1 -00:00:03,000 --> 00:00:17,680 {\an8}{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1} تم تعديل التوقيت بواسطة || snap:l0dy_1 || {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تـرجـمـة # {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }| {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0000FF&}عمر الشققي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} - {\r} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r} {\fs28}{\fnArabic Typesetting}"FB.com/eslamgiza2018/" :صفحتي الرسميّة 2 00:00:17,681 --> 00:00:25,905 {\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}"الشركة (العالميّة) للإنتاج" 3 00:00:37,305 --> 00:00:42,504 {\fad(300,1500)\}{\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs40\b1}"شركة (ليغيندراي) للإنتاج" 4 00:00:44,449 --> 00:00:47,286 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}وُلد جيلنا في خضّم الحرب 5 00:00:52,003 --> 00:00:54,136 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}هاجم وحوش عمالقة عالمنا 6 00:00:55,822 --> 00:00:58,240 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}"أطلقنا عليها اسم "كايجو 7 00:01:00,120 --> 00:01:01,804 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}جاءوا من الفجوة 8 00:01:02,701 --> 00:01:06,687 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}"بوابة إلى بعد آخر في قاع "المحيط الهادئ 9 00:01:08,044 --> 00:01:12,409 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}،أرسلهم جنس غريب من البعد الآخر "السلائف" 10 00:01:13,456 --> 00:01:15,012 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}تصدّينا لها 11 00:01:15,668 --> 00:01:17,910 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}ببناء وحوشنا الخاصة 12 00:01:18,248 --> 00:01:21,296 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}جايغر"، آليون عمالقة" 13 00:01:21,515 --> 00:01:24,026 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}عمالقة لدرجة الحاجة إلى طيارين لقيادتها 14 00:01:26,260 --> 00:01:27,536 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}كان والدي واحدًا منهما 15 00:01:28,952 --> 00:01:31,681 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}ضّحى بنفسه للإسهام في إنقاذ العالم 16 00:01:35,728 --> 00:01:38,444 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}أنا لست كوالدي في شيء 17 00:01:41,654 --> 00:01:45,611 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}مرّت 10 سنوات منذ ربحنا الحرب وأغلقنا الفجوة 18 00:01:47,416 --> 00:01:49,170 {\pos(190,220)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}استعاد الجزء الأكبر من العالم عافيته 19 00:01:50,186 --> 00:01:52,394 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}لكن بعض المدن الساحلية لم تتعاف قط 20 00:01:52,596 --> 00:01:55,463 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}وما زال يحاول العالم العودة إلى طبيعته 21 00:02:01,782 --> 00:02:04,591 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}لكن يعيش بعضنا بشكل أفضل في عالم متحطم 22 00:02:13,516 --> 00:02:14,895 {\a7}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(شقق (كرانتي" 23 00:02:09,280 --> 00:02:15,129 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}،واحتلال نصف فيلا أفضل من دفع إيجار شقة بالية 24 00:02:15,310 --> 00:02:18,079 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}في مناطق الانفراج، علينا التحلّي بالإبداع 25 00:02:18,249 --> 00:02:21,542 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}،عليك أن تكون محتالًا وإلّا اقتنص أحدهم فطورك منك 26 00:02:23,901 --> 00:02:25,355 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}والكعك الخاص بك 27 00:02:28,027 --> 00:02:29,784 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}وتلك الصلصة الحارة 28 00:02:30,150 --> 00:02:32,722 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}هنا، نقيّم الأمور بطريقة مختلفة 29 00:02:35,945 --> 00:02:38,704 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}يغض جهاز الدفاع عن المحيط الهادئ الطرف عن هذا عادةً 30 00:02:38,885 --> 00:02:41,733 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}شريطة ألّا نتدخل بما لا يعنينا 31 00:02:42,330 --> 00:02:46,158 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}مثلًا، مكب الـ"جايغر" المعطلون 32 00:02:44,184 --> 00:02:46,123 {\pos(190,120)}{\fnAndalus\fs38}"مكب الـ(جايغر) المعطلون" 33 00:02:46,172 --> 00:02:47,822 {\an3\fnAndalus\fs38}"سانتا مونيكا"، ولاية "كاليفورنيا" 34 00:02:47,823 --> 00:02:49,591 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}كلما زادت المجازفة، زاد المكسب 35 00:02:50,438 --> 00:02:53,136 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}ولا شيء مُكسب أكثر من قطعة "جايغر" مسروقة 36 00:02:53,855 --> 00:02:57,676 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}يحاول الكثير من المعتوهين تجميع "جايغر" خاص بهم 37 00:03:00,394 --> 00:03:02,545 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}لكنهم يحتاجون إلى قطع للقيام بذلك 38 00:03:04,455 --> 00:03:07,024 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}،لذا، إن استطعت سرقة ما لا يستطيع غيرك سرقته 39 00:03:09,785 --> 00:03:12,060 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}فيمكنك العيش كالملوك 40 00:03:17,743 --> 00:03:19,457 متأكد أنه موجود هنا؟ 41 00:03:19,667 --> 00:03:21,998 تُنزع المحرّكات قبل تعطيلها 42 00:03:22,156 --> 00:03:25,456 لكنهم ينسون أحيانًا مكثفات البلازما التالفة 43 00:03:25,616 --> 00:03:28,373 هذه قطعة ثمينة، ما زالت مشحونة 44 00:03:32,119 --> 00:03:33,534 يستحسن أن تكون محقًا 45 00:03:34,152 --> 00:03:35,118 حسنًا 46 00:03:35,316 --> 00:03:37,511 لنهدأ وحسب ولا ندع الحماسة تأخذنا 47 00:03:37,678 --> 00:03:38,746 !إنني ألعب بالنار هنا 48 00:03:38,907 --> 00:03:41,854 "خدعت (بارودا) في "خواريز "وخنت (شاو) في "هونغ كونغ 49 00:03:41,994 --> 00:03:44,145 كان مجرّد سوء تفاهم - وسرقتني مني - 50 00:03:44,346 --> 00:03:45,831 من فناء منزلي 51 00:03:45,961 --> 00:03:48,830 والآن أسرق لحسابك، إنها سنّة الحياة 52 00:03:49,830 --> 00:03:52,169 أنحن على وفاق؟ - ،طالما تزوّدني بالبضائع - 53 00:03:52,849 --> 00:03:54,681 فسنكون على وفاق 54 00:03:56,132 --> 00:03:56,902 نحن على وفاق 55 00:03:57,529 --> 00:03:58,735 حسنًا 56 00:04:06,304 --> 00:04:07,907 !لنصبح أثرياء 57 00:04:08,068 --> 00:04:09,215 هيا بنا 58 00:04:18,814 --> 00:04:20,606 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}"هدف مقفل" 59 00:04:21,197 --> 00:04:22,351 أين هو؟ 60 00:04:23,248 --> 00:04:24,185 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}"هدف مقفل" 61 00:04:24,355 --> 00:04:26,577 يا رجل، ثمة مشكلة صغيرة 62 00:04:26,717 --> 00:04:28,221 !مذكور أنه هنا 63 00:04:28,400 --> 00:04:29,948 يفترض أن يكون هنا تمامًا 64 00:04:30,087 --> 00:04:31,450 لكن، دعني أتدبّر الأمر 65 00:04:32,553 --> 00:04:34,329 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}"هدف مقفل" 66 00:04:34,491 --> 00:04:36,375 هلّا قتل أحدكما هذا الرجل لأجلي؟ 67 00:04:37,373 --> 00:04:38,919 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}"هدف متحرك" 68 00:04:39,118 --> 00:04:41,637 !لا، إنه هنا. انتظرا 69 00:04:41,800 --> 00:04:43,940 يوجد شخص آخر، أخذه أحدهم 70 00:04:44,140 --> 00:04:45,430 !هيا بنا - !(جايك) - 71 00:04:45,556 --> 00:04:47,153 !جايك)! انتظر) 72 00:04:48,588 --> 00:04:50,266 ...يا ابن 73 00:04:52,351 --> 00:04:53,965 !هيّا 74 00:04:54,752 --> 00:04:56,627 !تفّرقوا، هيا 75 00:05:13,829 --> 00:05:16,558 !هيا، اقبضوا عليه 76 00:05:17,019 --> 00:05:18,415 !(هيا يا (جايك 77 00:05:23,518 --> 00:05:26,215 !لقد عبر من هنا أيها الزعيم - !هيّا - 78 00:05:26,379 --> 00:05:27,784 !إنني أراه 79 00:05:43,448 --> 00:05:45,323 !(جايك) 80 00:05:45,463 --> 00:05:46,800 محاولة جيدة 81 00:05:52,310 --> 00:05:53,318 فعلًا 82 00:05:53,458 --> 00:05:55,602 !(جايك) - نحن على وفاق - 83 00:05:55,783 --> 00:05:56,751 !(جايك) 84 00:05:58,731 --> 00:05:59,770 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"تحذير: ابتعدوا عن الأبواب" 85 00:05:59,170 --> 00:06:00,861 !جايك)، يا ابن السافلة) 86 00:06:03,400 --> 00:06:04,928 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}"هدف مقفل" 87 00:06:05,111 --> 00:06:06,384 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}"هدف مقفل" 88 00:06:08,747 --> 00:06:10,003 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}"هدف مقفل" 89 00:06:10,242 --> 00:06:12,394 !عودي إلى هنا برفقة هذا 90 00:06:53,354 --> 00:06:54,748 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}"هدف متحرك" 91 00:07:31,605 --> 00:07:33,652 {\fnArabic Typesetting}{\fs35}"ساعدونا للانتصار بهذه الحرب" 92 00:07:36,448 --> 00:07:39,398 {\fnArabic Typesetting}{\fs35}"!(نهاية الـ(كايجو). انقضت الحرب ضد الـ(كايجو" 93 00:07:39,597 --> 00:07:41,283 {\fnArabic Typesetting}{\fs35}"يخطط (شاو) للسيطرة على التكنولوجيا" 94 00:07:41,431 --> 00:07:42,795 {\fnArabic Typesetting}{\fs35}"جايغر 5)، أعنف، أفضل، أسرع، أقوى)" 95 00:08:26,283 --> 00:08:29,013 كم عمرك؟ - كبيرة كفاية لأبرح ضربًا - 96 00:08:29,781 --> 00:08:31,124 !لحظة واحدة، تراجعي 97 00:08:31,387 --> 00:08:32,680 !تراجعي 98 00:08:33,411 --> 00:08:34,615 هل بنتي هذا بمفردك؟ 99 00:08:34,777 --> 00:08:35,881 ما رأيك؟ 100 00:08:36,021 --> 00:08:38,492 أرى أن بوسعي بيع لعبتك بمبلغ ضخم 101 00:08:38,610 --> 00:08:40,893 سكرابر" ليست لعبة وليست للبيع" 102 00:08:41,033 --> 00:08:44,389 الرجل الذي يدخن الغليون يعتقد أنها للبيع ...أنصتي إليّ 103 00:08:46,426 --> 00:08:48,649 هل أتيت بهم إلى هنا؟ - !هذا مستحيل - 104 00:08:49,657 --> 00:08:50,502 !مهلًا 105 00:08:52,305 --> 00:08:53,568 !ما هذا بحق السماء؟ 106 00:09:10,004 --> 00:09:11,478 !هيّا 107 00:09:13,251 --> 00:09:15,594 !أجل! إنها تعمل 108 00:09:17,288 --> 00:09:18,079 حسنًا 109 00:09:23,456 --> 00:09:25,179 !مهلًا! اخرج 110 00:09:25,777 --> 00:09:29,000 !ماذا تفعل؟ لا - أين هو؟ - 111 00:09:29,165 --> 00:09:30,555 !إيّاك ولمس هذا 112 00:09:30,728 --> 00:09:32,602 !ماذا تفعل؟ توقف 113 00:09:32,803 --> 00:09:33,879 أين الآخر؟ - أي آخر؟ - 114 00:09:34,011 --> 00:09:38,027 !مقعد الطيار الآخر، يلزم طيّاران لقيادتها - سكرابر" صغيرة كفاية ليقودها ربّان واحد" - 115 00:09:38,157 --> 00:09:39,611 اخرجي إذن ودعيني أقودها 116 00:09:39,760 --> 00:09:40,979 !اخرجي 117 00:09:41,128 --> 00:09:42,165 !تبًا لهذا 118 00:09:50,253 --> 00:09:53,214 سبق وأخبرتك أنها ليست لعبة - ستتسببين بمقتلنا - 119 00:09:53,347 --> 00:09:55,170 يمكنني إخراجنا من هذا الموقف - فعلتها للتو - 120 00:10:01,907 --> 00:10:02,712 !رباه 121 00:10:02,713 --> 00:10:03,848 {\a7}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"تحذير، جسم يقترب" 122 00:10:05,788 --> 00:10:07,203 "إنه "نوفمبر أجاكس 123 00:10:07,382 --> 00:10:09,491 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}إلى طياريّ الـ"جايغر" الغير مسجل 124 00:10:10,053 --> 00:10:12,473 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}"يحدّثكما جهاز الدفاع عن "المحيط الهادئ 125 00:10:13,304 --> 00:10:15,963 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}أوقفا المحرّك واخرجا من مقصورة القيادة 126 00:10:18,448 --> 00:10:20,293 !لا، إيّاك وفعل هذا. لا تستسلمي 127 00:10:20,432 --> 00:10:21,917 إنّك تستسلمين بسهولة شديدة 128 00:10:22,049 --> 00:10:23,332 هذا ما يعتقدونه 129 00:10:34,321 --> 00:10:35,199 !توقفا 130 00:10:37,550 --> 00:10:40,370 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}إنّكما تنتهكان القانون 10، الفقرة 14 131 00:10:40,500 --> 00:10:42,731 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}قيادة "جايغر" غير مسجل 132 00:10:43,522 --> 00:10:45,153 !تمسّك جيدًا - !هذا ما أفعله - 133 00:10:45,315 --> 00:10:46,588 تمسّك أكثر إذن 134 00:10:58,632 --> 00:10:59,648 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}!بحقكما 135 00:11:01,851 --> 00:11:03,134 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}!توقفا 136 00:11:20,069 --> 00:11:20,934 أترى؟ 137 00:11:21,086 --> 00:11:23,427 "تفوّقت للتو على "نوفمبر أجاكس 138 00:11:23,898 --> 00:11:25,892 لا، لم تفعلي - بلى، فعلت - 139 00:11:28,865 --> 00:11:29,722 !لم تفعلي 140 00:11:31,704 --> 00:11:34,721 !حسنًا، أتحفني باقتراحك. لن أخرج 141 00:11:35,900 --> 00:11:38,467 أتعتبر واحدة من الخليتين الأيونيّتين غير ضرورية؟ - لا - 142 00:11:38,502 --> 00:11:39,209 إنها كذلك الآن 143 00:11:39,362 --> 00:11:41,221 !لكننا نحتاج إليها - "اصعدي على رأس "أجاكس - 144 00:11:41,382 --> 00:11:42,757 ماذا؟ - !هيّا - 145 00:11:57,594 --> 00:11:58,641 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}!أوقفا المحرك 146 00:12:04,858 --> 00:12:07,149 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}تحذير بانخفاض، 12 بالمئة 147 00:12:07,292 --> 00:12:08,906 أخبرتك أننا سنحتاج إليها 148 00:12:09,085 --> 00:12:10,142 أفلح الأمر، صحيح؟ 149 00:12:10,312 --> 00:12:11,666 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}النسبة 11 بالمئة 150 00:12:15,627 --> 00:12:17,770 متى سيتمكن "أجاكس" من إعادة تشغيل نظامه؟ 151 00:12:22,523 --> 00:12:23,561 بعدها بقليل تقريبًا 152 00:12:28,835 --> 00:12:29,813 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}!أوقفا المحرك 153 00:12:30,680 --> 00:12:32,724 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}هذا تحذيركما الأخير 154 00:12:49,579 --> 00:12:51,086 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}حسنًا، هيا بنا 155 00:13:02,424 --> 00:13:05,170 !انظر ماذا فعلت بالـ"جايغر" خاصتي أيها الأخرق 156 00:13:17,333 --> 00:13:19,108 كان عليك تركي أتولّى القيادة 157 00:13:20,260 --> 00:13:21,542 !وكأنني المذنبة في هذا 158 00:13:21,747 --> 00:13:23,992 لقد ألحقت الضرر بمركز التحكم خاصتي 159 00:13:24,089 --> 00:13:25,841 عجبًا! مركز تحكمك؟ 160 00:13:26,003 --> 00:13:27,604 !أجل، مركز تحكمي - مهلًا! آسف، لم أسمع هذا - 161 00:13:27,720 --> 00:13:28,730 مركز تحكمك؟ - أجل - 162 00:13:28,849 --> 00:13:31,525 وما كان عليك القدوم وإملاء عليّ أفعالي 163 00:13:31,664 --> 00:13:33,160 أذهب أينما أردت، إنه عالم مختلف 164 00:13:33,299 --> 00:13:34,976 !لأننا نجحنا بالكامل، صحيح؟ انظر أين نحن 165 00:13:35,115 --> 00:13:37,827 لا بد أن تنطبق شفتك السفلى والعليا وتصبحا صديقتين 166 00:13:37,862 --> 00:13:38,740 !هذا مضحك 167 00:13:38,875 --> 00:13:42,325 مفهوم؟ اصمتي! انتهى الحوار - حسنًا - 168 00:13:42,386 --> 00:13:43,931 !طفلة مكب نفايات 169 00:13:48,750 --> 00:13:50,174 لماذا بنيتها أصلًا؟ 170 00:13:50,337 --> 00:13:51,569 أما كان يفترض أن أصمت؟ 171 00:13:51,751 --> 00:13:54,060 كنت ترفضين بيعه، ماذا كنت ستفعلين به إذن؟ 172 00:13:55,200 --> 00:13:56,506 سرقة مصرف أو ما شابه؟ 173 00:13:58,203 --> 00:14:01,099 بنيتها لأنهم سيعودون يومًا 174 00:14:02,971 --> 00:14:04,056 "الكايجو" 175 00:14:04,598 --> 00:14:08,155 وعندما يعودون، لن أقف مكتوفة الأيدي منتظرة قدوم أحدهم وإنقاذي 176 00:14:11,830 --> 00:14:13,059 لن يتكرر ما حدث قبلًا 177 00:14:21,169 --> 00:14:22,913 !أنتما! هيا بنا 178 00:14:23,065 --> 00:14:24,566 {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"سجل جنائي" 179 00:14:43,041 --> 00:14:44,433 (مرحبًا يا (جايك 180 00:14:46,543 --> 00:14:48,336 !ها نحن مجددًا 181 00:14:48,516 --> 00:14:50,877 اسمعي، إنها مرحلة من سوء الحظ. سأتدبر أمري 182 00:14:51,026 --> 00:14:54,176 اعتاد والدك القول، إننا من نصيغ حسن حظنا 183 00:14:54,883 --> 00:14:56,847 كان والدي يقول أمور عدّة 184 00:14:56,986 --> 00:14:59,097 تم اعتقالك في "جايغر" فاسد 185 00:14:59,240 --> 00:15:02,588 لحظة واحدة. لم يكن الـ"جايغر" خاصتي ...كان ثمة فتاة صغيرة بهذا الطول 186 00:15:02,623 --> 00:15:03,519 لديك سوابق 187 00:15:04,122 --> 00:15:05,794 إنها مسألة خطيرة 188 00:15:05,963 --> 00:15:06,980 حسنًا 189 00:15:07,141 --> 00:15:11,086 لهذا أحتاج إلى شقيقتي البكر لإخراجي من هنا 190 00:15:11,274 --> 00:15:12,779 لآخر مرة 191 00:15:12,940 --> 00:15:17,407 ،لن يدعوك تخرج بسهولة هكذا لكن ربما هنالك طريقة أخرى 192 00:15:17,550 --> 00:15:19,543 حسنًا، هذا ما أود سماعه 193 00:15:19,703 --> 00:15:21,414 هذا ما أتيت لمناقشته، الطريقة الأخرى 194 00:15:21,563 --> 00:15:23,138 هات ما عندك، ماذا عليّ فعله؟ 195 00:15:23,278 --> 00:15:25,850 انخرط مجددًا وأنهي ما بدأته 196 00:15:26,028 --> 00:15:29,145 لن أفعل هذا، تقدم بي السن لأكون مبتدئًا 197 00:15:29,366 --> 00:15:32,639 لا أريدك أن تكون مبتدئًا، أودك أن تدرّبهم 198 00:15:32,773 --> 00:15:34,813 أدرب من؟ ماذا؟ لن أدرّب أولادًا لعناء 199 00:15:34,992 --> 00:15:37,910 "تنتظر السيارة لتنقلكما معاً إلى "موبولان 200 00:15:38,059 --> 00:15:41,047 معًا"؟" - أنت والمجندة الجديدة - 201 00:15:41,188 --> 00:15:42,353 !(ماكو) 202 00:15:48,248 --> 00:15:50,767 لا أصدق أنها تحدثت إليّ عبر صورة مجسمة 203 00:15:56,387 --> 00:15:58,688 {\an3\fnAndalus\fs38}"(أكاديمية طيّاري جهاز الدفاع عن (المحيط الهادئ" 204 00:15:58,889 --> 00:16:01,967 {\an3\fnAndalus\fs38}"(المقر الرئيسي في (موبولان)، (الصين" 205 00:16:12,331 --> 00:16:14,629 أجل، لم يكن لدي أي خيار آخر 206 00:16:14,769 --> 00:16:17,062 أعرف، أتفهم موقفك. لكن لماذا أنا؟ 207 00:16:17,212 --> 00:16:19,015 لماذا يريدونني في هذا البرنامج؟ 208 00:16:19,136 --> 00:16:22,834 لقد بنيت الـ"جايغر" الخاص بك وقمت بقيادته وتلك الأمور تروق للناس 209 00:16:22,983 --> 00:16:26,058 إذن لماذا أنا مجرّد مبتدئة ويتسنى لك أن تكون جوّالًا؟ 210 00:16:28,627 --> 00:16:30,005 "فالور أوميغا" 211 00:16:31,797 --> 00:16:32,933 !رباه 212 00:16:33,083 --> 00:16:35,821 !"إنه "فالور أوميغا 213 00:16:38,108 --> 00:16:39,325 !"سكرابر" 214 00:16:43,093 --> 00:16:44,248 !حسبك 215 00:16:46,607 --> 00:16:47,943 !لا بد أنّكم تسخرون مني 216 00:16:48,124 --> 00:16:50,602 لم أصدق عندما قيل لي إنك آتٍ 217 00:16:50,751 --> 00:16:52,009 ما أحوالك يا (نايت)؟ 218 00:16:52,168 --> 00:16:53,483 (اسمي الجوّال (لامبير 219 00:16:53,643 --> 00:16:55,975 أتسخر منّي؟ - هذه قاعدة عسكرية - 220 00:16:56,125 --> 00:16:58,693 (تتذكر كيف تسري الأمور أيها الجوّال (بانتيكوست 221 00:16:59,693 --> 00:17:01,324 (ولا بد أنك (أمارا لمالي 222 00:17:01,487 --> 00:17:04,293 أجل يا سيدي، أيها الجوّال 223 00:17:04,465 --> 00:17:05,533 لنجهزك في الحال 224 00:17:07,529 --> 00:17:10,605 ذكّرتني، حاولي ألّا تسرقي شيئًا بينما أنت هنا 225 00:17:12,298 --> 00:17:14,205 هل ناداك حليق الشعر هذا بـ(بانتيكوست)؟ 226 00:17:14,427 --> 00:17:17,114 المغوار الشهير (ستاكر بانتيكوست)؟ 227 00:17:17,256 --> 00:17:21,600 طيّار "كايوت تانغو" وبطل العالم كله تقريبًا؟ 228 00:17:21,601 --> 00:17:22,804 !ما هو إلّا مجرد اسم 229 00:17:23,186 --> 00:17:24,589 أجل، اسم رائع جدًا 230 00:17:27,379 --> 00:17:29,242 يبدأ التدريب على المحاكاة في الـ6 صباحًا 231 00:17:29,394 --> 00:17:30,857 إن تأخرت فالوصول، ستفوتين النهار بأكمله 232 00:17:30,996 --> 00:17:34,714 ،إن لم تكوني بالمستوى المطلوب فسيعيدونك إلى حيث وجدوك 233 00:17:34,853 --> 00:17:36,755 !"هذا "تايتان ريديمر 234 00:17:38,646 --> 00:17:40,171 !"و"بريسر فينيكس 235 00:17:40,342 --> 00:17:42,177 !إنها "جايغر" لـ3 طيّارين 236 00:17:42,328 --> 00:17:43,870 !"سابر أتينا" 237 00:17:44,004 --> 00:17:45,827 !"أعشق "سابر أتينا 238 00:17:45,988 --> 00:17:48,141 إنها أسرع "جايغر" في الأسطول كله، أتعرف هذا؟ 239 00:17:49,286 --> 00:17:50,974 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}تحذير: يرجى الابتعاد عن المصعد 240 00:17:51,104 --> 00:17:52,379 أيها يخصّك؟ 241 00:17:55,867 --> 00:17:56,906 "جيبسي" 242 00:18:00,548 --> 00:18:02,433 تقود "جيبسي أفينجر"؟ 243 00:18:02,603 --> 00:18:03,570 كان يقودها 244 00:18:03,720 --> 00:18:06,512 حتى حصل مرافقه في قيادتها على عرض أفضل في قطاع خاص 245 00:18:06,642 --> 00:18:08,927 "جولز رايس)، تكنولوجيا الـ"جايغر) 246 00:18:09,057 --> 00:18:10,718 أمارا)، مجندة مبتدئة) 247 00:18:11,753 --> 00:18:12,847 (جايك) 248 00:18:13,017 --> 00:18:14,472 جوّال على ما يبدو 249 00:18:14,641 --> 00:18:16,307 (سمعت الكثير عنك يا (بانتيكوست 250 00:18:16,457 --> 00:18:17,293 حقًا؟ 251 00:18:17,294 --> 00:18:19,410 تعلم أنك ما زلت صاحب الرقم القياسي؟ - أي رقم قياسي؟ - 252 00:18:19,445 --> 00:18:20,039 !اصمتي 253 00:18:20,289 --> 00:18:23,562 كيف أقنعوك بالعودة إلى هنا؟ لم يكن الراتب بالتأكيد 254 00:18:23,694 --> 00:18:25,198 أجل، إنها قصة يطول شرحها 255 00:18:25,347 --> 00:18:28,605 ...لكن إن رغبت التحدث عنها يمكننا - إنها مشغولة - 256 00:18:30,375 --> 00:18:31,644 أيها الجوّال 257 00:18:34,100 --> 00:18:35,974 (انظر أمامك يا (بانتيكوست 258 00:18:41,339 --> 00:18:44,179 !بحقك يا (ريناتا)، إلّا الوجه - !آسفة يا صاح - 259 00:18:48,107 --> 00:18:50,448 "أزيد الرهان ببطاقتي "دُش 260 00:18:51,147 --> 00:18:53,649 (دعك من الربح يا (إيليا إنك في حاجة إلى كل دشات الاستحمام 261 00:18:53,769 --> 00:18:56,629 !إنها رائحة المسك! ما يفوح مني رائحة المسك 262 00:18:57,199 --> 00:18:58,391 !حضر الجوّال 263 00:18:58,392 --> 00:19:00,358 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}!تعطيل جهاز السمع 264 00:19:02,832 --> 00:19:05,969 (أيها المبتدئون، أعرّفكم بـ(أمارا ناماني 265 00:19:06,088 --> 00:19:08,363 ستنضم إليكم في تدريب المحاكاة صباح الغد 266 00:19:08,492 --> 00:19:10,168 (وهذا الجوّال (بانتيكوست 267 00:19:10,328 --> 00:19:14,394 سيساعدني في توجيهكم (حتى أجد مرافقًا جديدًا يحل محلّ الجوّال (بورك 268 00:19:15,042 --> 00:19:16,847 هل من شيء تود إضافته؟ 269 00:19:18,479 --> 00:19:20,035 لا شيء تود سماعه 270 00:19:23,145 --> 00:19:25,804 ماليكوفا)، جّهزي (ناماني) للتدريب) 271 00:19:25,944 --> 00:19:27,439 !أمرك يا سيدي 272 00:19:27,948 --> 00:19:28,961 !استريحوا 273 00:19:34,002 --> 00:19:35,047 (بانتيكوست) 274 00:19:35,625 --> 00:19:38,012 !(سيدرّبنا (بانتيكوست - وما الجلل في هذا؟ - 275 00:19:38,299 --> 00:19:41,138 ليس من مات خلال المساعدة في إغلاق الفجوة 276 00:19:41,998 --> 00:19:43,573 لم يشترك في أي قتال يومًا 277 00:19:43,743 --> 00:19:46,146 (لنقم بجولة ثانية يا (ريناتا 278 00:19:46,287 --> 00:19:48,239 أترى هذا يا (إيليا)؟ 279 00:19:49,159 --> 00:19:54,334 ...إذن، أين - يبدو أنك بنيت "جايغر" خاص بك - 280 00:19:54,473 --> 00:19:55,645 أجل 281 00:19:55,646 --> 00:19:57,924 "في الحقيقة، اسمها "سكرابر 282 00:19:58,193 --> 00:19:59,909 ...قدتها بنفسي كذلك لذا 283 00:20:00,049 --> 00:20:04,234 تريدين تجميع الخردة وتصبحين ميكانيكية لكن "مويولان" للطيّارين 284 00:20:06,652 --> 00:20:08,236 .هيّا، سأساندك 285 00:20:08,386 --> 00:20:09,901 شكرًا - لا عليك - 286 00:20:11,709 --> 00:20:13,430 (أدعى (جينهاي) أو (يانغ جينهاي 287 00:20:13,573 --> 00:20:16,364 هل أصبحت أنت و(فيك) صديقتين الآن؟ فيك)؟) - 288 00:20:16,399 --> 00:20:19,015 (إنه اختصار لـ(فيكتوريا لكن إيّاك ومناداتها بهذا الاسم 289 00:20:19,133 --> 00:20:20,410 ما مشكلتها؟ 290 00:20:20,580 --> 00:20:22,402 تطلبها 3 محاولات للنجاح في اختبار الدخول 291 00:20:22,544 --> 00:20:24,447 أجل، أظن أن طريقتك إلى الدخول لم ترُقها 292 00:20:24,586 --> 00:20:25,781 !لا دخل لي في هذا 293 00:20:25,933 --> 00:20:27,829 المسؤولون عن التجنيد لا يأتون إلينا قط 294 00:20:28,056 --> 00:20:31,270 هل تجيدين اللغة الروسية؟ - !لا - 295 00:20:31,305 --> 00:20:33,367 سأعلّمك بعضًا منها، لتساعدك على الاسترخاء 296 00:20:33,497 --> 00:20:35,287 هيا بنا، لنجهزك في الحال 297 00:21:08,301 --> 00:21:09,805 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}"أنصاف الكرات ليست مصطفّة" 298 00:21:09,937 --> 00:21:11,144 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}"!تحذير" 299 00:21:11,145 --> 00:21:14,069 لا بد من إعادة الاتصال - !أعرف، أحاول فعلها - 300 00:21:23,579 --> 00:21:25,630 "تم تعطيل "مانغليف 301 00:21:25,782 --> 00:21:27,277 لا يمكنني النجاح بهذا 302 00:21:27,456 --> 00:21:28,678 كان هذا سيئًا 303 00:21:28,679 --> 00:21:30,836 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}"انتهاء محاكاة الانحراف" 304 00:21:32,289 --> 00:21:33,931 {\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(فشل (أمارا) و(سوريش" 305 00:21:34,366 --> 00:21:37,374 ،"حين علمت بتفوّقك على "نوفمبر أجاكس 306 00:21:38,422 --> 00:21:40,383 حسبت أن لدينا موهبة بين يدينا 307 00:21:40,514 --> 00:21:42,048 الآن، لم أعد متأكدًا للغاية 308 00:21:42,180 --> 00:21:44,447 كيف يفترض بي الانحراف بهذا الشيء؟ 309 00:21:44,621 --> 00:21:46,194 تفوح منه رائحة أقدام 310 00:21:46,343 --> 00:21:48,585 لم أطلب منك تقديم عذر أيتها المبتدئة 311 00:21:48,726 --> 00:21:51,983 "إنك ترسلها لمحاربة "كايجو كادوا يقتلون طيارين متمرسين أصلًا 312 00:21:52,142 --> 00:21:53,608 هذا غير منطقي 313 00:21:53,758 --> 00:21:56,136 ربما ليست الوحيدة التي لا تنتمي إلى هذا المكان 314 00:21:56,354 --> 00:21:57,174 !عجبًا 315 00:21:57,483 --> 00:21:59,674 (أعرف أنه ليس لديك مشكلة معي يا (نايت 316 00:21:59,814 --> 00:22:01,965 لكن بالله عليك، إنها مجرد طفلة 317 00:22:02,104 --> 00:22:04,346 ونحن كذلك، هذا هو لُب الموضوع 318 00:22:04,516 --> 00:22:06,849 نكوّن علاقات أقوى ونحن بعمر الشباب 319 00:22:06,988 --> 00:22:09,029 وهذا النوع من العلاقات يزوّد طياري بانحراف أفضل 320 00:22:09,158 --> 00:22:11,209 صحيح. أتذكر الخطاب 321 00:22:11,372 --> 00:22:12,298 شكرًا 322 00:22:13,766 --> 00:22:15,528 ريوشي) و(ريناتا) حان دوركما) 323 00:22:15,667 --> 00:22:17,812 أريا مجندتنا المستجدّة كيف يتم الأمر 324 00:22:23,879 --> 00:22:25,230 {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"كريمة مخفوقة" 325 00:22:32,168 --> 00:22:34,445 ماذا ترتدي بحق السماء؟ 326 00:22:35,595 --> 00:22:37,149 جولز) تحبه للغاية) 327 00:22:37,299 --> 00:22:40,186 أجل، أخبرتني أنه يسعدها العثور أخيرًا على شخص أنيق هنا 328 00:22:40,336 --> 00:22:41,662 لا يمكنك لوم الفتاة، أنا جذّاب 329 00:22:42,102 --> 00:22:44,481 صحيح - أتريد شرابًا؟ - 330 00:22:44,632 --> 00:22:45,964 طبعًا 331 00:22:49,334 --> 00:22:50,222 شكرًا 332 00:22:50,371 --> 00:22:52,084 مثلجات كذلك 333 00:22:52,242 --> 00:22:53,449 حسنًا 334 00:22:54,259 --> 00:22:55,175 أجل 335 00:22:55,344 --> 00:22:58,511 ستلتحق بالقوّات مجددًا؟ لتثبت لوالدك أنه كان مخطئًا؟ 336 00:22:58,640 --> 00:23:01,401 لا، أتيت لأرى إن كان ذقنك المزروع استقر في مكانه أم لا 337 00:23:01,542 --> 00:23:03,375 أظن أنه استقر بشكل ممتاز 338 00:23:03,534 --> 00:23:05,927 أجل، إنه لا يقاوم. سيعشقه الأولاد 339 00:23:06,028 --> 00:23:09,461 (هؤلاء الأولاد يقتدون بنا يا (جايك 340 00:23:09,582 --> 00:23:12,002 علينا أن نريهم أن بوسعنا العمل معًا 341 00:23:13,109 --> 00:23:16,925 حسنًا، انقضت الحرب منذ 10 سنوات عليك أن تطوي تلك الصفحة 342 00:23:17,094 --> 00:23:18,448 استرخ وحسب 343 00:23:18,577 --> 00:23:20,831 ..علينا تفهم العدو 344 00:23:22,638 --> 00:23:24,040 ...علينا تفهم 345 00:23:25,865 --> 00:23:26,822 آسف يا رفيقي 346 00:23:27,001 --> 00:23:30,058 علينا تفهم هدف العدو، لنتأكد أننا هزمناه 347 00:23:30,208 --> 00:23:31,301 ما زلنا لا نعرف هدفه 348 00:23:31,424 --> 00:23:33,178 لا، يمكنني مساعدتك في هذا 349 00:23:33,306 --> 00:23:37,602 أظن أن للأمر علاقة بإرسالهم وحوشًا عملاقة للقضاء علينا 350 00:23:37,721 --> 00:23:42,689 "لا، ما كان "السلائف" ليرسلوا الـ"كايجو لهدم عدّة مدن لو كانوا يريدون إبادتنا أجمعين 351 00:23:42,870 --> 00:23:44,962 اسمع يا (نايت)، ليس لدي مشكلة معك 352 00:23:45,101 --> 00:23:48,588 لكنني كنت مضطرًا إلى الاختيار بين وجهك الجميل ودخول السجن 353 00:23:49,296 --> 00:23:51,049 واخترت وجهك الجميل 354 00:23:51,209 --> 00:23:52,984 أثّرت فيّ 355 00:23:53,143 --> 00:23:54,916 كم إضافةً تريد؟ 356 00:23:55,015 --> 00:23:57,715 دع إضافاتي وشأنها، إيّاك ولمسها 357 00:23:59,358 --> 00:24:02,547 هل يتخرج المستجدون بعد شهرين؟ 358 00:24:03,458 --> 00:24:05,490 ستة أشهر - حسنًا، سأخبرك بشيء - 359 00:24:05,621 --> 00:24:08,974 كلما أخبرتهم بكلام عسكري، سأومئ موافقةً 360 00:24:09,103 --> 00:24:11,222 "أو سأقول، "أجل، أوافقه القول 361 00:24:11,361 --> 00:24:13,235 وفجأة، يصبحون طيارين 362 00:24:13,393 --> 00:24:15,256 سأتمكن من العودة إلى حياتي - رائع - 363 00:24:15,396 --> 00:24:16,134 جيد 364 00:24:18,254 --> 00:24:19,656 قد يحدث هذا أبكر مما تظن 365 00:24:20,266 --> 00:24:23,054 كيف ذلك؟ - ثمة استعراض ضخم في الغد - 366 00:24:23,204 --> 00:24:27,289 ستقدم (شاو) وفريقها برنامجهم الجديد عن الطائرات بدون طيّار 367 00:24:27,319 --> 00:24:28,803 قد يجعلنا جميعًا بالين 368 00:24:28,952 --> 00:24:31,125 أرى أنها بطاقة خروجي من السجن 369 00:24:34,435 --> 00:24:36,915 ،لعلمك، يمكنك الإدعاء قدر ما تشاء 370 00:24:38,673 --> 00:24:41,270 لكني أعرف وكذلك أنت أنه كان بوسعك الغدو رائعًا 371 00:24:54,706 --> 00:24:57,018 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}(سيدة (شاو)، المشير (كوان 372 00:24:57,957 --> 00:24:59,017 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}تشرّفني مقابلتك 373 00:24:59,354 --> 00:25:02,260 أعتذر، لا تصافح باليد 374 00:25:02,439 --> 00:25:06,234 أنا د. (نيوتن غايزلير)، مدير مركز الأبحاث والتطوير "(لـ"صناعات (تشاو 375 00:25:06,263 --> 00:25:08,772 يا لها من قبضة قويّة 376 00:25:09,434 --> 00:25:11,744 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}قويّ القبضة 377 00:25:11,865 --> 00:25:13,138 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}شكرًا لاستقبالنا 378 00:25:13,271 --> 00:25:15,261 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}الجوّال (لامبير) وأنا سنساعدك في توضيب أغراضك 379 00:25:21,250 --> 00:25:23,213 هذا الزيّ يناسبك أكثر بكثير 380 00:25:23,311 --> 00:25:26,223 هذا أفضل من ملابس السجن، بالكاد 381 00:25:27,271 --> 00:25:29,991 معذرةً، أهذا هو؟ يفترض أنه هو، صحيح؟ 382 00:25:30,083 --> 00:25:32,471 (أنت ابن (ستاكر)، مرحبًا أنا (نيوت 383 00:25:32,506 --> 00:25:34,074 كنت معجبًا كبيرًا بوالدك 384 00:25:34,315 --> 00:25:35,895 كان بارعًا في كتابة الخطابات 385 00:25:36,095 --> 00:25:38,268 أسمعت خطابه حين أوقف نهاية العالم؟ - !(نيوتن) - 386 00:25:38,550 --> 00:25:40,589 ...(هيرمان) - كنت آمل إيجادك معهم - 387 00:25:40,859 --> 00:25:43,343 أحتاج إلى مساعدتك في اختبار أقوم به 388 00:25:44,059 --> 00:25:46,871 سيحتاج إلى لحظات وحسب، أعرف أنك مشغول جدًا 389 00:25:47,155 --> 00:25:49,538 أجل - ...لا أود فرض نفسي عليك، لكن - 390 00:25:49,838 --> 00:25:51,988 بحقك، لا يمكنك فرض نفسك عليّ 391 00:25:52,271 --> 00:25:54,361 إننا نعرف بعضنا جيدًا، صحيح؟ 392 00:25:54,653 --> 00:25:56,483 !لقد أنقذنا العالم 393 00:25:56,755 --> 00:25:58,262 !"انجرفنا مع "كايجو 394 00:25:58,593 --> 00:26:03,300 ،"لو لم ننتزع تلك المعلومة من دماغ هذا "الكايجو لما أفلح (رالي) في إغلاق تلك الفجوة قط 395 00:26:03,550 --> 00:26:05,260 !كنت السبب، وكذلك أنا 396 00:26:05,612 --> 00:26:08,722 ،تقنيًا كنت السبب أكثر ...لكن، هلّا أسرعنا هذا قليلًا؟ أم 397 00:26:09,452 --> 00:26:11,204 !انتشار 398 00:26:11,443 --> 00:26:12,388 ،"كل الـ"جايغر 399 00:26:12,619 --> 00:26:15,333 نشرهم في أرض المعركة يتطلب وقتًا كثيرًا 400 00:26:15,585 --> 00:26:17,976 وثمة أضرار بالغة قد يتسبب بها "كايجو" حتى وقتها 401 00:26:18,229 --> 00:26:20,862 حسنًا، أظن أنني وجدت حلًا لهذا 402 00:26:24,302 --> 00:26:26,735 ...هيرمان)، تعرف أنه لا يمكنني قراءة) 403 00:26:27,910 --> 00:26:29,582 قاذفات صواريخ؟ 404 00:26:29,932 --> 00:26:31,319 أجل 405 00:26:31,534 --> 00:26:32,602 لا 406 00:26:32,603 --> 00:26:35,888 لا وقود في العالم يكفي للتزويد بهذا القدر من الدفع والحركة 407 00:26:36,443 --> 00:26:37,940 ...في هذا العالم 408 00:26:42,124 --> 00:26:43,609 لا يوجد فعلًا 409 00:26:43,979 --> 00:26:45,108 أهذه دماء "كايجو"؟ 410 00:26:45,489 --> 00:26:46,412 !بالضبط 411 00:26:47,150 --> 00:26:50,098 اكتشفت أن دماء "كايجو" تعطي ردة فعل سريعة 412 00:26:50,387 --> 00:26:52,596 حين يتم خلطها مع عناصر أرضية نادرة 413 00:26:52,866 --> 00:26:54,224 "سيريوم"، "نتانوم"، "غادولينيوم" 414 00:26:54,424 --> 00:26:55,669 أدرك ذلك، حسنًا 415 00:26:55,870 --> 00:26:58,190 لا يمكنك العبث بهذا، ستفجّر نفسك 416 00:26:58,473 --> 00:27:01,042 !"لا أحد أدرى منك بشأن بنية الـ"كايجو 417 00:27:01,332 --> 00:27:03,092 ألق نظرة من فضلك 418 00:27:03,292 --> 00:27:04,296 لا يا (هيرمان)، عليّ إيقافك 419 00:27:04,726 --> 00:27:06,224 لا يهم شيء من هذا 420 00:27:06,505 --> 00:27:09,948 عند الموافقة على الطائرات بدون طيّار لرئيستي لن يشكّل وقت الانتشار مشكلة أصلًا 421 00:27:10,148 --> 00:27:13,744 في غضون سنة، سيكون لدينا طائرات بدون طيار في كل مكان 422 00:27:14,855 --> 00:27:16,831 إذن، ألا تريد مساعدتي؟ 423 00:27:17,031 --> 00:27:19,240 لم لا نناقش هذا بينما نتناول العشاء في شقتي؟ 424 00:27:19,440 --> 00:27:21,239 اتفقنا؟ ستتمكن من مقابلة (أليس) أخيرًا 425 00:27:21,439 --> 00:27:25,296 (لا أحتاج إلى وجبة ساخنة يا (نيوتن أحتاج إلى حل لمشكلة معينة 426 00:27:25,971 --> 00:27:28,620 آن أوان رحيلي يا رفيقي، اعذرني 427 00:27:28,821 --> 00:27:30,879 نداء الواجب، كان تبادل الأحاديث معك لطيفًا 428 00:27:31,079 --> 00:27:31,916 !(نيوتن) 429 00:27:36,252 --> 00:27:38,903 ما زالت تراودني الكوابيس 430 00:27:39,576 --> 00:27:41,163 بشأن ما شهدناه 431 00:27:41,944 --> 00:27:45,152 حين انحرفنا مع دماغ هذا "الكايجو" المقزز 432 00:27:45,500 --> 00:27:46,365 أجل 433 00:27:49,226 --> 00:27:51,362 كانت لحظات ممتعة، صحيح؟ 434 00:27:53,311 --> 00:27:55,570 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}د. (غايزلير)، آن أوان الرحيل 435 00:27:55,861 --> 00:27:57,086 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}حسنًا 436 00:28:01,084 --> 00:28:03,390 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}كنت مقرّبًا للدكتور (غوتليب)، صحيح؟ 437 00:28:03,590 --> 00:28:04,466 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}خلال فترة الحرب؟ 438 00:28:05,362 --> 00:28:07,632 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}كنا نتشارك المختبر، أجل 439 00:28:07,922 --> 00:28:08,856 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}تحدّث بالإنجليزية 440 00:28:09,127 --> 00:28:11,214 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}لغتك الصينية تجعلك تبدو غبيًا 441 00:28:11,414 --> 00:28:13,214 أعرف، أنا مريع بها. أجل، كنا نتشارك المختبر 442 00:28:13,414 --> 00:28:15,694 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}عمَّ كنت تتحدث مع د. (غوتليب)؟ 443 00:28:15,895 --> 00:28:18,637 فكرة مجنونة تراوده بشأن تزويد الـ"جايغر" بكبسولات معينة 444 00:28:18,838 --> 00:28:21,373 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}طالما لم تتقدم الأمية العامة (موري) بتوصيتها ،خلال اجتماع المجلس 445 00:28:21,737 --> 00:28:23,372 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}فلا يمكنني القيام بأي خطو منقوصة 446 00:28:23,623 --> 00:28:25,129 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}...لا مزيد من التواصل معه 447 00:28:25,410 --> 00:28:27,056 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}حتى ينقضي التصويت 448 00:28:27,373 --> 00:28:28,245 ...حسنًا 449 00:28:28,716 --> 00:28:30,361 هذا الرجل غير مؤذ إطلاقًا 450 00:28:31,116 --> 00:28:32,028 حسنًا 451 00:28:32,310 --> 00:28:37,041 هلّا قلت هذا مجددًا بسرعة أقل بنسبة 80 بالمئة؟ 452 00:28:37,241 --> 00:28:40,133 قلت، إيّاك وإرغامي على التشكيك بولائك 453 00:28:40,333 --> 00:28:41,159 مفهوم؟ 454 00:28:42,965 --> 00:28:44,683 ما سبب التشكيك؟ 455 00:28:45,759 --> 00:28:47,836 بالكاد تحدثت مع الرجل أصلًا 456 00:28:48,196 --> 00:28:49,010 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}لن تكون مقاطعته مشكلة إذن 457 00:28:49,136 --> 00:28:50,824 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}وعليك تحسين لغتك الصينية 458 00:28:51,103 --> 00:28:52,679 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}فلا أحب تكرار كلامي 459 00:28:53,001 --> 00:28:54,527 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}بأي لغة كانت 460 00:28:54,853 --> 00:28:58,329 طائراتي بدون طيار تعتبر المرحلة التالية "في تطوّر الـ"جايغر 461 00:28:58,529 --> 00:29:03,081 النظام الذي صممته يعالج التعليمات عبر قاعدة بيانات كمّية 462 00:29:03,342 --> 00:29:07,850 هذا يعني أن طيارًا واحدًا بوسعه تشغيل الطائرة بدون طيّار عن بُعد 463 00:29:08,171 --> 00:29:09,900 من أي مكان في العالم 464 00:29:10,281 --> 00:29:16,107 حالما يوافق المجلس على الانتشار (وفقًا للتقرير النهائي للأمينة العامة (موري 465 00:29:16,389 --> 00:29:21,962 سيصبح زمن الكفاح لإيجاد وتدريب طيّارين ماضٍ وانتهى 466 00:29:22,162 --> 00:29:24,833 أتظنين أن حفنة من الموظفين المكتبيين سيكونون أفضل منا؟ 467 00:29:25,033 --> 00:29:26,973 لسنا هنا لإيقاف نشاطكم 468 00:29:27,173 --> 00:29:30,919 التعاون بين برامجنا لم تكن بهذه الأهمية المصيرية قبلًا 469 00:29:31,450 --> 00:29:33,708 هل من أسئلة؟ - أجل، لدي سؤال - 470 00:29:35,492 --> 00:29:37,824 !نحن طيّارون، وليس موظفين مكتبيين 471 00:29:38,024 --> 00:29:40,306 إننا نصرخ! لا داعٍ إلى الصراخ 472 00:29:46,371 --> 00:29:47,711 كان هذا سريعًا 473 00:29:47,980 --> 00:29:50,380 متى سينتهي كل هذا لأعود إلى الديار؟ 474 00:29:50,705 --> 00:29:53,572 لا أثق بالتكنولوجيا، أو بالأحرى ليس يبعد 475 00:29:53,773 --> 00:29:55,080 أراها ممتازة 476 00:29:55,421 --> 00:29:59,227 نظام القيادة عن بعد قد يُخترق أو يُنتهك 477 00:29:59,567 --> 00:30:01,487 صوتك مصيري، صحيح؟ 478 00:30:01,862 --> 00:30:03,308 حسنًا إذن، القرار لك 479 00:30:04,291 --> 00:30:06,713 أتمنى لو أصدّق على الأمر 480 00:30:07,747 --> 00:30:10,832 (نصف المجلس تقريبًا يساند (ليوين 481 00:30:11,868 --> 00:30:14,335 لن يروق لهم قراري 482 00:30:14,710 --> 00:30:18,012 لم تبالين بشأن ما يروقهم وما لا يروقهم؟ 483 00:30:18,343 --> 00:30:20,329 إليك أمرًا، سأكون معك 484 00:30:20,612 --> 00:30:21,907 لدعمك معنويًا 485 00:30:22,208 --> 00:30:23,876 كما أنني أريد مغادرة هذا المكان 486 00:30:24,168 --> 00:30:25,290 يسعدني عرضك لهذا 487 00:30:25,583 --> 00:30:30,646 "لأنني سبق وطلبت أن يكون "جيبسي أفينجر حارس الشرف أثناء اجتماع المجلس 488 00:30:30,898 --> 00:30:32,058 (تعرفين أن "جيبسي" الـ"جايغر" الخاص بـ(نايت 489 00:30:32,258 --> 00:30:34,389 طياره المرافق يعمل لحساب (ليوين) حاليًا 490 00:30:34,641 --> 00:30:35,866 إنه في حاجة إلى طيّار آخر 491 00:30:36,128 --> 00:30:38,149 طيار تعرفين أنه مناسب للانحراف 492 00:30:39,764 --> 00:30:40,698 حسنًا 493 00:30:41,430 --> 00:30:43,210 سأقوم بذلك، سأدعمك 494 00:30:43,500 --> 00:30:47,002 لكنني أود التواجد أثناء إخبار (نايت) بهذا لأنني أود التمتّع بتعابير وجهه، سيغضب كثيرًا 495 00:30:47,283 --> 00:30:48,719 ،سيقف قائلًا 496 00:30:49,029 --> 00:30:51,408 "(لا أظن أن مكانك في الـ(جايغر) يا (جايك" 497 00:30:51,719 --> 00:30:53,037 "اخرج من الـ(جايغر) الخاص بي" 498 00:30:53,306 --> 00:30:54,712 "أنا وسيم وجذاب" 499 00:30:56,140 --> 00:30:57,815 إنه وسيم وجذاب فعلًا 500 00:30:58,531 --> 00:30:59,818 (شكرًا لك يا (جايك 501 00:31:09,337 --> 00:31:11,991 {\an3\fnAndalus\fs38}"(سيدني)، (استراليا)" 502 00:31:15,633 --> 00:31:19,878 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}أهلًا بعودتكم، يا له من طقس مشمس لبدء عطلة نهاية الأسبوع 503 00:31:18,356 --> 00:31:20,658 {\pos(190,120)}{\fnAndalus\fs38}"جهاز الدفاع عن (المحيط الهادئ)، اجتماع المجلس" 504 00:31:20,297 --> 00:31:23,717 {\pos(190,220)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"معكم (بيتر أوفيرتون) من استوديو "ناين "في مدينة "سيدني 505 00:31:23,752 --> 00:31:28,005 {\pos(190,220)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}حتى الآن أعلنت الشرطة عن إصابة 49 ضابطًا على الأقل 506 00:31:28,266 --> 00:31:30,966 {\pos(190,220)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}عبّاد "الكايجو" المقنعون يرمون الزجاجات والحجارة 507 00:31:31,225 --> 00:31:34,785 {\pos(190,220)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}...يحاول أمن جهاز الدفاع مستخدمًا معدات مكافحة الشغب 508 00:31:35,044 --> 00:31:37,604 {\pos(190,220)}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"يصل أميرال الـ(جايغر) إلى اجتماع القمة" 509 00:31:38,155 --> 00:31:40,767 جيبسي أفينجر"، المشير (كوان) يتحدث" 510 00:31:41,026 --> 00:31:43,819 كل ما عليكما القيام به هو التزام الهدوء والصمت 511 00:31:44,120 --> 00:31:46,559 ابقيا مركزين وحاولا ألّا تسقطا 512 00:31:46,812 --> 00:31:48,521 عُلم يا سيدي - !استعدا لإسقاطه - 513 00:31:48,794 --> 00:31:52,295 !بعد 3، 2، 1... إسقاط 514 00:32:03,334 --> 00:32:04,398 !(جايك) 515 00:32:05,633 --> 00:32:07,895 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}"انتظام الانحراف غير ثابت" 516 00:32:08,202 --> 00:32:10,403 استرخ! بدأت أتذكر 517 00:32:10,717 --> 00:32:11,624 متأكد؟ 518 00:32:11,625 --> 00:32:13,240 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}"جارٍ تشغيل الخلايا الأيونية" 519 00:32:13,928 --> 00:32:15,425 كل منا في رأس الآخر، أتتذكر؟ 520 00:32:15,687 --> 00:32:17,511 (لذا، سأقدّر لك التوقف عن التفكير في (جولز 521 00:32:18,359 --> 00:32:19,462 لن يحصل بينكما علاقة 522 00:32:19,786 --> 00:32:21,904 لم لا تتوقف عن التفكير في إبراحي ضربًا؟ 523 00:32:22,326 --> 00:32:24,236 لن يحصل هذا كذلك 524 00:32:24,889 --> 00:32:26,838 سيكون نهارًا طويلًا 525 00:32:27,149 --> 00:32:28,656 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}تمت معايرة أنصاف الكرات يا سيدي 526 00:32:29,762 --> 00:32:32,122 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnaraBIC tYpesetting}الرباط العصبي ضعيف، لكنه صامد 527 00:32:36,673 --> 00:32:37,797 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}"نقل وارد" 528 00:32:38,058 --> 00:32:39,121 {\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}الأمين العام {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}(ماكو موري) 529 00:32:45,614 --> 00:32:46,823 {1c&H867B01&\3c&H867B01\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"الطائرة بدون طيّار "جايغر "تقرير قابلية الحياة" 530 00:32:47,084 --> 00:32:48,913 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}"الوقت المقدّر للوصول، دقيقتين" 531 00:32:58,765 --> 00:33:01,534 أوقفوا الـ"جايغر"، أوقفوا ظلم جهاز الدفاع 532 00:33:19,658 --> 00:33:20,268 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}"تحذير" 533 00:33:20,303 --> 00:33:22,281 من "جيبسي" إلى القيادة، أتسمعني؟ 534 00:33:36,253 --> 00:33:37,707 جيبسي"، القيادة تحدّثك" 535 00:33:37,987 --> 00:33:39,992 فلتعلما، لدينا "جايغر" فاسد 536 00:33:42,774 --> 00:33:44,723 إلى طياريّ الـ"جايغر" الغير مسجل 537 00:33:45,024 --> 00:33:47,625 أوقفا المحرك واخرجا من مقصورة القيادة فورًا 538 00:33:48,590 --> 00:33:52,719 أكرر، أوقفا المحرك واخرجا من مقصورة القيادة فورًا 539 00:33:54,383 --> 00:33:55,750 !أُطلقت الصواريخ 540 00:34:06,681 --> 00:34:07,682 {\fnArabic Typesetting}{\fs35}"مهبط طائرات" 541 00:34:16,823 --> 00:34:18,049 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}تحذير، قوة ضعيفة 542 00:34:18,050 --> 00:34:19,004 إننا نفقد القوة 543 00:34:30,092 --> 00:34:31,325 {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"توقيع القوة" 544 00:34:31,525 --> 00:34:35,465 ..."جايك)! مؤشر القوة لهذا الـ"جايغر) 545 00:34:38,068 --> 00:34:39,633 !إنه يشوش على اتصالاتنا 546 00:34:41,811 --> 00:34:42,849 {\pos(190,220)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"تعقُب" 547 00:34:43,000 --> 00:34:44,537 !(نايت) - !القوة تزداد - 548 00:35:33,936 --> 00:35:35,112 !تبًا 549 00:35:58,060 --> 00:35:59,598 ماذا نفعل؟ - !اتبعني - 550 00:36:15,899 --> 00:36:17,214 !(أصيبت (ماكو 551 00:36:18,761 --> 00:36:20,209 !إنها تسقط! علينا أن نتصرف 552 00:36:20,470 --> 00:36:21,977 !تفعيل سلك الجاذبية 553 00:36:39,393 --> 00:36:40,519 !النجدة 554 00:36:40,720 --> 00:36:42,736 معك (مايك)، (تشارلي)، صفر-5-2 555 00:36:43,207 --> 00:36:44,870 {\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"وُجد تطابق، جارٍ تجميع الملفات" 556 00:36:44,871 --> 00:36:45,826 {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"فشل في الاتصال" 557 00:36:45,861 --> 00:36:46,499 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}"جارٍ الإرسال" 558 00:37:12,657 --> 00:37:13,531 !(ماكو) 559 00:37:13,732 --> 00:37:14,784 !جايك)! مهلًا) 560 00:38:40,813 --> 00:38:42,409 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}"انتظام الانحراف فاشل" 561 00:38:42,895 --> 00:38:44,161 !هيا يا "سارا"، افعلي شيئًا 562 00:38:44,361 --> 00:38:45,573 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}"انتظام الانحراف فاشل" 563 00:38:45,574 --> 00:38:46,748 !أيها الدماغ الغبي 564 00:38:47,387 --> 00:38:49,425 {\a1}{1c&H867B01&\3c&H867B01\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"لا إرسال" 565 00:38:49,971 --> 00:38:52,056 مرحبًا - مرحبًا - 566 00:38:57,757 --> 00:39:03,201 ...إذن، لست بارعة في الأمور العاطفية، لكن 567 00:39:04,634 --> 00:39:07,209 يؤسفني فعلًا ما حلّ بأختك 568 00:39:08,445 --> 00:39:10,263 أختك الغير شقيقة؟ 569 00:39:10,687 --> 00:39:13,802 "أجل، توفي أفراد عائلتها في معركة "أونيبابا 570 00:39:14,432 --> 00:39:16,128 اكتنفها والدي في منزله 571 00:39:17,127 --> 00:39:20,520 كانت أختي فعلًا. كانت عائلتي 572 00:39:22,047 --> 00:39:23,685 لم لا ترتدي الزي الرسمي؟ 573 00:39:25,530 --> 00:39:27,610 "كان لدي مشاكل كثيرة بعد ما حدث في "سدني 574 00:39:28,593 --> 00:39:30,453 أردت أن أكون مرتاحًا 575 00:39:30,867 --> 00:39:33,367 لا تدع الجوّال (لامبير) يراك هكذا 576 00:39:33,730 --> 00:39:35,990 لعله يخرج العصا من مؤخرته ويضربك بها 577 00:39:36,322 --> 00:39:38,312 أظن أنني في أمان، فالعصا مغروسة عميقًا 578 00:39:40,520 --> 00:39:42,752 "ما زالوا يستخدمون "سارا 579 00:39:43,868 --> 00:39:47,071 أجل. ولا يمكنني الانحراف معها لسبب ما 580 00:39:47,441 --> 00:39:50,708 ...بقية المستجدين يتدربون منذ سنوات وأنا 581 00:39:51,942 --> 00:39:53,662 أكره أن أكون الأخيرة 582 00:39:53,863 --> 00:39:54,839 عليك أن تسترخي 583 00:39:55,039 --> 00:39:57,277 وإلّا ستجدين نفسك في حلقة مفرغة. سأساعدك 584 00:39:57,680 --> 00:39:59,326 مفهوم أيها المدرب - لا تناديني بهذا - 585 00:39:59,558 --> 00:40:00,049 حسنًا 586 00:40:01,154 --> 00:40:01,845 !ركّزي 587 00:40:02,769 --> 00:40:04,550 يجب أن يكون الإرسال جيدًا 588 00:40:04,869 --> 00:40:06,808 لن تتمكني من فعل هذا إن لم تتوقفي عن الثرثرة 589 00:40:12,666 --> 00:40:14,863 مستعدة؟ - مستعدة - 590 00:40:16,181 --> 00:40:17,045 حسنًا 591 00:40:17,756 --> 00:40:19,324 لنر إن كنا متناسقين للانحراف 592 00:40:24,326 --> 00:40:25,390 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}!ألقي القبض عليه 593 00:40:34,211 --> 00:40:36,309 {\fs35\fnarAbic tyPesetting}"شحنة عصبية تتخطى الحدود" 594 00:40:36,509 --> 00:40:38,147 (حافظي على تركيزك يا (أمارا 595 00:40:38,938 --> 00:40:41,542 تذكري، كلما كان الإرسال قويًا 596 00:40:41,743 --> 00:40:42,817 حاربت بطريقة أفضل 597 00:40:44,134 --> 00:40:45,309 أحسنت 598 00:40:47,248 --> 00:40:49,812 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}!أمارا)! هيا، اقفزي) !اقفزي باتجاهي يا صغيرتي 599 00:40:50,012 --> 00:40:51,428 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}!عليك أن تقفزي يا (أمارا)! هيّا 600 00:40:51,628 --> 00:40:53,937 أمارا)! إيّاك والتعلق بالذكريات) 601 00:40:54,281 --> 00:40:56,048 !(دعيها تزول يا (أمارا 602 00:40:56,919 --> 00:40:58,790 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}!أمارا)! اقفزي إلى الداخل) 603 00:40:59,061 --> 00:41:02,274 ...هيا، اقتربوا، مستعدون؟ واحد، اثنان 604 00:41:02,656 --> 00:41:03,351 !ابتسموا 605 00:41:04,304 --> 00:41:05,620 التقطها، أتودين رؤيتها؟ 606 00:41:07,499 --> 00:41:08,743 !انتظري لحظة 607 00:41:10,976 --> 00:41:15,383 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}!أمار)، عليك ترك الذكرى تزول) !(أمارا) 608 00:41:16,931 --> 00:41:18,277 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}!أنصتي إلى صوتي 609 00:41:19,832 --> 00:41:20,999 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}!(أمارا) 610 00:41:38,079 --> 00:41:38,597 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}!(أمارا) 611 00:41:38,598 --> 00:41:39,456 !أبي 612 00:41:41,103 --> 00:41:43,082 !أمارا)، هيا اقفزي) 613 00:41:43,282 --> 00:41:45,457 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}!أمارا)، علينا إيقاف الانحراف) 614 00:41:45,458 --> 00:41:46,737 !اقفزي، هيا 615 00:41:46,772 --> 00:41:47,560 !أنا خائفة 616 00:41:47,882 --> 00:41:49,532 !سأمسك بك، اقفزي يا صغيرتي 617 00:41:49,733 --> 00:41:50,457 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}!(أمارا) 618 00:41:50,458 --> 00:41:51,345 !هيّا 619 00:41:51,391 --> 00:41:52,203 !اقفزي 620 00:41:58,039 --> 00:41:59,682 !أمارا)! انتزعيها) 621 00:42:02,186 --> 00:42:03,151 حسنًا 622 00:42:03,844 --> 00:42:05,390 هل أنت على ما يرام؟ 623 00:42:10,033 --> 00:42:11,696 كنت هناك 624 00:42:14,852 --> 00:42:16,312 شعرت بذلك 625 00:42:16,069 --> 00:42:17,070 أجل 626 00:42:18,577 --> 00:42:20,134 أنا أيضًا شعرت بذلك 627 00:42:21,499 --> 00:42:23,466 هذا أنا يا (جايك). هل أنت هنا؟ 628 00:42:25,295 --> 00:42:26,340 أجل، أنا هنا 629 00:42:26,365 --> 00:42:28,753 ،قابلني في المختبر فورًا يريد المشير رؤيتنا 630 00:42:28,778 --> 00:42:30,119 حسنًا، في طريقي 631 00:42:31,766 --> 00:42:33,122 هل أنت بخير؟ 632 00:42:45,138 --> 00:42:47,490 ما الأمر؟ - (رسالة من (ماكو - 633 00:42:47,515 --> 00:42:50,508 كانت تحاول إرسالها من مروحيتها قبل سقوطها 634 00:42:50,879 --> 00:42:53,309 إنه طرد من المعلومات، بالغ الأهمية 635 00:42:53,356 --> 00:42:55,359 كان (أوبسيديان فيوري) يشوش على الاتصالات 636 00:42:55,398 --> 00:42:56,773 فكيف وصلت رسالتها؟ 637 00:42:56,930 --> 00:42:59,466 لم تصل سليمة بالكامل - إذن هل مُحيت؟ - 638 00:42:59,784 --> 00:43:01,871 ...المحو أمر نسبي في العالم الرقمي، لكن 639 00:43:01,896 --> 00:43:03,998 من خلال إجراء الخوارزمية الكسورية المعدلة 640 00:43:04,022 --> 00:43:07,050 قد أتمكن من استعادة بعض من الميغابايتات 641 00:43:14,022 --> 00:43:15,546 هل هذا "كايجو"؟ 642 00:43:16,348 --> 00:43:19,688 "ما زلت أتفقد في أرشيف الـ"كايجو "التابع إلى "جهاز الدفاع 643 00:43:19,971 --> 00:43:21,919 {\fs50\fnTraditional Arabic}"نتيجة سلبية" 644 00:43:24,098 --> 00:43:25,839 لا نتائج مطابقة في قاعدة البيانات 645 00:43:25,959 --> 00:43:28,894 ،استمر في البحث أيًا كان، فقد كان مهمًا لها 646 00:43:29,377 --> 00:43:30,753 أريد معرفة السبب 647 00:43:30,874 --> 00:43:33,739 وأريد معرفة من كان يقود ذلك الـ"جايغر" المتمرد 648 00:43:38,537 --> 00:43:42,154 {\an3\fnAndalus\fs38}(صناعات (شاو" "(شنغهاي، الصين) 649 00:43:52,259 --> 00:43:54,904 مرحبًا، أعتذر عن التأخير 650 00:43:54,929 --> 00:43:56,436 "حسبت أنك ما زلت في "سيدني 651 00:43:56,461 --> 00:43:59,533 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}وافق المجلس على نشر الطائرات من دون طيار خلال جلسة طارئة 652 00:44:02,509 --> 00:44:03,591 هذا ممتاز 653 00:44:03,663 --> 00:44:05,758 توقعت منك المزيد من الحماسة يا دكتور 654 00:44:06,642 --> 00:44:08,612 لا، أنا متحمس، هذا مدهش 655 00:44:08,934 --> 00:44:12,378 ...إنما يبدو لي توقيت هذا مع الهجوم 656 00:44:12,403 --> 00:44:14,592 كنت هناك، أعرف ماذا حصل 657 00:44:15,763 --> 00:44:17,853 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}...ولما كان ذلك ليحصل 658 00:44:18,176 --> 00:44:20,311 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}لو كانت طائراتنا من دون طيار منتشرة 659 00:44:20,336 --> 00:44:22,240 {\fs35\fnArabic Typesetting}إنهاء الاتصال العصبي 660 00:44:22,977 --> 00:44:24,643 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}يرى الجميع ذلك الآن 661 00:44:25,797 --> 00:44:27,976 أجل، أعتقد ذلك 662 00:44:28,001 --> 00:44:30,007 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}...ما يعني أن الهجوم أتى بنتيجة إيجابية 663 00:44:30,032 --> 00:44:31,670 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}بعد أخذ كل العوامل بعين الاعتبار 664 00:44:34,046 --> 00:44:36,048 إن نظرنا إليه من الجانب وحولنا أعيننا 665 00:44:36,095 --> 00:44:37,900 فربما يمكننا الأمور هكذا 666 00:44:38,403 --> 00:44:40,411 المعذرة، ماذا يحصل هنا؟ 667 00:44:40,436 --> 00:44:43,386 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}ينتظر المجلس انتشارًا كاملًا خلال 48 ساعة 668 00:44:44,888 --> 00:44:45,954 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}...إن 48 ساعة 669 00:44:45,978 --> 00:44:47,406 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}عملت طوال حياتي من أجل هذا 670 00:44:47,481 --> 00:44:48,572 أنجز الأمر 671 00:44:49,631 --> 00:44:52,391 حسنًا، أجل، لا مشكلة 672 00:44:52,416 --> 00:44:54,222 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}في 48 ساعة؟ 673 00:44:54,248 --> 00:44:55,434 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}يستحيل أن نكون جاهزين 674 00:44:55,459 --> 00:44:58,384 أترين هذا مستحيلًا؟ ممتاز، أنت مطرودة 675 00:44:58,679 --> 00:45:00,032 حسنًا؟ ما رأيك في ذلك؟ 676 00:45:00,219 --> 00:45:02,562 أو ربما ستحصلين على ترقية لا أعرف، سنرى كيف يسير الأمر 677 00:45:02,587 --> 00:45:03,687 !أنجزي الأمر فحسب 678 00:45:04,732 --> 00:45:05,739 أعطني هذا 679 00:45:26,309 --> 00:45:28,532 مرحبًا يا حبيبتي، عدت إلى المنزل 680 00:45:29,164 --> 00:45:31,950 !أعتذر عن التأخير، يا للهول ...كان الأمر 681 00:45:32,742 --> 00:45:35,635 "كان يومًا جنونيًا مع كل ما حصل في "سيدني 682 00:45:37,301 --> 00:45:40,831 كل تلك الضحايا، لم يكن الأمر جميلًا 683 00:45:40,884 --> 00:45:43,447 كانت رئيستي لتُقتل، لكانت تلك مشكلة جادة 684 00:45:43,883 --> 00:45:45,672 ربما، أعتقد ذلك، لا أعرف 685 00:45:45,973 --> 00:45:48,673 ،لكان ذلك رائعًا في الحقيقة إنها تلاحقني باستمرار 686 00:45:49,802 --> 00:45:51,491 !لا يمكنني أن أرتاح منها 687 00:45:51,827 --> 00:45:53,520 أنا غاضب، كفى كلامًا عن العمل 688 00:45:53,715 --> 00:45:56,413 وكفى كلامًا عنها، يجب أن أركز عليك 689 00:45:56,658 --> 00:45:59,407 وإن أمضينا بعض الأوقات الممتعة في الغرفة؟ 690 00:45:59,883 --> 00:46:00,956 كيف كان يومك؟ 691 00:46:04,183 --> 00:46:07,812 هذا رائع، أجل، هذا مثير للحماسة 692 00:46:07,911 --> 00:46:09,032 ماذا؟ 693 00:46:09,978 --> 00:46:11,306 جرعة تنشيط؟ 694 00:46:14,764 --> 00:46:16,472 ماذا يمكنني أن أقول؟ 695 00:46:17,457 --> 00:46:19,226 قرأت أفكاري 696 00:46:26,341 --> 00:46:28,351 {\fs35\fnArabic Typesetting}...لكن حاليًا، مئات رجال الشرطة 697 00:46:28,376 --> 00:46:30,116 (يدعونه (أوبسيديان فيوري 698 00:46:30,311 --> 00:46:32,090 لم يسبق أن كان هناك متمرد مثله 699 00:46:32,482 --> 00:46:35,548 "وفقًا للأخبار، نشروا 12 "جايغر خلال مراسم الجنازة 700 00:46:35,573 --> 00:46:37,517 حين أموت، أريد عددًا مماثلًا في جنازتي 701 00:46:37,644 --> 00:46:40,575 سيجعلك والدك تعمل مع الأثداء حين تتعرض للطرد 702 00:46:40,600 --> 00:46:42,382 لا يأتي الـ"جايغر" حين يموت رجل الأثداء 703 00:46:42,407 --> 00:46:43,508 يعمل والدك مع الأثداء؟ 704 00:46:43,532 --> 00:46:45,719 ...إنه جراح تجميل، لا يعمل فقط 705 00:46:47,058 --> 00:46:49,512 لن أتعرض للطرد، سأصبح طيارًا 706 00:46:49,537 --> 00:46:52,915 رغم ذلك، حين تموت سأنشر "جايغر" واحدًا في جنازتك 707 00:46:53,885 --> 00:46:55,345 "ربما نصف "جايغر 708 00:46:56,222 --> 00:46:59,711 (سمعت أنهم وجدوا (أمارا "في نصف "جايغر 709 00:46:59,821 --> 00:47:01,116 بل كان "جايغر" كاملًا 710 00:47:02,015 --> 00:47:04,628 إنما لم يكن كبيرًا جدًا 711 00:47:05,417 --> 00:47:06,462 (يا (فيكتوريا 712 00:47:09,465 --> 00:47:11,215 أكبر يعني أفضل 713 00:47:14,563 --> 00:47:15,872 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}قبلي مؤخرتي 714 00:47:16,500 --> 00:47:18,269 ماذا قلت؟ 715 00:47:18,702 --> 00:47:20,051 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}قبلي مؤخرتي 716 00:47:20,338 --> 00:47:22,116 هل أقولها بالطريقة الصحيحة؟ - أجل - 717 00:47:22,887 --> 00:47:24,148 عملت بجد 718 00:47:25,144 --> 00:47:27,407 خسرت كل شيء في حياتي لأكون هنا 719 00:47:27,519 --> 00:47:30,181 ،أما أنت فلم تفعلي شيئًا !أحضروك من الشارع ككيس نفايات 720 00:47:31,040 --> 00:47:32,990 !كفى أيتها الفتاتان 721 00:47:35,490 --> 00:47:36,855 هل تعرفين أين تعلمت هذا؟ 722 00:47:36,880 --> 00:47:38,627 في الشارع أيتها الساقطة 723 00:47:38,728 --> 00:47:39,835 !الجوال حاضر 724 00:47:42,818 --> 00:47:44,975 !اعتدت علي - !لا مكان لها هنا - 725 00:47:45,000 --> 00:47:46,298 !لا أبالي 726 00:47:48,668 --> 00:47:51,487 عندما التحقت بالفرقة، كنت مثلكم 727 00:47:52,154 --> 00:47:54,825 وأسوأ، كنت نكرة 728 00:47:57,571 --> 00:48:00,775 (لكن المرأة التي دفناها اليوم، (ماكو موري 729 00:48:01,479 --> 00:48:02,745 ،قالت، "أيًا كنتم 730 00:48:03,136 --> 00:48:05,550 ،لحظة انضمامكم إلى هذا البرنامج تنضمون إلى عائلة 731 00:48:06,399 --> 00:48:07,870 ومهما فعل أفراد هذه العائلة 732 00:48:08,371 --> 00:48:11,084 ،مهما تصرفوا بغباء 733 00:48:13,498 --> 00:48:15,991 تسامحونهم وتنسون الموضوع 734 00:48:17,720 --> 00:48:20,735 فابدؤوا بالإيمان بذلك هنا 735 00:48:22,182 --> 00:48:24,152 "(وستبدؤون بالإيمان بالـ(جايغر 736 00:48:25,117 --> 00:48:26,181 اسمع 737 00:48:26,748 --> 00:48:30,442 ،يبحث المشير عنكما يقول اكتشف (غوتليب) شيئًا 738 00:48:32,535 --> 00:48:35,822 ليس شيئًا، بل مكانًا 739 00:48:36,225 --> 00:48:40,164 "سيفيرنايا زيمليا"، في خليج "سيبيريا" 740 00:48:40,196 --> 00:48:42,897 ماذا يوجد في "زيمليا"؟ - لم يعد يوجد شيء - 741 00:48:43,178 --> 00:48:45,800 استُخدمت منشأة في هذه المنطقة تقريبًا 742 00:48:45,825 --> 00:48:47,810 لتصنيع مولدات "جايغر" في بداية الحرب 743 00:48:48,503 --> 00:48:49,974 لكنه خرج منذ الخدمة منذ سنوات 744 00:48:49,999 --> 00:48:53,976 (لماذا قد تحاول (ماكو إخبارنا عن معمل مهجور وسط اللامكان؟ 745 00:48:54,319 --> 00:48:57,860 (يا سيدي، أطلب الإذن لأخذ (جيبسي أفينجر 746 00:48:57,885 --> 00:48:59,430 لنذهب ونرى ماذا يوجد هناك 747 00:49:02,911 --> 00:49:05,735 {\an3\fnAndalus\fs38}"(سيفيرنايا زيمليا)، (سيبيريا)" 748 00:49:29,481 --> 00:49:30,711 {\fs35\fnArabic Typesetting}جارٍ المسح 749 00:49:31,306 --> 00:49:33,777 (يبدو أن رسالة (ماكو كانت تؤدي إلى طريق مسدود 750 00:49:34,621 --> 00:49:36,413 هذا المكان مهجور 751 00:49:36,762 --> 00:49:38,110 مهلًا لحظة 752 00:49:40,029 --> 00:49:41,765 تصلني قراءات غريبة 753 00:49:42,567 --> 00:49:43,689 !هجوم قادم 754 00:49:59,528 --> 00:50:00,956 اقض على قدميه 755 00:50:38,597 --> 00:50:40,178 يجب أن نغادر هذا المكان 756 00:51:15,536 --> 00:51:17,001 !مدفع بلازما 757 00:51:24,224 --> 00:51:26,443 أعتقد أننا أغضبناه - جيد - 758 00:51:32,960 --> 00:51:35,828 هل تذكر مناورتنا القديمة؟ - بكل تأكيد - 759 00:51:48,635 --> 00:51:51,588 يبدو أنه مصاب - !استهدف مولده - 760 00:52:06,670 --> 00:52:08,092 {\fs35\fnArabic Typesetting}تحذير 761 00:52:11,871 --> 00:52:12,876 {\fs35\fnArabic Typesetting}تحذير 762 00:52:40,822 --> 00:52:42,623 "إلى طياري "أوبسيديان فيوري 763 00:52:42,624 --> 00:52:44,920 اخرجا من مقصورة القيادة 764 00:52:55,948 --> 00:52:57,719 ما هذا بحق الجحيم؟ 765 00:53:04,940 --> 00:53:07,027 إنه "كايجو" بالتأكيد 766 00:53:07,300 --> 00:53:09,784 دماغ ثانوي يسيطر على الجزء الخلفي 767 00:53:09,785 --> 00:53:12,630 كيف دخل إلى عالمنا؟ لم تكن هناك أي فجوة منذ 10 سنوات 768 00:53:12,631 --> 00:53:14,316 كانت أجهزة الكشف لتلتقط ذلك 769 00:53:14,524 --> 00:53:16,326 لا أظن أنه قد كانت هناك فجوة 770 00:53:16,327 --> 00:53:20,582 "تحمل بشرة الـ"كايجو طابع عمر النصف لمادة مشعة مميزة 771 00:53:20,583 --> 00:53:21,992 "خاصة بـ"الأنتيفيرس 772 00:53:21,993 --> 00:53:24,255 إلا أنه غير موجود في هذه العينة 773 00:53:24,958 --> 00:53:28,208 مهلًا لحظة، أتقول إنه من عالمنا؟ 774 00:53:28,209 --> 00:53:32,571 تشير البصمات الوراثية إلى تقنيات تعديل أرضية 775 00:53:32,595 --> 00:53:35,658 "أجريت على بشرة الـ"كايجو خلال الحرب على الأرجح 776 00:53:35,659 --> 00:53:37,862 "هذا ليس من عمل الـ"سلائف 777 00:53:40,037 --> 00:53:41,138 بل البشر 778 00:53:45,931 --> 00:53:47,166 !يا إلهي 779 00:53:47,167 --> 00:53:50,526 كومة البراز هذه كانت تقود (أوبسيديان فيوري)؟ 780 00:53:50,527 --> 00:53:52,807 علينا إلقاء نظرة من الداخل - من الداخل؟ - 781 00:53:53,123 --> 00:53:55,005 "جزء من ذاك الشيء "كايجو 782 00:53:55,246 --> 00:53:59,274 بحقكم يا رفاق، متى ستتسنى لنا فرصة لرؤية شيء كهذا مجددًا؟ 783 00:53:59,275 --> 00:54:01,357 مطلقًا، وذلك جيد 784 00:54:01,358 --> 00:54:06,424 يمكنكم البقاء هنا، أنا ذاهبة - !(لا، يا (أمارا)! (أمارا - 785 00:54:07,193 --> 00:54:10,423 لا يفترض بنا أن نكون هنا 786 00:54:17,658 --> 00:54:19,822 إنه مندمج بالنظام تمامًا 787 00:54:20,833 --> 00:54:24,102 حتى الأنسجة العضلية 788 00:54:26,104 --> 00:54:29,592 لذلك كان يستطيع التحرك بهذه السهولة، رائع 789 00:54:29,593 --> 00:54:31,739 أجل، رائع 790 00:54:32,641 --> 00:54:35,108 يبدو لي العمل مع الأثداء أفضل أكثر فأكثر 791 00:54:35,435 --> 00:54:37,534 عليك توجيه الضوء إلى هنا 792 00:54:45,715 --> 00:54:48,777 ما هذا؟ - ...أعتقد أنه نوع من - 793 00:54:49,101 --> 00:54:52,258 !(جينغهاي) - طلبت منك ألا تسحب هذا - 794 00:54:52,258 --> 00:54:55,248 !اذهب لإحضار العون - !اللعنة، قضي علينا - 795 00:54:55,610 --> 00:54:58,867 هذا يتخطى ما قامت به - لقد اتخذ القرار - 796 00:54:58,988 --> 00:55:01,680 سيتولى الأمن إكمال ذلك، لقد انتهينا 797 00:55:08,258 --> 00:55:09,705 هل (جينغهاي) بخير؟ 798 00:55:10,107 --> 00:55:11,876 سيترك الجرح ندبة، لكنه سيبقى حيًا 799 00:55:12,025 --> 00:55:13,691 وضعه المشير في فترة تجربة 800 00:55:14,047 --> 00:55:16,865 ميلين) و(سوريش) أيضًا) سيُطردون عند أي خطأ 801 00:55:16,865 --> 00:55:19,554 ...لا، ليسوا المذنبين في ذلك، أنا أقنعتهم 802 00:55:19,579 --> 00:55:22,883 ...تحدثت إلى المشير، لكن أنت مفصولة من البرنامج 803 00:55:24,540 --> 00:55:26,008 لم يكن لي مكان هنا على أي حال 804 00:55:26,703 --> 00:55:27,796 حقًا؟ 805 00:55:29,086 --> 00:55:31,695 كنت أقول الشيء ذاته قبل وقت طويل 806 00:55:33,337 --> 00:55:36,788 لكنني في الحقيقة لم أكن أريد أن أكون هنا 807 00:55:36,789 --> 00:55:39,780 وما زلت لا أريد - لماذا انخرطت؟ - 808 00:55:41,323 --> 00:55:45,122 كنا في الحرب، وكان والدي ...في الطليعة، وظننت 809 00:55:45,995 --> 00:55:47,369 أني سأراه أكثر 810 00:55:48,011 --> 00:55:49,826 وربما أتمكن من الانحراف معه 811 00:55:50,509 --> 00:55:52,767 (ذات ليلة، تشاجرت مع (نايت 812 00:55:53,450 --> 00:55:55,714 كان السبب سخيفًا، ما عدت أذكره 813 00:55:56,457 --> 00:55:59,032 "لذلك صعدت إلى "مارك فور 814 00:55:59,174 --> 00:56:01,771 لأريه أني لا أحتاج إليه لأكون طيارًا عظيمًا 815 00:56:01,772 --> 00:56:04,705 هذا تصرف غبي - أجل - 816 00:56:05,022 --> 00:56:08,574 كم قطعت؟ - قرابة 7 خطوات - 817 00:56:08,599 --> 00:56:11,826 كم قطعت فعلًا؟ - خطوتين ثم أُغمي علي بسبب الضغط - 818 00:56:12,450 --> 00:56:15,065 وكان أبي أول من رأيته حين استعدت وعيي 819 00:56:15,394 --> 00:56:17,812 كان يقف أمامي ويبدو صارمًا 820 00:56:17,813 --> 00:56:19,373 ماذا قال؟ 821 00:56:20,067 --> 00:56:21,746 قال إنني مطرود من البرنامج 822 00:56:21,819 --> 00:56:24,882 قال إنني لا أستحق "أن أكون في الـ"جايغر 823 00:56:28,074 --> 00:56:30,272 بعد سنة، فارق أبي الحياة 824 00:56:31,647 --> 00:56:33,485 لم تسنح لي الفرصة لأثبت أنه مخطئ 825 00:56:33,509 --> 00:56:36,807 ،والأهم من ذلك لم تسنح لي الفرصة لأثبت ذلك لنفسي 826 00:56:37,642 --> 00:56:39,118 أصغي إلي 827 00:56:40,371 --> 00:56:42,972 لا تدعي رأي الناس بك يحدد شخصيتك 828 00:56:43,927 --> 00:56:46,912 لن يروقك تأثير ذلك بك، هل تفهمين؟ 829 00:56:51,963 --> 00:56:53,210 وأبقي رأسك مرفوعًا 830 00:56:54,415 --> 00:56:57,071 وربما ستبدين جذابة مثلي في هذا النوع من الأوضاع 831 00:56:57,459 --> 00:57:02,792 جديًا، هذا الوجه خُلق حسنًا، الجمال عبء 832 00:57:06,410 --> 00:57:07,736 ستكونين بخير 833 00:57:12,059 --> 00:57:13,524 "(صناعات (شاو" 834 00:57:15,625 --> 00:57:16,727 ماذا؟ 835 00:57:17,534 --> 00:57:20,836 (يتميز (أوبسيديان فيوري "(بتقنية صنعتها "صناعات (شاو 836 00:57:20,837 --> 00:57:24,699 مستحيل، دققت (جولز) وفريقها بهذا الـ"جايغر" بدقة 837 00:57:24,724 --> 00:57:27,702 عزل المواد الحارقة من خلال اللف بعكس عقارب الساعة 838 00:57:27,703 --> 00:57:29,287 لسلك الانحراف 839 00:57:30,020 --> 00:57:32,402 شاو) هي الشركة الوحيدة) التي تلفها بهذه الطريقة 840 00:57:33,273 --> 00:57:35,629 هل أنت واثقة مما تقولينه لي يا (أمارا)؟ - أجل - 841 00:57:36,745 --> 00:57:40,081 "أجل، سرقت كمية كبيرة لصنع "سكرابر 842 00:57:43,152 --> 00:57:45,361 ظننت أن هذا قد يكون مهمًا 843 00:57:45,947 --> 00:57:48,988 أجل، شكرًا لك 844 00:57:49,436 --> 00:57:53,121 صناعات (شاو)"؟" ليس لديهم قسم بيولوجي حتى 845 00:57:53,122 --> 00:57:54,690 ليس وفقًا لمعلوماتنا 846 00:57:54,972 --> 00:57:57,535 لعل الأسلاك مسروقة (كما في الـ"جايغر" الخاص بـ(أمارا 847 00:57:57,559 --> 00:57:59,852 نحتاج إلى أكثر من ذلك (للربط بين (فيوري) و(شاو 848 00:57:59,877 --> 00:58:00,931 ماذا عن (نيوت)؟ 849 00:58:00,956 --> 00:58:03,793 لديه قدرة على الولوج إلى التقارير الداخلية وبيانات الشحن 850 00:58:03,817 --> 00:58:06,912 حسنًا، اذهب لمقابلته. كن متكتمًا 851 00:58:06,913 --> 00:58:09,062 !لدي مهمة؟ أخيرًا 852 00:58:09,063 --> 00:58:11,109 سنبلغ المشير بما نعرفه 853 00:58:12,277 --> 00:58:15,728 {\an3\fnAndalus\fs38}"(صناعات (شاو" 854 00:58:23,917 --> 00:58:25,324 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}المبنى آمن يا سيدتي 855 00:58:26,201 --> 00:58:28,259 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}لا زوار دون أوراق الاعتماد المطلوبة 856 00:58:29,030 --> 00:58:30,752 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}يفترض ألا يعيق أحد عملية الانتشار 857 00:58:34,123 --> 00:58:35,288 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}ما الأمر؟ 858 00:58:36,638 --> 00:58:39,157 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}سأكون في مكتبي - حسنًا - 859 00:58:45,935 --> 00:58:47,567 هذا ليس عدلًا 860 00:58:50,031 --> 00:58:53,044 آسف، لا تستحقين هذا 861 00:58:54,271 --> 00:58:56,087 كانت غلطتي 862 00:58:57,368 --> 00:58:59,490 هذا ذنبي 863 00:59:09,456 --> 00:59:10,590 (أمارا) 864 00:59:12,865 --> 00:59:14,566 ...الـ"جايغر" القادم الذي ستصنعينه 865 00:59:15,975 --> 00:59:17,970 اصنعيه كبيرًا 866 00:59:29,516 --> 00:59:31,282 {\fs35\fnArabic Typesetting}النظام متصل 867 00:59:31,283 --> 00:59:36,369 أنجزنا المهمة 100 بالمئة يا سادة - {\fs35\fnArabic Typesetting}النظام متصل - 868 00:59:36,369 --> 00:59:39,611 نسبة 100 بالمئة! هكذا نفعلها، فهمتم؟ 869 00:59:39,612 --> 00:59:42,371 قلت لكم إننا سننجح، وقد نجحنا - {\fs35\fnArabic Typesetting}عطل طارئ - 870 00:59:42,372 --> 00:59:44,659 !أفقد الاتصال بالطائرة من دون طيار 375 871 00:59:44,660 --> 00:59:47,786 لماذا؟ ماذا؟ اكتشفي السبب 872 00:59:48,219 --> 00:59:50,550 سنعرض ما نعرفه على المجلس شخصيًا 873 00:59:50,615 --> 00:59:52,287 أعدا وسيلة نقل 874 00:59:53,913 --> 00:59:54,973 لحظة 875 00:59:54,998 --> 00:59:58,470 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}!لا تعمل الطائرات الآلية في الميدان جيدًا !امنعوا التي تصل من الانتشار 876 01:00:07,243 --> 01:00:08,853 !اذهبا إلى (جيبسي)، هيا 877 01:00:20,879 --> 01:00:24,466 ،إلى جميع الطيارين !اصعدوا إلى الـ"جايغر" وحاربوا 878 01:00:39,445 --> 01:00:41,807 حسنًا، أنت تسيطر على الوضع هل أنت بخير؟ 879 01:00:41,832 --> 01:00:43,727 أجل، أنا بحالة ممتازة. ابق هادئًا 880 01:00:43,818 --> 01:00:45,557 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}!دكتور (غيزلير)! (شاو) تبحث عنك 881 01:00:45,558 --> 01:00:47,371 أعرف! أنا ذاهب إلى هناك 882 01:00:48,510 --> 01:00:51,363 هيرمان). ماذا تفعل هنا؟ كيف دخلت؟) 883 01:00:51,364 --> 01:00:53,799 لدي أوراق "جهاز الدفاع" الثبوتية على أي حال، الجميع 884 01:00:53,824 --> 01:00:56,641 منشغل بالطائرات من دون طيار !التي أطلقتها رئيستك 885 01:01:27,009 --> 01:01:28,704 لقد استغلتك - لا - 886 01:01:28,705 --> 01:01:31,182 أغرتك بالمال ولقب طنان - لا، مستحيل - 887 01:01:31,182 --> 01:01:35,116 فيما كنت تستمتع بنجاحك استولت على بحثك وحولته 888 01:01:35,565 --> 01:01:39,658 (ساعدني لإيقافها يا (نيوتن ساعدني لإنقاذ العالم كالمرة السابقة 889 01:01:39,659 --> 01:01:41,779 تقنيًا، أنت كنت تساعدني في المرة السابقة 890 01:01:41,780 --> 01:01:43,056 دعنا نوضح ذلك 891 01:01:43,057 --> 01:01:46,288 حسنًا، ساعدني لأساعدك على إنقاذ العالم 892 01:01:46,313 --> 01:01:48,164 ما رأيك؟ - ...أقول - 893 01:01:48,188 --> 01:01:49,830 !أقول... لا تطلقوا النار 894 01:01:52,579 --> 01:01:54,366 تبًا، لماذا أعجز عن تعلم هذه اللغة؟ 895 01:01:57,794 --> 01:02:00,220 ماذا يحصل؟ - أمارا)! هل هؤلاء "جايغر"؟) - 896 01:02:00,245 --> 01:02:02,012 لا، إنها طائرات من دون طيار "(من "صناعات (شاو 897 01:02:02,013 --> 01:02:04,063 ماذا تفعل؟ - لا أعلم، فقدت صوابها - 898 01:02:04,064 --> 01:02:06,129 أخلوا المكان فورًا 899 01:02:06,130 --> 01:02:08,069 !عودوا إلى مراكزكم حالًا 900 01:02:11,001 --> 01:02:12,347 !أمرك سيدي - !هيا - 901 01:02:18,295 --> 01:02:20,687 !ارحلوا! غادروا المكان! بسرعة، هيا 902 01:02:20,688 --> 01:02:22,281 هيا، قفي 903 01:02:33,935 --> 01:02:36,355 حقًا؟ الآن؟ 904 01:02:54,041 --> 01:02:56,551 !هيرمان)! ساعدني قليلًا) 905 01:02:57,121 --> 01:02:58,982 في المرة القادمة، تعلم استخدام السلاح 906 01:02:59,007 --> 01:03:00,008 !خذ هذه 907 01:03:00,010 --> 01:03:01,989 !أيها الكائن الشرير 908 01:03:04,208 --> 01:03:05,486 (شكرًا يا (نيوتن - العفو - 909 01:03:05,511 --> 01:03:07,375 لعانقتك لولا قاعدتي التي تمنع التعبير عن العواطف في العلن 910 01:03:07,400 --> 01:03:08,513 لا بأس - اللعنة - 911 01:03:08,538 --> 01:03:10,620 حسنًا! لا بأس، هل انتهيت من التحرش بي؟ 912 01:03:10,645 --> 01:03:12,763 فلنهتم بالطائرات من دون طيار، حسنًا؟ - حسنًا - 913 01:03:12,763 --> 01:03:13,889 {\fs50\fnTraditional Arabic}"خـطـأ" 914 01:03:14,437 --> 01:03:15,955 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}!أوقفوا جميع الأنظمة فورًا 915 01:03:15,956 --> 01:03:18,910 اخرجوا جميعًا من المختبر !وإلا سأطلق النار عليكم 916 01:03:18,911 --> 01:03:21,520 !سأطلق النار عليكم مرتين - {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}!عرفت أنك ستفقد صوابك - 917 01:03:21,521 --> 01:03:23,136 !أنت مطرودة رسميًا! ارحلي 918 01:03:23,161 --> 01:03:24,791 ماذا نفعل؟ كيف يمكننا إيقاف ذلك؟ 919 01:03:24,816 --> 01:03:26,201 (هنالك باب خلفي يا (هيرمان 920 01:03:26,202 --> 01:03:28,564 إلى ماذا؟ - البرنامج الثانوي للطائرات من دون طيار - 921 01:03:28,672 --> 01:03:33,032 أصفت برنامجًا ثانويًا في حال رغبت في استكشاف المستقبل 922 01:03:33,057 --> 01:03:34,546 أيها المحتال الحقير 923 01:03:35,469 --> 01:03:37,361 أعرف، صحيح؟ 924 01:03:38,250 --> 01:03:40,864 {\fs50\fnTraditional Arabic}"تأكيد بروتوكول تشغيل الفجوة" 925 01:03:41,302 --> 01:03:43,472 ماذا فعلت للتو؟ 926 01:03:43,473 --> 01:03:46,226 ما أخطط له منذ 10 سنوات 927 01:03:49,433 --> 01:03:51,161 أنا أنهي العالم 928 01:03:52,080 --> 01:03:54,290 {\an3\fnAndalus\fs38}"(هونولولو)، (الولايات المتحدة)" 929 01:04:00,561 --> 01:04:02,331 {\fs50\fnTraditional Arabic}(هونولولو)، (هاواي)" " اكتشاف فجوة 930 01:04:02,778 --> 01:04:04,780 {\fs50\fnTraditional Arabic}(هونغ كونغ)، (الصين)" " اكتشاف فجوة 931 01:04:06,632 --> 01:04:09,889 {\fs50\fnTraditional Arabic}(أنكوراج)، (ألاسكا)" " اكتشاف فجوة 932 01:04:20,481 --> 01:04:21,981 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}أين جميع الطيارين؟ 933 01:04:21,981 --> 01:04:23,157 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}!تقرير فوري 934 01:04:23,157 --> 01:04:26,371 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}!تم اكتشاف فجوات في أماكن كثيرة إنها الطائرات من دون طيار يا سيدي 935 01:04:27,539 --> 01:04:30,068 إلى جميع الطيارين، تم اكتشاف فجوات 936 01:04:30,069 --> 01:04:34,296 تفتح الطائرات من دون طيار فجوات متعددة على طول حزام المحيط الهادئ 937 01:04:45,873 --> 01:04:48,427 لماذا؟ لماذا عساك تفعل هذا؟ 938 01:04:49,061 --> 01:04:51,480 لماذا عساي أفعل هذا؟ حسنًا 939 01:04:52,692 --> 01:04:55,812 ما كنت لأفعل ذلك كما أظن ليس في الحالات الطبيعية، ليس أسلوبي 940 01:04:56,184 --> 01:04:58,591 أجل، لا أعرف، ربما أنا أكرهكم جميعًا 941 01:04:58,592 --> 01:05:00,824 لأنكم عاملتموني كنكرة وسخرتم مني 942 01:05:00,864 --> 01:05:03,272 (ربما فعلها لهذه السبب يا (هيرمان أعني فعلتها أنا 943 01:05:03,579 --> 01:05:08,428 أترى؟ ها هي ذي، ها هي المشكلة 944 01:05:10,810 --> 01:05:13,849 لا أشعر أني على سجيتي في هذه الأيام 945 01:05:15,170 --> 01:05:16,301 !أنت 946 01:05:17,212 --> 01:05:18,560 {\fs36\fnArabic Typesetting}"(نموذج عن دماغ (كايجو" 947 01:05:22,721 --> 01:05:24,215 "الـ"سلائف 948 01:05:27,131 --> 01:05:28,995 (ممتاز، فهمت كل شيء يا (هيرمان 949 01:05:29,020 --> 01:05:31,632 وكالعادة، مع بعض التأخير 950 01:05:31,657 --> 01:05:32,994 (نيوتن) 951 01:05:33,811 --> 01:05:35,479 أنت رجل طيب - (لا يا (هيرمان - 952 01:05:35,625 --> 01:05:37,641 يجب أن تتوقف - لا، لا فائدة من محاربتها - 953 01:05:37,642 --> 01:05:39,432 يجب أن تقاوم - (لست قويًا بما فيه الكفاية يا (هيرمان - 954 01:05:39,457 --> 01:05:40,998 (أرجوك يا (نيوتن - لست قويًا كفاية - 955 01:05:40,999 --> 01:05:44,285 !افعل ذلك - !ليس قويًا كفاية - 956 01:05:44,286 --> 01:05:46,748 !لا أحد منكم قوي كفاية 957 01:05:51,160 --> 01:05:52,660 (آسف يا (هيرمان 958 01:05:55,479 --> 01:05:56,646 إنها في رأسي 959 01:05:57,397 --> 01:05:58,602 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}!أطلق سراحه 960 01:05:58,603 --> 01:06:00,504 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}لن تفسد عمل حياتي 961 01:06:01,087 --> 01:06:02,518 مرحبًا أيتها الرئيسة 962 01:06:11,433 --> 01:06:12,693 !هيا 963 01:06:13,969 --> 01:06:15,037 !هيا 964 01:06:16,678 --> 01:06:20,055 ماذا تفعلون هنا؟ طلبت منكم العودة إلى مراكزكم 965 01:06:20,056 --> 01:06:21,597 كل الأبواب مغلقة - ماذا نفعل؟ - 966 01:06:22,238 --> 01:06:24,034 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}كيف فعلت ذلك دون علمي؟ 967 01:06:24,662 --> 01:06:28,293 تعمل 38 بالمئة من شركتك بشكل آلي 968 01:06:28,538 --> 01:06:33,243 لم يكن من الصعب إعادة تخصيص القليل هنا والقليل هناك 969 01:06:33,268 --> 01:06:35,776 مع إدخال مفاجأة "كايجو" صغيرة دون ملاحظتك 970 01:06:37,039 --> 01:06:40,212 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}...خاصة بما أنك تعدين نفسك دومًا 971 01:06:40,213 --> 01:06:42,554 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}أذكى شخص في كل غرفة 972 01:06:42,555 --> 01:06:44,552 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}سأكون الأذكى بعد لحظة 973 01:06:44,553 --> 01:06:48,104 !مهلًا، لا يسيطر (نيوتن) على نفسه 974 01:06:48,105 --> 01:06:49,934 "هذا ليس هو، إنها الـ"سلائف 975 01:06:49,935 --> 01:06:52,357 لا بد أنها أصابت عقله "حين انحرفنا مع الـ"كايجو 976 01:06:52,382 --> 01:06:53,505 اخرس 977 01:06:53,547 --> 01:06:57,358 (إلى الأمن، اعثروا على الدكتور (غيزلير وأوقفوه، أطلقوا رصاصة في رأسه إن قاوم 978 01:06:57,516 --> 01:06:59,799 (ابقوا هنا! سنحاول الوصول إلى (جيبسي 979 01:07:02,381 --> 01:07:05,161 هل أنت جاهز لهذا؟ - لا، أنت؟ - 980 01:07:05,186 --> 01:07:07,438 لا، على الرقم 3 - ممتاز - 981 01:07:07,439 --> 01:07:09,042 ...واحد، اثنان 982 01:07:09,043 --> 01:07:10,338 مرحبًا؟ هل تسمعونني؟ 983 01:07:10,880 --> 01:07:13,920 غوتليب)؟) - الحمد للرب - 984 01:07:13,921 --> 01:07:16,181 إننا نتعرض لهجوم (يفترض أنك ترغم (ليوين 985 01:07:16,206 --> 01:07:18,532 على تعطيل الطائرات من دون طيار - ليست هي - 986 01:07:18,557 --> 01:07:20,074 (ليست (ليوين)، بل (نيوت 987 01:07:20,132 --> 01:07:21,958 أصابت الـ"سلائف" عقله بالعدوى 988 01:07:21,959 --> 01:07:23,661 إنها تسيطر على عقله 989 01:07:23,662 --> 01:07:26,085 هل يمكنك إرغامه على تعطيل الطائرات من دون طيار يا (غوتليب)؟ 990 01:07:26,110 --> 01:07:27,377 لا، لقد هرب 991 01:07:32,284 --> 01:07:34,030 (عطلها يا (غوتليب 992 01:07:34,055 --> 01:07:35,633 {\pos(190,230)}{\fs35}{\fnarabic typesettiNG}دخلت إلى البرنامج الثانوي 993 01:07:37,255 --> 01:07:40,408 يحاول منعك من الدخول - حلقة رجعية - 994 01:07:49,952 --> 01:07:52,434 !(ماذا يحصل يا (غوتليب)؟ (غوتليب 995 01:08:12,787 --> 01:08:14,853 !(عطلها وإلا سنلقى حتفنا يا (غوتليب 996 01:08:17,067 --> 01:08:18,476 !أوقفها 997 01:08:18,775 --> 01:08:19,980 {\fs50\fnTraditional Arabic}"قنبلة رجعية، رفع" 998 01:08:29,529 --> 01:08:30,933 !أجل 999 01:08:58,400 --> 01:09:00,331 عطلت (ليوين) الطائرات من دون طيار 1000 01:09:00,332 --> 01:09:04,239 أُغلقت الفجوات، أكرر، أُغلقت الفجوات 1001 01:09:08,044 --> 01:09:10,367 !لا - لا" ماذا؟" - 1002 01:09:10,368 --> 01:09:12,820 "تسللت 3 كائنات "كايجو 1003 01:09:12,483 --> 01:09:14,131 {\an8\fs50\fnTraditional Arabic}"(الكشف عن (كايجو" 1004 01:09:12,821 --> 01:09:16,181 في "كوريا الجنوبية" وعلى الشاطئ الروسي وبحر "الصين" الشرقي 1005 01:09:16,916 --> 01:09:20,091 "اثنان "كات 4" وواحد "كات 5 - مفهوم - 1006 01:09:20,573 --> 01:09:23,949 عد إلى القاعدة سنحتاج إلى كل المساعدة التي يمكننا نيلها 1007 01:09:28,003 --> 01:09:30,131 هل أنتما بخير أيتها الفتاتان؟ - أجل سيدتي - 1008 01:09:37,992 --> 01:09:40,273 حسنًا، ماذا لدينا؟ - ما زلنا نتلقى التقارير - 1009 01:09:40,274 --> 01:09:42,513 "لكن الطائرات دمرت الـ"جايغر والـ"شاتردوم" في المحيط الهادئ 1010 01:09:42,549 --> 01:09:43,976 حسنًا، كم "جايغر" بقي عندنا؟ 1011 01:09:44,001 --> 01:09:45,877 صالح للعمل؟ (جيبسي أفينجر)، بالكاد 1012 01:09:45,878 --> 01:09:47,026 أهذا كل ما لدينا؟ - أجل - 1013 01:09:47,027 --> 01:09:49,972 "نحتاج إلى المزيد من الـ"جايغر الصالحين للعمل وإلا ستكون معركة قصيرة 1014 01:09:49,973 --> 01:09:52,771 ،حتى لو كان لدينا المزيد فكل الطيارين ماتوا أو أصيبوا بجراح خطيرة 1015 01:09:52,772 --> 01:09:55,610 "كل كارثة على حدة، فلنركز على الـ"جايغر 1016 01:09:58,060 --> 01:09:59,990 !أيتها المستجدة، تعالي 1017 01:10:04,125 --> 01:10:06,770 أريدك أن تساعدي (جول) في التصليح هل تستطيعين فعل ذلك؟ 1018 01:10:06,795 --> 01:10:09,562 حسبت أني مطرودة - أعدتك إلى البرنامج - 1019 01:10:10,143 --> 01:10:13,402 "إنها موهوبة في تحويل الخردة إلى "جايغر - هل أنت موافق؟ - 1020 01:10:15,405 --> 01:10:17,593 !طبعًا - لدينا عمل كثير نقوم به - 1021 01:10:17,594 --> 01:10:19,306 والقليل من الوقت 1022 01:10:21,263 --> 01:10:22,836 !ثمة شيء قادم 1023 01:10:39,398 --> 01:10:43,056 {\fs36\fnArabic Typesetting\1c&H000000&\3c&HFFFFFF&}"(شاو)" 1024 01:10:47,842 --> 01:10:49,844 !أحضرت بعض العون 1025 01:10:54,689 --> 01:10:59,167 (هاكوجا) و(سترايكثورن) والضخم (رايجين) 1026 01:10:59,168 --> 01:11:01,741 سمحت لنفسي باتخاذ القرار بشأن التعيينات 1027 01:11:01,742 --> 01:11:05,725 إذن الرجل الشائك والغبي الكبير يبتعدان عن المدن ويتجهان نحو المحيط 1028 01:11:05,726 --> 01:11:07,066 ما معنى ذلك؟ 1029 01:11:07,067 --> 01:11:10,427 (لعلهما يحاولان التواصل مع (هاكوجا "في بحر "الصين 1030 01:11:10,428 --> 01:11:12,605 (أجل، أنا متأكد بأن (نيوت يعرف ما يخططان له 1031 01:11:13,312 --> 01:11:16,496 إن استطعنا انتزاع المعلومات منه - علينا العثور عليه أولًا - 1032 01:11:18,809 --> 01:11:20,969 "هل من "جايغر أقرب إلى هؤلاء الـ"كايجو" منا؟ 1033 01:11:20,970 --> 01:11:22,880 (ما تبقى في قباب (شن دو) و(ساكالينسك 1034 01:11:22,905 --> 01:11:25,599 "حاولوا اعتراضهم، التركيز على "حاولوا 1035 01:11:25,600 --> 01:11:28,449 أخشى أننا وحيدون - لا بد من وجود شيء هنا - 1036 01:11:28,450 --> 01:11:30,892 شيء في بحر "الصين" الشرقي 1037 01:11:32,225 --> 01:11:33,785 لعلهم لا يتجهون إلى هناك 1038 01:11:33,786 --> 01:11:36,215 اسحبي خريطة تنقل الـ"كايجو" خلال الحرب 1039 01:11:36,216 --> 01:11:38,013 سأنشر المعلومات على الشاشة الرئيسية 1040 01:11:39,152 --> 01:11:40,691 هل تعرف شيئًا نجهله؟ 1041 01:11:40,692 --> 01:11:43,630 قلت إنه يفترض بنا فهم هدف عدونا 1042 01:11:43,631 --> 01:11:45,368 لنعرف أننا هزمناه 1043 01:11:45,770 --> 01:11:49,140 ماذا لو أن الـ"كايجو" لم تكن تنوي مهاجمتنا في خلال الحرب؟ 1044 01:11:49,141 --> 01:11:50,868 ماذا لو أننا نعيق طريقها فحسب؟ 1045 01:11:54,874 --> 01:11:56,168 هنا بالضبط 1046 01:11:56,882 --> 01:11:58,434 "جبل (فوجي) في "اليابان 1047 01:11:58,752 --> 01:12:01,345 (استقراء لـ(هاكوجا) و(سرايكثورن) و(رايجين 1048 01:12:03,546 --> 01:12:04,875 {\fs50\fnTraditional Arabic}"(جبل (فوجي" 1049 01:12:04,948 --> 01:12:07,267 جبل (فوجي)؟ لكن لماذا؟ 1050 01:12:08,117 --> 01:12:10,413 عناصر أرضية نادرة - ماذا؟ - 1051 01:12:11,239 --> 01:12:15,374 جبل (فوجي) بركان غني بالعناصر الأرضية النادرة 1052 01:12:15,375 --> 01:12:18,659 يتفاعل دم الـ"كايجو" بعنف مع العناصر الأرضية النادرة 1053 01:12:18,660 --> 01:12:21,434 إنه أساس اختباراتي على أدوات الدفع، المعذرة 1054 01:12:21,435 --> 01:12:24,287 يبدو ذلك سيئًا، هل هذا سيئ؟ - جدًا - 1055 01:12:24,288 --> 01:12:27,324 جبل (فوجي) ناشط، نقطة ضعف جيولوجية 1056 01:12:27,325 --> 01:12:29,591 وفقًا للنسبة بين الدم والكتلة "عند الـ"كايجو 1057 01:12:29,592 --> 01:12:31,860 سيتسبب التفاعل بسلسلة من الأحداث 1058 01:12:31,861 --> 01:12:35,261 الذي سيشعل حزام نار حول المحيط الهادئ 1059 01:12:36,433 --> 01:12:39,409 ملايين الأطنان من الغازات السامة والرماد 1060 01:12:39,563 --> 01:12:43,193 ستنتشر في الجو مدمرة كل أشكال الحياة 1061 01:12:43,194 --> 01:12:46,824 سيؤدي هذا في نهاية المطاف "إلى تغيير مناخ الأرض للـ"سلائف 1062 01:12:46,825 --> 01:12:48,657 يجب أن نمنعهم من الوصل إلى الجبل 1063 01:12:48,658 --> 01:12:50,691 سأتفقد لأرى أين وصلت (عملية إصلاح الـ"جايغر" مع (جولز 1064 01:12:50,692 --> 01:12:54,689 ،"حتى مع 100 "جايغر يستحيل اعتراضهم في الوقت المناسب 1065 01:12:54,690 --> 01:12:57,949 ماذا عن حجيرات الدفع؟ - لا، ليست جاهزة - 1066 01:12:58,531 --> 01:13:02,852 هل يمكن أن تجهز؟ - نظريًا، ربما بمساعدتك - 1067 01:13:02,853 --> 01:13:04,575 ماذا تعني بقولك نظريًا يا (غوتليب)؟ 1068 01:13:07,906 --> 01:13:09,132 ...اليوم 1069 01:13:09,867 --> 01:13:11,843 تعني أجل 1070 01:13:29,047 --> 01:13:31,619 {\fs50\fnTraditional Arabic}"تطعيم الذراع قيد التنفيذ" 1071 01:13:56,222 --> 01:13:58,488 {\fs35\fnArabic Typesetting}...ترميم جزئي للتيار في القطاع الثاني 1072 01:13:58,489 --> 01:14:01,029 (سابر أثينا) و(غارديان برافو) و(بريسر فينيكس) أصبحوا جاهزين 1073 01:14:01,030 --> 01:14:02,277 هذا ليس كافيًا 1074 01:14:02,278 --> 01:14:04,506 (أدخلت (ليوين) تكنولوجيا (فيوري) في (جيبسي 1075 01:14:04,531 --> 01:14:06,153 قد يكون مفيدًا - حسنًا - 1076 01:14:06,434 --> 01:14:08,724 جهزي كل ما لدينا للانتشار - حسنًا - 1077 01:14:09,355 --> 01:14:10,967 لا تودي بنفسك إلى التهلكة 1078 01:14:13,555 --> 01:14:14,979 ولا أنت 1079 01:14:20,785 --> 01:14:22,164 هذا مربك 1080 01:14:25,070 --> 01:14:26,961 فلنبق مركزين فحسب 1081 01:14:26,962 --> 01:14:29,953 لدينا 4 "جايغر" ضد اثنين من الفئة الرابعة 1082 01:14:29,954 --> 01:14:32,144 وواحد من الفئة الخامسة - هذا أفضل من (جيبسي) لوحده - 1083 01:14:32,169 --> 01:14:33,519 ما زلنا نحتاج إلى طيارين 1084 01:14:34,215 --> 01:14:35,492 لدينا طيارون 1085 01:14:35,493 --> 01:14:37,001 !سحقًا 1086 01:14:53,719 --> 01:14:56,445 لو كان أبي موجودًا لألقى عليكم خطابًا عظيمًا على الأرجح 1087 01:14:57,929 --> 01:14:59,938 لإعطاء الانطباع بأنكم غير قابلين للهزيمة 1088 01:15:02,953 --> 01:15:04,498 أنا لست أبي 1089 01:15:05,818 --> 01:15:07,453 لست بطلًا كما كان 1090 01:15:09,249 --> 01:15:10,663 (مثل (رايلي بيكيت 1091 01:15:11,487 --> 01:15:12,832 (و(ماكو موري 1092 01:15:13,892 --> 01:15:15,794 لكنهم لم يكونوا أبطالًا منذ البداية 1093 01:15:17,259 --> 01:15:19,884 كانوا مجندين مبتدئين مثلكم 1094 01:15:20,873 --> 01:15:23,660 نذكرهم عمالقة لأنهم وقفوا شامخين 1095 01:15:23,920 --> 01:15:25,537 ووقفوا متضامنين 1096 01:15:26,815 --> 01:15:28,850 لا يهم من كان والدوكم 1097 01:15:29,170 --> 01:15:32,213 ،ولا من أين أنتم أو من صدق بقدراتكم أو لم يصدق 1098 01:15:32,901 --> 01:15:34,269 نشكل عائلة الآن 1099 01:15:34,856 --> 01:15:36,444 وخط الدفاع الأخير عن الأرض 1100 01:15:37,085 --> 01:15:40,681 إنها ساعتنا وفرصتنا لإحداث فرق 1101 01:15:41,550 --> 01:15:43,797 والآن فلننطلق وننجز المهمة 1102 01:15:44,057 --> 01:15:46,239 مفهوم؟ - !أجل سيدي - 1103 01:15:46,621 --> 01:15:50,025 أتفهمون يا طياري الـ"جايغر"؟ - !أجل سيدي - 1104 01:15:50,051 --> 01:15:52,213 هل تفهمون؟ - !أجل سيدي - 1105 01:15:52,478 --> 01:15:54,000 ساعدوني الآن على إنقاذ العالم 1106 01:15:55,042 --> 01:15:56,103 !فلنفعلها 1107 01:16:00,676 --> 01:16:01,799 {\fs35\fnArabic Typesetting}النظام متصل 1108 01:16:01,824 --> 01:16:03,460 البدء بالاتصال العصبي 1109 01:16:03,841 --> 01:16:05,670 {\fs35\fnArabic Typesetting}الاتصال العصبي قيد التنفيذ 1110 01:16:05,749 --> 01:16:07,397 !(اقفزي إلى الداخل يا (أمارا 1111 01:16:10,127 --> 01:16:12,465 الاتصال العصبي قوي وثابت 1112 01:16:12,752 --> 01:16:15,294 ما شعورك بالجلوس في "جايغر" حقيقي؟ 1113 01:16:17,977 --> 01:16:20,272 لا بأس بالحجم الكبير - "حسنًا، أريد سماع كل الـ"جايغر - 1114 01:16:20,386 --> 01:16:22,201 جاهزين ومستعدين للانطلاق 1115 01:16:22,421 --> 01:16:24,436 غارديان برافو)، مستعد) 1116 01:16:24,531 --> 01:16:25,974 سابر أثينا)، مستعد) 1117 01:16:26,014 --> 01:16:28,425 بريسر فينيكس)، انطلقوا وخلصونا) 1118 01:16:28,556 --> 01:16:29,851 مفهوم 1119 01:16:31,119 --> 01:16:34,174 إلى القيادة، نحن جاهزون للانطلاق 1120 01:16:34,241 --> 01:16:35,562 (مفهوم يا (جيبسي أفينجر 1121 01:16:35,730 --> 01:16:38,072 الاشتعال بعد 10 ثوان 1122 01:16:50,798 --> 01:16:51,986 !اشتعال 1123 01:17:16,640 --> 01:17:18,088 {\fs35\fnArabic Typesetting}تحذير 1124 01:17:18,308 --> 01:17:20,284 {\fs35\fnArabic Typesetting}تحذير، تخطي الحدود البنيوية 1125 01:17:34,966 --> 01:17:36,614 ما هذا بحق الجحيم؟ 1126 01:17:36,795 --> 01:17:38,810 كانت جدتي تعزفها لي 1127 01:17:39,117 --> 01:17:41,212 تبقيني هادئًا 1128 01:17:41,368 --> 01:17:43,143 أنا لست هادئًا يا رجل، لست هادئًا 1129 01:17:52,010 --> 01:17:53,604 !أجل 1130 01:17:55,486 --> 01:17:57,108 علمت أن الأمر سينجح 1131 01:17:58,676 --> 01:18:01,893 {\an1\fnAndalus\fs38}"(طوكيو)، (اليابان)" 1132 01:19:15,195 --> 01:19:17,104 من (جيبسي) إلى القيادة، تم تحديد الهدف 1133 01:19:17,129 --> 01:19:18,245 (عُلم يا (جيبسي 1134 01:19:18,269 --> 01:19:20,606 جميع سكان المدينة مؤمّنون في ملاجئ تحت الأرض 1135 01:19:20,631 --> 01:19:22,242 مصرح لكم بالاشتباك 1136 01:19:22,267 --> 01:19:23,792 مفهوم، جاهزون لإطلاق النار 1137 01:19:23,817 --> 01:19:25,783 بريسر فينيكس)، معي) (سنتولى أمر (رايجين 1138 01:19:25,808 --> 01:19:26,885 (عُلم يا (جيبسي 1139 01:19:26,910 --> 01:19:29,169 (سابر أثينا)، (غارديان برافو) خذا الاثنين الآخرين 1140 01:19:29,194 --> 01:19:30,412 عُلم 1141 01:19:30,853 --> 01:19:32,736 جاء دورنا لإنقاذ العالم 1142 01:19:32,737 --> 01:19:34,315 فلنأمل ذلك - عند إشارتي - 1143 01:19:34,340 --> 01:19:37,692 !بعد 3، 2، 1، هيا 1144 01:20:25,876 --> 01:20:27,260 !أطلق النار 1145 01:20:41,951 --> 01:20:46,155 (جيبسي)، ألواح الوجه لـ(رايجين) !تمتص الضربات وتضربك بالطاقة 1146 01:20:46,180 --> 01:20:47,767 !فلنر إن كان سيمتص هذا 1147 01:21:04,074 --> 01:21:05,936 كم مبنى سيتطلبه هذا؟ 1148 01:21:30,396 --> 01:21:31,769 !(وصل (سترايكثورن 1149 01:21:31,794 --> 01:21:35,397 !يا رفاق، نحتاج إلى مساعدة هنا، حالًا 1150 01:21:35,422 --> 01:21:36,630 (عُلم يا (سابر 1151 01:21:36,761 --> 01:21:39,601 (يا (فيك)، اقضي على (سترايكثورن - سأفعل - 1152 01:21:53,295 --> 01:21:55,611 ،)يا (سابر أثينا !غارديان برافو) قادم للمساعدة) 1153 01:21:55,636 --> 01:21:56,829 !تشغيل السوط المقوس 1154 01:22:15,274 --> 01:22:17,957 !أجل، هذا صحيح !يستحسن بك أن تهرب 1155 01:22:18,272 --> 01:22:19,980 هذه الأشياء ليست قوية جدًا 1156 01:22:30,338 --> 01:22:32,332 !بريسر فينيكس)، انتبه خلفك) 1157 01:22:32,333 --> 01:22:34,416 !العدو آت - مفهوم - 1158 01:22:54,079 --> 01:22:56,487 عادوا بآليين عمالقة من جديد 1159 01:22:56,512 --> 01:22:59,824 !كم هذا فريد من نوعه أيها الفتيان لست مندهشًا 1160 01:22:59,849 --> 01:23:02,517 لست مندهشًا 1161 01:23:03,085 --> 01:23:06,956 {\fs36\fnArabic Typesetting}"(شاو)" 1162 01:23:12,289 --> 01:23:15,452 ،ثمة حركة! عدة آليات عدوة على بعد 3 كلم جنوبي شرقي 1163 01:23:16,060 --> 01:23:19,294 ليوين)، هل تتلقين هذا؟) - إنها إحدى مصانعي الآلية - 1164 01:23:22,230 --> 01:23:24,789 "من فعل (نيوت)، إنه في "طوكيو 1165 01:23:24,994 --> 01:23:26,356 أحدد موقعه 1166 01:23:26,381 --> 01:23:28,265 !العدو على بعد كيلومتر ويقترب بسرعة 1167 01:23:28,290 --> 01:23:30,231 !إلى جميع الـ"جايغر"، استعدوا للقتال 1168 01:23:30,256 --> 01:23:32,146 !أكرر، أوقفوا الهجوم واستعدوا للمعركة 1169 01:23:41,472 --> 01:23:43,120 حسنًا، ممتاز 1170 01:23:44,443 --> 01:23:47,020 !هيا بنا، ممتاز! هيا يا صغيري 1171 01:23:47,261 --> 01:23:48,467 {\fs36\fnArabic Typesetting}"(تشغيل تحويل مسار (ريبرز" 1172 01:23:51,840 --> 01:23:53,233 إلى أين تذهب؟ 1173 01:24:50,096 --> 01:24:51,542 إنه كبير جدًا 1174 01:25:04,895 --> 01:25:06,337 "إلى جميع الـ"جايغر 1175 01:25:06,362 --> 01:25:09,314 !تقدموا وأطلقوا كل ما لديكم عند إشارتي 1176 01:25:17,109 --> 01:25:18,477 !انطلقوا 1177 01:25:43,907 --> 01:25:45,315 !(انسحاب يا (غارديان 1178 01:25:45,340 --> 01:25:48,026 نحنا لها - !كلا، هذا أمر - 1179 01:25:48,372 --> 01:25:49,795 !أيها المراهقون اللعناء 1180 01:25:49,820 --> 01:25:51,724 سدد نحو الأعين - أي أعين؟ - 1181 01:25:51,749 --> 01:25:53,036 كلها 1182 01:26:21,620 --> 01:26:23,358 إيليا) و(سوريش)، قدما التقرير) 1183 01:26:23,506 --> 01:26:26,830 !هل تسمعانني؟ أجيباني، هيا 1184 01:26:26,831 --> 01:26:30,518 غارديان برافو)، قدما التقرير) هل أنتما بخير؟ 1185 01:26:31,524 --> 01:26:35,162 ،)هُزم (غارديان أنا محتجز في مقصورة القيادة 1186 01:26:35,741 --> 01:26:37,151 و(سوريش)؟ 1187 01:26:40,728 --> 01:26:42,941 لم ينج (سوريش) يا سيدي 1188 01:26:43,627 --> 01:26:44,856 (عُلم يا (غارديان 1189 01:26:45,548 --> 01:26:48,046 لا تتحرك، سنرسل لك المساعدة في أسرع وقت ممكن 1190 01:26:52,532 --> 01:26:54,903 بريسر فينيكس)، قدما التقرير) 1191 01:26:54,904 --> 01:27:00,071 هل أنتما بخير؟ - تضررنا قليلًا، لكن ما زلنا مشتركين - 1192 01:27:00,096 --> 01:27:02,383 (نحن أيضًا، (سابر 1193 01:27:02,458 --> 01:27:04,781 !أعني (سابر أثينا) يا سيدي 1194 01:27:04,806 --> 01:27:07,635 سابر)، (بريسر)، استعدا للذهاب) إلى الإحداثيات التالية 1195 01:27:07,661 --> 01:27:10,317 فلننته من هذا، تحركوا ولا تتأخروا 1196 01:27:10,342 --> 01:27:13,099 !عُلم، (بريسر فينيكس) يتحرك بسرعة 1197 01:27:15,654 --> 01:27:16,951 من (جيبسي) إلى القيادة 1198 01:27:16,976 --> 01:27:18,840 هل لديكم صورة ميدانية للعدو؟ 1199 01:27:18,865 --> 01:27:20,368 أحلل معلومات أجهزة استشعارهم 1200 01:27:20,643 --> 01:27:22,619 ،)إنها معنا يا (جيبسي لكنها ما زالت قيد التحضير 1201 01:27:22,644 --> 01:27:24,923 يداهمنا الوقت، أيمكنك تحديد مكان الأدمغة؟ 1202 01:27:25,074 --> 01:27:28,148 كتلة دماغ العدو مدرعة بشدة لن تتمكن أسلحتكم من اختراق الدروع 1203 01:27:28,149 --> 01:27:31,260 والدماغ الثانوي؟ لا بد أن لديه أحدها 1204 01:27:31,285 --> 01:27:34,178 يمتلك العدو 3 أدمغة ثانوية 1205 01:27:34,242 --> 01:27:35,932 "واحد لكل عنصر "كايجو 1206 01:27:35,933 --> 01:27:37,332 سأرسل لكم المعلومات 1207 01:27:38,494 --> 01:27:40,785 (وصلت لـ(سابر أثينا 1208 01:27:43,019 --> 01:27:45,102 (وصل لـ(بريسر فينيكس 1209 01:27:45,103 --> 01:27:47,664 !أيها الفتيان، احذوا حذوي وابقوا يقظين 1210 01:27:47,689 --> 01:27:50,277 (أنطلق بعض تكنولوجيا (فيوري التي زودتنا بها (ليوين)؟ 1211 01:27:50,610 --> 01:27:51,966 قرأت أفكاري أيها الشريك 1212 01:28:35,584 --> 01:28:37,836 {\fs35\fnArabic Typesetting}تم تحديد العطل - {\r}!قذف - 1213 01:28:41,815 --> 01:28:43,680 !إلى جميع الطيارين، اقذفوا أنفسكم 1214 01:29:38,631 --> 01:29:39,740 !(أمارا) 1215 01:30:19,350 --> 01:30:22,449 {\fs35\fnArabic Typesetting}تحذير، شحنة عصبية تتخطى الحدود 1216 01:30:22,450 --> 01:30:25,029 !(نايت) - {\fs35\fnArabic Typesetting}تحذير، شحنة عصبية تتخطى الحدود - 1217 01:30:25,030 --> 01:30:26,843 !نايت)! ابق معي) 1218 01:30:26,844 --> 01:30:28,725 !(انهض! (نايت 1219 01:30:29,439 --> 01:30:30,559 !طيار مصاب 1220 01:30:37,983 --> 01:30:40,208 !انهض يا كومة الخردة 1221 01:31:04,683 --> 01:31:05,900 !إلى اللقاء 1222 01:31:06,222 --> 01:31:08,484 ليوين)! هل يمكنك المساعدة؟) 1223 01:31:08,509 --> 01:31:10,681 أحتاج إلى المزيد من الوقت - !ليس لدينا وقت - 1224 01:31:10,707 --> 01:31:13,012 ...(إن وصل العدو إلى جبل (فوجي - مفهوم - 1225 01:31:13,756 --> 01:31:15,303 لن أسمح بحصول ذلك 1226 01:31:20,316 --> 01:31:22,944 (لا يمكنك قيادة (جيبسي !(بدون مرافق يا (جايك 1227 01:31:22,969 --> 01:31:25,408 !سيدمر الضغط عقلك 1228 01:31:29,567 --> 01:31:30,822 ماذا نفعل الآن؟ 1229 01:31:31,422 --> 01:31:33,414 ننضم إلى الآخرين - !(أمارا) - 1230 01:31:35,077 --> 01:31:36,422 (جيبسي أفينجر) 1231 01:31:36,458 --> 01:31:38,379 (هنا (أمارا ناماني 1232 01:31:38,686 --> 01:31:39,968 استعد للمساعدة 1233 01:31:40,419 --> 01:31:41,750 !(لا تفعلي هذا يا (أمارا 1234 01:31:41,775 --> 01:31:43,542 لن تنجحي - !سأنجح - 1235 01:31:43,587 --> 01:31:45,012 !لا تفعليها 1236 01:32:03,038 --> 01:32:04,556 أخبرتك 1237 01:32:05,514 --> 01:32:08,088 من متى أطيع؟ - (أمارا) - 1238 01:32:08,113 --> 01:32:09,631 جاء دورك 1239 01:32:10,646 --> 01:32:13,997 ماذا تفعل؟ - أبتعد عن طريقك - 1240 01:32:14,856 --> 01:32:16,248 أنت لها يا أخي 1241 01:32:19,264 --> 01:32:21,917 {\fs35\fnArabic Typesetting}البدء بعملية القذف 1242 01:32:24,815 --> 01:32:27,569 {\fs35\fnArabic Typesetting}نجحت عملية القذف 1243 01:32:27,570 --> 01:32:29,917 هل أنت جاهزة لهذه يا صغيرتي؟ - هناك سبيل واحد لاكتشاف ذلك - 1244 01:32:32,559 --> 01:32:33,560 حسنًا 1245 01:32:34,439 --> 01:32:35,827 استعدوا في مركز القيادة 1246 01:32:36,246 --> 01:32:39,645 البدء بالاتصال العصبي - {\fs35\fnArabic Typesetting}الاتصال العصبي قيد التنفيذ - 1247 01:32:39,670 --> 01:32:40,690 هيا 1248 01:32:57,481 --> 01:32:58,983 كان يفترض أن يكون هذا مذهلًا 1249 01:32:59,008 --> 01:33:00,838 لكن لم يكن كذلك - على الإطلاق - 1250 01:33:00,863 --> 01:33:04,490 {\fs35\fnArabic Typesetting}تحذير، فشل متتال، أنظمة عدة مفصولة 1251 01:33:04,515 --> 01:33:06,054 إعادة إقلاع النظام - حسنًا، سأفعل ذلك - 1252 01:33:06,079 --> 01:33:07,200 (من القيادة إلى (جيبسي 1253 01:33:07,224 --> 01:33:11,042 العدو على بعد كيلومترين من قمة جبل (فوجي) ويقترب بسرعة 1254 01:33:26,568 --> 01:33:30,645 غوتليب)، هل بقي ما يكفي) من الوقود في أدوات الدفع لإطلاقنا إلى الغلاف الجوي؟ 1255 01:33:30,646 --> 01:33:32,165 الغلاف الجوي؟ - أجل - 1256 01:33:32,166 --> 01:33:34,548 هذا ممكن، لكن الكمية لن تكون كافية لإبطاء العودة 1257 01:33:34,573 --> 01:33:35,847 لسنا بحاجة إلى الإبطاء 1258 01:33:35,872 --> 01:33:37,978 سنطلق (جيبسي) مباشرة فوق ذلك الشيء 1259 01:33:38,043 --> 01:33:42,255 قذفت لتوي مقصورة الإنقاذ - أجل، علينا استخدام مقصورتي - 1260 01:33:42,279 --> 01:33:44,873 هنالك أداة دفع واحدة (بكمية وقود كافية يا (جايك 1261 01:33:44,898 --> 01:33:47,395 سأرسل الإحداثيات - حسنًا، نحن نتحقق - 1262 01:33:47,563 --> 01:33:49,317 نحن بعيدان للغاية 1263 01:33:50,735 --> 01:33:54,637 لن ننجح في ذلك - جيبسي أفينجر)، النقل قادم) - 1264 01:33:54,661 --> 01:33:57,154 أنظمة القيادة عن بعد متصلة !سأرسل المساعدة 1265 01:34:02,280 --> 01:34:03,554 !(سكرابر) 1266 01:34:20,233 --> 01:34:22,344 !حددت موقع مقصورة الدفع 1267 01:34:22,345 --> 01:34:23,767 !تأهبا 1268 01:34:31,942 --> 01:34:36,626 ،هيا، أسرعي! أداة الدفع قوية !لن نتمكن من التمسك بها 1269 01:34:36,651 --> 01:34:38,239 ماذا لديك يا (ليوين)؟ 1270 01:34:38,606 --> 01:34:40,329 يمكنني لحمها بيدك 1271 01:34:40,410 --> 01:34:42,179 (حدثت أسلحة (سكرابر 1272 01:34:42,219 --> 01:34:44,510 جميل، كنت سأفعل هذا - غير صحيح - 1273 01:34:45,052 --> 01:34:46,079 بلى 1274 01:34:53,475 --> 01:34:57,415 لدينا فرصة واحدة - أجل، فلنستفد منها قدر المستطاع - 1275 01:35:11,525 --> 01:35:12,651 !أنا عالقة 1276 01:35:12,675 --> 01:35:15,465 ابقي عندك! أنت وزن إضافي !يمكن رميه على ذلك الشيء 1277 01:35:37,392 --> 01:35:38,913 !بدأ يتفكك - !كدنا نصل - 1278 01:36:04,913 --> 01:36:07,526 إننا ننحرف عن مسارنا - !استخدم مدفع البلازما - 1279 01:36:07,638 --> 01:36:09,335 إيقاف بروتوكول الأمن 1280 01:36:09,360 --> 01:36:10,575 {\fs35\fnArabic Typesetting}تشغيل مدفع البلازما 1281 01:36:15,325 --> 01:36:17,576 {\fs35\fnArabic Typesetting}تحذير، تخطي الحدود البنيوية 1282 01:36:17,616 --> 01:36:20,215 !نجح الأمر - {\fs35\fnArabic Typesetting}فشل بنيوي - 1283 01:36:20,240 --> 01:36:21,241 !أكمل 1284 01:36:25,186 --> 01:36:26,300 !هيا 1285 01:36:26,324 --> 01:36:27,184 {\fs35\fnArabic Typesetting}"تم تحديد الهدف" 1286 01:36:27,265 --> 01:36:30,697 !حُدد الهدف - !جايك)، (أمارا)، عليكما قذف نفسيكما) - 1287 01:36:34,314 --> 01:36:35,626 افصلي نفسك 1288 01:36:36,307 --> 01:36:37,778 !(افصلي نفسك يا (أمارا 1289 01:36:38,160 --> 01:36:40,145 !أعدك أني سأمسك بك 1290 01:36:40,933 --> 01:36:42,591 !هيا 1291 01:36:47,390 --> 01:36:48,625 أمسكتك 1292 01:36:48,692 --> 01:36:51,463 من (جيبسي) إلى القيادة سنخرج من هنا فورًا 1293 01:36:53,043 --> 01:36:55,044 {\fs35\fnArabic Typesetting}فشل مقصورة الهرب 1294 01:36:55,088 --> 01:36:57,576 !لا 1295 01:37:01,384 --> 01:37:02,803 آسف أيتها المستجدة 1296 01:37:04,995 --> 01:37:06,059 علام؟ 1297 01:37:06,642 --> 01:37:08,190 تسنى لنا إنقاذ العالم 1298 01:37:10,639 --> 01:37:12,374 لكان والدك فخورًا 1299 01:37:17,260 --> 01:37:18,441 !(سكرابر) 1300 01:37:18,466 --> 01:37:21,344 !بسرعة - !تعالي من هنا بسرعة - 1301 01:37:22,718 --> 01:37:27,510 !بسرعة! يجب أن نغادر - !بقي 20 كلم على الاصطدام! اخرجا - 1302 01:37:28,427 --> 01:37:29,456 !هيا! اذهبي 1303 01:37:37,192 --> 01:37:38,622 !نحن في الداخل! اقفلي الباب 1304 01:37:45,899 --> 01:37:47,546 !تمسكي - !أنا أتمسك - 1305 01:37:47,586 --> 01:37:48,672 !تمسكي بقوة أكبر 1306 01:38:35,488 --> 01:38:36,954 {\fs50\fnTraditional Arabic}"قُتـل" 1307 01:38:50,703 --> 01:38:52,735 {\an8\fs50\fnTraditional Arabic\1c&H0000FF&}"(وفاة (ميغا كايجو" 1308 01:38:50,703 --> 01:38:53,035 !لا 1309 01:38:55,567 --> 01:38:58,703 "حسنًا، أتعلم؟ إلى الخطة "ب هنالك خطة احتياطية دومًا 1310 01:39:02,964 --> 01:39:04,411 ...إلى أي شخص يستمع 1311 01:39:04,733 --> 01:39:06,503 (هنا الجوال (لامبير 1312 01:39:06,710 --> 01:39:08,772 (كونوا على علم، ألقينا القبض على (نيوت 1313 01:39:08,934 --> 01:39:11,205 عُلم، ها قد وجدناه 1314 01:39:12,071 --> 01:39:14,502 (يسرني أنك بخير يا (مات - وأنت كذلك يا أخي - 1315 01:39:14,527 --> 01:39:16,415 كنت أعلم أنك قادر على النجاح 1316 01:39:16,471 --> 01:39:19,005 حظيت بالكثير من المساعدة 1317 01:39:20,917 --> 01:39:23,452 (أحسنت أيتها الجوالة (ناماني - شكرًا لك يا سيدي - 1318 01:39:28,492 --> 01:39:30,381 لم تسبق لي رؤية الثلج 1319 01:39:30,466 --> 01:39:33,326 من بين كل الأشياء التي يمكنك ملاحظتها لم تلاحظي إلا الثلج؟ 1320 01:39:33,958 --> 01:39:36,303 يوجد "كايجو" كبير ضخم هناك 1321 01:39:36,331 --> 01:39:37,376 حسنًا - ...وأنا لا - 1322 01:39:37,416 --> 01:39:39,949 هل ستلقي علي الآن إحدى تلك المحاضرات السخيفة؟ 1323 01:39:39,990 --> 01:39:41,839 أيظنها الجميع سخيفة أم أن هذا رأيك؟ 1324 01:39:41,864 --> 01:39:43,812 أخبرني كم مرة تدربت عليه أمام المرآة؟ 1325 01:39:43,837 --> 01:39:45,991 كان هذا محفزًا، يمكننا أن نكون من نريد 1326 01:39:46,022 --> 01:39:49,075 !طلقة - حسنًا، تريدين ممارسة هذه اللعبة؟ - 1327 01:39:49,098 --> 01:39:51,307 أنا موهوبة بالفطرة - ...غير صحيح، لست - 1328 01:39:51,332 --> 01:39:52,880 !لم يسبق لي أن فعلت هذا 1329 01:39:55,553 --> 01:39:56,931 !ها أنت ذي! حسنًا 1330 01:39:59,849 --> 01:40:01,698 !ربحنا 1331 01:40:01,699 --> 01:40:08,669 {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تـرجـمـة # {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }| {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0000FF&}عمر الشققي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} - {\r} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r} {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"هناك مشهد بعد الشارة لا تغلق الفيلم" 1332 01:40:10,462 --> 01:40:15,567 {\an8}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs60}|| حافة المحيط الهادئ || 1333 01:40:10,462 --> 01:40:15,567 {\fad(300,1500)\}{\pos(190,245)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}"انتفاضة" 1334 01:40:23,274 --> 01:40:24,667 تعتقدون أن هذا قد انتهى؟ 1335 01:40:24,692 --> 01:40:26,832 تعتقدون أنكم أنقذتم عالمكم البائس؟ 1336 01:40:27,547 --> 01:40:29,316 سنأتي باستمرار 1337 01:40:30,540 --> 01:40:33,206 لن نتوقف أبدًا، وعاجلًا أم آجلًا 1338 01:40:33,281 --> 01:40:36,111 !سينفد حظكم 1339 01:40:39,630 --> 01:40:42,073 لا، تلك الأشياء في عقلك 1340 01:40:42,614 --> 01:40:43,963 الـ"سلائف"؟ 1341 01:40:44,839 --> 01:40:46,442 قل لها إننا لسنا خائفين 1342 01:40:46,804 --> 01:40:48,205 ...قل لها، في المرة القادمة 1343 01:40:48,341 --> 01:40:50,402 ليس عليها القلق حول مهاجمتنا 1344 01:40:51,403 --> 01:40:52,999 لأننا سنذهب لنهاجمها 1345 01:40:53,951 --> 01:45:04,41 {\an8}{\c&H16BEE9&\3c&H2CFCF1&\4c&H76CBF3&\fs36\fnTraditional Arabic\b1} تم تعديل التوقيت بواسطة || instagram:l0dy_1 || {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFE87C&}# تـرجـمـة # {\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }| {\r}{\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H0000FF&}عمر الشققي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&} - {\r} {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}إسلام الجيز!وي{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF} | {\r} {\fs28}{\fnArabic Typesetting}"FB.com/eslamgiza2018/" :صفحتي الرسميّة