﻿1
00:01:45,178 --> 00:01:46,970
إنه عام 1810

2
00:01:49,088 --> 00:01:52,488
"الجحافل الفرنسية ل" نابليون
تقوم بالسحق عبر أسبانيا

3
00:01:55,623 --> 00:02:01,969
سحق و إراقة دماء و تراجع الجيش
الأسبانى فى أحلك صفحة من تاريخ الأمة

4
00:03:40,846 --> 00:03:43,555
حسناً ؟ -
إنه المدفع الكبير مرة أخرى يا سيدى -

5
00:03:43,687 --> 00:03:46,146
تخلص منه -
هل أتركه للفرنسيين ؟ -

6
00:03:46,277 --> 00:03:48,819
تخلص منه -
نعم يا سيدى -

7
00:04:45,057 --> 00:04:46,102
نعم يا سيدى ؟

8
00:04:46,185 --> 00:04:49,227
أيها الميجور ، هل حققت المستحيل ؟

9
00:04:49,360 --> 00:04:53,864
كيف يمكن لمدفع يزن 7 أطنان و بطول 24 قدماً
أن ينزلق من بين أصابعك ولا يترك صدأ ؟

10
00:04:53,997 --> 00:04:57,454
يجب أنهم قد دمروه يا سيدى
لقد كان ضخماً جداً ، فى رأيى

11
00:04:57,590 --> 00:05:00,085
فى رأيى أنك لا تعرف
البازلاء من البارود

12
00:05:00,222 --> 00:05:04,393
إن الجنرال " جوفيه " يريد هذا المدفع
إن أوامرك أن تسترده و ليس أن تقيمه

13
00:05:04,525 --> 00:05:06,735
نعم يا سيدى -
و يا " فيدال " ؟ -

14
00:05:06,865 --> 00:05:11,035
إن الإنجليز يريدون هذا المدفع أيضاً
أرسل وكيلاً إلى أسبانيا للحصول عليه

15
00:05:11,168 --> 00:05:12,831
لا تخفق

16
00:05:12,964 --> 00:05:17,218
إن الجنرال من نوع الرجال الذى يمكنه
أن يجد لكلانا عملاً فى الإسطبلات

17
00:05:17,351 --> 00:05:18,764
نعم يا سيدى

18
00:07:16,582 --> 00:07:18,412
أخرج

19
00:07:26,650 --> 00:07:28,860
إنجليزى ؟ -
إنجليزى -

20
00:07:28,990 --> 00:07:31,782
خذنى إلى مقر قيادة الجيش

21
00:08:02,495 --> 00:08:04,325
إنجليزى

22
00:08:09,931 --> 00:08:13,436
إننى أبحث عن موظفى
"الجنرال" لارينا

23
00:08:15,697 --> 00:08:17,942
هل انتقلوا ؟ -
لقد انسحبوا -

24
00:08:18,078 --> 00:08:20,157
إلى أين ؟

25
00:08:22,381 --> 00:08:26,136
من أنتم ؟ -
إننا الأسبان الذين لا ينسحبوا -

26
00:08:26,266 --> 00:08:28,262
حرب العصابات

27
00:08:28,397 --> 00:08:31,403
إذا كان لك عمل مع هذه
المحافظة ، فلتتحدث معى

28
00:08:31,530 --> 00:08:34,025
"إن أوامرى موجهة للجنرال" لارينا

29
00:08:38,173 --> 00:08:40,216
آسف

30
00:09:04,158 --> 00:09:05,202
"خوانا"

31
00:09:11,344 --> 00:09:13,505
اقرأى هذه الأوامر

32
00:09:18,070 --> 00:09:21,824
"إن إسمه هو" أنتونى ترامبل
كابتن بالبحرية

33
00:09:21,955 --> 00:09:26,671
على الجنرال " لارينا " أن
يسلمه مدفع ضخم جداً

34
00:09:26,801 --> 00:09:29,676
و سيقوم الرجال بتوصيله
"إلى" سانتاندير

35
00:09:30,686 --> 00:09:32,647
لماذا ؟

36
00:09:32,775 --> 00:09:34,855
للإبقاء عليه بعيداً
"عن أيدى" نابليون

37
00:09:34,989 --> 00:09:39,041
إن الإنجليز أيضاً يحاربونه -
لماذا قاموا بإرسال بحار ؟ -

38
00:09:39,167 --> 00:09:44,170
لأننى أتحدث الأسبانية
لقد درست الذخائر

39
00:09:45,225 --> 00:09:46,507
البنادق

40
00:09:52,034 --> 00:09:54,744
هل تود أن ترى هذه البنادق ؟

41
00:09:55,794 --> 00:09:58,634
نعم ، أود أن أراهم

42
00:10:02,395 --> 00:10:04,438
أشكرك

43
00:10:27,586 --> 00:10:32,720
هل يوجد مثل هذا المدفع عند الإنجليز ؟ -
لا يوجد مثل هذا المدفع عند أحد فى العالم -

44
00:10:32,850 --> 00:10:35,560
هل حدث به تلف ؟ -
يمكن إصلاحه -

45
00:10:35,691 --> 00:10:38,781
هل يمكنك إصلاحه ؟ -
إذا كان لدى رجال -

46
00:10:38,908 --> 00:10:40,571
إن لدى رجال -

47
00:10:40,704 --> 00:10:42,747
حدادون ؟ نجارون ؟

48
00:10:42,877 --> 00:10:45,836
"جيليرمو " ، " فرانسيسكو " ، " بيبى"

49
00:10:45,968 --> 00:10:47,929
استمعوا للكابتن

50
00:10:48,057 --> 00:10:53,107
سوف أحتاج إلى ستة عوارض خشبية ثقيلة
و خذوا التروس من المدافع التى تركوها

51
00:10:53,238 --> 00:10:56,327
كارلوس " ، أحضرهم"
و استدعى الجميع على الطريق

52
00:10:56,454 --> 00:11:00,541
أوه ، و حبل ، سأحتاج إلى كل
ما يمكنك جلبه من حبال

53
00:11:00,674 --> 00:11:03,846
هل هناك شئ آخر ؟ -
هذا كل شئ فى الوقت الحالى -

54
00:11:06,439 --> 00:11:08,482
نعم يا كابتن

55
00:11:21,145 --> 00:11:23,604
دع هذه البغال تتحرك

56
00:11:51,433 --> 00:11:53,678
دعه يتأرجح بإتزان

57
00:12:10,984 --> 00:12:13,658
لا ، لا ، قليلاً إلى اليسار

58
00:12:33,920 --> 00:12:35,792
"ميجل " ، " ميجل"

59
00:12:35,920 --> 00:12:38,077
فرسان فرنسيون -
على أى مسافة ؟ -

60
00:12:38,212 --> 00:12:41,210
عبر الوادى -
سوف يصلون هنا فى غضون ساعة -

61
00:12:41,337 --> 00:12:45,461
أترك المدفع حيث هو
ذلك أسهل من إخفاءه بالأعلى هنا

62
00:12:45,588 --> 00:12:48,290
أنزل " جوزيه " من فوق المدفع ، أسرع

63
00:12:50,088 --> 00:12:55,623
رامون " ، خذ بعض الرجال من الحبال"
و قوموا بقطع الأشجار ، ساعديهم ، ساعديهم

64
00:12:56,713 --> 00:12:59,167
كارلوس " ، أحضر الرجال إلى أعلى"

65
00:12:59,297 --> 00:13:01,335
قوموا بتأمين الحبال

66
00:15:21,807 --> 00:15:25,967
أربطوا تلك البغال
أربطوه بإحكام ، سوف ننصرف

67
00:15:26,099 --> 00:15:29,797
أعتقد أن هذا أفضل طريق
"إلى" سانتاندير

68
00:15:34,475 --> 00:15:36,683
نعم يا كابتن

69
00:15:36,813 --> 00:15:39,935
و لكن هذا المدفع سوف
"يذهب إلى" آفيلا

70
00:15:40,069 --> 00:15:42,110
عفواً ؟ -
"آفيلا "-

71
00:15:42,240 --> 00:15:44,994
لكنك قد قلت -
إننى لم أقل شيئاً -

72
00:15:45,120 --> 00:15:50,285
أنت تعرف أوامرى ، كما أن الجنرال
لارينا " قد وافق على إعطائنا المدفع"

73
00:15:52,968 --> 00:15:56,305
لكن الجنرال " لارينا " غير موجود هنا

74
00:15:56,433 --> 00:16:01,183
لا يمكنك المضى فى طريقك
عبر أسبانيا مع 200 رجل

75
00:16:01,318 --> 00:16:04,690
بهذا المدفع ، سوف أحصل على ما أريد
من الرجال - هل لديك بارود ؟ -

76
00:16:04,824 --> 00:16:07,994
سوف أحصل عليه -
"إن العالم بأكمله يحارب" نابليون -

77
00:16:08,122 --> 00:16:10,746
"مقارنة بذلك ، إن" آفيلا
ما هى إلا بقعة طائرة

78
00:16:10,877 --> 00:16:15,959
إننى لا أعرف شيئاً عن بقية العالم
إن " آفيلا " مقر فرنسى فى أسبانيا

79
00:16:16,096 --> 00:16:20,014
و لكنها على بعد 1000 كم من هنا
إن البلد يعج بالفرنسيين

80
00:16:20,145 --> 00:16:23,315
لن تصل إلى هناك أبداً -
سوف نصل إلى هناك -

81
00:16:23,443 --> 00:16:27,990
إن ل " آفيلا " أسوار يا كابتن
و قد صنع هذا المدفع لمحاربة الأسوار

82
00:16:28,119 --> 00:16:30,409
سوف نصل إلى هناك
مهما كلفنا الأمر

83
00:16:30,540 --> 00:16:34,921
إذا كلفنا ذلك حياة كل فرد فينا
"فسوف نحصل على" آفيلا

84
00:16:35,048 --> 00:16:40,011
و سيعرف الفرنسيون حينئذ أن
أيامهم فى أسبانيا قد انتهت

85
00:16:40,976 --> 00:16:43,304
يبدو أنكم قد جننتم

86
00:16:46,946 --> 00:16:52,289
"كابتن ، أنت تريد المدفع فى " سانتاندير
"و أنا أريده فى " آفيلا

87
00:16:52,415 --> 00:16:56,546
اذهب معنا ، أرنا كيف نستخدمه
أرنا كيف نحركه

88
00:16:56,673 --> 00:17:01,505
و بعدئذ سوف نساعدك على
"أخذ المدفع إلى" سانتاندير

89
00:17:04,396 --> 00:17:06,770
كيف لى أن أعرف أنك
سوف تحافظ على وعدك ؟

90
00:17:06,900 --> 00:17:08,942
لن تعرف

91
00:17:12,202 --> 00:17:17,201
أحضر حصان الكابتن -
أفضل السير مع المدفع -

92
00:17:17,337 --> 00:17:19,877
ربما سوف تشعر بالتعب يا كابتن

93
00:17:20,844 --> 00:17:23,086
أحضر الحصان

94
00:19:03,131 --> 00:19:06,548
كابتن ، إن وجهك متسخ

95
00:20:34,614 --> 00:20:36,239
خوانيتا " ، أوليه"

96
00:21:24,799 --> 00:21:26,708
أوليه

97
00:21:26,843 --> 00:21:28,468
أوليه

98
00:21:35,853 --> 00:21:37,514
"خوانيتا " ، " خوانيتا"

99
00:21:37,647 --> 00:21:40,602
أوليه

100
00:22:43,475 --> 00:22:45,515
لقد تأخر الوقت

101
00:22:58,076 --> 00:22:59,736
ماذا تفعلين ؟

102
00:22:59,869 --> 00:23:04,366
سوف آخذ للرجل الإنجليزى بعض
الطعام ، إنه لم يأكل مع الآخرين

103
00:23:04,500 --> 00:23:09,922
إذن إنه لا يأكل ، لقد أكلت و أنت أكلت
إنه لا يختلف عنا

104
00:23:10,048 --> 00:23:13,003
و لكنه مختلف -
كيف ؟ -

105
00:23:13,135 --> 00:23:17,964
إنه يعرف عن المدافع
أنت بحاجة إليه و قد قلت ذلك بنفسك

106
00:23:19,017 --> 00:23:21,509
إننى لم أقل شيئاً
إننى لا أحبه

107
00:23:25,733 --> 00:23:28,604
ميجل " ، أنت تغار"

108
00:23:28,737 --> 00:23:31,774
ليس منه -
أى فرد ينظر إلى -

109
00:23:31,907 --> 00:23:36,487
و هذا أكثرهم ، لأنه يمكنه إطلاق
المدفع و أنت لا يمكنك ذلك

110
00:23:36,621 --> 00:23:40,406
كيف تعرفين ؟ ربما أستطيع -
أنت تعرف أنك لا تستطيع -

111
00:23:40,542 --> 00:23:45,965
أنت تقول أشياء لا تعنيها ثم تندم
إننى بحاجة إليه ، اعترف بذلك

112
00:23:46,758 --> 00:23:49,297
لا تعجبنى نظراته إليك

113
00:23:49,428 --> 00:23:50,807
"ميجل"

114
00:23:50,934 --> 00:23:54,527
و لا تعجبنى نظراتك إليه

115
00:23:54,657 --> 00:23:57,452
يظل هذا شرف لى

116
00:24:10,355 --> 00:24:13,493
"آفيلا"

117
00:24:33,934 --> 00:24:37,063
"أنت تعرف ذلك جيداً يا" ميجل

118
00:24:37,197 --> 00:24:40,325
أنت تعرف أن المدفع بحوزته
و تعرف أين يوجد

119
00:24:40,459 --> 00:24:43,338
إننى أنتظر منك أن تخبرنى

120
00:24:49,160 --> 00:24:54,049
لا تخطئ ، إننى أتحدث إليك
كعدو لك و سوف أكون جلادكم

121
00:25:00,663 --> 00:25:04,006
جيد للغاية ، يجب أن تكونوا
مثالاً يحتذى به

122
00:25:04,134 --> 00:25:07,060
سوف أبدأ بشنق عشرتكم

123
00:25:07,188 --> 00:25:12,160
و يوم بعد يوم ، سوف أشنق عشرة
آخرين و عشرة آخرين

124
00:25:12,291 --> 00:25:16,050
و إذا لزم الأمر ، سأشنق
"كل امرأة و كل طفل فى" آفيلا

125
00:25:16,181 --> 00:25:21,439
حتى نفقد بعض الألسنة و يخبرنى
أحدهم أين يوجد هذا المدفع

126
00:25:23,376 --> 00:25:25,588
خذوهم إلى الخارج

127
00:25:29,817 --> 00:25:32,280
قم بتنفيذ الأمر

128
00:25:41,237 --> 00:25:45,328
إننى أرتاب يا سيدتى
إننى أرتاب أن هذا الشنق

129
00:25:45,461 --> 00:25:47,460
أعرف ذلك

130
00:25:47,595 --> 00:25:50,520
أنت لا تعتقد أنهم
يستحقون ذلك

131
00:25:50,648 --> 00:25:53,111
ماذا يمكن أن يكون
حجم أى مدفع ؟

132
00:25:53,241 --> 00:25:56,335
بنصف الحجم ، يمكن
أن يثير تخيلاتهم

133
00:25:56,462 --> 00:26:00,007
إن شعب الدولة المحتلة
يبدأ كشهداء

134
00:26:00,143 --> 00:26:05,783
قم بمنحهم شيئاً يلتفون حوله و يموتون
من أجله ، و من ثم ينفجر لهم جيش جديد

135
00:26:05,916 --> 00:26:09,211
هذا هو الخطر الحقيقى لهذا
المدفع أيها الجنرال

136
00:26:09,346 --> 00:26:13,687
"إننى لست غبيا يا" سيرمان
أعرف أن علينا العثور عليه

137
00:26:57,951 --> 00:27:01,912
يجب أن نكون قادرين على بناء
و تجميع هذه الطوافة فى ثلاثة أيام تقريباً

138
00:27:02,050 --> 00:27:05,809
سوف يكون هناك 100 عرقاً خشبياً فى الأسفل
سنقوم بدفع المدفع على هذا الدرج

139
00:27:05,940 --> 00:27:11,246
أعتقد أن بإمكاننا المرور به عبر النهر -
أعتقد أنه سوف يغوص -

140
00:27:11,378 --> 00:27:16,469
لن يغوص و لكن على أى حال ، هذه هى الوسيلة
الوحيدة ، إلا إذا توقعنا أن يجف النهر

141
00:27:16,606 --> 00:27:21,116
إننى أتوقع أن نأخذ هذا المدفع إلى
آفيلا " ، بهذه الطريقة ، سوف نفقده"

142
00:27:21,249 --> 00:27:26,008
ليس إذا حظيت بالتعاون
أكرر ، نحن بحاجة إلى 100 عرق خشبى

143
00:27:26,980 --> 00:27:31,405
حسناً ، أنت أحضر الرجال
و ابدأوا بقطع الأشجار

144
00:27:33,171 --> 00:27:36,430
لقد حصلت على ما تريده يا كابتن
و لكن إذا غاص هذا المدفع

145
00:27:36,559 --> 00:27:39,818
قلت أنه لن يغوص و لقد سئمت من تهديداتك -
لا يعجبنى ذلك -

146
00:27:39,947 --> 00:27:44,253
ليس عليك ذلك ، سوف ننجح -
كل ما لدى هو وعدك و هذا لا يكفى -

147
00:27:44,381 --> 00:27:46,629
إذن لا تفعل ذلك و قم باستدعاء الرجال -
حسناً -

148
00:27:46,765 --> 00:27:52,535
انتظر ، إننى أعرف و كلاكما يعرف
السبب لهذا النقاش الغبى

149
00:27:52,663 --> 00:27:57,422
إذا كنتما ستعبران النهر
فإننا نضيع الوقت

150
00:29:07,913 --> 00:29:10,285
أخرجوه بلطف

151
00:29:18,465 --> 00:29:21,003
أجذبوا ، أجذبوا
استمروا فى الجذب

152
00:29:37,901 --> 00:29:40,357
تناولوا الحبل الآخر

153
00:31:24,508 --> 00:31:27,544
أنظر إليه ، إن الطين
يصل إلى فوهته

154
00:31:27,678 --> 00:31:30,714
يا ليتنى ما رأيت هذا الشئ

155
00:31:30,847 --> 00:31:33,932
هل يمكننا جذبه للخارج ؟ -
كيف و بماذا ؟ -

156
00:31:35,561 --> 00:31:40,602
إننا نملك الرجال و البغال -
لن يتمكنوا من زحزحته شبر واحد -

157
00:31:42,067 --> 00:31:46,195
كم فرد يحتاج ذلك ؟ -
ألف ، ألفان -

158
00:31:49,199 --> 00:31:52,900
يوجد عدد يفوق ذلك فى
"ألجادو " يا " ميجل"

159
00:33:27,798 --> 00:33:30,039
"يا مواطنى" ألجادو

160
00:33:31,218 --> 00:33:33,127
إننى أبصق فى وجوهكم

161
00:33:37,349 --> 00:33:40,433
أنا " ميجل " رجل المدفع
"من " آفيلا

162
00:33:41,269 --> 00:33:44,721
فى " آفيلا " ، إننا لا نجلس فى حلبة
مصارعة الثيران مع الفرنسيين

163
00:33:44,856 --> 00:33:49,814
و نحن لا نرفع علم أسبانيا
إلى جانب علم العدو

164
00:33:53,907 --> 00:33:56,149
انتظروا ، انتظروا

165
00:34:07,254 --> 00:34:13,173
أى نوع من البشر أنتم ؟
تجلسون هنا تتمتعون بحياتكم

166
00:34:14,177 --> 00:34:16,336
على بعد 200 ميل من هنا

167
00:34:16,471 --> 00:34:22,142
يقوم العدو بتسلية نفسه ، بوضع
الرضع الأسبانيين على الحراب

168
00:34:24,229 --> 00:34:28,309
ألا تشعرون بشئ فى قلوبكم ؟
ألا تشعرون بالعار ؟

169
00:34:36,366 --> 00:34:40,316
عبر النهر ، يوجد مدفع
قد دفن فى الطين

170
00:34:40,454 --> 00:34:42,909
إننا بحاجة إلى مساعدتكم

171
00:34:44,416 --> 00:34:46,871
إننى لا أطلب منكم أن تموتوا

172
00:34:48,211 --> 00:34:50,003
أو حتى أن تنزفوا الدماء

173
00:34:50,130 --> 00:34:52,586
فقط أن تتعرقوا قليلاً

174
00:34:53,633 --> 00:34:59,423
حتى يمكنكم أن تقولوا لأبنائكم
أن " ألجادو " قد عرقت من أجل المقاومة

175
00:35:05,228 --> 00:35:11,730
و إذا كان منكم من لا يزال
أسبانياً فليتبعنى

176
00:36:31,982 --> 00:36:34,224
إن وجهك متسخ

177
00:37:50,977 --> 00:37:53,433
لا يمكنك المخاطرة به

178
00:37:55,023 --> 00:37:56,681
يجب علينا ذلك

179
00:37:56,814 --> 00:38:00,676
إنهم يفوقونكم فى العدد
و يوجد مدفع لكل رجل

180
00:38:00,812 --> 00:38:06,593
سيتطلب الأمر ثلاثة أسابيع لمحاصرتهم -
حسناً ، ثلاثة أسابيع -

181
00:38:07,976 --> 00:38:13,673
فى " آفيلا " يوجد جنرال
"فى جيش " نابليون

182
00:38:13,806 --> 00:38:16,637
"الجنرال" هنرى جوفيه

183
00:38:16,763 --> 00:38:19,168
إن أزياءه جميلة

184
00:38:19,304 --> 00:38:24,042
نبيذه يأتى من فرنسا
و نساؤه من المغرب

185
00:38:25,135 --> 00:38:30,204
و كل صباح ، لإيقاف المعارضة
و لمتعته الخاصة

186
00:38:30,341 --> 00:38:32,793
يقوم بشنق عشرة من الأسبان

187
00:38:34,006 --> 00:38:38,626
فى ثلاثة أسابيع
سيكون قد شنق 210 أسبانى

188
00:38:38,754 --> 00:38:42,165
أنت تخاطر بالمدفع و بكل شئ
لأنك ترى كل هؤلاء الأفراد يشنقون

189
00:38:42,294 --> 00:38:47,032
هل تطرق إلى ذهنك كم غيرهم سوف
يقوم بشنقهم إذا لم تصل إلى " آفيلا " ؟

190
00:38:47,167 --> 00:38:50,578
هناك آلاف ينتظرون المدفع
لا يمكننى الإنتظار

191
00:38:50,707 --> 00:38:53,159
إننى لا أريد أن أكون
جزءاً من ذلك

192
00:38:56,329 --> 00:39:02,406
إذا فشلنا يا كابتن ، سوف تجر المدفع
إلى " سانتاندير " بمفردك

193
00:39:23,317 --> 00:39:25,769
"دوق" ويلينجتون

194
00:39:39,977 --> 00:39:44,300
كابتن ، هناك أشياء
لا يمكنك تغييرها

195
00:39:45,349 --> 00:39:49,637
و " ميجل " أحدها -
هذا من سوء حظنا جميعاً -

196
00:39:49,764 --> 00:39:54,384
أنت لن تشارك فى ذلك ، أليس كذلك ؟ -
ليست لدى نية الإنتحار -

197
00:39:54,512 --> 00:39:57,958
"استمع إلى ، إننى أعرف أن" ميجل
صعب المراس و أنه عنيد

198
00:39:58,094 --> 00:40:00,663
هذا تصريح مكبوح ، إذا
كنت قد سمعت واحداً من قبل

199
00:40:00,801 --> 00:40:03,123
لا أحد يعرفه أكثر منى

200
00:40:03,258 --> 00:40:06,871
و لكنك تتصرف و كأنك
على سطح سفينة

201
00:40:07,006 --> 00:40:13,001
إن " ميجل " لم يرى سفينة أبداً ، إنه يحارب
بالأسلوب الوحيد الذى يعرفه ، حرب العصابات

202
00:40:13,129 --> 00:40:16,125
أنت تعتقدين أنه على حق ، ألست كذلك ؟ -
كلنا يعتقد ذلك -

203
00:40:16,252 --> 00:40:19,830
حتى لو كان مخطئاً
فسوف نتبعه جميعنا

204
00:40:21,042 --> 00:40:23,494
أتمنى أن تتبعه أنت أيضاً

205
00:40:24,665 --> 00:40:26,488
لماذا ؟

206
00:40:28,411 --> 00:40:32,944
كابتن ، إن لدى فكرة أنك تحب
أن تتصرف كرجل

207
00:40:33,072 --> 00:40:36,149
أكثر من أن تتصرف كقطعة
لحم ضأن إنجليزية باردة

208
00:40:40,604 --> 00:40:44,012
نحن مستعدون ، إبقى أنت
مع " ماريا " و معه

209
00:40:44,141 --> 00:40:46,709
سوف أحتاج إلى خمسة رجال

210
00:40:46,846 --> 00:40:49,794
لماذا ؟ -
لكى نجلب البارود -

211
00:40:52,048 --> 00:40:54,498
أحضروا له الرجال

212
00:41:44,858 --> 00:41:47,805
حرب عصابات
حرب عصابات

213
00:44:25,492 --> 00:44:30,357
أبعدوا براميل البارود هذه
هيا ، هيا ، أسرعوا

214
00:44:30,486 --> 00:44:32,687
أسرعوا

215
00:44:32,816 --> 00:44:35,100
إلى الخارج

216
00:45:01,489 --> 00:45:03,939
إنها ستنفجر
أقفذوا ، أقفذوا

217
00:45:26,208 --> 00:45:31,322
لست جزءاً من موظفى الدولة
ليست لدى أية معلومات

218
00:45:31,452 --> 00:45:35,275
إنه ضابط فى الميدان و ليس
من هيئة أركان الحرب ، إنه لا يعرف

219
00:45:35,405 --> 00:45:38,849
أطلب منه أن يبحث فى ذاكرته ، بسرعة

220
00:45:38,984 --> 00:45:41,056
حاول أن تتذكر ، بسرعة

221
00:45:41,190 --> 00:45:43,853
ليس لدى ما أقوله
إننى مستعد

222
00:46:03,953 --> 00:46:08,937
أخبرهم بكل ما تعرف
و سوف تحتفظ بحياتك

223
00:46:09,072 --> 00:46:12,764
ماذا قلت ؟ -
إننى أحاول أن أمنعك من قتله -

224
00:46:12,900 --> 00:46:16,676
قلت له أن يتكلم
هيا ، تكلم

225
00:46:16,812 --> 00:46:20,008
أقسم لك ، ليس هناك أية تدريبات
"بين هنا و" آفيلا

226
00:46:20,142 --> 00:46:23,798
إن لدى أسرة ولا أريد أن أموت

227
00:46:23,928 --> 00:46:30,119
إنه يقسم أنه لا يوجد شئ بين هنا
و " آفيلا " و أنه لا يريد أن يموت

228
00:47:11,120 --> 00:47:13,363
لقد كانا يكذبان

229
00:47:28,771 --> 00:47:33,898
إننى مندهش أنك تهتم بغسل يديك
هذا النوع من الدماء لا يزول أبداً

230
00:47:34,029 --> 00:47:37,565
إذن ؟ -
إننى أرفض أن أقف لرؤية قتل بدم بارد -

231
00:47:37,701 --> 00:47:41,202
إذن لا تشاهد ، تنح عن الطريق
أنت تتدخل كثيراً جداً

232
00:47:41,331 --> 00:47:44,002
إذا لم يكن من أجل المدفع لكنت -
لكنت فعلت ماذا ؟ -

233
00:47:44,127 --> 00:47:47,912
لكنت رحلت و تركت تقوم بإطلاقه بمفردك -
إذن إرحل ، لسنا فى حاجة إليك -

234
00:47:48,049 --> 00:47:50,506
أنت تعرف أن لدى أوامر -
هذا أمرى أنا -

235
00:47:50,636 --> 00:47:53,971
انصرف يا كابتن و إلا ستكون أنت التالى
الذى سيقتل بدم بارد

236
00:47:54,100 --> 00:47:55,381
أنت مجنون

237
00:47:55,518 --> 00:48:01,025
هناك سفينة بريطانية فى الميناء
فى " لاس كروسوس " ، استقلها و ارحل

238
00:48:01,152 --> 00:48:03,726
حسناً ، سوف أرحل الليلة

239
00:48:03,864 --> 00:48:05,904
ارحل الآن يا كابتن

240
00:48:20,806 --> 00:48:22,431
آمل أن تكونى راضية

241
00:48:22,558 --> 00:48:27,269
لن يتمكن الإنجليز من الحصول على المدفع "و إنه
لا يستطيع إطلاقه و ستكون هذه نهاية" آفيلا

242
00:48:27,399 --> 00:48:30,069
إنه سوف يذهب إلى هناك -
إذن إنه غبى -

243
00:48:30,194 --> 00:48:34,360
و سوف أذهب معه
لا يمكنك فهم ذلك ، أليس كذلك ؟

244
00:48:34,492 --> 00:48:37,163
هذا ليس من شأنى الآن

245
00:48:38,832 --> 00:48:42,618
لن تفهم هذا أيضاً يا كابتن

246
00:48:42,754 --> 00:48:48,178
لقد حكم على أبى و أخى بالإعدام
"شنقاً من قبل الجنرال" جوفيه

247
00:48:48,304 --> 00:48:50,761
لقد أعجب بى الجنرال

248
00:48:50,891 --> 00:48:52,885
و ذهبت إليه

249
00:48:53,562 --> 00:48:56,730
فشنقهما فى كل الأحوال

250
00:48:56,858 --> 00:49:02,650
على التلال مع الآخرين ، إن لى
دعاء واحد ، أن أموت

251
00:49:02,784 --> 00:49:06,653
لم يكن لدى أمل أو هدف

252
00:49:06,790 --> 00:49:11,169
حتى جاء رجل ، إبن
صانع أحذية

253
00:49:11,296 --> 00:49:17,218
و قد أعطانا سبباً للحياة ، للقتال
"لقد كان هذا الرجل" ميجل

254
00:49:21,186 --> 00:49:24,971
حسناً ، إننى أقول أنك كنت
ممتنة لفترة كافية

255
00:49:25,108 --> 00:49:28,276
سوف أبقى معه -
أنت تعنين أنك تعيشين معه -

256
00:49:28,405 --> 00:49:33,448
و لكنك لا نحبينه
هذا هو الجزء الرخيص فيك

257
00:49:48,225 --> 00:49:54,432
إن الكابتن الإنجليزى و امرأة محارب
العصابات لا يتناسبان

258
00:49:55,653 --> 00:49:57,860
سوف أجرب فرصتى

259
00:49:57,990 --> 00:50:00,529
بما يكفى لإطلاق المدفع ؟

260
00:50:00,660 --> 00:50:03,235
لقد قال أن بإمكانه أن
يفعل ذلك بنفسه

261
00:50:03,373 --> 00:50:05,995
إن " ميجل " لا يعنى
ما يقوله دائماً

262
00:50:06,127 --> 00:50:08,535
لن أعتذر له

263
00:50:08,672 --> 00:50:10,749
لا يجب عليك ذلك

264
00:50:10,883 --> 00:50:13,838
لقد قمت بذلك فعلاً
نيابة عنك

265
00:51:50,683 --> 00:51:54,468
كم كرتونة فرنسية
يمكن للرجل أن يأكلها ؟

266
00:51:54,605 --> 00:51:57,357
ثلاثة أيام ، هذا و المياه

267
00:51:57,484 --> 00:52:00,569
إن الرجل يحتاج إلى الطعام
ليتمكن من جذب هذا المدفع

268
00:52:08,874 --> 00:52:11,829
لست رجلاً بعد

269
00:52:23,310 --> 00:52:27,439
إنه يتبعك إلى أى مكان
و أنت تسخر منه ؟

270
00:52:42,126 --> 00:52:45,746
خوزيه " ، إنهم يداعبونك فقط"

271
00:52:45,881 --> 00:52:49,334
يمكننى فعل ما يفعلونه
و أنت تعلمين ذلك

272
00:52:49,469 --> 00:52:50,798
و أكثر من ذلك

273
00:52:50,930 --> 00:52:56,306
أنت شاب و شجاع
و قوى ووسيم

274
00:52:56,437 --> 00:53:01,516
كل ما ترغبه جميع النساء
و إلى جانب ذلك ، أنت ذكى

275
00:53:01,652 --> 00:53:03,313
"حسناً يا" خوانا

276
00:53:03,446 --> 00:53:06,117
هذا يكفى ، إننى أستسلم

277
00:53:16,088 --> 00:53:21,131
سيدى ، سيدى ، من فضلك
سيدى ، سيدى ، من فضلك

278
00:53:21,262 --> 00:53:25,759
يوجد هناك أطفال فى القرية
أعيدوا إلينا طعامنا ، سوف نتضور جوعاً

279
00:53:25,893 --> 00:53:29,061
على الأقل الخبز
أتركوا لنا شيئاً

280
00:53:29,189 --> 00:53:32,274
ميجل " و كونياك"

281
00:53:38,118 --> 00:53:42,117
ما خطبك ؟ -
أشك أنك ستنصت إلى -

282
00:53:42,248 --> 00:53:44,288
ماذا حدث ؟

283
00:53:46,337 --> 00:53:49,541
إننا بحاجة إلى الطعام أليس كذلك ؟ -
إننا بحاجة أكثر إلى الفلاحين -

284
00:53:49,675 --> 00:53:53,590
ما الذى تعرفه عن الفلاحين ؟ -
من الواضح أننى أعرف القليل جداً -

285
00:53:53,722 --> 00:53:57,555
و لكنى أعرف أنك تتوقع أن يلاقيك الآلاف منهم
عند " آفيلا " و لن تحصل عليهم بهذه الطريقة

286
00:53:57,685 --> 00:54:01,305
دعنى أهتم بأمر الفلاحين
لقد سئمت منك و من إقتراحاتك

287
00:54:01,440 --> 00:54:04,015
إن أى قرية سندخلها
سوف تخفى طعامها

288
00:54:04,152 --> 00:54:06,940
و حين نحتاج إلى مساعدتهم من أجل
المدفع ، سوف يختفون

289
00:54:07,073 --> 00:54:11,820
حسناً ، سوف تتولى الأوامر ، إننى أعطيك
الإذن بذلك ، أنت تتولى أمر الفلاحين

290
00:54:11,954 --> 00:54:16,084
إذهب و أحضر النقود لتدفع لهم
بالجنيه الإسترلينى

291
00:54:24,179 --> 00:54:27,466
إنه مخطئ ، الأفضل
أن تخبروه بذلك

292
00:54:43,288 --> 00:54:48,200
إننى أعرف الفلاحين ، إننى أعيش معهم
لست بحاجة إلى من يخبرنى عنهم

293
00:54:48,336 --> 00:54:50,662
بالطبع لا -
هل تعتقدين أنه على حق ؟ -

294
00:54:50,798 --> 00:54:55,176
أعتقد ربما -
أنت تعتقدين كثيراً بالنسبة لإمرأة -

295
00:55:08,363 --> 00:55:10,985
"أعتقد أنك على حق يا" ميجل

296
00:55:20,921 --> 00:55:25,252
ميجل " ، أخبره أنك"
نادم على ما قلته

297
00:55:31,894 --> 00:55:34,433
"خوزيه"

298
00:55:36,442 --> 00:55:38,684
امسح أنفك

299
00:55:52,171 --> 00:55:54,497
لقد تم محو مخيم بأكمله

300
00:55:54,633 --> 00:56:02,013
صورة جميلة ، الجيش الفرنسى الذى
لا يقهر يجرى بملابس النوم المشتعلة

301
00:56:02,143 --> 00:56:04,385
ولا نزال بعيدو المنال عنهم

302
00:56:04,521 --> 00:56:09,683
إننا غرباء فى دارهم يا جنرال
إنهم يعرفون أين يقاتلون و متى يختبئون

303
00:56:09,820 --> 00:56:11,896
إنهم يختبئون الآن
فى مكان ما

304
00:56:12,031 --> 00:56:14,986
سوف يتحركون مرة أخرى
و أعتقد أننى أعرف إلى أين

305
00:56:15,118 --> 00:56:16,946
إن لديهم إمدادات -
نعم ، الفلاحين -

306
00:56:17,079 --> 00:56:20,414
ليس الفلاحون فقط ، يوجد هناك
ضابط بحرى انجليزى معهم

307
00:56:20,542 --> 00:56:25,704
و رجل حرب إنجليزى فى ميناء
لاس كروسوس " ، هنا"

308
00:56:26,884 --> 00:56:28,709
جيد للغاية

309
00:56:29,717 --> 00:56:31,091
جيد للغاية

310
00:56:31,217 --> 00:56:37,545
أريد أن تغلق جميع الطرق المعبدة و الوعرة
فى " لاس كروسوس " ، دوريات ليلاً و نهاراً

311
00:56:37,675 --> 00:56:40,128
سوف نرى إن كنت على حق

312
00:57:15,255 --> 00:57:17,744
"كارلوس " ، " كارلوس"

313
00:57:18,630 --> 00:57:20,372
العربات

314
00:57:20,505 --> 00:57:22,542
أين العربات ؟

315
00:57:23,421 --> 00:57:26,869
حسناً ، أين العربات ؟ -
لا أعرف -

316
00:57:27,004 --> 00:57:29,955
لا أعرف ماذا حدث لهم

317
00:57:31,337 --> 00:57:34,619
إنهم فى الغابة
لقد أعدتهم إلى هناك

318
00:57:34,754 --> 00:57:37,705
هل أعدتهم إلى هناك ؟

319
00:58:30,499 --> 00:58:32,743
"ميجل"

320
00:58:32,879 --> 00:58:37,959
إن " كارلوس " سوف يقتله -
سوف أدعه يقتله قليلاً -

321
00:59:57,898 --> 01:00:00,188
كارلوس " ، كفى"

322
01:00:57,875 --> 01:01:01,127
ليس الأمر سيئاً
فى غضون أيام قليلة

323
01:01:01,255 --> 01:01:05,386
فى غضون أيام قليلة سوف أتذكر
أننى قد قتلت هذا الرجل بسكين

324
01:01:05,513 --> 01:01:09,560
لم تكن فى نية " ميجل " أن يتطور
الأمر إلى هذا الحد - بالطبع لا -

325
01:01:09,686 --> 01:01:12,725
لقد كان مجرد ترفيه

326
01:01:14,695 --> 01:01:17,449
إننى آسفة ، حقاً

327
01:01:17,575 --> 01:01:21,955
لا تكونى آسفة ، لا تعتقدى أنه كانت
هناك علاقة بين ما حدث و هذه العربات

328
01:01:22,082 --> 01:01:24,575
إنه يغار و لديه السبب لذلك

329
01:01:24,712 --> 01:01:27,169
لقد أخبرتك أننى أود الذهاب
إلى " آفيلا " لإطلاق المدفع

330
01:01:27,300 --> 01:01:30,089
و مهما فعل ، سوف أذهب

331
01:01:30,221 --> 01:01:33,675
لكن ليس من أجله
و ليس من أجل الأوامر

332
01:01:33,811 --> 01:01:37,099
إنه يعرف السبب
و كذلك أنت

333
01:02:00,940 --> 01:02:04,525
"لقد رأينا المشاة يا" ميجل
على الجانب الآخر من النهر

334
01:02:04,655 --> 01:02:08,157
هذا بلد مفتوح ، يجب ألا
يقبض علينا هنا

335
01:02:08,286 --> 01:02:11,289
"لن يقبض علينا ، إن" كانو
أكبر من أن يعبروه

336
01:02:11,834 --> 01:02:15,786
هناك جسر -
"لا يوجد جسر ، إننى أعرف" كانو -

337
01:02:15,924 --> 01:02:18,880
لقد صنع الفرنسيون واحداً
فوق القوارب

338
01:02:20,139 --> 01:02:23,012
كم قارب هناك ؟ -
خمسون أو ستون -

339
01:02:25,440 --> 01:02:28,728
سوف أحتاج على الأقل 15 رطل
من البارود

340
01:02:28,863 --> 01:02:30,904
سوف تحتاج ؟

341
01:02:34,038 --> 01:02:37,207
حسناً ، قوموا بتفريغ البارود
من فوق العربات

342
01:02:41,676 --> 01:02:43,919
"أنتونى"

343
01:02:44,055 --> 01:02:48,387
خذ " خوزيه " ، لقد كان يعمل
بالمناجم و إنه يعرف البارود

344
01:02:52,403 --> 01:02:55,275
"خذه ، سوف أخبر" ميجل

345
01:03:29,257 --> 01:03:31,500
كم عمرك ؟

346
01:03:32,638 --> 01:03:35,309
إنهم يعتقدون أننى فى العشرين

347
01:03:35,434 --> 01:03:37,475
و لكنى حقاً فى الثامنة عشرة

348
01:03:39,399 --> 01:03:41,646
هل أنت خائف ؟

349
01:03:42,619 --> 01:03:44,663
لا

350
01:03:44,793 --> 01:03:46,838
إننى خائف

351
01:03:56,710 --> 01:04:00,301
هل تعلم لماذا أرسلتنى
خوانا " معك ؟"

352
01:04:00,431 --> 01:04:02,643
للمساعدة -
بالتأكيد -

353
01:04:02,773 --> 01:04:05,484
كما أنها تحبك

354
01:04:10,215 --> 01:04:12,379
لقد كنت أكذب

355
01:04:12,515 --> 01:04:15,059
إننى خائف

356
01:04:15,191 --> 01:04:17,985
و لكن لا تقلق ، يمكننى عمل ذلك

357
01:04:21,045 --> 01:04:24,137
أعتقد أنه قد حان
الوقت لكى نبلل أقدامنا

358
01:07:46,599 --> 01:07:49,012
انتظروا

359
01:09:49,697 --> 01:09:54,169
لقد كنت أبحث عنك
"أردت أن أقول لك أننى آسف بشأن" خوزيه

360
01:09:55,300 --> 01:09:57,879
لم يكن فى وسعك عمل شئ

361
01:10:05,836 --> 01:10:07,668
"خوانا"

362
01:10:44,974 --> 01:10:50,111
لقد كنت خائفة طوال حياتى
لا شئ يدوم أبداً

363
01:10:50,242 --> 01:10:54,880
أخشى أن تكون الليلة مجرد
حلم لن يدوم

364
01:10:55,009 --> 01:10:57,422
سوف يدوم ، أعدك بذلك

365
01:10:59,232 --> 01:11:04,405
فى وقت ما ، فى مكان ما
ربما لن تنظر إلى

366
01:11:04,542 --> 01:11:08,681
حسناً ، هل تريدين أن
تسمعيننى أقولها ؟ إننى

367
01:11:08,807 --> 01:11:10,436
لا

368
01:11:10,563 --> 01:11:14,071
أعنى أنه ربما يختلف
الأمر فى انجلترا

369
01:11:15,455 --> 01:11:21,390
فى انجلترا سوف أقوم بحبسك فى
برج عاجى ، يقوم بحراسته خدم موثوق بهم

370
01:11:21,518 --> 01:11:24,016
و إن المفتاح الوحيد معى
مفتاح ذهبى

371
01:11:24,153 --> 01:11:26,650
لن تتحمل ذلك
براتب الكابتن

372
01:11:26,787 --> 01:11:30,877
حينئذ سأكون أدميرالاً
سوف تكون لنا عربتنا الخاصة

373
01:11:31,010 --> 01:11:35,648
و حين يأمر الملك ، سوف نذهب
إلى الحفل الراقص الكبير

374
01:11:36,947 --> 01:11:39,492
سوف أحتاج فستان خاص جداً

375
01:11:39,623 --> 01:11:43,548
نعم و عباءة زرقاء لكى
تتناسب مع زيى

376
01:11:44,683 --> 01:11:49,071
سوف يكون على الإحتراس حين أنحنى
إن السروال ضيق جداً ، يمكنه أن يقطع

377
01:11:49,199 --> 01:11:51,243
لقد حدث ذلك مرة ما

378
01:12:00,112 --> 01:12:01,277
"أنتونى"

379
01:12:01,408 --> 01:12:03,120
نعم

380
01:12:03,248 --> 01:12:06,542
من التى كنت معها ؟ -
متى ؟ -

381
01:12:06,677 --> 01:12:09,138
حين قطع سروالك

382
01:12:11,192 --> 01:12:15,497
كما كنت أقول ، بالطبع سوف
يريد الملك مقابلتك

383
01:12:15,625 --> 01:12:21,975
و سوف تخبرينه كيف تقابلتى مع كابتن
انجليزى فى أسبانيا منذ وقت طويل

384
01:12:22,106 --> 01:12:25,399
و جعلت منه أكثر الرجال
فخراً فى العالم

385
01:12:27,249 --> 01:12:29,293
"أحبك يا" أنتونى

386
01:13:05,257 --> 01:13:06,754
"خوانا"

387
01:13:06,886 --> 01:13:07,931
نعم

388
01:13:11,231 --> 01:13:13,358
جميعنا هنا أسبانيون

389
01:13:13,488 --> 01:13:17,872
و إننا نعرف ماذا نريد و ماذا سندفع
"للذهاب إلى" آفيلا

390
01:13:20,047 --> 01:13:22,423
"أفهم ذلك يا" ميجيل

391
01:13:22,972 --> 01:13:27,606
و لكنك تريدين المزيد
"أنت تفكرين فيما بعد" آفيلا

392
01:13:28,988 --> 01:13:30,527
نعم

393
01:13:36,440 --> 01:13:38,891
إننى لا أعرف هذا الجزء

394
01:13:40,353 --> 01:13:43,763
و لكنا كنا معاً لوقت
"طويل يا" خوانا

395
01:13:43,892 --> 01:13:49,670
لقد عشت معى و أنا حتى لا
أعرف أن أقرأ و أكتب اسمى

396
01:13:52,093 --> 01:13:57,209
و حين لا أتمكن من قول ما أريد
كنت تقولينه بدلاً منى

397
01:13:57,339 --> 01:14:00,121
و قد شعرت أننى مساو لأى رجل

398
01:14:05,040 --> 01:14:11,647
و لكن بداخلى ، إننى أعرف أننى أقل منهم

399
01:14:13,367 --> 01:14:18,233
هل تعتقدين أننى لا أشعر من داخلى
أن المرأة تريد أكثر من ذلك ؟

400
01:14:23,025 --> 01:14:28,555
سأتمكن من السداد لك
"فقط بما بدأناه من أجل" آفيلا

401
01:14:29,644 --> 01:14:32,924
إذا كان هذا لا يكفى
فأخبرينى حينئذ

402
01:15:12,399 --> 01:15:15,430
إن محاولة الطاقم لتحديد
موقع حفنة من الرعاع

403
01:15:15,563 --> 01:15:19,767
سيسجل فى التاريخ العسكرى
كنصب تذكارى لإنعدام الكفاءة

404
01:15:19,893 --> 01:15:25,044
إن طموحاتكم و مهنتكم أيها السادة يذوبون
فى مسارات هذا المدفع عبر أسبانيا

405
01:15:25,180 --> 01:15:27,962
لقد كلفنا جسراً و مجموعة
كاملة من الرجال

406
01:15:28,094 --> 01:15:32,250
لإكتشاف أين يوجد هذا
المدفع بالضبط ، هنا

407
01:15:33,423 --> 01:15:34,334
أليس كذلك ؟

408
01:15:34,464 --> 01:15:38,584
الطريق طويل من " لاس كروسوس " و البحر
أيها الكولونيل

409
01:15:38,710 --> 01:15:40,533
نعم يا سيدى

410
01:15:41,624 --> 01:15:46,242
فى هذه الجبال يوجد ممر ، هنا

411
01:15:46,370 --> 01:15:50,407
سوف يأتون من خلاله
إننى أتوقع ذلك

412
01:15:50,533 --> 01:15:54,109
لا أظن أنهم سيخرجون
منها هذه المرة

413
01:16:39,866 --> 01:16:40,906
حسناً ؟

414
01:16:40,990 --> 01:16:44,234
توجد مدافع فرنسية بالأعلى
الجميع يعرف ذلك

415
01:16:44,362 --> 01:16:47,725
و أنا أعرف ذلك أيضاً -
كيف تفكر فى المرور خلالها ؟ -

416
01:16:47,859 --> 01:16:52,015
هل تعرف طريقاً آخراً ؟ -
لقد قلنا أننا سنساعد ، و ليس سنقتل أنفسنا -

417
01:16:52,147 --> 01:16:54,680
إنهم سوف يمسكون بكم فى تبادل
لإطلاق النار و يقطعونكم إرباً

418
01:16:54,811 --> 01:16:57,807
يمكنهم ألا يسمعوننا
سوف نكتم صوت العجلات و الحوافر

419
01:16:57,934 --> 01:17:00,598
هل تضمن أن كل رجل فرنسى
أصم مثل الحجر ؟

420
01:17:00,723 --> 01:17:04,168
إذا قطعنا نصف المسافة دون أن
يسمعوننا ، فستكون لدينا فرصة

421
01:17:04,303 --> 01:17:07,583
هل تعتقد أننى لم أتوقع منك
سوى أن تكون بغلاً ؟

422
01:17:07,717 --> 01:17:10,333
لقد تركنا محلاتنا و مزارعنا

423
01:17:10,839 --> 01:17:15,990
إذا فتحوا أوردتكما ، هل تعرفون ماذا
سيخرج منها ؟ ليست دماء

424
01:17:16,126 --> 01:17:18,991
كما ترى ، يجب أن نتجه
"جنوباً لنصل إلى" آفيلا

425
01:17:19,124 --> 01:17:22,368
للتوجه جنوباً ، يجب علينا المرور
من هنا ، هل تفهمان ؟

426
01:17:22,496 --> 01:17:25,112
نعم يا كابتن ، إننا نفهم
ذلك جيداً

427
01:17:25,243 --> 01:17:27,446
ربما أننا قد خجلنا من الأمر

428
01:17:27,575 --> 01:17:32,524
و لكنا جميعاً لدينا زوجات و أطفال
و لسنا على استعداد للموت من أجل هذا المدفع

429
01:17:32,654 --> 01:17:37,058
و لكنا بحاجة إلى مساعدتكم -
سوف نمضى بدونهم -

430
01:17:42,312 --> 01:17:44,881
إن فتنته المذهلة قد
ربحت اليوم مرة أخرى

431
01:17:45,018 --> 01:17:48,215
هل تريدنى أن أركع أمامهم ؟ -
إذا كان سيعود ذلك بفائدة ، نعم -

432
01:17:48,349 --> 01:17:51,546
"و لكنا بحاجة إليهم يا" ميجيل -
ليس إلى هذا الحد -

433
01:17:51,679 --> 01:17:54,628
لقد مر 50 يونانياً عبر ممر مثل هذا
ضد 1000 رجلاً فى يوم من الأيام

434
01:17:54,760 --> 01:17:57,755
سوف نحاول ذلك لكن بالعكس -
كابتن -

435
01:17:57,882 --> 01:18:00,257
إننى لا أعرف التاريخ

436
01:18:00,387 --> 01:18:03,427
و لكنى أعرف هذا

437
01:18:03,561 --> 01:18:08,942
أننى سوف أقف أمام تمثال
"سانتا تيريزا " فى " آفيلا"

438
01:24:02,802 --> 01:24:05,046
أوقف إطلاق النار

439
01:24:05,182 --> 01:24:08,805
إنهم خارج نطاق الرؤية
و جميع الطرق مغلقة

440
01:24:32,575 --> 01:24:34,202
مستعدون

441
01:24:39,716 --> 01:24:42,637
إنهم ليسوا على أى الطرفين
إن الممر فارغ

442
01:24:42,764 --> 01:24:46,351
اثبتوا فى مواقعكم لحين
صدور أوامر أخرى

443
01:26:13,378 --> 01:26:15,669
عرق خشبى

444
01:26:26,949 --> 01:26:28,825
اجذبوا ، اجذبوا

445
01:28:14,767 --> 01:28:18,639
لقد قلت أنك تعرف هذه التلال
لن نتمكن من النزول إلى هناك

446
01:28:18,776 --> 01:28:21,947
لقد صعدنا و يمكننا النزول -
سوف يتطلب ذلك الكثير من قوة الدفع -

447
01:28:22,075 --> 01:28:25,828
هناك نسبة بين السرعة و الكتلة

448
01:28:25,958 --> 01:28:31,125
إذا كان الوزن خمسة أطنان أثناء الصعود البطئ
فالنزول بسرعة يمكن أن يجعله عشرأو خمسة عشر طناً

449
01:28:31,262 --> 01:28:33,387
لن نتمكن من الإمساك به

450
01:28:33,517 --> 01:28:37,056
فى الصعود أو النزول
ليزن كما يزن

451
01:28:37,191 --> 01:28:39,436
أديروا البغال

452
01:28:45,167 --> 01:28:47,542
استمروا فى الدوران
تحركوا ، أسرعوا

453
01:29:03,624 --> 01:29:06,379
أحضروا العرق الخشبى لأعلى

454
01:29:40,830 --> 01:29:42,955
كابتن

455
01:31:49,546 --> 01:31:51,631
العرق الخشبى

456
01:31:53,494 --> 01:31:55,536
أخرجوا ، أخرجوا

457
01:32:35,711 --> 01:32:38,170
فكوا وثاق البغال

458
01:32:48,409 --> 01:32:50,238
أقفز

459
01:33:51,856 --> 01:33:54,730
لقد كسرت الماسورة
عن المحور

460
01:33:55,740 --> 01:33:58,615
لا يمكننا الصعود
سوف نهبط

461
01:33:58,748 --> 01:34:00,874
رائع

462
01:34:04,052 --> 01:34:06,927
لقد كان أثقل وزناً
فى النزول

463
01:34:10,944 --> 01:34:14,449
توجد قرية بالقرب من هنا
"تسمى" مانيسيراز

464
01:34:14,578 --> 01:34:16,823
"مانى سيراس"

465
01:34:18,087 --> 01:34:19,916
"مانى سيراس"

466
01:34:20,050 --> 01:34:24,600
"أقترح بأن نذهب إلى" مانيسيراس
للعثور على مكان لإصلاح المدفع

467
01:34:24,728 --> 01:34:29,480
نحن بحاجة إلى أدوات و حداد ، و مكان
لا يستطيع الفرنسيون العثور علينا فيه

468
01:34:29,615 --> 01:34:34,533
ميجيل " ، إذا كان يوجد فرنسيون هنا"
فلا ينبغى عليه ارتداء هذا الزى

469
01:34:34,669 --> 01:34:36,295
لا

470
01:34:38,593 --> 01:34:42,012
من الذى تقترحه هذه المرة ؟

471
01:34:42,142 --> 01:34:44,386
قم أنت بالإختيار

472
01:35:01,554 --> 01:35:04,012
أنت ، لسوء الحظ

473
01:35:14,788 --> 01:35:19,751
براغيث أسبانية يا كابتن
إنها لن تجرؤ على لدغ إنجليزياً

474
01:36:04,216 --> 01:36:08,847
أنت تصريحنا لذلك -
هناك شئ آخر -

475
01:36:08,976 --> 01:36:10,851
نعم ؟ -
المدفع -

476
01:36:10,980 --> 01:36:15,444
يا بنى ، إن قوة المكتب المقدس عظيمة

477
01:36:15,572 --> 01:36:18,741
و لكنا لا نستطيع تحويل
المدفع إلى تائب من أجلك

478
01:36:18,870 --> 01:36:23,951
إذا تمكنا من إخفائه و إحضاره
إلى الكاثدرائية ، و نخرجه غداً

479
01:36:24,088 --> 01:36:27,341
بداخل الكاثدرائية ؟ -
الليلة فقط -

480
01:36:27,470 --> 01:36:32,219
إن هذا هو أسبوع الآلام
لا يمكنكم تدنيس الحرم

481
01:36:32,354 --> 01:36:35,026
إن الجنود و المدافع
ينتمون للخارج

482
01:36:35,151 --> 01:36:39,651
هذا بيت الرب
و ليس ترسانة

483
01:36:40,202 --> 01:36:42,446
أنتم تطلبون الكثير

484
01:36:51,140 --> 01:36:53,182
نيافتك

485
01:36:59,573 --> 01:37:02,113
لا يمكنك أن ترفض طلبهما

486
01:37:03,122 --> 01:37:04,665
لا يمكننى ؟

487
01:37:04,791 --> 01:37:09,541
من غير المجدى أن تلف نفسك بالسلطة
و أن تنقل القواعد لهؤلاء الناس

488
01:37:09,676 --> 01:37:13,724
ليس كافياً أن تقول أن المدفع
لا ينتمى لداخل الكاثدرائية

489
01:37:13,851 --> 01:37:19,360
إنه ليس مجرد مدفع ، إنه
رمز للمقاومة فى أسبانيا

490
01:37:19,486 --> 01:37:24,236
هل تعرف كم فرداً قد دفعوا حياتهم
لدفعه من هذه المسافة البعيدة ؟

491
01:37:24,371 --> 01:37:30,212
كان ينبغى أن تنظر مثلى إلى الخلف لتشهد
الممر الجبلى مغطى بالأموات

492
01:37:30,341 --> 01:37:32,382
من أجل ماذا ؟

493
01:37:33,973 --> 01:37:38,105
إذا كنت لا تعرف السبب ، أنت أسبانى
أنت رجل الكنيسة

494
01:37:38,231 --> 01:37:39,976
يمكنك الشعور بذلك

495
01:37:43,658 --> 01:37:45,902
لا يمكنك رفض طلبهما

496
01:37:59,271 --> 01:38:01,562
لا بأس

497
01:38:01,693 --> 01:38:05,065
إن موكب أسبوع الآلام
سيبدأ الليلة

498
01:38:05,200 --> 01:38:07,657
أحضروا مدفعكم إلى الداخل حينئذ

499
01:38:22,358 --> 01:38:27,701
أيتها الأم المقدسة
أشكرك لإستجابة دعائى

500
01:38:28,828 --> 01:38:31,238
إنه يفهم الآن

501
01:38:32,460 --> 01:38:35,334
حتى إننى أحبه أكثر

502
01:38:37,428 --> 01:38:40,467
أعرف أننى خاطئة فى نظرك

503
01:38:40,601 --> 01:38:46,277
فقط ، للمرة الأولى منذ كنت
طفلة ، قد جرؤت أن أحلم

504
01:38:47,322 --> 01:38:49,566
"لكن هناك" ميجيل

505
01:38:49,702 --> 01:38:52,789
"هناك حلمه ،" آفيلا

506
01:38:54,294 --> 01:38:57,251
و إننى جزء من ذلك الحلم

507
01:39:00,431 --> 01:39:05,679
إننى سأطلب الكثير ، بأن تمنحى
تمنياتى لكل منهما

508
01:39:05,816 --> 01:39:08,107
استمعى فقط

509
01:39:08,238 --> 01:39:13,913
و أغفرى لى من قلبك
حين أقوم بالإختيار

510
01:39:25,103 --> 01:39:28,689
"هذه ل " ميجيل " و " آفيلا

511
01:39:34,037 --> 01:39:38,787
و هذه للحب الذى
وجدته مع رجل آخر

512
01:44:10,152 --> 01:44:12,194
بداخل الكاثدرائية ؟

513
01:44:12,323 --> 01:44:14,864
نعم ، إن المدفع هناك يا سيدى

514
01:44:14,995 --> 01:44:18,082
إما أنك مجنون أو مخمور -
كلاهما -

515
01:44:19,086 --> 01:44:21,544
أقسم بأننى قد رأيته

516
01:44:24,054 --> 01:44:26,726
حسناً ، سوف نلقى نظرة

517
01:47:03,194 --> 01:47:07,326
إذن ، لقد وصل زائرنا أخيراً

518
01:47:08,913 --> 01:47:11,585
إنه أضخم مما ظننت

519
01:47:12,754 --> 01:47:14,796
بالتأكيد

520
01:47:15,969 --> 01:47:18,758
هل تعتقد أن بإمكانه
اختراق الجدار ؟

521
01:47:18,891 --> 01:47:20,137
نعم

522
01:47:20,268 --> 01:47:25,397
إذا لم ينفجر فى وجوههم
كم عدد الموجودون بالخارج فى رأيك ؟

523
01:47:25,527 --> 01:47:28,981
حوالى 10،000 و المزيد يأتون

524
01:47:30,077 --> 01:47:32,996
مخاطرة كبيرة جداً
بالنسبة للفرسان

525
01:47:34,418 --> 01:47:37,587
كل شئ يبدو ضخماً اليوم

526
01:47:39,009 --> 01:47:41,798
كم يحب هؤلاء الأسبان
لحظة الحقيقة

527
01:47:41,930 --> 01:47:48,554
هذا الإكراه للموت
أن تغمر دماؤهم الأرض

528
01:47:48,692 --> 01:47:50,271
لماذا ؟

529
01:47:50,403 --> 01:47:54,404
على الأرجح لأن هذه
هى أرضهم يا جنرال

530
01:48:08,559 --> 01:48:10,719
حسناً

531
01:48:10,855 --> 01:48:14,060
هل تريدنى أن أخبرك
كيف ستفعل ذلك ؟

532
01:48:14,945 --> 01:48:17,818
هل تريد معجزة ؟

533
01:48:17,950 --> 01:48:21,037
لا توجد معجزات
فقط المدفع

534
01:48:23,335 --> 01:48:26,124
أنت ستقول لهم الحقيقة

535
01:48:30,889 --> 01:48:36,136
فى الصباح ، سوف يتم إطلاق المدفع
على الجدار من مدى 1600 ياردة

536
01:48:36,273 --> 01:48:38,481
إن كل دانة تزن 96 رطلاً

537
01:48:38,611 --> 01:48:44,238
عند إنطلاق الدانات بسرعة كافية
سيكون لها تأثير وزن 9000 رطلاً

538
01:48:44,371 --> 01:48:47,658
أعتقد أن بإمكانها إختراق الجدار

539
01:48:48,711 --> 01:48:51,584
ماذا عن المدافع الفرنسية ؟

540
01:48:53,010 --> 01:48:57,972
سوف تكونون جميعاً خارج النطاق
حتى تصبحوا على مسافة 1000 ياردة

541
01:48:58,102 --> 01:49:00,856
حينئذ ، سوف يبدأ

542
01:49:02,735 --> 01:49:05,822
لقد أحصيت 80 مدفعاً
على الجدران

543
01:49:07,285 --> 01:49:10,537
عندما تصلون إلى مسافة 1000
ياردة ، سوف يطلقون القنابل اليدوية

544
01:49:10,666 --> 01:49:16,839
هذه سوف تنفجر فى الهواء
و القذائف سوف تصل إليكم

545
01:49:16,968 --> 01:49:22,013
عند 500 ياردة ، ستكون هناك قذائف
عنقودية ، قطع من المعدن و سلاسل

546
01:49:22,978 --> 01:49:26,979
و عندما تقتربون ، سوف تطلق
النيران من المشاة المحتشدون

547
01:49:27,987 --> 01:49:34,195
فى الوقت الذى تصلون فيه إلى الجدار
سوف تكون خسارتكم 50 % على الأقل

548
01:49:39,966 --> 01:49:42,637
هل تفهمون ؟

549
01:49:48,230 --> 01:49:50,473
"إننا نفهم يا" ميجيل

550
01:50:18,406 --> 01:50:21,279
هؤلاء الناس قد ماتوا من قبل

551
01:50:46,621 --> 01:50:48,662
طابت ليلتك

552
01:50:51,129 --> 01:50:53,170
طابت ليلتك

553
01:51:22,140 --> 01:51:25,927
لقد قلت لهم حقيقة
ما سيحدث

554
01:51:27,358 --> 01:51:29,268
نعم

555
01:51:30,405 --> 01:51:34,072
خوانا " ، إننى أطلب منك"
البقاء معى عد المدفع

556
01:51:36,791 --> 01:51:40,922
و لكن الآخرون لن يتمكنوا من ذلك -
أعرف -

557
01:51:41,048 --> 01:51:44,051
و لكن إذا كنت تحبيننى
سوف تعدين بذلك

558
01:51:44,846 --> 01:51:47,006
"إننى أحبك يا" أنتونى

559
01:51:48,018 --> 01:51:50,392
إذن عدينى

560
01:51:52,192 --> 01:51:54,435
إننى أعدك

561
01:51:59,204 --> 01:52:01,245
"أعتقد أنه ينبغى أن تخبرى" ميجيل

562
01:52:06,758 --> 01:52:09,216
لست مضطرة لذلك

563
01:52:10,974 --> 01:52:12,597
إنه سوف يعرف

564
01:55:40,243 --> 01:55:43,740
إن الجو هادئ الآن

565
01:55:44,911 --> 01:55:46,535
نعم

566
01:55:52,372 --> 01:55:56,580
كل هؤلاء الناس بالخلف
هناك ، ينتظرون

567
01:56:00,791 --> 01:56:03,955
"أشكرك لمساعدتهم يا" أنتونى

568
01:56:05,084 --> 01:56:08,036
هل كان هذا سبب مجيئك ؟

569
01:56:39,844 --> 01:56:42,415
إننى خائفة جداً

570
01:56:42,553 --> 01:56:45,505
إننى خائفة من أجلهم
و من أجلنا

571
01:56:50,764 --> 01:56:53,218
إن الجدران بعيدة جداً

572
01:56:54,640 --> 01:56:57,804
ليس هناك لدينا ما نخاف منه

573
01:56:57,932 --> 01:57:00,635
هذا هو ما يمزقنى

574
01:57:00,767 --> 01:57:03,338
إنهم مثلنا

575
01:57:03,476 --> 01:57:09,557
إنهم يريدوا أن يعيشوا و أن يحبوا
و غداً ، سوف يخاطرون بكل ذلك

576
01:57:10,228 --> 01:57:12,895
لا يمكنك تغيير ذلك

577
01:57:14,354 --> 01:57:19,143
أنتونى " ، لا يمكننى الوفاء بوعدى"

578
01:57:20,439 --> 01:57:23,308
لست ذاهبة معهم -
نعم -

579
01:57:23,440 --> 01:57:26,771
لا يمكنك ذلك ، لن أسمح لك -
"أنتونى "-

580
01:57:26,899 --> 01:57:30,182
لقد صليت لكى أبقى معك
أريد البقاء معك

581
01:57:30,317 --> 01:57:33,434
يجب عليك ذلك ، لست
مضطرة للذهاب معهم

582
01:57:33,568 --> 01:57:37,433
فتاة واحدة بين 10،000
ما الفرق الذى سيحدثه ذلك ؟ لماذا ؟

583
01:57:37,569 --> 01:57:44,445
لأن كل ما تعنيه لى ، و هو
كثير ، و لكنه ليس كافياً

584
01:57:44,571 --> 01:57:46,646
إننى أسبانية

585
01:57:46,780 --> 01:57:48,901
"إننى جزء من" آفيلا

586
01:57:50,865 --> 01:57:53,188
أنت جزء منى أيضاً

587
01:57:53,324 --> 01:57:56,441
طوال حياتى

588
01:57:56,575 --> 01:58:01,778
ليساعدنى الرب يا حبيبى
"سوف أذهب مع" ميجيل

589
01:58:03,910 --> 01:58:06,038
"خوانا"

590
01:58:07,506 --> 01:58:10,050
"ضمنى يا" أنتونى

591
01:58:10,182 --> 01:58:13,440
قل لى أنك تعرف أن
الأمر ليس بيدى

592
01:58:13,568 --> 01:58:16,030
قل لى أنك تحبنى

593
01:59:14,945 --> 01:59:18,203
لم أفكر أنك سوف تعودين

594
01:59:19,168 --> 01:59:20,999
"إننى هنا يا" ميجيل

595
01:59:25,565 --> 01:59:27,610
إنه

596
01:59:30,164 --> 01:59:35,967
إنه من المحزن أننى لم أتمكن أبداً
من قول ما يعبر لك عما تعنين لى

597
01:59:37,690 --> 01:59:39,735
أغفرى لى

598
02:01:37,058 --> 02:01:40,767
إن المدافع تطلق ببطء
أسرعوا من إطلاقها

599
02:04:02,097 --> 02:04:05,022
تراجعوا و أحشدوا
بنادقكم فى الساحة

600
02:04:05,149 --> 02:04:07,194
تراجعوا

601
02:04:11,086 --> 02:04:12,918
أيها الجنرال

602
02:04:14,640 --> 02:04:17,934
قلت أحشدوا بنادقكم فى الساحة -
لكن يا جنرال -

603
02:04:18,069 --> 02:04:19,900
أسرعوا

604
02:06:43,568 --> 02:06:45,446
"خوانا"

605
02:06:48,459 --> 02:06:50,494
"آسفة يا" أنتونى

606
02:06:54,701 --> 02:06:56,819
إننى أطلب الكثير

607
02:06:56,948 --> 02:06:59,232
لا

608
02:06:59,362 --> 02:07:03,978
"لقد أردت رؤية " ميجيل
"فى " آفيلا

609
02:07:07,227 --> 02:07:10,505
و أردت أن أحبك

610
02:10:58,678 --> 02:11:07,000
Subtitled by: I. Soayed

