﻿1
00:00:57,057 --> 00:01:00,518
‫لطالما كنت أفاخر بنفسي
‫ظناً مني أن المسدسات صُممت لأجلي

2
00:01:02,437 --> 00:01:04,314
‫وأنها كانت لتصبح خسارة فادحة

3
00:01:04,773 --> 00:01:06,983
‫للنظام القضائي لو أنني لم أعمل محققاً

4
00:01:07,067 --> 00:01:08,568
‫السلاح امتداد لذاتك

5
00:01:09,110 --> 00:01:11,946
‫اعتز به وكأنه يد لك

6
00:01:12,363 --> 00:01:13,907
‫إن رغبت أن تصبح شرطياً في "كوريا"

7
00:01:14,407 --> 00:01:15,992
‫فهذا هو مستوى الرماية المطلوب

8
00:01:16,576 --> 00:01:18,328
‫- هل فهمتم جميعاً؟
‫- نعم يا سيدي!

9
00:01:21,956 --> 00:01:22,957
‫انصراف!

10
00:01:31,174 --> 00:01:34,302
‫بصراحة، المحققون الكوريون
‫ليسوا مضطرين إلى استخدام السلاح كثيراً

11
00:01:35,136 --> 00:01:37,472
‫ما تزال القبضة هي القانون الذي يحكم البلاد

12
00:02:05,208 --> 00:02:06,292
‫سحقاً لي

13
00:02:09,671 --> 00:02:12,757
‫كان ذلك اليوم ذاته الذي اكتشفت أنني أعاني
‫من مرض نادر

14
00:02:13,883 --> 00:02:15,343
‫ويُدعى "رهاب الأدوات الحادة"

15
00:02:17,137 --> 00:02:18,471
‫"جاي هيوك كانغ"

16
00:02:18,888 --> 00:02:20,390
‫لا يمكن أن تصبح شرطياً

17
00:02:21,599 --> 00:02:22,767
‫تعرف السبب، أليس كذلك؟

18
00:02:24,018 --> 00:02:25,061
‫لا أعرف السبب

19
00:02:25,520 --> 00:02:28,398
‫على الشرطي أن يعرف كيف يتلقى ضربة
‫من سلاح ما

20
00:02:28,898 --> 00:02:31,067
‫ليبقي المواطنين الأبرياء بمأمن

21
00:02:34,779 --> 00:02:35,822
‫أنت تعاني...

22
00:02:36,197 --> 00:02:37,657
‫حتى من الإمساك بشوكة

23
00:02:39,826 --> 00:02:41,119
‫يمكنني معالجة الأمر!

24
00:02:41,911 --> 00:02:44,122
‫أنت في الوقت الحالي أكثر انتماءً إلى مشفى

25
00:02:44,914 --> 00:02:45,874
‫من أكاديمية شرطة

26
00:02:49,419 --> 00:02:50,962
‫كنت أجلس هناك طوال اليوم

27
00:02:51,754 --> 00:02:55,091
‫لأعتاد على كل الأدوات الحادة في العالم

28
00:02:56,676 --> 00:02:57,886
‫نجحت في الختام

29
00:02:58,803 --> 00:03:00,263
‫من خلال النظر إليها دون التركيز عليها

30
00:03:03,349 --> 00:03:04,559
‫"لا لمحادثات (الأوروغواي)"

31
00:03:05,184 --> 00:03:07,395
‫أنا "سو جين تشوي"
‫شاركت في مظاهرات "الأوروغواي"

32
00:03:07,478 --> 00:03:09,105
‫عندما كنت طالبة جامعية

33
00:03:10,398 --> 00:03:12,609
‫كنت دوماً قلباً وقالباً

34
00:03:12,692 --> 00:03:14,611
‫مع الحركات الطلابية

35
00:03:15,361 --> 00:03:16,362
‫إنه يحرق

36
00:03:16,821 --> 00:03:20,116
‫كان التظاهر أصعب مما تصورت

37
00:03:20,992 --> 00:03:22,952
‫فلنجلس

38
00:03:23,912 --> 00:03:24,996
‫تباً

39
00:03:30,793 --> 00:03:31,961
‫هل هذا ينفع؟

40
00:03:32,462 --> 00:03:34,130
‫هذا أفضل بكثير

41
00:03:34,797 --> 00:03:37,175
‫مهلاً، قلتن إنه لن يكون ثمة
‫غاز مسيل للدموع!

42
00:03:37,383 --> 00:03:38,593
‫أعلم

43
00:03:38,718 --> 00:03:41,554
‫{\an8}أين يُفترض بنا أن نتجمع؟

44
00:03:43,056 --> 00:03:44,307
‫{\an8}فلنعد إلى منازلنا فحسب

45
00:03:44,432 --> 00:03:47,018
‫{\an8}إنه يحرق كثيراً

46
00:03:47,101 --> 00:03:49,479
‫ماذا سأفعل الآن ببشرتي؟ هذا سيئ

47
00:03:49,687 --> 00:03:51,606
‫أرى مأكولات خفيفة!

48
00:03:53,066 --> 00:03:55,026
‫{\an8}زملائي الطلبة، وردني للتو

49
00:03:55,109 --> 00:03:58,613
‫{\an8}أنهم احتجزوا بعضاً من أصدقائنا

50
00:03:59,030 --> 00:04:00,657
‫{\an8}هيا بنا نعود إلى هناك

51
00:04:00,740 --> 00:04:04,369
‫{\an8}ولنرهم عزيمتنا وتعاضدنا

52
00:04:04,535 --> 00:04:07,830
‫{\an8}أمسكوا بفطائركم واتبعوني!

53
00:04:08,164 --> 00:04:09,457
‫{\an8}فلنحارب!

54
00:04:10,041 --> 00:04:12,085
‫{\an8}ماذا تفعلين أيتها الرفيقة؟

55
00:04:12,293 --> 00:04:14,170
‫{\an8}أنا ممسكة بفطيرتي وسأتبعكم

56
00:04:14,545 --> 00:04:15,588
‫ما هذا بحق الجحيم؟

57
00:04:16,130 --> 00:04:17,757
‫كنت أقصد هذه!

58
00:04:19,008 --> 00:04:21,761
‫لا بد من وقوع سوء فهم
‫حين وزعوا علينا فطائر الشكولاتة

59
00:04:21,844 --> 00:04:23,513
‫وقالوا لنا أمسكوا بقضبانكم

60
00:04:23,930 --> 00:04:26,557
‫{\an8}معرفة أنهم حين يقولون "فطيرة"
‫فهم يقصدون "القضيب الحديدي"

61
00:04:26,641 --> 00:04:29,519
‫{\an8}كان كافياً لجعل ذلك اليوم قيماً

62
00:04:29,686 --> 00:04:33,481
‫{\an8}- مقاومة موحدة!
‫- مقاومة موحدة!

63
00:04:33,564 --> 00:04:37,151
‫{\an8}شاهدت لحظات كهذه في الأخبار فقط

64
00:04:37,527 --> 00:04:40,071
‫{\an8}لكنني أنا "سو جين تشوي"، بت جزءاً من الحدث

65
00:04:40,530 --> 00:04:43,992
‫{\an8}أنبض بالشباب، أنا "سو جين تشوي"

66
00:04:44,409 --> 00:04:48,079
‫{\an8}أقف أمام غروب الشمس البديع

67
00:04:48,246 --> 00:04:49,622
‫{\an8}- مقاومة موحدة!
‫- مقاومة موحدة!

68
00:04:52,208 --> 00:04:55,712
‫{\an8}وجب على شباب هذه البلاد العفنة
‫أن يصرخوا بأعلى صوتهم

69
00:04:56,170 --> 00:04:57,839
‫{\an8}وجب علينا أن نقاتل!

70
00:05:08,141 --> 00:05:09,100
‫لا!

71
00:05:14,564 --> 00:05:15,648
‫انبطحوا!

72
00:05:22,447 --> 00:05:23,656
‫انبطحوا في الحال!

73
00:05:25,908 --> 00:05:27,285
‫{\an8}تباً لي

74
00:05:28,328 --> 00:05:32,165
‫{\an8}في ذلك الوقت، تعاونت الشرطة مع الطلاب

75
00:05:32,248 --> 00:05:35,043
‫{\an8}هذا سيستغرق وقتاً طويلاً

76
00:05:36,586 --> 00:05:38,087
‫من الذي رماها بحق الجحيم؟

77
00:05:45,344 --> 00:05:47,930
‫{\an8}حين رأيت المقالات المبالغ بها
‫بخصوص ذلك اليوم

78
00:05:48,014 --> 00:05:49,307
‫حينها قررت...

79
00:05:50,058 --> 00:05:52,935
‫أن أصبح صحفية وأفضح الظلم

80
00:05:53,478 --> 00:05:54,979
‫أمسكي بقلمك

81
00:06:10,119 --> 00:06:12,497
‫أنا متأكدة من أن ذلك الوغد
‫يخونني مع تلك الساقطة "هيي نا"

82
00:06:12,830 --> 00:06:16,292
‫دائماً ما يدعي أنه يصور بعض البرامج
‫لكنني متأكدة من أنه ليس بتلك الشهرة

83
00:06:16,375 --> 00:06:19,212
‫صحيح، كيف له أن يخونك وهو فاشل هكذا؟

84
00:06:19,295 --> 00:06:21,923
‫اصمتي، ألا ترين أنني أتكلم؟

85
00:06:22,465 --> 00:06:25,551
‫اهدأن يا فتيات، إن مزاج "هيي ريون" معكر

86
00:06:25,843 --> 00:06:28,930
‫إذاً يا "هيي ريون"، هل ينوي "جاكي"
‫أن ينفصل عنك؟

87
00:06:29,097 --> 00:06:30,848
‫إن فعل ذلك، فسيكون شخصاً قذراً

88
00:06:30,932 --> 00:06:32,934
‫منحته كل شيء، والآن هو يتجنبني

89
00:06:33,226 --> 00:06:34,268
‫أنت منحته كل شيء؟

90
00:06:34,769 --> 00:06:36,437
‫لم تقولي إن هذا ما حصل

91
00:06:36,646 --> 00:06:37,814
‫وهل صدقتني؟

92
00:06:38,564 --> 00:06:39,899
‫هل أنت صحفية حقاً؟

93
00:06:42,151 --> 00:06:42,985
‫مهلاً!

94
00:06:43,736 --> 00:06:45,029
‫اصمتن!

95
00:06:45,113 --> 00:06:47,448
‫أحاول أن أجري مقابلة هنا، ألا تسمعنني؟

96
00:06:47,990 --> 00:06:50,868
‫ثمة لدينا عرض مقبل، علينا أن نتمرن

97
00:06:51,452 --> 00:06:53,746
‫أليست مهمتكن فقط مطابقة الشفاه؟

98
00:06:53,830 --> 00:06:55,331
‫عملكن محصور بمطابقة الشفاه، صحيح؟

99
00:06:56,958 --> 00:06:57,875
‫إذاً، ماذا أفعل؟

100
00:06:57,959 --> 00:07:00,920
‫- علي أن أقتل "جاكي"، صحيح؟
‫- لا

101
00:07:02,213 --> 00:07:04,340
‫ضعي هذه الصورة على الغلاف فحسب

102
00:07:06,134 --> 00:07:08,136
‫{\an8}"مضى على مواعدتنا

103
00:07:08,594 --> 00:07:09,720
‫فترة حالياً."

104
00:07:15,601 --> 00:07:19,063
‫فعلاً إنها مميزة، كما قلت أنت

105
00:07:19,814 --> 00:07:21,566
‫"تشي غون كيم"، يا له من وغد

106
00:07:21,649 --> 00:07:22,733
‫ذلك السافل!

107
00:07:23,317 --> 00:07:24,986
‫ماذا لو أن طفلاً أكل هذه؟

108
00:07:25,069 --> 00:07:26,654
‫يا له من وغد عفن

109
00:07:27,822 --> 00:07:28,781
‫سيد "كانغ"

110
00:07:29,198 --> 00:07:30,950
‫ما رأيك بابنة أختي، "سون مي"؟

111
00:07:31,617 --> 00:07:32,660
‫من تكون "سون مي"؟

112
00:07:35,413 --> 00:07:37,123
‫أيها الأوغاد السفلة

113
00:07:37,665 --> 00:07:39,917
‫كم جرعة من هذه تعاطيتم؟

114
00:07:40,209 --> 00:07:41,627
‫ألم تسمع بالمواعدة العشوائية؟

115
00:07:44,046 --> 00:07:47,175
‫- سيد "سو"!
‫- أنت تتعاطاها أيضاً؟ أجبني أيها السافل!

116
00:07:47,258 --> 00:07:48,801
‫أيها الشقي، تعال إلى هنا!

117
00:07:49,385 --> 00:07:50,386
‫حسناً

118
00:07:52,847 --> 00:07:54,390
‫الأمر هو...

119
00:07:55,057 --> 00:07:57,185
‫"جاي هيوك" كان في "تشيونان" ذلك اليوم

120
00:07:57,727 --> 00:08:01,397
‫- لم أستطع جعل ابنة أختك تنتظر
‫- وإن يكن؟

121
00:08:01,731 --> 00:08:03,357
‫أخبرتها بالحقيقة

122
00:08:03,441 --> 00:08:05,526
‫أنه كان من المفترض أن يأتي رجل جذاب

123
00:08:05,610 --> 00:08:06,861
‫لكنه خارج البلدة

124
00:08:07,570 --> 00:08:08,946
‫لكن "سون مي" قالت...

125
00:08:09,030 --> 00:08:11,991
‫إنها أُعجبت بصوتي،
‫وكونت انطباعاً جيداً عني

126
00:08:12,450 --> 00:08:14,285
‫- ذوقها رفيع حقاً
‫- أيها الـ...

127
00:08:14,368 --> 00:08:17,079
‫أنت تذهب وتقابل فتيات عشوائيات
‫والآن حان دور ابنة أختي أيها الوغد؟

128
00:08:17,205 --> 00:08:18,915
‫- أيها السافل...
‫- تمهل!

129
00:08:18,998 --> 00:08:20,166
‫- كفى
‫- يجدر بي...

130
00:08:20,875 --> 00:08:22,710
‫حاول القيام بالأفضل هذه المرة

131
00:08:23,544 --> 00:08:26,088
‫سأفعل بالطبع، ألست كذلك دوماً؟

132
00:08:26,422 --> 00:08:28,216
‫هل هذا ما تدعوه بالأفضل أيها السافل؟

133
00:08:28,466 --> 00:08:30,760
‫- أنت...
‫- صدقني هذه المرة

134
00:08:31,511 --> 00:08:34,597
‫- سأتزوج بها
‫- ما الذي فعلته أنا بابنة أختي؟

135
00:08:34,805 --> 00:08:36,390
‫ما الذي ستفعله هي؟

136
00:08:36,474 --> 00:08:38,351
‫سأبذل كل ما بوسعي

137
00:08:38,434 --> 00:08:39,602
‫مهلاً

138
00:08:40,019 --> 00:08:41,979
‫ابق مكانك!

139
00:08:53,157 --> 00:08:54,200
‫حسناً

140
00:08:54,408 --> 00:08:57,328
‫سأقدم لك هدية عندما يُنشر المقال

141
00:08:57,411 --> 00:09:01,707
‫علي أن أتأكد من رواية "جاكي" أولاً

142
00:09:01,791 --> 00:09:06,087
‫يا رباه، يا لها من فتاة وقحة

143
00:09:16,889 --> 00:09:19,100
‫أدرك أنها فتاة بلهاء وغبية

144
00:09:19,183 --> 00:09:23,020
‫لكن كيف لها أن تستخدم وسائل الإعلام
‫من أجل قصة حبها هكذا؟

145
00:09:23,563 --> 00:09:25,398
‫لست أدري

146
00:09:26,482 --> 00:09:29,819
‫لهذا السبب ظللت أطلب نقلي
‫إلى قسم الأخبار المحلية

147
00:09:30,778 --> 00:09:31,904
‫"دونغ سوك"

148
00:09:33,531 --> 00:09:35,324
‫مهلاً، تلك سيارتي!

149
00:09:39,328 --> 00:09:40,329
‫آسف

150
00:09:44,875 --> 00:09:45,918
‫سحقاً

151
00:09:48,254 --> 00:09:50,881
‫إنني أنزف، يا لذلك الوغد...

152
00:09:51,382 --> 00:09:53,843
‫ها قد أخذوا سيارتي

153
00:09:54,385 --> 00:09:55,469
‫اللعنة

154
00:10:06,647 --> 00:10:07,523
‫تعال إلى هنا

155
00:10:08,441 --> 00:10:09,400
‫أيها السافل!

156
00:10:09,650 --> 00:10:10,693
‫أيها الوغد!

157
00:10:22,663 --> 00:10:23,664
‫توقف!

158
00:10:40,598 --> 00:10:41,641
‫أيها الحقير

159
00:10:42,016 --> 00:10:43,976
‫صدمت أحدهم ولذت بالفرار؟

160
00:10:44,352 --> 00:10:46,228
‫عبثت مع الفتاة الخطأ

161
00:10:46,395 --> 00:10:48,064
‫هذه حادثة صدم وفرار

162
00:10:48,147 --> 00:10:50,691
‫هيا، انهض!

163
00:10:51,067 --> 00:10:53,527
‫هيا! قف على قدميك!

164
00:10:54,820 --> 00:10:56,280
‫أنت

165
00:10:57,657 --> 00:10:59,158
‫أنت!

166
00:11:00,493 --> 00:11:01,577
‫انظروا إلى هذا!

167
00:11:04,705 --> 00:11:06,165
‫كيف طُعن بسيخ؟

168
00:11:07,333 --> 00:11:08,834
‫لا أصدق هذا

169
00:11:08,918 --> 00:11:10,211
‫ما علاقتك به؟

170
00:11:10,461 --> 00:11:13,255
‫كنت أتناول كعكة السمك فحسب عندما اصطدم بي

171
00:11:13,339 --> 00:11:15,049
‫ماذا؟ إذاً أنت تعرفينه، صحيح؟

172
00:11:15,341 --> 00:11:16,801
‫حسناً، أنني طعنته به

173
00:11:16,884 --> 00:11:19,678
‫لكن ذلك لم يكن متعمداً!

174
00:11:21,972 --> 00:11:23,599
‫كيف جُرح رأسه؟

175
00:11:23,849 --> 00:11:26,310
‫حسناً، إنه...

176
00:11:28,729 --> 00:11:31,315
‫لدي نزيف في أنفي أنا أيضاً

177
00:11:35,111 --> 00:11:36,320
‫وأنا تأذيت أيضاً

178
00:11:36,404 --> 00:11:37,905
‫حالياً، اخرجي لو سمحت

179
00:11:37,988 --> 00:11:39,490
‫أرجوك اعتني به

180
00:11:42,993 --> 00:11:44,912
‫"(سو) المعتوه"

181
00:11:48,374 --> 00:11:50,918
‫أصغ يا "جاي هيوك"، أين أنت بحق السماء؟

182
00:11:51,460 --> 00:11:52,628
‫إنه في المشفى

183
00:11:55,172 --> 00:11:56,674
‫لماذا هو في المشفى؟

184
00:11:57,091 --> 00:11:58,175
‫حسناً...

185
00:11:59,051 --> 00:12:01,429
‫لأنه طُعن بسيخ كعكة سمك

186
00:12:03,347 --> 00:12:05,349
‫هو لا يحب تناول كعك السمك

187
00:12:21,073 --> 00:12:22,032
‫مرحباً

188
00:12:27,663 --> 00:12:29,582
‫هل انغرست عميقاً؟

189
00:12:33,794 --> 00:12:34,920
‫"جاي هيوك"!

190
00:12:35,880 --> 00:12:36,881
‫ذلك السافل...

191
00:12:37,506 --> 00:12:39,383
‫مرحباً يا "جاي هيوك"!

192
00:12:40,009 --> 00:12:41,469
‫- اللعنة
‫- المعذرة

193
00:12:41,552 --> 00:12:43,929
‫هل أنت "سو" المعتوه؟

194
00:12:44,889 --> 00:12:45,848
‫نعم

195
00:12:46,807 --> 00:12:47,933
‫أنا المحقق "سو"

196
00:12:48,350 --> 00:12:49,560
‫وأنا "سو جين تشوي"

197
00:12:50,311 --> 00:12:51,854
‫كان ذلك بسبب سوء الحظ

198
00:12:52,062 --> 00:12:53,689
‫هل سيكون بخير؟

199
00:12:53,772 --> 00:12:56,192
‫نتعرض للطعن طوال الوقت

200
00:12:56,275 --> 00:12:57,735
‫وكان ذلك مجرد سيخ كعكة سمك

201
00:12:57,818 --> 00:12:59,153
‫سأشرح الموقف كله

202
00:12:59,653 --> 00:13:00,613
‫سيارة أجرة

203
00:13:03,949 --> 00:13:05,493
‫- شكراً لك
‫- العفو

204
00:13:08,954 --> 00:13:10,289
‫- مهلاً
‫- نعم؟

205
00:13:12,249 --> 00:13:14,376
‫إذا تعرضت لأي مشكلة، فاتصلي بي

206
00:13:16,504 --> 00:13:18,088
‫إنك جميلة جداً لتكوني صحفية

207
00:13:19,423 --> 00:13:20,382
‫أشكرك

208
00:13:23,260 --> 00:13:25,221
‫لأكون صحفية؟

209
00:13:25,513 --> 00:13:27,765
‫وأنت طبيعي جداً لتكون محققاً

210
00:13:50,329 --> 00:13:51,372
‫أيها المبتدئ!

211
00:13:51,455 --> 00:13:52,373
‫نعم؟

212
00:14:00,381 --> 00:14:03,050
‫أعطني سيجارتين إن كنت أروق لك

213
00:14:03,259 --> 00:14:04,677
‫هذا مؤلم، "دونغ سوك"

214
00:14:04,760 --> 00:14:08,347
‫"الصحفيون سريعون في صد الهجوم"

215
00:14:09,557 --> 00:14:10,683
‫تفضلي هذه

216
00:14:10,975 --> 00:14:13,185
‫عليك بتحية أرباب عملك حين تراهم

217
00:14:13,769 --> 00:14:15,437
‫بمقدور النساء أن يكن ربات عمل، صحيح؟

218
00:14:16,063 --> 00:14:18,899
‫نحن نحرص دائماً أن نحييك

219
00:14:19,525 --> 00:14:20,818
‫"جونغ هيوك"

220
00:14:21,110 --> 00:14:24,989
‫بعد انتهاء المؤتمر الصحفي
‫في تمام الساعة 4:00 مساء الثلاثاء الماضي

221
00:14:25,072 --> 00:14:27,575
‫مشيت بقربي على الدرج

222
00:14:27,992 --> 00:14:29,243
‫لماذا تجاهلتها؟

223
00:14:29,702 --> 00:14:31,912
‫كما أنك كنت تتكلم عني

224
00:14:31,996 --> 00:14:34,748
‫قائلاً إنني مختلة
‫وإن على الناس أن يحذروا مني

225
00:14:35,958 --> 00:14:37,126
‫لن يتكرر الأمر ثانية

226
00:14:37,209 --> 00:14:38,419
‫اغربا عن وجهي

227
00:14:46,510 --> 00:14:47,803
‫إذاً، ما الذي حصل؟

228
00:14:48,345 --> 00:14:49,471
‫لم يحصل شيء

229
00:14:49,555 --> 00:14:52,808
‫لا أحد يموت من مجرد وخزة سيخ

230
00:14:53,142 --> 00:14:55,811
‫ما العمق الذي طعنته به؟

231
00:14:56,395 --> 00:14:57,479
‫حسناً...

232
00:15:02,026 --> 00:15:03,485
‫إلى هذا الحد

233
00:15:04,737 --> 00:15:06,280
‫هل فحصوه من تسمم كعكة السمك؟

234
00:15:06,655 --> 00:15:08,866
‫وهل ثمة شيء يُدعى بتسمم كعكة السمك؟

235
00:15:09,116 --> 00:15:10,451
‫فكري في الأمر

236
00:15:10,826 --> 00:15:13,746
‫- ملايين الناس يأكلون كعك السمك، صحيح؟
‫- صحيح

237
00:15:13,829 --> 00:15:16,498
‫- هل ثمة ملايين من أسياخ كعك السمك؟
‫- لا

238
00:15:16,582 --> 00:15:17,875
‫بالطبع لا

239
00:15:18,584 --> 00:15:22,796
‫كل سيخ ربما لعقه قرابة الـ500 شخص

240
00:15:23,547 --> 00:15:26,133
‫وقد يحمل حوالي 50 ألف نوع من الجراثيم

241
00:15:26,216 --> 00:15:28,719
‫من أولئك الـ500 شخص

242
00:15:29,428 --> 00:15:31,347
‫هنا هو التسمم بكعك السمك

243
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
‫أنت تخدعينني

244
00:15:35,017 --> 00:15:36,644
‫عجباً! الأمر صحيح!

245
00:15:36,936 --> 00:15:39,647
‫أنت طعنت محققاً بسيخ كعكة سمك بالفعل

246
00:15:40,314 --> 00:15:41,315
‫هل ذلك مضحك؟

247
00:15:41,607 --> 00:15:42,942
‫سيظهر ذلك في الأخبار

248
00:15:43,567 --> 00:15:46,737
‫- كيف يُعقل أن يظهر في الأخبار؟
‫- رباه...

249
00:15:47,112 --> 00:15:48,238
‫سأدعوك على العشاء

250
00:15:51,116 --> 00:15:52,660
‫ماذا قالت لك؟

251
00:15:54,036 --> 00:15:55,746
‫قالت لي أن أخبرك أنها متأسفة

252
00:15:56,997 --> 00:15:58,332
‫كانت صحفية جميلة

253
00:15:59,041 --> 00:16:00,751
‫لا وجود لشيء اسمه صحفية جميلة

254
00:16:05,047 --> 00:16:07,091
‫سأعيرك سيارتي، قد بحذر

255
00:16:07,841 --> 00:16:08,926
‫أين سأذهب؟

256
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
‫قلت إن اليوم عيد ميلاد أمك

257
00:16:11,053 --> 00:16:12,304
‫كفاك!

258
00:16:13,889 --> 00:16:15,683
‫كف عن التصرف بتعجرف

259
00:16:18,268 --> 00:16:20,729
‫دعنا بالمقابل نقبض على ذلك الرجل حين يصحو

260
00:16:22,189 --> 00:16:23,357
‫فهمت يا أخي

261
00:16:23,440 --> 00:16:25,859
‫لا تضغط على نفسك، خذ وقتك

262
00:16:31,073 --> 00:16:32,449
‫تباً

263
00:16:37,913 --> 00:16:39,206
‫هل تحتاج إلى المساعدة؟

264
00:16:39,790 --> 00:16:41,959
‫لا، أنا على ما يرام

265
00:16:42,334 --> 00:16:43,669
‫ابتعدي

266
00:16:44,003 --> 00:16:46,296
‫"دونغ جون"، تعال إلى هنا!

267
00:16:46,672 --> 00:16:48,632
‫يمكنني أن أشيح بنظري

268
00:16:48,799 --> 00:16:50,300
‫لا، أنا بخير!

269
00:16:50,384 --> 00:16:51,635
‫لا، ابتعدي!

270
00:16:51,844 --> 00:16:54,847
‫"دونغ جون"، تعال في الحال!

271
00:16:54,930 --> 00:16:56,557
‫قلت لك أن تتوقفي

272
00:16:56,640 --> 00:16:58,559
‫أنا بمثابة أختك الكبرى

273
00:16:58,642 --> 00:16:59,977
‫أنت لست أختي

274
00:17:00,227 --> 00:17:02,938
‫"دونغ جون"، تعال في الحال! كفي عن هذا!

275
00:17:03,022 --> 00:17:05,524
‫تمهلي!

276
00:17:11,822 --> 00:17:12,948
‫انظر إلى هذا

277
00:17:14,575 --> 00:17:15,701
‫ما الأمر؟

278
00:17:16,744 --> 00:17:20,039
‫"أثناء مطاردة محتدمة لمشتبه به
‫اصطدم محقق من قسم شرطة (غانغنام)

279
00:17:20,122 --> 00:17:22,583
‫بـ(سو جين تشوي) ذات الـ29 عاماً
‫تعمل كاتبة عمود في صحيفتنا."

280
00:17:22,666 --> 00:17:24,376
‫عجباً، تلك المرأة كبيرة في السن

281
00:17:24,460 --> 00:17:26,253
‫"طعنته (سو جين) بواسطة سيخ كعكة السمك

282
00:17:26,336 --> 00:17:28,630
‫في الجهة اليسرى من بطنه
‫ما أدى إلى دخوله المشفى

283
00:17:28,714 --> 00:17:30,215
‫فقام قسم الجراحة العامة..."

284
00:17:30,299 --> 00:17:32,676
‫تلك الساقطة! ما رقم هاتفها؟

285
00:17:32,760 --> 00:17:33,886
‫- لماذا؟
‫- أعطني إياه!

286
00:17:34,470 --> 00:17:36,138
‫مرحباً يا سيد "كانغ"

287
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
‫هل تحسنت خاصرتك؟

288
00:17:38,057 --> 00:17:39,683
‫تدركين أنني لم أتصل بك من أجل خاصرتي

289
00:17:42,019 --> 00:17:45,355
‫لماذا نشرت مقالاً تافهاً كهذا
‫دون إذن الضحية؟

290
00:17:46,065 --> 00:17:48,067
‫رباه، هل نُشر ذلك المقال؟

291
00:17:48,150 --> 00:17:49,902
‫ماذا؟ هل تسألينني أنا؟

292
00:17:50,903 --> 00:17:53,072
‫هل تعلمين كم يسخر الناس مني
‫بسبب ذلك المقال؟

293
00:17:53,155 --> 00:17:56,325
‫أكاد لا أصدق أن الناس يقرؤونه

294
00:17:56,408 --> 00:17:57,701
‫- عجباً...
‫- أنت!

295
00:18:00,287 --> 00:18:02,706
‫ألا تشعرين بالذنب مطلقاً؟

296
00:18:03,248 --> 00:18:05,292
‫تسببت بالأذى لشخص ما

297
00:18:05,375 --> 00:18:06,543
‫أثناء أداء عمله!

298
00:18:07,336 --> 00:18:09,755
‫لو كنت تنظر حيث تركض

299
00:18:09,838 --> 00:18:12,674
‫لما كنت لتُطعن بسيخ كعكة سمك

300
00:18:12,800 --> 00:18:15,344
‫لعلك لا تذكر جيداً

301
00:18:15,427 --> 00:18:19,264
‫لكنك تسببت لي بنزيف في أنفي
‫كما أن سيارتي قُطرت أيضاً

302
00:18:19,348 --> 00:18:21,767
‫لماذا توبخني هكذا أيها السافل؟

303
00:18:21,934 --> 00:18:24,019
‫ماذا؟ أنا "سافل"؟

304
00:18:24,937 --> 00:18:26,355
‫هل فقدت عقلك؟

305
00:18:26,438 --> 00:18:28,440
‫أصغ، أغلق الخط فحسب، أنت تحرج نفسك

306
00:18:29,191 --> 00:18:33,070
‫كان يجب أن ترمي السيخ
‫بعد أن انتهيت من أكل كعكة السمك

307
00:18:34,404 --> 00:18:37,032
‫ألم تتناول كعكة السمك أثناء تأدية عملك
‫يوماً؟

308
00:18:37,116 --> 00:18:38,033
‫سيوبخك البائعون...

309
00:18:38,117 --> 00:18:39,618
‫إن لم تعد إليهم الأسياخ!

310
00:18:40,327 --> 00:18:42,538
‫هل تتمنين الموت؟ أين أنت؟

311
00:18:42,871 --> 00:18:45,874
‫لماذا؟ إنني متفرغة الآن، تعال إلي

312
00:18:45,958 --> 00:18:47,626
‫تعال إلي أيها الشرطي الحقير!

313
00:18:47,835 --> 00:18:49,336
‫لا تتزحزحي من مكانك، انتظريني فحسب

314
00:18:49,753 --> 00:18:51,588
‫إن حصلت على مذكرة اعتقال بحقك
‫ستُعتقلين على الفور

315
00:18:52,172 --> 00:18:55,050
‫لا! ستحصل على مذكرة اعتقال بحقي؟ أنا خائفة

316
00:18:55,134 --> 00:18:57,845
‫هل هذا ما تتوقع سماعه مني؟
‫أيها الشرطي المختل الحقير!

317
00:18:57,928 --> 00:19:00,264
‫احصل على تلك المذكرة، من قال لك إني خائفة؟

318
00:19:02,975 --> 00:19:04,059
‫اللعنة!

319
00:19:05,227 --> 00:19:06,186
‫اللعنة

320
00:19:06,395 --> 00:19:08,272
‫يا له من حقير

321
00:19:09,898 --> 00:19:10,983
‫ما هذا؟

322
00:19:13,193 --> 00:19:14,194
‫أنا؟

323
00:19:14,278 --> 00:19:15,988
‫هل أصدر مذكرة حقاً؟

324
00:19:16,238 --> 00:19:17,823
‫يا له من سافل مجنون

325
00:19:27,166 --> 00:19:28,417
‫سأتصل بمحامي

326
00:19:30,586 --> 00:19:31,753
‫بم سينفعك المحامي؟

327
00:19:32,171 --> 00:19:35,215
‫كنت مسرعة أثناء حديثك على الهاتف

328
00:19:35,674 --> 00:19:36,675
‫رخصة القيادة، من فضلك

329
00:19:36,967 --> 00:19:38,635
‫حاضر

330
00:19:46,476 --> 00:19:48,020
‫سرعته 89 كلم في الساعة

331
00:19:49,688 --> 00:19:50,939
‫يا له من حاذق

332
00:19:54,943 --> 00:19:58,363
‫- هذا الفيديو مضحك
‫- "الشرطي الذي تعرض للطعن

333
00:19:58,572 --> 00:20:00,824
‫بواسطة سيخ كعكة السمك
‫بدأ ينزف ويئن من الألم

334
00:20:00,908 --> 00:20:02,743
‫وتم إرساله إلى المشفى."

335
00:20:04,161 --> 00:20:05,996
‫- بخصوص هذا الأحمق...
‫- انظر إلى التعليقات

336
00:20:06,496 --> 00:20:09,333
‫- هذا جنون
‫- أنت!

337
00:20:09,416 --> 00:20:11,668
‫كيف يستطيع أن يواجه الناس بهذا العار؟

338
00:20:11,793 --> 00:20:13,503
‫هذا مضحك جداً

339
00:20:14,213 --> 00:20:15,547
‫هل هذا الوغد رب عملك؟

340
00:20:16,840 --> 00:20:17,883
‫نعم

341
00:20:17,966 --> 00:20:20,636
‫لا أستطيع إنجاز عملي بسبب الإنترنت

342
00:20:20,844 --> 00:20:23,013
‫ما المضحك في أن يُطعن المرء بسيخ؟

343
00:20:23,847 --> 00:20:26,683
‫ثمة 678 تعليقاً حتى الآن

344
00:20:28,393 --> 00:20:29,937
‫ركز يا صاح!

345
00:20:31,063 --> 00:20:32,314
‫أيها التافه

346
00:20:32,606 --> 00:20:34,816
‫أنت تبيع جسدك وتتعاطى كل أنواع المخدرات

347
00:20:36,193 --> 00:20:38,946
‫ألا تشعر بالأسى حيال والديك؟

348
00:20:39,947 --> 00:20:41,114
‫ابن العاهرة

349
00:20:46,703 --> 00:20:47,829
‫"سيوك تاي جو"

350
00:20:49,206 --> 00:20:50,332
‫هذا صحيح

351
00:20:50,415 --> 00:20:52,751
‫ما الذي يمكنك فعله عدا عن بيع المخدرات؟

352
00:21:00,259 --> 00:21:01,301
‫ما خطبه؟

353
00:21:01,677 --> 00:21:04,263
‫إذاً، تقول لي إنك و"هيي ريون"

354
00:21:04,346 --> 00:21:06,932
‫لا تتواعدان أبداً، صحيح؟

355
00:21:07,516 --> 00:21:08,350
‫الأمر أنني...

356
00:21:09,184 --> 00:21:10,602
‫توقعت ذلك أيضاً

357
00:21:19,194 --> 00:21:23,323
‫إن انتشرت الفضائح حولك وحول "هيي ريون"

358
00:21:23,407 --> 00:21:25,867
‫سيكون الأمر مخزياً لك جداً

359
00:21:29,955 --> 00:21:31,248
‫ما الذي يجري؟

360
00:21:39,089 --> 00:21:40,924
‫لمن هذه؟

361
00:21:44,469 --> 00:21:47,180
‫أنت! هل تقلد عضواً من الكونغرس أو ما شابه؟

362
00:21:47,347 --> 00:21:48,557
‫أنت فتى شقي

363
00:21:50,475 --> 00:21:53,312
‫لا أصدق ما يجري

364
00:21:57,232 --> 00:21:58,942
‫يا للهول

365
00:21:59,276 --> 00:22:00,986
‫على رسلك!

366
00:22:01,069 --> 00:22:02,446
‫أيها المجنون

367
00:22:02,529 --> 00:22:04,114
‫سأجعلك تشعرين بشعور جيد الليلة

368
00:22:04,573 --> 00:22:06,950
‫مهلاً، ما الذي دهاك؟

369
00:22:07,743 --> 00:22:08,785
‫مهلاً!

370
00:22:09,661 --> 00:22:10,704
‫ما الأمر؟

371
00:22:14,291 --> 00:22:15,917
‫دعوني وشأني!

372
00:22:16,001 --> 00:22:17,544
‫كفى!

373
00:22:17,627 --> 00:22:19,629
‫كيف تجرؤ على فعل هذا؟

374
00:22:21,256 --> 00:22:23,050
‫اطلب منهم أن يخفضوا أصواتهم يا سيد "بارك"

375
00:22:23,133 --> 00:22:24,426
‫يا رباه!

376
00:22:24,509 --> 00:22:27,888
‫إذاً، ثمة شاب تمادى معك لأنك جميلة جداً؟

377
00:22:28,305 --> 00:22:30,182
‫نعم، أعتقد أن هذا ما حصل

378
00:22:31,224 --> 00:22:32,559
‫ما كان للأمر أن ينتهي على خير

379
00:22:34,686 --> 00:22:36,104
‫عليك توخي الحذر

380
00:22:36,188 --> 00:22:38,607
‫هل يمكنني الذهاب الآن؟

381
00:22:38,857 --> 00:22:40,108
‫ماذا؟

382
00:22:40,192 --> 00:22:41,568
‫انتظري

383
00:22:42,110 --> 00:22:44,154
‫يا لهم من سفلة، كفوا عن هذا!

384
00:22:48,158 --> 00:22:49,868
‫لماذا يتشاجرون؟

385
00:22:50,702 --> 00:22:51,953
‫هل يمكنني مساعدتك؟

386
00:22:54,081 --> 00:22:56,666
‫- ليس بالأمر الهام
‫- أليس التحرش الجنسي أمر مهم؟

387
00:22:56,750 --> 00:23:00,128
‫هذا يحصل معي كثيراً
‫لذا فقد اعتدت على الأمر

388
00:23:00,212 --> 00:23:01,880
‫بالرغم من ذلك، اجلسي، علينا إنهاء الأمر

389
00:23:02,339 --> 00:23:04,382
‫تباً

390
00:23:06,927 --> 00:23:08,470
‫أين حصل هذا؟

391
00:23:09,137 --> 00:23:11,223
‫أصبح التحرش أمراً اعتيادياً

392
00:23:11,306 --> 00:23:12,808
‫لا تتهاوني بالأمر بسبب الحرج

393
00:23:13,600 --> 00:23:15,560
‫- حاضر
‫- اسمك هو...

394
00:23:16,353 --> 00:23:17,979
‫"سو جين تشوي"

395
00:23:18,230 --> 00:23:19,523
‫أيها الوغد!

396
00:23:19,606 --> 00:23:21,399
‫لا يستطيع السيد "سو" أن يضرب أحداً

397
00:23:22,901 --> 00:23:24,236
‫ابق خارج الموضوع

398
00:23:24,319 --> 00:23:26,947
‫- مهلاً كفوا عن هذا
‫- أنت! ما الذي قلته؟

399
00:23:27,114 --> 00:23:28,281
‫- تمهل
‫- يا ابن العاهرة!

400
00:23:28,365 --> 00:23:29,908
‫- لا تلمسني!
‫- كفى!

401
00:23:29,991 --> 00:23:32,160
‫- من الذي تصفه...
‫- هدئ من روعك!

402
00:23:32,494 --> 00:23:34,830
‫- أيها الوغد!
‫- بم تحدق؟

403
00:23:34,913 --> 00:23:36,164
‫- لم أفعلها!
‫- تحرك

404
00:23:36,248 --> 00:23:37,415
‫آنسة "تشوي"

405
00:23:38,333 --> 00:23:40,377
‫إلى أين تذهبين؟ لم أنته من محضر الشرطة بعد

406
00:23:41,211 --> 00:23:42,587
‫اجلس هناك يا صاح!

407
00:23:45,549 --> 00:23:46,633
‫آنسة "تشوي"؟

408
00:23:49,636 --> 00:23:51,888
‫سُررت برؤيتك، أنا "سو جين تشوي"

409
00:23:51,972 --> 00:23:53,265
‫كنت متشوقاً للقائي

410
00:23:55,142 --> 00:23:56,143
‫كعك السمك

411
00:23:57,936 --> 00:24:00,397
‫هل تحسنت خاصرتك؟

412
00:24:03,483 --> 00:24:05,527
‫هل افتعل "جاكي" شجاراً؟

413
00:24:06,111 --> 00:24:07,112
‫ماذا؟

414
00:24:07,571 --> 00:24:09,197
‫أليس هذا سبب ضربك إياه بالزجاجة؟

415
00:24:09,614 --> 00:24:10,782
‫الآن...

416
00:24:11,116 --> 00:24:15,203
‫هل تلمح إلى أنني حاولت اغتصابه؟

417
00:24:16,746 --> 00:24:18,623
‫هل كان "جاكي" منتشياً؟

418
00:24:19,124 --> 00:24:20,208
‫لم عساه يفعل ذلك؟

419
00:24:21,126 --> 00:24:23,086
‫ليس هذا ما حصل

420
00:24:23,170 --> 00:24:27,090
‫بل إنه تحسس ثديي ومؤخرتي وساقي

421
00:24:27,174 --> 00:24:29,593
‫هو من ابتدأ الأمر

422
00:24:29,676 --> 00:24:30,719
‫ما السبب؟

423
00:24:30,802 --> 00:24:32,137
‫ماذا تقول؟

424
00:24:32,220 --> 00:24:35,390
‫قلت لي منذ برهة
‫ألا أتهاون مع التحرش الجنسي

425
00:24:35,682 --> 00:24:38,727
‫لماذا تعبث الشرطة مع المواطنين الأبرياء؟

426
00:24:39,060 --> 00:24:40,812
‫كيف تجرئين على الصياح في وجهي؟

427
00:24:42,272 --> 00:24:43,815
‫هل تدركين أنها محاولة قتل؟

428
00:24:44,774 --> 00:24:46,151
‫اتصل بي مديره في العمل

429
00:24:46,568 --> 00:24:47,819
‫أخبرني أن "جاكي" بخير

430
00:24:48,278 --> 00:24:49,738
‫حالفك الحظ

431
00:24:49,821 --> 00:24:51,364
‫كدت تقتلينني أنا أيضاً

432
00:24:51,698 --> 00:24:54,201
‫هل تخالني فعلتها عمداً؟

433
00:24:54,284 --> 00:24:55,952
‫يجب ألا تسيء الفهم

434
00:24:57,078 --> 00:24:58,163
‫سيد "كيم"؟

435
00:24:58,622 --> 00:25:00,165
‫لم أرك منذ مدة

436
00:25:00,248 --> 00:25:01,958
‫ما الذي تفعله؟

437
00:25:02,042 --> 00:25:04,461
‫اتصلت لأطلعك على قصة قد تعجبك

438
00:25:04,836 --> 00:25:07,547
‫ومع ذلك، لا ينبغي لك أن تنتقم مني هكذا

439
00:25:07,714 --> 00:25:09,174
‫أغلق الخط وتكلم معي

440
00:25:09,257 --> 00:25:10,800
‫أغلق الخط

441
00:25:11,593 --> 00:25:12,886
‫الانتقام؟

442
00:25:13,136 --> 00:25:14,596
‫لست أختلق قصة

443
00:25:15,889 --> 00:25:19,392
‫رجل مغن وفتاة صحفية...

444
00:25:19,559 --> 00:25:21,937
‫ستورطني بالمتاعب إن نُشر هذا الكلام

445
00:25:22,020 --> 00:25:24,606
‫كتبت آخر مقالة حول حادثة سيخ كعكة السمك
‫بإتقان

446
00:25:25,023 --> 00:25:26,566
‫- كف عن هذا!
‫- كانا يحتسيان المشروب معاً

447
00:25:26,650 --> 00:25:28,610
‫عليك أن تفكر في مستقبل المغني

448
00:25:28,693 --> 00:25:29,986
‫كفي عن هذا!

449
00:25:30,779 --> 00:25:33,031
‫يا لذلك النذل

450
00:25:33,114 --> 00:25:34,241
‫سأتصل بك لاحقاً

451
00:25:35,575 --> 00:25:37,661
‫ارتكبت خطأً فادحاً

452
00:25:37,744 --> 00:25:39,663
‫أتوسل إليك أن تسامحني، اتفقنا؟

453
00:25:41,039 --> 00:25:42,415
‫آنسة "تشوي"

454
00:25:42,499 --> 00:25:44,709
‫على الإعلام أن يقول الحقيقة

455
00:25:45,001 --> 00:25:46,169
‫أنت محق

456
00:25:46,503 --> 00:25:48,129
‫يجب ألا يشوه أو يخفي شيئاً

457
00:25:48,380 --> 00:25:49,464
‫بالطبع

458
00:25:49,547 --> 00:25:51,383
‫لم لا تستوعبين هذه الأساسيات؟

459
00:25:53,343 --> 00:25:55,762
‫لهذا السبب كتبت ذلك المقال السيئ

460
00:25:56,554 --> 00:25:57,514
‫مهلاً!

461
00:25:59,140 --> 00:26:00,392
‫افعل ما يحلو لك!

462
00:26:00,976 --> 00:26:02,060
‫لكن حري بك أن تراقب...

463
00:26:02,143 --> 00:26:05,188
‫خاصرتك عندما تتجول في الشوارع!

464
00:26:05,272 --> 00:26:08,984
‫سأطعنك بـ10 أسياخ من كعك السمك
‫إن رأيتك مجدداً!

465
00:26:09,067 --> 00:26:10,151
‫مفهوم؟

466
00:26:10,443 --> 00:26:11,528
‫"سو جين"

467
00:26:12,862 --> 00:26:14,197
‫- من هذه؟
‫- "دونغ سوك"!

468
00:26:21,079 --> 00:26:23,081
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

469
00:26:25,375 --> 00:26:26,334
‫هل هذا هو؟

470
00:26:26,543 --> 00:26:27,627
‫هذا هو المحقق

471
00:26:27,919 --> 00:26:31,381
‫أنا "دونغ سوك اوه"
‫من جريدة "مونهوا" اليومية

472
00:26:32,757 --> 00:26:34,301
‫ما الذي يجري؟

473
00:26:37,220 --> 00:26:38,263
‫- "دونغ سوك"
‫- نعم؟

474
00:26:38,346 --> 00:26:40,598
‫هيا نذهب، انتهيت للتو

475
00:26:40,682 --> 00:26:42,475
‫- هيا بنا
‫- أين السافل؟

476
00:26:42,559 --> 00:26:44,894
‫- إنه ليس هنا
‫- أين ذلك النذل؟

477
00:26:44,978 --> 00:26:46,563
‫- هيا يا "دونغ سوك"
‫- ما الأمر؟

478
00:26:46,688 --> 00:26:47,689
‫أين هو؟

479
00:26:47,772 --> 00:26:48,982
‫هل أمسكت بذلك الوغد؟

480
00:26:50,483 --> 00:26:51,693
‫مهلاً، أين هو؟

481
00:26:51,776 --> 00:26:53,194
‫علي أن أراه شخصياً

482
00:26:54,154 --> 00:26:55,155
‫- مهلاً
‫- تعالي

483
00:26:55,238 --> 00:26:58,700
‫- كيف يكون قسم شرطة هادئاً بهذا الشكل؟
‫- "دونغ سوك"

484
00:26:59,242 --> 00:27:00,452
‫مهلاً لحظة

485
00:27:00,952 --> 00:27:02,871
‫هو هنا حتماً

486
00:27:03,538 --> 00:27:05,540
‫- هل هذا أنت؟ بالقميص الأحمر؟
‫- كفى أرجوك

487
00:27:05,957 --> 00:27:08,084
‫- أنت ذو الأنف الدامي!
‫- لا يجوز أن تفعلي هذا هنا

488
00:27:08,168 --> 00:27:09,794
‫كيف تجرؤ على لمسي؟

489
00:27:10,337 --> 00:27:12,380
‫- مهلاً!
‫- أي نوع من الصحف تلك؟

490
00:27:13,506 --> 00:27:15,091
‫"جاكي" في المشفى بسببي

491
00:27:15,175 --> 00:27:16,843
‫والآن أنت تأتين بشعر أشعث

492
00:27:16,926 --> 00:27:18,970
‫وتحدثين جلبة كبيرة، كم أشعر بالإحراج

493
00:27:19,137 --> 00:27:21,765
‫خُيل إلي أنك الضحية!

494
00:27:21,973 --> 00:27:23,600
‫أنت من تبدين كالضحية!

495
00:27:24,476 --> 00:27:26,102
‫حسناً، أنا آسفة

496
00:27:26,686 --> 00:27:27,645
‫أنت آسفة؟

497
00:27:28,146 --> 00:27:29,397
‫انقليني إذاً

498
00:27:29,814 --> 00:27:32,025
‫لدى قسم الأخبار المحلية ما يكفي من الدراما

499
00:27:32,609 --> 00:27:35,862
‫والدك مقرب من المدير التنفيذي
‫يمكنه أن يطلب منه إسداء خدمة

500
00:27:35,945 --> 00:27:38,865
‫والدي لا يعتبرني جزءاً من العائلة منذ فترة

501
00:27:39,157 --> 00:27:41,409
‫عاشري والدي ثم اطلبي منه ذلك

502
00:27:41,493 --> 00:27:42,535
‫هذه أسرع طريقة

503
00:27:42,619 --> 00:27:45,372
‫أحتاج إلى هذا حقاً يا "دونغ سوك"

504
00:27:45,455 --> 00:27:47,749
‫استخدما واقياً ذكرياً، لا أرغب بالحصول
‫على إخوة

505
00:27:47,999 --> 00:27:49,125
‫"دونغ سوك"!

506
00:27:49,501 --> 00:27:52,045
‫هذا مثير للاشمئزاز!

507
00:27:52,879 --> 00:27:54,047
‫يا لمزاجك...

508
00:27:54,130 --> 00:27:56,716
‫حسناً، فلنعد الآن إلى المنزل ونتكلم

509
00:27:56,800 --> 00:27:58,426
‫- أنا متعبة حقاً
‫- هل تعنين ذلك؟

510
00:28:02,305 --> 00:28:03,306
‫ماذا تفعلين؟

511
00:28:03,390 --> 00:28:05,642
‫لا عليك، فأنا لم أتضرر

512
00:28:28,248 --> 00:28:30,458
‫ما هذا؟ "دونغ سوك"!

513
00:28:30,667 --> 00:28:33,420
‫- ماذا حصل هذه المرة؟
‫- إنه ثعبان!

514
00:28:33,503 --> 00:28:35,588
‫انظري إلى رأس هذا المخلوق، إنه مثلث الشكل

515
00:28:36,089 --> 00:28:37,590
‫رباه، هل هو ثعبان سام؟

516
00:28:37,674 --> 00:28:39,384
‫يا رباه، سحقته

517
00:28:41,845 --> 00:28:42,846
‫هذا لا يُعقل

518
00:28:44,556 --> 00:28:48,852
‫لا، لا يمكن أن يحصل هذا

519
00:28:48,977 --> 00:28:50,353
‫هذا لا يُصدق

520
00:28:52,355 --> 00:28:53,356
‫"ستيفاني"

521
00:28:54,023 --> 00:28:55,608
‫- "ستيفاني"
‫- "دونغ سوك"

522
00:28:56,276 --> 00:28:57,402
‫هل هذا ثعبانك؟

523
00:29:34,105 --> 00:29:37,942
‫يبدو أنهم اشتروها بالمال
‫الذي أودعناه الشهر الماضي

524
00:29:38,610 --> 00:29:41,029
‫مؤكد أن لديهم نوايا أخرى

525
00:29:42,197 --> 00:29:45,200
‫يجب أن نفعل شيئاً ما قبل فوات الأوان

526
00:29:46,075 --> 00:29:48,453
‫يا صديقي الوسيم!

527
00:29:48,578 --> 00:29:51,372
‫يا صديقي الوسيم!

528
00:29:52,207 --> 00:29:55,752
‫ثمة نوع جديد من المخدرات
‫تم تهريبها من "الصين"

529
00:29:56,044 --> 00:29:57,962
‫ويتم ترويجها في أحياء الدعارة

530
00:29:59,088 --> 00:30:00,173
‫هل هذا هو؟

531
00:30:00,590 --> 00:30:01,716
‫ما الذي قلته لك؟

532
00:30:01,800 --> 00:30:03,760
‫خذه دفعة واحدة فحسب

533
00:30:03,885 --> 00:30:07,222
‫ينبغي لك أن تتوقف عن المتاجرة
‫حالما تبيع بقية الكمية لديك

534
00:30:07,347 --> 00:30:09,390
‫ما الذي تتكلم عنه؟

535
00:30:09,474 --> 00:30:11,267
‫ينبغي لنا أن نزيد مخزوننا طالما نحن قادرون

536
00:30:11,559 --> 00:30:13,520
‫أنت لا تفقه شيئاً

537
00:30:15,021 --> 00:30:15,939
‫أليس كذلك؟

538
00:30:16,022 --> 00:30:19,317
‫لدينا الميثامفيتامين، يابا، حبوب النشوة

539
00:30:19,484 --> 00:30:20,610
‫والآن السكاكر؟

540
00:30:20,860 --> 00:30:23,196
‫هل نحن متحف للمخدرات أم ماذا؟

541
00:30:24,322 --> 00:30:25,448
‫سيد "تشو"

542
00:30:25,573 --> 00:30:28,243
‫كم ستمضي من الوقت لجمع الأدلة؟

543
00:30:29,244 --> 00:30:31,454
‫تحرينا عن المدمنين والمدانين السابقين

544
00:30:31,538 --> 00:30:33,873
‫واكتشفنا مكان "سيوك تاي جو"
‫وهو الرجل الوسيط

545
00:30:33,957 --> 00:30:36,835
‫ستصل شحنة كبيرة إلى هنا من "الصين" قريباً

546
00:30:36,918 --> 00:30:38,086
‫ستتضاعف أرباحنا منها

547
00:30:38,169 --> 00:30:39,921
‫إن كان بمقدورنا تحقيق هذه الصفقة فقط

548
00:30:40,296 --> 00:30:41,506
‫إذاً، لم تصل الشحنة بعد؟

549
00:30:41,589 --> 00:30:43,049
‫ماذا تعني؟

550
00:30:43,258 --> 00:30:45,468
‫كيف عساي أتصرف دون الرجوع إليك؟

551
00:30:45,552 --> 00:30:48,388
‫يمكننا اعتقال التاجر والزبون
‫عند التحقيق بشكل أوسع

552
00:30:48,471 --> 00:30:49,889
‫هل تقول إنك...

553
00:30:49,973 --> 00:30:52,308
‫قادر على اعتقال "تشي غون كيم" أيضاً؟

554
00:30:52,851 --> 00:30:53,893
‫هل أنت واثق؟

555
00:30:54,519 --> 00:30:55,436
‫نعم

556
00:30:56,479 --> 00:30:57,522
‫أمهلني بعض الوقت

557
00:31:01,234 --> 00:31:02,527
‫ماذا تفعلين؟

558
00:31:02,819 --> 00:31:04,571
‫هذا مثير للاشمئزاز يا "دونغ سوك"

559
00:31:04,779 --> 00:31:06,698
‫لا تدعي موت "ستيفاني" يذهب سدى

560
00:31:06,781 --> 00:31:09,158
‫بالطبع، أنا في حداد عليها حالياً

561
00:31:09,242 --> 00:31:10,827
‫هذا تمرين من أجل نقلك

562
00:31:11,035 --> 00:31:12,620
‫خرجت الليلة من أجلك أنت

563
00:31:18,459 --> 00:31:19,794
‫لم كان هذا؟

564
00:31:25,842 --> 00:31:26,843
‫هيا بنا

565
00:31:26,926 --> 00:31:28,469
‫نعم، دعك من الأمر فحسب

566
00:31:28,970 --> 00:31:30,597
‫ما الداعي لكل هذا؟

567
00:31:32,390 --> 00:31:34,809
‫المرأة ذات الشعر المنفوش على اليسار
‫تعمل في الإنتاج

568
00:31:35,059 --> 00:31:37,812
‫وشبيهة الصينيات تلك على اليمين
‫هي صديقتي التي تعمل كاتبة

569
00:31:38,688 --> 00:31:40,231
‫- تصرفي على سجيتك
‫- حاضر

570
00:31:40,899 --> 00:31:43,568
‫ستجريان مقابلة، لذا اطرحي الأسئلة فحسب

571
00:31:43,693 --> 00:31:44,861
‫حاضر، فهمت

572
00:31:45,612 --> 00:31:46,696
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

573
00:31:51,576 --> 00:31:53,828
‫أنا "إف 4"، وقوامي مثير

574
00:31:53,953 --> 00:31:56,581
‫أنا "إف 3"، ولساني مثير

575
00:31:56,831 --> 00:31:58,207
‫أنا "إف 2"، الشقي الصغير

576
00:32:00,627 --> 00:32:01,753
‫أنا "إف 1"

577
00:32:01,836 --> 00:32:04,881
‫سنجعلكن تشعرن بالإثارة الليلة
‫أيتها السيدات

578
00:32:04,964 --> 00:32:06,382
‫- نحن الـ"إف 4"!
‫- نحن الـ"إف 4"!

579
00:32:06,799 --> 00:32:08,301
‫هذا رائع

580
00:32:09,719 --> 00:32:10,762
‫بمن ترغبين؟

581
00:32:10,929 --> 00:32:12,513
‫لا أصدق هذا

582
00:32:12,931 --> 00:32:14,140
‫الشاب ذو الحركة المثيرة

583
00:32:14,474 --> 00:32:16,517
‫الشاب ذو الحركة المثيرة هنا

584
00:32:19,145 --> 00:32:20,688
‫يا ذا المؤخرة المترهلة، اذهب إلى هناك

585
00:32:20,772 --> 00:32:21,773
‫اذهب إلى هناك

586
00:32:22,690 --> 00:32:24,025
‫وأنت يا ذا اللسان المثير، هناك أيضاً

587
00:32:24,901 --> 00:32:26,444
‫هذا لا يُصدق

588
00:32:26,778 --> 00:32:29,656
‫هن يعبثن فحسب

589
00:32:29,739 --> 00:32:32,659
‫ماذا يعمل هؤلاء الشباب لكسب عيشهم؟

590
00:32:37,664 --> 00:32:38,915
‫اشربا هذه الجرعات!

591
00:32:39,958 --> 00:32:41,876
‫هل تريدينني أن أحتسي المزيد؟

592
00:32:42,710 --> 00:32:44,045
‫لا أستطيع

593
00:32:44,128 --> 00:32:47,256
‫هل تخالين أن العمل كمراسلة صحفية محلية
‫أمر سهل؟

594
00:32:47,840 --> 00:32:50,259
‫تعلمي منهن

595
00:32:57,392 --> 00:32:59,018
‫مؤكد أنك كنت جميلة فيما مضى

596
00:32:59,143 --> 00:33:01,354
‫أنت وسيم جداً، ما عدت أحتمل

597
00:33:01,646 --> 00:33:02,730
‫لا تتحرك

598
00:33:03,231 --> 00:33:04,899
‫استرخ

599
00:33:04,983 --> 00:33:06,109
‫وأغمض عينيك

600
00:33:06,192 --> 00:33:07,402
‫هكذا

601
00:33:07,944 --> 00:33:09,320
‫ها نحن ذا

602
00:33:11,447 --> 00:33:12,657
‫بصحتك

603
00:33:12,740 --> 00:33:15,076
‫- بصحتك
‫- بصحتك

604
00:33:16,953 --> 00:33:18,955
‫أستطيع سماعك وأنت تشرب أيها السافل

605
00:33:19,539 --> 00:33:21,124
‫هل "سيوك تاي" هناك أم لا؟

606
00:33:21,708 --> 00:33:23,835
‫أنت جميلة للغاية

607
00:33:23,918 --> 00:33:25,962
‫ماذا قلت؟

608
00:33:26,504 --> 00:33:27,588
‫ماذا؟

609
00:33:30,425 --> 00:33:31,592
‫"سو جين"

610
00:33:31,718 --> 00:33:33,428
‫أنت جميلة جداً

611
00:33:33,761 --> 00:33:35,096
‫تباً

612
00:33:35,680 --> 00:33:36,764
‫قال إنها جميلة

613
00:33:38,808 --> 00:33:40,268
‫أصغ، فتش بقية الغرف أيضاً

614
00:33:40,476 --> 00:33:43,354
‫- هل أنا جميلة لتلك الدرجة؟
‫- نعم، أنت كذلك

615
00:33:44,772 --> 00:33:47,108
‫هل قول ذلك يشعرك بالإحراج؟

616
00:33:47,191 --> 00:33:48,401
‫لست أنا من عليه أن...

617
00:33:49,152 --> 00:33:52,030
‫عندما يقول الناس إني جميلة

618
00:33:52,238 --> 00:33:53,948
‫يضعني ذلك في موقف صعب

619
00:33:54,490 --> 00:33:56,784
‫عندما يقول الآخرون ذلك، لا يروقني ذلك حقاً

620
00:33:56,868 --> 00:33:58,453
‫أود سماعها منك وحدك

621
00:34:02,582 --> 00:34:04,625
‫علي الذهاب إلى الحمام

622
00:34:07,170 --> 00:34:09,589
‫هذه أغنيتي المفضلة، دعنا نغنيها

623
00:34:09,881 --> 00:34:10,923
‫نغنيها؟

624
00:34:19,807 --> 00:34:21,100
‫- ما هذا الصوت؟
‫- سحقاً

625
00:34:22,143 --> 00:34:23,478
‫- اللعنة
‫- ما الذي يجري؟

626
00:34:23,561 --> 00:34:24,979
‫إن هذه المرأة...

627
00:34:25,396 --> 00:34:27,774
‫إنها ثملة تماماً

628
00:34:27,857 --> 00:34:29,025
‫إنها ثملة

629
00:34:29,108 --> 00:34:30,735
‫هي الآن تحدث جلبة

630
00:34:31,944 --> 00:34:34,072
‫تتصرف كالمعتوهة تماماً

631
00:34:34,655 --> 00:34:36,157
‫الصوت الحاد ليس شائعاً

632
00:34:41,454 --> 00:34:42,830
‫أنت لطيف

633
00:34:43,915 --> 00:34:45,374
‫من يريد هذا المشروب؟

634
00:34:54,008 --> 00:34:55,301
‫ما الذي يفعلانه؟

635
00:34:59,180 --> 00:35:01,808
‫أمرتهن أن يتصرفن بشكل طبيعي وألا يثملن

636
00:35:05,394 --> 00:35:07,605
‫- تمالك نفسك أيها المغفل
‫- كنت في الخارج أيضاً؟

637
00:35:19,492 --> 00:35:20,576
‫كيف حالك؟

638
00:35:20,660 --> 00:35:22,703
‫استلمت المال صباحاً، شكراً لك

639
00:35:24,622 --> 00:35:26,874
‫هذا كل شيء؟

640
00:35:26,999 --> 00:35:29,544
‫على الأقل اغمسيها بالطحين
‫أو برغيف مطهو بالبخار

641
00:35:30,253 --> 00:35:32,547
‫هذه أغنيتي المفضلة

642
00:35:37,927 --> 00:35:40,012
‫يا للهول، لم لمست شعري؟

643
00:35:52,400 --> 00:35:53,568
‫مهلاً

644
00:35:53,651 --> 00:35:55,444
‫فلنقم بمحاولة

645
00:35:55,528 --> 00:35:56,779
‫إنهم هنا

646
00:35:57,989 --> 00:35:58,865
‫أي غرفة؟

647
00:36:00,575 --> 00:36:01,659
‫مرحباً!

648
00:36:01,742 --> 00:36:04,287
‫ما الذي تفعله هنا في الخارج
‫بينما نستطيع الغناء؟

649
00:36:04,495 --> 00:36:05,663
‫ما رقم الغرفة؟

650
00:36:07,081 --> 00:36:08,666
‫- 8
‫- عُلم!

651
00:36:09,167 --> 00:36:10,918
‫أدرك أنها الغرفة 8

652
00:36:11,002 --> 00:36:12,837
‫فلندخل إليها!

653
00:36:15,923 --> 00:36:16,966
‫تعال

654
00:36:30,855 --> 00:36:33,274
‫تمت رؤية المشتبه به في الغرفة 8
‫اقتحموا المكان

655
00:36:48,247 --> 00:36:49,332
‫- أهلاً بكم
‫- أهلاً بكم

656
00:36:49,415 --> 00:36:50,833
‫- سنخدمكم
‫- سنخدمكم

657
00:36:51,375 --> 00:36:52,585
‫تحقق من ذلك الزبون

658
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
‫ماذا تفعلون؟

659
00:36:55,796 --> 00:36:56,964
‫- توقف!
‫- مكانك أيها التافه!

660
00:36:57,965 --> 00:36:59,675
‫نبحث عن هذا الرجل فقط، لذا تعاونوا معنا

661
00:37:05,640 --> 00:37:06,766
‫من تلك الساقطة؟

662
00:37:11,479 --> 00:37:12,563
‫أليس هذا رب عملك؟

663
00:37:12,647 --> 00:37:13,856
‫كيف لي أن أعلم! أطفئوا الأنوار!

664
00:37:13,940 --> 00:37:15,650
‫أطفئوا الأنوار!

665
00:37:15,816 --> 00:37:16,901
‫بسرعة!

666
00:37:28,204 --> 00:37:29,205
‫تحقق من الداخل

667
00:37:36,462 --> 00:37:37,546
‫تحرك!

668
00:37:38,506 --> 00:37:40,049
‫احذر

669
00:37:45,846 --> 00:37:46,847
‫مكانكم!

670
00:37:46,931 --> 00:37:48,224
‫لا تتحركوا

671
00:37:50,977 --> 00:37:52,103
‫أين اختفى ذلك الوغد؟

672
00:37:52,270 --> 00:37:54,230
‫ذهبت إلى المرحاض، لكن أحدهم...

673
00:37:55,898 --> 00:37:57,858
‫ماذا أتى بك إلى هنا يا صديقي؟

674
00:37:57,942 --> 00:38:00,444
‫لا تتعامل معنا كأصدقائك

675
00:38:11,539 --> 00:38:12,415
‫ماذا؟ لم...

676
00:38:17,003 --> 00:38:18,713
‫حاول إخفاء كل شيء

677
00:38:18,796 --> 00:38:20,339
‫لكننا وجدنا المرحاض مليئاً بالمخدرات

678
00:38:20,423 --> 00:38:22,842
‫مؤكد أن ذلك صدمه

679
00:38:23,175 --> 00:38:26,053
‫وجدنا بعض الأدلة، ماذا نفعل الآن؟

680
00:38:26,262 --> 00:38:27,305
‫سنطلق سراحه

681
00:38:27,930 --> 00:38:29,056
‫ماذا؟

682
00:38:31,183 --> 00:38:32,226
‫هذا صحيح

683
00:38:34,603 --> 00:38:35,688
‫ارحل أيها الوغد

684
00:38:38,816 --> 00:38:40,026
‫مرحباً

685
00:38:42,486 --> 00:38:43,696
‫يمكنهم أن يرحلوا

686
00:38:43,779 --> 00:38:44,947
‫ثابروا بعملكم

687
00:38:45,031 --> 00:38:46,407
‫اخرجن من هنا

688
00:39:00,504 --> 00:39:02,214
‫هل يسهر الصحفيون هناك عادة؟

689
00:39:04,967 --> 00:39:07,762
‫كانت فرصتي لأبدل قسم عملي

690
00:39:07,845 --> 00:39:08,929
‫كنت متخفية هناك

691
00:39:09,013 --> 00:39:11,599
‫- من هي تلك المرأة؟
‫- ما رأيك أن تنضم إلي؟

692
00:39:11,891 --> 00:39:13,351
‫إنها التي طعنته بالسيخ

693
00:39:14,685 --> 00:39:16,479
‫- فهمت
‫- لكن تلك الغرفة لم تكن جيدة

694
00:39:16,562 --> 00:39:17,730
‫سيخ كعك السمك؟

695
00:39:19,190 --> 00:39:21,525
‫هل دخلت الغرفة وأنت تعلمين
‫بشأن صفقة المخدرات؟

696
00:39:21,901 --> 00:39:24,153
‫- هذا صحيح
‫- نعم

697
00:39:24,612 --> 00:39:26,697
‫حقيبتي...

698
00:39:27,114 --> 00:39:28,866
‫لا بد من أنني أضعتها مجدداً

699
00:39:28,949 --> 00:39:31,243
‫لا أحتمل هذا

700
00:39:32,119 --> 00:39:33,454
‫ها هي ذي

701
00:39:35,498 --> 00:39:36,582
‫حقيبتي

702
00:39:38,042 --> 00:39:39,460
‫كيف تذكرتها؟

703
00:39:39,752 --> 00:39:41,754
‫- صحيح
‫- ما الأمر؟

704
00:39:41,837 --> 00:39:43,005
‫"دونغ سوك"

705
00:39:43,756 --> 00:39:44,924
‫أين ذهبت "دونغ سوك"؟

706
00:39:45,049 --> 00:39:47,176
‫اللعنة، تركتني و...

707
00:39:47,259 --> 00:39:49,428
‫أين ذهبت بحق الجحيم؟

708
00:39:49,970 --> 00:39:51,347
‫اللعنة

709
00:39:52,431 --> 00:39:54,141
‫هل هذه هي؟

710
00:39:58,521 --> 00:40:00,606
‫ما الأمر؟ هل ماتت؟

711
00:40:02,733 --> 00:40:04,485
‫أي نوع من الصحف هذه؟

712
00:40:05,486 --> 00:40:06,612
‫"دونغ سوك"

713
00:40:06,862 --> 00:40:08,239
‫طاب يومك

714
00:40:08,531 --> 00:40:09,865
‫- مرحباً
‫- أهلاً!

715
00:40:17,498 --> 00:40:18,791
‫لنذهب كي نأكل، أنا أتضور جوعاً

716
00:40:19,875 --> 00:40:21,335
‫"سون مي" تريد تناول الطعام معي

717
00:40:22,711 --> 00:40:23,879
‫شكراً لك

718
00:40:39,478 --> 00:40:40,604
‫تباً

719
00:40:49,280 --> 00:40:51,657
‫أنا بخير، أشكرك

720
00:40:57,496 --> 00:41:00,916
‫أنا أتجمد من البرد

721
00:41:04,587 --> 00:41:06,046
‫لكنني لست بحاجة إلى هذا

722
00:41:08,090 --> 00:41:10,259
‫ألست جائعة؟ دعينا نتناول الطعام
‫لتصحي قليلاً

723
00:41:11,427 --> 00:41:13,053
‫أنا صاحية فعلاً

724
00:41:14,096 --> 00:41:15,764
‫لنذهب فحسب

725
00:41:19,351 --> 00:41:21,479
‫سأحرص على إعادة معطفك لاحقاً

726
00:41:21,770 --> 00:41:23,147
‫سيارة أجرة!

727
00:41:23,981 --> 00:41:25,274
‫يا سيارة الأجرة!

728
00:41:25,357 --> 00:41:26,567
‫هنا يا سيارة الأجرة!

729
00:41:36,535 --> 00:41:37,953
‫"تاي هيوك"

730
00:41:38,704 --> 00:41:43,000
‫أردت حقاً أن أصبح صحفية مرموقة

731
00:41:44,502 --> 00:41:47,004
‫كلما صادفتك

732
00:41:47,463 --> 00:41:50,049
‫انتهى بي الأمر محرجة نفسي

733
00:41:51,342 --> 00:41:53,093
‫في يوم من الأيام

734
00:41:55,012 --> 00:41:58,140
‫أمسكت بزجاجة مولوتوف

735
00:41:58,224 --> 00:42:00,267
‫وكنت أناضل في سبيل العدالة

736
00:42:07,274 --> 00:42:10,903
‫متأسفة يا "ستيفاني"

737
00:42:13,739 --> 00:42:15,449
‫متأسفة لأنني طعنتك

738
00:42:20,579 --> 00:42:23,207
‫حالف الحظ أحدهم

739
00:42:23,290 --> 00:42:25,918
‫هي ثملة جداً

740
00:42:26,585 --> 00:42:28,003
‫إنها ثملة جداً

741
00:42:46,313 --> 00:42:48,274
‫هذا ما أنت عليه

742
00:42:50,067 --> 00:42:52,319
‫اللعنة

743
00:42:53,821 --> 00:42:54,905
‫ارحل

744
00:42:55,406 --> 00:42:56,782
‫هيا ارحل من هنا

745
00:42:56,865 --> 00:42:58,701
‫لم لا نستطيع الدخول؟

746
00:42:58,867 --> 00:43:01,078
‫تلك الفتاة تعمل صحفية

747
00:43:01,161 --> 00:43:04,331
‫هل أبدو لك كجهاز فحص الأمتعة؟

748
00:43:04,415 --> 00:43:06,750
‫خذها واخرج من هنا

749
00:43:07,126 --> 00:43:09,795
‫- لا أصدق أنني التقيت بآخر
‫- رباه، هذا يثير جنوني

750
00:43:11,630 --> 00:43:13,674
‫خذها واخرج من هنا

751
00:43:15,092 --> 00:43:16,218
‫سحقاً

752
00:43:23,225 --> 00:43:24,643
‫مكتوب هنا...

753
00:43:25,352 --> 00:43:27,813
‫يُحظر دخول الناس الثملين

754
00:43:28,606 --> 00:43:32,276
‫أي نوع من الحمامات العامة
‫قد يسن قانوناً كهذا؟

755
00:43:32,359 --> 00:43:33,694
‫يا رباه!

756
00:43:33,777 --> 00:43:35,988
‫انظر إليها

757
00:43:36,905 --> 00:43:38,991
‫المعذرة!

758
00:43:39,199 --> 00:43:41,744
‫ماذا سأفعل إن تقيأت هنا؟

759
00:43:41,827 --> 00:43:43,579
‫يا رباه!

760
00:43:43,912 --> 00:43:46,123
‫النجدة! اعذرني!

761
00:43:46,206 --> 00:43:48,834
‫مهلاً، هذا مخالف للقوانين

762
00:43:48,917 --> 00:43:51,211
‫يجدر بمحقق مثلك أن يعرف هذه الأمور
‫نظف هذا بنفسك

763
00:43:51,295 --> 00:43:53,380
‫- من سينظف هذا؟
‫- رباه

764
00:43:53,464 --> 00:43:55,507
‫توقف مكانك!

765
00:43:55,591 --> 00:43:58,469
‫لا تهرب قبل تنظيف المكان!

766
00:44:11,231 --> 00:44:13,484
‫مرحباً يا سيدي المحقق

767
00:44:14,318 --> 00:44:17,071
‫- مرحباً
‫- هذه صديقته

768
00:44:17,154 --> 00:44:18,614
‫لا، بل أمسك بمجرمة

769
00:44:18,739 --> 00:44:21,492
‫- أرنا هذه المجرمة!
‫- أرنا هذه المجرمة!

770
00:44:21,575 --> 00:44:24,495
‫- أرنا هذه المجرمة!
‫- أرنا هذه المجرمة!

771
00:44:25,079 --> 00:44:26,413
‫- أرنا إياها!
‫- أرنا إياها!

772
00:44:26,497 --> 00:44:29,124
‫- أرنا هذه المجرمة!
‫- أرنا هذه المجرمة!

773
00:44:29,208 --> 00:44:31,627
‫- أرنا هذه المجرمة!
‫- أرنا هذه المجرمة!

774
00:44:33,754 --> 00:44:36,173
‫تباً، ظهري يؤلمني

775
00:44:37,716 --> 00:44:39,259
‫آنسة "تشوي"

776
00:44:39,343 --> 00:44:40,803
‫اخلعي ثيابك أولاً

777
00:44:41,011 --> 00:44:43,472
‫لا توسخي معطفي

778
00:44:44,556 --> 00:44:46,517
‫هيا اخلعيه

779
00:45:04,076 --> 00:45:05,369
‫أنا متعب أيضاً

780
00:45:46,702 --> 00:45:48,495
‫رباه

781
00:45:54,543 --> 00:45:56,378
‫دعينا نقوم بالأمر فحسب

782
00:45:57,004 --> 00:45:58,130
‫نقوم بماذا؟

783
00:45:58,755 --> 00:46:00,215
‫لا تتحركي

784
00:46:01,049 --> 00:46:02,426
‫"لا تتحركي"؟

785
00:46:03,302 --> 00:46:04,386
‫آنسة "تشوي"

786
00:46:05,220 --> 00:46:06,555
‫اخلعي ثيابك أولاً

787
00:46:07,097 --> 00:46:09,057
‫اخلعيها

788
00:46:09,892 --> 00:46:11,059
‫اخلعيها

789
00:46:13,770 --> 00:46:14,980
‫جعلني أخلع ثيابي!

790
00:46:16,023 --> 00:46:18,650
‫يا له من نذل نتن!

791
00:46:19,318 --> 00:46:20,694
‫أيها الوغد!

792
00:46:23,155 --> 00:46:24,406
‫ما الأمر الآن؟

793
00:46:26,408 --> 00:46:27,743
‫ماذا بك بحق الجحيم؟

794
00:46:28,452 --> 00:46:29,536
‫كنت تنوي...

795
00:46:29,870 --> 00:46:32,080
‫استغلالي منذ البداية

796
00:46:32,789 --> 00:46:34,458
‫لذلك كنت تلاحقني

797
00:46:36,043 --> 00:46:38,128
‫لذلك اصطدمت بسيخ كعكة السمك خاصتي

798
00:46:38,545 --> 00:46:39,838
‫لماذا أظل أصادفك؟

799
00:46:40,422 --> 00:46:41,673
‫ثمة أمر مريب

800
00:46:43,550 --> 00:46:47,179
‫هل كنت تحسب أنني من الصنف السهل؟

801
00:46:47,971 --> 00:46:49,348
‫تباً

802
00:46:50,224 --> 00:46:51,433
‫سحقاً

803
00:46:53,727 --> 00:46:57,272
‫تسببت لي بمصاعب كثيرة طوال اليوم
‫اهدئي قليلاً ودعيني أنام

804
00:46:58,649 --> 00:47:00,526
‫ماذا؟ طوال اليوم؟

805
00:47:00,984 --> 00:47:02,402
‫أنت قذر!

806
00:47:04,821 --> 00:47:07,407
‫انظر، كادت السكين تصيبك!

807
00:47:08,283 --> 00:47:09,910
‫رميتني بها حقاً

808
00:47:13,330 --> 00:47:15,207
‫انتهت مهنتك كشرطي

809
00:47:15,290 --> 00:47:17,042
‫سأذهب إلى المشفى لإجراء الفحوصات

810
00:47:17,125 --> 00:47:19,127
‫وإن اكتشفت أنك لمستني...

811
00:47:19,711 --> 00:47:21,129
‫فسأقتلك

812
00:47:25,050 --> 00:47:27,261
‫يبدو أنك تتحرش بالأطفال أيضاً
‫في أوقات فراغك

813
00:47:29,012 --> 00:47:30,180
‫أتحرش بالأطفال؟

814
00:47:30,681 --> 00:47:34,059
‫ألا تظن أن هذه لطفل وليست لشرطي؟

815
00:47:35,686 --> 00:47:37,688
‫ليس الأمر كذلك! بل تركها الأطفال هنا

816
00:47:39,273 --> 00:47:41,984
‫أتمنى ألا أراك ثانية!

817
00:47:45,737 --> 00:47:46,863
‫أنا أتحرش بالأطفال؟

818
00:47:47,906 --> 00:47:48,782
‫اللعنة!

819
00:47:55,789 --> 00:47:57,082
‫أعلم

820
00:47:58,208 --> 00:47:59,167
‫انظري إلى تلك الفتاة

821
00:48:03,463 --> 00:48:05,215
‫- انظر إليها
‫- إنها لا تعلم

822
00:48:06,258 --> 00:48:09,094
‫ذلك النذل النتن...

823
00:48:09,970 --> 00:48:11,096
‫تباً

824
00:48:14,057 --> 00:48:15,183
‫ألو؟

825
00:48:15,809 --> 00:48:16,935
‫نعم

826
00:48:19,813 --> 00:48:20,772
‫قسم الأخبار المحلية؟

827
00:48:20,856 --> 00:48:23,525
‫أكاد لا أصدق!

828
00:48:26,320 --> 00:48:27,446
‫"دونغ سوك"!

829
00:48:27,863 --> 00:48:29,281
‫أنا سعيدة للغاية!

830
00:48:31,908 --> 00:48:32,993
‫انظروا إليها!

831
00:48:37,122 --> 00:48:38,832
‫إنها مجنونة

832
00:49:09,863 --> 00:49:10,822
‫نعم أيها الرئيس

833
00:49:10,906 --> 00:49:12,699
‫"محقق طُعن بسيخ"

834
00:49:12,783 --> 00:49:13,617
‫هو يعتقد...

835
00:49:13,700 --> 00:49:16,119
‫أن أحداً ما ظهر في الأخبار
‫سينتهي به المطاف هناك مجدداً

836
00:49:16,203 --> 00:49:18,413
‫لذا اختارك رئيس القسم كي تظهر
‫في هذا البرنامج

837
00:49:19,206 --> 00:49:21,917
‫أنا منهمك في القبض على المجرمين
‫لم عساي أظهر في برنامج؟

838
00:49:22,125 --> 00:49:25,837
‫عرض عملك الجاد أمام الكاميرا هو أمر جيد لك
‫ما المشكلة في ذلك؟

839
00:49:26,505 --> 00:49:28,757
‫أظنه سيلوذ بالفرار اليوم

840
00:49:28,840 --> 00:49:30,217
‫التصوير لا يلائمني، دعك من الأمر

841
00:49:30,384 --> 00:49:32,344
‫ما تزال الأكثر وسامة

842
00:49:32,761 --> 00:49:34,221
‫كف عن التذمر وقم بالأمر فحسب

843
00:49:34,846 --> 00:49:36,014
‫هل "جانغ سيوك" عندك؟

844
00:49:36,473 --> 00:49:39,476
‫أخذت موعداً مع جماعتهم، ساير الأمر فحسب

845
00:49:41,269 --> 00:49:43,021
‫مرحباً

846
00:49:44,106 --> 00:49:46,400
‫سيد "كانغ"، يريد الرئيس منك أن تجري لقاءً
‫مع الجريدة

847
00:49:46,483 --> 00:49:48,694
‫سأرحل، لذلك فتحت الباب

848
00:49:49,569 --> 00:49:50,946
‫يا لمزاجه...

849
00:49:51,029 --> 00:49:52,948
‫- توخيا الحذر
‫- أحسنتما صنعاً

850
00:49:54,908 --> 00:49:56,743
‫هيا اجلسي، هل أنت مريضة؟

851
00:49:59,788 --> 00:50:00,872
‫المعذرة

852
00:50:01,456 --> 00:50:02,791
‫هذا المحقق "جاي هيوك كانغ"

853
00:50:02,874 --> 00:50:04,501
‫وهذه الصحفية "سو جين تشوي"

854
00:50:07,295 --> 00:50:08,588
‫سعيدة بلقائك

855
00:50:10,757 --> 00:50:13,885
‫سأشرح لك عن برنامجنا

856
00:50:20,392 --> 00:50:21,935
‫"المحقق العصبي"

857
00:50:22,018 --> 00:50:25,355
‫قسم الأخبار المحلية لدينا
‫عمل بجد في هذا البرنامج

858
00:50:26,231 --> 00:50:29,025
‫المحقق الذي استضفناه في الموسم السابق
‫كسر ساقه

859
00:50:29,484 --> 00:50:33,530
‫فقررنا تقديم وجه جديد في الموسم 2

860
00:50:36,366 --> 00:50:37,868
‫هل شاهدت هذا البرنامج؟

861
00:50:39,411 --> 00:50:40,287
‫لا

862
00:50:40,871 --> 00:50:42,122
‫لكن هل سمعت عنه؟

863
00:50:43,707 --> 00:50:45,000
‫لا أشاهد تلفزيون الواقع عادة

864
00:50:45,250 --> 00:50:46,418
‫تلفزيون الواقع؟

865
00:50:47,002 --> 00:50:50,630
‫ألا تستطيع التمييز
‫بين تلفاز الواقع والأخبار؟

866
00:50:50,714 --> 00:50:52,758
‫مؤكد أنه منشغل جداً

867
00:50:53,592 --> 00:50:55,552
‫نفكر في تغيير عنوانه

868
00:50:55,969 --> 00:50:57,220
‫هل من أفكار؟

869
00:50:57,846 --> 00:50:58,889
‫حسناً...

870
00:50:59,181 --> 00:51:01,516
‫أفكر في تسميته "تقرير (تشوي كانغ)"؟

871
00:51:01,600 --> 00:51:02,934
‫"تقرير (تشوي كانغ)"؟

872
00:51:03,560 --> 00:51:06,438
‫نعم، اسمي الأخير "تشوي" واسمه "كانغ"

873
00:51:06,521 --> 00:51:08,482
‫لذا، يكون العنوان "تشوي كانغ"

874
00:51:10,859 --> 00:51:12,402
‫لماذا اسم "تشوي" يأتي أولاً

875
00:51:13,278 --> 00:51:14,279
‫إن كان لي أن أسأل؟

876
00:51:14,654 --> 00:51:15,947
‫وأنا نجم البرنامج

877
00:51:16,823 --> 00:51:19,743
‫إذاً، هل نسميه "تقرير (كانغ تشوي)"؟

878
00:51:19,826 --> 00:51:21,453
‫ألا يبدو لك عنواناً غريباً؟

879
00:51:21,620 --> 00:51:23,497
‫لا يبدو صائباً البتة

880
00:51:24,289 --> 00:51:26,583
‫فلنستقر على اسم "تقرير (تشوي كانغ)"

881
00:51:27,250 --> 00:51:29,878
‫آنسة "تشوي"، راجعي جدول البرنامج معه رجاءً

882
00:51:29,961 --> 00:51:31,254
‫حسناً، سأفعل

883
00:51:32,631 --> 00:51:33,965
‫علي الذهاب إلى مكان ما

884
00:51:35,008 --> 00:51:36,426
‫شكراً جزيلاً

885
00:51:36,510 --> 00:51:39,429
‫"جريدة (مونهوا) اليومية"

886
00:51:42,682 --> 00:51:44,017
‫"سعيدة بلقائك"؟

887
00:51:44,100 --> 00:51:45,560
‫ألم ترميني بسكين؟

888
00:51:45,852 --> 00:51:46,978
‫رميتك بسكين

889
00:51:47,062 --> 00:51:48,939
‫لأنك تستحق أن تُرمى بها

890
00:51:49,231 --> 00:51:51,274
‫من المؤسف أنها لم تصبني

891
00:51:51,399 --> 00:51:54,110
‫الآن وبعد أن أصبحت علاقتنا مهنية

892
00:51:54,194 --> 00:51:56,404
‫علينا نحن أن ننسى التوتر السابق بيننا
‫ونركز على عملنا

893
00:51:56,905 --> 00:51:57,781
‫"نحن"؟

894
00:51:58,907 --> 00:52:00,367
‫تباً لذلك

895
00:52:03,703 --> 00:52:04,746
‫تباً

896
00:52:11,211 --> 00:52:13,088
‫يا رباه، هل أنت منشغل في الأعلى؟

897
00:52:14,381 --> 00:52:15,924
‫أتوسل إليك أن تحميني

898
00:52:37,696 --> 00:52:38,822
‫لست أفهم

899
00:52:39,531 --> 00:52:41,575
‫لماذا نصور هذه المشاهد؟

900
00:52:42,325 --> 00:52:44,119
‫لا داع لأن تفهم

901
00:52:44,494 --> 00:52:45,871
‫ألا يمكنك أن تركض أسرع؟

902
00:52:45,954 --> 00:52:47,747
‫لماذا تصوريننا؟

903
00:52:47,956 --> 00:52:49,249
‫مؤكد أنك تهوى الرد على الكلام

904
00:52:49,332 --> 00:52:51,001
‫دائماً ما تحتوي برامج التلفاز
‫على هذه المشاهد

905
00:52:51,084 --> 00:52:52,878
‫لديها فاتحة أو شارة بداية

906
00:52:52,961 --> 00:52:54,379
‫لو شاهدت فيلم "العميل 007"

907
00:52:55,755 --> 00:52:57,048
‫فيه موسيقى جميلة

908
00:52:57,132 --> 00:52:58,967
‫ولو شاهدت فيلم "المهمة المستحيلة"...

909
00:53:00,677 --> 00:53:04,097
‫تُعزف موسيقاه هكذا
‫وفيلم "تشيف إنسبيكتر" موسيقاه هكذا

910
00:53:04,180 --> 00:53:08,393
‫أريد تصوير شيء رائع كهذا

911
00:53:08,894 --> 00:53:10,478
‫ثمة دائماً ذلك المشهد في الأفلام

912
00:53:10,562 --> 00:53:12,272
‫حين يظهر المحققون

913
00:53:12,355 --> 00:53:13,857
‫واحداً تلو الآخر يأكلون الجاجانغميون

914
00:53:13,940 --> 00:53:15,400
‫إنها فكرة سديدة

915
00:53:15,483 --> 00:53:16,902
‫كفي عن هذا!

916
00:53:17,277 --> 00:53:18,820
‫تعلمين مدى انشغالنا، توقفي

917
00:53:19,738 --> 00:53:20,947
‫سيد "كانغ"

918
00:53:22,157 --> 00:53:23,491
‫أتوسل إليك

919
00:53:24,659 --> 00:53:25,702
‫أحتاج إلى هذا

920
00:53:27,120 --> 00:53:30,624
‫إذاً قولي "استعداد، ابدأ"
‫كما يفعلون في الأفلام

921
00:53:32,751 --> 00:53:34,252
‫إن لم ترغبي بذلك، فدعك من الأمر

922
00:53:36,379 --> 00:53:39,549
‫إذاً، شاهدت بعض الأفلام أيها الأبله

923
00:53:41,301 --> 00:53:42,177
‫مهلاً!

924
00:53:43,887 --> 00:53:44,804
‫ماذا؟

925
00:53:47,265 --> 00:53:48,183
‫ابدأ!

926
00:53:51,394 --> 00:53:52,687
‫سيد "كانغ"!

927
00:53:52,771 --> 00:53:55,440
‫لم لم تخبرني مسبقاً أن الأمر أعجبك؟

928
00:53:56,191 --> 00:53:57,233
‫ابدأ!

929
00:53:59,444 --> 00:54:00,362
‫ابدأ!

930
00:54:01,446 --> 00:54:02,489
‫أنا متعب

931
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
‫ابدأ

932
00:54:12,791 --> 00:54:13,833
‫لم لا تصورين؟

933
00:54:18,672 --> 00:54:20,048
‫ماذا تفعلين بدلاً من ذلك؟

934
00:54:20,465 --> 00:54:22,759
‫لا يوجد سرعة في اللقطة

935
00:54:22,842 --> 00:54:24,970
‫السرعة هي الأهم في شارة البدء

936
00:54:25,762 --> 00:54:28,139
‫نبدو جيدين في الفيديو، أليست السرعة كافية؟

937
00:54:28,223 --> 00:54:29,099
‫سأموت

938
00:54:30,100 --> 00:54:31,434
‫إن ركضت أكثر

939
00:54:33,478 --> 00:54:36,606
‫إذاً سنكتفي بهذا القدر من أجل السيد "سو"

940
00:54:36,856 --> 00:54:37,691
‫استراحة

941
00:54:38,984 --> 00:54:39,943
‫هيا بنا

942
00:54:45,198 --> 00:54:47,784
‫لن نكرر غداً ما فعلناه اليوم، أليس كذلك؟

943
00:54:48,368 --> 00:54:50,495
‫في أي وقت سنلتقي غداً؟

944
00:54:53,373 --> 00:54:55,250
‫ألقوا القبض عليه ثم أطلقوا سراحه؟

945
00:54:56,042 --> 00:54:58,044
‫كانوا يطاردونه بلا هوادة

946
00:54:58,211 --> 00:55:00,171
‫إذاً، من أين سنحصل على البضاعة؟

947
00:55:00,547 --> 00:55:02,841
‫سيصعب علينا ذلك حتى يكفوا عن مراقبته

948
00:55:03,174 --> 00:55:04,384
‫متأسف

949
00:55:04,467 --> 00:55:05,677
‫ما الصعوبة في ذلك؟

950
00:55:06,386 --> 00:55:07,512
‫يمكننا الالتقاء بهم شخصياً

951
00:55:11,141 --> 00:55:13,977
‫نستطيع أن نلتقي بوحدة مكافحة المخدرات
‫ونتبادل المجاملات

952
00:55:15,729 --> 00:55:16,813
‫ينبغي أن يكون ذلك ممتعاً

953
00:55:29,909 --> 00:55:31,911
‫"لماذا لم تتصل بي؟"

954
00:55:34,497 --> 00:55:40,170
‫"كنت منشغلاً بتكوين علاقات عمل"

955
00:55:40,587 --> 00:55:43,798
‫"فلنلتق غداً، سأحضر المال معي"

956
00:55:46,134 --> 00:55:47,177
‫"مركز الألعاب"

957
00:55:47,260 --> 00:55:48,595
‫ألست جائعاً؟

958
00:55:49,471 --> 00:55:51,473
‫تناولنا الرامين منذ قليل

959
00:55:51,890 --> 00:55:53,683
‫ألم تهضمه معدتك بعد؟

960
00:55:54,559 --> 00:55:56,978
‫مضى على ذلك 3 ساعات

961
00:56:02,025 --> 00:56:03,234
‫خذي

962
00:56:05,278 --> 00:56:06,571
‫مؤكد أنك تأكلين كثيراً

963
00:56:11,618 --> 00:56:12,786
‫هل ستأكلين هذا؟

964
00:56:13,578 --> 00:56:15,538
‫نعم، أحتاج إلى شيء حلو

965
00:56:16,456 --> 00:56:17,624
‫ماذا تأكلين؟

966
00:56:17,707 --> 00:56:18,792
‫ابصقيها!

967
00:56:18,875 --> 00:56:21,711
‫- إنها مجرد قطعة حلوى، ماذا دهاك؟
‫- ابصقيها!

968
00:56:21,795 --> 00:56:22,962
‫ابصقيها!

969
00:56:23,046 --> 00:56:25,840
‫ما تأكلينه هو ما يبيعه ذلك المجرم

970
00:56:25,924 --> 00:56:27,425
‫ابصقيها الآن!

971
00:56:27,842 --> 00:56:29,344
‫مهلاً، هل هذه مخدرات؟

972
00:56:29,719 --> 00:56:31,012
‫تباً

973
00:56:31,096 --> 00:56:32,514
‫لا تلمسيها!

974
00:56:33,181 --> 00:56:35,141
‫الذنب ذنبك لأنك تترك الأدلة في الأرجاء

975
00:56:35,225 --> 00:56:36,434
‫من يترك شيئاً كهذا على العلن؟

976
00:56:36,518 --> 00:56:37,393
‫إنه يخرج

977
00:56:40,563 --> 00:56:43,483
‫- ما خطبك؟
‫- لا تمزح بهذه الأمور

978
00:56:43,566 --> 00:56:44,651
‫تباً

979
00:56:45,777 --> 00:56:46,736
‫إنه يخرج

980
00:56:57,956 --> 00:56:59,207
‫غادر مروج المخدرات

981
00:57:00,416 --> 00:57:02,836
‫سيتبعه السيد "بارك"، اهدؤوا جميعاً

982
00:57:04,087 --> 00:57:05,296
‫أحسنتم صنعاً

983
00:57:17,142 --> 00:57:18,810
‫أنت رب عمل السيد "كانغ"، صحيح؟

984
00:57:20,520 --> 00:57:23,523
‫هو يصغرني سناً، لكنه أعلى مرتبة مني

985
00:57:24,607 --> 00:57:27,152
‫لا تستهيني به بسبب صغر سنه

986
00:57:28,153 --> 00:57:29,988
‫ربما لأنه يبدو أصغر سناً مما يبدو عليه

987
00:57:30,071 --> 00:57:31,656
‫لكن حاسته السادسة قوية جداً

988
00:57:33,283 --> 00:57:35,076
‫"جاي هيوك"، تعال لتتناول كعك السمك معنا

989
00:57:37,078 --> 00:57:38,246
‫إلى اللقاء

990
00:57:38,913 --> 00:57:40,415
‫إذاً، ما تقوله هو إنه...

991
00:57:40,498 --> 00:57:43,835
‫عنيد ودائماً ما يحل الأمور على هواه؟

992
00:57:43,918 --> 00:57:44,836
‫هذا صحيح

993
00:57:45,336 --> 00:57:46,629
‫إنه عنيد للغاية

994
00:57:47,964 --> 00:57:50,758
‫ولكنه يكون محقاً فيما يفعل أحياناً

995
00:57:54,053 --> 00:57:57,474
‫لعل الأمر يزداد سوءاً
‫كلما تصرف بتعجرف هكذا

996
00:57:58,558 --> 00:58:00,935
‫سيكون الأمر كذلك لولا أنه متقن لعمله

997
00:58:02,729 --> 00:58:05,815
‫إلا أنه يجيد عمله ويلقي القبض على المجرمين

998
00:58:05,899 --> 00:58:07,567
‫هذا يزيد الطين بلة

999
00:58:09,944 --> 00:58:11,571
‫"جاي هيوك"، تعال لتحتسي المشروب معنا

1000
00:58:15,074 --> 00:58:15,950
‫"جاي"...

1001
00:58:19,913 --> 00:58:21,998
‫ما الأمر؟ ما هذا؟

1002
00:58:23,041 --> 00:58:24,375
‫- تعال
‫- وقع

1003
00:58:24,459 --> 00:58:25,627
‫وقع

1004
00:58:26,127 --> 00:58:27,921
‫إنه هنا

1005
00:58:29,464 --> 00:58:30,798
‫تباً

1006
00:58:31,007 --> 00:58:32,175
‫سحقاً

1007
00:58:34,135 --> 00:58:35,887
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أصدق هذا

1008
00:58:36,054 --> 00:58:37,305
‫هل أنت بخير؟

1009
00:58:37,597 --> 00:58:39,724
‫- ساعدني
‫- لا تقس عليهم يا "جاي هيوك"

1010
00:58:40,433 --> 00:58:41,476
‫اجلس هنا

1011
00:58:42,352 --> 00:58:43,436
‫ماذا حصل؟

1012
00:58:43,686 --> 00:58:45,021
‫إنهم ينشلون الناس الثملين

1013
00:58:45,730 --> 00:58:47,440
‫كم هذا مطمئن

1014
00:58:49,067 --> 00:58:50,109
‫من أنت؟

1015
00:58:50,276 --> 00:58:53,154
‫إما أن أعتقلك أو أن ترمي بهذه أرضاً وترحل

1016
00:58:53,488 --> 00:58:55,240
‫سآخذها معي

1017
00:58:55,323 --> 00:58:56,533
‫ما هذا بحق الجحيم؟

1018
00:58:59,702 --> 00:59:01,496
‫هذه هي حاسة "جاي هيوك" السادسة

1019
00:59:10,588 --> 00:59:11,798
‫تباً

1020
00:59:30,984 --> 00:59:33,278
‫أيها التافه، ما كان عليك المبالغة
‫إلى هذا الحد

1021
00:59:35,989 --> 00:59:37,782
‫انهض يا صاح، هذا ليس سريرك

1022
00:59:37,865 --> 00:59:39,534
‫انهضوا

1023
00:59:40,743 --> 00:59:42,328
‫قفوا جيداً أيها الأوغاد

1024
00:59:43,663 --> 00:59:44,872
‫هيا!

1025
00:59:45,123 --> 00:59:46,207
‫ابتعدوا عن بعضكم

1026
00:59:48,167 --> 00:59:49,168
‫"سو جين"!

1027
00:59:50,169 --> 00:59:51,212
‫قفوا جيداً

1028
00:59:54,841 --> 00:59:57,010
‫يبدو رائعاً، وتبدو الحلقة مليئة بالحماسة

1029
00:59:57,302 --> 00:59:59,053
‫- جيد، أليس كذلك؟
‫- نعم

1030
00:59:59,178 --> 01:00:01,806
‫لا يبدو كالرجل الذي طُعن بسيخ السمك

1031
01:00:02,056 --> 01:00:03,266
‫هذا صحيح

1032
01:00:04,183 --> 01:00:07,145
‫كان ليصبح زميل عمل ممتاز لولا مزاجه السيئ

1033
01:00:08,271 --> 01:00:11,524
‫صحفية ثائرة وشرطي حاد المزاج...

1034
01:00:12,317 --> 01:00:14,068
‫"تقرير (تشوي كانغ)"

1035
01:00:14,902 --> 01:00:16,571
‫للاسم وقع رنان

1036
01:00:16,863 --> 01:00:17,822
‫ماذا؟

1037
01:00:18,615 --> 01:00:21,659
‫- ماذا تقولين؟
‫- تحسنت صناعة الكاميرات مؤخراً

1038
01:00:21,743 --> 01:00:22,869
‫ما رأيك بـ"سو جين"؟

1039
01:00:22,952 --> 01:00:24,996
‫ما الذي صورته الكاميرا؟

1040
01:00:25,788 --> 01:00:27,290
‫إنها ليست طبيعية

1041
01:00:27,373 --> 01:00:28,958
‫صوتها عجيب

1042
01:00:29,334 --> 01:00:30,585
‫أظن أن صوتها لطيف

1043
01:00:30,960 --> 01:00:32,879
‫- هل تسميه صوتاً لطيفاً؟
‫- مهلاً

1044
01:00:32,962 --> 01:00:34,047
‫ما خطب صوتها؟

1045
01:00:35,048 --> 01:00:38,760
‫"أحبك يا عزيزي، تعال إلى هنا"

1046
01:00:38,968 --> 01:00:41,012
‫"سأعطيك قبلة"

1047
01:00:42,513 --> 01:00:44,390
‫هل يبدو لك ذلك لطيفاً؟

1048
01:00:45,058 --> 01:00:46,476
‫يبدو لي أنه مقرف

1049
01:00:46,559 --> 01:00:49,020
‫- أؤكد لك إنها غريبة الأطوار!
‫- إنه يجيد تقليدك

1050
01:00:53,358 --> 01:00:55,193
‫"جاي هيوك"، أيها الوغد!

1051
01:00:55,610 --> 01:00:57,362
‫سأدمرك!

1052
01:00:58,655 --> 01:01:01,741
‫"تقرير (تشوي كانغ)، الركض، المحقق (كانغ)!"

1053
01:01:02,450 --> 01:01:04,952
‫- رائع
‫- انظروا إلى هذا

1054
01:01:05,036 --> 01:01:06,788
‫- عجباً
‫- يبدو ممتازاً

1055
01:01:06,871 --> 01:01:08,873
‫- أنتم تحرجونني
‫- "تقرير (تشوي كانغ)"

1056
01:01:08,956 --> 01:01:10,166
‫إنه عنوان جميل

1057
01:01:10,958 --> 01:01:12,043
‫- عجباً
‫- إنه السيد "بارك"

1058
01:01:12,126 --> 01:01:13,878
‫حسبما رأيت

1059
01:01:13,961 --> 01:01:15,338
‫لا يستطيع "جاي هيوك" أن يركض

1060
01:01:16,923 --> 01:01:17,965
‫هذا ليس أنا

1061
01:01:19,092 --> 01:01:21,177
‫{\an8}الركض ليس بالأمر المهم

1062
01:01:21,803 --> 01:01:23,012
‫{\an8}بما أنه يقبض عليهم

1063
01:01:23,096 --> 01:01:25,014
‫- المشكلة أنه...
‫- إن كانوا سيجرون معك لقاءً

1064
01:01:25,098 --> 01:01:26,933
‫{\an8}- ليس هذا ما...
‫- التعبير الذي يفعله بوجهه

1065
01:01:27,266 --> 01:01:28,309
‫{\an8}يبدو رائعاً

1066
01:01:28,559 --> 01:01:30,019
‫{\an8}لكنه مبتذل بعض الشيء

1067
01:01:30,978 --> 01:01:33,022
‫- مبتذل؟
‫- لا، ليس الأمر كذلك

1068
01:01:34,107 --> 01:01:35,942
‫{\an8}إنه عنيد للغاية

1069
01:01:36,484 --> 01:01:37,985
‫{\an8}ربما لأنه أكبر سناً مما يبدو عليه

1070
01:01:39,070 --> 01:01:41,864
‫{\an8}يؤدي ذلك به إلى مواقف محرجة

1071
01:01:43,574 --> 01:01:44,867
‫{\an8}بل الأمر الأكثر إزعاجاً

1072
01:01:44,951 --> 01:01:48,079
‫{\an8}أنه يحاول التصرف بتعجرف
‫في حين أنه لا يجيد عمله

1073
01:01:48,871 --> 01:01:50,415
‫أنا لا أجيد عملي؟ ومزعج؟

1074
01:01:50,707 --> 01:01:52,375
‫كيف تلقيت هذه الكدمة؟

1075
01:01:52,625 --> 01:01:55,503
‫- ليس الأمر كذلك
‫- وثقت بك أكثر من سواك

1076
01:01:55,586 --> 01:01:58,423
‫- ثمة خطب ما في هذا
‫- ما الذي يجري الآن؟

1077
01:01:58,506 --> 01:01:59,757
‫- ما هذا؟
‫- انظروا بتمعن

1078
01:02:00,133 --> 01:02:03,094
‫"السيد (كانغ) أحمق"

1079
01:02:04,554 --> 01:02:05,596
‫حسناً...

1080
01:02:06,347 --> 01:02:07,432
‫اللعنة

1081
01:02:07,515 --> 01:02:09,183
‫ابتعدوا

1082
01:02:11,310 --> 01:02:12,520
‫كيف حصل هذا؟

1083
01:02:13,813 --> 01:02:17,692
‫تسبب لي عملي في كتابة تقارير حول المشاهير
‫أن أضيف بعض التفاصيل البسيطة

1084
01:02:18,151 --> 01:02:19,819
‫رغم ذلك أحبت الشركة ذلك

1085
01:02:20,445 --> 01:02:22,613
‫لا بأس بذلك

1086
01:02:22,989 --> 01:02:24,991
‫كنت قلقة لئلا أتكلم بموضوع حساس

1087
01:02:25,074 --> 01:02:26,701
‫يسعدني أن الأمر يروقك

1088
01:02:27,410 --> 01:02:29,537
‫أنت تلاعبت بالكاميرا أثناء غيابي، صحيح؟

1089
01:02:30,329 --> 01:02:31,873
‫يبدو أنها ستمطر

1090
01:02:32,165 --> 01:02:34,667
‫فُوجئت لدى رؤيتي لمحققين وقد تركا

1091
01:02:34,751 --> 01:02:35,918
‫دليلاً مدمراً في الأرجاء

1092
01:02:37,086 --> 01:02:39,255
‫لذلك أنت كتبت مقالاً سيئاً كهذا

1093
01:02:40,298 --> 01:02:41,507
‫أقدم اعتذاري، متأسف

1094
01:02:41,674 --> 01:02:44,802
‫يا له من اعتذار ضعيف

1095
01:02:44,886 --> 01:02:46,387
‫هل أنت غاضب الآن؟

1096
01:02:47,096 --> 01:02:48,473
‫لم عساي أغضب؟

1097
01:02:48,556 --> 01:02:50,099
‫هل تفوهت بكلمة لا يجدر بي قولها؟

1098
01:02:50,725 --> 01:02:52,894
‫يدرك العالم بأسره مدى غرابة صوتك

1099
01:02:54,103 --> 01:02:57,190
‫وعلى العالم بأسره أيضاً أن يعرف أنك منحرف!

1100
01:02:57,273 --> 01:02:58,483
‫أنت في ورطة!

1101
01:02:58,566 --> 01:02:59,567
‫"جاي هيوك"

1102
01:03:00,526 --> 01:03:02,069
‫آنسة "تشوي"، أنت تعملين مع منحرفين

1103
01:03:02,153 --> 01:03:05,072
‫وأدرك أنك لا تأبهين بهم
‫لماذا تتذمرين هذه المرة؟

1104
01:03:05,948 --> 01:03:09,660
‫لأنه ثمة شخص لا أستطيع تحمله هذه المرة

1105
01:03:11,621 --> 01:03:13,581
‫إنها تمطر!

1106
01:03:14,749 --> 01:03:16,292
‫يا له من توقيت مثالي!

1107
01:03:31,474 --> 01:03:33,726
‫هل أنت بخير؟

1108
01:03:34,435 --> 01:03:36,854
‫- مؤكد أنك تشعرين بالبرد
‫- أنا بخير

1109
01:03:37,605 --> 01:03:40,441
‫أنت لست بخير، شفتاك زرقاوان

1110
01:03:40,775 --> 01:03:43,903
‫لا نستطيع إيقاف التكييف
‫منعاً لغباشة الزجاج

1111
01:03:46,697 --> 01:03:49,158
‫هل أستطيع الذهاب إلى الحمام؟

1112
01:03:49,408 --> 01:03:51,536
‫- بالطبع، هل أعيرك الـ...
‫- خرج للتو

1113
01:03:54,080 --> 01:03:55,498
‫يا له من وغد

1114
01:04:03,047 --> 01:04:05,883
‫لا يتحرك ذلك السافل إلا في الطقس السيئ

1115
01:04:12,473 --> 01:04:13,766
‫لم يتزحزح بعد

1116
01:04:15,268 --> 01:04:16,519
‫كم مضى من الوقت؟

1117
01:04:18,813 --> 01:04:21,524
‫لم لم يأت السيد "بارك" إلى هنا بعد؟

1118
01:04:32,702 --> 01:04:33,619
‫أليست هذه هي السيارة؟

1119
01:04:41,127 --> 01:04:42,295
‫ألا ينبغي أن نقبض عليهم الآن؟

1120
01:04:45,590 --> 01:04:46,966
‫"تشي غون" ليس هنا

1121
01:04:50,052 --> 01:04:51,304
‫يجب أن نتعقبهم

1122
01:04:59,812 --> 01:05:01,564
‫"حمامات"

1123
01:05:05,318 --> 01:05:07,862
‫لماذا نصبت لي فخاً بمساعدة الشرطة؟
‫يا له من إحراج

1124
01:05:08,195 --> 01:05:10,031
‫لأنهم يتعقبونني

1125
01:05:10,114 --> 01:05:11,741
‫رباه، لم عليهم التواجد هناك؟

1126
01:05:11,824 --> 01:05:13,242
‫هل أحضرتهم معك؟

1127
01:05:13,701 --> 01:05:16,203
‫ما الذي تقوله؟ ما كنت لأفعل شيئاً كهذا

1128
01:05:16,287 --> 01:05:17,788
‫أنت تعرفني يا صاح

1129
01:05:18,581 --> 01:05:19,540
‫أراك لاحقاً

1130
01:05:29,175 --> 01:05:30,259
‫"حمامات"

1131
01:05:32,595 --> 01:05:34,722
‫اعذراني

1132
01:05:34,889 --> 01:05:36,891
‫أحتاج إلى الذهاب حقاً

1133
01:05:37,516 --> 01:05:38,809
‫- آسفة ولكن...
‫- إنه يتحرك

1134
01:05:41,938 --> 01:05:43,856
‫إلى أين يذهب أولئك الأوغاد الآن؟

1135
01:05:45,107 --> 01:05:46,400
‫سأذهب إلى الحمام

1136
01:05:54,784 --> 01:05:55,743
‫اللعنة

1137
01:06:40,997 --> 01:06:42,039
‫سيد "كانغ"!

1138
01:06:43,332 --> 01:06:44,542
‫أولئك السفلة...

1139
01:06:46,168 --> 01:06:47,211
‫اخرجوا من السيارة!

1140
01:06:49,630 --> 01:06:50,631
‫اخرجوا!

1141
01:07:04,812 --> 01:07:06,605
‫قلت لكم اخرجوا!

1142
01:07:08,399 --> 01:07:09,567
‫إليك بهذه!

1143
01:07:10,026 --> 01:07:11,027
‫مهلاً!

1144
01:07:23,497 --> 01:07:24,582
‫انتبهي!

1145
01:08:00,034 --> 01:08:01,243
‫هل جننت؟

1146
01:08:01,327 --> 01:08:02,787
‫هل الأمر بمثابة لعبة لك؟

1147
01:08:03,537 --> 01:08:04,622
‫متأسفة

1148
01:08:05,539 --> 01:08:08,084
‫كنت مضطرة إلى الذهاب حقاً

1149
01:08:11,170 --> 01:08:12,463
‫اعتذارك لن يصلح الأمر

1150
01:08:12,880 --> 01:08:15,633
‫توقف يا سيد "كانغ"

1151
01:08:18,260 --> 01:08:19,720
‫هل أنت بخير يا "سو جين"؟

1152
01:08:21,722 --> 01:08:23,182
‫متأسفة

1153
01:08:23,265 --> 01:08:24,433
‫هل تأذيت؟

1154
01:08:25,392 --> 01:08:28,854
‫أنا أفسدت كل شيء

1155
01:08:29,230 --> 01:08:31,232
‫لا بأس، هذه الأمور تحصل

1156
01:08:33,484 --> 01:08:35,486
‫هل أنت بخير يا سيد "كانغ"؟

1157
01:08:36,237 --> 01:08:37,446
‫هل تأذيت؟

1158
01:08:39,240 --> 01:08:41,367
‫أنت تنزف يا رجل

1159
01:08:42,743 --> 01:08:43,828
‫أيها السافل

1160
01:08:44,662 --> 01:08:47,414
‫دعك من الموضوع

1161
01:08:50,042 --> 01:08:51,001
‫"سو جين"!

1162
01:08:53,671 --> 01:08:55,506
‫هل أنت بخير يا "سو جين"؟

1163
01:09:47,474 --> 01:09:48,517
‫هل أنت بخير؟

1164
01:09:53,606 --> 01:09:54,565
‫هل أكلت؟

1165
01:09:55,816 --> 01:09:57,026
‫لست جائعاً

1166
01:10:02,072 --> 01:10:04,116
‫أليست هذه المرة الأولى
‫التي نتعرض فيها كلينا للأذى؟

1167
01:10:05,826 --> 01:10:06,702
‫نعم

1168
01:10:11,874 --> 01:10:13,209
‫فلنأخذ الأمور بروية

1169
01:10:13,792 --> 01:10:15,586
‫المجرمون ليسوا بمأمن طالما أنت حي

1170
01:10:21,258 --> 01:10:22,092
‫خذ

1171
01:10:24,136 --> 01:10:26,055
‫مؤكد أنها كانت مستعجلة لتنسى هذه

1172
01:10:29,934 --> 01:10:30,851
‫"دونغ سوك"

1173
01:10:31,936 --> 01:10:33,354
‫ألست امرأة غير ناضجة؟

1174
01:10:34,063 --> 01:10:35,731
‫أبدو غبية أحياناً

1175
01:10:35,814 --> 01:10:38,192
‫وتتساءلين كيف أتدبر أمري في هذه الحياة

1176
01:10:38,817 --> 01:10:40,694
‫ثمة أوقات عديدة...

1177
01:10:41,362 --> 01:10:42,905
‫تبدين فيها غبية

1178
01:10:43,155 --> 01:10:44,865
‫أريد أن أقدم استقالتي من الصحافة

1179
01:10:47,618 --> 01:10:49,370
‫ماذا يخطر ببالك حين أصفعك؟

1180
01:10:51,956 --> 01:10:55,501
‫- لا أدري
‫- يقول الناس إنني مختلة

1181
01:10:56,043 --> 01:10:59,338
‫لكنهم لا ينكرون الشغف الذي أكنه للصحافة

1182
01:11:00,923 --> 01:11:02,216
‫ماذا تقصدين؟

1183
01:11:02,549 --> 01:11:03,842
‫ما أقوله هو...

1184
01:11:09,014 --> 01:11:11,183
‫لا يمكنني أن أصف الأمر

1185
01:11:12,268 --> 01:11:13,644
‫سأبوح بالأمر على طريقتي فحسب

1186
01:11:15,521 --> 01:11:17,898
‫كيف ستكسبين عيشك إن استقلت؟

1187
01:11:23,070 --> 01:11:24,196
‫شكراً لك يا "دونغ سوك"

1188
01:11:25,072 --> 01:11:26,740
‫أثرت بي حقاً

1189
01:11:29,410 --> 01:11:30,286
‫كلي

1190
01:11:30,369 --> 01:11:32,162
‫تناولي بعض الأنشوفة

1191
01:11:32,705 --> 01:11:33,872
‫هل لديك سيجارة؟

1192
01:11:34,415 --> 01:11:35,582
‫أعطيني دولارين بدلاً منها

1193
01:11:46,552 --> 01:11:47,594
‫شكراً لك

1194
01:12:09,033 --> 01:12:10,617
‫شكراً لك يا "دونغ سوك"

1195
01:12:11,785 --> 01:12:14,788
‫شكراً لك يا "دونغ سوك"، أنت الأفضل

1196
01:12:14,955 --> 01:12:16,040
‫توقفي مكانك

1197
01:12:26,342 --> 01:12:27,593
‫- "جاكي"!
‫- "جاكي"!

1198
01:12:27,676 --> 01:12:28,802
‫- "جاكي"!
‫- "جاكي"!

1199
01:12:29,553 --> 01:12:30,846
‫وأنا أحبكن أيضاً

1200
01:12:31,638 --> 01:12:33,015
‫أحبك!

1201
01:12:33,098 --> 01:12:34,516
‫"جاكي"!

1202
01:12:35,100 --> 01:12:37,102
‫حسناً، وأنا أحبكن أيضاً

1203
01:12:37,186 --> 01:12:38,312
‫يا لهن من ساقطات

1204
01:12:39,980 --> 01:12:41,398
‫من أنت بحق الجحيم؟

1205
01:12:41,482 --> 01:12:42,775
‫هل أنت "جاكي"؟

1206
01:12:42,858 --> 01:12:44,401
‫مرحباً يا "جاكي"

1207
01:12:48,238 --> 01:12:49,281
‫من أنت بحق الجحيم؟

1208
01:12:51,867 --> 01:12:52,826
‫اللعنة

1209
01:12:54,328 --> 01:12:55,454
‫هل تعرف ما هذا؟

1210
01:12:55,788 --> 01:12:57,748
‫سألكم وجهك إن أنكرت

1211
01:13:00,084 --> 01:13:01,543
‫هل تعرف أين يبيعونها أيضاً؟

1212
01:13:03,128 --> 01:13:04,296
‫أومئ برأسك

1213
01:13:06,340 --> 01:13:07,257
‫أخبرني

1214
01:13:08,467 --> 01:13:09,551
‫نادي "جي" الليلي

1215
01:13:10,761 --> 01:13:11,720
‫نادي "جي" الليلي؟

1216
01:13:12,930 --> 01:13:14,932
‫أنت رهن الاعتقال لحيازتك المخدرات

1217
01:13:16,809 --> 01:13:17,976
‫لكنني سأتدبر أمرك لاحقاً

1218
01:13:20,479 --> 01:13:22,606
‫إن أبقيت هذا السر طي الكتمان وتعاونت معنا

1219
01:13:23,232 --> 01:13:24,733
‫فسأمنحك فرصة

1220
01:13:27,361 --> 01:13:28,570
‫رباه

1221
01:13:29,071 --> 01:13:30,239
‫اللعنة

1222
01:13:30,948 --> 01:13:32,074
‫اعتذر

1223
01:13:32,282 --> 01:13:33,534
‫علام؟

1224
01:13:35,119 --> 01:13:37,538
‫أنت لمست ثدييها!

1225
01:13:38,330 --> 01:13:39,665
‫يا رباه

1226
01:13:40,290 --> 01:13:42,251
‫إلام تنظران؟

1227
01:13:43,335 --> 01:13:45,921
‫يا لكما من قذرين!

1228
01:13:50,676 --> 01:13:52,594
‫"نادي (جي) الليلي"

1229
01:14:03,605 --> 01:14:04,731
‫بالمناسبة...

1230
01:14:04,815 --> 01:14:07,192
‫رغم أنني اقترفت خطأً ليلة أمس في المرآب

1231
01:14:07,276 --> 01:14:09,862
‫لكننا عثرنا على هذا المكان بسببي

1232
01:14:09,945 --> 01:14:12,489
‫والآن أنا وأنت أصبحنا متعادلين...

1233
01:14:12,573 --> 01:14:13,782
‫لا!

1234
01:14:18,537 --> 01:14:19,705
‫وإن كنا متعادلين؟

1235
01:14:21,415 --> 01:14:23,917
‫أود منك أن تنسى ما حصل أمس

1236
01:14:27,421 --> 01:14:29,756
‫قسوت كثيراً عليك يوم أمس

1237
01:14:30,883 --> 01:14:32,092
‫أقدم اعتذاري، متأسف

1238
01:15:03,499 --> 01:15:05,209
‫"تشي غون"

1239
01:15:05,375 --> 01:15:06,710
‫"تشي غون"

1240
01:15:07,085 --> 01:15:10,088
‫لم أحضر أولئك الشرطة معي

1241
01:15:10,339 --> 01:15:12,799
‫أنا "سيوك تاي جو"

1242
01:15:13,884 --> 01:15:16,220
‫أنت تعرفني يا "تشي غون"

1243
01:15:22,601 --> 01:15:23,769
‫أصغ إلي

1244
01:15:24,811 --> 01:15:26,188
‫هل تعلم أمراً؟

1245
01:15:26,647 --> 01:15:28,899
‫أعددت تقريراً وأنا متخفية من قبل

1246
01:15:29,233 --> 01:15:30,776
‫ستكشف أمرنا إن تصرفت هكذا

1247
01:15:30,859 --> 01:15:32,069
‫وسيُفتضح أمرك

1248
01:15:34,363 --> 01:15:37,783
‫عليك أن ترقص على طبيعتك كما أفعل

1249
01:15:38,158 --> 01:15:39,284
‫هاك

1250
01:15:40,494 --> 01:15:42,996
‫مع السيد "بارك" فريق شرطة على مقربة منا

1251
01:15:43,372 --> 01:15:44,623
‫اطلب الدعم إن احتجت إليه

1252
01:15:44,998 --> 01:15:47,668
‫- اتصل بنا إن كشفوا أمرك
‫- سيُفتضح أمرك

1253
01:15:53,465 --> 01:15:54,800
‫مهلاً!

1254
01:16:02,849 --> 01:16:05,269
‫يبدو الجميع كأسماك في حوض الزينة

1255
01:16:06,186 --> 01:16:09,606
‫تلك الأسماك المسكينة تثرثر وكأن ذلك الحوض

1256
01:16:09,690 --> 01:16:11,650
‫هو كل العالم بالنسبة إليها

1257
01:16:21,201 --> 01:16:24,246
‫من المزعج أن يُصاب أحدها بالمرض

1258
01:16:25,872 --> 01:16:29,293
‫حتى الأصحاء منها ستموت إن تأخرت كثيراً

1259
01:16:30,460 --> 01:16:33,422
‫عليك إخراج السمكة المريضة من بين البقية

1260
01:16:34,798 --> 01:16:36,133
‫وتقرر...

1261
01:16:36,967 --> 01:16:38,343
‫إما أن تقتلها

1262
01:16:39,303 --> 01:16:40,429
‫أو أن تنقذها

1263
01:16:43,223 --> 01:16:44,308
‫تحدث إلى البقية

1264
01:16:47,644 --> 01:16:49,146
‫تصرف بشكل طبيعي

1265
01:16:49,229 --> 01:16:50,731
‫تصرف بشكل طبيعي

1266
01:17:00,073 --> 01:17:01,283
‫ارقص

1267
01:17:35,233 --> 01:17:36,318
‫لا

1268
01:17:36,777 --> 01:17:38,695
‫تمالكي نفسك

1269
01:18:03,470 --> 01:18:04,680
‫سأسألك لآخر مرة

1270
01:18:05,514 --> 01:18:06,598
‫أين البضاعة؟

1271
01:18:09,643 --> 01:18:10,811
‫أيها الوغد

1272
01:18:18,026 --> 01:18:19,528
‫"جاي هيوك كانغ"

1273
01:18:20,320 --> 01:18:22,114
‫أنفك جميل أيها الأبله

1274
01:18:22,447 --> 01:18:23,657
‫نعم

1275
01:18:23,740 --> 01:18:25,617
‫وكل ما أعرفه هو كيفية العثور عليك

1276
01:18:26,702 --> 01:18:28,286
‫هل هذا كل ما أنجزته؟

1277
01:18:28,745 --> 01:18:31,289
‫لم يكن ذلك سهلاً بفضل هديتك لي منذ سنتين

1278
01:18:31,665 --> 01:18:33,291
‫يبدو لي أنه سهل

1279
01:18:33,667 --> 01:18:35,502
‫خُيل إلي أنك ستبقى فاشلاً إلى الأبد

1280
01:18:35,794 --> 01:18:37,462
‫كف عن العبث معي وأصغ جيداً

1281
01:18:38,380 --> 01:18:41,591
‫بما أنك شرطي، فكل ما يمكنك فعله
‫هو أن تتسكع هنا

1282
01:18:42,259 --> 01:18:44,636
‫ألم تسأم حياة الجريمة التي تعيشها؟

1283
01:18:45,387 --> 01:18:46,930
‫اتخذ منحى شريفاً في حياتك

1284
01:18:47,973 --> 01:18:50,225
‫سأمنحك فرصة من أجل ماضينا معاً

1285
01:18:51,518 --> 01:18:54,563
‫لطالما كان "سيوك تاي جو" صديقاً لي
‫وهو كبير موزعي المخدرات لدي

1286
01:18:55,480 --> 01:18:58,150
‫منذ 13 سنة

1287
01:18:58,984 --> 01:19:01,403
‫ما رأيك بهذا؟ ألا يمكنك أن تنسى الموضوع
‫الآن؟

1288
01:19:14,249 --> 01:19:16,918
‫مؤكد أنك لا تحترم الشرطة

1289
01:19:19,296 --> 01:19:20,672
‫يا لك من أبله لعين

1290
01:19:43,487 --> 01:19:44,571
‫مكانك!

1291
01:20:03,715 --> 01:20:05,926
‫سيد "بارك"، شيء ما يحصل! اقتحم المكان!

1292
01:20:23,151 --> 01:20:24,277
‫اتخذ قراراً

1293
01:20:25,529 --> 01:20:28,365
‫حياة أحدهم بين يديك

1294
01:20:35,956 --> 01:20:36,998
‫أظنك لا تريد

1295
01:20:37,791 --> 01:20:40,418
‫صديقي منذ 13 سنة، "سيوك تاي جو"...

1296
01:20:41,253 --> 01:20:42,921
‫سيموت بسبب شرطي

1297
01:21:09,155 --> 01:21:10,282
‫مكانك!

1298
01:22:22,520 --> 01:22:25,857
‫يتم نقل المشتبه به والمحقق "سو"
‫إلى مشفى الشرطة

1299
01:22:25,941 --> 01:22:28,234
‫تعرضا للطعن ولإطلاق النار

1300
01:22:28,485 --> 01:22:30,278
‫تأهبوا لاستقبالهما فور وصولهما

1301
01:22:30,570 --> 01:22:33,365
‫أكرر، تأهبوا لعلاجهما على الفور

1302
01:22:33,990 --> 01:22:35,867
‫هيا بنا يا رفاق!

1303
01:22:40,580 --> 01:22:43,041
‫{\an8}"سيارة الإسعاف"

1304
01:22:45,085 --> 01:22:48,338
‫في حادثة إطلاق نار عشوائية جديدة
‫قامت بها الشرطة

1305
01:22:48,838 --> 01:22:50,924
‫ليلة أمس في نادي "غانغام" الليلي

1306
01:22:51,007 --> 01:22:53,885
‫{\an8}حيث كان المحقق "كانغ" يتحرى عن قضية مخدرات

1307
01:22:54,094 --> 01:22:56,429
‫{\an8}وقد أطلق النار عشوائياً باتجاه المشتبه به

1308
01:22:56,888 --> 01:22:59,140
‫{\an8}لكن الطلقة لم تصبه

1309
01:22:59,224 --> 01:23:02,560
‫{\an8}وإنما أصابت شريكه في العمل

1310
01:23:03,061 --> 01:23:04,354
‫ما أثار الصدمة الكبرى

1311
01:23:04,437 --> 01:23:06,356
‫أن المحقق الذي أطلق النار

1312
01:23:06,439 --> 01:23:11,152
‫يعاني من رهاب الأدوات الحادة

1313
01:23:11,569 --> 01:23:14,781
‫{\an8}وسيتم فتح تحقيق أوسع
‫لمعرفة ما إذا كان يخفي ذلك الأمر

1314
01:23:14,864 --> 01:23:18,868
‫أم أن السلطات كانت ملمة بالأمر وتغاضت عنه

1315
01:23:19,119 --> 01:23:21,413
‫يطالب الشعب

1316
01:23:21,496 --> 01:23:25,166
‫بفرض قيود جديدة أكثر صرامة
‫على استخدام الأسلحة القاتلة

1317
01:23:25,583 --> 01:23:28,878
‫على أي حال، تم نقل الشرطي
‫الذي أُُصيب بالطلقة العشوائية

1318
01:23:28,962 --> 01:23:30,463
‫- ماذا تفعلون؟
‫- إلى قسم الطوارئ في المشفى

1319
01:23:30,547 --> 01:23:31,965
‫ويخضع الآن إلى عملية جراحية

1320
01:23:32,465 --> 01:23:35,301
‫ويبدو أن لديه نزيفاً حاداً
‫من جراء الإصابة بالطلقة

1321
01:23:35,885 --> 01:23:36,970
‫أيها الأوغاد

1322
01:23:37,679 --> 01:23:40,306
‫من أين لكم الوقت لمتابعة التلفاز
‫بدلاً من متابعة عملكم؟

1323
01:23:52,944 --> 01:23:54,154
‫"المحقق (كانغ) والأدوات الحادة"

1324
01:23:55,697 --> 01:23:56,865
‫أين شريط التصوير؟

1325
01:23:57,407 --> 01:23:58,825
‫كنت أريد الاتصال بك

1326
01:23:59,325 --> 01:24:01,453
‫هذا مذهل حقاً

1327
01:24:02,787 --> 01:24:06,249
‫لا يحق لك أن تنشر هذا الفيديو!

1328
01:24:07,709 --> 01:24:10,170
‫ما الذي تقولينه؟ أنت خاطرت لتصوري هذا

1329
01:24:10,253 --> 01:24:12,464
‫"بعدسة (سو جين تشوي)"

1330
01:24:12,547 --> 01:24:16,009
‫علي أي حال، تم نقل الشرطي
‫الذي أُصيب بالطلقة العشوائية

1331
01:24:16,092 --> 01:24:18,887
‫إلى قسم الطوارئ في المشفى
‫ويخضع الآن إلى عملية جراحية

1332
01:24:18,970 --> 01:24:22,223
‫ويبدو أن لديه نزيفاً حاداً
‫من جراء الإصابة بالطلقة

1333
01:24:22,307 --> 01:24:25,226
‫وحده الوقت سيطلعنا ما إذا كان سينجو أم لا

1334
01:24:30,732 --> 01:24:31,858
‫سيد "كانغ"

1335
01:24:32,567 --> 01:24:34,360
‫افتح الباب

1336
01:24:37,906 --> 01:24:40,033
‫يمكنك أن تخرج وتشتمني

1337
01:24:40,116 --> 01:24:43,870
‫ويمكنك أن تضربني أيضاً
‫أرجوك افتح الباب فحسب

1338
01:24:50,585 --> 01:24:51,795
‫سيد "كانغ"

1339
01:24:52,295 --> 01:24:53,463
‫سيد "كانغ"!

1340
01:24:56,382 --> 01:24:58,343
‫أعلم أنك في الداخل

1341
01:24:58,760 --> 01:25:00,595
‫أنت تسمعني

1342
01:25:01,471 --> 01:25:02,931
‫أرجوك افتح الباب

1343
01:25:03,223 --> 01:25:04,474
‫ولنتكلم وجهاً لوجه

1344
01:25:06,434 --> 01:25:07,977
‫أنا متأسفة جداً

1345
01:25:08,603 --> 01:25:11,147
‫افتح الباب

1346
01:25:25,578 --> 01:25:27,080
‫أعلم أنه لا فائدة...

1347
01:25:28,790 --> 01:25:30,834
‫من قول أي شيء الآن

1348
01:25:33,711 --> 01:25:35,380
‫أنا متأسفة بشدة

1349
01:25:37,966 --> 01:25:40,051
‫متأسفة على نشر ذلك الفيديو

1350
01:25:41,886 --> 01:25:45,223
‫كان يجدر بي الاحتفاظ به لنفسي

1351
01:25:48,226 --> 01:25:51,104
‫تحدث إلي وجهاً لوجه فحسب

1352
01:25:59,070 --> 01:26:02,323
‫على الشرطي أن يكرس حياته
‫من أجل الإمساك بالمجرمين

1353
01:26:03,074 --> 01:26:06,202
‫عليه أن يضحي بحياته
‫لإنقاذ حياة مواطني "كوريا"

1354
01:26:07,287 --> 01:26:09,664
‫ويجب على الشرطة أن تعيش دوماً

1355
01:26:10,039 --> 01:26:11,708
‫مع الشعور بالخوف من الموت

1356
01:26:13,501 --> 01:26:14,627
‫ذلك الوغد "جاي هيوك"...

1357
01:26:15,503 --> 01:26:20,425
‫قطع وعداً أن يصبح شرطياً لينتقم لوالده

1358
01:26:23,678 --> 01:26:27,473
‫أنت أكثر انتماءً إلى مشفى من أكاديمية شرطة

1359
01:26:28,808 --> 01:26:30,018
‫يمكنني معالجة الأمر!

1360
01:26:40,486 --> 01:26:41,905
‫أيها الشقي العنيد

1361
01:27:04,177 --> 01:27:06,763
‫سآكل بمفردي لأنني جائعة

1362
01:27:11,809 --> 01:27:15,313
‫تعلم أنني كنت أرغب حقاً
‫بالانتقال إلى قسم الأخبار المحلية

1363
01:27:15,563 --> 01:27:17,899
‫أظنني اعتدت عليه الآن

1364
01:27:19,692 --> 01:27:20,735
‫هذا صحيح

1365
01:27:20,818 --> 01:27:23,363
‫سيخضع السيد "سو" إلى عملية أخرى اليوم

1366
01:27:23,905 --> 01:27:27,909
‫يبدو أن قطعة من عظمه المكسور
‫ضغطت على العصب

1367
01:27:28,076 --> 01:27:30,620
‫يُقال إنه سيتحسن حالما يزيلونها

1368
01:27:31,412 --> 01:27:32,497
‫هذا مطمئن

1369
01:27:42,173 --> 01:27:43,216
‫"جاي هيوك"

1370
01:27:45,551 --> 01:27:46,636
‫"جاي هيوك"

1371
01:27:53,476 --> 01:27:55,270
‫خطاك سريعة جداً

1372
01:27:55,561 --> 01:27:57,397
‫مؤكد أن الشرطة مختلفة عنا

1373
01:27:59,524 --> 01:28:00,608
‫أين كنت؟

1374
01:28:00,942 --> 01:28:02,527
‫مؤكد في مكان جميل

1375
01:28:05,863 --> 01:28:07,782
‫تكلم معي

1376
01:28:08,741 --> 01:28:10,618
‫أليس هذا مبالغاً فيه؟

1377
01:28:11,077 --> 01:28:12,412
‫كنت أحاول جاهدة

1378
01:28:13,288 --> 01:28:14,414
‫كفي عن هذا

1379
01:28:15,832 --> 01:28:17,875
‫أدرك أنك لم تسربي الفيديو ذاك

1380
01:28:19,585 --> 01:28:20,712
‫لذا كفي عن هذا

1381
01:28:33,308 --> 01:28:35,768
‫ألم تنته العملية الجراحية بعد؟

1382
01:28:36,436 --> 01:28:37,937
‫مؤكد أنها تستغرق وقتاً طويلاً

1383
01:28:56,789 --> 01:28:57,874
‫علينا أن نركض يا "دونغ سوك"!

1384
01:28:57,957 --> 01:28:59,042
‫اركضي!

1385
01:28:59,417 --> 01:29:00,543
‫- هل تعرفينهم؟
‫- نعم

1386
01:29:00,626 --> 01:29:02,795
‫هؤلاء من الأشرار

1387
01:29:03,296 --> 01:29:05,131
‫فلننل منهم!

1388
01:29:06,382 --> 01:29:07,759
‫إجهاض؟

1389
01:29:07,842 --> 01:29:10,678
‫عليك ألا تفعلي ذلك

1390
01:29:11,137 --> 01:29:13,806
‫أشعر بالأسى حيال "دونغ جون"

1391
01:29:14,682 --> 01:29:16,976
‫هو لا يعلم بالأمر

1392
01:29:17,477 --> 01:29:19,312
‫أمي

1393
01:29:20,271 --> 01:29:22,398
‫تتكلمين دوماً عن الإجهاض

1394
01:29:23,524 --> 01:29:25,568
‫هل حقاً تنوين قتل الجنين؟

1395
01:29:25,985 --> 01:29:27,945
‫إذاً، فلتقتليني بدلاً منه

1396
01:29:28,029 --> 01:29:30,823
‫- اقتليني بدلاً منه!
‫- أمي!

1397
01:29:30,907 --> 01:29:33,284
‫سيكون ذلك أفضل

1398
01:29:34,410 --> 01:29:35,703
‫اقتليني فحسب

1399
01:29:35,787 --> 01:29:36,913
‫"سيوك تاي"!

1400
01:30:02,855 --> 01:30:04,941
‫هذا مؤلم

1401
01:30:07,193 --> 01:30:09,570
‫أيتها الممرضة!

1402
01:30:09,862 --> 01:30:13,116
‫"تشي غون"...

1403
01:30:13,199 --> 01:30:14,450
‫أيتها الممرضة!

1404
01:30:14,867 --> 01:30:17,161
‫عليك أن تقبض عليه

1405
01:30:17,286 --> 01:30:19,205
‫حسناً، كف عن الكلام

1406
01:30:22,542 --> 01:30:24,293
‫أيتها الممرضة!

1407
01:30:24,710 --> 01:30:27,130
‫تنح جانباً!

1408
01:30:27,630 --> 01:30:29,841
‫أرجوك كف عن الكلام

1409
01:30:29,924 --> 01:30:31,092
‫تنح جانباً!

1410
01:30:31,509 --> 01:30:34,595
‫يجب أن أوقف النزيف، أحضروا لي الضمادات

1411
01:30:34,887 --> 01:30:37,765
‫"جاي هيوك"، يجب عليك...

1412
01:30:37,932 --> 01:30:41,060
‫أن تمسك بـ"تشي غون"

1413
01:30:41,394 --> 01:30:42,979
‫"تشي غون"...

1414
01:31:09,088 --> 01:31:10,256
‫ما كل هذا؟

1415
01:31:11,799 --> 01:31:15,386
‫"دونغ سوك"، علينا أن نبقيهم هنا
‫حتى تصل الشرطة

1416
01:31:15,720 --> 01:31:16,846
‫نبقيهم هنا؟

1417
01:31:17,346 --> 01:31:19,015
‫- بواسطة ماذا؟
‫- بواسطة ماذا؟

1418
01:31:19,098 --> 01:31:20,808
‫بواسطة...

1419
01:31:25,271 --> 01:31:26,439
‫يجب ألا يمسكوا بي

1420
01:31:27,023 --> 01:31:28,065
‫هل فقدت عقلي؟

1421
01:31:28,149 --> 01:31:30,234
‫- اهدئي يا "دونغ سوك"
‫- تمهلي

1422
01:31:30,902 --> 01:31:35,156
‫دعك من الأمر ولنخبر الشرطة أن تسرع فحسب

1423
01:31:38,075 --> 01:31:40,203
‫{\an8}"مشروب الطاقة"

1424
01:31:45,458 --> 01:31:46,792
‫فتشوا المكان جيداً!

1425
01:31:52,423 --> 01:31:54,258
‫اشتريت هذه للسيد "سو"

1426
01:31:55,468 --> 01:31:57,011
‫أنا ممتلئة جداً، أكاد أنفجر

1427
01:31:59,013 --> 01:32:01,432
‫لماذا تشربينها كلها؟

1428
01:32:02,308 --> 01:32:03,351
‫هات

1429
01:32:05,728 --> 01:32:08,564
‫إن شبعت، فاسكبيها فقط

1430
01:32:09,523 --> 01:32:11,400
‫- صحيح
‫- هل ترين؟

1431
01:32:14,070 --> 01:32:15,029
‫لا!

1432
01:32:18,115 --> 01:32:19,450
‫وصلت الشرطة

1433
01:32:19,533 --> 01:32:21,661
‫فلننطلق يا "دونغ سوك"

1434
01:32:27,208 --> 01:32:28,376
‫يا ابن العاهرة

1435
01:33:03,286 --> 01:33:05,079
‫اعثري على قطعة قماش يا "دونغ سوك"

1436
01:33:05,162 --> 01:33:07,456
‫- نحتاج إلى قماش
‫- حاضر

1437
01:33:38,988 --> 01:33:40,072
‫أيها الوغد!

1438
01:33:44,160 --> 01:33:45,661
‫هاك

1439
01:33:57,840 --> 01:33:58,883
‫المخدرات؟

1440
01:34:08,809 --> 01:34:09,852
‫أنتم!

1441
01:34:16,233 --> 01:34:17,443
‫- أنتم!
‫- أنتم!

1442
01:34:22,698 --> 01:34:24,742
‫هل أنتم منشغلون حالياً؟

1443
01:34:27,453 --> 01:34:30,164
‫لا بأس، لا تعبؤوا بنا

1444
01:34:32,666 --> 01:34:33,751
‫ما هذا؟

1445
01:34:43,344 --> 01:34:44,762
‫يا للإحراج

1446
01:34:46,055 --> 01:34:47,932
‫خذوا هذه!

1447
01:35:08,202 --> 01:35:10,162
‫اللعنة عليهم

1448
01:35:13,290 --> 01:35:14,750
‫ابقي هنا، مفهوم؟

1449
01:35:23,634 --> 01:35:24,844
‫تباً

1450
01:35:26,846 --> 01:35:28,097
‫لا عليك

1451
01:35:28,973 --> 01:35:30,724
‫أنت ميت لا محالة

1452
01:35:54,498 --> 01:35:55,791
‫أنت تعمل بجد في البرد

1453
01:35:57,334 --> 01:35:58,377
‫سأنهي الأمر بسرعة

1454
01:35:59,962 --> 01:36:01,172
‫تباً لك

1455
01:36:01,464 --> 01:36:02,631
‫لم ينته الأمر بعد

1456
01:36:04,383 --> 01:36:05,468
‫أنتم!

1457
01:36:08,095 --> 01:36:09,889
‫يبدو أنكم نسيتم شيئاً ما

1458
01:36:10,222 --> 01:36:12,308
‫خذوا هذا أيها السفلة!

1459
01:36:25,571 --> 01:36:27,114
‫سحقاً لي

1460
01:36:27,198 --> 01:36:28,699
‫لا تقتربوا مني!

1461
01:36:29,408 --> 01:36:30,534
‫ابتعدوا!

1462
01:36:31,619 --> 01:36:33,078
‫مهلاً!

1463
01:36:33,162 --> 01:36:34,747
‫ابتعدوا عني!

1464
01:36:39,919 --> 01:36:41,253
‫"تشي غون كيم"!

1465
01:37:03,943 --> 01:37:04,902
‫من منكما؟

1466
01:37:05,194 --> 01:37:06,153
‫اللعنة

1467
01:37:06,737 --> 01:37:09,198
‫من جعل تسريحة شعري بهذه الروعة؟

1468
01:37:09,907 --> 01:37:12,201
‫كنت أنت أيها القزم، أليس كذلك؟

1469
01:37:12,910 --> 01:37:14,036
‫لا

1470
01:37:14,745 --> 01:37:16,080
‫كنت أنت يا صاحب الشارب

1471
01:37:16,956 --> 01:37:18,374
‫اغرب عن وجهي أيها القزم

1472
01:37:19,124 --> 01:37:21,085
‫كنت أنت يا صاحب الشارب

1473
01:37:21,835 --> 01:37:23,087
‫سعيدة برؤيتك يا صاحب الشارب

1474
01:37:24,004 --> 01:37:26,048
‫- تعال إلي!
‫- اللعنة!

1475
01:37:26,257 --> 01:37:27,550
‫تعال

1476
01:37:28,217 --> 01:37:29,385
‫إلى أين تذهب؟

1477
01:37:30,302 --> 01:37:31,512
‫لا بأس

1478
01:37:32,012 --> 01:37:33,639
‫يمكنني اللحاق بك

1479
01:37:50,447 --> 01:37:51,949
‫اللعنة!

1480
01:38:10,092 --> 01:38:11,093
‫توقفوا!

1481
01:38:13,470 --> 01:38:14,513
‫مكانكم!

1482
01:38:32,197 --> 01:38:33,407
‫اللعنة

1483
01:39:20,245 --> 01:39:22,623
‫"تحذير، توتر عال داخل غرفة التحكم"

1484
01:39:22,706 --> 01:39:23,749
‫تباً

1485
01:39:43,394 --> 01:39:45,729
‫ماذا حصل؟ هل أنت بخير؟

1486
01:39:46,188 --> 01:39:47,898
‫قلت لك أن تطلب الدعم

1487
01:39:50,901 --> 01:39:53,195
‫أجهز عليه كيفما تشاء

1488
01:39:54,697 --> 01:39:57,199
‫لا أحتاج إلى هذا، قمت بالإحماء

1489
01:39:58,242 --> 01:39:59,910
‫أسرع بالمجيء في المرة القادمة

1490
01:40:03,122 --> 01:40:04,164
‫يا له من وغد

1491
01:40:05,708 --> 01:40:09,002
‫هذا غريب، مؤكد أنني صوبت
‫باتجاه خاصرته اليسرى

1492
01:40:25,102 --> 01:40:26,186
‫هل فاجأتك؟

1493
01:40:27,312 --> 01:40:28,897
‫قلت لك إن الأمر لم ينته بعد

1494
01:43:24,323 --> 01:43:25,407
‫انهضي

1495
01:43:27,576 --> 01:43:29,036
‫انهضي

1496
01:43:30,495 --> 01:43:32,664
‫انهضي بحق الجحيم!

1497
01:43:40,547 --> 01:43:44,259
‫ألست مسروراً على الأقل لأنني لم أمت؟

1498
01:43:48,764 --> 01:43:50,432
‫يا لمزاجه الحاد...

1499
01:43:54,394 --> 01:43:55,896
‫هيا بنا أيها الوغد

1500
01:43:58,440 --> 01:44:01,443
‫أسرعوا واملؤوا السيارة!

1501
01:44:01,985 --> 01:44:04,529
‫أين ذهب السيد "كانغ"؟

1502
01:44:04,988 --> 01:44:06,114
‫سيعود بعد قليل

1503
01:44:06,823 --> 01:44:07,991
‫أحسنت صنعاً يا سيدة "هان"

1504
01:44:08,075 --> 01:44:09,242
‫- أحسنت
‫- شكراً

1505
01:44:13,580 --> 01:44:15,207
‫ستحترق ساحة الخردوات كلها

1506
01:44:15,332 --> 01:44:16,708
‫هيا يا سيد "غونغ"

1507
01:44:16,792 --> 01:44:18,293
‫أرجوكم اعتقلوني!

1508
01:44:18,377 --> 01:44:20,879
‫كم لديها من هذه العبوات اللعينة؟

1509
01:44:20,963 --> 01:44:23,340
‫- إلى أين تذهب؟
‫- أرجوك توقفي عن إلقائها

1510
01:44:23,882 --> 01:44:25,509
‫انتظرني!

1511
01:44:25,634 --> 01:44:27,803
‫- ابتعدي عني!
‫- انتظرني!

1512
01:44:27,886 --> 01:44:31,932
‫- ابتعدي عني بحق الجحيم!
‫- تمهل!

1513
01:44:37,229 --> 01:44:38,438
‫بالمناسبة...

1514
01:44:38,897 --> 01:44:41,233
‫كنت تخشى أن أموت هناك، صحيح؟

1515
01:44:42,526 --> 01:44:44,611
‫كنت قلقاً بالتأكيد

1516
01:44:45,195 --> 01:44:48,198
‫وبكيت من أجلي، أليس كذلك؟

1517
01:44:49,700 --> 01:44:51,952
‫ألا تملين من كثرة الثرثرة؟

1518
01:44:52,327 --> 01:44:55,038
‫إذاً فقد بكيت، ألم تكن قلقاً علي؟

1519
01:44:55,122 --> 01:44:57,582
‫ما عساه يحصل لو أنني مت؟

1520
01:44:59,376 --> 01:45:00,711
‫لم أكن أبكي

1521
01:45:02,879 --> 01:45:05,549
‫ما تزال عيناك تغمرهما الدموع

1522
01:45:06,425 --> 01:45:09,177
‫اثبت قليلاً، وجهك متسخ هنا

1523
01:45:09,636 --> 01:45:10,846
‫أغمض عينيك

1524
01:45:10,971 --> 01:45:12,180
‫لم قد أفعل ذلك؟

1525
01:45:12,264 --> 01:45:14,433
‫ثمة شيء على وجهك!

1526
01:45:14,766 --> 01:45:16,184
‫أغمض عينيك!

1527
01:45:20,230 --> 01:45:22,357
‫أشكرك على قلقك علي

1528
01:45:30,115 --> 01:45:31,491
‫نسيت أن أخبرك

1529
01:45:31,825 --> 01:45:34,244
‫ذات مرة قبلت "سون مي"
‫ثم رُزقنا بمولود فجأة

1530
01:45:34,953 --> 01:45:36,329
‫ليس الأمر هكذا

1531
01:45:37,080 --> 01:45:38,373
‫تهاني لك

1532
01:45:45,881 --> 01:45:48,842
‫يا للهول، هل أنت بخير؟

1533
01:45:49,384 --> 01:45:50,635
‫احترقت تماماً

1534
01:45:58,727 --> 01:46:01,605
‫طالعي سيئ اليوم

1535
01:46:03,023 --> 01:46:05,108
‫انظر إلى هذا

1536
01:46:05,942 --> 01:46:07,861
‫تورطت الآنسة "تشوي" بالمتاعب مجدداً

1537
01:46:08,028 --> 01:46:10,363
‫هل طالعت الصحف اليوم يا سيد "كانغ"؟

1538
01:46:11,865 --> 01:46:13,241
‫إنها لا تستسلم

1539
01:46:14,076 --> 01:46:15,577
‫أليست الآنسة "تشوي" مذهلة؟

1540
01:46:15,660 --> 01:46:17,329
‫صوتها لطيف

1541
01:46:17,412 --> 01:46:18,955
‫إنها ودودة للغاية

1542
01:46:19,039 --> 01:46:20,749
‫وجسمها جذاب أيضاً

1543
01:46:21,583 --> 01:46:26,421
‫أشكركم جميعاً على كلماتكم اللطيفة

1544
01:46:26,922 --> 01:46:29,049
‫ولكننا نعمل حالياً

1545
01:46:29,132 --> 01:46:32,302
‫لذا أود منكم أن تؤجلوا هذه الأمور التافهة
‫إلى وقت لاحق

1546
01:46:32,385 --> 01:46:35,472
‫أي نوع من الصحفيات تستغل الإعلام
‫لتجد حبيباً لها؟

1547
01:46:35,555 --> 01:46:36,807
‫هل يجوز هذا؟

1548
01:46:37,766 --> 01:46:39,810
‫السيد "كانغ" محق

1549
01:46:39,935 --> 01:46:41,603
‫اسمعوا ذلك، قالت إني محق

1550
01:46:42,395 --> 01:46:44,940
‫تحتاج المرأة إلى الثقة بالنفس

1551
01:46:45,232 --> 01:46:49,444
‫حسناً، تركت ثقتي بنفسي في المنزل
‫لذلك ليس لدي أي منها

1552
01:46:49,528 --> 01:46:52,072
‫- المشتبه به هنا
‫- ما هو عذرك؟

1553
01:46:52,155 --> 01:46:54,950
‫أي نوع من الرجال ذلك الذي لا قلب له؟

1554
01:46:55,033 --> 01:46:57,911
‫إن قلبك مجهري

1555
01:46:58,745 --> 01:46:59,830
‫مجهري؟

1556
01:47:00,831 --> 01:47:03,416
‫المعذرة، أتى المشتبه به
‫هل نلقي القبض عليه؟

1557
01:47:03,500 --> 01:47:05,293
‫إن رأيت المجرم، فاقبض عليه

1558
01:47:05,377 --> 01:47:07,462
‫أي نوع من الشرطة
‫تلك التي لا تمسك بالمجرمين؟

1559
01:47:07,671 --> 01:47:11,216
‫- لماذا تطرح علي سؤالاً كهذا؟
‫- يا لمزاجها الحاد

1560
01:47:11,299 --> 01:47:13,009
‫حسناً، فلننطلق

1561
01:47:13,218 --> 01:47:14,177
‫بالطبع

1562
01:47:16,763 --> 01:47:18,014
‫مرحباً يا "تشيل غو باي"

1563
01:47:18,515 --> 01:47:21,476
‫أنت رهن الاعتقال لحيازتك...
‫مهلاً أيها السافل!

1564
01:47:21,685 --> 01:47:22,894
‫أمسك به!

1565
01:47:25,313 --> 01:47:26,690
‫- تعال إلي
‫- حسناً...

1566
01:47:26,773 --> 01:47:27,941
‫تعال إلي!

1567
01:47:28,692 --> 01:47:30,360
‫- أنت بمفردك؟
‫- نعم

1568
01:47:37,033 --> 01:47:38,326
‫أوقفوا التصوير!

1569
01:47:38,535 --> 01:47:40,996
‫اللعنة

1570
01:47:41,329 --> 01:47:42,539
‫مهلاً

1571
01:47:42,622 --> 01:47:44,416
‫قلت أوقفوا التصوير!

1572
01:47:44,541 --> 01:47:46,418
‫ألم تسمعني أقولها؟

1573
01:47:46,710 --> 01:47:48,378
‫لا يحق لك إيقافي حين أمسك بمجرم

1574
01:47:48,587 --> 01:47:51,423
‫أصغ، افعل كما آمرك

1575
01:47:51,506 --> 01:47:53,049
‫ادفع به إلى الجدار والكمه في وجهه

1576
01:47:53,133 --> 01:47:56,428
‫ثم الكمه مرة أخرى، واركله مرتين

1577
01:47:56,511 --> 01:47:58,180
‫وبعد ذلك قم بركلة ملتفة

1578
01:47:58,513 --> 01:48:00,599
‫المعذرة، اتركني

1579
01:48:00,682 --> 01:48:02,434
‫هذا ما أريده، هل فهمت كل ذلك؟

1580
01:48:03,101 --> 01:48:04,394
‫اعذريني

1581
01:48:04,477 --> 01:48:05,729
‫قام بالركلة الملتفة فعلاً

1582
01:48:05,812 --> 01:48:07,439
‫- حتى هو يشهد لي بذلك
‫- نعم

1583
01:48:07,522 --> 01:48:09,816
‫إن سقط بعد الضربة الأولى، فستُفسد اللقطة

1584
01:48:09,900 --> 01:48:12,110
‫عليك أولاً أن تضربه على رأسه

1585
01:48:12,194 --> 01:48:13,528
‫ثم استخدم ساقيك

1586
01:48:13,612 --> 01:48:15,447
‫وبعدها تقوم بالركلة الملتفة

1587
01:48:15,739 --> 01:48:17,741
‫أفلتني! ما خطبك؟

1588
01:48:17,991 --> 01:48:19,409
‫- هل فهمت ذلك؟
‫- افعلي ذلك بنفسك

1589
01:48:19,492 --> 01:48:21,703
‫اقتد بي، ماذا دهاك؟

1590
01:48:21,786 --> 01:48:24,748
‫مهلاً! ما مضمون ذلك المقال بحق السماء؟

1591
01:48:24,831 --> 01:48:26,499
‫ألم تقرأه؟ أره إياه

1592
01:48:27,125 --> 01:48:28,335
‫انظر إلى هذا

1593
01:48:28,460 --> 01:48:31,254
‫"أنا أحبك يا سيد (كانغ)"

1594
01:48:31,963 --> 01:48:33,548
‫عجباً، إنه رائع

1595
01:48:33,840 --> 01:48:35,175
‫تهانينا يا "جاي هيوك"

1596
01:48:35,258 --> 01:48:37,177
‫- سيد "كانغ"!
‫- أحبك

1597
01:48:40,388 --> 01:48:42,682
‫إن كنت تجيدين الأمر هكذا
‫فلم لا تصبحين شرطية؟

1598
01:48:42,766 --> 01:48:44,476
‫- كيف تقول إنه ينقصني الثقة بالنفس
‫- كيف تجرئين

1599
01:48:44,559 --> 01:48:46,686
‫- في حين أني أمثل بكل ثقة؟
‫- على القول أن قلبي مجهري؟

1600
01:48:46,770 --> 01:48:49,606
‫- لماذا لا تمثلين أدواراً مناسبة لسنك؟
‫- ماذا؟

1601
01:48:57,030 --> 01:48:59,282
‫ترجمة "ربيع الزعبي"

