﻿1
00:00:41,329 --> 00:00:42,839
?معركة الموت التافهة
?"بورغ" - "ميركينز"

2
00:00:43,408 --> 00:00:45,618
?من يأبه بشأن الفوز؟ لنثمل!

3
00:00:46,286 --> 00:00:47,796
?لنقم بهذا.

4
00:00:47,871 --> 00:00:50,331
?لنجعلكم تثملون يا فريق "ميركينز".
?وأنتم أيضا يا فريق "بورغ".

5
00:00:50,415 --> 00:00:52,005
?أنا عطشان.

6
00:00:53,459 --> 00:00:55,749
?أريد 4 أقداح من الفودكا،
?و4 أقداح من الماء.

7
00:00:55,837 --> 00:00:57,667
?وأريدك أن ترسلي الفودكا
?إلى فريق "ميركينز".

8
00:00:57,755 --> 00:00:59,515
?وأرسلي المياه لنا. أتفهمين؟

9
00:00:59,591 --> 00:01:01,221
?أي من قضاة المحكمة العليا السابقين...

10
00:01:01,301 --> 00:01:02,881
?- "أوليفر ويندل هولمز"!
?- صحيح.

11
00:01:02,969 --> 00:01:04,339
?أجل!

12
00:01:04,429 --> 00:01:07,059
?ومجددا، أود أن أطلب من اللاعبين
?أن يسمحوا لي...

13
00:01:07,140 --> 00:01:08,770
?بإنهاء السؤال.

14
00:01:08,933 --> 00:01:10,313
?طريف للغاية.

15
00:01:10,476 --> 00:01:12,476
?حسنا. حسنا. أصبح هذا محرجا،

16
00:01:12,562 --> 00:01:14,442
?لذا علينا التركيز

17
00:01:14,606 --> 00:01:16,066
?لأن هذه ليست لعبة.

18
00:01:16,232 --> 00:01:17,732
?إنها كذلك حرفيا.

19
00:01:17,901 --> 00:01:20,151
?"بيل"، لا تختبر صبري الآن.

20
00:01:20,236 --> 00:01:21,686
?يبدو أننا لم يتبق لدينا سوى فريقين.

21
00:01:22,322 --> 00:01:24,492
?ولذا، مقابل نقاط مضاعفة،

22
00:01:24,574 --> 00:01:26,874
?ما اسم "تليتابي" البنفسجي؟

23
00:01:27,660 --> 00:01:30,200
?- "تينكي وينكي"!
?- كلاكما مصيبان.

24
00:01:31,706 --> 00:01:33,326
?كان يحمل دوما...

25
00:01:33,499 --> 00:01:35,249
?- حقيبة يد حمراء.
?- أجل.

26
00:01:35,418 --> 00:01:38,038
?- وكان يحب العناقات الحارة.
?- العناقات الحارة.

27
00:01:38,213 --> 00:01:40,133
?أعلم، أنا "ماكس".

28
00:01:40,298 --> 00:01:41,628
?"آني".

29
00:01:57,982 --> 00:01:59,322
?مخاطرة

30
00:01:59,692 --> 00:02:01,572
?لن تتمكن قط
?من الإبقاء على "آسيا"! أتسمعني؟

31
00:02:01,736 --> 00:02:03,896
?اسمع، إن استوليت على "كامتشاكا"،
?واستوليت أنا على "منغوليا"،

32
00:02:04,072 --> 00:02:05,322
?فيمكننا حصر "ليندا" في المنتصف.

33
00:02:05,490 --> 00:02:06,490
?- ونجوع جيشها.
?- مهلا!

34
00:02:06,658 --> 00:02:07,818
?لا يمكنكما تكوين تحالفات.

35
00:02:07,992 --> 00:02:09,662
?نفع هذا "هتلر"، صحيح؟

36
00:02:09,827 --> 00:02:11,537
?أتحتفيان بـ"هتلر"؟

37
00:02:13,831 --> 00:02:15,711
?حسنا، ستنجحين. آخر أحجية.

38
00:02:16,376 --> 00:02:19,006
?هذا فيلم "ملحمة الشفق: بزوغ الفجر".

39
00:02:19,212 --> 00:02:20,382
?أجل!

40
00:02:20,547 --> 00:02:21,547
?إنه دوري. ينتابني شعور جيد.

41
00:02:21,714 --> 00:02:22,764
?كلمتان.

42
00:02:22,924 --> 00:02:24,474
?"بيل". بدين.

43
00:02:24,634 --> 00:02:25,764
?- لا.
?- أعزب. عاطل عن العمل.

44
00:02:25,843 --> 00:02:26,843
?ماذا بحق الجحيم؟

45
00:02:26,928 --> 00:02:28,258
?كثير الشعر.

46
00:02:28,429 --> 00:02:29,889
?"كاري"، يتزوج.

47
00:02:30,056 --> 00:02:31,136
?يتزوج!

48
00:02:31,307 --> 00:02:32,927
?أنت. أنا.

49
00:02:33,017 --> 00:02:34,017
?هل تتزوجينني؟

50
00:02:34,102 --> 00:02:35,692
?يا صاح، لقد نجحنا! لقد نجحنا!

51
00:02:36,229 --> 00:02:38,269
?"آني"، هل تقبلين؟

52
00:02:38,356 --> 00:02:39,866
?هل تتزوجينني؟

53
00:02:39,941 --> 00:02:41,361
?- أهذه موافقة؟ إنها موافقة!
?- أجل!

54
00:02:41,526 --> 00:02:43,696
?أنا سعيد لأجلكما حقا يا رفيقاي.

55
00:02:47,073 --> 00:02:48,113
?"محاربو الرقص 3"

56
00:02:50,493 --> 00:02:54,543
?"جيم نايت"

57
00:02:57,584 --> 00:02:59,214
?- هناك الكثير من الضغوطات هنا.
?- أجل.

58
00:02:59,377 --> 00:03:00,667
?إن أخطأت، ستضيع كل شيء.

59
00:03:00,753 --> 00:03:01,803
?كفي عن إزعاجي.

60
00:03:01,880 --> 00:03:03,760
?وتعلمين أن لديك ميزة جلية
?بكون يديك أصغر حجما، صحيح؟

61
00:03:03,840 --> 00:03:05,340
?عوارض مرماك ليست بمثل كبر عوارضي.

62
00:03:05,508 --> 00:03:07,218
?أظن أنه كان عليك الزواج بـ"أوما ثورمان".

63
00:03:07,302 --> 00:03:08,472
?أجل، كان ذلك ليصبح رائعا.

64
00:03:08,553 --> 00:03:10,723
?ها هي الرمية، وها هي المسكة.

65
00:03:11,389 --> 00:03:12,849
?ورسالة نصية.

66
00:03:12,932 --> 00:03:14,142
?أحدثت تشويشا.

67
00:03:14,225 --> 00:03:15,275
?آسف يا عزيزي. أعلم كم كان ذلك يعني لك.

68
00:03:15,351 --> 00:03:16,351
?"بروكس"
?متحمس من أجل الليلة

69
00:03:16,436 --> 00:03:17,446
?بربك.

70
00:03:17,520 --> 00:03:18,850
?د. "شين" جاهزة لاستقبالكما.

71
00:03:18,938 --> 00:03:20,018
?عظيم.

72
00:03:20,106 --> 00:03:22,766
?أعتقد أننا اكتشفنا
?سبب عدم تمكنكما من الحمل.

73
00:03:22,942 --> 00:03:25,532
?- حسنا. فلتخبرينا به.
?- حسنا، عظيم.

74
00:03:25,695 --> 00:03:27,905
?ما تلك النظرة؟ هل العيب فيّ؟
?بالطبع، أنا السبب.

75
00:03:27,989 --> 00:03:30,029
?لا تعجبني حالة منيك.

76
00:03:31,117 --> 00:03:34,287
?تعداد حيواناتك المنوية ممتاز، لكن قدرتها
?على الحركة أقل من المعتاد بكثير.

77
00:03:34,454 --> 00:03:36,334
?- هذا سيئ للغاية.
?- ما الذي قد يتسبب بهذا؟

78
00:03:36,497 --> 00:03:39,327
?قد يكون عيبا وراثيا، أو عوامل بيئية.

79
00:03:39,500 --> 00:03:41,790
?لكن في 9 حالات من بين كل 10،
?يكون السبب نفسيا.

80
00:03:41,961 --> 00:03:44,501
?هل كنت تعاني من التوتر أو الإجهاد؟

81
00:03:44,672 --> 00:03:46,802
?كلا، لا أعتقد ذلك. ليس حقا.

82
00:03:46,966 --> 00:03:48,466
?إنه مجهد نوعا ما على الدوام.

83
00:03:49,385 --> 00:03:50,475
?ليس عليك كتابة... لست...

84
00:03:50,637 --> 00:03:51,717
?عزيزتي، إنها تدون الأمر.

85
00:03:51,930 --> 00:03:55,220
?حسنا، "ماكس" تنافسي للغاية، مثلي.

86
00:03:55,308 --> 00:03:56,308
?نحن كذلك بالتأكيد.

87
00:03:56,392 --> 00:03:57,852
?إنه أحد الأسباب الذي جعلتني أغرم به.

88
00:03:58,019 --> 00:04:01,859
?ربما هذا يجعله أكثر عرضة للإجهاد
?عن معظم الناس العاديين.

89
00:04:02,023 --> 00:04:03,943
?"الناس العاديون"؟

90
00:04:04,025 --> 00:04:05,195
?منذ متى وأنت هكذا يا "ماكس"؟

91
00:04:05,360 --> 00:04:06,570
?ليس أمرا مزمنا.

92
00:04:07,070 --> 00:04:09,530
?قلت إنك حتى عندما كنت طفلا،

93
00:04:09,614 --> 00:04:11,704
?كنت تصاب بالذعر إن خسرت أي شيء.

94
00:04:12,116 --> 00:04:14,236
?- كنت طفلا.
?- وخاصة إن خسرت أمام أخيك.

95
00:04:16,162 --> 00:04:17,952
?مهلا، أهذا هو سبب الأمر؟

96
00:04:18,039 --> 00:04:19,039
?كلا.

97
00:04:19,123 --> 00:04:22,833
?كنت متوترا للغاية منذ أن اكتشفت
?أن "بروكس" قادم للمدينة.

98
00:04:22,919 --> 00:04:24,459
?- لا أعتقد أن هذا صحيح.
?- أيمكن أن يكون هذا عاملا في كل هذا؟

99
00:04:24,546 --> 00:04:25,556
?لنكن منصفين.

100
00:04:25,630 --> 00:04:27,920
?تنافس الأشقاء قد يكون قويا للغاية.

101
00:04:28,007 --> 00:04:30,087
?"قابيل" و"هابيل"، والأخوة "بالدوين".

102
00:04:30,260 --> 00:04:31,840
?- ماذا؟
?- الأخوة.

103
00:04:32,011 --> 00:04:34,551
?لست واثقا من سبب نقاشنا لهذا الأمر.
?إنها ليست أخصائية نفسية.

104
00:04:34,722 --> 00:04:36,722
?لست أخصائية نفسية، أليس كذلك؟
?مع كامل احترامي.

105
00:04:36,891 --> 00:04:38,391
?- كلا، لكنني طبيبة.
?- بالطبع.

106
00:04:38,476 --> 00:04:40,436
?وأنا أؤمن بعلاج المريض ككل.

107
00:04:40,520 --> 00:04:43,610
?لذا، ما الذي يمتاز به شقيقك
?ويجعلك تشعر بالضعف؟

108
00:04:43,773 --> 00:04:45,193
?هل سنقوم بهذا الأمر؟

109
00:04:45,358 --> 00:04:47,028
?نحن بجوار الغرفة التي استمنيت فيها مباشرة.

110
00:04:47,193 --> 00:04:50,613
?أعتقد أنه من داخله يظن أن "بروكس" أروع

111
00:04:50,697 --> 00:04:53,777
?وأكثر نجاحا وأكثر جاذبية منه.

112
00:04:53,867 --> 00:04:55,117
?لم أقل أبدا إنه أكثر جاذبية مني.

113
00:04:55,285 --> 00:04:56,795
?إنها فاتن.

114
00:04:56,953 --> 00:04:59,253
?هذا مثير للاهتمام. وهل هو أعزب؟

115
00:04:59,414 --> 00:05:00,414
?ماذا قلت؟

116
00:05:00,498 --> 00:05:03,748
?لا أدري إن كنت ذكرت ذلك،
?لكنني و"كيث" نخوض انفصالا تجريبيا.

117
00:05:03,835 --> 00:05:05,175
?"كيث"؟

118
00:05:05,712 --> 00:05:06,752
?"كيث".

119
00:05:06,838 --> 00:05:08,798
?إذن، هل تعتقد أن شقيقك
?قد يود احتساء قدح من القهوة معي؟

120
00:05:09,132 --> 00:05:10,222
?رباه، لا أدري.

121
00:05:10,383 --> 00:05:11,763
?لن يضر إن سألناه.

122
00:05:11,926 --> 00:05:13,386
?بل يضر قليلا.

123
00:05:13,553 --> 00:05:15,973
?والآن، أهو طويل القامة؟
?لأن طولي 157 سنتيمترا فقط.

124
00:05:16,139 --> 00:05:17,469
?هل انتهينا من مناقشة مسألة منيي؟

125
00:05:17,640 --> 00:05:19,100
?إنه أطول من "ماكس".

126
00:05:19,267 --> 00:05:21,477
?- جيد.
?- لكنه واعد راقصة الباليه تلك ذات مرة،

127
00:05:21,561 --> 00:05:23,351
?وكانت ضئيلة الحجم للغاية.

128
00:05:43,917 --> 00:05:47,167
?عزيزتي، "غاري".
?لا تخبريه بشأن ليلة الألعاب، اتفقنا؟

129
00:05:47,503 --> 00:05:49,303
?- مساء الخير يا "ماكس".
?- مرحبا يا "غاري".

130
00:05:49,464 --> 00:05:50,634
?- "آني".
?- مرحبا بك.

131
00:05:50,798 --> 00:05:52,418
?مرحبا يا "غاري"!

132
00:05:52,884 --> 00:05:54,434
?أتفقد البريد فحسب.

133
00:05:54,510 --> 00:05:55,510
?حقا؟

134
00:05:55,595 --> 00:05:57,055
?بعض الناس يتفقدونه في وقت مبكر من اليوم،

135
00:05:57,222 --> 00:06:01,062
?لكن يكون هناك دوما احتمال
?أن رجل البريد لم يأت بعد.

136
00:06:02,060 --> 00:06:06,400
?ولذا يوفر علي تفقده الآن احتمالية القيام
?برحلة غير مجدية لصندوق البريد.

137
00:06:09,275 --> 00:06:13,615
?علاوة على أنه يتيح لـ"باستيان" هنا
?الفرصة للتبول.

138
00:06:14,697 --> 00:06:16,407
?أتمنى لك يوما طيبا.

139
00:06:16,574 --> 00:06:17,784
?ألديكما أية مخططات الليلة؟

140
00:06:17,951 --> 00:06:19,201
?لا.

141
00:06:19,869 --> 00:06:21,239
?ربما ليلة للألعاب؟

142
00:06:21,412 --> 00:06:24,042
?سنبقى في المنزل، نحن الاثنين فحسب.

143
00:06:24,207 --> 00:06:25,867
?أمر ممل.

144
00:06:26,042 --> 00:06:27,382
?فهمت.

145
00:06:28,586 --> 00:06:33,416
?آمل أن تضعاني في اعتباركما
?إن أقمتما أية ليلة للألعاب مستقبلا.

146
00:06:33,591 --> 00:06:34,591
?لك ذلك.

147
00:06:34,676 --> 00:06:38,436
?لطالما استمتعت برفقة الصحبة الجيدة

148
00:06:38,596 --> 00:06:41,506
?والتنافس في ألعاب الحظ والمهارة.

149
00:06:42,100 --> 00:06:44,850
?أجل. أجل، حسنا، سنفعل ذلك،

150
00:06:45,019 --> 00:06:48,649
?لكن الليلة، لن يكون هناك سوانا
?نحن الاثنين فقط.

151
00:06:49,232 --> 00:06:52,322
?لاحظت أنك تحمل 3 أكياس من رقائق الغموس.

152
00:06:58,199 --> 00:07:00,529
?كان هناك عرض عليها الليلة.

153
00:07:00,994 --> 00:07:02,164
?3 أكياس بثمن كيس.

154
00:07:02,328 --> 00:07:03,748
?3 بثمن كيس؟

155
00:07:04,372 --> 00:07:05,412
?أجل.

156
00:07:05,498 --> 00:07:07,708
?كيف لهذا أن يكون مربحا لشركة "فريتو لاي"؟

157
00:07:08,918 --> 00:07:10,788
?هذه الشركات،

158
00:07:12,171 --> 00:07:14,011
?لا أعرف ما الذي يفعلونه.

159
00:07:14,424 --> 00:07:16,974
?حسنا، استمتعا بصحبة بعضكما.

160
00:07:17,760 --> 00:07:22,260
?في كثير من الأحيان نغفل عن تقدير ما لدينا
?إلى أن نخسره.

161
00:07:26,644 --> 00:07:28,274
?- أعتقد أنه انتهى.
?- حسنا.

162
00:07:28,438 --> 00:07:29,558
?وداعا!

163
00:07:35,862 --> 00:07:38,072
?إن رأى "غاري" الآخرين وهم قادمون،
?سيفتضح أمرنا.

164
00:07:38,239 --> 00:07:39,359
?لا، لا يا عزيزتي، لن تكون هناك مشكلة.

165
00:07:39,532 --> 00:07:41,662
?أوضحنا تماما للجميع أن يصفوا سيارتهم بعيدا

166
00:07:41,826 --> 00:07:43,696
?وأن يتسللوا إلى هنا بهدوء.

167
00:07:43,870 --> 00:07:46,370
?لكن لا تعتقدين أننا نتصرف بحقارة الآن،
?أليس كذلك؟

168
00:07:46,539 --> 00:07:47,909
?أعني، ألا يجدر بنا الاستمرار
?في دعوته فحسب؟

169
00:07:47,999 --> 00:07:49,079
?بدا وكأنه كان يريد اللعب.

170
00:07:49,250 --> 00:07:51,080
?لا، لا. "ديبي" كانت صديقتنا،

171
00:07:51,252 --> 00:07:53,382
?وكان "غاري" زوجها غريب الأطوار فحسب
?الذي كان علينا تحمل وجوده.

172
00:07:53,463 --> 00:07:54,463
?هذا صحيح.

173
00:07:54,547 --> 00:07:55,917
?ازدادت حالته سوءا منذ الطلاق.

174
00:07:56,090 --> 00:07:58,840
?أجل، لسنا مدينان بأي شيء، صحيح؟ تبا له!

175
00:08:25,662 --> 00:08:26,792
?مرحبا!

176
00:08:26,955 --> 00:08:28,335
?مرحبا.

177
00:08:31,751 --> 00:08:33,331
?أيمكننا مساعدتك؟

178
00:08:33,503 --> 00:08:34,713
?أنا بخير.

179
00:08:35,046 --> 00:08:36,046
?مرحبا!

180
00:08:36,214 --> 00:08:38,014
?بالطبع. لم تدخل عبر النافذة يا "ريان"؟

181
00:08:38,174 --> 00:08:41,474
?قلت إن علينا التسلل
?كي لا يرانا جارك الشرطي.

182
00:08:41,636 --> 00:08:42,936
?عنيت التسلل عبر الباب.

183
00:08:43,096 --> 00:08:44,306
?كنت غامضا في كلامك للغاية.

184
00:08:44,472 --> 00:08:45,642
?- لم غامضا على الإطلاق.
?- نبيذ؟

185
00:08:45,807 --> 00:08:47,267
?أنا متأكد أنني لم أقل لك، "هشم النباتات."

186
00:08:47,433 --> 00:08:49,643
?- مرحبا.
?- لم أتأنق لأقوم بهذا الهراء.

187
00:08:49,727 --> 00:08:50,727
?هذا سخيف.

188
00:08:50,812 --> 00:08:51,812
?وكأنها "ليلة الموتى الأحياء" هنا.

189
00:08:51,896 --> 00:08:53,476
?أجل، أنتما تطلبان الكثير منا يا "ماكس".

190
00:08:53,565 --> 00:08:54,865
?لم أطلب منكم الدخول عبر النافذة.

191
00:08:55,024 --> 00:08:56,484
?هذا "ماكس". كنا نعمل معا.

192
00:08:56,651 --> 00:08:57,731
?- وهذه زوجته "آني". وهذه "ميشيل".
?- مرحبا!

193
00:08:57,819 --> 00:08:58,819
?وذلك الشخص هو "كيفن".

194
00:08:58,903 --> 00:08:59,943
?- كيف الحال يا صديقي؟
?- كان الباب أمامك مباشرة.

195
00:09:00,029 --> 00:09:01,069
?يا رفاق، هذه "ماديسون".

196
00:09:01,155 --> 00:09:02,495
?أجل، جلبتها معك الأسبوع الماضي.

197
00:09:02,657 --> 00:09:04,527
?تعملين في متجر "فوريفر 21"، صحيح؟

198
00:09:04,701 --> 00:09:06,741
?- لا، لا.
?- بل أعمل في "سيفورا".

199
00:09:06,828 --> 00:09:09,158
?- أشعر بالحيرة.
?- إنها فتاة مختلفة.

200
00:09:09,330 --> 00:09:10,660
?نفس الشكل، ونفس الصوت.

201
00:09:10,832 --> 00:09:11,922
?سعيدة بلقائك.

202
00:09:12,083 --> 00:09:13,543
?وأنا أيضا.

203
00:09:15,879 --> 00:09:17,339
?- إنها تقصدك.
?- إنها...

204
00:09:17,505 --> 00:09:19,515
?كلا. أعتقد أنك يفترض بك تقبيلها، صحيح؟

205
00:09:19,674 --> 00:09:20,724
?أهلا بك.

206
00:09:20,800 --> 00:09:22,260
?ألديكما حمام؟

207
00:09:22,427 --> 00:09:23,637
?هناك حمام بنهاية الرواق. أتريدين دخوله؟

208
00:09:23,803 --> 00:09:26,973
?حسنا، أهو على اليمين أم على اليسار؟
?لا أريد دخول الغرفة الخطأ.

209
00:09:27,140 --> 00:09:28,310
?إنه الذي يحوي مرحاضا.

210
00:09:28,474 --> 00:09:29,564
?- لا يمكنك أن تخطئي التعرف عليه.
?- حسنا.

211
00:09:32,353 --> 00:09:33,773
?- يا إلهي.
?- يا صاح!

212
00:09:33,938 --> 00:09:35,978
?- أين تعرفت عليها؟ في إحدى ندوات "تيد"؟
?- صحيح؟

213
00:09:36,149 --> 00:09:37,399
?كلا، بل في مطعم "شيبوتلي".

214
00:09:37,567 --> 00:09:38,567
?دعني أطرح عليك سؤالا يا "ريان".

215
00:09:38,651 --> 00:09:40,281
?ألم تسأم من الخسارة
?في ليلة الألعاب كل أسبوع

216
00:09:40,361 --> 00:09:41,401
?بسبب رفيقاتك اللاتي تحضرهن؟

217
00:09:41,571 --> 00:09:43,491
?لا يكن دوما بهذا السوء.

218
00:09:46,659 --> 00:09:47,699
?"هيذر"، جديا.

219
00:09:47,785 --> 00:09:49,545
?كم صورة لك بمرشح انطباع الكلب
?تحتاجين إليها؟

220
00:09:49,704 --> 00:09:51,504
?"سكرابل"

221
00:09:51,664 --> 00:09:53,834
?"دينيس" ليست كلمة.

222
00:09:54,000 --> 00:09:56,580
?بلى، إنها كلمة. إنها اسم أبي، لذا...

223
00:09:56,753 --> 00:09:59,503
?هؤلاء هم النخبة، وأفضل الأشخاص، و...

224
00:09:59,589 --> 00:10:00,669
?البيض!

225
00:10:00,757 --> 00:10:02,337
?- ماذا؟
?- يا إلهي.

226
00:10:02,425 --> 00:10:03,635
?حسنا، بخلافكم أيها المرضى النفسيون،

227
00:10:03,801 --> 00:10:05,591
?لا آبه بتاتا للفوز بليلة الألعاب.

228
00:10:05,762 --> 00:10:07,262
?لا أحتاج إلى هذه الموثوقية.

229
00:10:07,430 --> 00:10:09,640
?لكنك تحتاج إلى موثوقية
?مواعدة عارضات من موقع "إنستغرام"؟

230
00:10:09,807 --> 00:10:10,847
?بالتأكيد.

231
00:10:11,017 --> 00:10:13,347
?آسف. آسف أنني لست مثلك يا "ميشيل".

232
00:10:13,519 --> 00:10:15,979
?لم يعثر جميعنا على توأم روحه
?عندما كنا في الـ10 من العمر.

233
00:10:16,064 --> 00:10:17,064
?بل في الـ14.

234
00:10:17,148 --> 00:10:18,148
?آسف. في الـ14.

235
00:10:18,233 --> 00:10:19,943
?ولم نتزوج إلا بعد أن بلغنا الـ19.

236
00:10:20,026 --> 00:10:21,786
?- أتريان، ذلك مقزز.
?- أتعلم أمرا يا "ريان"؟

237
00:10:21,861 --> 00:10:24,071
?آمل أن تلتقي يوما ما بشابة جميلة لطيفة.

238
00:10:24,239 --> 00:10:26,529
?كي يتسنى لك حبها
?بقدر ما أحب عزيزتي الجميلة هنا.

239
00:10:26,699 --> 00:10:28,489
?أجل، اعثر عليها. انظر إلى مدى لطافة هذا...

240
00:10:28,660 --> 00:10:29,910
?- انظر إلى هذا.
?- الكثير من الحب.

241
00:10:29,994 --> 00:10:30,994
?لننظر إليه بينما نقبل بعضنا.

242
00:10:31,079 --> 00:10:32,409
?- يا جماعة، أحضروا مشروباتكم.
?- اعثر على الحب!

243
00:10:32,580 --> 00:10:33,620
?لنذهب ونستكمل اللعب، هيا.

244
00:10:34,082 --> 00:10:37,252
?يا صاح، أتعرف ما الذي يفعله الأغنياء
?في ليالي الألعاب خاصتهم هذه الأيام؟

245
00:10:37,418 --> 00:10:38,748
?ماذا؟

246
00:10:38,920 --> 00:10:40,130
?- يقيمون نواد للقتال.
?- ماذا؟

247
00:10:40,296 --> 00:10:41,456
?قرأت للتو عنها.

248
00:10:41,631 --> 00:10:43,721
?يدفعون للفقراء كي يقاتلون بعضهم،

249
00:10:43,800 --> 00:10:44,800
?ومن ثم يراهنون على الفائز.

250
00:10:45,009 --> 00:10:46,679
?- لا، هذا ليس أمرا حقيقيا.
?- بلى، إنه كذلك.

251
00:10:46,844 --> 00:10:48,474
?إن كان بوسعك
?نيل كل ما تريدين في هذا العالم،

252
00:10:48,638 --> 00:10:50,718
?فعليك المخاطرة، وإلا أصبحت الحياة مملة.

253
00:10:50,890 --> 00:10:53,020
?كان آل "كينيدي" يقيمون نواد للقتال
?في مجمعهم السكني.

254
00:10:53,184 --> 00:10:55,984
?عزيزي، اسمع، عليك الكف
?عن قراءة "بازفيد" طوال الوقت.

255
00:10:56,145 --> 00:10:57,775
?ما رأيكم ببعض الأحجيات؟ هل نبدأ بالأحجيات؟

256
00:10:57,855 --> 00:10:58,865
?- لنبدأ!
?- أجل!

257
00:10:58,940 --> 00:11:00,110
?لم نلعبها منذ مدة، صحيح؟

258
00:11:00,275 --> 00:11:01,655
?أتريد انتظار مجيء "بروكس"؟

259
00:11:01,818 --> 00:11:02,898
?لا أعتقد أن علينا انتظاره. كلا، لقد تأخر.

260
00:11:03,069 --> 00:11:05,319
?- مهلا، انتظر لحظة. هل "بروكس" في المدينة؟
?- أجل.

261
00:11:05,488 --> 00:11:06,568
?خلت أنه يعمل في "أوروبا".

262
00:11:06,739 --> 00:11:09,119
?كان كذلك، أجل. وعلى ما يبدو
?فقد عاد للقيام ببعض الأعمال.

263
00:11:09,284 --> 00:11:10,284
?لم أقابله بعد.

264
00:11:10,451 --> 00:11:12,621
?- لكن يمكننا البدء.
?- أجل!

265
00:11:12,787 --> 00:11:14,747
?- من يود البدء؟
?- عمن تتحدثون يا رفاق؟

266
00:11:14,914 --> 00:11:17,544
?شقيق "ماكس". إنه مستثمر مغامر فائق النجاح.

267
00:11:17,709 --> 00:11:20,249
?أجل، كان أول من استثمر
?في سلسلة مخابز "بانيرا بريد"، أتعرفين؟

268
00:11:20,420 --> 00:11:22,130
?سلطة "فوجي آبل" كانت فكرته.

269
00:11:22,297 --> 00:11:23,707
?- الكثير من المستثمرين.
?- أجل.

270
00:11:23,882 --> 00:11:25,592
?إنه أشبه بـ"مارك والبرغ"
?مقارنة بـ"ماكس" الذي يشبه "دوني".

271
00:11:25,675 --> 00:11:26,725
?حسنا...

272
00:11:26,801 --> 00:11:27,881
?وهو ما يعد إطراء بالغا

273
00:11:27,969 --> 00:11:30,509
?لأن "دوني" كان رائعا للغاية
?في فيلم "الحاسة السادسة"، أليس كذلك؟

274
00:11:30,597 --> 00:11:31,677
?فعلا.

275
00:11:31,764 --> 00:11:33,184
?أكان في فيلم "الحاسة السادسة"؟

276
00:11:33,349 --> 00:11:35,479
?كان فيه بالتأكيد.
?وهل تعلمين من لم يكن فيه؟

277
00:11:35,643 --> 00:11:36,773
?"مارك والبرغ".

278
00:11:36,936 --> 00:11:39,396
?لم يكن "مارك" ليقبل أبدا بدور بهذا الصغر.

279
00:11:41,065 --> 00:11:43,195
?حقا يا "ماديسون"؟

280
00:11:43,359 --> 00:11:44,609
?رباه، لم أره منذ حفل الزفاف.

281
00:11:44,777 --> 00:11:46,777
?- أتذكر خطابه الذي ألقاه؟
?- أجل.

282
00:11:46,946 --> 00:11:48,356
?ومن ثم دفع لقاء عرض الألعاب النارية ذاك.

283
00:11:48,531 --> 00:11:49,741
?- يا إلهي! الألعاب النارية!
?- كان مبالغة أكثر من اللازم.

284
00:11:49,824 --> 00:11:50,824
?لنبدأ.

285
00:11:50,909 --> 00:11:52,619
?- سأبدأ اللعب. ها نحن ذا.
?- أجل، لنبدأ!

286
00:11:52,785 --> 00:11:54,245
?- علينا اختيار الفرق أولا.
?- لنقم بهذا.

287
00:11:54,412 --> 00:11:55,702
?- فيلم؟
?- إنه فيلم. حسنا.

288
00:11:55,872 --> 00:11:57,582
?- يا صاح، لم نختر الفرق.
?- هل ستستسلم فحسب؟

289
00:11:57,749 --> 00:11:59,249
?يستحسن ألا يكون "بروكس".

290
00:12:13,598 --> 00:12:15,678
?ألم تخبره أن يصف سيارته في بداية الشارع؟

291
00:12:15,850 --> 00:12:17,270
?لقد أخبرته، 3 مرات.

292
00:12:18,102 --> 00:12:19,352
?مرحبا!

293
00:12:20,355 --> 00:12:22,565
?اشترى سيارة "ستينغراي"؟

294
00:12:25,944 --> 00:12:27,364
?أبطل سيارتك!

295
00:12:27,695 --> 00:12:28,905
?ماذا قلت؟

296
00:12:31,616 --> 00:12:33,126
?مرحبا مجددا.

297
00:12:34,702 --> 00:12:36,452
?ما زال يرتدي زيه الرسمي.

298
00:12:36,621 --> 00:12:37,701
?"ستيلا أرتويس"

299
00:12:37,872 --> 00:12:39,212
?مرحبا يا صديقي، آسف على التأخير.

300
00:12:39,374 --> 00:12:41,374
?آمل أنك لم تبدأ ليلة الألعاب من دوني.

301
00:12:43,336 --> 00:12:44,506
?ألم تصلك رسالتي؟

302
00:12:44,671 --> 00:12:46,091
?أية رسالة؟

303
00:12:46,548 --> 00:12:47,838
?مرحبا أيها الشرطي.

304
00:12:49,717 --> 00:12:51,377
?لم يحدق هذا الشخص بنا؟

305
00:12:51,553 --> 00:12:53,223
?"غاري"، أريدك أن تقابل أخي "بروكس".

306
00:12:53,388 --> 00:12:56,848
?نقيم ليلة ألعاب لثلاثة أشخاص الليلة.

307
00:12:57,016 --> 00:12:58,266
?مهلا، ماذا تعني بثلاثة أشخاص؟

308
00:12:58,434 --> 00:12:59,934
?قلت إن "ميشيل" و"ريان" و"كيفن"...

309
00:13:00,103 --> 00:13:01,563
?لا، لا، لا. سنكون نحن الثلاثة فحسب.

310
00:13:01,729 --> 00:13:02,849
?يمكنني رؤيتهم في مدخلك.

311
00:13:03,022 --> 00:13:04,902
?هناك مجموعة كاملة من الأشخاص.
?مرحبا يا رفاق.

312
00:13:05,066 --> 00:13:06,476
?- ها هم أولاء.
?- مرحبا!

313
00:13:06,651 --> 00:13:07,941
?هؤلاء الأشخاص مغادرون.

314
00:13:08,027 --> 00:13:09,027
?ارحلوا يا رفاق.

315
00:13:09,112 --> 00:13:11,322
?كان هناك ارتباك صغير بشأن...

316
00:13:12,365 --> 00:13:13,665
?- اللعنة!
?- ماذا؟

317
00:13:13,825 --> 00:13:15,535
?لم نكن نريده أن يعرف
?بأننا نقيم ليلة للألعاب.

318
00:13:15,702 --> 00:13:19,082
?اعتاد أن يحضرها، ولم يروق لنا الآن، لذا...

319
00:13:20,832 --> 00:13:22,122
?أتعلم، أعتقد أنه بات يعرف الآن.

320
00:13:22,292 --> 00:13:23,462
?إنه يعرف بالتأكيد.

321
00:13:23,626 --> 00:13:27,046
?"ماكسي باد"، اقترب، عانقني.

322
00:13:27,547 --> 00:13:30,297
?لم أرك منذ عام!

323
00:13:30,466 --> 00:13:33,426
?رائحتك طيبة.

324
00:13:33,595 --> 00:13:36,765
?ما هو؟ أهو شامبو "سيلسن بلو"،
?أم "هيد آند شولدرز"؟

325
00:13:36,931 --> 00:13:38,561
?لم تفترض أنه شامبو ضد القشرة؟

326
00:13:38,725 --> 00:13:40,985
?حسنا، لطالما كان شعرك يعاني من القشرة.

327
00:13:41,144 --> 00:13:42,444
?- اسمع، هلا حملت هذا للحظة؟
?- أجل.

328
00:13:42,604 --> 00:13:43,694
?مرحبا يا رفاق!

329
00:13:43,855 --> 00:13:46,405
?تبدو رائعا أيها الغريب.

330
00:13:46,566 --> 00:13:47,576
?غبت لوقت طويل.

331
00:13:47,734 --> 00:13:49,404
?أعلم، وتلك غلطتي. أنا آسف للغاية.

332
00:13:49,736 --> 00:13:50,996
?سيارة جميلة يا "بروكس".

333
00:13:51,154 --> 00:13:52,954
?أتعجبك؟ ابتعتها منذ بضعة أسابيع فحسب.

334
00:13:53,114 --> 00:13:54,244
?ما طرازها؟ "كورفيت"؟

335
00:13:54,407 --> 00:13:57,327
?إنها "ستينغراي كوبيه" طراز عام 1976 حمراء.

336
00:13:57,493 --> 00:13:58,703
?كانت سيارة أحلامي خلال طفولتي.

337
00:13:58,870 --> 00:14:00,790
?وهذا ما ألهمني فكرة شرائها.

338
00:14:00,872 --> 00:14:02,752
?أتعلم أمرا؟ أحب منزلك.

339
00:14:03,791 --> 00:14:04,921
?هل تتحدث بسخرية؟

340
00:14:05,084 --> 00:14:06,174
?كلا، أعني، أحب منزلك.

341
00:14:06,336 --> 00:14:07,966
?إنه يذكرني بمنزل والدينا.

342
00:14:08,129 --> 00:14:09,589
?يجعلني أتذكر أوقاتا كانت أقل تعقيدا.

343
00:14:09,756 --> 00:14:11,096
?"أقل تعقيدا"؟

344
00:14:11,257 --> 00:14:13,167
?إذن، إلى متى ستبقى في المدينة؟

345
00:14:13,259 --> 00:14:14,339
?أتعلمين، لست متأكدا.

346
00:14:14,510 --> 00:14:15,890
?يتوقف الأمر على عدد العملاء

347
00:14:15,970 --> 00:14:17,970
?الذين ستجعلني الشركة أستقطبهم
?خلال وجودي هنا.

348
00:14:19,182 --> 00:14:20,222
?لكن لنأمل أنني سأبقى لفترة.

349
00:14:20,308 --> 00:14:22,598
?لا يتسنى لي رؤيتكم يا رفاق، وأنا...

350
00:14:24,395 --> 00:14:28,115
?رباه، أفتقدك حقا يا رجل. صدقا.

351
00:14:29,234 --> 00:14:30,694
?وأنا أيضا أفتقدك يا "بروكس".

352
00:14:31,069 --> 00:14:32,149
?وابدأ.

353
00:14:32,946 --> 00:14:34,656
?مغني روك، واعد "روز ماكغاون".

354
00:14:35,156 --> 00:14:36,156
?"مارلين مانسون".

355
00:14:36,324 --> 00:14:37,414
?أجل. أصبت.

356
00:14:37,492 --> 00:14:39,412
?- قصة سريعة.
?- ليس هناك توقفات.

357
00:14:39,577 --> 00:14:42,117
?أتذكرون الأسطورة الشعبية التي كانت تقول إن
?"مارلين مانسون" أزال أضلاعا من صدره

358
00:14:42,288 --> 00:14:43,368
?كي يتمكن من لعق نفسه؟

359
00:14:43,706 --> 00:14:44,746
?أجل.

360
00:14:44,832 --> 00:14:46,082
?لا تمانع بأن أقص قصة يا "ماكس"، أليس كذلك؟

361
00:14:46,251 --> 00:14:47,251
?أنت في وسط...

362
00:14:47,418 --> 00:14:49,628
?كنت في الـ14. إنها قطة ظريفة.

363
00:14:49,796 --> 00:14:50,806
?أنا أمنعك.

364
00:14:50,964 --> 00:14:53,134
?ينتابني الفضول بعض الشيء.

365
00:14:53,299 --> 00:14:55,089
?هل لعقت قضيبك؟

366
00:14:55,385 --> 00:14:56,895
?أتعرفون الحبال المطاطية التي تستخدم
?على حوامل سقف السيارة؟

367
00:14:56,970 --> 00:14:57,970
?أجل.

368
00:14:58,054 --> 00:15:01,104
?أخذ "ماكس" أحد تلك الحبال ولفه حول عنقه.

369
00:15:01,266 --> 00:15:02,276
?ها هو يرويها.

370
00:15:02,350 --> 00:15:03,640
?ومن ثم قام بلفه خلف ساقيه

371
00:15:03,726 --> 00:15:06,016
?كي يتمكن من إنزال رأسه إلى منفرجه،

372
00:15:06,187 --> 00:15:07,687
?لكن المشكلة كانت

373
00:15:07,855 --> 00:15:10,445
?أنه علق فيه! لم يتمكن من فك الحبل.

374
00:15:11,359 --> 00:15:13,399
?وبعد نحو ساعة،

375
00:15:13,570 --> 00:15:15,860
?عادت أمنا إلى المنزل، ووجدته هناك هكذا.

376
00:15:16,030 --> 00:15:17,070
?تبا!

377
00:15:17,240 --> 00:15:18,700
?صبيها الصغير العالق
?عاريا على أرضية غرفة نومه.

378
00:15:19,742 --> 00:15:21,332
?صبيها الصغير العالق؟

379
00:15:21,494 --> 00:15:23,374
?قصة رائعة. هلا تابعنا اللعب الآن؟

380
00:15:23,538 --> 00:15:24,828
?إذن؟

381
00:15:25,123 --> 00:15:26,123
?"إذن" ماذا؟

382
00:15:26,291 --> 00:15:27,421
?هل مصصته؟

383
00:15:27,792 --> 00:15:29,042
?لنتابع. هيا يا "بروكس".

384
00:15:29,210 --> 00:15:30,540
?لنعد إلى اللعب. هيا. تابع اللعب.

385
00:15:31,379 --> 00:15:33,169
?شبيه "جوني ديب" الأقل روعة
?والذي مثل في مسلسل "جيركو".

386
00:15:33,339 --> 00:15:34,709
?"سكيت أولريك".

387
00:15:35,216 --> 00:15:37,626
?الأمين العام للأمم المتحدة
?من عام 1992 إلى 1996.

388
00:15:37,802 --> 00:15:38,842
?"بطرس بطرس غالي".

389
00:15:39,304 --> 00:15:42,104
?هذا الشخص، كان يكره الأطفال
?في فيلم "جوراسيك بارك".

390
00:15:42,265 --> 00:15:43,265
?"سام نيل".

391
00:15:43,433 --> 00:15:45,183
?منسق أغان، يشبه "كوري فيلدمان".

392
00:15:45,268 --> 00:15:46,268
?- "سكريلكس".
?- أجل.

393
00:15:46,352 --> 00:15:48,442
?- يحب مغنو الراب هذا الفنان التكعيبي.
?- "بيكاسو"!

394
00:15:48,605 --> 00:15:50,905
?- قط كبير أرداه طبيب أسنان وغد.
?- الأسد "سيسل"!

395
00:15:51,065 --> 00:15:52,405
?انتهى الوقت!

396
00:15:52,483 --> 00:15:53,573
?- كم العدد؟
?- سبعة!

397
00:15:53,651 --> 00:15:54,691
?سبعة!

398
00:15:57,238 --> 00:15:58,448
?حان دورك أيها الفتى العالق.

399
00:15:58,615 --> 00:15:59,615
?هيا يا "ماكس"!

400
00:15:59,866 --> 00:16:01,786
?- هيا يا "ماكس".
?- حسنا، ها نحن ذا.

401
00:16:01,951 --> 00:16:03,741
?فلتبدأ، هيا!

402
00:16:05,038 --> 00:16:06,038
?"إد نورتون"

403
00:16:06,122 --> 00:16:07,122
?هذا سهل! "آني"،

404
00:16:07,207 --> 00:16:10,127
?الممثل المشهور الذي قابلناه في المطار
?قبل نحو 8 سنوات.

405
00:16:11,544 --> 00:16:12,544
?من؟

406
00:16:12,712 --> 00:16:14,552
?الممثل المشهور الوحيد
?الذي قابلناه في مطار.

407
00:16:15,215 --> 00:16:16,345
?"بوبي فلاي"؟

408
00:16:16,507 --> 00:16:19,467
?ليس ممثلا. هذا الشخص
?كان أمامنا في مطعم "سبارو".

409
00:16:19,636 --> 00:16:21,896
?وكنا نتساءل لم لم يكن يجلس
?في استراحة الدرجة الأولى.

410
00:16:22,055 --> 00:16:23,645
?أجل، أجل.

411
00:16:24,140 --> 00:16:25,140
?من كان ذلك؟

412
00:16:25,308 --> 00:16:26,348
?تبا!

413
00:16:26,434 --> 00:16:27,814
?هناك غرفة كاملة مليئة بالناس ليساعدوك هنا.

414
00:16:27,977 --> 00:16:29,057
?- استغلنا.
?- نقطة وجيهة.

415
00:16:29,562 --> 00:16:31,192
?كان العملاق الأخضر.

416
00:16:31,356 --> 00:16:32,406
?"إريك بانا".

417
00:16:32,565 --> 00:16:34,485
?- الممثل الآخر.
?- "مارك رافلو".

418
00:16:34,651 --> 00:16:35,981
?- بل الآخر.
?- "لو فريغنو".

419
00:16:36,152 --> 00:16:38,152
?تبا! ممثل فيلم "خوف بدائي".

420
00:16:38,321 --> 00:16:40,071
?"ريتشارد غير"
?لم يؤد قط دور العملاق الأخضر.

421
00:16:40,240 --> 00:16:42,160
?- انتهى الوقت.
?- "إد نورتون" اللعين!

422
00:16:43,493 --> 00:16:44,533
?"خوف بدائي"!

423
00:16:44,702 --> 00:16:45,872
?يا إلهي!

424
00:16:46,037 --> 00:16:47,037
?مثل دور العملاق الأخضر.

425
00:16:47,121 --> 00:16:48,711
?- العملاق الأخضر.
?- نسيت ذلك.

426
00:16:48,790 --> 00:16:50,580
?"ماكس". صفر.

427
00:16:50,750 --> 00:16:53,590
?سأقول إنه أفسد الأمر،
?لكنه لن يخبرنا، أليس كذلك؟

428
00:16:56,214 --> 00:16:57,964
?تبا! هل فعلتها؟

429
00:16:58,132 --> 00:17:00,182
?لا أصدق أنني لم أحزر إجابة "بوب باركر".

430
00:17:00,343 --> 00:17:03,433
?يا رفاق! ما رأيكم لو قمنا بهذا
?في منزلي الأسبوع القادم؟

431
00:17:03,805 --> 00:17:04,895
?- منزلك؟ أي منزل؟
?- حقا؟

432
00:17:05,056 --> 00:17:07,556
?بما أنني لا أعرف إلى متى سأبقى هنا،
?استأجرت منزلا.

433
00:17:07,725 --> 00:17:09,145
?لا يبعد سوى بضعة كيلومترات عن هنا.

434
00:17:09,310 --> 00:17:10,640
?إنه في "برودمور".

435
00:17:10,812 --> 00:17:12,272
?حي راق.

436
00:17:12,438 --> 00:17:14,978
?إنه منزل رائع للغاية، لكن لا يوجد به سواي.

437
00:17:15,149 --> 00:17:17,069
?سيكون من الرائع لو أتيتم لزيارتي يا رفاق.

438
00:17:17,235 --> 00:17:20,865
?إقامة ليالي الألعاب هنا هي العادة نوعا ما.

439
00:17:21,030 --> 00:17:22,240
?لكن أتعلمين أمرا؟

440
00:17:22,407 --> 00:17:24,317
?لندعه يتباهى بمنزله، حسنا؟

441
00:17:24,492 --> 00:17:25,782
?تلك هي الروح المنشودة!

442
00:17:25,952 --> 00:17:27,202
?ثقوا بي.

443
00:17:28,621 --> 00:17:32,171
?ستكون تلك ليلة ألعاب لا تنسى.

444
00:17:32,876 --> 00:17:34,046
?يا إلهي.

445
00:17:34,127 --> 00:17:35,167
?أتعدنا بذلك؟

446
00:17:35,253 --> 00:17:37,173
?طابت ليلتكم يا جماعة.
?أحبكم كثيرا. قودوا بأمان.

447
00:17:37,338 --> 00:17:38,458
?- قبلاتي!
?- حسنا.

448
00:17:38,631 --> 00:17:40,171
?- إلى اللقاء.
?- وداعا.

449
00:17:40,341 --> 00:17:42,971
?هذا الوغد الحقير.

450
00:17:44,554 --> 00:17:46,724
?أعني، بربك.

451
00:17:46,890 --> 00:17:48,890
?لم نره منذ أكثر من عام.

452
00:17:49,058 --> 00:17:51,598
?ومن ثم يأتي مستقلا سيارة أحلامك،

453
00:17:51,769 --> 00:17:54,649
?ويهين منزلك، ثم يروي قصة محرجة عنك

454
00:17:54,814 --> 00:17:56,944
?مباشرة قبل دورك كي يشوش تفكيرك.

455
00:17:57,108 --> 00:17:59,818
?هكذا كانت حياتي بأسرها.
?لم صار هذا الأمر يزعجك فجأة؟

456
00:17:59,986 --> 00:18:01,696
?لأنه الآن يعبث بقدرتك على الإنجاب

457
00:18:01,863 --> 00:18:03,823
?ويقتل حرفيا الملايين من أطفالنا.

458
00:18:03,990 --> 00:18:05,620
?تلك مبالغة بعض الشيء،

459
00:18:05,783 --> 00:18:07,743
?لكن أجل، أعني، هذا هو طبع "بروكس".

460
00:18:07,911 --> 00:18:09,951
?خلت أن الأمر مجرد مضايقات معتادة
?من الأخ الأكبر،

461
00:18:10,121 --> 00:18:11,291
?لكنني أرى حقيقته الآن.

462
00:18:11,456 --> 00:18:13,376
?إنه يحط من قدرتك في كل فرصة تسنح له.

463
00:18:13,458 --> 00:18:14,578
?أجل. أجل. أجل.

464
00:18:14,667 --> 00:18:16,537
?- هذا غير معقول!
?- شكرا لك يا "آني".

465
00:18:16,711 --> 00:18:18,841
?أتعلمين، لم أفز بأي لعبة أمامه.

466
00:18:19,005 --> 00:18:20,005
?أنا...

467
00:18:20,089 --> 00:18:22,719
?أعتقد أن علينا إيجاد حل
?لمسألة "بروكس" هذه.

468
00:18:23,968 --> 00:18:25,178
?- إيجاد حل؟
?- أجل.

469
00:18:25,345 --> 00:18:26,345
?ماذا تقترحين؟

470
00:18:26,512 --> 00:18:28,602
?أقترح أن نهزمه شر هزيمة.

471
00:18:28,765 --> 00:18:30,605
?يا إلهي.

472
00:18:31,976 --> 00:18:33,726
?مساء الخير.

473
00:18:33,895 --> 00:18:35,655
?هل سنتخلى عن التنظيف؟

474
00:18:36,105 --> 00:18:41,075
?بعد أسبوع

475
00:18:41,236 --> 00:18:42,946
?هل أنت واثق أنك لا تود طلب سيارة أجرة؟

476
00:18:43,112 --> 00:18:44,822
?لا، لا. لن أثمل الليلة.

477
00:18:44,989 --> 00:18:46,159
?- سأبقى منتبها ومستعدا.
?- مساء الخير!

478
00:18:46,324 --> 00:18:47,494
?يا إلهي يا "غاري"!

479
00:18:48,535 --> 00:18:49,705
?إلى أين تتجهان؟

480
00:18:49,869 --> 00:18:52,499
?نحن ذاهبان إلى منزل شقيقي.

481
00:18:52,872 --> 00:18:55,002
?ليلة ألعاب أخرى؟

482
00:18:55,166 --> 00:18:57,496
?لا، لا. بالقطع كلا.

483
00:18:57,669 --> 00:18:59,249
?نحن ذاهبان

484
00:19:00,171 --> 00:19:01,211
?لتناول العشاء.

485
00:19:01,381 --> 00:19:02,461
?للأكل.

486
00:19:02,549 --> 00:19:03,969
?فهمت.

487
00:19:04,300 --> 00:19:08,010
?هذا مؤسف، كنت سأدعوكما على عشاء أستضيفه.

488
00:19:08,846 --> 00:19:11,676
?ابتعت 4 سيقان من لحم الضأن

489
00:19:11,849 --> 00:19:16,689
?كنت أطهوها ببطء في مرق
?من النبيذ الأحمر وأوراق إكليل الجبل.

490
00:19:17,063 --> 00:19:18,733
?يبدو ذلك شهيا للغاية.

491
00:19:18,815 --> 00:19:19,815
?تبا.

492
00:19:19,899 --> 00:19:22,109
?كانت في الواقع وصفة "ديبي".

493
00:19:23,570 --> 00:19:29,410
?أحب أن أعتقد أنها تركت أوراق وصفاتها خلفها
?كبادرة على حسن النية،

494
00:19:31,327 --> 00:19:34,827
?لكنه كان سهوا غير مقصود منها على الأرجح.

495
00:19:40,128 --> 00:19:42,998
?حسنا، سنغادر.

496
00:19:44,382 --> 00:19:45,672
?ماذا؟

497
00:19:46,759 --> 00:19:47,929
?آسف؟

498
00:19:49,012 --> 00:19:50,802
?خلتك قلت شيئا.

499
00:19:51,097 --> 00:19:52,887
?- لا.
?- لا، لم نقل شيئا.

500
00:19:53,349 --> 00:19:54,389
?حسنا.

501
00:19:57,312 --> 00:19:58,942
?استمتعا.

502
00:20:02,442 --> 00:20:04,032
?تبا لي.

503
00:20:04,944 --> 00:20:06,744
?شخص يؤجر منزلا بهذه الضخامة،

504
00:20:06,905 --> 00:20:10,035
?فلا بد أنه يعوض عن شيء آخر
?في غاية الصغر حسب رأيي.

505
00:20:10,200 --> 00:20:12,580
?كلا، كلا، لقد رأيت قضيبه. إنه هائل الحجم.

506
00:20:12,744 --> 00:20:14,544
?لقد حاولت.

507
00:20:15,997 --> 00:20:17,247
?- مرحبا!
?- مرحبا!

508
00:20:17,415 --> 00:20:18,545
?- مرحبا!
?- كيف حالك أيتها الجميلة؟

509
00:20:18,708 --> 00:20:21,128
?- بخير. هذا فخم للغاية.
?- منزل رائع جدا، يشبه منزل "توني ستارك".

510
00:20:21,294 --> 00:20:23,174
?هل نطلب مشاريبنا من "جارفيس"؟

511
00:20:23,838 --> 00:20:26,588
?كلا، فهمت مزحة "توني ستارك"،
?ولكنك بعدها تحدثت كأخرق تماما.

512
00:20:26,758 --> 00:20:28,258
?لم أفهم بقية مزحتك نوعا ما،
?لكن رجاء تفضل بالدخول.

513
00:20:28,343 --> 00:20:29,343
?حسنا.

514
00:20:29,427 --> 00:20:30,507
?- شكرا يا كابتن.
?- مرحبا يا رفاق!

515
00:20:30,595 --> 00:20:31,595
?كيف الحال؟

516
00:20:31,679 --> 00:20:35,139
?رباه، يمكن لأربعة أن يناموا
?على تلك الأريكة. انظروا لذلك.

517
00:20:35,225 --> 00:20:36,935
?مرحبا يا صديقاي.

518
00:20:37,101 --> 00:20:40,601
?دعاني أعرفكما برفيقتي. هذه "سارا".

519
00:20:40,772 --> 00:20:42,772
?"سارا" هي رئيسة قسم الحسابات بمكتب شركتنا.

520
00:20:42,941 --> 00:20:44,111
?بل اتصالات الشركة في الواقع.

521
00:20:44,275 --> 00:20:47,195
?وهي أيضا بريطانية،
?وهو ما يعني أنها ذكية للغاية.

522
00:20:47,362 --> 00:20:49,072
?- أنا أيرلندية.
?- حسنا؟ نفس الجزيرة.

523
00:20:49,239 --> 00:20:50,319
?ليست نفسها في الواقع.

524
00:20:50,406 --> 00:20:51,486
?- سعيدة بلقائك. مرحبا.
?- وأنا أيضا سعيدة بلقائكما.

525
00:20:51,574 --> 00:20:52,704
?- أنا "ماكس".
?- "آني".

526
00:20:52,784 --> 00:20:55,794
?إذن، لا يمكنك دوما الحكم
?على شخص بمظهره السابق، أليس كذلك؟

527
00:20:55,954 --> 00:20:58,004
?تعبير بليغ بالكاد.

528
00:20:58,164 --> 00:20:59,254
?- تفضلا.
?- يا "بروكس".

529
00:20:59,415 --> 00:21:00,875
?- في صحتك.
?- لم نكن نعرف إن كانت لديك أية ألعاب،

530
00:21:00,959 --> 00:21:03,169
?لذا ارتأينا أن نجلب
?بعض ألعابنا المفضلة معنا.

531
00:21:03,336 --> 00:21:04,886
?انظروا لذلك.

532
00:21:06,965 --> 00:21:08,215
?يا للألعاب المسكينة.

533
00:21:08,383 --> 00:21:10,303
?أخبرتك أننا سنزيد مستوى الإثارة قليلا.

534
00:21:10,468 --> 00:21:13,428
?اللعبة التي سنلعبها الليلة ملحمية للغاية

535
00:21:13,596 --> 00:21:15,926
?لدرجة أننا لن نحتاج إلى لوح للعبها،
?ولا نحتاج إلى قطع أيضا.

536
00:21:16,099 --> 00:21:17,639
?ما زلت لم تكن بحاجة
?إلى إلقاء الألعاب عبر الغرفة.

537
00:21:17,809 --> 00:21:19,059
?كنت أتصرف بشكل مسرحي.

538
00:21:19,227 --> 00:21:20,977
?يا للهول! هل سنقيم ناد للقتال؟

539
00:21:21,145 --> 00:21:22,195
?ماذا؟

540
00:21:22,272 --> 00:21:24,152
?إنه عندما يدفع الأغنياء
?إلى الفقراء ليقاتلوا بعضهم...

541
00:21:24,315 --> 00:21:26,655
?"ريان"، "ريان".
?كف عن الحديث عن نوادي القتال، اتفقنا؟

542
00:21:26,818 --> 00:21:28,108
?- إنها هراء.
?- كلا.

543
00:21:28,278 --> 00:21:29,648
?"ريان" يصدق كل ما يقرؤه.

544
00:21:29,821 --> 00:21:31,321
?شكرا لك.

545
00:21:31,489 --> 00:21:33,779
?إذن، ماذا سنلعب؟

546
00:21:36,286 --> 00:21:40,966
?خلال الساعة القادمة، سيُخطف شخص ما
?من الجالسين في هذه الغرفة.

547
00:21:41,124 --> 00:21:44,084
?وستقع عليكم مهمة العثور عليه قبل أن يقتل.

548
00:21:44,252 --> 00:21:46,212
?إنها حفلة لحل لغز جريمة قتل.

549
00:21:46,379 --> 00:21:48,129
?ليس مجرد أي لغز جريمة قتل.

550
00:21:48,298 --> 00:21:49,758
?وجدت تلك الشركة
?وهم يقومون بالأمر بشكل واقعي جدا.

551
00:21:49,841 --> 00:21:50,921
?يستخدمون ممثلين حقيقيين.

552
00:21:51,009 --> 00:21:54,089
?لن تعرفوا الحقيقي من المزيف.

553
00:21:54,262 --> 00:21:56,472
?- هذا ممتع!
?- ولكن هذا ليس كل شيء،

554
00:21:56,639 --> 00:22:00,769
?لأن من سيعثر على الضحية
?سيفوز بالجائزة الكبرى.

555
00:22:02,562 --> 00:22:04,192
?مفتاح السيارة الـ"ستينغراي".

556
00:22:04,355 --> 00:22:05,945
?ماذا؟

557
00:22:06,107 --> 00:22:07,727
?المفاتيح فحسب؟

558
00:22:08,401 --> 00:22:09,861
?كلا يا "ريان"، بل السيارة بأكملها.

559
00:22:10,028 --> 00:22:12,148
?أجل! يا للهول!

560
00:22:12,322 --> 00:22:13,822
?أنت محظوظة للغاية أنني أحضرتك
?إلى ليلة الألعاب هذه

561
00:22:13,990 --> 00:22:16,070
?- وليس لتلك التي كانت عند "ماكس" و"آني".
?- يا صاح!

562
00:22:16,242 --> 00:22:18,082
?كلا، أعني لأن هذه أفضل فحسب.

563
00:22:19,037 --> 00:22:21,287
?لن تتخلى عن سيارتك فعلا؟

564
00:22:21,456 --> 00:22:22,916
?إنها مجرد اقتطاع من قيمة ضرائبي.

565
00:22:23,082 --> 00:22:25,422
?كما أن الـ"أودي" أكثر عملية.

566
00:22:25,877 --> 00:22:27,287
?أجل، هذا يبدو منطقيا لي.

567
00:22:27,462 --> 00:22:29,552
?حسنا. كيف نبدأ؟

568
00:22:29,714 --> 00:22:31,464
?سننتظر فحسب إلى أن يبدأ الأمر.

569
00:22:31,633 --> 00:22:34,133
?ربما نلعب لعبة شراب لتمضية الوقت؟

570
00:22:34,302 --> 00:22:36,262
?هذه المجموعة لا تلعب ألعاب الشراب.

571
00:22:36,429 --> 00:22:38,469
?اليوم سنلعبها يا "ماكس".

572
00:22:39,390 --> 00:22:40,770
?- "لم أفعل أبدا."
?- لعبة جيدة!

573
00:22:40,934 --> 00:22:42,234
?هل تصدق هذا الشخص؟

574
00:22:42,393 --> 00:22:44,313
?أجل، إنه سخيف.

575
00:22:44,479 --> 00:22:45,939
?لكن منزله جميل.

576
00:22:46,105 --> 00:22:47,695
?والشامبانيا جيدة.

577
00:22:51,694 --> 00:22:53,454
?ها نحن نبدأ.

578
00:22:54,864 --> 00:22:57,164
?أجل. نحن عند المنزل.

579
00:22:57,575 --> 00:23:00,045
?سنعلمكم عندما يكون بحوزتنا.

580
00:23:15,677 --> 00:23:17,507
?يا إلهي!

581
00:23:17,679 --> 00:23:19,389
?لم تمسك بتلك السكين؟

582
00:23:19,597 --> 00:23:21,177
?إنها لتقطيع الجبن.

583
00:23:21,349 --> 00:23:23,889
?حسنا، لمعلوماتك فحسب،

584
00:23:24,060 --> 00:23:26,390
?طريقة إمساكك بالسكين عدائية للغاية.

585
00:23:27,230 --> 00:23:28,230
?كلا، لدي واحدة.

586
00:23:28,398 --> 00:23:31,898
?لم أقم أبدا بتوصيل حاسوب العمل خاصتي

587
00:23:32,068 --> 00:23:35,448
?بمسلاط في قاعة الاجتماعات
?بينما كان المتصفح مفتوحا على صفحة طبية

588
00:23:35,613 --> 00:23:36,703
?تخص أعراض المتدثرة.

589
00:23:36,865 --> 00:23:37,915
?هذا ليس رائعا!

590
00:23:38,074 --> 00:23:39,244
?اشرب!

591
00:23:39,325 --> 00:23:41,205
?لمعلوماتكم فحسب، لم أكن مصابا بالمتدثرة.

592
00:23:41,369 --> 00:23:44,199
?كان التهابا بمنطقة العانة.
?تصاب به لعدم غسلك منفرجك، لذا...

593
00:23:44,372 --> 00:23:45,372
?- حسنا.
?- هنيئا لك.

594
00:23:45,582 --> 00:23:47,672
?إنها تروق لي.

595
00:23:48,042 --> 00:23:49,922
?واسمعي، لا يفترض بك
?أن تخصي فردا وحيدا في هذه اللعبة.

596
00:23:50,086 --> 00:23:52,246
?بل يفترض أن تكون أمورا عامة مثل

597
00:23:52,422 --> 00:23:54,172
?"لم يسبق أبدا أن ضاجعت شخصا مشهورا."

598
00:23:54,340 --> 00:23:56,220
?لم أكن أعرف. حسنا.

599
00:24:01,723 --> 00:24:02,763
?ماذا؟

600
00:24:02,849 --> 00:24:04,639
?ضاجعت شخصا مشهورا؟

601
00:24:04,809 --> 00:24:07,439
?كلا، كنت أحتسي مشروبا
?بشكل منفصل عن اللعبة.

602
00:24:07,520 --> 00:24:08,560
?كان توقيتا سيئا.

603
00:24:08,646 --> 00:24:10,226
?أرى كيف أسأت الفهم، لكن الأمر ليس كذلك.

604
00:24:10,398 --> 00:24:12,898
?لم تتنفسين إذن وكأنك نزلت لتوك
?من على آلة الركض؟

605
00:24:13,568 --> 00:24:15,278
?لست كذلك. أنا...

606
00:24:15,695 --> 00:24:17,995
?هيا يا عزيزي. دور من هذا؟

607
00:24:18,990 --> 00:24:20,410
?"ماكس"، إنه دورك.

608
00:24:20,575 --> 00:24:22,455
?لن ألعب لعبة شراب. من كان؟

609
00:24:22,619 --> 00:24:23,619
?ما خطب هذا الأمر؟

610
00:24:23,703 --> 00:24:24,743
?كانا معا منذ المدرسة الإعدادية.

611
00:24:24,913 --> 00:24:26,913
?- إنه دور شخص آخر.
?- أجل!

612
00:24:27,081 --> 00:24:28,961
?كيف يعقل أنك مارست الجنس مع شخص مشهور

613
00:24:29,125 --> 00:24:31,005
?بينما لم نمارس الجنس سوى مع بعضنا؟

614
00:24:31,169 --> 00:24:33,289
?أرجوك، أيمكنك عدم تضخيم هذا الأمر الآن؟

615
00:24:33,463 --> 00:24:34,593
?كيف أكون أنا الملام على هذا؟

616
00:24:35,423 --> 00:24:38,303
?"بروكس"، لهذا السبب لا نعلب ألعاب الشراب.

617
00:24:41,429 --> 00:24:43,179
?يبدو أن اللعبة بدأت.

618
00:24:44,641 --> 00:24:46,141
?حمدا لله.

619
00:24:46,309 --> 00:24:48,269
?رباه. لنستعد.

620
00:24:50,480 --> 00:24:51,980
?"بروكس دافيس"؟

621
00:24:52,273 --> 00:24:53,313
?أجل.

622
00:24:53,399 --> 00:24:54,979
?تبا.

623
00:24:55,151 --> 00:24:56,571
?هذا جيد.

624
00:24:57,278 --> 00:24:59,108
?العميل "هيندرسون".

625
00:24:59,906 --> 00:25:00,956
?المباحث الفيدرالية.

626
00:25:01,115 --> 00:25:03,835
?يرتدي نظارة شمسية ليلا. إنه حقيقي.

627
00:25:03,993 --> 00:25:05,083
?اجلس رجاء.

628
00:25:06,287 --> 00:25:07,827
?سأدخل في صلب الموضوع مباشرة.

629
00:25:07,997 --> 00:25:12,747
?كان المكتب يتعقب مجموعة
?من الخاطفين العنيفين

630
00:25:12,919 --> 00:25:14,999
?في هذا الحي تحديدا.

631
00:25:15,755 --> 00:25:19,095
?ولدينا ما يدفعنا للاعتقاد بأن أحدكم

632
00:25:20,385 --> 00:25:21,895
?قد يكون هو ضحيتهم التالية.

633
00:25:23,888 --> 00:25:24,968
?هذه أخبار سيئة.

634
00:25:25,139 --> 00:25:28,429
?في هذه الملفات

635
00:25:28,601 --> 00:25:32,231
?ستجدون الأدلة التي تلزمكم لإيجاد الخاطفين.

636
00:25:32,397 --> 00:25:34,357
?تريد منا فعل ذلك، صحيح؟

637
00:25:34,899 --> 00:25:36,729
?ما دور المكتب في هذا؟

638
00:25:36,901 --> 00:25:38,651
?ربما يمكنكم أخذ زوجتي لاستجوابها

639
00:25:38,820 --> 00:25:40,490
?لأنها على ما يبدو لديها حياة سرية
?لا أعرف شيئا عنها.

640
00:25:40,572 --> 00:25:42,862
?- عزيزي، هذا...
?- اصمتوا جميعا.

641
00:25:45,660 --> 00:25:47,370
?الأمر ليس مزحة.

642
00:25:47,537 --> 00:25:50,247
?أنتم في خطر حقيقي، والوقت ينفذ منكم.

643
00:25:50,415 --> 00:25:54,175
?وأنا العميل "هيندرسون" لن أقف مكتوف الأيدي

644
00:25:54,335 --> 00:25:58,465
?بينما يذبح مدنيون أبرياء أثناء مشاهدتي.

645
00:25:58,631 --> 00:25:59,711
?أخبرتكم أن هذا الأمر سيكون رائعا.

646
00:25:59,883 --> 00:26:01,763
?- إنه رائع للغاية.
?- رائع جدا.

647
00:26:01,926 --> 00:26:02,926
?لكن قبل أن نبدأ،

648
00:26:03,094 --> 00:26:05,184
?يلزم علي سؤالكم إن كانت أي منكم
?يعاني من أي حساسية تجاه الأطعمة.

649
00:26:05,805 --> 00:26:06,855
?الفول السوداني؟

650
00:26:07,849 --> 00:26:09,349
?من أنتما بحق الجحيم؟

651
00:26:10,268 --> 00:26:11,848
?انتظر لحظة. أعرف أن لكم طريقتكم
?وما إلى ذلك،

652
00:26:12,020 --> 00:26:14,230
?لكن لا يمكنكما القدوم إلى هنا وكسر الباب.

653
00:26:15,023 --> 00:26:16,403
?لا أمانع هذه اللعبة.

654
00:26:16,566 --> 00:26:18,156
?هل أنت مجنون؟

655
00:26:33,124 --> 00:26:34,924
?التمثيل متقن للغاية.

656
00:26:36,169 --> 00:26:37,339
?لا!

657
00:26:38,004 --> 00:26:39,634
?يا لها من طاولة قوية.

658
00:26:40,798 --> 00:26:42,218
?حاذروا! إنه يحمل مسدسا!

659
00:26:42,383 --> 00:26:43,433
?قطعا كلا!

660
00:27:14,457 --> 00:27:15,497
?هيا!

661
00:27:28,721 --> 00:27:31,261
?أنت تصعب هذا الأمر على نفسك فحسب!

662
00:27:34,352 --> 00:27:35,352
?تبا!

663
00:27:36,271 --> 00:27:38,691
?يا رفاق، تأكدوا من تناول قطعة
?من هذا الجبن، إنه...

664
00:27:38,856 --> 00:27:41,186
?- اقطع لي قطعة.
?- تناولها مع السفرجل.

665
00:27:48,908 --> 00:27:50,278
?يا إلهي!

666
00:27:50,910 --> 00:27:51,950
?ها قد عاد.

667
00:27:52,036 --> 00:27:53,196
?كف عن المقاومة أيها الحقير!

668
00:27:53,371 --> 00:27:54,501
?النجدة! هذه ليست...

669
00:27:54,581 --> 00:27:56,961
?وجائزة الروح المستقلة من نصيب...

670
00:27:57,166 --> 00:27:58,326
?لنذهب!

671
00:27:59,127 --> 00:28:00,127
?وداعا!

672
00:28:00,295 --> 00:28:01,885
?أول من سيتبعنا منكم سنطلق عليه النار!

673
00:28:02,046 --> 00:28:03,706
?حسنا، علم. قودا بأمان.

674
00:28:03,882 --> 00:28:05,512
?هيا أيها الأوغاد!

675
00:28:05,884 --> 00:28:08,054
?- كان ذلك مدهشا.
?- جيد للغاية.

676
00:28:08,219 --> 00:28:09,549
?كان ذلك جيدا للغاية.

677
00:28:09,804 --> 00:28:13,814
?لا، ثمة شيء بشأن هذا لا يبدو صحيحا.

678
00:28:14,350 --> 00:28:16,600
?كيف يمكنك خيانتي مع شخص مشهور؟

679
00:28:16,769 --> 00:28:17,809
?لم أخنك.

680
00:28:17,979 --> 00:28:20,479
?حدث الأمر قبل أن نتزوج
?عندما انفصلنا عن بعضنا.

681
00:28:20,648 --> 00:28:22,898
?يا إلهي. يا إلهي.

682
00:28:23,067 --> 00:28:24,067
?كنت أعيش في واقع مخادع.

683
00:28:24,235 --> 00:28:27,245
?أيها العميل "هيندرسون"،
?هل ستظل مستلقيا هنا فحسب؟

684
00:28:27,405 --> 00:28:28,415
?هل أي من هذا حقيقي؟

685
00:28:28,573 --> 00:28:30,203
?لا تركله!

686
00:28:30,783 --> 00:28:32,783
?- توقف.
?- إنه في براعة "دانييل داي لويس".

687
00:28:32,952 --> 00:28:33,992
?خلت أن كلانا اتفقنا

688
00:28:34,078 --> 00:28:36,958
?أننا لن نمارس الجنس
?مع أي أحد آخر خلال ذلك الانفصال.

689
00:28:37,123 --> 00:28:39,463
?أجل، لكنك بعدها ذهبت
?وتركت "كارين والر" تداعب قضيبك.

690
00:28:39,626 --> 00:28:41,296
?كلا، لا تفعلي ذلك.

691
00:28:41,461 --> 00:28:43,341
?لأنها حدثت وأنا أرتدي سروالي، حسنا؟

692
00:28:43,504 --> 00:28:46,844
?كانت كذلك وقد آلمتني. كانت جافة للغاية
?ولم أصل لنشوتي.

693
00:28:47,008 --> 00:28:48,548
?اعترف بالأمر فحسب.
?فعلتما ما هو أكثر من ذلك.

694
00:28:48,718 --> 00:28:50,638
?لا تجعلي هذا الحوار بشأني. لا تفعلي ذلك.

695
00:28:50,803 --> 00:28:51,973
?لا تتصرفي معي على طريقة "جوني كوكران"!

696
00:28:52,305 --> 00:28:53,305
?تبا، لقد سبقونا.

697
00:28:53,389 --> 00:28:54,389
?- تعالي.
?- تبا يا "كيف"!

698
00:28:54,474 --> 00:28:55,474
?هيا الآن!

699
00:28:55,558 --> 00:28:57,308
?حسنا. ها هو الدليل الأول. يبدو كأحجية.

700
00:28:57,393 --> 00:28:58,853
?"بأنيابي اللامعة..."

701
00:28:59,020 --> 00:29:00,650
?"وعضتي غير الدموية..."

702
00:29:00,813 --> 00:29:03,613
?"ستجمع معا ما هو أبيض في معظمه."

703
00:29:03,775 --> 00:29:05,575
?"دونالد ترامب".

704
00:29:05,735 --> 00:29:09,535
?"عضة غير دموية." ليس مصاص دماء.

705
00:29:09,697 --> 00:29:11,027
?سأبحث عنها على "غوغل".

706
00:29:11,199 --> 00:29:12,369
?الأمر غير متسق بتاتا، أليس كذلك؟

707
00:29:12,450 --> 00:29:14,200
?أعني، نظموا مشهد القتال
?الواقعي للغاية هذا.

708
00:29:14,369 --> 00:29:17,199
?وأعطونا ملفا يشبه ملفات المباحث الفيدرالية
?ولكنه يحوي ألغازا.

709
00:29:17,372 --> 00:29:19,162
?أعني، فلتختاروا أمرا، ولتلتزموا به.

710
00:29:19,332 --> 00:29:21,082
?لكن تلك هي اللعبة.
?أتريد الفوز بهذه السيارة أم لا؟

711
00:29:21,251 --> 00:29:22,671
?أجل، أجل. أكثر من أي شيء،

712
00:29:22,835 --> 00:29:24,345
?لكن أشعر وكأن "بروكس" يخدعني.

713
00:29:24,504 --> 00:29:25,844
?ألا يراودك ذلك الشعور؟ تعلمين،

714
00:29:26,005 --> 00:29:29,515
?أن هذه لعبة سيقوم فيها بإهانتي بشكل ما؟

715
00:29:33,596 --> 00:29:35,716
?دعنا لا نتقيد بقواعده.

716
00:29:37,141 --> 00:29:38,641
?"عضتي غير الدموية.

717
00:29:38,810 --> 00:29:40,770
?عضتي غير الدموية."

718
00:29:40,937 --> 00:29:43,187
?أيمكنك التوقف عن غناء
?"عضة غير دموية"؟ الأمر فقط...

719
00:29:43,731 --> 00:29:45,731
?- أحاول التفكير.
?- أجل.

720
00:29:46,276 --> 00:29:48,786
?تبا!

721
00:29:49,320 --> 00:29:51,450
?لا بد أن "ماكس" و"آني" توصلا للحل.

722
00:29:51,614 --> 00:29:53,824
?حسنا. علينا إيجاد ميزة.

723
00:29:54,200 --> 00:29:57,620
?ميزة، ميزة، ميزة...

724
00:29:57,912 --> 00:29:58,912
?محفظة "بروكس"؟

725
00:29:59,080 --> 00:30:01,210
?أتظنين أنه يجدر بنا سرقة كل أغراضه!

726
00:30:01,791 --> 00:30:02,791
?لا.

727
00:30:07,255 --> 00:30:09,265
?مرحبا، أجل. فقدت بطاقتي الائتمانية.

728
00:30:09,340 --> 00:30:11,130
?وكنت أتساءل لو كان بوسعك إخباري
?عن ماهية آخر بضعة مدفوعات لي.

729
00:30:11,301 --> 00:30:12,381
?ماذا تفعلين؟

730
00:30:12,552 --> 00:30:14,142
?إن تمكنا من إيجاد اسم الشركة المنظمة
?للغز جريمة القتل التي استخدمها،

731
00:30:14,304 --> 00:30:16,394
?يمكننا الذهاب إلى مكتبهم
?ورشوتهم لإخبارنا بالدليل النهائي.

732
00:30:16,556 --> 00:30:17,936
?يا إلهي! يا إلهي!

733
00:30:18,099 --> 00:30:22,229
?أنت أشبه بتهديد مزدوج. ذكية وبريطانية.

734
00:30:23,229 --> 00:30:24,399
?شكرا.

735
00:30:24,564 --> 00:30:29,984
?حسنا. ما الذي له أنياب لامعة
?ويجمع أشياء بيضاء ببعضها؟

736
00:30:30,153 --> 00:30:31,153
?الدباسة!

737
00:30:31,321 --> 00:30:33,281
?والأشياء البيضاء هي الورق.

738
00:30:33,448 --> 00:30:36,368
?أجل! أنت ذكية وغير مخلصة للغاية!

739
00:30:36,618 --> 00:30:37,658
?ها هي ذي.

740
00:30:37,827 --> 00:30:38,947
?أجل!

741
00:30:40,079 --> 00:30:41,789
?انظر إلى ذلك.

742
00:30:41,956 --> 00:30:43,746
?- ذاكرة محمولة.
?- أوصلها في الحاسوب المكتبي.

743
00:30:46,044 --> 00:30:47,044
?حسنا.

744
00:30:47,921 --> 00:30:48,961
?أحجية أخرى.

745
00:30:49,130 --> 00:30:52,340
?"أكون بني اللون وعجوزا في النهار،
?وأبيض وشابا في الليل.

746
00:30:52,508 --> 00:30:53,508
?عيوني زجاجية.

747
00:30:53,676 --> 00:30:55,546
?ولدي 9 أوجه ولكن بلا رأس.

748
00:30:55,720 --> 00:30:57,430
?أغني للسماء ولكن ليس لدي صوت.

749
00:30:57,597 --> 00:31:00,177
?أنا في كل مكان ولست في أي مكان."

750
00:31:01,893 --> 00:31:03,813
?ما هذا بحق الجحيم؟

751
00:31:05,146 --> 00:31:06,476
?أعني، ما مدى روعتنا؟

752
00:31:06,648 --> 00:31:07,978
?- رائعان للغاية. نحن رائعان جدا.
?- صحيح؟

753
00:31:08,149 --> 00:31:11,479
?أنت الأروع. أتعلمين،
?تتبع الهاتف فكرة رائعة.

754
00:31:11,653 --> 00:31:12,943
?ما زالوا على طريق 18.

755
00:31:13,112 --> 00:31:15,112
?نحن نلحق بهم. ها نحن قادمان يا "بروكسي".

756
00:31:15,281 --> 00:31:17,991
?أيمكنك تخيل النظرة التي سترتسم على وجهه
?عندما نجده بهذه السرعة؟

757
00:31:18,159 --> 00:31:21,539
?أتعلمين يا عزيزتي، يمكنني الشعور
?بحيواناتي المنوية تعود إلي الحياة بالفعل.

758
00:31:21,704 --> 00:31:22,874
?- رائع.
?- أجل.

759
00:31:23,039 --> 00:31:26,169
?إذن سنفوز بسيارة أخيك،
?ومن ثم سنذهب ونحبل بطفل فيها.

760
00:31:26,334 --> 00:31:28,254
?- أجل! سنجعله يشاهدنا.
?- أجل.

761
00:31:29,212 --> 00:31:31,132
?- لا أريد فعل ذلك.
?- كلا، ولا أنا أيضا.

762
00:31:31,297 --> 00:31:32,547
?- آسف، لا أعرف لم قلت ذلك.
?- لست ممن يحبون ذلك.

763
00:31:32,715 --> 00:31:34,265
?- ليست فكرة رائعة.
?- حسنا.

764
00:31:34,425 --> 00:31:35,685
?حسنا، رائع. شكرا لك.

765
00:31:35,843 --> 00:31:37,093
?حسنا، حصلت على اسم وعنوان شركة الألعاب.

766
00:31:37,262 --> 00:31:38,472
?- لنذهب.
?- أجل!

767
00:31:38,638 --> 00:31:41,558
?كل ما علينا فعله الآن
?هو اكتشاف ما تعنيه كلمة "عضة غير دموية".

768
00:31:42,100 --> 00:31:43,350
?كلا، ليس علينا ذلك. لهذا السبب...

769
00:31:44,811 --> 00:31:47,271
?- أجل، لا.
?- لا يهم. لنذهب.

770
00:31:47,438 --> 00:31:48,978
?كيف تكون عجوزا وشابا؟

771
00:31:49,148 --> 00:31:50,898
?- هذا ليس منطقيا.
?- أعلم.

772
00:31:51,067 --> 00:31:53,567
?يا رفاق، مرحبا، كيف الحال؟

773
00:31:53,736 --> 00:31:56,856
?أردت فحسب أن أتمنى لكما
?حظا موفقا الليلة. وداعا.

774
00:31:59,826 --> 00:32:01,036
?- لا.
?- لا.

775
00:32:01,202 --> 00:32:02,542
?ماذا تفعل؟

776
00:32:02,704 --> 00:32:04,124
?أتصرف بوضاعة فحسب.

777
00:32:06,583 --> 00:32:08,543
?- لا تركله يا "ريان"!
?- إنه ممثل بارع للغاية!

778
00:32:08,710 --> 00:32:09,750
?"ريان"!

779
00:32:09,836 --> 00:32:12,216
?اللعنة!

780
00:32:13,339 --> 00:32:15,759
?عزيزتي، ناوليني أعواد الثقاب تلك.
?سأحرق هذا الباب.

781
00:32:15,925 --> 00:32:18,345
?ستشعل نارا في غرفة بلا نوافذ
?ونحن عالقان بداخلها؟

782
00:32:18,511 --> 00:32:20,971
?ضاجعت "بيل ناي" العالم.
?هل تحدث معك عن النيران؟

783
00:32:21,139 --> 00:32:22,219
?ماذا عن تلك؟

784
00:32:36,613 --> 00:32:38,413
?أين يمكن أن يكون؟

785
00:32:38,823 --> 00:32:41,283
?توقف هاتفه هنا؟

786
00:32:43,745 --> 00:32:44,995
?- أتسمعين ذلك؟
?- أجل.

787
00:32:48,166 --> 00:32:49,256
?وجدته!

788
00:32:49,417 --> 00:32:50,877
?لا بد أنه عرف أننا كنا نتتبعه.

789
00:32:51,044 --> 00:32:52,594
?لقد فاقونا دهاء.

790
00:32:54,589 --> 00:32:55,589
?انتظري لحظة.

791
00:32:57,508 --> 00:32:59,128
?أليس هذا أحد الممثلين؟

792
00:32:59,552 --> 00:33:01,642
?أظن أنهم لم يكونوا
?أذكياء للغاية في النهاية.

793
00:33:01,804 --> 00:33:04,684
?أظن ذلك. نحن بارعان في هذا!

794
00:33:05,892 --> 00:33:06,932
?لم نتسلل منحنيين؟

795
00:33:07,101 --> 00:33:09,311
?لا أدري. يبدو ذلك هو الصواب.

796
00:33:13,066 --> 00:33:14,736
?المكان مريع هنا.

797
00:33:14,901 --> 00:33:17,611
?أجل، إنه لزج. فسدت الأحذية.

798
00:33:18,279 --> 00:33:20,029
?ها هو ذا. لا تدعيه يراك. تعالي.

799
00:33:20,198 --> 00:33:21,488
?لنجلس هنا.

800
00:33:21,658 --> 00:33:23,948
?يا سيدي الساقي، هل لي أن أطرح عليك سؤالا؟

801
00:33:26,538 --> 00:33:28,748
?لا يصدف أنك رأيت شخصا يتم إدخاله إلى هنا،

802
00:33:28,915 --> 00:33:30,125
?ويشبهني قليلا،

803
00:33:30,291 --> 00:33:32,541
?لكن ذقنه أكثر حدة قليلا

804
00:33:32,710 --> 00:33:33,960
?وعظام وجنتيه أعلى؟

805
00:33:34,128 --> 00:33:35,838
?أتعني إذن شخصا أكثر وسامة؟

806
00:33:36,172 --> 00:33:38,012
?كلا، لم أكن لأصيغ الأمر هكذا.

807
00:33:38,258 --> 00:33:39,758
?لم أر شيئا.

808
00:33:41,219 --> 00:33:42,929
?- يا إلهي. أسمعت ذلك؟
?- أجل.

809
00:33:43,096 --> 00:33:44,356
?ذلك النفي المزدوج؟ "لم أر شيئا"؟

810
00:33:44,514 --> 00:33:46,144
?- إنه أمر لا إرادي، صحيح؟
?- أجل، أعتقد أنه مشترك في اللعبة.

811
00:33:46,307 --> 00:33:47,557
?- بالطبع هو كذلك.
?- انظر إلى وشومه تلك.

812
00:33:47,725 --> 00:33:49,485
?جديدة للغاية، ومزيفة على الأرجح.

813
00:33:50,019 --> 00:33:52,229
?سأخبرك بأمر. لنختبره، حسنا؟

814
00:33:52,397 --> 00:33:55,107
?لنطلب بعض المشاريب
?التي لا يمكن أن يعدها سوى ساق حقيقي.

815
00:33:55,191 --> 00:33:56,231
?فكرة ذكية! أجل.

816
00:33:56,317 --> 00:33:57,727
?- سيدي! عذرا. مرحبا.
?- أيها الساقي.

817
00:33:57,902 --> 00:33:59,282
?نسيت تماما طلب المشاريب.

818
00:33:59,445 --> 00:34:00,575
?أجل.

819
00:34:01,197 --> 00:34:03,987
?هل لك أن تعطيني فودكا بالصودا رجاء؟

820
00:34:05,785 --> 00:34:06,835
?أحسنت يا عزيزتي.

821
00:34:06,995 --> 00:34:09,255
?وأنا سآخذ مشروب "هارفي والبانغر".

822
00:34:09,414 --> 00:34:11,374
?حسنا؟ أنا ممتن لك.

823
00:34:12,000 --> 00:34:13,540
?رباه! هل رأيت تلك النظرة؟

824
00:34:13,710 --> 00:34:14,750
?الرجل لا يعرف ما يجري.

825
00:34:14,919 --> 00:34:15,959
?أعتقد أنك أربكته.

826
00:34:16,129 --> 00:34:17,999
?ممثل مسرحي فاشل.

827
00:34:19,966 --> 00:34:22,436
?- هذا ممتع نوعا ما، أليس كذلك؟
?- أجل.

828
00:34:22,594 --> 00:34:23,594
?من الرائع الخروج من المنزل.

829
00:34:23,761 --> 00:34:26,011
?أتعلمين، لن نتمكن من القيام بأمور كهذه
?إن أنجبنا أطفالا.

830
00:34:26,681 --> 00:34:27,721
?- ماذا؟
?- أجل.

831
00:34:27,807 --> 00:34:29,017
?- وما المانع؟
?- لا أدري.

832
00:34:29,183 --> 00:34:30,643
?كنت أفكر في الأمر. أتذكرين "دان" و"ليندا"؟

833
00:34:30,810 --> 00:34:32,770
?أتذكرين كم كنا نمضي معها من وقت؟

834
00:34:32,937 --> 00:34:35,727
?الكثير من المرح. وبعدها أنجبا هذين التوأم.

835
00:34:35,899 --> 00:34:37,269
?واختفيا تماما، صحيح؟

836
00:34:37,442 --> 00:34:39,532
?آخر مرة رأيناهما فيها
?كان على بطاقة عيد الميلاد خاصتهما

837
00:34:39,611 --> 00:34:40,611
?والطفلين المزعجين برفقتهما.

838
00:34:40,778 --> 00:34:43,568
?أجل، أحب بطاقات أعياد الميلاد تلك.
?يبدون في غاية السعادة.

839
00:34:43,656 --> 00:34:44,856
?لكنك تعرفين ما أعنيه.

840
00:34:45,909 --> 00:34:47,529
?- لا نراهما...
?- فودكا بالصودا.

841
00:34:48,036 --> 00:34:49,496
?و"هارفي والبانغر".

842
00:34:49,662 --> 00:34:50,792
?- أنا ممتن لك.
?- شكرا لك.

843
00:34:50,955 --> 00:34:52,415
?في صحتك.

844
00:34:55,293 --> 00:34:56,383
?هل أعده بشكل صحيح؟

845
00:34:56,711 --> 00:34:58,751
?لا أدري. أدركت أنني لم يسبق
?أن احتسيت إحداها من قبل،

846
00:34:58,922 --> 00:35:01,172
?لكن هذا مشروب لذيذ. إنه لاذع نوعا ما.

847
00:35:01,341 --> 00:35:03,171
?أتودين تجربته؟ عزيزتي!

848
00:35:03,343 --> 00:35:04,553
?عزيزتي! ها هو "بروكس"!

849
00:35:04,719 --> 00:35:07,179
?"بروكس" هنا.
?نحن على وشك الفوز بهذه اللعبة!

850
00:35:07,347 --> 00:35:09,507
?- أجل، أجل!
?- انظر من أتى إلى هنا.

851
00:35:09,682 --> 00:35:12,022
?كلا! أعتقد أنه رآنا.

852
00:35:12,185 --> 00:35:13,775
?وإن يكن؟ انتهى الأمر.
?ماذا، هل سيحاولون إيقافنا؟

853
00:35:13,937 --> 00:35:15,267
?- لنذهب.
?- أجل، على الأرجح.

854
00:35:15,438 --> 00:35:18,308
?لكن لهذا السبب أحضرت هذا.

855
00:35:18,483 --> 00:35:19,983
?يا إلهي يا عزيزتي! من أين أحضرت المسدس؟

856
00:35:20,151 --> 00:35:22,361
?لا، لا، هذا هو المسدس المزيف
?من عراك "بروكس".

857
00:35:22,528 --> 00:35:24,488
?أجل. عجبا، يبدو حقيقيا.

858
00:35:24,656 --> 00:35:26,366
?- لم يبخل "بروكس" بأي شيء.
?- انظري إلى ذلك.

859
00:35:26,533 --> 00:35:28,953
?- أجل، هذا صحيح.
?- حسنا. اتبعني.

860
00:35:29,118 --> 00:35:30,158
?لماذا؟ ماذا ستفعلين؟

861
00:35:30,245 --> 00:35:31,245
?توجيهاتك؟

862
00:35:31,329 --> 00:35:33,459
?إن تحرك أحد منكم أيها الأوغاد،

863
00:35:33,623 --> 00:35:37,213
?سأقتلكم جميعا!

864
00:35:37,293 --> 00:35:38,423
?رائع للغاية يا عزيزتي.

865
00:35:38,503 --> 00:35:40,343
?أيذكر أيكم "بالب فيكشن"؟ صحيح؟
?إنه فيلم كلاسيكي.

866
00:35:40,421 --> 00:35:41,671
?نحب الأفلام.

867
00:35:41,756 --> 00:35:43,546
?حسنا، ما هذا الهراء بحق الجحيم؟

868
00:35:43,633 --> 00:35:45,723
?ستعطينا المفاتيح لأننا سنأخذ شقيقي.

869
00:35:45,802 --> 00:35:46,842
?هراء.

870
00:35:46,928 --> 00:35:50,098
?أتعرف ما هو الهراء،
?إنها صلعتك ووجهك القبيح.

871
00:35:50,181 --> 00:35:52,601
?كلا، هذه إهانة شخصية.
?بربك يا عزيزتي، لنبق الأمر ممتعا فحسب.

872
00:35:52,684 --> 00:35:54,984
?حسنا، آسفة أنني دعوتك بالأصلع أيها السافل!

873
00:35:55,061 --> 00:35:56,601
?ها أنت مجددا، تعلمين...

874
00:35:56,688 --> 00:35:58,308
?- دعي المسدس يثير رهبتهم. هيا.
?- حسنا.

875
00:35:59,065 --> 00:36:00,775
?اركعوا على ركبكم.
?وارفعوا أيديكم في الهواء.

876
00:36:00,942 --> 00:36:02,402
?- جيد. جيد. رائع.
?- ضعوا رؤوسكم على الأرض، وأغمضوا أعينيكم.

877
00:36:02,569 --> 00:36:03,989
?هيا. ارفعوا أيديكم، عاليا.

878
00:36:04,153 --> 00:36:05,743
?- ارفعوا أيديكم! هذا صحيح.
?- ها نحن ذا.

879
00:36:05,905 --> 00:36:07,665
?- حسنا، ارفعوا أيديكم!
?- ارفعوها!

880
00:36:07,824 --> 00:36:09,204
?- أجل.
?- أين أضع رأسي؟

881
00:36:09,367 --> 00:36:10,617
?- إلى الأسفل.
?- على الأرض.

882
00:36:10,785 --> 00:36:11,915
?ضعها عليها فحسب.

883
00:36:11,995 --> 00:36:13,205
?كيف يفترض بي رفع يدي في الهواء

884
00:36:13,288 --> 00:36:14,578
?- ورأسي على الأرض؟
?- بالضبط.

885
00:36:14,664 --> 00:36:16,294
?كان لدي نفس السؤال.

886
00:36:17,667 --> 00:36:20,207
?وضعية الطفل؟ أتعرفون وضعية الطفل؟

887
00:36:20,378 --> 00:36:21,418
?ما هي وضعية الطفل بحق الجحيم يا رجل؟

888
00:36:21,588 --> 00:36:22,588
?ألم يسبق لكم ممارسة اليوغا؟

889
00:36:22,672 --> 00:36:23,712
?- حسنا، عجبا.
?- لا؟

890
00:36:25,091 --> 00:36:26,171
?- احمني.
?- أريهم يا عزيزتي.

891
00:36:26,342 --> 00:36:28,012
?- حسنا. مدوا أذرعكم للخارج.
?- ها هي تبدأ.

892
00:36:28,177 --> 00:36:29,887
?باعدوا بين ركبكم إن كنتم تعانون
?من مشاكل في الظهر.

893
00:36:29,971 --> 00:36:31,141
?وإن كنتم تفعلون الأمر بشكل صحيح،

894
00:36:31,222 --> 00:36:34,142
?فستشعرون بفقرتكم القطنية تتفتح بالخلف.

895
00:36:34,225 --> 00:36:35,275
?فلتضعوا رؤوسكم أرضا.

896
00:36:35,351 --> 00:36:38,231
?هيا. لا أريد أن أضطر لاستخدام هذا. مفهوم؟

897
00:36:38,730 --> 00:36:39,900
?حسنا.

898
00:36:40,481 --> 00:36:41,941
?ألا يمكنك إخباري بمن كان فحسب؟

899
00:36:42,025 --> 00:36:45,075
?أنا أعرفك يا "كيف".
?إن أخبرتك، سيزداد هوسك بالأمر أكثر.

900
00:36:45,153 --> 00:36:46,653
?حسنا، لا بأس. ما رأيك بهذا؟

901
00:36:46,738 --> 00:36:48,658
?إن خمنت اسمه بشكل صحيح، ستخبرينني.

902
00:36:48,740 --> 00:36:49,820
?حسنا.

903
00:36:49,908 --> 00:36:50,908
?هل كان ممثلا؟

904
00:36:51,075 --> 00:36:52,205
?أجل. هذا البرج يبدو غير مستقر.

905
00:36:52,368 --> 00:36:54,408
?أنا لست مستقرا. أكان عمره يتجاوز الـ40؟

906
00:36:54,579 --> 00:36:55,579
?أجل. كن حذرا.

907
00:36:55,747 --> 00:36:57,867
?حسنا. أهو أمريكي؟

908
00:36:58,041 --> 00:36:59,121
?أجل.

909
00:37:01,044 --> 00:37:02,794
?إنه "تومي لي جونز".

910
00:37:03,254 --> 00:37:04,674
?ماذا؟ كلا.

911
00:37:06,341 --> 00:37:08,881
?"دينزل"؟ أكان "دينزل"؟ "دينزل واشنطن"؟

912
00:37:09,052 --> 00:37:11,262
?لم يكن هو للأسف.

913
00:37:11,429 --> 00:37:12,639
?حمدا لله.

914
00:37:14,098 --> 00:37:15,388
?توخ الحذر.

915
00:37:16,142 --> 00:37:17,182
?الحرية الجميلة.

916
00:37:17,268 --> 00:37:18,888
?يا إلهي!

917
00:37:18,978 --> 00:37:21,308
?أترين، ظن هذا الغبي أن بوسعه احتجازنا هنا.

918
00:37:21,481 --> 00:37:24,271
?لكن احزري؟ لا يمكنك احتجازنا هنا!

919
00:37:24,442 --> 00:37:26,482
?أترين، الكراهية هي ما وضعتنا هنا!

920
00:37:26,653 --> 00:37:28,993
?- حسنا يا عزيزي.
?- لكن الحب هو ما سيحررنا!

921
00:37:29,155 --> 00:37:30,575
?يا إلهي!

922
00:37:32,867 --> 00:37:33,907
?يا إلهي!

923
00:37:34,077 --> 00:37:35,487
?"كيف"! "كيف"، هل أنت بخير؟

924
00:37:35,662 --> 00:37:37,252
?لقد سقطت يا عزيزتي.

925
00:37:45,672 --> 00:37:47,052
?ها هي ذي.

926
00:37:47,715 --> 00:37:51,225
?أجل، أنا سعيد للغاية أنني دعوتك الليلة!

927
00:37:51,302 --> 00:37:52,472
?أجل، وأنا أيضا.

928
00:37:52,554 --> 00:37:53,554
?"ميردر وي روت"

929
00:37:53,638 --> 00:37:55,848
?عادة أحضر هؤلاء الفتيات
?اللاتي أريد مضاجعتهن، ويكن سيئات فحسب.

930
00:37:56,015 --> 00:37:58,485
?أما أنت فأشبه بنسمة هواء عذبة.

931
00:37:59,018 --> 00:38:00,058
?شكرا.

932
00:38:00,228 --> 00:38:02,558
?عادة أواعد رجالا مشوقين وغير أغبياء،

933
00:38:02,647 --> 00:38:04,187
?لذا هذا الأمر جديد علي بعض الشيء أيضا.

934
00:38:05,692 --> 00:38:06,692
?أنحن على وفاق؟

935
00:38:06,901 --> 00:38:08,401
?هل أخطأت بشيء ما أو ما شابه؟

936
00:38:08,570 --> 00:38:09,570
?لا.

937
00:38:09,654 --> 00:38:12,204
?لا. أعني، كنت أتساءل
?لم طلبت مجيئي معك الليلة،

938
00:38:12,365 --> 00:38:14,705
?والآن أعرف أنك كنت
?بحاجة إلى شخص بارع فحسب، لذا...

939
00:38:15,785 --> 00:38:17,745
?أظننت أن هذا موعد؟

940
00:38:18,663 --> 00:38:21,163
?كلا في الواقع. كنت آمل ألا يكون كذلك.

941
00:38:21,624 --> 00:38:23,334
?لم إذن تضعين أحمر شفاه؟

942
00:38:23,501 --> 00:38:24,711
?- لا أضعه.
?- بلى تضعينه.

943
00:38:24,878 --> 00:38:26,038
?ماذا...

944
00:38:26,212 --> 00:38:27,552
?لا يمكنك لمس فم فتاة.

945
00:38:27,714 --> 00:38:29,384
?لماذا؟ هل تخشين أنني سألطخ أحمر الشفاه...

946
00:38:29,549 --> 00:38:31,219
?يا إلهي! لقد قمت بعضي.

947
00:38:31,384 --> 00:38:32,434
?أجل، وسأعضك مجددا.

948
00:38:32,510 --> 00:38:33,550
?هناك أحمر شفاه هنا.

949
00:38:33,720 --> 00:38:35,220
?اصمت!

950
00:38:35,388 --> 00:38:37,258
?أراك وأنت تزيلين أحمر الشفاه ذاك!

951
00:38:40,476 --> 00:38:42,516
?آلمتني هذه بعض الشيء حقا.

952
00:38:43,771 --> 00:38:45,111
?مرحبا؟

953
00:38:45,356 --> 00:38:46,896
?مرحبا؟

954
00:38:54,490 --> 00:38:55,740
?المعذرة؟

955
00:39:00,663 --> 00:39:02,163
?أجل، حسنا.

956
00:39:04,125 --> 00:39:05,135
?مرحبا؟

957
00:39:09,923 --> 00:39:10,963
?تبا!

958
00:39:13,676 --> 00:39:14,756
?اللعنة!

959
00:39:15,678 --> 00:39:16,758
?رباه!

960
00:39:17,222 --> 00:39:18,722
?بربك! اللعنة!

961
00:39:18,890 --> 00:39:20,060
?ماذا؟

962
00:39:20,391 --> 00:39:23,351
?لقد أخفتماني بشدة. ماذا تفعلان؟

963
00:39:23,519 --> 00:39:24,729
?ما تلك بحق الجحيم؟

964
00:39:25,939 --> 00:39:29,319
?أتيت لتوي من لغز جريمة قتل دام لـ6 ساعات
?حيث كنت أؤدي دور الجثة.

965
00:39:29,400 --> 00:39:31,940
?لا بد أنني غفوت في النوم
?قبل أن يتسنى لي فرصة تنظيفها.

966
00:39:32,028 --> 00:39:34,198
?لقد أخفتنا للغاية.

967
00:39:34,280 --> 00:39:35,360
?حقا؟ شكرا لك.

968
00:39:35,448 --> 00:39:37,448
?في الواقع يعني ذلك الكثير لي
?لأنني أضع مكياجي بنفسي.

969
00:39:37,617 --> 00:39:39,987
?أي حفلة تلك التي يوجد بها جثة حامل؟

970
00:39:40,161 --> 00:39:43,251
?لا، أنا حامل فعلا.
?هذا ليس جزءا من التنكر. هذا فقط...

971
00:39:44,249 --> 00:39:45,539
?- تهانينا.
?- شكرا لك!

972
00:39:47,085 --> 00:39:49,505
?نريدك أن تعطينا الدليل النهائي

973
00:39:49,587 --> 00:39:52,627
?للغز جريمة القتل التي طلبها "بروكس دافيس".

974
00:39:52,715 --> 00:39:54,635
?يا إلهي. لكن ذلك سيفسد المتعة.

975
00:39:54,717 --> 00:39:57,387
?لا نريد المتعة. نريد الفوز فحسب.

976
00:39:57,470 --> 00:39:59,140
?أجل، لا يمكنني فعل ذلك.

977
00:40:10,650 --> 00:40:12,690
?هل تغير هذه رأيك؟

978
00:40:15,613 --> 00:40:17,413
?10 دولارات

979
00:40:17,574 --> 00:40:18,744
?لا.

980
00:40:20,159 --> 00:40:21,489
?لا تفعل...

981
00:40:21,911 --> 00:40:24,081
?ماذا عن هذه؟

982
00:40:29,127 --> 00:40:30,377
?5 دولارات

983
00:40:34,591 --> 00:40:36,011
?إقناعك صعب. حسنا.

984
00:40:36,175 --> 00:40:38,515
?لنزد حدة الأمور قليلا.

985
00:40:47,186 --> 00:40:49,396
?دولار

986
00:40:51,774 --> 00:40:55,444
?كنت آمل ألا أضطر
?لدفع كل هذا المبلغ، لكن لا بأس.

987
00:40:55,612 --> 00:40:57,702
?عرضي الأخير.

988
00:41:04,454 --> 00:41:07,914
?أتعلم أمرا؟ لا يهم مدى البطء
?الذي تحرك به الورقة!

989
00:41:08,082 --> 00:41:10,332
?حسنا؟ إنها 17 دولارا! كم تريدين؟

990
00:41:11,169 --> 00:41:13,379
?- لا أدري. 100 دولار على الأرجح.
?- أعطها 100 دولار.

991
00:41:13,796 --> 00:41:15,296
?ليس معي 100 دولار.

992
00:41:16,174 --> 00:41:18,134
?كم معك؟

993
00:41:18,801 --> 00:41:19,881
?17 دولارا.

994
00:41:20,136 --> 00:41:21,926
?17 دولارا؟

995
00:41:23,056 --> 00:41:24,606
?أحضرت معك 17 دولارا؟

996
00:41:27,769 --> 00:41:28,939
?جميل!

997
00:41:29,312 --> 00:41:30,442
?- شكرا لك!
?- رائع.

998
00:41:30,897 --> 00:41:32,857
?ستحتفظين بالمبلغ كله. فهمتك.

999
00:41:34,108 --> 00:41:35,108
?ابقيا بعيدا.

1000
00:41:35,193 --> 00:41:37,153
?يا صاح، أيمكنك إعطاؤنا
?جواب الأحجية الثانية فحسب،

1001
00:41:37,237 --> 00:41:38,447
?لأننا متأخران للغاية.

1002
00:41:38,529 --> 00:41:39,859
?ألا تفهمان الأمر؟

1003
00:41:39,948 --> 00:41:41,608
?لم يكن يفترض أن يحدث هذا.

1004
00:41:43,701 --> 00:41:46,041
?ماذا الآن؟ لقد اقتحمتما المكان بالفعل
?من قبل.

1005
00:41:46,120 --> 00:41:48,540
?اصمتي! وانبطحوا أرضا، جميعكم!

1006
00:41:49,999 --> 00:41:51,999
?"رون"، هل أنت بخير؟

1007
00:41:52,085 --> 00:41:54,005
?كلا يا "ناثان"، لست بخير.

1008
00:41:54,087 --> 00:41:56,757
?اقتحم شخصان المكان وهاجماني.

1009
00:41:56,839 --> 00:41:58,469
?- يا إلهي.
?- أعرف!

1010
00:41:58,550 --> 00:42:01,590
?وأنا الذي تركت سيرك "ديزني"
?من أجل هذا الهراء.

1011
00:42:01,678 --> 00:42:03,718
?ابحث في جيب سترتك

1012
00:42:03,805 --> 00:42:05,315
?يمكننا التحقق، لكن ذلك غير منطقي.

1013
00:42:05,473 --> 00:42:06,683
?لا أرتدي سترة.

1014
00:42:06,849 --> 00:42:09,269
?ربما يعني غلاف كتاب.

1015
00:42:09,435 --> 00:42:11,855
?لم قد يكون لكتاب سترة؟

1016
00:42:13,731 --> 00:42:14,771
?"ميردر وي روت".

1017
00:42:14,857 --> 00:42:16,227
?"غليندا"، حدث أمر مريع.

1018
00:42:16,317 --> 00:42:17,317
?ماذا؟

1019
00:42:17,402 --> 00:42:18,782
?أنا و"ناثان" أتينا من أجل عملية الاختطاف،

1020
00:42:18,861 --> 00:42:20,571
?ووجدنا "رون" قد تم الاعتداء عليه.

1021
00:42:20,738 --> 00:42:21,988
?أين؟ في منزل "بروكس دافيس"؟

1022
00:42:22,156 --> 00:42:23,196
?أجل.

1023
00:42:23,283 --> 00:42:24,283
?ماذا؟

1024
00:42:25,410 --> 00:42:26,910
?هل الجميع بخير؟

1025
00:42:27,078 --> 00:42:28,788
?لا، لا. لست بخير يا "غليندا"!

1026
00:42:28,955 --> 00:42:32,295
?أعاني من صداع شديد، وقد اختطفوا المضيف!

1027
00:42:32,458 --> 00:42:34,128
?- من اختطفه؟
?- الخاطفون!

1028
00:42:34,294 --> 00:42:36,924
?خاطفون حقيقيون! مجرمون خطرون لعناء!

1029
00:42:51,769 --> 00:42:53,059
?- غن في الميكروفون.
?- رباه!

1030
00:42:53,146 --> 00:42:54,196
?لا.

1031
00:42:58,026 --> 00:42:59,076
?وأنت يا صاحب الوشوم؟

1032
00:42:59,235 --> 00:43:01,995
?ألديك ما تود قوله؟ كلا؟

1033
00:43:07,619 --> 00:43:10,749
?أراك تنظر إليه يا صاحب ذيل الحصان.
?ليس وأنا موجودة!

1034
00:43:10,830 --> 00:43:12,710
?وجدتها! وجدتها يا عزيزتي. لنقم بهذا.

1035
00:43:12,874 --> 00:43:15,214
?أجل! حسنا.

1036
00:43:16,669 --> 00:43:18,169
?مرحبا يا "بروكس"!

1037
00:43:18,338 --> 00:43:20,458
?خمن من أتى!

1038
00:43:20,632 --> 00:43:23,472
?جاهزة؟ مرحبا!

1039
00:43:23,760 --> 00:43:24,930
?- انظر إلى وجهه ذاك!
?- تبا.

1040
00:43:25,094 --> 00:43:26,144
?هذا لا يقدر بثمن!

1041
00:43:26,221 --> 00:43:27,641
?لم تتوقع مجيئنا مبكرا هكذا، أليس كذلك؟

1042
00:43:27,805 --> 00:43:30,065
?لا بد أن أسجل هذه اللحظة.
?قفي بجانبه يا عزيزتي.

1043
00:43:30,225 --> 00:43:32,065
?سنلتقط صورة ذاتية سريعة هنا

1044
00:43:32,227 --> 00:43:34,597
?ونرسلها إلى الخاسرين. 1، 2، 3.

1045
00:43:34,771 --> 00:43:36,311
?ابتسم!

1046
00:43:37,440 --> 00:43:38,440
?رائع. بالحديث عن الشيطان.

1047
00:43:38,524 --> 00:43:40,654
?ها هو "ريان" يتصل،
?على الأرجح لطلب المساعدة.

1048
00:43:40,735 --> 00:43:41,745
?تجاهل.

1049
00:43:41,819 --> 00:43:43,359
?هذه ليست لعبة يا "ماكس"!

1050
00:43:44,072 --> 00:43:46,992
?رباه! يا رفاق، لقد انتهت اللعبة، مفهوم؟

1051
00:43:47,367 --> 00:43:48,367
?انتهى العرض!

1052
00:43:48,451 --> 00:43:50,291
?اسمع، لست مستثمرا ماليا. أنا مهرب!

1053
00:43:50,453 --> 00:43:53,253
?- مهرب؟
?- أجل، لقد اقترفت خطأ.

1054
00:43:53,331 --> 00:43:54,501
?بعت بيضة البلغاري لشخص مختلف.

1055
00:43:54,582 --> 00:43:56,212
?وعلي إعادتها له وإلا سيقتلني!

1056
00:43:56,376 --> 00:43:59,176
?"بيضة البلغاري"؟ ألم يكن ذلك عنوان
?رواية "هاري بوتر" الثالثة؟ بربك.

1057
00:43:59,337 --> 00:44:01,757
?مهلا، أنا محتارة. إذن،
?أليست هذه نهاية هذا الأمر برمته؟

1058
00:44:01,923 --> 00:44:03,053
?كلا، إنها النهاية، حسنا؟

1059
00:44:03,216 --> 00:44:04,926
?قلت إن من يجدك سيحصل على السيارة.

1060
00:44:05,093 --> 00:44:07,263
?وقد عثرنا عليك،
?وسنحصل على السيارة. انتهت اللعبة.

1061
00:44:07,428 --> 00:44:09,548
?كلا! أؤكد لكما، هذا كله حقيقي!

1062
00:44:09,889 --> 00:44:11,259
?الممثلون السيئون حقيقيون؟ بربك.

1063
00:44:11,432 --> 00:44:13,222
?ماذا عن ذلك العراك السخيف؟ أكان حقيقيا؟

1064
00:44:13,393 --> 00:44:14,773
?هل هذا المسدس حقيقي؟

1065
00:44:14,852 --> 00:44:15,852
?لا يا "آني"!

1066
00:44:15,937 --> 00:44:18,227
?لا، لا.

1067
00:44:29,742 --> 00:44:30,782
?دماء!

1068
00:44:30,952 --> 00:44:33,542
?يا إلهي! لقد أطلقت النار عليك!

1069
00:44:33,705 --> 00:44:35,165
?لقد أطلقت النار علي!

1070
00:44:35,331 --> 00:44:36,961
?فكا وثاقي قبل أن نصاب جميعا!

1071
00:44:37,125 --> 00:44:38,125
?هيا، فكي وثاقي!

1072
00:44:38,459 --> 00:44:39,499
?- أخرجاني من هنا!
?- يا إلهي!

1073
00:44:41,129 --> 00:44:42,419
?النجدة. النجدة.

1074
00:44:42,589 --> 00:44:43,759
?يا إلهي!

1075
00:44:43,923 --> 00:44:45,973
?- اذهبا للخارج! هيا، هيا!
?- ماذا فعلت بي بحق الجحيم؟

1076
00:44:46,134 --> 00:44:47,804
?هيا، هيا.

1077
00:44:48,261 --> 00:44:49,931
?- مهلا!
?- أين الأسلحة؟

1078
00:44:52,515 --> 00:44:53,565
?لقد أطلقت النار علي.

1079
00:44:53,725 --> 00:44:55,275
?أعلم، ينتابني شعور فظيع.

1080
00:44:55,435 --> 00:44:56,685
?- هيا يا رجل!
?- هيا، هيا!

1081
00:44:57,896 --> 00:44:58,906
?هيا!

1082
00:44:58,980 --> 00:45:00,310
?- يا إلهي!
?- تحرك!

1083
00:45:00,398 --> 00:45:02,148
?- يا عزيزي، اركب!
?- انطلقي، هيا!

1084
00:45:02,317 --> 00:45:03,567
?هيا، هيا، هيا!

1085
00:45:04,903 --> 00:45:06,443
?اللعنة!

1086
00:45:07,697 --> 00:45:10,527
?انتظر! انتظر أيها الوغد!

1087
00:45:11,910 --> 00:45:14,040
?- اللعنة!
?- هيا يا رجل!

1088
00:45:16,080 --> 00:45:18,080
?"بروكس"، ماذا يجري معك بحق الجحيم؟
?ابدأ بالتحدث!

1089
00:45:18,166 --> 00:45:20,636
?لقد كذبت عليك وعلى العائلة بشأن وظيفتي.

1090
00:45:20,710 --> 00:45:23,670
?أبيع وأشتري أشياء غير قانونية للناس
?من السوق السوداء.

1091
00:45:23,755 --> 00:45:25,005
?حقا؟ أنت مجرم إذن؟

1092
00:45:25,089 --> 00:45:26,209
?يا إلهي! إنهم يتبعوننا!

1093
00:45:28,092 --> 00:45:29,382
?لكنني اقترفت خطأ، لأن هناك هذا الشخص.

1094
00:45:29,469 --> 00:45:30,469
?يدعونه البلغاري.

1095
00:45:30,553 --> 00:45:32,853
?وهو ضالع في كل عمليات التبادل تلك
?حول العالم.

1096
00:45:33,014 --> 00:45:35,014
?- أي نوع من عمليات التبادل؟
?- عمليات تبادل غير قانونية يا "ماكس".

1097
00:45:35,099 --> 00:45:37,849
?عمليات تنطوي على تبادل مخدرات وأسلحة
?وتجارة بشر من أجل الجنس.

1098
00:45:37,936 --> 00:45:38,946
?كل تلك الأمور.

1099
00:45:39,020 --> 00:45:41,770
?لكنه أرادني أن أساعده
?في العثور على بيضة "فابرجيه" تلك.

1100
00:45:41,856 --> 00:45:44,226
?تبا لذلك! بيضة "فابرجيه"؟

1101
00:45:44,317 --> 00:45:45,777
?- هل تمازحني؟
?- كلا، أنا جاد.

1102
00:45:45,860 --> 00:45:46,860
?وقد عثرت عليها!

1103
00:45:46,945 --> 00:45:49,575
?لكن كان هناك هذا الشخص الآخر،
?"مارلون فريمان".

1104
00:45:49,656 --> 00:45:51,746
?وكان مستعدا لدفع ضعف الثمن لقاء البيضة.

1105
00:45:51,824 --> 00:45:53,284
?ماذا إذن؟ خدعت البلغاري

1106
00:45:53,368 --> 00:45:54,658
?ومن يطاردوننا هؤلاء يعملون لصالحه،

1107
00:45:54,744 --> 00:45:56,494
?ويصدف فحسب أنهم اقتحموا
?حفلة لغز جريمة القتل خاصتك؟

1108
00:45:56,579 --> 00:45:58,869
?أعلم، صحيح؟ ما احتمالات حدوث ذلك؟

1109
00:46:00,333 --> 00:46:01,583
?- قريبون للغاية!
?- حاذري، حاذري!

1110
00:46:03,836 --> 00:46:05,046
?انتبهي!

1111
00:46:08,841 --> 00:46:10,051
?- تبا!
?- آسفة! هل أنت بخير؟

1112
00:46:10,218 --> 00:46:11,258
?أجل، أنا بخير.

1113
00:46:11,344 --> 00:46:13,764
?- علينا اللجوء إلى الشرطة الآن!
?- أجل، حالا! لنذهب!

1114
00:46:13,930 --> 00:46:15,010
?- لا يمكننا اللجوء إلى الشرطة!
?- لماذا؟

1115
00:46:15,181 --> 00:46:16,471
?لدى البلغاري الكثير من الجواسيس.

1116
00:46:16,641 --> 00:46:17,721
?على وجهه؟

1117
00:46:19,435 --> 00:46:20,735
?كلا، في دائرة الشرطة.

1118
00:46:20,895 --> 00:46:22,235
?انتبهي!

1119
00:46:23,606 --> 00:46:24,976
?حاذري!

1120
00:46:29,571 --> 00:46:30,991
?يا إلهي! هذا جنوني!

1121
00:46:45,420 --> 00:46:47,710
?إن اتصلتما بالشرطة،
?سأموت قبل أن أصل إلى السجن.

1122
00:46:47,881 --> 00:46:49,381
?لم لا نتصل بـ"مارلون فريمان" هذا فحسب

1123
00:46:49,465 --> 00:46:50,555
?ونشتري منه البيضة؟

1124
00:46:50,633 --> 00:46:52,723
?ليس بوسعي العثور عليه ولو أردت ذلك.
?هذا الاسم مجرد اسم مستعار.

1125
00:46:56,723 --> 00:46:58,353
?مسدس، مسدس! انخفضا!

1126
00:47:08,401 --> 00:47:10,441
?حسنا، هؤلاء الأشخاص لن يتوقفوا. ماذا نفعل؟

1127
00:47:10,612 --> 00:47:13,702
?لن يتوقفوا إلا بعد أن يمسكوا بي.

1128
00:47:13,865 --> 00:47:15,785
?آسف أنني أقحمتكما في هذا.

1129
00:47:15,867 --> 00:47:16,867
?يا إلهي!

1130
00:47:17,035 --> 00:47:19,245
?أنا آسف على الكثير من الأمور.

1131
00:47:21,581 --> 00:47:22,661
?- مهلا! ماذا تفعل؟
?- ما الذي يفعله؟

1132
00:47:24,542 --> 00:47:26,542
?- أحبك يا "ماكس"!
?- لا تكن أحمق يا "بروكس"!

1133
00:47:29,088 --> 00:47:30,088
?أوقفي السيارة!

1134
00:47:38,848 --> 00:47:41,308
?- تبا! انطلقي!
?- يا إلهي! حسنا.

1135
00:47:44,771 --> 00:47:46,941
?تبا! ماذا سنفعل؟ سيقتلون أخي.

1136
00:47:47,106 --> 00:47:48,686
?أشعر بالإغماء يا "آني". سأفقد الوعي.

1137
00:47:48,858 --> 00:47:50,648
?عزيزي، سنذهب بك إلى مستشفى، اتفقنا؟

1138
00:47:50,818 --> 00:47:52,108
?لا، لا، لا! لا مستشفيات.

1139
00:47:52,278 --> 00:47:53,528
?هذا جرح ناجم عن طلق ناري، سيستدعون الشرطة.

1140
00:47:53,613 --> 00:47:54,613
?تبا! حسنا.

1141
00:47:54,697 --> 00:47:57,237
?نذهب إذن إلى طبيب عصابات، صحيح؟

1142
00:47:58,284 --> 00:47:59,624
?أتعرفين أحدهم يا عزيزتي؟

1143
00:47:59,786 --> 00:48:01,496
?- لا.
?- لا.

1144
00:48:01,663 --> 00:48:03,373
?ماذا عن طبيب بيطري يعمل لصالح المافيا؟

1145
00:48:03,915 --> 00:48:05,625
?- أتعرفين أحدا منهم؟
?- لا.

1146
00:48:05,792 --> 00:48:07,212
?بربك. لم كل ما تقترحينه يخص العصابات؟

1147
00:48:07,377 --> 00:48:09,497
?- أعتقد لأنني أفقد تماسك أعصابي هنا!
?- فهمت.

1148
00:48:09,671 --> 00:48:10,711
?سيكون عليك أنت القيام بالأمر.

1149
00:48:10,797 --> 00:48:11,797
?- ماذا؟
?- أجل.

1150
00:48:11,881 --> 00:48:12,961
?سيكون عليك إخراج الرصاصة.

1151
00:48:13,132 --> 00:48:14,262
?لا أريد فعل ذلك.

1152
00:48:14,425 --> 00:48:15,515
?أتعتقدين أنني أريدك أن تخرجي الرصاصة؟

1153
00:48:15,677 --> 00:48:17,927
?رأيتك تحاولين تقطيع دجاجة.
?ليس لدينا خيار آخر.

1154
00:48:18,096 --> 00:48:20,516
?يا إلهي! هذا سيئ للغاية!

1155
00:48:20,682 --> 00:48:22,222
?أكره ليلة الألعاب!

1156
00:48:25,812 --> 00:48:27,152
?شكرا لك!

1157
00:48:28,731 --> 00:48:29,731
?مرحبا!

1158
00:48:29,816 --> 00:48:31,486
?حمدا لله. اسمعي يا "آني". الأمر كله حقيقي.

1159
00:48:31,568 --> 00:48:32,568
?كلا، أنا أعلم.

1160
00:48:32,652 --> 00:48:34,282
?"بروكس" متورط في شيء ما و...

1161
00:48:34,445 --> 00:48:35,825
?حسنا، أين أنتم يا رفاق؟

1162
00:48:35,905 --> 00:48:37,495
?نحن جميعا في منزل "بروكس".
?بانتظار التحدث إلى الشرطة.

1163
00:48:37,574 --> 00:48:39,824
?لا! لا، لا، لا!
?لا تتحدثوا إلى الشرطة.

1164
00:48:39,993 --> 00:48:41,033
?ماذا؟ لماذا؟ ماذا يجري؟

1165
00:48:41,202 --> 00:48:42,452
?- هل أنتم بخير؟
?- أجل، أجل.

1166
00:48:42,620 --> 00:48:44,790
?نحن بخير. أطلقت النار على "ماكس"،
?لكنه بخير.

1167
00:48:44,873 --> 00:48:45,873
?ماذا؟

1168
00:48:45,957 --> 00:48:47,287
?اسمعي. سنقابلكم في منزلنا.

1169
00:48:47,375 --> 00:48:49,215
?أمهما حدث، لا تخبروا الشرطة بأي شيء.

1170
00:48:49,294 --> 00:48:51,594
?حياة "بروكس" تعتمد على ذلك.

1171
00:48:56,259 --> 00:48:57,679
?- مرحبا.
?- مرحبا.

1172
00:48:57,844 --> 00:48:58,974
?حسنا.

1173
00:48:59,137 --> 00:49:00,177
?أحضرت بضعة أشياء.

1174
00:49:00,263 --> 00:49:01,263
?أجل.

1175
00:49:01,806 --> 00:49:04,016
?سكين جيب. وملقاط.

1176
00:49:04,100 --> 00:49:07,100
?- وعدة خياطة. وشاش.
?- جيد، جيد. حسنا. لقد أبليت حسنا!

1177
00:49:07,270 --> 00:49:09,690
?أجل. ولم يكن لديهم كحول طبي.

1178
00:49:09,856 --> 00:49:12,656
?كما أنهم لا يبيعون الخمور،
?لذا أحضرت لك زجاجة النبيذ الرائعة تلك.

1179
00:49:12,817 --> 00:49:14,937
?فكرة جيدة. أحسنت. فتاة بارعة.

1180
00:49:15,111 --> 00:49:16,991
?ماذا أحضرت أيضا؟ المزيد من الأشياء الجيدة؟

1181
00:49:17,530 --> 00:49:19,780
?ما المفيد في مجلة "كانتري ليفينغ"؟

1182
00:49:19,949 --> 00:49:23,699
?هذه لوقت لاحق. بها وصفة لحساء الذرة.
?تبدو جيدة للغاية.

1183
00:49:23,870 --> 00:49:25,700
?- تحب حساء الذرة، صحيح؟
?- رائع. أجل، أحبه.

1184
00:49:25,872 --> 00:49:26,962
?- هذا سيبهجك.
?- شكرا لك.

1185
00:49:27,040 --> 00:49:28,500
?حسنا. وأخيرا لعبة مطاطية.

1186
00:49:29,042 --> 00:49:30,042
?لتضعها بفمك.

1187
00:49:30,210 --> 00:49:31,210
?من أجل الألم.

1188
00:49:31,377 --> 00:49:32,877
?حسنا. لنأمل أنني لن أحتاج إليها.

1189
00:49:33,046 --> 00:49:34,886
?- حسنا، لنر هذا الجرح.
?- حسنا.

1190
00:49:35,048 --> 00:49:36,128
?أجل، حاذري.

1191
00:49:36,299 --> 00:49:37,919
?- أجل.
?- حسنا.

1192
00:49:39,177 --> 00:49:40,177
?- حسنا.
?- حسنا.

1193
00:49:40,345 --> 00:49:41,345
?- سنتجاوز الأمر.
?- لا مشكلة.

1194
00:49:41,512 --> 00:49:42,602
?- وسنخرج الرصاصة.
?- لنبحث عن الأمر على "غوغل".

1195
00:49:42,764 --> 00:49:44,064
?عزيزتي، أيمكنك الرجوع للنص لاحقا؟

1196
00:49:44,224 --> 00:49:45,974
?هذه إرشادات عن كيفية إخراج رصاصة.

1197
00:49:46,893 --> 00:49:48,443
?- آسفة.
?- إنه موقع لمليشيا يمينية متطرفة،

1198
00:49:48,603 --> 00:49:50,233
?لذا سأتجاهل الأمور العنصرية فحسب.

1199
00:49:50,396 --> 00:49:51,476
?- جيد، جيد، جيد.
?- أجل؟

1200
00:49:51,648 --> 00:49:53,108
?حسنا. "الخطوة الأولى، قفازات معقمة."

1201
00:49:53,524 --> 00:49:54,774
?تمت.

1202
00:49:54,943 --> 00:49:55,983
?نفعل أفضل ما بوسعنا، صحيح؟

1203
00:49:56,152 --> 00:49:57,862
?حسنا. أجل. سنجتاز الأمر.

1204
00:49:58,029 --> 00:49:59,529
?"الخطوة الثانية."

1205
00:50:00,365 --> 00:50:02,245
?حسنا. "تعقيم الجرح."

1206
00:50:02,408 --> 00:50:04,368
?صحيح، أجل. سيلسعني هذا، أليس كذلك؟

1207
00:50:04,452 --> 00:50:05,872
?أجل، قليلا.

1208
00:50:05,954 --> 00:50:07,254
?- لنقم بالأمر.
?- حسنا؟

1209
00:50:09,123 --> 00:50:11,333
?هذا يؤلم، صحيح؟

1210
00:50:11,501 --> 00:50:13,251
?أجل.

1211
00:50:13,419 --> 00:50:15,379
?سأحقنك بالمخدر.

1212
00:50:15,547 --> 00:50:17,547
?- ليس لدينا منه.
?- سأتجاوز هذه الخطوة فحسب. حسنا.

1213
00:50:17,715 --> 00:50:19,305
?"الخطوة الرابعة، الضغط أعلى الجرح."

1214
00:50:19,467 --> 00:50:21,377
?هنا، اضغط هنا.

1215
00:50:21,469 --> 00:50:22,509
?- سأتولى الأمر.
?- عظيم. شكرا لك.

1216
00:50:22,595 --> 00:50:25,145
?سيكون علينا فحسب عمل شقين صغيرين...

1217
00:50:25,223 --> 00:50:26,723
?- يا إلهي.
?- على كلا جانبي الجرح.

1218
00:50:26,808 --> 00:50:28,218
?أمر سهل.

1219
00:50:29,310 --> 00:50:30,520
?هذا ممتع، صحيح؟

1220
00:50:30,603 --> 00:50:32,483
?- هل تستمتعين؟
?- لا.

1221
00:50:32,564 --> 00:50:33,654
?لنخرج الرصاصة.

1222
00:50:33,731 --> 00:50:35,111
?- حسنا. ها نحن نبدأ.
?- أدخليه ولنخرجها.

1223
00:50:35,191 --> 00:50:37,321
?- شق صغير، شق صغير يا عزيزتي.
?- حسنا، أجل، أجل.

1224
00:50:37,402 --> 00:50:38,442
?ضئيل للغاية.

1225
00:50:42,240 --> 00:50:44,530
?هذا ليس شقا صغيرا. هذا كبير للغاية!

1226
00:50:44,701 --> 00:50:45,741
?كبير جدا؟

1227
00:50:45,827 --> 00:50:47,947
?كبير جدا يا عزيزتي. إنها رصاصة
?وليست حبة عنب.

1228
00:50:48,037 --> 00:50:50,157
?آسفة! آسفة. هذه أول مرة لي. لا أعرف...

1229
00:50:50,248 --> 00:50:51,748
?هناك الكثير من الدماء.

1230
00:50:53,084 --> 00:50:56,254
?لا، لا. لا تبدأ بفعل ذلك. لا، ستقوم...

1231
00:50:59,757 --> 00:51:00,797
?- آسفة.
?- توقفي.

1232
00:51:00,884 --> 00:51:02,264
?أنظر إليك، وأنت تثير...

1233
00:51:02,343 --> 00:51:03,723
?لا تنظري إلي. ولن أنظر إلى الجرح.

1234
00:51:03,803 --> 00:51:05,553
?- تجاوزي الأمر. لنبدأ.
?- حسنا. حسنا.

1235
00:51:05,638 --> 00:51:06,638
?- لا مزيد من القطع.
?- تبا.

1236
00:51:06,723 --> 00:51:07,813
?أحضري الملقاط فحسب
?وأخرجي الرصاصة يا عزيزتي.

1237
00:51:07,891 --> 00:51:09,141
?تبا.

1238
00:51:09,225 --> 00:51:11,355
?- ماذا؟ ماذا حدث؟
?- انطفأت شاشة الهاتف.

1239
00:51:11,436 --> 00:51:12,646
?يتعين عليك ضبطها كي لا يحدث هذا الأمر.

1240
00:51:12,729 --> 00:51:13,899
?- كلا. لا يفعل هاتفي هذا الأمر.
?- بالطبع يفعل.

1241
00:51:13,980 --> 00:51:15,310
?إنه نفس هاتفي. غيريه فحسب.

1242
00:51:15,398 --> 00:51:17,648
?سألمسه بأنفي فحسب كل 30 ثانية. لا بأس.

1243
00:51:17,734 --> 00:51:19,154
?لا تخشي من هاتفك.
?افتحيه واذهبي إلى قائمة الإعدادات،

1244
00:51:19,235 --> 00:51:21,905
?ثم اختاري "الشاشة" وغيري التوقيت
?كي لا يعود إلى وضعية السبات.

1245
00:51:21,988 --> 00:51:23,028
?- يعود؟
?- أجل.

1246
00:51:23,114 --> 00:51:24,704
?من أنت، "ستيف جوبز"؟
?لن أعكس وضع أي شيء. لا.

1247
00:51:24,782 --> 00:51:25,822
?كلا، أنا لا أخشى هاتفي فحسب يا عزيزتي.

1248
00:51:25,909 --> 00:51:26,909
?الأمر سهل للغاية.

1249
00:51:27,368 --> 00:51:29,118
?اصمت. أعرف ما أفعله، مفهوم؟

1250
00:51:29,287 --> 00:51:30,497
?حقا؟

1251
00:51:30,580 --> 00:51:31,580
?أجل.

1252
00:51:31,789 --> 00:51:33,539
?- ها نحن ذا.
?- ها هي ذي.

1253
00:51:33,708 --> 00:51:35,168
?تشبهين دولفينا.

1254
00:51:35,335 --> 00:51:37,045
?حسنا. هذا الجزء سيؤلمك.

1255
00:51:37,212 --> 00:51:38,382
?لا أشك في ذلك.

1256
00:51:38,546 --> 00:51:39,916
?حسنا، لنقم بهذا.

1257
00:51:40,381 --> 00:51:41,381
?حسنا.

1258
00:51:42,550 --> 00:51:43,760
?مهلا.

1259
00:51:44,302 --> 00:51:45,302
?ما هذا؟

1260
00:51:45,678 --> 00:51:46,678
?أتسمع ذلك؟

1261
00:51:46,763 --> 00:51:48,303
?ما هذا الصوت؟

1262
00:51:48,389 --> 00:51:49,639
?أهذه هي الرصاصة؟

1263
00:51:50,433 --> 00:51:52,063
?- إنها عظمة!
?- ماذا؟

1264
00:51:52,143 --> 00:51:53,693
?هذا ليس صوابا.

1265
00:51:54,145 --> 00:51:57,985
?حسنا. ما الذي يقوله العنصريون
?إن لم تستطع العثور على الرصاصة؟

1266
00:51:58,066 --> 00:51:59,406
?أجل، هذه عظمة. أمسكت العظمة.

1267
00:51:59,484 --> 00:52:01,484
?أنا أنظر إلى عظامي. انظري هنا.

1268
00:52:01,653 --> 00:52:04,743
?"ماكس"، هل أصبت مرتين.

1269
00:52:07,951 --> 00:52:09,081
?هذا جرح خروج الرصاصة.

1270
00:52:09,953 --> 00:52:11,123
?لقد خرجت!

1271
00:52:11,204 --> 00:52:12,704
?أجل. لا شيء لنزيله.

1272
00:52:12,872 --> 00:52:14,082
?لقد خرجت الرصاصة من الذراع.

1273
00:52:14,165 --> 00:52:16,465
?- حسنا، لنخيط ذلك الجرح.
?- أجل.

1274
00:52:18,753 --> 00:52:21,383
?لا، لا. عزيزتي، لا تنظري إلى...

1275
00:52:21,464 --> 00:52:22,514
?توقفي.

1276
00:52:24,884 --> 00:52:25,934
?آسفة.

1277
00:52:26,302 --> 00:52:28,762
?والآن، "بروكس" لدى رجال البلغاري
?والطريقة الوحيدة لإنقاذه

1278
00:52:28,930 --> 00:52:31,180
?هي باستعادة تلك البيضة
?من "مارلون فريمان" هذا.

1279
00:52:31,266 --> 00:52:33,856
?لا أصدق أن شقيقك كان يكذب علينا
?طوال هذا الوقت.

1280
00:52:33,935 --> 00:52:35,645
?إنه أكثر روعة مما ظننا حتى.

1281
00:52:35,728 --> 00:52:38,148
?عزيزتي، أعتقد أنك خيطت ذراعي بكم قميصي.

1282
00:52:38,231 --> 00:52:40,361
?لم أكن أعرف حتى أن "مورغان فريمان"
?يجمع بيضات "فابرجيه".

1283
00:52:40,441 --> 00:52:42,231
?ألا تساوي تلك البيضات ملايين الدولارات؟

1284
00:52:42,318 --> 00:52:44,278
?اسمه "مارلون فريمان"
?ولكنه مجرد اسم مستعار.

1285
00:52:44,362 --> 00:52:46,402
?علينا بطريقة ما أن نعرف اسمه الحقيقي،
?ونعثر على عنوانه.

1286
00:52:46,489 --> 00:52:48,659
?- حاسوب الشرطة.
?- ماذا تعني؟

1287
00:52:48,741 --> 00:52:50,831
?واعدت هذه الفتاة ذات مرة
?والتي كان والدها شرطيا.

1288
00:52:50,910 --> 00:52:52,870
?وقد أرتني حاسوب والدها الشرطي.

1289
00:52:52,954 --> 00:52:55,754
?يحوي قاعدة بيانات
?تضم كل الأسماء المستعارة المعروفة.

1290
00:52:55,832 --> 00:52:58,462
?أراهن أن بوسعنا
?إيجاد اسم "مارلون وايانز" الحقيقي.

1291
00:52:58,543 --> 00:53:01,093
?إذن، إن اتصلنا بها،
?هل ستسمح لك باستعمال حاسوب والدها؟

1292
00:53:01,170 --> 00:53:03,510
?لا. مستحيل! انتهت مواعدتنا على نحو سيئ.

1293
00:53:03,798 --> 00:53:06,588
?إذن كيف سندخل إلى حاسوب شرطي
?من دون أن تعرف الشرطة بذلك؟

1294
00:53:06,676 --> 00:53:07,976
?- "بيلي بوب ثورنتون"!
?- ماذا؟

1295
00:53:08,052 --> 00:53:10,102
?- ماذا؟
?- ضاجعت "بيلي بوب ثورنتون"، أليس كذلك؟

1296
00:53:10,179 --> 00:53:14,559
?لحظة. أعرف أين يمكننا العثور
?على حاسوب شرطي.

1297
00:53:15,643 --> 00:53:17,893
?- مرحبا!
?- "غاري"!

1298
00:53:18,271 --> 00:53:19,561
?رباه.

1299
00:53:20,273 --> 00:53:22,233
?إلى من أدين أنا و"باستيان" بالشرف؟

1300
00:53:22,400 --> 00:53:23,780
?كنا جميعا نتحدث،

1301
00:53:23,943 --> 00:53:26,693
?وأدركنا أننا لم نقم ليلة للألعاب منذ فترة،

1302
00:53:26,863 --> 00:53:28,413
?نحن السبعة فحسب.

1303
00:53:28,489 --> 00:53:29,489
?لذا...

1304
00:53:29,574 --> 00:53:31,534
?خلت أنكما كنتما ستذهبان إلى منزل شقيقك.

1305
00:53:31,618 --> 00:53:32,778
?لم أقل ذلك أبدا.

1306
00:53:32,869 --> 00:53:34,989
?هيا يا "غير بير". عش الإثارة قليلا!
?إنها عطلة نهاية الأسبوع.

1307
00:53:35,079 --> 00:53:38,159
?كنا نتحدث كيف أنك كنت دوما أفضل
?في الألعاب من "ديبي".

1308
00:53:38,249 --> 00:53:40,459
?سأكون شاكرا لك إن توقفت
?عن الإساءة لسمعة زوجتي السابقة.

1309
00:53:40,919 --> 00:53:42,379
?تلك المرأة ملاك.

1310
00:53:43,338 --> 00:53:46,718
?أجل، كانت أفضل في الألعاب منك بكثير.

1311
00:53:47,258 --> 00:53:53,258
?سأقر أنني كنت أنتظر بشغف زيارة كهذه.

1312
00:53:59,354 --> 00:54:00,604
?أين ذهب؟

1313
00:54:01,272 --> 00:54:02,772
?هل نتبعه؟

1314
00:54:02,857 --> 00:54:04,067
?يبدو ذلك.

1315
00:54:04,150 --> 00:54:05,780
?- "ريان"، ادخل أنت أولا.
?- أنا خائف.

1316
00:54:12,534 --> 00:54:15,454
?تناولوا ما تشاؤون من الفشار بالملح البحري.

1317
00:54:18,206 --> 00:54:19,296
?لذيذ.

1318
00:54:19,832 --> 00:54:22,422
?لا أصدق أنك قرأت أفكاري. كنت أشتهي الفشار.

1319
00:54:22,585 --> 00:54:24,925
?لديك صورة مؤطرة لليلة الألعاب؟

1320
00:54:25,088 --> 00:54:28,878
?ألا يمتلك الجميع صورا
?لأصدقائهم المقربين في بيوتهم؟

1321
00:54:30,385 --> 00:54:32,765
?بالطبع، لدينا.

1322
00:54:33,346 --> 00:54:35,106
?"ماكس"، أتود أن تبدأ أنت أولا؟

1323
00:54:35,181 --> 00:54:37,061
?حسنا، سأبدأ. سأفعلها.

1324
00:54:37,684 --> 00:54:38,894
?ها هي قطعة سائبة.

1325
00:54:38,977 --> 00:54:41,387
?دوما في المنتصف. هذا حيث يتوجب عليك وضعها.

1326
00:54:41,479 --> 00:54:42,849
?أيمكنني استخدام حمامك سريعا؟

1327
00:54:42,939 --> 00:54:45,359
?بالطبع. إنه في نهاية الرواق، بجوار...

1328
00:54:48,903 --> 00:54:50,613
?غرفة نومي.

1329
00:54:52,115 --> 00:54:53,165
?حسنا.

1330
00:55:15,680 --> 00:55:17,350
?يا للهول يا "غاري".

1331
00:55:17,432 --> 00:55:18,472
?"ديبي" و"غاري" - 10 يوليو 2012
?عش - حب - اضحك

1332
00:55:18,558 --> 00:55:19,558
?إلى زوجي

1333
00:55:29,819 --> 00:55:31,279
?كلمة المرور:

1334
00:55:39,037 --> 00:55:41,907
?"ديبي"

1335
00:55:42,248 --> 00:55:43,578
?كلمة مرور موثقة
?تسجيل دخول ناجح

1336
00:55:45,001 --> 00:55:48,501
?إذن يا "سارا"، منذ متى وأنتما تتواعدان؟

1337
00:55:49,339 --> 00:55:51,839
?لا! لا، لسنا كذلك. نحن فقط...

1338
00:55:51,925 --> 00:55:55,055
?نحن نعمل معا. لم أكن لأواعده.

1339
00:55:55,136 --> 00:56:00,636
?فهمت. خلت أنني استشعرت
?انسجاما معينا بينكما.

1340
00:56:00,725 --> 00:56:03,315
?لا. مستحيل.

1341
00:56:03,937 --> 00:56:06,097
?لا، هذا ليس...

1342
00:56:06,439 --> 00:56:10,069
?لكن مجددا، لست أنا أفضل من يحكم
?على التناغم في العالم.

1343
00:56:19,786 --> 00:56:21,456
?لأن زوجتك تركتك.

1344
00:56:22,038 --> 00:56:23,248
?تبا.

1345
00:56:23,414 --> 00:56:24,794
?جاري تحميل قاعدة البيانات...

1346
00:56:24,874 --> 00:56:25,924
?إدخال متغيرات البحث

1347
00:56:27,710 --> 00:56:30,050
?الأسماء المستعارة المعروفة:
?"مارلون فريمان"

1348
00:56:30,964 --> 00:56:32,884
?الاسم: "دونالد آندرتون"
?الاسم المستعار: "مارلون فريمان"

1349
00:56:32,966 --> 00:56:35,136
?مرحبا يا "دونالد آندرتون".

1350
00:56:46,813 --> 00:56:51,363
?الكثير من الحركات المحتملة.
?لا أعرف بأيها أبدأ فحسب.

1351
00:56:53,903 --> 00:56:54,903
?ربما...

1352
00:56:56,239 --> 00:56:57,699
?- اتخاذ القرار.
?- بربك يا "آني". قرري فحسب.

1353
00:56:57,866 --> 00:56:59,416
?- لا!
?- أرجوك! لا؟

1354
00:57:01,661 --> 00:57:04,581
?أجل، خذي وقتك.

1355
00:57:31,357 --> 00:57:34,187
?الأسماء المستعارة:
?البلغاري

1356
00:57:34,360 --> 00:57:36,360
?الاسم: مجهول
?الاسم المستعار: البلغاري

1357
00:57:36,654 --> 00:57:39,454
?"بروكس". ما الذي ورطت نفسك فيه؟

1358
00:57:39,616 --> 00:57:41,376
?قتل - قتل بالخطأ - تعذيب
?إتجار بالبشر - مبيعات سلاح غير قانونية

1359
00:57:57,175 --> 00:58:00,805
?تبا. من أين أتيت أيها الصغير؟

1360
00:58:02,180 --> 00:58:06,060
?الوغد. هل أنت مصاص دماء؟

1361
00:58:06,309 --> 00:58:08,939
?رباه.

1362
00:58:11,814 --> 00:58:15,194
?يا إلهي. هل أزاله هذا؟

1363
00:58:15,360 --> 00:58:19,240
?لا، لم يزله. اللعنة. هيا!

1364
00:58:23,743 --> 00:58:24,743
?لا!

1365
00:58:26,621 --> 00:58:29,001
?- يجدر بي الذهاب والاطمئنان عليه.
?- أعتقد أنه بخير.

1366
00:58:29,332 --> 00:58:32,332
?- لقد صاح.
?- أخبرني عن "ديبي".

1367
00:58:35,171 --> 00:58:36,421
?أستميحك عذرا.

1368
00:58:37,131 --> 00:58:41,631
?فقط... لم أقابلها أبدا.
?وأود معرفة كل شيء عنها.

1369
00:58:52,564 --> 00:58:54,024
?من أين أبدأ؟

1370
00:58:54,190 --> 00:58:56,780
?حسنا، أتريد أخذ حمام؟ سنأخذ حماما سريعا.

1371
00:58:56,943 --> 00:59:01,743
?ها نحن ذا. حسنا. حسنا.

1372
00:59:03,992 --> 00:59:05,492
?ها نحن ذا.

1373
00:59:08,288 --> 00:59:09,498
?ساء الأمر للغاية.

1374
00:59:10,164 --> 00:59:13,634
?يا إلهي. وما الذي فعلته بهذه؟
?ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

1375
00:59:15,128 --> 00:59:16,248
?"ديبي".

1376
00:59:25,096 --> 00:59:27,556
?حسنا. تبا لهذا.

1377
00:59:28,141 --> 00:59:29,971
?مرحبا يا "رفاق"، كان "غاري" محقا.
?لقد تأخر الوقت للغاية.

1378
00:59:30,059 --> 00:59:32,389
?لنعد إلى بيوتنا ونخلد للنوم، حسنا؟
?ولنكف عن إزعاجه.

1379
00:59:32,478 --> 00:59:34,648
?لم ننه اللعبة. إنه دورك يا "ماكس".

1380
00:59:34,814 --> 00:59:36,064
?دوري؟

1381
00:59:36,232 --> 00:59:38,692
?حسنا، توخ الحذر الآن يا "ماكس".

1382
00:59:38,860 --> 00:59:40,530
?انتهت اللعبة. تحمست قليلا.

1383
00:59:40,695 --> 00:59:43,615
?- لم قمت...
?- شكرا! سعدت بلقائك يا "غاري".

1384
00:59:43,781 --> 00:59:46,321
?متى سنلعب مجددا؟

1385
00:59:46,826 --> 00:59:48,986
?قريبا. سنتصل بك.

1386
00:59:53,833 --> 00:59:56,713
?"باستيان". صغيري!

1387
00:59:58,463 --> 01:00:02,513
?إذن، كيف يفترض بنا إخراج تلك البيضة
?من منزل "دونالد آندرتون"؟

1388
01:00:02,592 --> 01:00:04,222
?لا أدري. سأكتشف حلا.

1389
01:00:05,303 --> 01:00:07,933
?"متصل مجهول." رجاء لا تكن "غاري".

1390
01:00:08,014 --> 01:00:10,644
?- مرحبا؟
?- لدينا شقيقك.

1391
01:00:12,727 --> 01:00:14,267
?حسنا. نعرف أين البيضة،

1392
01:00:14,354 --> 01:00:15,484
?ونحن في الواقع في طريقنا إليها الآن.

1393
01:00:15,563 --> 01:00:17,273
?يمكننا إجراء مبادلة، حسنا؟
?رجاء لا تؤذوا "بروكس".

1394
01:00:17,357 --> 01:00:21,277
?قابلنا عند جسر شارع 4 الشرقي
?عند منتصف الليل. إن تأخرت، سيموت.

1395
01:00:21,361 --> 01:00:22,781
?يا إلهي.

1396
01:00:23,363 --> 01:00:25,913
?رباه، هذا بعد أقل من ساعة من الآن.

1397
01:00:27,325 --> 01:00:28,415
?مرحبا؟

1398
01:00:28,493 --> 01:00:31,663
?ما خطب صوت هذا الرجل؟ بدا صوته كوحش.

1399
01:00:31,829 --> 01:00:33,579
?إنه يستخدم مبدل أصوات يا "ريان".

1400
01:00:33,665 --> 01:00:36,005
?ما زال صوته يبدو كوحش مخيف.

1401
01:00:39,295 --> 01:00:43,055
?وها قد وصلنا.

1402
01:00:43,675 --> 01:00:44,675
?حسنا. عودوا إلى المنزل يا رفاق،

1403
01:00:44,759 --> 01:00:46,009
?وسأتصل بكم بمجرد أن أحصل على البيضة، حسنا؟

1404
01:00:46,094 --> 01:00:48,264
?ماذا؟ انتظر لحظة. مهلا. سآتي معك.

1405
01:00:48,429 --> 01:00:50,429
?لا يا "آني". قد يكون الأمر خطيرا للغاية
?في الداخل، حسنا؟

1406
01:00:50,515 --> 01:00:52,725
?اسمعي، لم يكن يجدر بـ"بروكس"
?توريط أي منا في هذا،

1407
01:00:52,809 --> 01:00:54,519
?لكنه شقيقي وعلي تسوية الأمر.

1408
01:00:54,602 --> 01:00:56,642
?لا، هراء! نحن جميعا في هذا الأمر معا!

1409
01:00:56,729 --> 01:00:58,859
?لا. "ماكس" محق. يجدر بكم العودة
?إلى منازلكم يا رفاق،

1410
01:00:59,023 --> 01:01:01,233
?ولكنني أنا وأنت سنقوم بهذا معا.

1411
01:01:01,401 --> 01:01:03,741
?حسنا، ماذا سيحدث
?إن لم تتمكنا من الخروج من هناك؟

1412
01:01:03,820 --> 01:01:06,110
?لا نأتي إلى ليلة الألعاب لأننا متشوقون
?للعب الأحاجي وما إلى ذلك.

1413
01:01:06,197 --> 01:01:07,447
?بل نأتي لأننا نحبكما.

1414
01:01:07,532 --> 01:01:09,662
?صدقا، هذا أفضل جزء من أسبوعنا.

1415
01:01:09,742 --> 01:01:12,912
?وأنا أيضا. وأنا لدي الكثير من الخيارات
?في عطلة نهاية الأسبوع.

1416
01:01:13,663 --> 01:01:15,083
?أنتم يا رفاق...

1417
01:01:15,164 --> 01:01:17,174
?شكرا لكم. هذا لطيف للغاية.

1418
01:01:17,917 --> 01:01:19,707
?أصدقاء رائعون.

1419
01:01:20,378 --> 01:01:23,628
?لكن يجدر بك الذهاب على الأرجح، صحيح؟
?أعني، أنت لا تعرفيننا حتى.

1420
01:01:24,007 --> 01:01:25,587
?أجل، لم ما زلت موجودة؟

1421
01:01:26,509 --> 01:01:29,009
?لا أدري. انغمست في الأمر فحسب.

1422
01:01:29,095 --> 01:01:31,105
?كما أنني إن عدت لمنزلي الآن،

1423
01:01:31,180 --> 01:01:32,930
?وقرأت بعدها في الجرائد غدا أنكم متم جميعا،

1424
01:01:33,016 --> 01:01:36,986
?سأشعر بالسوء أنني غادرت، ولذا سأبقى.

1425
01:01:37,729 --> 01:01:39,769
?أما زلت تقرئين الجرائد؟

1426
01:01:39,939 --> 01:01:41,729
?أهذا كل ما سمعته من حديثي؟

1427
01:01:41,816 --> 01:01:43,816
?كيف سندخل إلى هذا المكان؟

1428
01:01:45,653 --> 01:01:47,703
?انطلق! هيا! هيا!

1429
01:01:57,165 --> 01:01:59,835
?يبدو أنهم يقيمون حفلة. قد يكون هذا جيدا.

1430
01:02:12,305 --> 01:02:14,765
?أين الجميع؟

1431
01:02:30,448 --> 01:02:31,698
?مستحيل!

1432
01:02:40,208 --> 01:02:42,328
?إنه أشبه بناد قتالي لشخص ثري ما.

1433
01:02:42,418 --> 01:02:45,248
?كنت أعرف. إنها حقيقية.

1434
01:02:49,300 --> 01:02:50,380
?هيا!

1435
01:03:01,771 --> 01:03:05,191
?هذا رجلي "بومر"!

1436
01:03:05,984 --> 01:03:07,904
?رباه، هذا أشبه
?بهراء فيلم "ديجانغو أنشيناد".

1437
01:03:07,986 --> 01:03:08,996
?مياه!

1438
01:03:09,904 --> 01:03:13,284
?هذا فتاي! أحسنت!

1439
01:03:13,449 --> 01:03:15,619
?الأثرياء مضطربون نفسيا!

1440
01:03:15,785 --> 01:03:17,955
?"كرامر"، اجعل "لوغان" يستعد!

1441
01:03:18,121 --> 01:03:20,961
?حسنا، الحد الأدنى الآن هو 10 آلاف.

1442
01:03:21,124 --> 01:03:22,504
?حسنا، أعتقد أن علينا أن نتفرق.

1443
01:03:22,667 --> 01:03:23,787
?أجل. ولنبدأ من الدور العلوي.

1444
01:03:23,960 --> 01:03:25,790
?إن وجد أي منا البيضة،
?فليراسل الآخرين فحسب، حسنا؟

1445
01:03:25,962 --> 01:03:27,752
?وتوخوا الحذر معها بحق السماء. حسنا؟

1446
01:03:27,839 --> 01:03:28,839
?فهمتك. فهمت.

1447
01:03:28,923 --> 01:03:30,053
?توخوا الحذر.

1448
01:03:32,218 --> 01:03:33,508
?ماذا تفعل؟

1449
01:03:33,678 --> 01:03:34,928
?من قال إن البيضة ليست هنا؟

1450
01:03:35,930 --> 01:03:38,720
?كما أنني أيضا لدي شعور جيد بشأن "لوغان".

1451
01:03:38,892 --> 01:03:42,142
?بيضة، بيضة، بيضة.
?يا لها من غرفة نوم رائعة.

1452
01:03:42,312 --> 01:03:43,812
?أتذكرك بحبيبك المشهور؟

1453
01:03:43,980 --> 01:03:45,190
?أما زلت تفكر في هذا الموضوع؟

1454
01:03:45,273 --> 01:03:47,823
?أجل، ما زلت أفكر فيه يا "ميشيل".
?هذا كل ما يمكنني التفكير بشأنه.

1455
01:03:47,901 --> 01:03:48,981
?وهذا يشي بالكثير،

1456
01:03:49,068 --> 01:03:52,198
?بالنظر إلى أن لدينا ناد للقتال
?جار بالأسفل.

1457
01:03:52,363 --> 01:03:54,163
?لم هذا الأمر مهم لك هكذا؟

1458
01:03:54,324 --> 01:03:57,914
?لأنني على وشك أن أفقد صوابي
?بسببه يا "ميشيل"، حسنا؟

1459
01:03:58,077 --> 01:03:59,447
?كنا منفصلين آنذاك.

1460
01:03:59,621 --> 01:04:02,961
?داعبت "كارين والر" قضيبي،
?ولذا كان لديك كل الحق في فعل ذلك.

1461
01:04:03,124 --> 01:04:04,424
?لذا لم لا تخبرينني فحسب؟

1462
01:04:06,502 --> 01:04:08,552
?حسنا.

1463
01:04:10,298 --> 01:04:11,798
?حدث ذلك قبل 10 سنوات.

1464
01:04:11,966 --> 01:04:15,716
?كنت في محطة للوقود،
?ولاحظت شخصا عند المضخة المجاورة.

1465
01:04:17,555 --> 01:04:21,025
?كان "دينزل واشنطن".

1466
01:04:21,267 --> 01:04:22,517
?لحظة.

1467
01:04:24,020 --> 01:04:26,100
?أكان "دينزل" حقا؟

1468
01:04:26,189 --> 01:04:27,269
?أجل.

1469
01:04:31,486 --> 01:04:33,196
?كان لطيفا حقا.

1470
01:04:33,279 --> 01:04:37,069
?ألقى دعابة ما عن أن الوقود الممتاز
?هو نفسه على الأرجح الوقود العادي.

1471
01:04:37,158 --> 01:04:39,738
?واغتنمت الفرصة وسألته
?إن كان يود احتساء الشراب معي.

1472
01:04:39,827 --> 01:04:41,077
?وقد وافق.

1473
01:04:41,704 --> 01:04:43,204
?ثملنا كلانا قليلا.

1474
01:04:43,289 --> 01:04:45,079
?وعرضت أن أدفع ثمن المشروبات،
?وتركني أفعل ذلك،

1475
01:04:45,166 --> 01:04:46,666
?وهو ما رأيته أمرا رائعا للغاية.

1476
01:04:48,169 --> 01:04:50,499
?رقصنا معا لساعات.

1477
01:04:53,216 --> 01:04:54,846
?وفي النهاية انتهى بنا المطاف في منزله،

1478
01:04:54,926 --> 01:04:57,846
?وتتابعت الأمور تلو بعضها.

1479
01:04:59,806 --> 01:05:02,726
?كان ما حدث جنونيا،

1480
01:05:02,809 --> 01:05:04,519
?وبشكل غريب، جعلني أدرك

1481
01:05:04,602 --> 01:05:08,022
?أن الشخص الوحيد
?الذي أريد التواجد معه هو أنت.

1482
01:05:09,857 --> 01:05:10,857
?كلا.

1483
01:05:11,359 --> 01:05:12,819
?كلا. لا أصدق ذلك.

1484
01:05:14,821 --> 01:05:16,701
?التقطت صورة معه في الملهى.

1485
01:05:16,865 --> 01:05:18,625
?وضعتها في ملف خفي.

1486
01:05:19,701 --> 01:05:20,831
?"دينزل" و"ميشيل".

1487
01:05:26,624 --> 01:05:28,084
?أجل يا عزيزتي، هذا ليس "دينزل".

1488
01:05:28,376 --> 01:05:29,626
?بلى، إنه هو.

1489
01:05:29,794 --> 01:05:30,964
?كلا، ليس هو.

1490
01:05:31,045 --> 01:05:33,425
?إنه شخص يشبهه للغاية،

1491
01:05:34,173 --> 01:05:35,263
?لكنه ليس هو.

1492
01:05:35,425 --> 01:05:37,635
?أنت مجنون. انظر إليه. هذا "دينزل".

1493
01:05:37,802 --> 01:05:39,722
?حسنا، دعيني أطرح عليم هذا السؤال.
?هل قال إنه "دينزل"؟

1494
01:05:39,888 --> 01:05:41,298
?كلا.

1495
01:05:42,223 --> 01:05:44,853
?حاول تقديم نفسه، وقد قاطعته

1496
01:05:44,934 --> 01:05:47,274
?لأنني أخبرته أنني أعرف من يكون.

1497
01:05:49,814 --> 01:05:51,904
?- ما نوع السيارة التي كان يقودها؟
?- "بي إم دبليو".

1498
01:05:52,734 --> 01:05:53,734
?الفئة الثالثة.

1499
01:05:54,485 --> 01:05:56,035
?كيف بدا منزله؟

1500
01:05:56,821 --> 01:05:59,201
?كان شقة بغرفتي نوم.

1501
01:06:01,159 --> 01:06:05,579
?وقد حول الغرفة الإضافية إلى مكتب، كي...

1502
01:06:06,122 --> 01:06:07,712
?هل تسمعين ما تقولينه الآن؟

1503
01:06:07,874 --> 01:06:09,424
?لحظة. دعني أرى.

1504
01:06:10,418 --> 01:06:12,628
?عندما تكبرين الصورة، يفضحه أنفه، صحيح؟

1505
01:06:13,880 --> 01:06:15,170
?اللعنة!

1506
01:06:15,256 --> 01:06:18,256
?اسمعي، لا تنزعجي بسبب الأمر، حسنا؟
?هناك أخبار جيدة.

1507
01:06:18,426 --> 01:06:23,466
?إن كنت تريدين مضاجعة "دينزل"
?فهو يقف أمامك هنا!

1508
01:06:24,432 --> 01:06:28,142
?لأن "دينزل" الحقيقي، لا يقارن بي بتاتا!

1509
01:06:30,855 --> 01:06:35,985
?أعني، كيف لدى هذا الوحش 5 أطفال؟
?ونحن ليس لدينا طفل واحد حتى.

1510
01:06:36,694 --> 01:06:38,904
?تبدو زوجته وكأنها في الـ15.

1511
01:06:39,989 --> 01:06:42,319
?أجل. مبيضاي بخير.

1512
01:06:42,492 --> 01:06:44,702
?صحيح. لا، أعلم ذلك يا عزيزتي.
?سنقوم فحسب...

1513
01:06:44,869 --> 01:06:48,459
?سنواصل ممارسة الجنس
?إلى أن يتم الحمل، اتفقنا؟

1514
01:06:48,540 --> 01:06:51,330
?تبدو حقا كشخص يريد إنجاب طفل.

1515
01:06:51,417 --> 01:06:52,457
?تعلمين، أنا فقط...

1516
01:06:52,585 --> 01:06:55,715
?أنا مشغول الذهن بعض الشيء الآن يا عزيزتي،
?كما قد تتصورين.

1517
01:06:55,797 --> 01:06:59,507
?اسمع، إن لم تكن تريد هذا، فعليك إخباري.

1518
01:07:00,093 --> 01:07:01,093
?اسمعي.

1519
01:07:01,803 --> 01:07:04,933
?أريد إنجاب طفل، لكن كيف أشرح لك هذا؟

1520
01:07:06,266 --> 01:07:08,816
?أتذكرين كيف كنا نلعب لعبة "باكمان"
?في صالة "فيسكر لاينز"،

1521
01:07:08,893 --> 01:07:09,933
?وكنا نواصل لعبها طوال الليل أحيانا؟

1522
01:07:10,019 --> 01:07:12,229
?أتذكرين تلك المرة عندما وصلت
?إلى المستوى 86،

1523
01:07:12,313 --> 01:07:14,613
?- وكنت أنت في مستوى لا يبعد كثيرا، صحيح؟
?- 85، ولكن...

1524
01:07:14,691 --> 01:07:16,151
?وبعدها هزمتك شر هزيمة في "غالاغا".

1525
01:07:16,234 --> 01:07:18,074
?- إذن على أية حال، ما المغزى من كلامك؟
?- على أية حال،

1526
01:07:18,152 --> 01:07:20,072
?أتذكرين كيف بقينا أحياء طوال تلك المدة؟

1527
01:07:20,154 --> 01:07:22,074
?كل ما فعلناه كان أننا تناولنا الكريات.

1528
01:07:22,156 --> 01:07:24,866
?لم نتناول الفاكهة قط لأنهم يوقعون بك هكذا.

1529
01:07:26,703 --> 01:07:28,083
?أنت تقوم بتشبيه!

1530
01:07:28,162 --> 01:07:29,622
?أجل، لكن إليك المشكلة.

1531
01:07:29,706 --> 01:07:32,176
?مهما بقينا أنا وأنت أحياء في اللعبة،

1532
01:07:32,250 --> 01:07:34,080
?لم يتمكن أي منا أبدا من الوصول
?لقمة لوحة النتائج.

1533
01:07:35,628 --> 01:07:37,548
?وتعتقد أننا إن أنجبنا طفلا،

1534
01:07:37,630 --> 01:07:39,010
?فإننا هكذا سنستقر رسميا،

1535
01:07:39,090 --> 01:07:41,510
?ولن تتمكن من اعتلاء قمة
?لوحة نتائج الحياة أبدا؟

1536
01:07:41,593 --> 01:07:43,183
?ذلك تشبيه في غاية البلاغة.

1537
01:07:43,261 --> 01:07:45,551
?أجل، كلا، ليس كذلك. إنه هراء نوعا ما.

1538
01:07:45,638 --> 01:07:46,638
?لماذا؟

1539
01:07:46,723 --> 01:07:48,523
?- أنحن في الـ16 من عمرنا؟
?- لا.

1540
01:07:48,683 --> 01:07:51,353
?أتريد الذهاب في رحلة حاملا حقيبة ظهرك
?عبر "أوروبا"؟

1541
01:07:51,519 --> 01:07:56,109
?أتود احتساء بعض النبيذ على ملعب كرة قدم
?برفقة "ريبيكا دي موراني"؟

1542
01:07:56,274 --> 01:07:57,944
?ليس تحديدا.

1543
01:07:58,109 --> 01:08:00,649
?أتعلم من كان يسعى
?لتناول الفاكهة دوما يا "ماكس"؟

1544
01:08:00,820 --> 01:08:05,030
?شقيقك المجرم، ولهذا توشك الأشباح
?على التهامه الآن!

1545
01:08:05,200 --> 01:08:06,910
?انظروا من صار يحب التشبيهات.

1546
01:08:06,993 --> 01:08:08,453
?أنا في غاية...

1547
01:08:08,953 --> 01:08:11,623
?أتعلم أمرا؟ طوال هذا الوقت، كنت أفكر فحسب

1548
01:08:11,706 --> 01:08:15,826
?أنني إن ساعدتك على هزيمة "بروكس"،
?ستصبح أقل توترا.

1549
01:08:15,919 --> 01:08:19,379
?لكنك لا تريد هزيمة "بروكس".
?بل تريد أن تصبح مثله.

1550
01:08:21,507 --> 01:08:23,297
?سأبحث في مكان آخر.

1551
01:08:36,022 --> 01:08:38,402
?هيا يا "لوغان"! "بومر" مجرد نكرة!

1552
01:08:38,483 --> 01:08:39,943
?أنت أيها المصاب باضطراب قصور الانتباه!

1553
01:08:40,026 --> 01:08:41,366
?يفترض بنا البحث عن...

1554
01:08:44,155 --> 01:08:46,785
?تبا. أنا محق مجددا.

1555
01:08:48,910 --> 01:08:50,490
?مهلا، إلى أين تذهب؟

1556
01:08:50,578 --> 01:08:52,498
?الجميع يشاهدون القتال. سأذهب لأخذها.

1557
01:08:52,580 --> 01:08:55,420
?- لا، لا تقم...
?- اهدئي. اهدئي.

1558
01:09:07,470 --> 01:09:08,470
?اقتله!

1559
01:09:16,020 --> 01:09:17,020
?من أنت بحق الجحيم؟

1560
01:09:18,064 --> 01:09:19,064
?أنا؟

1561
01:09:19,148 --> 01:09:22,148
?أجل. من أنت؟ وماذا تفعل ببيضتي؟

1562
01:09:23,528 --> 01:09:25,068
?كنت أبدي إعجابي بها فحسب.

1563
01:09:25,154 --> 01:09:29,204
?لدي مجموعة من تلك البيضات باهظة الثمن
?في الديار، في قصري.

1564
01:09:30,618 --> 01:09:31,908
?هذه البيضة قبيحة الشكل.

1565
01:09:33,413 --> 01:09:34,833
?هل يعرف أحدكم هذا الشخص؟

1566
01:09:34,914 --> 01:09:40,594
?آمل ذلك قطعا، فأنا المدير التنفيذي
?لشركة "سايبرداين" للأنظمة.

1567
01:09:40,670 --> 01:09:42,210
?يجدر بي الذهاب.

1568
01:09:43,089 --> 01:09:44,299
?"بومر"، نل منه.

1569
01:09:44,382 --> 01:09:46,342
?ليتوقف الجميع للحظة!

1570
01:09:50,889 --> 01:09:52,059
?"بومر"!

1571
01:09:56,936 --> 01:09:57,936
?هل حالفكما أي حظ بعد؟

1572
01:09:58,104 --> 01:09:59,234
?- لا.
?- وأنتما؟

1573
01:09:59,397 --> 01:10:03,357
?اذهبوا! هيا! إنها معي! لنذهب! هيا!

1574
01:10:13,453 --> 01:10:14,583
?آسف. آسف.

1575
01:10:14,746 --> 01:10:15,956
?"ريان"! "ريان"!

1576
01:10:16,372 --> 01:10:17,662
?تبا.

1577
01:10:18,041 --> 01:10:19,331
?لا!

1578
01:10:19,417 --> 01:10:20,877
?حسنا، حسنا.

1579
01:10:20,960 --> 01:10:22,290
?تبا!

1580
01:10:25,506 --> 01:10:28,836
?"ميشيل"، أنا متاح! ألقيها إلي يا عزيزتي.

1581
01:10:31,512 --> 01:10:32,512
?الأمن!

1582
01:10:32,680 --> 01:10:33,970
?كلا، لم تفعل.

1583
01:10:34,641 --> 01:10:36,141
?اللعنة!

1584
01:10:36,226 --> 01:10:37,486
?"كيف"، بالأعلى هنا! ألقها لي!

1585
01:10:37,560 --> 01:10:38,560
?أمسكت بها!

1586
01:10:39,229 --> 01:10:41,519
?يا إلهي، أجل، أجل، أجل!

1587
01:10:42,190 --> 01:10:45,940
?لا! لا! لا! ابتعد! ابتعد!

1588
01:10:49,948 --> 01:10:51,528
?حسنا.

1589
01:10:51,866 --> 01:10:53,316
?اذهب إلى الجانب الآخر!

1590
01:10:54,869 --> 01:10:56,829
?"آني"! "آني"، أين أنت؟

1591
01:10:56,913 --> 01:10:59,623
?- "ماكس"! "ماكس"!
?- هنا!

1592
01:11:06,631 --> 01:11:07,841
?لا، لا، لا!

1593
01:11:10,134 --> 01:11:11,384
?ابتعد عني!

1594
01:11:15,306 --> 01:11:16,306
?لا!

1595
01:11:19,394 --> 01:11:20,394
?كان ذلك سهلا.

1596
01:11:29,153 --> 01:11:32,243
?رباه، الطاولات الزجاجية
?تتصرف بغرابة الليلة.

1597
01:11:33,074 --> 01:11:34,704
?اذهبوا، اذهبوا!

1598
01:11:35,159 --> 01:11:36,909
?اركبوا! اركبوا السيارة!

1599
01:11:36,995 --> 01:11:38,585
?اركبوا!

1600
01:11:38,663 --> 01:11:40,713
?أمسك بهم!

1601
01:11:56,222 --> 01:11:59,642
?إذن، ألا تريد أن ننجب طفلا
?كي يتسنى لنا القيام بالمزيد من هذا الهراء؟

1602
01:12:00,435 --> 01:12:02,445
?لا. لا.

1603
01:12:02,729 --> 01:12:04,979
?أتلك هي الثمرة التي كنت تفكر بها؟

1604
01:12:05,148 --> 01:12:07,018
?هذه ليست هي الثمرة. لا.

1605
01:12:07,191 --> 01:12:08,691
?شكرا على المساعدة.

1606
01:12:08,860 --> 01:12:10,360
?أجل.

1607
01:12:10,820 --> 01:12:13,200
?لا أعرف حتى لم قمت بذلك.

1608
01:12:13,907 --> 01:12:15,407
?أتعتقد أنه لأنك بدأت تغرم بي؟

1609
01:12:17,952 --> 01:12:18,952
?أنا...

1610
01:12:19,829 --> 01:12:21,499
?لست متأكدا.

1611
01:12:23,124 --> 01:12:24,424
?كنت أمزح.

1612
01:12:24,584 --> 01:12:26,134
?حسنا. أجل.

1613
01:12:27,170 --> 01:12:29,130
?ألن تقول إنك كنت تمزح أنت أيضا؟

1614
01:12:29,297 --> 01:12:30,547
?أتريدين مني أن أقول ذلك؟

1615
01:12:30,715 --> 01:12:31,975
?- يا إلهي، أنت تجعل ذلك الحوار محرجا.
?- كلا، لا أفعل.

1616
01:12:32,133 --> 01:12:33,683
?- توقف.
?- حسنا، لا بأس.

1617
01:12:33,760 --> 01:12:35,720
?الساعة الـ12 إلا دقيقتين.
?أين ذلك الجسر بحق الجحيم؟

1618
01:12:35,845 --> 01:12:38,895
?يقول جهاز تحديد الموقع إنه هنا،
?لكنني لا أراه.

1619
01:12:39,641 --> 01:12:40,771
?ها هو ذا. في شارع 4.

1620
01:12:40,850 --> 01:12:41,980
?تبا!

1621
01:12:48,274 --> 01:12:50,284
?- يا إلهي!
?- هذا رائع.

1622
01:12:50,818 --> 01:12:52,938
?هذا رائع. الآن سيقتلون أخي.

1623
01:12:54,989 --> 01:12:56,069
?يا إلهي!

1624
01:12:56,616 --> 01:12:58,036
?لحظة.

1625
01:12:59,035 --> 01:13:02,205
?لست خبيرة، لكن تلك الجواهر
?تبدو لي بلاستيكية.

1626
01:13:02,288 --> 01:13:04,498
?"صنع في ’الصين‘." أهذا الشيء حقيقي حتى؟

1627
01:13:04,582 --> 01:13:06,372
?ربما الملصق فقط هو المصنوع في "الصين".

1628
01:13:06,459 --> 01:13:07,499
?- لنتركهم يتحدثون.
?- أيمكنني رؤيتها؟

1629
01:13:07,835 --> 01:13:10,255
?لم قد يطلب البلغاري من "بروكس"
?أن يجلب له بيضة مزيفة؟

1630
01:13:10,338 --> 01:13:11,418
?"برنامج حماية الشهود"

1631
01:13:11,589 --> 01:13:13,719
?لا أعتقد أنه أراد البيضة على الإطلاق.

1632
01:13:13,800 --> 01:13:16,800
?أعتقد أنه أراد ما كان بداخل البيضة.

1633
01:13:17,762 --> 01:13:19,852
?"ويتسيك". ماذا يعني هذا؟

1634
01:13:21,099 --> 01:13:22,769
?يمكننا سؤالهم؟

1635
01:13:40,118 --> 01:13:41,988
?هل أخبرتم أحدا بأننا سنأتي إلى هنا؟

1636
01:13:42,161 --> 01:13:43,451
?لا.

1637
01:13:43,621 --> 01:13:44,791
?أحضرت بيضتك.

1638
01:13:44,873 --> 01:13:45,873
?حقا؟

1639
01:13:45,957 --> 01:13:47,417
?أجل، ولكننا كسرناها.

1640
01:13:47,584 --> 01:13:49,044
?- ماذا؟
?- كانت مزيفة.

1641
01:13:49,127 --> 01:13:50,707
?لكن لدينا قائمة الأسماء التي كانت بداخلها.

1642
01:13:50,795 --> 01:13:52,175
?هذا ما كنت تريده، صحيح؟

1643
01:13:55,592 --> 01:13:57,682
?حسنا. انبطحوا أرضا.

1644
01:13:57,760 --> 01:13:59,550
?أحضرنا لك ما تريده.
?ألا يمكنك السماح لنا بالذهاب فحسب؟

1645
01:13:59,637 --> 01:14:01,887
?قلت، "انبطحوا أرضا!"

1646
01:14:02,807 --> 01:14:04,557
?وأنت أيضا أيها اللعوب،
?اذهب إلى هناك. انبطح أرضا.

1647
01:14:04,642 --> 01:14:05,732
?أجل.

1648
01:14:05,810 --> 01:14:06,940
?وليس بوضعية الطفل السخيفة تلك أيضا.

1649
01:14:08,229 --> 01:14:10,769
?سيقتلني البلغاري،
?وأنتم أيضا على الأرجح يا رفاق.

1650
01:14:10,940 --> 01:14:12,190
?لم أتيتم إلى هنا؟

1651
01:14:12,483 --> 01:14:14,193
?لأنك أخي، ولا يمكنني تركك تموت فحسب،

1652
01:14:14,277 --> 01:14:15,357
?حتى بالرغم من أنك ربما تستحق هذا المصير.

1653
01:14:15,445 --> 01:14:17,575
?أجل، هذا أنا. أمسكنا بهم جميعا هنا.

1654
01:14:17,739 --> 01:14:20,319
?أنت لا تصدق، أتعرف ذلك؟

1655
01:14:20,491 --> 01:14:22,661
?لطالما كنت شخصا أفضل مني.

1656
01:14:22,827 --> 01:14:24,407
?عليك أن تصمت، مفهوم؟

1657
01:14:24,579 --> 01:14:27,499
?اسمع. أنا محتال يا "ماكس".

1658
01:14:27,665 --> 01:14:30,335
?لست ذلك الشخص السعيد
?الذي يفوز في كل شيء يلمسه.

1659
01:14:30,418 --> 01:14:32,878
?أتعرف كيف أفوز؟ أنا أغش. أغش في كل شيء.

1660
01:14:32,962 --> 01:14:35,052
?لقد كنت أغش حتى عندما كنا صغارا
?نلعب لعبة السفن الحربية.

1661
01:14:36,799 --> 01:14:38,009
?ماذا؟

1662
01:14:38,092 --> 01:14:41,592
?ألم تتساءل قط لم كنت أجعلك تجلس
?وظهرك ناحية التلفاز؟

1663
01:14:41,679 --> 01:14:44,469
?كان ذلك كي أتمكن من رؤية أماكن سفنك
?في الانعكاس عليه.

1664
01:14:44,557 --> 01:14:48,057
?أعني، كنت آخذ 5 آلاف
?في كل مرة نلعب فيها "مونوبولي"

1665
01:14:48,144 --> 01:14:49,644
?قبل أن نبدأ اللعب حتى.

1666
01:14:49,812 --> 01:14:53,232
?وغششت في لعبة الحياة وفي حياتي أيضا.

1667
01:14:53,399 --> 01:14:54,689
?أيها الوغد.

1668
01:14:54,776 --> 01:14:56,996
?- أيها الوغد!
?- اجلسا.

1669
01:14:58,071 --> 01:14:59,951
?- ماذا عنك أيتها الأميرة؟
?- لا أحمل أي شيء.

1670
01:15:00,114 --> 01:15:03,534
?لكن الأمر لم يتوقف عند هذا الحد،
?لأننا عندما كبرنا يا "ماكس"،

1671
01:15:03,618 --> 01:15:05,908
?ارتدت أنت الجامعة، وأنا...

1672
01:15:06,996 --> 01:15:09,036
?حظيت بوظيفة.

1673
01:15:09,207 --> 01:15:11,827
?تزوجت أعظم فتاة في العالم.

1674
01:15:12,001 --> 01:15:13,841
?كنت أعرف أنني لن أتمكن
?من مجاراة نجاحك ذلك.

1675
01:15:14,003 --> 01:15:15,883
?لذا قمت...

1676
01:15:16,047 --> 01:15:18,167
?أخبرت الجميع أنني أعمل بوظيفة
?في "وول ستريت".

1677
01:15:18,341 --> 01:15:19,761
?وقد كنت كذلك.

1678
01:15:19,926 --> 01:15:22,726
?كنت أبيع المخدرات للمتداولين.

1679
01:15:24,055 --> 01:15:25,225
?ألم تستثمر في "بانيرا"؟

1680
01:15:25,390 --> 01:15:26,770
?كنت آكل في "بانيرا".

1681
01:15:26,933 --> 01:15:28,523
?يا إلهي.

1682
01:15:28,601 --> 01:15:30,391
?ماذا يجري؟

1683
01:15:30,478 --> 01:15:32,268
?ولكن لهذا كنت أحاول تعويضك.

1684
01:15:32,355 --> 01:15:33,655
?هذا كان الهدف من ليلة الألعاب بأسرها.

1685
01:15:33,731 --> 01:15:36,731
?لقد تلاعبت بها كي تفوز أنت في النهاية.

1686
01:15:37,777 --> 01:15:40,697
?آخر دليل كان سيقودك إلى...

1687
01:15:40,780 --> 01:15:42,110
?تفحص جيب سترتك.

1688
01:15:55,712 --> 01:15:57,462
?مفاجأة!

1689
01:16:00,675 --> 01:16:03,645
?لكنني تمكنت حتى من إفساد ذلك الأمر.
?أنا آسف للغاية.

1690
01:16:03,720 --> 01:16:05,720
?أنا آسف جدا يا "ماكس".

1691
01:16:07,599 --> 01:16:09,719
?لكن، أعتقد أننا سنكون على ما يرام.
?يراودني شعور بذلك.

1692
01:16:09,809 --> 01:16:11,019
?تريد منا أن نقتلهم جميعا؟

1693
01:16:12,103 --> 01:16:13,143
?ماذا؟

1694
01:16:13,229 --> 01:16:14,809
?- حسنا.
?- مهلا، مهلا. أطلقوا سراحنا فحسب.

1695
01:16:14,898 --> 01:16:16,018
?لن نخبر أحدا بأي شيء.

1696
01:16:16,107 --> 01:16:17,267
?أحضرنا لكم القائمة!

1697
01:16:18,067 --> 01:16:20,487
?- ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟
?- تبا! اللعنة!

1698
01:16:20,570 --> 01:16:22,400
?الشرطة
?نخدم مجتمعنا بكل فخر

1699
01:16:22,488 --> 01:16:23,738
?- تبا. الشرطة.
?- تبا يا رجل!

1700
01:16:23,823 --> 01:16:25,163
?لا تتحركوا!

1701
01:16:25,366 --> 01:16:26,406
?"غاري"؟

1702
01:16:26,492 --> 01:16:27,532
?لا تفكر في الأمر حتى أيها الخنزير.

1703
01:16:27,619 --> 01:16:29,199
?لا يمكنني القول إنني أحبذ تلك التسمية.

1704
01:16:32,457 --> 01:16:33,577
?انبطحوا أرضا!

1705
01:16:34,417 --> 01:16:36,167
?هيا أيها السافل!

1706
01:16:37,754 --> 01:16:38,754
?الوغد!

1707
01:16:43,509 --> 01:16:44,879
?اللعنة!

1708
01:16:53,019 --> 01:16:54,479
?أليس هذا جاركما؟

1709
01:16:54,938 --> 01:16:56,148
?متى أصبح "غاري" بهذه الروعة؟

1710
01:16:56,231 --> 01:16:57,271
?يا إلهي!

1711
01:16:57,357 --> 01:16:58,477
?هل الجميع بخير؟

1712
01:16:58,566 --> 01:17:00,186
?- أنت "غاري" الرائع.
?- هل أنت بخير؟

1713
01:17:00,276 --> 01:17:01,856
?أنا بخير، شكرا لك،

1714
01:17:02,654 --> 01:17:06,364
?رغم أنه خلال انزلاقي، ربما يكون
?إبزيم حزامي قد خدش عن غير قصد

1715
01:17:06,449 --> 01:17:08,029
?طلاء سيارة الدورية خاصتي.

1716
01:17:08,117 --> 01:17:09,697
?كيف عرفت أننا كنا في مشكلة؟

1717
01:17:09,786 --> 01:17:11,956
?لعبة "جينغا" الليلية،

1718
01:17:12,830 --> 01:17:15,040
?وتذكاراتي الزوجية الملطخة بالدم،

1719
01:17:15,124 --> 01:17:18,794
?وسجل البحث الفضولي لـ"ماكس"
?أثارت كلها اهتمامي.

1720
01:17:18,878 --> 01:17:21,208
?- صحيح. يا إلهي.
?- أنت...

1721
01:17:21,297 --> 01:17:23,007
?لقد أنقذت حياتنا.

1722
01:17:23,091 --> 01:17:24,261
?شكرا لك.

1723
01:17:24,884 --> 01:17:26,134
?كنت أؤدي واجبي فحسب.

1724
01:17:27,929 --> 01:17:29,099
?يا إلهي!

1725
01:17:29,180 --> 01:17:31,260
?- تبا!
?- تبا!

1726
01:17:32,475 --> 01:17:33,525
?"غاري"!

1727
01:17:34,936 --> 01:17:36,566
?مرحبا؟ أحتاج إلى سيارة إسعاف.
?هناك شرطي مصاب.

1728
01:17:36,646 --> 01:17:38,106
?- تبا!
?- اصمد يا صديقي.

1729
01:17:38,189 --> 01:17:39,519
?اصمد يا صديقي.

1730
01:17:39,607 --> 01:17:40,727
?اصمد. ستكون على ما يرام.

1731
01:17:40,817 --> 01:17:41,937
?سنوصلك إلى مستشفى.

1732
01:17:42,026 --> 01:17:43,646
?حسنا، انظر إلي يا "غاري".

1733
01:17:43,736 --> 01:17:45,696
?لديك الكثير لتعيش لأجله، حسنا؟

1734
01:17:45,780 --> 01:17:46,780
?حقا؟

1735
01:17:46,865 --> 01:17:48,325
?- أجل، أجل، أجل.
?- أجل.

1736
01:17:48,408 --> 01:17:50,278
?ليس لدي زوجة.

1737
01:17:51,744 --> 01:17:53,414
?- ولا أصدقاء.
?- هذا ليس صحيحا.

1738
01:17:53,580 --> 01:17:54,700
?كلا، لا تقل ذلك.

1739
01:17:54,873 --> 01:17:56,583
?- لديك نحن. نحن أصدقاؤك.
?- لديك نحن.

1740
01:17:56,749 --> 01:18:01,209
?لا تحبان حتى قضاء الوقت معي.

1741
01:18:01,296 --> 01:18:02,636
?بلى، نحب ذلك. لكننا...

1742
01:18:02,714 --> 01:18:04,384
?كنا أنانيان بعض الشيء. هذا كل ما هنالك.

1743
01:18:04,465 --> 01:18:06,135
?- صحيح، صحيح.
?- أتعرف، أنا آسف بشأن ذلك.

1744
01:18:06,217 --> 01:18:07,217
?يا إلهي. يا إلهي.

1745
01:18:07,302 --> 01:18:08,762
?"باستيان".

1746
01:18:10,471 --> 01:18:13,061
?ليعتن أحد بـ"باستيان" رجاء.

1747
01:18:13,141 --> 01:18:16,311
?"غاري"، ستعتني بـ"باستيان" بنفسك، اتفقنا؟

1748
01:18:16,394 --> 01:18:17,524
?اسمع، بمجرد أن تخرج من المستشفى،

1749
01:18:17,604 --> 01:18:19,234
?ستأتي إلى كل ليلة ألعاب نقيمها.

1750
01:18:20,773 --> 01:18:22,113
?إياك...

1751
01:18:22,483 --> 01:18:23,533
?أجل؟

1752
01:18:23,610 --> 01:18:26,530
?إياك أبدا

1753
01:18:28,364 --> 01:18:30,374
?أن تقوم باستثنائي مجددا.

1754
01:18:30,450 --> 01:18:33,330
?- لن أستثنيك مجددا أبدا يا صديقي.
?- لا.

1755
01:18:35,121 --> 01:18:37,411
?- يا إلهي. ما هذا؟
?- ما هذا؟

1756
01:18:37,498 --> 01:18:39,458
?أهذا دم متخثر؟

1757
01:18:40,043 --> 01:18:42,343
?إنها كبسولة دماء.

1758
01:18:42,420 --> 01:18:44,090
?كبسولة دماء؟

1759
01:18:44,964 --> 01:18:48,724
?وتلك هي كيف تقيمون ليلة للألعاب.

1760
01:18:52,347 --> 01:18:53,427
?ماذا؟

1761
01:18:55,558 --> 01:18:57,178
?لقد خدعتكم جميعا.

1762
01:18:59,187 --> 01:19:02,477
?انتظر لحظة. هل تخبرني
?أن هذا الأمر برمته كان لعبة؟

1763
01:19:05,026 --> 01:19:06,286
?- ماذا؟ ماذا؟
?- اللعنة!

1764
01:19:06,361 --> 01:19:07,361
?تبا!

1765
01:19:07,445 --> 01:19:09,205
?أنا آسف. لقد نهضوا.

1766
01:19:09,280 --> 01:19:11,490
?عندما عرفت أنكما توقفتما
?عن دعوتي لليلة الألعاب،

1767
01:19:11,574 --> 01:19:14,374
?استوليت على حفلة "بروكس" للغز جريمة القتل،

1768
01:19:14,452 --> 01:19:16,292
?ورتبت عملية اختطاف تخصني.

1769
01:19:16,371 --> 01:19:17,871
?لا بد أنك تمازحني.

1770
01:19:17,956 --> 01:19:21,126
?وأي طريقة أفضل من تلك
?لإثبات جدارتي بالمشاركة في ليلة الألعاب؟

1771
01:19:21,209 --> 01:19:23,249
?ماذا عن هذين الشخصين؟ أهما ممثلان؟

1772
01:19:23,336 --> 01:19:25,306
?كلا. إنهما مجرمان.

1773
01:19:25,380 --> 01:19:26,380
?مجرمان؟

1774
01:19:26,464 --> 01:19:28,054
?تمكنت من تخفيض مدة إطلاق سراحهم المشروط

1775
01:19:28,132 --> 01:19:30,342
?مقابل قيامهم بهذا المشروع الجانبي.

1776
01:19:30,593 --> 01:19:31,723
?هل نحن متعادلين الآن؟

1777
01:19:31,803 --> 01:19:33,093
?شكرا أيها السادة.

1778
01:19:33,179 --> 01:19:34,469
?تلك السيدة صدمتني بسيارتها.

1779
01:19:34,556 --> 01:19:36,106
?أي مريض نفسي أنت بحق الجحيم؟

1780
01:19:36,182 --> 01:19:38,772
?جعلتنا نخوض كل هذا لتتسلى فحسب؟

1781
01:19:38,851 --> 01:19:42,231
?لا، لا. بل على العكس تماما.
?من أجل تسليتكم.

1782
01:19:42,313 --> 01:19:43,483
?هل استمتع الجميع؟

1783
01:19:43,565 --> 01:19:45,235
?- لا! لا.
?- أجل. لا.

1784
01:19:45,316 --> 01:19:46,936
?لم نستمتع! أصبت بطلق ناري!

1785
01:19:47,026 --> 01:19:48,106
?من قبلي!

1786
01:19:48,194 --> 01:19:50,744
?لا أرى كيف قد يكون ذلك ممكنا.
?كان رجال يستخدمون طلقات فارغة.

1787
01:19:50,822 --> 01:19:52,782
?كان ذلك مسدسي. لقد كان مسدسا حقيقيا.

1788
01:19:52,866 --> 01:19:55,536
?إذن، الأمر برمته، وبيضة "فابرجيه"،

1789
01:19:55,618 --> 01:19:57,158
?والبلغاري، كنت أنت المدبر لكل ذلك؟

1790
01:19:58,830 --> 01:19:59,910
?لم أعد أفهمك.

1791
01:19:59,998 --> 01:20:02,118
?البيضة، وقائمة الـ"ويتسيك"؟

1792
01:20:02,208 --> 01:20:04,248
?أنت المسؤول عن كل هذا.
?كلها كانت جزءا من لعبتك؟

1793
01:20:07,881 --> 01:20:10,381
?هذه قائمة بالأشخاص
?في برنامج حماية الشهود الفيدرالي.

1794
01:20:10,466 --> 01:20:11,586
?كيف حصلتم عليها؟

1795
01:20:11,676 --> 01:20:14,056
?من داخل البيضة. كف عن العبث معنا.
?لقد انتهى الأمر!

1796
01:20:14,137 --> 01:20:16,847
?لست أعبث معكم. ليست لدي أي فكرة حقا عما...

1797
01:20:18,850 --> 01:20:21,230
?يا إلهي.

1798
01:20:22,103 --> 01:20:23,813
?- أعني، إلى أي مدى تظن أننا أغبياء؟
?- يا "ماكس".

1799
01:20:23,897 --> 01:20:25,937
?أهذا هو التغير الكبير في مجرى الأحداث؟

1800
01:20:26,024 --> 01:20:27,524
?لقد أصيب مجددا!

1801
01:20:27,609 --> 01:20:30,239
?ومن قبل من؟ شخصيتان جديدتان
?تدخلهما في اللحظة الأخيرة.

1802
01:20:30,320 --> 01:20:31,820
?يا صاح، لقد بالغت في الأمر!

1803
01:20:31,905 --> 01:20:33,495
?هل تذهب إلى متجر سحري

1804
01:20:33,573 --> 01:20:35,373
?- لتبتاع مجموعة من تلك الرصاصات؟
?- كلا.

1805
01:20:37,911 --> 01:20:39,241
?انتظروا لحظة.

1806
01:20:39,329 --> 01:20:42,289
?هنا الشرطي "كينغسبري".
?لدينا حالة 10-00 في شارع 4.

1807
01:20:45,293 --> 01:20:47,543
?أيكم هو "بروكس دافيس"؟

1808
01:20:50,340 --> 01:20:52,970
?هذا غريب. لا تبدو كشخص وضيع.

1809
01:20:53,760 --> 01:20:55,800
?هل أبدو كشخص وضيع لك؟

1810
01:20:56,346 --> 01:20:57,436
?لا.

1811
01:20:57,513 --> 01:20:59,763
?يتعين أن يكون أحدنا الشخص الوضيع
?في هذه العملية

1812
01:20:59,849 --> 01:21:02,479
?لأنه بخلاف ذلك كنت سأحصل على بيضتي،
?وكنت ستحصل أنت على نقودك.

1813
01:21:02,560 --> 01:21:05,900
?لكن عوضا عن ذلك، ضيعنا ليلتنا نتعقبك.

1814
01:21:07,649 --> 01:21:09,399
?والآن، سيكون علينا قتلك.

1815
01:21:09,484 --> 01:21:11,114
?- ماذا؟ لا، لا، لا.
?- ماذا؟

1816
01:21:11,444 --> 01:21:12,904
?السيد البلغاري حسبما أفترض؟

1817
01:21:13,071 --> 01:21:15,951
?مرحبا، أنا "ماكس". وأنا شقيق "بروكس".

1818
01:21:16,032 --> 01:21:18,122
?واسمع، لقد أخطأ.

1819
01:21:18,201 --> 01:21:19,371
?- صحيح؟ تملكك الجشع.
?- أجل.

1820
01:21:19,452 --> 01:21:20,492
?إنه يعترف بخطئه.

1821
01:21:20,578 --> 01:21:22,448
?لكن الخبر الجيد هو أننا أحضرنا بيضتك.

1822
01:21:22,956 --> 01:21:25,296
?لقد كسرت. وهذا خطئي.

1823
01:21:25,375 --> 01:21:27,885
?لكن معي القائمة،

1824
01:21:27,961 --> 01:21:29,751
?وهي ما أراهن أنها
?ما كنت تسعى خلفه منذ البداية.

1825
01:21:29,837 --> 01:21:30,837
?ما رأيك بهذا؟

1826
01:21:30,922 --> 01:21:32,842
?ما رأيك

1827
01:21:33,466 --> 01:21:37,466
?إن أخذت هذه القائمة مجانا،
?ويمضي كل منا في طريقه؟

1828
01:21:37,554 --> 01:21:39,514
?ولا يتأذى أحد.

1829
01:21:39,597 --> 01:21:42,557
?باستثناء المساكين الموجودين
?على هذه القائمة حسبما أفترض.

1830
01:21:44,727 --> 01:21:45,847
?حسنا.

1831
01:21:46,563 --> 01:21:47,563
?اتفقنا؟

1832
01:21:47,647 --> 01:21:50,227
?اتفقنا. يبدو الأمر منطقيا تماما.

1833
01:21:50,316 --> 01:21:52,066
?لا، لا. إن أعطيته تلك القائمة، سيقتلني.

1834
01:21:52,360 --> 01:21:53,650
?هذا هراء.

1835
01:21:56,573 --> 01:21:58,413
?ما خطبك بحق الجحيم؟

1836
01:21:58,908 --> 01:22:00,868
?أحاول فحسب أن أكسب لنفسي المزيد من الوقت.

1837
01:22:00,952 --> 01:22:04,042
?ليس الكثير. سنشرحك
?ونخرجها من داخلك على متن الطائرة. خذه.

1838
01:22:07,584 --> 01:22:09,254
?لا تتبعنا يا "ماكس". أنا جاد!

1839
01:22:09,335 --> 01:22:11,465
?لست قلقا بهذا الشأن.

1840
01:22:15,091 --> 01:22:16,591
?هل ستتركهم يرحلون فحسب؟

1841
01:22:16,676 --> 01:22:18,766
?أجل، لم يرتكبوا أي خطأ.

1842
01:22:18,845 --> 01:22:20,855
?وحده هذا هو من فعل.

1843
01:22:21,180 --> 01:22:22,640
?- لنذهب.
?- لا تتبعنا.

1844
01:22:22,724 --> 01:22:24,724
?"غاري"! إنه يتنفس.

1845
01:22:25,894 --> 01:22:28,104
?أتعلمين، مبنى الطائرات الخاصة الوحيد هنا
?موجود في مطار "كونواي".

1846
01:22:28,187 --> 01:22:29,727
?أجل، كيف سنصل إلى هناك؟

1847
01:22:30,273 --> 01:22:31,653
?منزل "بروكس" ليس بعيدا من هنا.

1848
01:22:31,733 --> 01:22:32,863
?لكن سيارتنا ليست هناك.

1849
01:22:34,068 --> 01:22:35,238
?بلى، إنها هناك.

1850
01:22:45,121 --> 01:22:47,831
?أتعلم، لست مضطرا لفعل هذا
?لأن بوسعي تغوطها فحسب.

1851
01:22:48,666 --> 01:22:51,996
?لن نقوم بالتنقيب عبر برازك. هذا مقزز!

1852
01:22:52,086 --> 01:22:54,126
?والآن، لا تتحرك بينما أفتح معدتك.

1853
01:22:54,214 --> 01:22:55,554
?لا، لا، لا!

1854
01:22:56,841 --> 01:22:58,091
?ماذا بحق الجحيم؟

1855
01:23:00,386 --> 01:23:02,176
?- أهذا...
?- هذا أخي.

1856
01:23:02,263 --> 01:23:03,813
?أقلع بنا.

1857
01:23:03,890 --> 01:23:04,890
?حالا!

1858
01:23:16,027 --> 01:23:17,067
?تشبثي!

1859
01:23:20,698 --> 01:23:21,988
?- هل أنت بخير؟
?- أجل، وأنت؟

1860
01:23:22,075 --> 01:23:23,205
?- أجل، أنا بخير.
?- حسنا.

1861
01:23:27,872 --> 01:23:29,462
?حسنا، حسنا. ما هي خطتنا؟

1862
01:23:29,541 --> 01:23:33,291
?لدي فكرة وحيدة، ولكنها جنونية للغاية
?يا عزيزتي لدرجة أنها قد تفلح.

1863
01:23:33,378 --> 01:23:34,498
?ستصطدم بالطائرة بسيارتك

1864
01:23:34,587 --> 01:23:36,417
?كما فعل "ليام نيسون" في فيلم "تيكن 3"؟

1865
01:23:36,798 --> 01:23:38,378
?فعل هذا في فيلم "تيكن 3"؟

1866
01:23:42,929 --> 01:23:44,679
?حسنا، هل أنت مستعدة؟ ها نحن ذا!

1867
01:23:51,396 --> 01:23:53,156
?لقد أخطأت إصابتها.

1868
01:23:53,231 --> 01:23:54,401
?شكرا يا عزيزتي.

1869
01:23:59,445 --> 01:24:00,535
?"بروكس"، نحن قادمان!

1870
01:24:19,924 --> 01:24:23,434
?على الأقل تسنى لي قيادتها لـ10 دقائق.

1871
01:24:25,680 --> 01:24:26,760
?يا إلهي.

1872
01:24:26,931 --> 01:24:28,061
?- علينا الاختباء.
?- أجل.

1873
01:24:28,224 --> 01:24:29,354
?حسنا. اذهب.

1874
01:24:29,434 --> 01:24:32,604
?تبا!

1875
01:24:32,812 --> 01:24:34,402
?اذهبي، اذهبي! إنه عالق.

1876
01:24:35,732 --> 01:24:36,822
?اللعنة!

1877
01:24:37,734 --> 01:24:39,154
?اللعنة!

1878
01:24:57,086 --> 01:24:58,376
?أين أنت يا سيدتي؟

1879
01:24:58,463 --> 01:25:00,463
?هيا أيتها السافلة.

1880
01:25:01,424 --> 01:25:03,264
?أعرف أنك بالخلف هنا في مكان ما.

1881
01:25:04,802 --> 01:25:07,602
?لننته من هذا الهراء. لن أقتلك. اخرجي!

1882
01:25:08,640 --> 01:25:10,520
?هيا، اخرجي إلى هنا!

1883
01:25:10,683 --> 01:25:11,893
?أديري السير!

1884
01:25:11,976 --> 01:25:12,976
?ماذا؟

1885
01:25:13,061 --> 01:25:14,391
?- لن أؤذيك.
?- انظري إلى الصندوق!

1886
01:25:14,479 --> 01:25:16,859
?- لنتحدث!
?- أيمكنك إخباري بالأمر على طريقة الأحاجي؟

1887
01:25:16,940 --> 01:25:18,770
?الأحاجي؟

1888
01:25:19,400 --> 01:25:21,570
?يا له من هراء لطيف هذا.

1889
01:25:21,653 --> 01:25:23,323
?ها نحن نبدأ. 3 كلمات.

1890
01:25:23,404 --> 01:25:24,534
?هيا أيتها السيدة.

1891
01:25:24,614 --> 01:25:25,664
?أين أنت؟

1892
01:25:28,117 --> 01:25:29,157
?أديري.

1893
01:25:29,244 --> 01:25:30,414
?أدير.

1894
01:25:30,912 --> 01:25:31,952
?تشغيل.

1895
01:25:32,038 --> 01:25:34,868
?أدير. أدير ماذا؟ أدير ماذا؟

1896
01:25:36,376 --> 01:25:38,466
?أديري السير؟

1897
01:25:39,504 --> 01:25:41,174
?أدير السير!

1898
01:25:50,139 --> 01:25:52,389
?رباه، يا له من سير بطيء.

1899
01:26:03,361 --> 01:26:04,861
?يا صاح!

1900
01:26:05,238 --> 01:26:07,528
?يا إلهي! "آني"!

1901
01:26:10,243 --> 01:26:11,793
?يا للهول، كان ذلك...

1902
01:26:11,870 --> 01:26:13,040
?عرفت ما كنت أهدف إليه، صحيح؟

1903
01:26:13,121 --> 01:26:14,121
?أجل، أجل.

1904
01:26:14,205 --> 01:26:16,465
?لكن هل رأيتني بعدها
?وأنا أضربه بمطفأة الحريق؟

1905
01:26:16,541 --> 01:26:18,751
?- رأيتك بالتأكيد. أجل.
?- كان ذلك رائعا، صحيح؟ أجل.

1906
01:26:18,835 --> 01:26:19,925
?- أجل.
?- رائع.

1907
01:26:20,003 --> 01:26:21,003
?أتريد هذا؟

1908
01:26:21,087 --> 01:26:23,297
?لا أريده أن يكون بحوزتك يا "جين" الكارثية.

1909
01:26:23,381 --> 01:26:24,591
?حسنا، اسمعي.

1910
01:26:24,674 --> 01:26:26,934
?أعتقد أنني رأيت فتحة أعلى الطائرة.

1911
01:26:27,010 --> 01:26:28,340
?ربما يمكنني مفاجأته.

1912
01:26:28,428 --> 01:26:29,838
?- "مفاجأته"؟
?- أجل.

1913
01:26:29,929 --> 01:26:30,929
?من أنت؟

1914
01:26:31,014 --> 01:26:32,064
?لم لا تستخدم هاتف الطوارئ؟ وتستدعي النجدة.

1915
01:26:32,140 --> 01:26:33,140
?سأقوم بمفاجئته.

1916
01:26:33,224 --> 01:26:35,184
?حسنا. أنت لست "ليام نيسون"!

1917
01:26:35,268 --> 01:26:37,188
?- هذا يجرح مشاعري!
?- آسفة!

1918
01:26:47,363 --> 01:26:49,033
?اكتفيت من هذا الهراء.

1919
01:27:09,052 --> 01:27:10,052
?"ماكس"!

1920
01:27:11,554 --> 01:27:12,894
?لا يمكنني مفاجأة أي أحد الليلة.

1921
01:27:12,972 --> 01:27:14,182
?ضع تلك السكين أرضا!

1922
01:27:14,265 --> 01:27:15,855
?الآن! هكذا.

1923
01:27:18,311 --> 01:27:19,771
?تماما في مكان إصابتي بالطلقة.

1924
01:27:25,193 --> 01:27:26,943
?هيا، هيا، هيا.

1925
01:27:30,740 --> 01:27:31,740
?تبا!

1926
01:27:36,329 --> 01:27:37,329
?توقفي!

1927
01:27:38,665 --> 01:27:40,005
?ألقيها!

1928
01:27:41,834 --> 01:27:42,884
?مهلا، مهلا.

1929
01:27:43,211 --> 01:27:46,801
?ليس عليك فعل هذا. لدي أطفال في المنزل.

1930
01:27:47,382 --> 01:27:48,882
?لا يمكن ولديك مؤخرة كتلك.

1931
01:27:50,468 --> 01:27:52,088
?شكرا لك.

1932
01:27:52,428 --> 01:27:53,508
?على الرحب والسعة.

1933
01:27:57,600 --> 01:27:58,600
?تبا!

1934
01:28:00,436 --> 01:28:01,846
?أجل!

1935
01:28:02,647 --> 01:28:04,647
?لا، لقد مات!

1936
01:28:35,263 --> 01:28:37,763
?وهكذا تقوم بمفاجئة أحدهم!

1937
01:28:37,849 --> 01:28:38,929
?يا إلهي!

1938
01:28:41,269 --> 01:28:43,139
?- أمسكت بك!
?- إنها مرتفعة.

1939
01:28:44,898 --> 01:28:45,938
?أنت مدهشة.

1940
01:28:46,024 --> 01:28:47,524
?- يمكنكما فك وثاقي الآن.
?- شكرا لك!

1941
01:28:47,692 --> 01:28:48,902
?حسنا، حسنا.

1942
01:28:49,068 --> 01:28:50,818
?أجل. في الحقيبة.

1943
01:28:50,987 --> 01:28:52,737
?- هذه؟ حسنا.
?- تفقدي الحقيبة. هذا صحيح.

1944
01:28:53,031 --> 01:28:54,281
?حسنا.

1945
01:28:54,657 --> 01:28:55,697
?شكرا لك!

1946
01:28:55,783 --> 01:28:57,743
?- حسنا. هل أنت بخير؟
?- أجل. أجل.

1947
01:29:01,789 --> 01:29:03,079
?انظروا إلى ذلك.

1948
01:29:03,249 --> 01:29:04,919
?بمجرد أن تمسك بحبل مطاطي،

1949
01:29:05,001 --> 01:29:06,961
?تراودك أفكار منحرفة على الفور، أليس كذلك؟

1950
01:29:08,129 --> 01:29:09,879
?لقد أنقذت حياتي. شكرا لك.

1951
01:29:10,340 --> 01:29:11,760
?- هل أنت بخير؟
?- أجل، أجل.

1952
01:29:11,841 --> 01:29:14,341
?أعني، رأيت للتو رجلا يموت، لكنني بخير.

1953
01:29:15,762 --> 01:29:17,642
?أتلك سكين التي في مكان إصابتك؟

1954
01:29:17,722 --> 01:29:19,352
?اسمعي، أود أن أنجب طفلا.

1955
01:29:19,891 --> 01:29:21,021
?ماذا؟

1956
01:29:21,100 --> 01:29:22,350
?اعتدت الاعتقاد
?بأنني أريد أن أحظى بحياة "بروكس"،

1957
01:29:22,435 --> 01:29:24,105
?لكن تبين أنه مجرد...

1958
01:29:24,187 --> 01:29:25,727
?أنت فاشل. إنه فاشل.

1959
01:29:25,813 --> 01:29:26,863
?أتفق معك.

1960
01:29:26,940 --> 01:29:28,480
?لكن تكويننا لعائلة؟

1961
01:29:28,650 --> 01:29:31,690
?هذا ليس أمرا تافها. بل هو أمر مهم.

1962
01:29:31,861 --> 01:29:33,571
?إنه أمر مهم.

1963
01:29:33,655 --> 01:29:34,995
?مهلا. ماذا يجري؟

1964
01:29:35,281 --> 01:29:37,531
?وأيضا، انظري لكل الحمقى
?ممن لديهم أطفال، صحيح؟

1965
01:29:37,617 --> 01:29:40,197
?وفكري كم سيكون طفلنا أفضل من أطفالهم.

1966
01:29:40,286 --> 01:29:42,156
?سيهزم أطفالهم في كل شيء.

1967
01:29:42,247 --> 01:29:43,787
?استغرقت كل هذه المدة لتكتشف هذا؟

1968
01:29:43,873 --> 01:29:45,793
?سيهزم طفلنا جميع الأطفال الآخرين شر هزيمة.

1969
01:29:45,875 --> 01:29:47,795
?هذا صحيح. ولن يكون مجرد نضوج
?قبل الأوان فحسب.

1970
01:29:47,877 --> 01:29:49,087
?أعني على غرار الممثلين الأطفال، أتعلمين؟

1971
01:29:49,170 --> 01:29:50,170
?كلا.

1972
01:29:50,255 --> 01:29:52,215
?سنجزئ مواهبه أو مواهبها على مدار الزمن.

1973
01:29:52,298 --> 01:29:53,378
?- بالتأكيد.
?- أجل.

1974
01:29:53,466 --> 01:29:54,756
?علينا أن نعلمه اللغة الصينية على الفور

1975
01:29:54,842 --> 01:29:55,842
?لأن "الصين" هي المستقبل.

1976
01:29:55,927 --> 01:29:57,177
?- بكل تأكيد.
?- أجل.

1977
01:29:57,262 --> 01:29:58,972
?- أنت المستقبل.
?- يا إلهي.

1978
01:30:04,852 --> 01:30:07,312
?وهذا ينهي ليلة الألعاب خاصتي.

1979
01:30:08,106 --> 01:30:09,406
?ماذا؟

1980
01:30:09,482 --> 01:30:10,482
?سار الأمر كما خططت له بالضبط.

1981
01:30:10,567 --> 01:30:13,647
?تعلمت كل الدروس التي أردتك أن تتعلمها.

1982
01:30:13,736 --> 01:30:15,566
?يمكنك أن تنهض الآن يا "تريفور".

1983
01:30:20,785 --> 01:30:23,455
?كنت أعبث معكما فحسب،
?لكن ذلك كان ليصير رائعا، صحيح؟

1984
01:30:23,538 --> 01:30:24,998
?يا لك من حقير.

1985
01:30:25,081 --> 01:30:28,461
?بعد 3 أشهر

1986
01:30:39,637 --> 01:30:42,467
?ادخلا، ادخلا. شكرا
?على سماحكما لي بالاستضافة مجددا.

1987
01:30:42,640 --> 01:30:44,430
?ليس وكأننا كان لدينا خيار.

1988
01:30:44,601 --> 01:30:46,351
?لم يتبق سوى 36 شهرا.

1989
01:30:46,519 --> 01:30:47,689
?الوقت يمر سريعا.

1990
01:30:47,770 --> 01:30:48,980
?- هل أحضر لك جعة؟
?- أجل.

1991
01:30:49,063 --> 01:30:50,613
?- تعال!
?- اسمع يا "بروكس".

1992
01:30:51,024 --> 01:30:53,734
?أعلم أنك تشعر على الأرجح بالمهانة
?بعد كل هذا.

1993
01:30:53,818 --> 01:30:57,108
?لكن صدقا، أعتقد أنك ستصبح رجلا أفضل
?بعد انتهاء هذا.

1994
01:30:57,488 --> 01:30:58,658
?اسمع.

1995
01:30:58,740 --> 01:31:00,160
?أتفق معك تماما.

1996
01:31:00,241 --> 01:31:01,911
?أتذكر قائمة برنامج حماية الشهود
?التي ابتلعتها؟

1997
01:31:01,993 --> 01:31:03,203
?- بالطبع.
?- لقد تغوطتها،

1998
01:31:03,286 --> 01:31:06,006
?وبعتها لقاء 3 ملايين دولار
?في السوق السوداء.

1999
01:31:06,873 --> 01:31:08,713
?- هل أنت جاد؟
?- أمر رائع للغاية، صحيح؟

2000
01:31:09,417 --> 01:31:11,417
?"بروكس، كل من على هذه القائمة
?سيتعرضون للقتل.

2001
01:31:11,586 --> 01:31:12,926
?كلا يا "ماكس"، أنا لست وحشا.

2002
01:31:13,087 --> 01:31:15,297
?أخبرت كل من كانوا بها أنهم في خطر.

2003
01:31:15,465 --> 01:31:17,425
?لقاء 20 ألف دولار للشخص.

2004
01:31:18,551 --> 01:31:19,801
?أنت لا تصدق.

2005
01:31:19,886 --> 01:31:22,356
?شكرا لك. ليس وكأنني سأعيش
?في هذا المنزل الوضيع للأبد.

2006
01:31:22,430 --> 01:31:25,060
?بمجرد أن أنزع هذا القيد،
?سأبتاع هذا المنزل الذي كنت أستأجره.

2007
01:31:25,141 --> 01:31:26,471
?وسأنتقل إلى هناك برفقة "جوانا".

2008
01:31:27,060 --> 01:31:28,140
?ها هي ذي.

2009
01:31:28,228 --> 01:31:29,268
?مرحبا يا دكتورة "شين"!

2010
01:31:29,354 --> 01:31:30,814
?مرحبا يا "ماكس".

2011
01:31:30,897 --> 01:31:32,267
?- لنلعب.
?- أجل.

2012
01:31:33,066 --> 01:31:34,236
?"لعبة البكاء"؟

2013
01:31:34,609 --> 01:31:35,649
?"الرجال لا يبكون"؟

2014
01:31:35,735 --> 01:31:37,655
?أهذه دمعة؟ كلا، أهذا الممثل؟

2015
01:31:37,820 --> 01:31:39,030
?- سيد "رأس البطاطا".
?- هل ترسم الممثل؟

2016
01:31:39,197 --> 01:31:40,277
?- "الطفل الباكي"؟
?- أجل!

2017
01:31:40,365 --> 01:31:41,455
?انتهى الوقت!

2018
01:31:41,533 --> 01:31:43,413
?- كان فيلم "الميل الأخضر".
?- ماذا؟

2019
01:31:43,493 --> 01:31:45,083
?كيف يكون هذا فيلم "الميل الأخضر"؟

2020
01:31:45,662 --> 01:31:48,122
?هذا أنا في سينما "ريغال" أبكي

2021
01:31:48,206 --> 01:31:50,716
?كما كنت أفعل خلال غالبية الفيلم.

2022
01:31:51,793 --> 01:31:53,253
?كيف كان يفترض بنا أن نعرف ذلك يا "غاري"؟

2023
01:31:53,419 --> 01:31:56,629
?افترضت أن الجميع بكوا
?خلال مشاهدتهم لفيلم "الميل الأخضر".

2024
01:31:57,590 --> 01:31:58,590
?إذن، من التالي؟

2025
01:31:58,675 --> 01:31:59,675
?سأذهب أنا.

2026
01:31:59,759 --> 01:32:01,049
?- أجل!
?- هيا يا عزيزتي!

2027
01:32:01,135 --> 01:32:02,145
?محاولة جيدة يا "غاري".

2028
01:32:02,303 --> 01:32:03,803
?وابدئي!

2029
01:32:05,515 --> 01:32:07,025
?- إنها صخرة.
?- حبة فاصوليا؟ صخرة!

2030
01:32:07,183 --> 01:32:08,483
?- كرة؟
?- هذا...

2031
01:32:08,560 --> 01:32:09,730
?- برغر. أهو قرص برغر؟
?- كرة قدم!

2032
01:32:09,978 --> 01:32:12,768
?- كلا، هذه لفافة عشاء، صحيح؟ فطيرة!
?- خبز؟

2033
01:32:12,855 --> 01:32:14,655
?أهي فطيرة؟ تبدو لي كفطيرة.

2034
01:32:14,732 --> 01:32:15,732
?خبز فرنسي؟

2035
01:32:15,817 --> 01:32:17,937
?- أهذا فيلم؟
?- فطيرة في المنزل.

2036
01:32:18,027 --> 01:32:19,187
?- في القطار.
?- ألا يفترض بك إعلان الإجابة؟

2037
01:32:19,279 --> 01:32:20,859
?- ميكروويف؟
?- يتم طهيها. إنه فرن.

2038
01:32:21,155 --> 01:32:22,495
?- فطيرة في الفرن!
?- أجل، أجل، أجل!

2039
01:32:23,533 --> 01:32:25,583
?مهلا. ماذا؟

2040
01:32:25,994 --> 01:32:27,414
?أجل.

2041
01:32:28,538 --> 01:32:29,618
?أنت حامل؟

2042
01:32:29,706 --> 01:32:31,166
?لقد فعلناها.

2043
01:32:39,299 --> 01:32:41,589
?يا إلهي! سينجبان طفلا!

2044
01:32:41,676 --> 01:32:43,306
?سينجبان طفلا!

2045
01:33:09,454 --> 01:33:12,714
?الخطة الرئيسية
?إعادة إشراك نفسي في ليلة الألعاب

2046
01:33:12,874 --> 01:33:14,924
?بواسطة الشرطي "غاري كينغسبري"

2047
01:33:15,084 --> 01:33:21,134
?أخيرا يصلون هنا!
?كبسولة دم تبدو حقيقية للغاية!

2048
01:33:21,299 --> 01:33:24,009
?"فريتو لاي" - الإثبات!

2049
01:33:24,093 --> 01:33:27,013
?لا نقدم 3 أكياس رقائق غموس مجانية
?على كل كيس.

2050
01:33:27,639 --> 01:33:29,309
?مسكن "ماكس" و"آني"
?نلتقي هنا

2051
01:33:29,390 --> 01:33:30,890
?لا تجعل نقص الود يصيبك بالإحباط

2052
01:33:30,975 --> 01:33:32,735
?الظهور عند استلامهم البريد

2053
01:33:33,686 --> 01:33:37,556
?"الميل الأخضر" - "فيلادلفيا"
?"القلب الشجاع"

2054
01:33:37,649 --> 01:33:39,359
?مشاهد الموت الشهيرة لأخذ الإلهام

2055
01:33:51,037 --> 01:33:52,327
?مغير الصوت - وحش
?سنجاب - إنسان آلي - شبح - ثمل

2056
01:33:52,413 --> 01:33:54,003
?"لدينا شقيقك. لاقنا عند جسر شارع 4 الشرقي
?عند منتصف الليل.

2057
01:33:54,082 --> 01:33:55,332
?إن تأخرت، سيموت شقيقك."

2058
01:34:31,327 --> 01:34:34,037
?اللاعبون

2059
01:34:34,205 --> 01:34:36,795
?"ماكس دافيس"
?تاريخ الميلاد: 6 يناير 1975

2060
01:34:36,875 --> 01:34:38,715
?801 جادة "كاميليا لي"
?الجنس: ذكر، الطول: 183

2061
01:34:38,877 --> 01:34:43,627
?"يوغا بالاس" - الاسترخاء والتغيير
?"آني دافيس"

2062
01:34:44,382 --> 01:34:48,262
?جامعة "هارفارد" - لجنة الخريجين
?"ريان هودل"

2063
01:34:48,428 --> 01:34:52,098
?جواز سفر - "أيرلندا"
?"دارسي" - "سارا" - أيرلندية

2064
01:34:52,181 --> 01:34:56,811
?بطاقة عضوية - "بانيرا"
?"كيفن سترلينغ"

2065
01:35:07,030 --> 01:35:11,160
?"ميردر وي روت"
?"جريمة على متن قطار ’ماندرين‘ السريع"

2066
01:35:12,327 --> 01:35:16,117
?الاسم: "دونالد أندرتون"
?الأسماء المستعارة: "مارلون فريمان"

2067
01:35:16,289 --> 01:35:18,539
?الاسم: مجهول
?الأسماء المستعارة: البلغاري

2068
01:35:18,708 --> 01:35:20,748
?العلاقة؟

2069
01:35:21,336 --> 01:35:26,556
?الأكثر ترجيحا للنجاح
?"بروكس دافيس"

2070
01:35:27,926 --> 01:35:29,556
?سطو مسلح - صوت قوي
?حضور قوي على المسرح

2071
01:35:29,719 --> 01:35:32,549
?ممثل بارع
?يخشاه المساجين الآخرون

2072
01:35:32,722 --> 01:35:38,642
?مع من تحتسي "ديبي" الشراب؟

2073
01:35:38,853 --> 01:35:41,693
?وصفة - سيقان الضأن
?بالنبيذ الأحمر وإكليل الجبل

2074
01:35:41,773 --> 01:35:43,523
?من مطبخ "ديبي كينغسبري"

2075
01:35:52,450 --> 01:35:58,710
?شرطة

2076
01:39:25,997 --> 01:39:29,747
?"جيم نايت"

2077
01:39:33,296 --> 01:39:34,556
?كيف حالك؟

2078
01:39:34,631 --> 01:39:36,551
?- مرحبا.
?- أنا "كيني".

2079
01:39:36,633 --> 01:39:38,303
?سعيدة بلقائك يا "كيني".

2080
01:39:39,469 --> 01:39:42,389
?عادة يقاطعني الناس
?ويقولون إنهم يعرفون من أنا.

2081
01:39:42,472 --> 01:39:45,602
?- حقا؟
?- أجل. لم أعرف اسمك.

2082
01:39:46,434 --> 01:39:47,984
?أنا "ديبي".

2083
01:39:54,651 --> 01:39:56,651
?ترجمة "اسم" محمد رجب اليماني

