18:43,025 --> 00:18:45,959
"إعلان"
سباق الأراضي يبدأ هنا"
"احصلوا على قسيمة اشتراككم

182
00:18:46,225 --> 00:18:50,259
لا تستبقوا الدخول"
الأشخاص الذين يدخلون قطاع شيروكي
"قبل الساعة 12:00 يفقدون حقهم

183
00:18:50,355 --> 00:18:52,859
في المطالبة بأي أرض"
"أنتم المعنيون بذلك 

184
00:19:03,749 --> 00:19:05,351
دعنا نقارن الساعات أيها النقيب

185
00:19:05,418 --> 00:19:06,352
(ها هو ، (نيد

186
00:19:06,919 --> 00:19:10,322
مرحباً -
كيف حالك أيها القاضي ؟ -

187
00:19:10,389 --> 00:19:11,622
(كن أول الواصلين هناك ، (نيد

188
00:19:11,689 --> 00:19:14,090
سنفعل ، ولا تتأخرين طويلاً
في المجيء لمدينتنا

189
00:19:14,157 --> 00:19:15,359
ينبغي أن تشيدوها أولاً -

190
00:19:15,426 --> 00:19:17,927
تقريباً ، حان وقت إشارة البدء -

191
00:19:17,993 --> 00:19:19,228
أطلقوا إشارة التنبيه

192
00:19:22,998 --> 00:19:25,433
(إلى اللقاء ، (نيد
حظاً موفقاً

193
00:19:25,499 --> 00:19:27,202
أنتِ تميمة حظي

194
00:19:31,438 --> 00:19:32,438
إلى اللقاء

195
00:19:32,504 --> 00:19:33,906
(هيا ، (نيد

196
00:19:43,912 --> 00:19:46,947
أيها الرفاق
طلقة البداية بعد 5 دقائق

197
00:20:03,928 --> 00:20:06,363
مهلاً أيها النادل
ما هو أفضل ويسكي لديك ؟

198
00:20:06,469 --> 00:20:08,732
"بوربون كنتاكي"
مُعتق منذ 11 عاماً

199
00:20:10,331 --> 00:20:12,233
سأجرب بعضاً من ويسكي حانتك

200
00:20:13,935 --> 00:20:16,469
لو أردت اللحاق بسباق الأراضي
اذهب وسوف أعتني بالحانة

201
00:20:16,516 --> 00:20:19,439
شكراً لك ، تناول مشروباً
على حساب الحانة

202
00:20:21,506 --> 00:20:24,610
الجميع على أهبة الاستعداد ؟
انطلاق ضربة البداية

203
00:21:24,452 --> 00:21:25,519
مرحباً أيها الشاب

204
00:21:25,886 --> 00:21:28,522
لم أشكرك بعد على الغرفة -
لا عليك -

205
00:21:28,989 --> 00:21:31,159
أين النادل ؟
أظن أنه بالخارج يشاهد السباق

206
00:21:31,925 --> 00:21:34,494
كان مشهداً رائعاً ، أليس كذلك ؟ -
لا أعلم ، لم أشاهده -

207
00:21:35,561 --> 00:21:36,863
لم تشاهده ؟

208
00:21:36,968 --> 00:21:39,731
لا ، فكرت أن أحتسي شراباً
بدلاً من ذلك

209
00:21:39,998 --> 00:21:42,400
ماذا تريد أن تحتسي
سوف أقوم بخدمتك على حساب الحانة

210
00:21:42,665 --> 00:21:47,035
جرب هذا ، إنه ويسكي مُرَكز
هيا ، تذوقه

211
00:21:47,503 --> 00:21:48,537
شكراً

212
00:21:49,203 --> 00:21:52,873
كيف يتأتى لشخص قوي ويتمتع بصحة جيدة مثلك
ولا يشترك في سباق الأراضي هذا ؟

213
00:21:53,140 --> 00:21:54,474
لماذا ؟ ، أنا أبلي حسناً

214
00:21:55,341 --> 00:21:57,476
هؤلاء القوم انطلقوا هناك
لكي يشيدوا إمبراطورية جديدة

215
00:21:57,644 --> 00:21:58,778
حسناً ، دعهم يحصلون عليها

216
00:21:58,944 --> 00:22:01,480
هل تعني القول بأن ليس لديك
شعور الانتماء للدولة ؟

217
00:22:01,546 --> 00:22:04,983
ولا تفتخر برؤية حضارة
تُنحت في الصحراء الجرداء ؟

218
00:22:05,849 --> 00:22:07,350
أي نوع من المواطنين الأمريكان أنت ؟

219
00:22:07,918 --> 00:22:11,787
حسناً ، أنا أحب الوطن
أما بالنسبة للحضارة ، أنا ليس ضدها بالتحديد

220
00:22:11,953 --> 00:22:13,388
وبوسعي أن أقبلها أو أرفضها

221
00:22:13,956 --> 00:22:16,024
مع أي نوع من الناس ترعرعت ؟

222
00:22:17,290 --> 00:22:21,193
ترعرعت بين عائلة تخاف  الله وتحترم القانون وتبتاع
الأراضي لبناء إمبراطورية ، قوم لن ترى لهم مثيلاً

223
00:22:21,290 --> 00:22:23,996
ويتطلعون كالبلهاء لسباق الأراضي هذا
ولكن هذا لا يناسبني

224
00:22:24,262 --> 00:22:26,998
أنا أتوق لحياة بسيطة
وقد حظيت بها

225
00:22:27,165 --> 00:22:30,501
فهمت ، لا تريد تحمل مسئولية ، لا طموح

226
00:22:30,568 --> 00:22:33,470
لا ارتقاء بمستوى المعيشة
مثل الأشخاص العاديين

227
00:22:33,537 --> 00:22:37,439
بالضبط ، لهذا السبب أنا وأهلي
في نزاع دائم منذ سنوات

228
00:22:37,606 --> 00:22:39,975
تبدو وأنك شاب غير اجتماعي

229
00:22:40,042 --> 00:22:44,478
أنا لست كذلك ، أنا اجتماعي أحب الألفة
مثل كافة الناس

230
00:22:44,545 --> 00:22:47,714
ولكن لا يروق لي هذا الشغف
لتشييد إمبراطورية جديدة

231
00:22:47,781 --> 00:22:51,417
ولمَ لا ؟ -
سأخبرك بالسبب -

232
00:22:51,484 --> 00:22:52,917
والآن ، أصغ لي

233
00:22:53,184 --> 00:22:55,053
بادئ ذي بدء

234
00:22:56,320 --> 00:22:58,922
المستوطنون البيض يسرقون الأرض من الهنود
صحيح ؟

235
00:22:58,989 --> 00:23:01,525
إنهم يتقاضون الثمن ، أليس كذلك ؟ -
يتقاضون الثمن ، آجل -

236
00:23:01,589 --> 00:23:05,526
ثمن بخس ، دولار و 40 سنت لقاء الهكتار
ثمن وافقوا عليه تحت تهديد السلاح

237
00:23:05,594 --> 00:23:09,130
ومن ثم يبذل المستوطنون العرق والجهد
ويفطرون قلوبهم لكي يمهدوا للحضارة

238
00:23:09,497 --> 00:23:12,931
هذا شيء رائع ، وحين  يتم تأسيسها وتزدهر

239
00:23:12,998 --> 00:23:19,939
يأتي المحتالون ومافيا الأراضي والسياسيون
وبكل يُسر يستولون على أفضل الأراضي من الآخرين

240
00:23:20,305 --> 00:23:21,999
هذا لا يناسبني
أصغ لي

241
00:23:22,205 --> 00:23:24,440
لقد تعلمت منذ نعومة أظافري
أن طبيعة البشر هي

242
00:23:24,506 --> 00:23:29,678
أن القوي يأخذ حق الضعفاء
والذكي يسلبه من القوي

243
00:23:30,244 --> 00:23:33,915
أفترض أنك لم تسمع قط عن القانون
الذي يحمي حقوق الناس وأملاكهم

244
00:23:34,381 --> 00:23:36,950
آجل ، سمعت عنه
وعن مدى نجاحه أيضاً

245
00:23:37,017 --> 00:23:40,452
أحياناً لا بأس به
وربما يكون جيد في المدن

246
00:23:40,519 --> 00:23:42,988
ولكن هنا لا تستطيع أن تثق به

247
00:23:43,054 --> 00:23:45,691
هذا هو القانون الوحيد
الذي أعرفه والأجدر هنا

248
00:23:45,757 --> 00:23:47,190
القانون الوحيد

249
00:23:47,258 --> 00:23:49,861
هذا النقاش يُهدر وقتنا
هيا بنا نحتسي شراباً

250
00:23:55,196 --> 00:23:56,898
أيديكما للأعلى

251
00:24:00,400 --> 00:24:02,335
(مرحباً (إيب
(مرحباً (سام

252
00:24:02,400 --> 00:24:03,435
مرحباً أيها القاضي

253
00:24:03,603 --> 00:24:08,741
هلا تفضلت وانتزعت سلاحه ، سيدي ؟ -
بالطبع ، المعذرة ، بُني -

254
00:24:08,808 --> 00:24:13,142
هل هذا الشاب صديق لك ؟ -
ليس بالضبط ، كنا نحتسي شراباً سوياً -

255
00:24:13,210 --> 00:24:15,077
لديه بعض المعتقدات القديمة بشأن الحياة

256
00:24:15,145 --> 00:24:18,347
لا عجب في ذلك ، أبق يديك مرفوعتين
ولا تبدأ في إثارة المتاعب

257
00:24:18,414 --> 00:24:20,749
حسناً ، ما الأمر ؟ -
(أنا (إيب كولينز -

258
00:24:20,815 --> 00:24:22,217
من ؟ -
(إيب كولينز) -

259
00:24:22,284 --> 00:24:23,999
أهذا هو ؟ -
آجل ، إنه المأمور -

260
00:24:24,099 --> 00:24:28,620
اسمع ، لقد خسرت بعض النقود المسكوكة حديثاً
في لعبة "البلاك جاك" بالأمس ، أليس كذلك ؟

261
00:24:28,687 --> 00:24:29,822
هذا صحيح
وماذا في ذلك ؟

262
00:24:29,989 --> 00:24:34,889
لاشيء ، إنها جزء من الوديعة المخصصة
للهنود وسُرقت من العربة مساء أمس

263
00:24:34,996 --> 00:24:37,528
يبدو وأن القانون انتصر أخيراً هنا

264
00:24:37,693 --> 00:24:39,996
كنا ننتظر القبض على هذا الفتى
منذ فترة طويلة

265
00:24:40,283 --> 00:24:43,331
أهذا صحيح ؟
إنه لص ودود

266
00:24:44,298 --> 00:24:47,283
هذا شيء مُثير ، ولكن من هو ؟ -
لا نعرف اسمه الحقيقي -

267
00:24:47,320 --> 00:24:50,271
ولكن في هذه المقاطعة
"يُعرف باسم "فتى أوكلاهوما

268
00:24:50,938 --> 00:24:52,039
هيا أيها الفتى

269
00:24:57,108 --> 00:24:59,377
طاب صباحك ، سيدتي -
طاب صباحك -

270
00:24:59,444 --> 00:25:00,712
صباح جميل

271
00:25:15,188 --> 00:25:18,626
أبي ، ماذا حدث ؟ -
"يبدو أن صديقك الشاب هو "فتى أوكلاهوما -

272
00:25:28,565 --> 00:25:30,534
ويب) ، إنهم قادمون)

273
00:25:36,995 --> 00:25:40,541
آسف أيها السادة ، أخشى أنكم تشرعون
في التعدي على ممتلكات خاصة

274
00:25:40,608 --> 00:25:41,942
جئتم مبكرين ؟

275
00:25:42,008 --> 00:25:44,443
كلا ، لقد وصلنا هنا قبلكم
هذا كل ما في الأمر

276
00:25:44,509 --> 00:25:47,245
اجتزنا الطريق عبر البراري
ولم نرَ أحد بالأفق

277
00:25:47,312 --> 00:25:49,247
سوف نرى ما إذا قد حددت
الموقع بمكتب الأراضي

278
00:25:49,314 --> 00:25:50,781
لا تنزعج واهدأ

279
00:25:50,998 --> 00:25:54,884
ليس من المنطق إثارة أي متاعب
بينما يمكن تسوية كل شيء بهدوء وسلام

280
00:25:54,952 --> 00:25:57,353
ثمة وسيلة وحيدة لتسوية الأمر
ألا وهي مغادرة أرضنا

281
00:25:57,419 --> 00:26:01,699
أرضكم ؟ ها هو وتد مطالبتنا
وهو ملتصق بالأرض هنا أمامكم

282
00:26:01,855 --> 00:26:03,924
هذه الطريقة لن تُجدي نفعاً -
أعتقد بأننا سننجح -

283
00:26:04,421 --> 00:26:07,227
لقد أرسلنا رجلاً بالفعل
وهو في طريقه لمكتب المطالبات

284
00:26:07,592 --> 00:26:09,996
(عليك بلعق جراحك سيد (كينكيد
وأنت تعرف ذلك

285
00:26:10,363 --> 00:26:11,564
ما الذي ترمي إليه ؟

286
00:26:11,631 --> 00:26:15,801
لا شيء كثير ، لقد سمعنا للتو
بأنكم ستشيدون بلدة هنا

287
00:26:15,866 --> 00:26:19,804
ولا بأس بالنسبة لنا
كل ما نريده جزء منها

288
00:26:19,870 --> 00:26:24,073
والحقوق الحصرية لكل حانة
أو ملهي قمار تحتاجه البلدة

289
00:26:24,439 --> 00:26:28,175
من أنت ؟ ومن أين جئت ؟ -
"ويب ماكورد) ، من "بانهاندل) -

290
00:26:28,343 --> 00:26:32,982
ما هو اقتراحك ؟ -
امض قدماً في بناء البلدة واجذب المستوطنين -

291
00:26:33,279 --> 00:26:36,214
حتى تسلب أموالهم في ألعاب القمار ؟

292
00:26:36,382 --> 00:26:37,993
آجل ، هذا هو الغرض

293
00:26:38,149 --> 00:26:41,385
عليك برعاية فضائلهم
وسوف أهتم برذائلهم

294
00:26:41,395 --> 00:26:42,653
الأمر بسيط ، أليس كذلك ؟

295
00:26:42,720 --> 00:26:46,789
سوف نقاضيك أمام المحاكم أولاً -
لن تجني شيء لو لجأت للمحكمة -

296
00:26:46,995 --> 00:26:49,589
لن تستطيع الشروع في البناء
إلى أن يتم إعلان الحُكم

297
00:26:49,657 --> 00:26:51,692
وأنت تعرف كم يستغرق هذا الأمر

298
00:26:51,859 --> 00:26:54,794
وخلال هذا الوقت ثمة العديد
من البلدات سوف تسبقكم بسنوات

299
00:26:54,861 --> 00:26:57,096
على أي حال ، لما العراك ؟

300
00:26:57,163 --> 00:27:02,200
ماذا تعني لك بضع مئات من الأقدام
لبناء إمبراطورية لرجل مثلك سيد (كينكيد) ؟

301
00:27:06,203 --> 00:27:08,205
لا بأس ، اختار قطعة الأرض

302
00:27:09,705 --> 00:27:14,776
هنا ، إليك وثيقة التنازل عن حق الاعتراض
"لكي توقعها وفقا لقانون "أوكلاهوما

303
00:27:14,842 --> 00:27:17,445
بحيث يصبح كل شيء منصف ومحدد

304
00:27:26,442 --> 00:27:29,445
"من رحم الصحراء الجرداء وُلدت إمبراطورية"

305
00:27:29,649 --> 00:27:35,945
ووضع الرواد الأوائل المستقبل نصب أعينهم"
"ليشيدوا بلدة لتصبح ذات يوم مدينة اسمها تولسا

306
00:27:55,649 --> 00:27:59,945
مرحباً بكم في تولسا 1893"
"أحدث  مدينة أمريكية

307
00:28:04,849 --> 00:28:07,945
"فرن للبيع"

308
00:28:08,849 --> 00:28:10,945
"حلاق"

309
00:28:13,149 --> 00:28:15,445
"مصرف سيتيزن - تولسا"

310
00:28:20,649 --> 00:28:23,445
حانة المقاطعة - ويب ماكورد "
"أول صرح كبير للتسلية في تولسا

311
00:28:53,649 --> 00:28:59,845
ولكن مع التطور الجديد اقترنت معه الشرور القديمة"
"الرزيلة ، الجريمة ، القمار ، القتل

312
00:29:33,177 --> 00:29:34,446
أنت

313
00:29:45,020 --> 00:29:48,422
حسناً أيها الرفاق
كان مجرد رجل شارد ، واصلوا لعبكم

314
00:29:57,295 --> 00: 30:02,232
إطلاق نار ، قتل ، سرقات
وسهرات عربدة ، سكر ، قمار ورزيلة

316
00:30:02,300 --> 00:30:04,401
كل هذه العوامل نتيجة مباشرة
(لتأثير (ماكورد

317
00:30:04,967 --> 00:30:08,370
لأنه يمتلك عمدتنا ، المأمور
ونصف نوابنا

318
00:30:08,636 --> 00:30:11,906
آجل ، يقومون باعتقالات بسيطة
لكي يحفظوا ماء وجوهم

319
00:30:11,973 --> 00:30:14,908
ولكننا لا نستطيع إدانتهم
وبالرغم من جهودي

320
00:30:14,974 --> 00:30:17,511
يتم رشوة المحلفين وترهيب الشهود

321
00:30:17,777 --> 00:30:20,646
نحن في حاجة إلى مواجهة -
آجل -

322
00:30:20,813 --> 00:30:23,682
إما أن يقوم (ماكورد) وعصابته
بإدارة هذه البلدة أو نديرها نحن

323
00:30:23,847 --> 00:30:25,149
لقد حان الوقت لاكتشاف حقيقة الأمر

324
00:30:26,615 --> 00:30:29,751
أوافقك الرأي ، كنت أتساءل
إلى متى سيستمر هذا الوضع ؟

325
00:30:30,288 --> 00:30:33,488
ولكننا اقترفنا خطأ في بادئ الأمر
بالاتفاق معه

326
00:30:33,655 --> 00:30:37,692
والآن ، ماذا تقترح ؟ -
ينبغي تشكيل لجنة حراسة أهلية -

327
00:30:37,894 --> 00:30:38,895
آجل

328
00:30:39,294 --> 00:30:45,430
لا ، هذا بمثابة رعاع يقاتلون رعاع آخرين
نحن نمثل القانون والنظام

329
00:30:45,998 --> 00:30:49,067
(يجب أن نسيطر على (ماكورد
بطريقة قانونية

330
00:30:50,098 --> 00:30:52,267
"أدلي بصوتك من أجل فرض القانون والنظام"

330
00:30:52,319 --> 00:30:53,567
"انتخبوا جون كينكيد لمنصب العمدة"

331
00:30:53,737 --> 00:30:57,073
لقد رأينا هؤلاء المقامرين
والمجرمين يحولون مدينتنا

332
00:30:57,140 --> 00:31:00,175
إلى مأوى تعشش فيه كل حثالة الغرب

333
00:31:00,741 --> 00:31:06,346
ورأينا الرذيلة والفساد يزدهران
ونوابنا لا يفعلون شيئاً حيالهم

334
00:31:10,115 --> 00:31:13,992
ورأينا جرائم القتل المرتكبة
في شوارعنا والأماكن العامة

335
00:31:14,018 --> 00:31:19,355
ويفلت القتلة دون عقاب
ولا يمكننا تحمل هذا الوضع بعد الآن

336
00:31:19,422 --> 00:31:23,892
الأمر متروك لكم أيها الرجال كمقترعين
لتوقفوا هذه الفوضى

337
00:31:24,158 --> 00:31:26,593
وأطلب منكم أن تنتخبوني عمدة لكم

338
00:31:26,761 --> 00:31:30,764
(لكي أتخلص من (ماكورد
وعصابته من اللصوص والقتلة

339
00:31:30,991 --> 00:31:33,866
أطلب منكم أن تنتخبوا ابني
ليصبح المأمور

340
00:31:36,535 --> 00:31:38,871
حسناً أيها الرجال
فرقوا هذا الحشد

341
00:32:01,252 --> 00:32:02,786
(ماكورد)

342
00:32:03,553 --> 00:32:06,324
التشويش على بعض الخُطب
لن ينقذك

343
00:32:06,890 --> 00:32:09,693
وفي نهاية المطاف سوف أرى
القانون ينال منك

344
00:32:09,859 --> 00:32:14,897
ولن يكون الطرد من البلدة
هو مصيرك فحسب ، بل سيكون الشنق

345
00:32:17,665 --> 00:32:20,234
ينبغي أن نفعل شيئاً
(حيال (كينكيد) ، (ويب

346
00:32:20,401 --> 00:32:23,603
سوف يُشكل لجنة حراسة
(كما فعل في مدينة (دودج

347
00:32:23,769 --> 00:32:26,938
سوف نفعل شيء ما
وسوف نخطط لشنقه

348
00:32:28,073 --> 00:32:30,407
بالقانون والنظام وبذات طريقته أيضاً

349
00:32:33,473 --> 00:32:40,407
مُطارد ، مُختبئ ، وما زال الفتى"
يستخدم أوراقه بالطريقة التي يراها
"وفقاً لقواعده الخاصة

350
00:33:30,985 --> 00:33:32,920
ماذا بك ، (خوسيه) ؟
ألا تحب الموسيقى ؟

351
00:33:33,187 --> 00:33:36,489
أنت لا تحب الموسيقى ؟
حسناً ، هيا

352
00:33:36,556 --> 00:33:38,323
تعال هنا لتكون معي

353
00:33:38,390 --> 00:33:41,359
سأجلس هنا وسوف أغني لك

354
00:33:41,426 --> 00:33:43,028
هيا

355
00:33:44,428 --> 00:33:47,598
حسناً
هل ستمانع لو غنيت لك ؟

356
00:34:10,213 --> 00:34:12,717
مرة أخرى

357
00:34:28,560 --> 00:34:30,161
ما رأيك بهذا ؟
هل يُعجبك ؟

358
00:34:30,728 --> 00:34:32,030
حسناً ، هيا
كل شيء على ما يرام

359
00:34:32,097 --> 00:34:35,332
هيا ، سنحظى بقسط من النوم الهادئ

360
00:34:35,399 --> 00:34:37,333
سنحظى باستراحة جيدة
أليس كذلك ؟

361
00:34:37,400 --> 00:34:38,668
هذا فتى جيد

362
00:34:41,996 --> 00:34:44,340
هدوء -
صه -

363
00:34:44,696 --> 00:34:45,940
الطفل نائم

364
00:34:46,996 --> 00:34:48,278
من هناك ؟

365
00:34:49,676 --> 00:34:51,778
إنه (بيدرو) ، لا بأس

366
00:34:58,582 --> 00:35:01,052
هل أحضرت كل شيء ، (بيدرو) ؟ -
آجل سيدي ، كل شيء -

367
00:35:15,661 --> 00:35:17,462
إليك باقي النقود ، سيدي -
احتفظ بهم -

368
00:35:17,698 --> 00:35:18,765
شكراً سيدي

369
00:35:30,998 --> 00:35:37,065
سجن جون كينكيد"
"بتهمة قتل توم باتس

370
00:35:40,547 --> 00:35:41,347
... (بيدرو)

371
00:35:41,613 --> 00:35:44,117
بيدرو) ، أسرج حصاني) -
آجل سيدي -

372
00:35:45,884 --> 00:35:48,319
هل ستغادر ؟ -
(آجل ، (مانوليتا -

373
00:35:48,486 --> 00:35:50,754
ألن تبقى لتناول العشاء ؟ -
كلا شكراً -

374
00:35:51,521 --> 00:35:54,390
هل ستعود قريباً ؟ -
آجل ، قريباً جداً -

375
00:35:54,557 --> 00:35:57,125
مانوليتا) ، هلا اعتنيتِ)
بهذه الأشياء لأجلي ؟

376
00:36:07,200 --> 00:36:08,935
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

377
00:36:21,100 --> 00:36:25,935
مكافأة 500 دولار للقبض"
"على فتى أوكلاهوما

378
00:36:33,586 --> 00:36:36,421
طاب صباحك ، صديقي
أين السجن في هذه البلدة ؟

379
00:36:36,488 --> 00:36:37,889
جهة اليمين نهاية الشارع
ولن تضل الطريق

380
00:36:37,955 --> 00:36:40,724
يسرني سماع هذا -
كيف ذلك ؟ -

381
00:36:40,990 --> 00:36:44,592
هل يحتجزون (كينكيد) هناك ؟ -
نعم في الزنزانة الأمامية بالأعلى -

382
00:36:44,659 --> 00:36:47,096
حيث يمكن للكافة النظر إليه -
حسناً ، شكراً -

383
00:36:47,263 --> 00:36:49,263
أنت غريب في هذه البلدة -
هذا صحيح -

384
00:36:49,330 --> 00:36:51,132
يبدو وأنني رأيت وجهك في مكان ما

385
00:36:51,400 --> 00:36:54,736
لا أعرف ، لقد زرت أماكن عديدة

386
00:36:54,802 --> 00:36:56,136
هيا

387
00:36:59,791 --> 00:37:02,342
يا إلهي
يا إلهي

388
00:37:11,179 --> 00:37:12,982
بُني ، أنا لست قلقاً

389
00:37:29,393 --> 00:37:31,998
من كان هذا ؟ -
إنه الفتى -

390
00:37:32,395 --> 00:37:35,331
من ؟ ، الفتى ؟
لا يمكن أن يجرؤ على فعل ذلك

391
00:37:35,898 --> 00:37:40,501
(لماذا ، أعتقد أنك مُحق ، (نيد
لا بد وأنني أخطأت

392
00:37:42,704 --> 00:37:46,705
بشأن المحاكمة ، لا يساورني القلق
في وجود القاضي (هاردويك) على المنصة

393
00:37:46,872 --> 00:37:48,674
أبي ، أنت تتستر عليه
كان ذلك هو ، أليس كذلك ؟

394
00:37:49,339 --> 00:37:51,176
أيها المأمور ، "فتى أوكلاهوما" في البلدة

395
00:37:51,244 --> 00:37:53,310
عرفت هذا -
لقد رأيته بنفسي -

396
00:37:53,577 --> 00:37:55,713
إلى أين ستذهب ، (نيد) ؟ -
أعرف إلى أين سأذهب -

397
00:37:55,978 --> 00:37:58,314
مهلاً ، لا تُقدم على فعل شيء قد تندم عليه

398
00:38:24,283 --> 00:38:27,737
ماذا تفعل هنا ؟ -
مرحباً ، سيدتي -

399
00:38:29,304 --> 00:38:31,372
جئت لرؤيتك والتحدث إليكِ

400
00:38:31,439 --> 00:38:32,907
"ما كان يجب عليك التواجد في "تولسا

401
00:38:32,974 --> 00:38:35,675
الملصقات تملأ البلدة بصورتك
وتُعلن عن  مكافأة للقبض عليك

402
00:38:35,743 --> 00:38:38,676
رأيتها ، كل ملصق بمثابة إهانة
مبلغ 500 دولار شيء تافه

403
00:38:38,743 --> 00:38:41,813
الأفضل أن تدخل قبل أن يحاول
أحدهم الحصول عليها

404
00:38:51,753 --> 00:38:53,321
ألن تدخلي ؟

405
00:38:54,088 --> 00:38:56,725
ما زلت تتصف بالجنون كالعادة -
شكراً سيدتي -

406
00:38:59,989 --> 00:39:00,997
... أنا

407
00:39:03,828 --> 00:39:04,795
فائقة الجمال

408
00:39:05,062 --> 00:39:07,765
(هذه تخص العمة (ماجي -
كيف حالك ، عمة (ماجي) ؟ -

409
00:39:08,931 --> 00:39:12,291
... حاشية الثوب أُفلتت و -
فهمت -

410
00:39:13,268 --> 00:39:18,140
(نرجو المعذرة عمة (ماجي
نود أن نكون على انفراد

411
00:39:18,305 --> 00:39:19,240
ها أنتِ ذا

412
00:39:20,808 --> 00:39:22,109
والآن بوسعك التوقف عن الخجل

413
00:39:22,577 --> 00:39:25,345
هل قلت أنك تريد التحدث إليّ ؟ -
آجل -

414
00:39:25,412 --> 00:39:29,847
واقع الأمر أريد التحدث إلى والدك -
هو ليس هنا ، ولا أعرف كيف أصل إليه -

415
00:39:30,914 --> 00:39:33,150
تستطيعين مساعدتي لو شئتِ

416
00:39:33,297 --> 00:39:36,252
لقد أخبروني أن المرشح
لمنصب العمدة في السجن

417
00:39:36,419 --> 00:39:39,288
أهذا هو سبب مجيئك ؟ -
آجل ، سبب غريب أليس كذلك ؟ -

418
00:39:40,355 --> 00:39:43,224
لا أحب أن أرى أحد بالسجن
وبوسعك تفهم هذا

419
00:39:43,391 --> 00:39:45,460
لم أعد أستطع أخذ كلامك
على محمل الجد أم لا

420
00:39:45,525 --> 00:39:49,112
أنا جاد تماماً
أود حقاً تقديم يد العون له

421
00:39:49,228 --> 00:39:52,598
وهذا الأمر لن يسبب الأذى لأحد
لو أخبرتيني بما تعرفيه ، رجاءً

422
00:39:52,865 --> 00:39:56,534
حسناً ، يقولون بأنه قتل رجلاً
(يُدعى السيد (باتس

423
00:39:56,631 --> 00:40:00,170
دعينا مما يقولون ، ماذا يقول هو ؟ -
يقول بأن (باتس) أرسل في طلبه -

424
00:40:00,636 --> 00:40:02,839
(وحين وصل لمنزل (باتس
وجده مقتولاً

425
00:40:03,716 --> 00:40:06,508
(وبعد لحظات قليلة جاء (ماكورد
برفقته بعض رجاله

426
00:40:06,875 --> 00:40:09,510
وأقسموا بأن (كينكيد) كان يحمل
مسدساً  في يده حين دخلوا

427
00:40:09,676 --> 00:40:12,079
لماذا ؟ -
لأنهم يريدون إبعاده عن طريقهم -

428
00:40:12,446 --> 00:40:14,549
شكراً لله لأن أبي سيكون القاضي

429
00:40:14,915 --> 00:40:16,315
إذاً أنتِ لا تعتقدين بأنهم
سيفلتون بفعلتهم هذه ؟

430
00:40:16,682 --> 00:40:21,019
بالتأكيد ، لا -
حسناً ، هذا كل ما أردت معرفته -

431
00:40:21,587 --> 00:40:25,020
هل أنتِ مقتنعة  وكذلك والدك بأن
الرجل لم يرتكب جريمة القتل ؟

432
00:40:25,090 --> 00:40:28,325
بالطبع لم يرتكبها
هو ليس من هذا النوع

433
00:40:28,892 --> 00:40:30,460
مثلي ؟

434
00:40:31,327 --> 00:40:33,761
آجل ، مثلك

435
00:40:33,988 --> 00:40:37,998
شكراً ، سيدتي -
لماذا تهتم بهذا الأمر بأي حال ؟ -

436
00:40:38,366 --> 00:40:42,335
لأنه أبي -
والدك ؟ -

437
00:40:52,475 --> 00:40:54,777
اخرج من هنا
عبر الباب الخلفي

438
00:40:58,246 --> 00:40:59,748
هذه فرصتك  للحصول على 500 دولار

439
00:40:59,815 --> 00:41:01,215
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

440
00:41:02,991 --> 00:41:04,852
جين) ، أود التحدث إليكِ)

441
00:41:09,321 --> 00:41:10,868
ما الأمر ، (نيد) ؟

442
00:41:10,923 --> 00:41:12,490
أين هو ؟ -
من ؟ -

443
00:41:12,597 --> 00:41:13,592
(آسف ، عمة (ماجي

444
00:41:13,698 --> 00:41:16,726
"أنا أبحث عن "فتى أوكلاهوما -
لا أعرف عما تتحدث ؟ -

445
00:41:16,893 --> 00:41:20,762
آجل تعرفين ، أنتِ تتذكرينه
"رقص معكِ في تلك الليلة في مدينة "شيروكي

446
00:41:21,829 --> 00:41:23,130
... آجل ، تذكرته ، ولكن

447
00:41:23,198 --> 00:41:25,166
كان هنا -
في "تولسا" ؟ -

448
00:41:25,233 --> 00:41:26,501
في هذا المنزل

449
00:41:31,672 --> 00:41:34,673
هذا أمر سخيف
إنه ليس هنا

450
00:41:34,740 --> 00:41:40,045
 جين) , انظري إلىّ) -
 قلت لك هو ليس هنا -

452
00:41:40,810 --> 00:41:42,113
ألا تُصدقني ؟

453
00:41:42,980 --> 00:41:44,082
 أنا آسف

454
00:41:47,182 --> 00:41:51,152
نيد) , لماذا لم تُخبرنى من قبل)
أنه أخوك ؟

455
00:41:53,854 --> 00:41:56,789
كيف عرفتِ ذلك ؟ -
 أُفضل ألا أقول -

457
00:41:56,955 --> 00:41:59,659
 إذاً، كان هنا -
   آجل ، كان هنا -

459
00:41:59,994 --> 00:42:01,392
لماذا أنكرتِ ذلك ؟

460
00:42:01,459 --> 00:42:04,228
لأنه أخوك
 وأردت له أن يهرب

461
00:42:04,295 --> 00:42:07,564
أمتأكدة أن هذا هو السبب الوحيد
الذي تُريدين من أجله أن يهرب ؟

462
00:42:07,631 --> 00:42:08,699
آجل

463
00:42:11,634 --> 00:42:14,404
أين ذهب ؟ -
 لا أعلم -

465
00:42:14,969 --> 00:42:17,971
نيد) , لماذا لم تُخبرني عنه ؟)

466
00:42:18,138 --> 00:42:22,241
أنا وأبي لم نعد نعتبره
أحد أفراد العائلة

468
00:42:22,309 --> 00:42:23,643
هل هو بهذا السوء ؟

469
00:42:23,709 --> 00:42:26,744
لم يكن كذلك وهو طفل صغير
 لقد كنا صديقين حميمين 

470
00:42:27,611 --> 00:42:30,048
لكن حين كبر
 تغير كل شيء

471
00:42:30,412 --> 00:42:33,632
أصبح متورطاً والقانون كان يعني له
شيئاً واحداً ، ألا وهو خرقه فحسب 

473
00:42:33,749 --> 00:42:35,884
  وأخيرا أضطر أبي إلى طرده

474
00:42:36,151 --> 00:42:39,754
لماذا أنتِ مهتمة للغاية ؟ -
لست مهتمة ولكنه أخوك فحسب -

476
00:42:39,821 --> 00:42:44,292
 جين) , تعرفين شعوري تجاهك) -
 بالطبع أعرف -

478
00:42:44,357 --> 00:42:47,426
كنت سأتحدث قريبا عن شعوري
 لكنني أردت أن أثبت نفسي أولاً

479
00:42:47,494 --> 00:42:51,363
أرجوك , يا (نيد) ليس الآن -
جين) هل تقبلين الزواج بي ؟) -

481
00:42:51,930 --> 00:42:53,530
 نيد) , دعنا لا نتحدث عن هذا الآن)

482
00:42:53,997 --> 00:42:57,700
عُد لاحقاً الليلة -
أنتِ قلقة بشأن (جيم) , أليس كذلك ؟ -

484
00:42:57,867 --> 00:43:00,869
جيم) ؟) -
 إنه اسم الفتى -

486
00:43:00,936 --> 00:43:04,872
 لا أعلم ربما الأمر كذلك , (نيد)
ولكن أرجوك أن تذهب

488
00:43:05,939 --> 00:43:06,974
 حسناً

489
00:43:32,359 --> 00:43:34,863
كان يجدر بكِ قبول عرضه للزواج 

490
00:43:36,059 --> 00:43:37,263
قلت لك أن تذهب 

491
00:43:37,430 --> 00:43:39,430
و أفتقد كل هذا الكذب الرائع 
الذي فعلتيه من أجلى ؟

492
00:43:39,597 --> 00:43:40,666
 لا
لم أكذب من أجلك

493
00:43:40,833 --> 00:43:42,490
 والآن أنتِ تكذبين حقاً
 مثل الرجل النبيل

494
00:43:42,567 --> 00:43:44,036
 من حسن الحظ أن يتواجد هنا
رجل نبيل واحد

495
00:43:44,102 --> 00:43:46,703
هل تعنين أنني لم أشكرك ؟
 حسناً , أنا أشكرك

496
00:43:46,870 --> 00:43:49,538
(يجدر بكِ نصب شباكك حول (نيد
 وقبول عرضه بلا تردد 

497
00:43:49,705 --> 00:43:53,341
إنه رصين , عاقل , كادح
 وهو القانون والنظام ذاته

498
00:43:53,909 --> 00:43:56,010
 وداعاً , ، سيدتي -
أين ستذهب ؟ -

500
00:43:56,577 --> 00:43:58,112
 سأكون بالجوار

501
00:43:58,379 --> 00:44:00,179
سأمنح والدك العادل
 فرصة كي ينجح 

502
00:44:00,746 --> 00:44:02,782
والأفضل أن ينجح

503
00:44:08,753 --> 00:44:13,424
(ليس لدينا قضية وقد عرفت القاضي (هاردويك
منذ سنوات ولن يمكنك استمالته

506
00:44:13,589 --> 00:44:15,191
 لم يضايقنا كثيراً حتى الآن

507
00:44:15,259 --> 00:44:17,693
الأمر كان مختلفاً ، كنا نحصل على
 البراءة للمتهمين , ولا يتم إدانتهم

508
00:44:17,758 --> 00:44:20,461
 من السهل تزييف الادعاء
خصوصاً  عندما نرشى الشهود

510
00:44:20,727 --> 00:44:23,629
لمَ لا ؟
المحلفون في صفنا , أليس كذلك ؟

511
00:44:23,896 --> 00:44:25,698
 لن يصل الأمر إلى هيئة المحلفين

512
00:44:25,764 --> 00:44:27,999
لو استخدمنا بعض الذكاء في تدبير هذا الأمر
 ربما يكون لدينا فرصة

513
00:44:28,266 --> 00:44:30,368
لكن مع هذه القضية التي لدينا
 سيطردنا (هاردويك) خارج المحكمة

514
00:44:30,535 --> 00:44:33,998
  إذاً , لنتخلص منه -
(تحدث بالمنطق (ويب -

516
00:44:34,105 --> 00:44:35,941
أنا منطقي 

517
00:44:36,305 --> 00:44:39,341
(بغض النظر عن (هاردويك
 كينكيد) سوف يتأرجح على حبل المشنقة)

518
00:44:39,717 --> 00:44:43,277
 و سنعمل على إدارة مصرفه
وحين ننتهي من أمره سنستولي عليه

520
00:44:43,345 --> 00:44:46,881
سنحصل على بقية أولئك المواطنين الشرفاء
 بطريقة أو بأخرى

521
00:44:46,998 --> 00:44:50,217
و عندما ينتهي هذا الأمر ستؤول البلدة لي
  وستنفتح  على مصراعيها

522
00:44:50,384 --> 00:44:53,386
وسيتدفق مزيد من المال عليها بكميات
 لم ترو مثله من قبل

523
00:44:54,551 --> 00:44:56,954
 (حالياً ينبغي أن نقلق  بشأن (هاردويك

524
00:44:57,522 --> 00:45:02,826
آجل ، منذ متى وأنت تعرفه ؟ -
"منذ 10 ، أو 12 عاماً في مدينة "كنساس -

527
00:45:02,993 --> 00:45:04,593
وهو حسن السمعة
 لقد حاولت التحري عنه من قبل

528
00:45:05,259 --> 00:45:08,330
هل لديه أي أقارب ؟ -
"آجل ، أخ تاجر أغذية في مدينة "كنساس -

530
00:45:08,496 --> 00:45:11,000
 حسناً , سنبعد (هاردويك) عن البلدة

531
00:45:11,365 --> 00:45:14,668هذا
عليك بتبكير المحاكمة لعدة أيام -
 أظن أنني أستطيع ذلك -

533
00:45:14,934 --> 00:45:16,568
(هكذا سيصبح  المسئول هو القاضي (مورجان

534
00:45:16,635 --> 00:45:20,372
دولين) , أحضر لي فتى يمكننا الوثوق به)
 شخص ما غير معروف هنا

536
00:45:20,439 --> 00:45:23,207
حسناً , هيا تحرك

537
00:45:23,275 --> 00:45:26,676
(اكتب رسالة لـ (هاردويك
 سنجعلها وكأنها أُرسلت من أخوه

539
00:45:26,743 --> 00:45:28,546
لدى صديق هناك
 "سيرسلها من مدينة "كنساس

539
00:45:32,243 --> 00:45:38,546
عزيزي ، جون"
صديق لي كتب هذه الرسالة
"لأنني مريض جداً وبحالة سيئة

539
00:45:38,843 --> 00:45:45,546
والطبيب أبلغني بأنني ليس لديّ"
فرصة للشفاء وأمنيتي الأخيرة هي رؤيتك 
"برجاء الحضور
"أخوك ستيفن"

540
00:45:47,225 --> 00:45:50,094
هذه أخبار سيئة أيها القاضي
 سيئة للغاية

541
00:45:50,259 --> 00:45:53,762
 أنا آسف جداً -
 بالطبع سأغادر على الفور -

543
00:45:53,999 --> 00:45:56,332
سأستقل عربة هذا الصباح
"المتجهة إلى مدينة "كنساس

544
00:45:56,597 --> 00:45:59,399
آجل , أظن يجب عليك ذلك
و لكن ماذا عن (كينكيد) ؟

545
00:45:59,667 --> 00:46:03,102
"لديّ الوقت الكافِ للوصول إلى "كنساس
والعودة قبل المحاكمة

547
00:46:03,169 --> 00:46:05,905
بالمناسبة , راقب الأعمال أثناء غيابي ؟ -
بالطبع -

549
00:46:11,210 --> 00:46:15,391
حسناً , أيُها الرفاق ، لينتبه الجميع
الشراب على حساب مالك الحانة ، إنها احتفالية

551
00:46:20,515 --> 00:46:23,784
(نخب السيد (رينجو
 "أذكى محامِ في غرب "شيكاغو

552
00:46:25,886 --> 00:46:29,022
 سوف تنعقد المحاكمة غداً
(برئاسة القاضي (مورجان

553
00:46:29,289 --> 00:46:30,691
 (المجد للسيد (رينجو

554
00:46:43,165 --> 00:46:44,600
 لا يمكن أن يكون هذا حقيقي

555
00:46:44,667 --> 00:46:47,536
لقد تلقيت رسالة بريدية للتو 
(هذا الصباح من عمي (ستيفن

556
00:46:47,602 --> 00:46:49,770
إنه لا يحتضر
"و ليس فى مدينة "كنساس

557
00:46:49,837 --> 00:46:53,541
"إنه في "مونتريال -
هل تظنين أنهم خدعوه ؟ -

559
00:46:53,708 --> 00:46:56,209
بالطبع خدعوه  
  كي يبعدوا أبى عن البلدة

560
00:46:56,775 --> 00:47:01,413
متى غادرت العربة ؟ -
 ربما منذ 4 أو 5 ساعات -

562
00:47:02,479 --> 00:47:04,381
أسرجي حصاني ، بسرعة

563
00:47:37,372 --> 00:47:39,974
 صباح الخير , سيدتي ، الصباح حار
للانطلاق بهذه السرعة

565
00:47:40,041 --> 00:47:42,375
أرجوك لا توقفنى
 يجب أن ألحق بأبي , المحاكمة

566
00:47:42,442 --> 00:47:45,211
لحظة ، استجمعي كلماتك
حتى يمكنني فهمها

568
00:47:45,278 --> 00:47:46,346
 آجل , يجب أن تعرف

569
00:47:46,413 --> 00:47:49,714
 أحدهم خدع أبى بهذه الرسالة
(لابد أنه (ماكورد

571
00:47:49,880 --> 00:47:52,685
لا توجد كلمة حقيقية في هذه الرسالة
 إنها فقط من أجل إبعاده عن البلدة

572
00:47:52,750 --> 00:47:53,251
لماذا ؟

573
00:47:53,316 --> 00:47:55,851
(ماكورد) يملك القاضي (مورجان)
 هذا هو السبب

574
00:47:55,918 --> 00:47:58,754
لقد قاموا بتقديم المحاكمة إلى الغد
(وسوف يترأسها (مورجان

575
00:47:58,821 --> 00:48:00,256
(و سوف يسجنون (كينكيد

576
00:48:00,323 --> 00:48:02,724
ما لم أتمكن من إعادة أبى 
في الوقت المناسب

577
00:48:03,191 --> 00:48:05,426
 اسمعي , عودي إلى البلدة -
أعود إلى البلدة ؟ -

579
00:48:05,592 --> 00:48:07,861
اتصلي بمحامي أبي
وأريه تلك الرسالة

580
00:48:07,927 --> 00:48:10,563
وأخبريه بأن عليه تأجيل المحاكمة
وكشف الخدعة بأي طريقة
 
582
00:48:10,629 --> 00:48:12,765
... ولكن أبى -
 سأذهب وراءه وسأعيده -

584
00:48:12,930 --> 00:48:14,532
 أنا معتاد على إيقاف العربات

585
00:48:14,799 --> 00:48:19,570
 حسناً , أنا مسرورة لأنك رأيتني -
 أنا أراكِ أكثر مما تعرفين -

587
00:48:20,037 --> 00:48:21,939
 قلت لكِ أنني سأكون في الجوار  
أليس كذلك ؟

588
00:49:29,688 --> 00:49:32,089
 مرحباً , استيقظوا يا من هنا

589
00:49:32,156 --> 00:49:34,958
مرحباً ، استيقظوا

590
00:49:35,525 --> 00:49:37,293
من هناك ؟
ماذا تريد ؟

591
00:49:37,360 --> 00:49:38,393
هل مرت عربة من هنا ؟ -
 نعم -

592
00:49:38,460 --> 00:49:40,228
منذ متى ؟ -
 حوالي ساعتين -

593
00:49:40,395 --> 00:49:42,898
دع تلك البندقية
أريد تبديل حصاني وسأدفع المقابل

597
00:51:14,397 --> 00:51:19,303
حسناً أيها الرفاق ألقوا بأسلحتكم
كل ما أريده هو القاضي (هاردويك) ، هيا

600
00:51:22,204 --> 00:51:23,991
حسناً , أنت ؟

601
00:51:24,838 --> 00:51:27,941
أخفض يديك أيها القاضي ، هذا ليس سطواً -
إذاً ما الأمر ؟ -

603
00:51:28,209 --> 00:51:30,810
قد يفاجئك هذا ، لكنني الآن
 أعمل من أجل القانون والعدالة

604
00:51:31,277 --> 00:51:34,414
 أخوك ليس مريضاً على الإطلاق 
ماكورد) أرسل لك هذه الرسالة لإخراجك من البلدة)

606
00:51:34,479 --> 00:51:35,714
كيف عرفت بشأن تلك الرسالة ؟

607
00:51:35,781 --> 00:51:37,616
   ابنتك أخبرتني بذلك -
ابنتي ؟ -

608
00:51:37,781 --> 00:51:40,998
آجل , لم يعجبها هذا الأمر
وفد أجريت بعض التحريات

609
00:51:41,285 --> 00:51:44,619
ماكورد) قدم موعد المحاكمة)
 والقاضي (مورجان) سيترأسها

610
00:51:44,687 --> 00:51:45,722
مورجان) ؟) -
نعم -

611
00:51:46,288 --> 00:51:47,523
هو يماثله في الطباع

612
00:51:47,890 --> 00:51:49,157
ما الذي يهمك في هذا الأمر ؟

613
00:51:51,124 --> 00:51:54,694
(اسمي (جيم كينكيد -
ابن (جون كينكيد) ؟ -

615
00:51:54,761 --> 00:51:58,397
آجل , لكننا نهدر وقتاً مهماً ، هيا -
هل لديك حصان آخر ؟ -

617
00:51:58,594 --> 00:52:00,899
لا , ولكن يمكننا أخذ واحد
 من كوخ أحد المستوطنين على الطريق

618
00:52:00,996 --> 00:52:03,033
حسناً أيها الرفاق
 واصلوا طريقكم

619
00:52:14,496 --> 00:52:16,612
هاندلي) أعتلي منصة الشهود)

620
00:52:23,082 --> 00:52:24,784
 ارفع يدك اليمنى

621
00:52:24,852 --> 00:52:28,687
هل تقسم أنك ستقول الحقيقة
ولا شيء سوى الحقيقة ، وليساعدك الرب ؟

623
00:52:28,752 --> 00:52:31,221
أتقول أن السيد (باتس) كان على قيد الحياة
 عندما غادرت المنزل ؟

624
00:52:31,588 --> 00:52:33,324
   آجل سيدي وقد رافقنا للخارج 

625
00:52:33,891 --> 00:52:35,626
نيد تولي) يمكنه أن يخبرك بذلك)

626
00:52:35,991 --> 00:52:38,093
 رأى (باتس) يودعنا نحو الباب
 وهو يقول لنا طابت ليلتكم

627
00:52:38,260 --> 00:52:42,798
... أعترض سيادة القاضي ، الشاهد الذي شهد -
الاعتراض مرفوض ، واصل -

629
00:52:43,064 --> 00:52:47,066
السيد (تولى) رأى (باتس) وهو يودعكم ؟ -
آجل سيدي -

631
00:52:47,133 --> 00:52:48,702
إذاً ماذا فعلت حينها ؟

632
00:52:48,769 --> 00:52:51,771
 اتجهنا مباشرةً نحو الساحة

633
00:52:51,837 --> 00:52:55,206
وفي الوقت المناسب حدث وأن استدرت
ورأيت السيد (كينكيد) يدخل للمنزل

635
00:52:55,373 --> 00:52:58,674
ثم ؟ -
لقد أثار هذا الأمر ارتيابنا -


637
00:52:58,741 --> 00:53:00,576
  وعرفنا ما كان يضمره
(كينكيد) لـ (باتس)

638
00:53:00,743 --> 00:53:05,114
... أعترض سيادة القاضي ، الشاهد -
الاعتراض مرفوض ، واصل -

640
00:53:05,480 --> 00:53:10,118
 لذا عدنا ، وبمجرد وصولي إلى الباب
سمعت طلقة رصاص

642
00:53:10,185 --> 00:53:15,854
(اندفعنا إلى الداخل ووجدنا السيد (كينكيد
واقفاً في منتصف الغرفة وفي يده مسدس

645
00:53:15,921 --> 00:53:18,089
 و السيد (باتس) راقداً على الأرض ميتاً

646
00:53:26,096 --> 00:53:27,696
ماذا فعلتم حينئذ ؟

647
00:53:27,762 --> 00:53:31,599
بطبيعة الحال تحققنا إن كان ميتا 
وكان كذلك

649
00:53:31,766 --> 00:53:35,035
(أبعدنا المسدس عن (كينكيد
وأرسلنا في طلب المأمور

651
00:53:35,302 --> 00:53:37,405
(ليس (نيد) ، المأمور السابق (هاردلي

652
00:53:41,206 --> 00:53:45,142
(كينكيد) صعد الدرج نحو (ماكورد)
 و قال لنا جميعاً

653
00:53:46,009 --> 00:53:47,411
 يمكن لأي شخص أن يخبرك بما قال

654
00:53:47,578 --> 00:53:49,112
 أعترض سيادة القاضي
.... الشاهد الذي يشهد على ذلك

655
00:53:49,280 --> 00:53:51,382
اعتراضك مرفوض ، واصل كلامك

656
00:53:52,048 --> 00:53:54,851
"(ثم قال ، "سأنال منك يا (ماكورد

657
00:53:55,117 --> 00:53:57,252
 "و سأنال من (باتس) أيضاً"

658
00:53:58,419 --> 00:54:00,689
"بطريقة أو بأخرى سأنال منكم"

659
00:54:06,558 --> 00:54:11,128
أيها السادة ، لو تعتقدون أن المتهم
(أطلق النار وقتل السيد (باتس

660
00:54:11,195 --> 00:54:14,098
 يمكنكم أن تقرروا أنه مذنب
 بتهمة القتل من الدرجة الأولى

661
00:54:14,665 --> 00:54:18,068
ومن جهة أخرى
 إن كنتم تعتقدون أنه لم يقتله

662
00:54:18,135 --> 00:54:21,971
 وليس من ثمة شكك  بداخلكم
ستقررون أنه ليس مذنباً

664
00:54:22,038 --> 00:54:24,238
على هيئة المحلفين الخروج للتشاور

665
00:54:24,705 --> 00:54:29,543
سعادتك , لا أظن أن هناك أي سبب
 لخروج هيئة المحلفين

666
00:54:30,010 --> 00:54:32,011
 يمكننا إجراء التصويت هنا

667
00:54:54,094 --> 00:54:56,165
 أنا مسرورة لعودتك
أين أبى ؟

669
00:54:56,262 --> 00:55:00,064
(توقف عند المصرف ليرى السيد (مارتن
ماذا حدث , (جين) ؟

670
00:55:00,231 --> 00:55:03,667
هل بدأت المحاكمة ؟ -
انتهت ووجدوه مذنباً -

672
00:55:04,033 --> 00:55:07,736
 كانت أسوأ مهزلة
 بالكاد سمحوا للسيد (مارتن) بالكلام

674
00:55:09,492 --> 00:55:13,073
  أظن بأنه يجب عليّ الذهاب -
جيم) ، لا تُقدم على فعل شيء أحمق) -

676
00:55:13,141 --> 00:55:15,108
 يبدو أن هذا ما يتوجب عليّ فعله

677
00:55:15,274 --> 00:55:17,444
 سأنطلق بالجوار محاولاً 
النيل من هذا القانون الأعرج

678
00:55:17,611 --> 00:55:19,178
 ربما يتمكن أبي من الحصول
 على محاكمة جديدة

679
00:55:19,345 --> 00:55:21,046
 وربما يمكنه إثبات 
أن هذه المحاكمة غير قانونية

680
00:55:21,213 --> 00:55:25,249
ربما , لكن لا تتوقعي أن يعتمد
 على أي أحد من هؤلاء الناس 

681
00:55:25,316 --> 00:55:29,453
 جيم) , فكر في والدك و ما يشعر به)
إنه رجل شريف وعاش وهو يُعلي كلمة القانون

683
00:55:29,520 --> 00:55:32,789
  آجل ، أظن أنه محظوظ جداً 
لأن لديه ابن سيء ولن يموت بسببه

685
00:55:32,856 --> 00:55:37,725
لا أظن أنه سيرتاح كثيراً ووالدك القاضي
يقرأ اسم والدي على شاهد قبره

688
00:56:14,586 --> 00:56:15,887
 ارفعوا أيديكم

689
00:56:16,954 --> 00:56:18,388
تعالوا هنا

690
00:56:19,855 --> 00:56:20,790
حسناً , إلى الخارج ، هيا

691
00:56:21,524 --> 00:56:23,126
هل هذه الزنزانة فارغة ؟ -
نعم -

693
00:56:25,193 --> 00:56:26,628
حسناً , أين  زنزانة أبي ؟

694
00:56:26,694 --> 00:56:27,361
من ؟

695
00:56:27,428 --> 00:56:29,063
(كينكيد) -
أهو والدك ؟ -

696
00:56:29,129 --> 00:56:31,196
أين زنزانته ؟ -
بالأعلى ، إلى الأمام -

698
00:56:31,263 --> 00:56:32,332
أدخلوا

699
00:56:46,942 --> 00:56:49,510
جون كينكيد) ؟) -
 مرحباً , هنا -

701
00:56:49,577 --> 00:56:51,581
 مرحباً أبى -
(جيم) -

703
00:56:52,648 --> 00:56:54,581
هيا , يا أبى
 سأخرجك من علبة الصفيح هذه

704
00:56:54,647 --> 00:56:57,249
 لا , لن تفعل -
هيا ارتدي هذا المعطف -

706
00:56:57,316 --> 00:56:59,753
  لا أحتاج مساعدتك -
 أخطأت مرة ثانية -
 
708
00:56:59,820 --> 00:57:02,920
 إذا كنت ستعتمد على القانون
 سينتهي أمرك متدليا على حبل المشنقة

710
00:57:03,154 --> 00:57:04,589
أنت

711
00:57:05,856 --> 00:57:09,359
 اذهب إلى المصرف واستدع المأمور
الفتى يخرج (كينكيد) من السجن

713
00:57:09,426 --> 00:57:11,993
 وإليك هذه المعلومة
(الفتى هو ابن (كينكيد

714
00:57:12,060 --> 00:57:14,396
ما هذا ؟ -
آجل ، هيا اذهب -

716
00:57:14,463 --> 00:57:18,666
أعرف ما تقصده جيداً
لكن ثمة شيء في هذه البلدة لا تدركه

717
00:57:18,733 --> 00:57:20,134
 القانون أو الفوضى

718
00:57:20,401 --> 00:57:23,668
أنا اُمثل القانون والنظام
 أنت لا تمثله , ولن تمثله أبداً

719
00:57:23,735 --> 00:57:25,336
 لست هنا من أجل المجادلة
 بشأن الصواب والخطأ 

720
00:57:25,403 --> 00:57:27,506
هل يجب على أن أضربك على رأسك
 وأحملك على ظهري ؟

721
00:57:27,571 --> 00:57:29,040
 هذه هي الطريقة الوحيدة
 للخروج معك , يا بُني

722
00:57:30,840 --> 00:57:34,243
إذا سمحت لك بأن تنفذ القانون
 سيكون بمثابة الاعتراف بأنني مذنب

723
00:57:34,310 --> 00:57:38,213
(كما ترى , (جيم
 ليست حريتي فقط التي أُكافح من أجلها

725
00:57:38,280 --> 00:57:39,514
 لكنهم لفقوا لك التهمة

726
00:57:39,581 --> 00:57:44,151
أيها المأمور الفتى أخذ المفاتيح
وصعد للأعلى إلى زنزانة الرجل العجوز 

728
00:57:44,217 --> 00:57:46,586
 هيا , هيا

729
00:57:48,088 --> 00:57:50,322
 إلى اللقاء , يا أبى -
 حظاً موفقاً , يا بُني -

731
00:58:08,736 --> 00:58:12,138
 لقد أغلق الزنزانة على النواب
(وصعد للأعلى ليخرج (كينكيد

733
00:58:12,205 --> 00:58:14,440
ما رأيك ؟
 كينكيد) هو والد الفتى)

734
00:58:15,408 --> 00:58:17,109
هذا سيجعل الأمر سهلاً
 هذه محاولة لاقتحام السجن

735
00:58:17,174 --> 00:58:19,245
 هذه المرة نحن سنصبح فرقة الحراسة

736
00:58:25,514 --> 00:58:29,217
 أيها الرجال تعالوا هنا
 اقتربوا

738
00:58:29,385 --> 00:58:32,754
أتعرفون جميعاً فتى أوكلاهوما ؟ -
نعم -

740
00:58:32,991 --> 00:58:37,256
لقد سمعت للتو أن فتى أوكلاهوما
(هو ابن (كينكيد

741
00:58:38,557 --> 00:58:42,660
و الأكثر من ذلك أن الفتى في البلدة الآن
يحاول أن يُهرب والده من السجن

743
00:58:45,397 --> 00:58:48,332
 كينكيد) أُدين بتهمة القتل)

744
00:58:48,398 --> 00:58:51,500
هيئة المحلفين التي شُكلت منكم 
أقرت بوجوب شنقه

745
00:58:52,267 --> 00:58:53,969
 آجل , بالطبع يجب أن يُشنق

746
00:58:54,036 --> 00:58:57,871
هل ستقفون هنا وتسمحون للفتى الخارج عن القانون
أن يُخرج القاتل من السجن ؟

747
00:58:57,938 --> 00:58:59,440
 لا

748
00:58:59,507 --> 00:59:02,109
إذا لم يردعه القانون
 سوف نُردعه

749
00:59:02,176 --> 00:59:06,445
 وإذا لم يُشنق (كينكيد) وفقاً للقانون 
 حينئذ سيعود الأمر لنا لنفعل ذلك

750
00:59:06,912 --> 00:59:11,416
وإذا قبضنا على  فتى أوكلاهوما
 سوف نشنقه أيضاً

751
00:59:11,482 --> 00:59:12,749
هل أنتم معي ؟ -
آجل -

752
00:59:13,918 --> 00:59:15,353
إذاً ماذا ننتظر ؟
هيا بنا

753
00:59:17,053 --> 00:59:19,321
اذهب معهم وبث فيهم الحماسة

754
00:59:35,033 --> 00:59:36,834
(هيا , يا رجال لننال من العجوز (كينكيد

755
00:59:36,901 --> 00:59:38,169
 يبدو وكأنها حفلة شنق

756
00:59:40,103 --> 00:59:41,800
عصابة (ماكورد) في المقدمة

757
00:59:47,009 --> 00:59:48,842
أهذا يُناسبه يا فتيان ؟

758
00:59:48,990 --> 00:59:51,312
  لنذهب و نجرب هذا الحبل 
(على العجوز (كينكيد

759
00:59:52,079 --> 00:59:54,581
 إنهم في طريقهم إلى السجن

760
00:59:54,947 --> 00:59:56,182
 هيا , يا رجال  

761
00:59:59,951 --> 01:00:01,785
هيا , أين المفاتيح ؟

762
01:00:03,019 --> 01:00:04,021
 هيا , يا رجال

763
01:00:12,627 --> 01:00:13,663
 ها هو

764
01:00:17,830 --> 01:00:19,532
أين الفتى ؟ -
 لا أعلم -

766
01:00:19,597 --> 01:00:20,733
ألم يكن هنا ؟ -
آجل -

768
01:00:20,899 --> 01:00:23,200
  كي يساعدك على الهرب ؟ -
  أراد منى أن أذهب معه -

770
01:00:23,267 --> 01:00:24,769
 هذا كل ما أردت معرفته

771
01:00:24,836 --> 01:00:27,269
أصغوا لي بسم القانون -
أصمت -

773
01:01:49,731 --> 01:01:53,134
(مرحباً , (جين
هل تعرفين أين أبي ؟


775
01:01:54,801 --> 01:01:56,804
 إنه بالداخل

776
01:01:58,537 --> 01:02:01,308
 جيم) , لقد قتلوه)

777
01:02:03,375 --> 01:02:04,943
... الغوغاء اقتحموا السجن و

778
01:02:31,729 --> 01:02:33,531
من كان وراء ذلك ؟ ، (ماكورد) ؟

779
01:02:33,597 --> 01:02:36,465
لا , عصابته
 لكن (ماكورد) لم يكن هناك

780
01:02:36,531 --> 01:02:37,933
هل تعرف من كان هناك ؟

781
01:02:38,000 --> 01:02:43,071
(دولين) و (كيرلى)
(انديان جو) و(هاندلى)

782
01:02:43,238 --> 01:02:46,240
(دولين) , و (كيرلى)
(انديان جو) و (هاندلى)

783
01:02:46,807 --> 01:02:48,575
ماذا ستفعل حيال هذا الأمر ؟

784
01:02:48,640 --> 01:02:53,344
 سأذهب إلى الحاكم الإقليمي في الصباح
وسأطلب منه فرض القانون العسكري على هذه البلدة

786
01:02:53,411 --> 01:02:58,481
 فات الأوان قليلاً على ذلك -
سنطارد رؤساء العصابة وسنحاكمهم -

788
01:02:58,548 --> 01:03:01,850
الأفضل أن تفعل ذلك سريعاً
 إن كنت تريد الوصول إليهم قبلي

789
01:03:07,722 --> 01:03:11,324
 أبى , أوقفه سوف يُقتل
أوقفه سيتعرض للقتل

791
01:03:11,391 --> 01:03:15,796
(لا يمكنك إيقافه الآن , (جين
ولا أدري إن كنت أريد ذلك

793
01:03:24,701 --> 01:03:25,869
هيا ، تعالوا هنا

794
01:03:30,872 --> 01:03:33,941
والآن ، أين (ماكورد) ؟ -
ليس هنا -

796
01:03:34,008 --> 01:03:37,209
و(كيرلي) ،(دولين) و(هاندلى) -
ليسوا هنا أيضاً -

798
01:03:37,277 --> 01:03:38,179
انديان جو) ؟)

799
01:03:43,248 --> 01:03:46,082
أين (ماكورد) ؟ -
 لا أعلم , يا فتى -

801
01:03:46,149 --> 01:03:48,586
من نفذ الشنق ؟ -
 لا أعلم , يا فتى -

803
01:03:48,653 --> 01:03:50,386
إنه (ماكورد) , أليس كذلك ؟
هو من فعلها ؟

804
01:03:50,453 --> 01:03:52,721
قلت لك , لا أعلم

805
01:03:52,788 --> 01:03:54,689
حسناً ، انزل هنا

806
01:04:04,729 --> 01:04:08,699
(الآن , يمكنكم أن تخبروا (ماكورد 
و بقية عصابته بأنني سأطاردهم أيضاً

808
01:04:20,907 --> 01:04:25,243
 أنتم حفنة من الجبناء ، بضع مئات منكم 
(والفتى يدخل عليكم ويقتل (انديان جو

810
01:04:25,309 --> 01:04:28,847
 وكأنه في عرض لإطلاق النار -
لم يكن لدينا فرصة أيها الرئيس -

812
01:04:28,914 --> 01:04:30,416
اخرج من هنا

813
01:04:32,483 --> 01:04:35,152
 الفتى قال أنه سينال منا جميعاً 
وذكر أسماءنا جميعاً

815
01:04:35,218 --> 01:04:36,285
هل ستصبح شخص جبان أيضاً ؟

816
01:04:36,352 --> 01:04:39,855
لا , لكن ألا تعتقد بأن يجب علينا التواري  
  عن الأنظار وحتى ينال القانون من الفتى ؟ 

818
01:04:39,922 --> 01:04:43,759
 لا , سأبقى هنا 
إنها بلدتي ولن يخرجني منها أحد

820
01:04:43,826 --> 01:04:46,461
لو أراد الفتى أن يطلق النار علىّ 
 سأكون هنا 

821
01:04:46,528 --> 01:04:49,995
ما هو موقفنا القانوني ؟ -
كما أخبرتك ، أنت لم تكن هناك -

823
01:04:50,062 --> 01:04:52,464
أنت بخير ما لم يتمكن شخص ما 
 إثبات أنك من بدأت كل هذا 

824
01:04:52,531 --> 01:04:54,332
لن يستطيعوا إثبات ذلك
ما لم يتكلم أحدهم ؟   

825
01:04:54,398 --> 01:04:56,669
 لا -
 لن يقول أحد شيئاً -

827
01:04:56,736 --> 01:04:58,470
 لكن الرجال هنا 
ليسوا في موقف جيد 

828
01:04:58,536 --> 01:05:01,704
وبالتأكيد كان هناك حشد كبير 
بعض المواطنين تعرفوا عليهم

830
01:05:01,771 --> 01:05:04,008
  سأذهب لأقتفي أثره -
 ربما الأفضل أن يفعل الجميع ذلك -

832
01:05:04,075 --> 01:05:07,844
  لا أريد مواجهة هذا الفتى -
أنا مع (دولين) ، الأفضل أن نذهب -

834
01:05:08,711 --> 01:05:11,013
 حسناً ، اذهبوا . لكن لا تنسوا هذا -

835
01:05:11,078 --> 01:05:14,615
إذا تكلم أحدكم   
 لن يكون قلقكم من الفتى فحسب 

836
01:05:22,348 --> 01:05:27,681
"تولسا تحت الحكم العسكري"

836
01:05:32,348 --> 01:05:36,681
"نيد كينكيد الحاكم العسكري"

836
01:05:41,348 --> 01:05:46,081
دولين، وهاندلي ، وكيرلي"
"مطلوبين بتهمة ارتكاب جريمة قتل

836
01:05:59,348 --> 01:06:03,584
كم تبعد المسافة إلى "بوردن" ؟ -
"حوالي 30 ميل عبر "كنساس -

838
01:06:03,651 --> 01:06:07,553
هل تفكر بالذهاب هناك الليلة ؟ -
كم عدد الجياد لديك ؟ -

840
01:06:07,620 --> 01:06:10,289
لا شيء ، مجرد بغل أعرج 

841
01:06:12,690 --> 01:06:15,894
حسناً , الأفضل أن تخرجا من هنا 
 هيا 

842
01:06:20,396 --> 01:06:23,431
أين (دولين) و(هاندلى) ؟ -
وما أدراني ؟ -

844
01:06:23,498 --> 01:06:26,634
كنت هناك أثناء الشنق , أليس كذلك ؟ -
لا ، امنحي فرصة أيها الفتى -

846
01:06:26,700 --> 01:06:29,036
 سأمنحك ذات الفرصة 
(التي منحتها لـ (انديان جو 

847
01:06:30,304 --> 01:06:31,438
هيا حاول الوصول للمسدس

848
01:06:33,806 --> 01:06:36,909
حسناً , إذا لم تصل إليه 
 لن أستطيع إطلاق النار عليك 

849
01:07:26,378 --> 01:07:27,479
ماذا تريد ؟ -
ويسكي -

851
01:07:27,546 --> 01:07:28,480
 حسناً 

851
01:09:41,546 --> 01:09:43,480
"بركة المياه التالية على بعد 73 ميلاً"

852
01:09:55,921 --> 01:09:57,456
 اخرج وتعال نل منى , أيها الفتى 

853
01:10:22,974 --> 01:10:25,109
 لم أفعل ذلك , يا فتى 

854
01:10:25,175 --> 01:10:28,578
لم أفعل ذلك
(إنه (ماكورد

855
01:10:29,044 --> 01:10:31,813
.... ماكورد) ... ماء) 

856
01:10:31,880 --> 01:10:35,183
..... (لقد كان (ماك 
 (كان ذلك (ماكورد 

857
01:10:39,119 --> 01:10:41,054
(البداية (انديان جو 

858
01:10:42,121 --> 01:10:43,724
(ثم (كيرلي

859
01:10:44,790 --> 01:10:47,891
"القائمة المرسلة من مدينة كنساس 
(تذكر أنهم وجدوا جثة (هاندلي

860
01:10:47,958 --> 01:10:49,860
في ساحة الشحن وعنقه مكسور

862
01:10:49,928 --> 01:10:51,860
آجل , لكن أيها القاضي
 أنت تعلم جيداً كما أعلم 

863
01:10:51,927 --> 01:10:54,063
أن الفتى نال منه كما نال 
(من (كيرلي) و(انديان جو

865
01:10:54,131 --> 01:10:55,096
 آجل , أعلم هذا 

866
01:10:55,163 --> 01:10:59,500
(وذات يوم ما سنسمع أن (دولين
قد نال مكافأته مهما كانت قيمتها

868
01:10:59,567 --> 01:11:02,469
ومن ثم سنعلق إعلان آخر
للنيل من الفتى

870
01:11:02,536 --> 01:11:05,471
نعم , إنه لغز ولا أعرف شعوري
أنا رجل مشتت الفكر

871
01:11:05,539 --> 01:11:09,941
جزء مني يقول إنه شيء مخيف 
أن يقترف الفتى كل سفك الدماء هذا

873
01:11:10,008 --> 01:11:12,176
:والجزء الآخر يقول
"اذهب ونل منه يا فتى" 

874
01:11:12,244 --> 01:11:13,478
"نل من (دولين) المرة القادمة" 

875
01:11:21,384 --> 01:11:24,618
 لو استطعنا الحصول على دليل 
ضد (ماكورد) يمكننا تقديمه للمحاكمة 

877
01:11:24,686 --> 01:11:28,956
 مارتن) , أنت تعلم مدى الجهد الذي بذله) 
نيد) خلال الأسابيع الماضية)

879
01:11:29,021 --> 01:11:33,525
 من المستحيل الحصول على دليل
عصابة (ماكورد) شركة مغلقة وأفواه كتومة

881
01:11:33,592 --> 01:11:37,528
إذا لم نسرع لن يترك لنا الفتى 
أحد لنحصل منه على دليل ضده

883
01:11:51,604 --> 01:11:55,142
جيم) ؟) -
مرحباً (جين) هل والدك بالداخل ؟ -

886
01:11:55,209 --> 01:11:57,278
(إنه بالداخل مع السيد (مارتن 

887
01:11:59,478 --> 01:12:00,747
 حصلت على شيء
سوف يثير اهتمامه 

888
01:12:02,114 --> 01:12:04,983
 جيم) , ما كان يجب أن تأتى هنا) 
ألا تدرك أن هناك ثمناً لرأسك ؟ 

890
01:12:05,050 --> 01:12:06,783
آجل ، آجل , اسمع
 أحضرت (دولين) معى إنه في الخارج 

891
01:12:06,849 --> 01:12:07,784
دولين) ؟) -
حياً أم ميتاً ؟ -

892
01:12:07,851 --> 01:12:09,252
 بين هذا وذاك 

893
01:12:09,318 --> 01:12:11,691
لكنني أعتقد أننا نستطع إفاقته
ليستعيد صوته

894
01:12:11,888 --> 01:12:12,854
ماذا عرفت منه ؟ 

895
01:12:12,921 --> 01:12:16,691
القصة بأكملها ، ولا أظن أنني أريد 
سماعها مجدداً ، لذا سأتركه بين يديكم

897
01:12:17,158 --> 01:12:19,661
(خذ (دولين) إلى السجن حالاً مع (نيد 
 سأكون هناك في الحال

898
01:12:20,126 --> 01:12:22,127
حسناً , في هذه الحالة
 سأذهب أنا أيضاً 

899
01:12:22,194 --> 01:12:25,763
جيم) , ماذا ستفعل ؟) -
(لديّ موعد مع (ماكورد -

901
01:12:25,831 --> 01:12:29,699
... اسمع ، بُني ، أدرك بما تشعر به ، ولكن -
أنت تعوقني بحديثك المطول هذا -

903
01:12:29,767 --> 01:12:32,436
ألم تكتفي بما فعلته ؟ -
أنا لم أفعل شيئاً -

905
01:12:32,503 --> 01:12:35,604
 سوى قتل بعض الذئاب 
دفاعاً عن النفس  

906
01:12:35,671 --> 01:12:37,539
هذا لو أردت التحدث بلغة القانون

907
01:12:40,308 --> 01:12:43,376
 رجاءً انتظر -
(لا فائدة ، (جين -

909
01:12:43,443 --> 01:12:45,912
هل يعنى لك شيئاً 
لو طلبت منك ألا تذهب ؟ 

910
01:12:45,979 --> 01:12:49,882
... (لا تتكلمين هكذا ، أنتِ و(نيد -
جيم) أنا أحبك) -

912
01:12:49,949 --> 01:12:51,449
 أنتِ لا تدركين ما تقولينه 

913
01:12:51,516 --> 01:12:56,921
 لست من نوعية الرجال الذي  ترتبط به 
 أي امرأة ، (نيد) يناسبك

914
01:12:56,987 --> 01:13:00,924
 النساء مجنونات -
لهذا السبب يقعن في حب الرجال الخطأ -

916
01:13:00,991 --> 01:13:04,393
لكنهن يقعن في حبهم
والآن , هل ستبقى ؟ 

917
01:13:04,459 --> 01:13:09,795
لا , لا 
جين) لقد بدأت مهمة وينبغي أن أنهيها)

919
01:13:09,863 --> 01:13:13,933
 إنها مسألة كرامة
وربما لا تفهمها المرأة

921
01:13:14,000 --> 01:13:17,235
(حسناً , (جيم 
 سأحاول أن أفهم 

922
01:13:17,300 --> 01:13:22,138
ثمة شيء واحد فحسب أريده حقاً
وهو عودتك سالماً

924
01:13:33,647 --> 01:13:35,183
هلا أعطيتني رشفة ماء ؟

925
01:13:35,249 --> 01:13:38,584
هون عليك (دولين) ، أخبرني بشيء آخر 
 ثم ستحظى بالماء 

926
01:13:38,651 --> 01:13:41,887
سأخبركم بكل شيء 
أعطني الماء فحسب

927
01:13:41,953 --> 01:13:43,555
هل كان (ماكورد) المسئول
 عن الإعدام دون محاكمة أم لا ؟ 

928
01:13:43,621 --> 01:13:44,855
 الماء , أرجوك 

929
01:13:44,922 --> 01:13:46,624
هل كان (ماكورد) المسئول
 عن هذا الإعدام بدون محاكمة ؟ 

930
01:13:46,690 --> 01:13:49,192
نعم , بالطبع كان مسئولا 
 وكان وراء كل شيء 

931
01:13:49,259 --> 01:13:50,759
 وقد حرّض الرجال من أجل فعل ذلك

932
01:13:50,826 --> 01:13:53,195
(هذا كل ما تحتاجه , (نيد 
هذا هو شاهدنا


934
01:13:53,262 --> 01:13:56,897
أعطه الماء
(سأذهب لأعتقل (ماكورد 

936
01:13:56,964 --> 01:13:58,231
الماء 

937
01:14:02,067 --> 01:14:06,905
(ويب) لقد رأيت الفتى وقد أحضر (دولين)
إلى البلدة وسيأتي إلى هنا لاحقاً

940
01:14:06,972 --> 01:14:09,607
حسناً يسرني رؤيته

941
01:14:15,177 --> 01:14:19,114
والآن أيها الرجال , أخرجا وحين يظهر الفتى 
احرصا على سحب سلاحكما قبله


943
01:14:19,180 --> 01:14:21,616
 وتأكدا من هدفكم جيداً -
(دع هذا الأمر لنا , (ويب -

945
01:14:21,683 --> 01:14:22,550
 سنراقبه 

946
01:15:04,614 --> 01:15:07,749
 ماكورد) , أنت رهن الاعتقال)

947
01:15:07,815 --> 01:15:10,484
ارفع يدك وسر نحوي

948
01:15:48,045 --> 01:15:48,947
 احترس أيها الفتى 

949
01:17:14,776 --> 01:17:16,411
 عمل جيد (نيد) , عمل جيد 

950
01:17:16,977 --> 01:17:20,214
آجل ، نحن نكوّن فريقاً رائعاً 

951
01:17:20,280 --> 01:17:22,547
 عندما نعمل في ذات الجانب 

952
01:17:22,614 --> 01:17:26,117
  والآن , لا تتحدث أنت لم تتأذي كثيراً 
 سأصطحبك إلى الطبيب , هيا 

955
01:17:26,284 --> 01:17:28,652
لا , انتظر 
 أريد أن أقول لك 

956
01:17:28,719 --> 01:17:34,656
لقد أرسلت  للحاكم وأخبرته 
أنك تعمل في صف القانون

958
01:17:34,723 --> 01:17:37,825
 وطلبت منه أن يمنحك عفواً -
لا يهم ، ستكون على ما يرام -

960
01:17:37,892 --> 01:17:39,328
انهض فحسب ، وسأساعدك 

961
01:17:39,394 --> 01:17:40,429
 سأساعدك  

962
01:17:42,197 --> 01:17:43,830
.... أتتذكر عندما كنا أطفالاً 

963
01:17:43,897 --> 01:17:47,500
و سقطت من فوق شجرة التفاح ؟ 
حينها اضطررت لحملك إلى المنزل

965
01:17:47,566 --> 01:17:49,167
آجل ، (نيد) أتذكر ذلك 

966
01:17:49,235 --> 01:17:50,669
إنه عمل خير يستحق تجربته مرة أخرى 
 هيا 

967
01:17:50,736 --> 01:17:52,571
تمهل 
 سأحملك إلى المنزل 

968
01:18:04,580 --> 01:18:08,449
(آسف , (نيد 
 كان يجب أن نجتمع سوياً من قبل 

970
01:18:18,523 --> 01:18:21,191
أين ستذهب , (جيم) ؟ -
سأطارد القمر -

972
01:18:21,758 --> 01:18:24,561
سمعت أن هناك مقاطعة جديدة 
"خارج "أريزونا 

973
01:18:24,628 --> 01:18:27,863
 أوكلاهوما" بلدة جديدة في الواقع" 
ألا يمكنك فقط البقاء هنا ؟ 

975
01:18:27,930 --> 01:18:31,999
 لا , لا يروق لي الريف هنا -
لماذا ؟ إنه ريف جميل -

977
01:18:32,066 --> 01:18:35,736
أعرف هذه المناظر الجميلة
باستثناء تلك الملصقات

979
01:18:35,803 --> 01:18:37,704
 كلما نظرت لتلك الإهانات 
التي تساوى 500 دولار 

980
01:18:37,771 --> 01:18:39,304
أستشيط غضباً ثم استدر

981
01:18:39,371 --> 01:18:41,640
لكنهم سيزيلونها 
 أبى قال ذلك 

982
01:18:41,705 --> 01:18:44,408
سواء أزالوها أم لا 
 سأتذكر دوماً أين كانوا 

983
01:18:44,975 --> 01:18:46,177
فهمت

984
01:18:46,243 --> 01:18:48,911
ريف جديد وصفحة جديدة

985
01:18:48,978 --> 01:18:50,447
أنا سأتحول إلى صفحة جديدة ؟ 

986
01:18:50,914 --> 01:18:54,350
 يجب أن أتحول إلى مكتبة عامة كاملة 

987
01:18:54,916 --> 01:18:59,787
 بعد ما فعلت كل ذلك 
هل تعتقد أنك ستعود إلى هنا مرة أخرى ؟ 

989
01:18:59,852 --> 01:19:03,456
ربما ، وربما لا
 كل هذا يعتمد على كيف تسير الأمور 

991
01:19:03,921 --> 01:19:07,291
(إلى اللقاء ، (جيم -
إلى اللقاء -

993
01:19:09,393 --> 01:19:12,996
جيم) , هل "أريزونا" مكان كبير جداً ؟)

994
01:19:13,063 --> 01:19:14,830
آجل ، هكذا أخبروني

995
01:19:15,396 --> 01:19:19,834
لذا سأواجه صعوبة في العثور عليك ، أليس كذلك ؟ -
... اسمعي (جين) لا تسمحي لنفسك -

997
01:19:19,901 --> 01:19:21,769
... أعنى إن أردت بناء إمبراطورية 

998
01:19:21,836 --> 01:19:25,939
من قال أي شيء عن بناء إمبراطورية ؟ -
 أعنى من الصعوبة أن تفعل هذا بمفردك -

1000
01:19:26,005 --> 01:19:28,040
ولكي تُشيد إمبراطورية
 تحتاج إلى الناس 

1001
01:19:28,107 --> 01:19:29,640
ولكي يكون لديك ناس
 يجب أن يكون لديك أطفال 

1002
01:19:29,708 --> 01:19:31,041
.... و من أجل الأطفال 

1003
01:19:31,108 --> 01:19:33,944
بالسلطة المخولة لي كقاضِ
وفي ظل هذه الوضع الحرج 

1004
01:19:34,011 --> 01:19:34,946
انتظر لحظة , أيها القاضي
.... أنت 

1005
01:19:35,012 --> 01:19:36,545
.... جين) , هل تقبلين هذا الرجل ليصبح)

1006
01:19:36,613 --> 01:19:37,180
آجل أقبل يا أبى
نعم

1007
01:19:37,247 --> 01:19:38,148
مهلاً

1008
01:19:38,213 --> 01:19:39,582
..... جيم) , هل تقبل هذه الفتاة لتصبح) 

1009
01:19:39,649 --> 01:19:42,684
 جين) لا تورطين نفسك في هذا الأمر) -
سيقبلني يا أبي سواء أحب ذلك أم لا -

1011
01:19:42,751 --> 01:19:46,455
... إذا أعلن أنكماً -
امسك هذه القبعة -

1013
01:19:49,388 --> 01:19:50,824
. زوج و زوجة 

1014
01:19:53,388 --> 01:19:63,824
ترجمة : محمود السيد - أحمد العليمي
القاهرة في 14/5/2018 

