1
00:00:43,537 --> 00:00:48,468
مسألة حياة أو موت

2
00:02:02,359 --> 00:02:06,729
هذه قصة عالميْن، العالم الذي نعرفه"
...والآخر الذي يقبع في ذهن

3
00:02:09,153 --> 00:02:17,203
ملَّاح جويّ يافع تشكلّت...
"حياته وخياله بقسوةٍ من قِبل الحرب

4
00:02:18,106 --> 00:02:24,106
أيّ تشابه لأي عالم آخر معلوم أو مجهول"
"هو من قبيل المصادفة المَحْضة

5
00:02:33,133 --> 00:02:37,365
<i>هذا هو الكون،
كبير أليس كذلك؟ </i>

6
00:02:39,206 --> 00:02:43,108
<i>...آلاف الشموس، ملايين النجوم   </i>

7
00:02:43,176 --> 00:02:48,341
<i>متباعدة بمسافات هائلة
وسُحُب عائمة رقيقة من الغازات</i>

8
00:02:49,650 --> 00:02:54,553
<i>ضوء النجوم يجعل الغاز شفافًا
وحيث لا توجد نجوم</i>

9
00:02:54,621 --> 00:02:57,488
<i>فإنها تظهر كظُلْمةٍ،سُحُب قاتمة</i>

10
00:02:58,759 --> 00:03:01,387
<i>مثل ذلك المخروط الأسود الضخم هناك</i>

11
00:03:03,997 --> 00:03:09,196
<i>"مرحبًا، هناك "مُسْتَسْعِر
نظام شمسيّ انفجر بأكمله</i>

12
00:03:10,103 --> 00:03:13,800
<i>لابد وأن شخصًا ما
عبث بذرّة اليورانيوم</i>

13
00:03:13,907 --> 00:03:17,343
<i>كلا، إنه ليس نظامنا الشمسيّ
إني مسرور لذلك</i>

14
00:03:25,185 --> 00:03:30,782
<i>ذلك يسمى "تجمُّع مغلق" من النجوم
نوعًا ما بديع</i>

15
00:03:37,264 --> 00:03:39,323
<i>أسفل هنا في الزاوية اليمنى</i>

16
00:03:39,399 --> 00:03:42,835
<i>انظروا إلى ذلك الصَّدْع الصغير
وكأنه يشبه شارة كشافيّ؟</i>

17
00:03:43,070 --> 00:03:47,234
<i>إنها كتلة من الغاز المُتوسِّع
تمتد لآلاف الأميال المُكعَّبة في دقيقة</i>

18
00:03:56,616 --> 00:04:01,952
<i>ها قد وصلنا، نقترب من الديار
القمر، قمرنا، في رُبْعه الأول</i>

19
00:04:03,357 --> 00:04:05,882
<i>وهنا الأرض، كرتنا الأرضية</i>

20
00:04:05,959 --> 00:04:11,261
<i>تدور حول نفسها
جزء من النموذج، جزء من الكون</i>

21
00:04:12,132 --> 00:04:13,929
<i>شيء مُطَمْئِن، أليس كذلك؟</i>

22
00:04:20,073 --> 00:04:23,873
<i>إنه الليل في أوروبا
ليلة الثاني من مايو، عام 1945</i>

23
00:04:23,944 --> 00:04:28,813
<i>نقطة النار تلك هي مدينة محترقة
تعرّضت لألف غارة قاصفة للقنابل منذ ساعة </i>

24
00:04:38,325 --> 00:04:42,728
<i>وهنا، بالدوران فوق المحيط الأطلسيّ
بمثابة ضباب إنجليزي حقيقيّ</i>

25
00:04:43,697 --> 00:04:46,461
<i>آمل أن تعود جميع طائراتنا إلى الوطن بسلامٍ</i>

26
00:04:47,901 --> 00:04:50,426
<i>حتى السفن العملاقة تبدو مذعورة</i>

27
00:04:51,505 --> 00:04:54,372
<i>أنصتوا إلى كل ذلك الضجيج في الهواء </i>

28
00:04:55,342 --> 00:04:57,902
<i>هذه كانت ساعتهم الحاسمة</i>

29
00:04:59,312 --> 00:05:02,440
<i>أنصتوا، أنصتوا</i>

30
00:05:03,083 --> 00:05:06,018
<i>حَدِّدْ موقعك
حَدِّدْ موقعك</i>

31
00:05:06,219 --> 00:05:08,915
<i>(هيّا، (لانكستر"
"(هيّا، (لانكستر
</i>

32
00:05:09,689 --> 00:05:12,817
<i>الموقع صفر، أكرر، صفر"
"العمر 27، 27</i>

33
00:05:12,893 --> 00:05:14,520
<i>هل تلقيتِ ذلك؟? ذاك بالغ الأهمية</i>

34
00:05:14,594 --> 00:05:17,119
<i>التعليم مُنقطِع على نحو شديد"</i>

35
00:05:17,197 --> 00:05:18,459
<i>الدين، كنيسة إنكلترا</i>

36
00:05:18,532 --> 00:05:21,899
<i>السياسة، محافظة بطبيعتها
كّدْح بالممارسة</i>

37
00:05:21,968 --> 00:05:23,595
<i>ما اسمكِ؟</i>

38
00:05:23,837 --> 00:05:26,806
.لا أستطيع سماعك، لا أستطيع سماعك

39
00:05:26,873 --> 00:05:29,933
حَدِّدْ موقعك
أيمكنك رؤية إشاراتنا؟

40
00:05:31,011 --> 00:05:33,707
<i>"أعطني صدفة محارتي الساكنة"</i>

41
00:05:33,780 --> 00:05:35,748
<i>"قِوام إيماني الذي أترسَّم به</i>

42
00:05:35,816 --> 00:05:39,775
<i>"صكّ سعادتي، حِمْيتي الأبدية
قنينة نجاتي</i>

43
00:05:39,853 --> 00:05:44,085
<i>لباس مجدي، ضمان أملي الحقيقيّ"
"وهكذا سأبدأ حَجِّي</i>

44
00:05:44,157 --> 00:05:45,488
<i>"السيد (والتر رالي) ألَّف ذلك"
* شاعر وفيلسوف وكاتب إنجليزي*</i>

45
00:05:45,559 --> 00:05:49,393
<i>كنتُ أفضِّل تأليف ذلك
عن الطيران بين أقدام جيش (هتلر)</i>

46
00:05:51,798 --> 00:05:54,028
.لا يمكنني فهمك

47
00:05:54,100 --> 00:05:58,764
آلو، (لانكستر)، نرسل إشاراتٍ
أيمكنك رؤية إشاراتنا؟

48
00:05:58,839 --> 00:06:01,307
.(هيّا، (لانكستر)، هيّا (لانكستر

49
00:06:36,042 --> 00:06:38,306
لكن عند ظهري لطالما أسمع"

50
00:06:38,378 --> 00:06:40,642
عربة مُجنَّحة زمنية"
تُسرع على مقربة مني؛

51
00:06:40,714 --> 00:06:44,775
وهنالك على مَرْأى منا جميعًا"
"تمتد صحارٍ أبدية شاسعة

52
00:06:44,851 --> 00:06:47,581
.آندي مارفل)، يا لها من معجزة)
ما اسمكِ؟

53
00:06:48,188 --> 00:06:51,589
هل تلتقط إشارتي؟
أكرر، هل تلتقط إشارتي؟

54
00:06:51,658 --> 00:06:53,990
.(حَدِّدْ موقعك، هيّا، (لانكستر

55
00:06:54,060 --> 00:06:56,358
،تبدين فتاة لطيفة
.لا أستطيع إخباركِ بموقعي

56
00:06:56,429 --> 00:07:00,490
.دُمِّرتْ الأجهزة، وهلك الطاقم، أيضًا
.الجميع عدا (بوب) هنا، عاملي اللاسلكيّ، إنّه ميّت

57
00:07:00,567 --> 00:07:04,003
أمّا البقية فقد قفزوا بمظلاتهم طبقًا لـ أوامري
الوقت المنقضي 3:35، هل تلقيتِ ذلك؟

58
00:07:04,070 --> 00:07:05,799
.الطاقم قفزوا بمظلاتهم في 3:35

59
00:07:05,872 --> 00:07:09,706
<i>"إلى محطة (واريندن)، فريق قاذفي القنابل أ، "جي
(جورج)، أرسلي لهم إشارة، أتلقيتِ ذلك؟</i>

60
00:07:09,776 --> 00:07:12,244
(محطة (واريندن
.(فريق قاذفي القنابل "أ" آبل، "جي" (جورج

61
00:07:12,312 --> 00:07:14,507
(سيشعرون بالآسى حيال (بوب
.لقد أحببناه جميعًا

62
00:07:16,216 --> 00:07:20,050
.(آلو، "جي"، (جورج
جي"، (جورج)، أأنت بخيرٍ؟"

63
00:07:20,120 --> 00:07:22,213
هل ستحاول الهبوط؟
هل تريد إصلاحًا للعطل؟

64
00:07:22,289 --> 00:07:26,749
(الاسم ليس "جي"، (جورج
.(بل "بي"، (بيتر)، (بيتر.د. كارتر)، "د" (ديفيد

65
00:07:26,826 --> 00:07:28,691
.(قائد أسطول الطائرات (بيتر كارتر
لا، لن أهبط

66
00:07:28,762 --> 00:07:31,322
لقد دُمِّرتْ عجلات الهبوط
.البوابة الداخلية مشتعلة

67
00:07:31,398 --> 00:07:33,195
.سأهبط في التوّ، سأهبط

68
00:07:34,100 --> 00:07:36,762
<i>.تلقِّي برقية -
،سمعتُ رسالتك، تلقيتُ رسالتك -</i>

69
00:07:36,836 --> 00:07:39,600
<i>يمكننا سماعك -
،برقية إلى أمي -</i>

70
00:07:40,006 --> 00:07:44,033
<i>السيدة (مايكل كارتر)، جادَّة رقم 88 هامبستيد
.لندن، نورث ويست</i>

71
00:07:44,110 --> 00:07:45,509
جادَّة رقم 88 هامبستيد، لندن

72
00:07:47,781 --> 00:07:49,305
.أخبريها أنني أحبها

73
00:07:49,382 --> 00:07:52,317
سيتحتّم عليكِ كتابة هذا من أجلي
لكن ما أريدها أن تعلمه

74
00:07:52,385 --> 00:07:54,182
.أنني أحبها حُبًّا جمًّا

75
00:07:54,254 --> 00:07:56,779
،لكني لم أُبْدِ لها قطّ ذلك الحب، ليس بالضبط

76
00:07:56,890 --> 00:07:58,858
،لكنني أحببتها دائمًا
.أحببتها حتى النهاية

77
00:07:59,826 --> 00:08:03,125
<i>أبلغي حُبي إلى شقيقتيّ، أيضًا
.لا تنسيهما</i>

78
00:08:05,332 --> 00:08:07,800
.تلقيتُ رسالتك، يمكننا سماعك

79
00:08:07,867 --> 00:08:11,303
،أأنت جريح؟ أكرر
أأنت جريح؟ هل ستقفز بالمظلة؟

80
00:08:11,471 --> 00:08:13,439
ما اسمكِ؟ -
.(جون) -

81
00:08:13,540 --> 00:08:17,101
،نعم، (جون)، سأقفز بالمظلة
.سأقفز بالمظلة، لكن ثمّة عقبةٍ

82
00:08:17,177 --> 00:08:18,542
.ليست لديّ مِظلّة

83
00:08:19,913 --> 00:08:22,211
.آلو، آلو، (بيتر)، لا أفهمك

84
00:08:24,117 --> 00:08:26,677
آلو، آلو، (بيتر)، أيمكنك سماعي؟

85
00:08:26,753 --> 00:08:29,483
<i>.(آلو، (جون
.لا تخافي، الأمر في غاية البساطة</i>

86
00:08:30,056 --> 00:08:32,991
لقد وصلنا لنهاية المطاف
.وسأفضَّل القفز عن القليّ

87
00:08:33,460 --> 00:08:35,018
،بعد الألف قدم الأولى
ما الفارق؟

88
00:08:35,095 --> 00:08:36,926
.لن أعرف أيّ شيء على أيّة حال

89
00:08:37,330 --> 00:08:40,026
<i>.أقول، آمل أنني لم أرعبكِ</i>

90
00:08:40,533 --> 00:08:43,001
<i>.كلا، لستُ مُرْتعِبة -
.فتاة صالحة -</i>

91
00:08:44,170 --> 00:08:46,570
.عامل اللاسلكيّ لديك، قلتَ أنه ميّت
أليس لديه مِظلّة؟

92
00:08:46,640 --> 00:08:49,666
".لقد تمزّقت إرْبًا، من قِبل مدافع "شيل
جون)، أأنتِ بارعة الجمال؟)

93
00:08:50,310 --> 00:08:51,504
.لستُ سيئة

94
00:08:51,578 --> 00:08:54,103
<i>أيمكنكِ سماعي كما أسمعكِ أيضًا؟
.نعم -</i>

95
00:08:54,180 --> 00:08:56,705
.لديكِ صوت عذب
.تتمتعين بشجاعة، أيضًا

96
00:08:56,783 --> 00:08:58,478
الأمر هزليّ، عرفت الكثير
.والكثير من الفتيات

97
00:08:58,551 --> 00:09:00,485
،وقعتُ في غرام بعضهنّ
لكن فتاة أمريكية

98
00:09:00,553 --> 00:09:02,987
لم أرها قطّ ولن أراها أبدًا

99
00:09:03,056 --> 00:09:05,320
.ستسمع كلماتي الأخيرة، ذاك هزليّ

100
00:09:05,392 --> 00:09:06,552
<i>.في الواقع شيء جميل</i>

101
00:09:07,293 --> 00:09:10,262
،جون)، إنْ تأتي إلى هنا عندما ينتشلوني)

102
00:09:10,330 --> 00:09:12,093
.فلتديري رأسكِ بعيدًا

103
00:09:13,133 --> 00:09:16,466
.(ربما بمقدورنا فعل شيء، (بيتر
.دعني أبلغ عن ذلك

104
00:09:16,536 --> 00:09:18,163
<i>.كلا، لا أحد بمقدوره المساعدة، أنتِ وحسب</i>

105
00:09:18,238 --> 00:09:21,674
<i>.دعيني أفعل هذا بطريقتي
.(أريد الانفراد بكِ، (جون</i>

106
00:09:21,741 --> 00:09:23,504
<i>أين وُلِدتِ؟</i>

107
00:09:24,110 --> 00:09:25,600
."بوسطن" -
"ماساتشوسيتس؟" -</i>

108
00:09:25,679 --> 00:09:27,146
.أجل -
،ذاك مكان أجدر أن يُولد المرء فيه -

109
00:09:27,213 --> 00:09:29,408
.لقد صُنِعَ التاريخ هناك
أتحبين أحدهم؟

110
00:09:29,482 --> 00:09:32,747
.كلا، لا تجيبي عن ذلك السؤال -
.(كان بوسعي أن أحب رجلاً مثلك، (بيتر -

111
00:09:32,819 --> 00:09:35,287
.(إني أحبك، (جون
.أنتِ حياة وأنا سأفارقكِ

112
00:09:35,355 --> 00:09:36,788
أين تقطنين، في محطة الإرسال؟

113
00:09:36,956 --> 00:09:40,357
لا، في بيت ريفيّ يبعد قُرابة
.(خمسة أميال من هنا. بيت (لي وود

114
00:09:40,427 --> 00:09:42,224
<i>بيت قديم؟ -
.أجل، قديم جدًا -</i>

115
00:09:42,362 --> 00:09:44,262
.جيّد، سأكون شبحًا وآتي لرؤيتكِ

116
00:09:44,330 --> 00:09:47,128
أنتِ لا تخافين من الأشباح، أليس كذلك؟
.سيكون الأمر مُروِّعًا إنْ كنتِ تخافينهم

117
00:09:47,200 --> 00:09:50,192
<i>.لستُ مُرتعبة -
متى ستكونين في المنزل؟ -</i>

118
00:09:50,270 --> 00:09:51,931
.حسنًا، أنا في الخدمة حتى تمام السادسة

119
00:09:52,005 --> 00:09:55,065
أتناول إفطاري في مطعم الضباط
.وبعدها أركب الدَّراجة لمدة نصف ساعة

120
00:09:55,141 --> 00:09:57,234
غالبًا ما أسلك طريقي على الرمال

121
00:09:58,078 --> 00:09:59,670
.هذا هُراء مَحْض

122
00:09:59,746 --> 00:10:03,307
.كلا، ليس هراءً، إنه أفضل شعور سمعته قاطبةً
.(كنتُ محظوظًا بلقائكِ، (جون

123
00:10:03,383 --> 00:10:05,078
.لا جدوى بشأن المِظلة

124
00:10:05,151 --> 00:10:07,278
سأحظى بجناحين عمّا قريب، على أيّة حال
.جناحان بيض كبيران

125
00:10:07,353 --> 00:10:10,379
.آمل ألا يكون لديهم كل الأجنحة عصرية الطراز
.أكره الحصول على مِروحة طائرة بدلاً من الأجنحة

126
00:10:10,957 --> 00:10:13,892
<i>ما رأيكِ بشأن العالم الآخر ؟
.لديّ أفكاري الخاصة</i>

127
00:10:13,960 --> 00:10:16,394
<i>...(بيتر) -
أعتقد أنه يبدأ حيثما ننقطع عن هذا العالم</i>

128
00:10:16,463 --> 00:10:17,794
أو حيثما يمكن أن يتوقف هذا العالم

129
00:10:17,864 --> 00:10:20,833
إنْ كنا أعْرنا آذانًا صاغية
.لـ (أفلاطون) و(أرسطو) والمسيح

130
00:10:20,900 --> 00:10:22,800
،لأضحت مشاكلنا الدنيوية التافهة محلولة

131
00:10:22,869 --> 00:10:24,769
.لكن مع مشكلاتنا العظمى تستحق أن تُحلّ

132
00:10:24,838 --> 00:10:28,171
سأعرف في القريب العاجل، على أيّة حال
!سأنهي الاتصال الآن، (جون)، وداعًا

133
00:10:28,241 --> 00:10:30,709
!(وداعًا، (جون -
آلو، "جي" (جورج)؟ -

134
00:10:30,777 --> 00:10:33,940
آلو، "جي" (جورج)؟
آلو، "جي"، (جورج)؟

135
00:10:34,013 --> 00:10:35,207
آلو؟

136
00:10:40,186 --> 00:10:42,051
.إلى اللقاء، (بوب)، سألقاك في غضون دقيقة

137
00:10:42,122 --> 00:10:45,114
من الآن فصاعدًا ستعرف ما نرتديه
.مِروحة طائرة أم جناحان

138
00:11:13,787 --> 00:11:16,449
<i>.مِرْوحة طائرة أم جناحان</i>

139
00:11:17,924 --> 00:11:20,392
<i>.مِرْوحة طائرة أم جناحان</i>

140
00:11:21,494 --> 00:11:24,759
<i>.مِرْوحة طائرة أم جناحان</i>

141
00:11:25,899 --> 00:11:29,062
<i>.مِرْوحة طائرة أم جناحان</i>

142
00:11:30,069 --> 00:11:33,505
<i>.مِرْوحة طائرة أم جناحان</i>

143
00:11:34,374 --> 00:11:37,673
<i>.مِرْوحة طائرة أم جناحان</i>

144
00:12:10,310 --> 00:12:11,675
.حظك عاثر، يا صديقي

145
00:13:03,463 --> 00:13:04,987
اسمك ورتبتك؟

146
00:13:49,008 --> 00:13:52,068
بحقِّكم، أيها الرفاق، اصطفوا
.انتشروا، هنا

147
00:13:52,145 --> 00:13:53,806
.غرفة بحمام

148
00:13:53,880 --> 00:13:55,711
ألديكم عروض "منظمة الخدمة المتحدة" هنا؟
*منظمة غير هادفة للربح تقوم بتوفير خدمات معنوية للجنود*

149
00:13:55,782 --> 00:13:58,114
.لا، ليس لدينا -
.حسنًا، سنمكث -

150
00:13:59,285 --> 00:14:02,652
.مساكن الضباط، بالطبع -
.كلنا سواسية هنا، أيها القائد -

151
00:14:02,722 --> 00:14:05,213
.المعذرة، أخي

152
00:14:12,899 --> 00:14:14,264
.اضْطلعي بالأمر

153
00:14:15,969 --> 00:14:19,302
.أتمنى لو أُجْري مكالمة هاتفية -
.من هنا؟ ستكون مسافة طويلة الأمد -

154
00:14:20,206 --> 00:14:22,697
.(ضابط الطيران (ترابشو -
.أنا في غاية الأسف -

155
00:14:22,775 --> 00:14:26,404
،لا يمكنك الانتظار هنا أكثر من ذلك
.لابد وأنك أخطأت قائدك

156
00:14:26,479 --> 00:14:29,971
.حسنًا، إنْ الجميع مخطيء، فلستُ بمخطيء -
.الأخطاء لا تقع ها هنا -

157
00:14:30,049 --> 00:14:33,815
لكن هذا قطاع طاقم الطائرات، أليس كذلك؟ -
.يجدر بك أن تعلم -

158
00:14:33,886 --> 00:14:36,514
.بيتر) لم يُفلح في الإفلات من مصيره)

159
00:14:39,025 --> 00:14:41,050
علاوة، أنكِ تحققتِ من كشف حسابه من أجلي
أليس كذلك؟

160
00:14:41,127 --> 00:14:42,151
.بلى

161
00:14:42,228 --> 00:14:46,892
.كان ذلك مخالفًا للقوانين -
.القوانين وُضِعَت لخرقها -

162
00:14:46,966 --> 00:14:50,663
كان من المُتَوقع أن يكون هنا بنصف ساعة
.قبلي مباشرة هذا قطاعه وهو لم يُبلِّغ

163
00:14:50,737 --> 00:14:53,729
لذا إمّا هو غائب بدون إجازة
.أو أنّ هناك ثمّة خطأ

164
00:14:53,840 --> 00:14:56,832
.لم يقع خطأ هنا منذ ألف عام

165
00:14:57,977 --> 00:15:00,036
إذن وقعت أخطاء؟

166
00:15:00,113 --> 00:15:01,307
،الفتاة التي كانت هنا قبلي

167
00:15:01,381 --> 00:15:04,248
.كانت هنا لـ 640 عامًا -
!يا للدخان المقدس -

168
00:15:04,317 --> 00:15:06,114
قالت عندما لا تتسق السجلات

169
00:15:06,185 --> 00:15:08,745
فإنّ كل أجراس الإنذار تبدأ
.في الرنين في مكتب السجلات

170
00:15:09,422 --> 00:15:12,391
أراهن أنها تدقّ، دقَّات خاصة، أليس كذلك؟ -
.بلى -

171
00:15:24,737 --> 00:15:29,037
تلك فقط سجلات الأحياء
.كل إنسان على الأرض لديه ملف

172
00:15:29,108 --> 00:15:32,703
الروس، الصينيوّن، سود وبيض
.أغنياء أم فقراء، جمهوريّون أم ديمقراطيّون

173
00:15:32,779 --> 00:15:34,212
!يا للدخان المقدس

174
00:15:34,280 --> 00:15:36,612
إنْ أحد أخبرني إنْ الساعات
،تعمل في الأعلى هنا

175
00:15:36,682 --> 00:15:39,207
...تمامًا مثلما على الأرض -
الجميع هنا مسموح لهه أن يبدأوا -

176
00:15:39,285 --> 00:15:40,775
.ما يروق لهم

177
00:15:42,255 --> 00:15:44,155
إنها الجنّة، أليس كذلك؟

178
00:15:48,227 --> 00:15:54,527
أترى، هناك ملايين البشر على الأرض
.يحسبونها جنّة لوجود ساعة

179
00:15:55,368 --> 00:15:58,496
"ولا تقل، "يا للدخان المقدس -
لمَ لا؟ -

180
00:15:58,571 --> 00:16:03,668
،لا دخان من دون نار
.ونحن لا ننعت الدخان بالمقدس

181
00:16:05,344 --> 00:16:08,040
.شكرًا على المعلومة، ياضابطة الطيران الملكيّ

182
00:16:08,114 --> 00:16:10,912
!يا للروعة! الوطن لم يكن شيئًا مقارنة بهذا

183
00:16:13,686 --> 00:16:14,948
.وطني كان ذا قيمةٍ

184
00:16:21,494 --> 00:16:22,859
.وَقِّع هنا

185
00:16:23,729 --> 00:16:27,256
.حسنًا
.لا أريد أن تبدأ تلك الأجراس في الدقّ

186
00:17:31,397 --> 00:17:33,365
.أتساءل أين أقدم تقريري

187
00:18:40,484 --> 00:18:42,484
"ممنوع الدخول"

188
00:19:15,301 --> 00:19:17,792
.لطالما أَمِلْتُ في وجود كلاب هنا

189
00:19:51,804 --> 00:19:55,240
.عِمتَ صباحًا -
.عِمتَ صباحًا -

190
00:19:55,941 --> 00:19:57,909
أين أذهب من هنا؟

191
00:20:00,446 --> 00:20:03,847
إني مُستجدّ، لقد وصلت لتوّي
أين أقدم تقريري؟

192
00:20:03,916 --> 00:20:07,010
أتعني المطار؟ -
المطار؟ -

193
00:20:14,126 --> 00:20:15,320
أين أنا؟

194
00:20:15,394 --> 00:20:17,692
هذا المكان، ماذا يسمى؟ -
المنطقة الإدارية -

195
00:20:17,763 --> 00:20:19,993
المنطقة الإدارية، أين؟ -
."لي وود" -

196
00:20:20,066 --> 00:20:21,795
"لي وود؟" -
.أجل -

197
00:20:21,867 --> 00:20:23,698
أتعرف بيتًا يسمى "لي وود"؟

198
00:20:23,769 --> 00:20:26,169
.ذاك هو، حيثما يتصاعد الدخان

199
00:20:26,238 --> 00:20:28,638
.خلف تلك الأشجار -
أذلك هو المَسْلك الأسرع؟ -

200
00:20:28,708 --> 00:20:31,700
.هناك مَسْلك من الشاطيء
أترى تلك الدراجة؟

201
00:20:37,350 --> 00:20:40,046
مَن هي؟ -
.لستُ أدري، إحدى الفتيات الأمريكيات -

202
00:20:40,119 --> 00:20:42,314
.إنهنّ يقطنّ في البيت

203
00:20:47,526 --> 00:20:48,857
!(تعالَ، (جوك

204
00:20:58,471 --> 00:20:59,495
!مرحبًا

205
00:21:08,481 --> 00:21:11,382
مرحبًا -
مرحبًا بك، ما الخطب؟ -

206
00:21:15,621 --> 00:21:17,020
.(أنتِ (جون

207
00:21:24,530 --> 00:21:25,997
!(أنت (بيتر

208
00:21:29,769 --> 00:21:32,135
كيف وصلتَ إلى هنا؟

209
00:21:32,204 --> 00:21:35,970
.إني مسرورة كونك سالمًا
ماذا فعلتَ؟ ماذا حدث؟

210
00:21:36,041 --> 00:21:37,474
.لستُ أدري، لستُ أدري وحسب

211
00:21:37,543 --> 00:21:40,341
هل جُرِحتَ؟ -
.أشعر بدوار في رأسي قليلاً -

212
00:21:41,313 --> 00:21:44,214
،ثمّة جُرح طفيف في فروة رأسك
.إنه جُرْح سطحيّ

213
00:21:45,418 --> 00:21:48,876
.بيتر) كانت مُزحة قاسية) -
.إنْ كانت مُزحة، فهي قاسية عليّ -

214
00:21:49,622 --> 00:21:52,318
.ظللتُ أبكي طويلاً منذ وداعنا

215
00:21:52,391 --> 00:21:56,225
.لا تبكِ، يا حبيبتي -
.بيتر)، حبيبي) -

216
00:22:08,340 --> 00:22:11,571
كشف حساب 91.716

217
00:22:11,644 --> 00:22:15,375
مقيدون 91.715

218
00:22:15,714 --> 00:22:17,113
الدليل رقم 71؟

219
00:22:17,183 --> 00:22:19,242
<i>سيدتي، كان من الممكن
.أن يحدث ذلك لأيْما امريء</i>

220
00:22:19,318 --> 00:22:20,342
كيف حدث ذلك؟

221
00:22:20,419 --> 00:22:23,547
كل شيء كان محسوبًا
.عدا هذا الضباب البغيض

222
00:22:23,622 --> 00:22:27,558
رُبّان الطائرة قفز
.ضلّ طريقه وسط الضباب، أخطأته

223
00:22:29,328 --> 00:22:31,353
.(ضابط الطيران (ترابشو

224
00:22:38,537 --> 00:22:41,995
.كنتَ تنتظر طيّارك طوال اليوم  -
.أجل، سيدتي -

225
00:22:42,074 --> 00:22:45,805
كما ترين، فوق القناة واجهنا
.هذا الضباب الكثيف الأحمر الداكن

226
00:22:46,912 --> 00:22:49,540
أستميحكِ عذرًا على لهجتي، سيدتي
لكنه كان كثيفًا بحقّ

227
00:22:49,615 --> 00:22:51,810
لدرجة أنه كان بمقدوركِ
.الترجّل عن الطائرة والسير عليه

228
00:22:53,686 --> 00:22:58,282
وهو، القائد، أمر الجميع أن
.يقفزوا بمظلاتهم عندما كنا فوق الساحل

229
00:22:58,357 --> 00:23:01,622
.علم أن مِظلّته عديمة الجدوى

230
00:23:01,694 --> 00:23:05,630
لقد تعرَّضتْ لإصابة مباشرة
.وهو يُضمد جراحي لكنه لم يخبر الآخرين

231
00:23:05,698 --> 00:23:08,292
أنا مَن علم فقط بشأن ذلك
.وإلَّا لكنتُ سرقتها حينئذ

232
00:23:08,367 --> 00:23:11,029
.أعني، كنتُ... ميّتًا

233
00:23:12,738 --> 00:23:14,103
.أفهمك

234
00:23:14,173 --> 00:23:16,004
وعلمتُ أنه سيكون
في ساعة تسجيل الزمن هنا

235
00:23:16,075 --> 00:23:19,067
.لذا خِلْتُ أن أستغل الوقت وأنتظره

236
00:23:19,144 --> 00:23:21,840
.هذه الشابة ليس عليها لَوْم إطلاقًا

237
00:23:23,249 --> 00:23:26,150
.آسف إنْ خرقتُ القوانين -
.شكرًا لك -

238
00:23:29,021 --> 00:23:31,854
.انقضت 19 ساعة و50 دقيقة

239
00:23:31,924 --> 00:23:35,416
ألا تعرف أن أيّة هَفْوةٍ
لابد وأن يُبلّغ عنها على الفور؟

240
00:23:35,494 --> 00:23:38,292
.لقد فقدتُ رأسي -
ألستَ منذ وقت طويل في الخدمة؟ -

241
00:23:38,364 --> 00:23:41,629
انضممتُ فيما يسمى بالطليعة الثانية

242
00:23:41,700 --> 00:23:44,897
.لما يسمى بالثورة الفرنسية المجيدة

243
00:23:44,970 --> 00:23:49,066
.فهمتك، ,وفاة طبيعية -
.لقد فقدت رأسي -

244
00:23:52,778 --> 00:23:55,440
.القضية ليست بتلك البساطة -
لا؟ -

245
00:23:55,514 --> 00:23:57,744
.لا، لقد وقع في الحب

246
00:24:01,620 --> 00:24:03,952
<i>.ذلك يعقّد الأمور -
.صحيح، سيدتي -</i>

247
00:24:04,023 --> 00:24:05,388
.لابد وأن تبذل قصارى جهدك

248
00:24:06,358 --> 00:24:07,791
.ستتوجه إلى الأرض على الفور

249
00:24:09,094 --> 00:24:10,721
.ستوضّح خطأك الجسيم

250
00:24:10,796 --> 00:24:12,525
(لقائد سرب الطائرات (كارتر

251
00:24:12,598 --> 00:24:14,463
.واطلب منه أن يتبعك

252
00:24:14,533 --> 00:24:15,625
.مهلاً

253
00:24:16,936 --> 00:24:19,496
قائدك ليس مُعانِدًا، كما آمل؟

254
00:24:19,572 --> 00:24:21,472
.القائد، كلا، سيدتي

255
00:24:21,540 --> 00:24:25,203
.ما لم يكن لديه القليل من العناد، بالطبع -
كان لديه القليل" ؟" -

256
00:24:25,377 --> 00:24:26,639
.الجِعَة

257
00:24:28,948 --> 00:24:31,542
الويسكي الاسكتلنديّ أضحى
.من العسير التحصل عليه، كما تعلم

258
00:24:33,052 --> 00:24:36,112
(بالمناسبة، سيدي، عندما ترى (بيتر
هلَّا تُبلغه برسالة بالأصالة عني؟

259
00:24:36,245 --> 00:24:37,245
.بكل سرورٍ

260
00:24:37,523 --> 00:24:39,548
".قُلْ له فقط "كيف الحال

261
00:24:54,974 --> 00:24:59,240
المرء تحرّق شوقًا
.للعالم الملوَّن في الأعلى هنا

262
00:25:03,415 --> 00:25:06,179
.يا لها من ليلة للحبّ

263
00:26:16,755 --> 00:26:18,279
أترغبين في شرابٍ، يا حبيبتي؟

264
00:26:49,154 --> 00:26:50,485
.عِمتَ مساءً

265
00:26:52,891 --> 00:26:55,485
أعتقد أنني سأحتفظ
.بهذين الكأسين لبعض الوقت

266
00:26:56,395 --> 00:26:59,796
وكيف حالك، يا صديقي؟ -
.لم أكن أفضل حالاً قطّ من ذلك -

267
00:27:00,766 --> 00:27:03,064
...جون)، استيقظي) -
.لا يمكنها الاستيقاظ -

268
00:27:03,469 --> 00:27:06,632
.نتحدث في الفضاء، ليس في الزمن

269
00:27:08,373 --> 00:27:11,103
أأنت معتوه؟ -
.انظر إلى ساعتك -

270
00:27:12,578 --> 00:27:17,015
إنها لم تتحرك منذ أن قلتَ، بطَلاوةٍ
"أترغبين في شرابٍ، يا حبيبتي؟"

271
00:27:17,082 --> 00:27:21,348
.لن تتحرك، ولا أيّ شيء سيتحرك

272
00:27:22,488 --> 00:27:27,152
.حتى ننهي حديثنا القصير
.إنها مجرد حيلة

273
00:27:29,027 --> 00:27:31,018
مَن أنت؟ -
.كان ينبغي أن نلتقي بالأمس -

274
00:27:31,096 --> 00:27:32,996
<i>.في الساعة 4:10، يا عزيزي</i>

275
00:27:33,565 --> 00:27:35,328
.لسوء الحظ، أخطأتك

276
00:27:35,400 --> 00:27:37,231
حسنًا، من المستحيل أن تخطأني
.لأنني لم أكن هنا

277
00:27:37,302 --> 00:27:40,931
...الآن مَن -
.(أبلغك رسالة من السيد (ترابشو -

278
00:27:43,675 --> 00:27:44,972
بوب)؟)

279
00:27:45,043 --> 00:27:48,342
.بوب) ميّت) -
.أجل، إنه ميّت -

280
00:27:48,413 --> 00:27:51,211
".يقول، "كيف الحال

281
00:27:51,283 --> 00:27:53,808
.(حسنًا، ذاك يبدو كحديث (ترابشو
إنه ميّت، أليس كذلك؟

282
00:27:53,886 --> 00:27:57,481
<i>بالتأكيد، لكن الآن؟ لماذا؟ -
".مدفع "شيل -</i>

283
00:27:57,556 --> 00:28:01,583
وماذا يجب أن يحلّ
برجل يقفز من طائرته؟

284
00:28:01,660 --> 00:28:05,061
من دون مِظلّته؟ -
وكيف علمتَ؟ -

285
00:28:05,130 --> 00:28:09,658
،لكنني أنا مَن يخبرك، يا صديقي
.إنه أنا

286
00:28:09,735 --> 00:28:15,071
لقد نفذ وقتك، لكنهم يفتقدونك
.من جرّاء مناخك الإنجليزي السخيف

287
00:28:16,041 --> 00:28:17,440
.أنا فرنسيّ

288
00:28:19,478 --> 00:28:21,912
لكن ماذا تريد الآن؟ -
.أنت، يا صديقي -

289
00:28:21,980 --> 00:28:24,073
لمَ؟ -
.لتوصيلك -

290
00:28:24,149 --> 00:28:26,549
إلى أين؟ -
.إلى مركز التدريب -

291
00:28:26,618 --> 00:28:29,382
ولماذا التدريب؟ -
.من أجل عالم آخر -

292
00:28:33,425 --> 00:28:35,859
...أنت لا تعني -
.لكن، يا صديقي العزيز -

293
00:28:35,928 --> 00:28:38,658
.هذا تمامًا ما أعنيه

294
00:28:39,932 --> 00:28:42,560
هذا شيء مذهل كليّة. (جون)؟

295
00:28:44,369 --> 00:28:45,461
جون)؟)

296
00:28:49,341 --> 00:28:55,371
حسنًا، وماذا إنْ رفضتُ المُضيّ؟ -
.لكن ليس بمقدروك الرفض، لقد حانت ساعتك -

297
00:28:55,447 --> 00:28:59,076
.الآن، عن طريق الخطأ مكثتَ طويلاً

298
00:28:59,151 --> 00:29:02,985
.وبالحديث عن الزمن، بالطبع، 20 ساعة

299
00:29:03,055 --> 00:29:08,049
الميزة وقعت عليك حصريًّا
.لم تخسر شيئًا، بل ربحتَ فقط

300
00:29:08,727 --> 00:29:10,285
ماذا بشأنها؟

301
00:29:17,135 --> 00:29:20,104
.ستراها مجددًا عندما تحين ساعتها

302
00:29:22,407 --> 00:29:27,242
ستعيش حتى عمر 97
لقد بحثتُ في الملفات

303
00:29:27,312 --> 00:29:31,214
.إني أحبها -
لكن، يا صديقي، ما الحب؟ -

304
00:29:31,283 --> 00:29:35,686
إنه شعور اللحظة
.لكنني أمثِّل الخلود

305
00:29:35,754 --> 00:29:37,949
.قانون هذا العالم والعالم الآخر

306
00:29:38,023 --> 00:29:40,423
جيّد، لكن ما القانون؟ -
.القانون هو القانون -

307
00:29:40,492 --> 00:29:42,551
.أجل، لكن قانون مبنيّ على سبب -
.هو كذلك -

308
00:29:42,628 --> 00:29:46,155
.الآن، بالأمس لم أكن أحبّ، اليوم أحب

309
00:29:46,231 --> 00:29:49,496
لكن يا صديقي، ما الحب؟
كم عدد البشر الذين يحبون؟

310
00:29:49,568 --> 00:29:53,732
جنود، ملَّاحون جويّون. كم عدد البحارة؟
هل يحتجّون عندما يحلّ أجَلُهم؟

311
00:29:53,805 --> 00:29:55,830
.لا، لا يحتجّون -
.ليس لديهم الحقّ -

312
00:29:55,908 --> 00:29:57,273
.بالضبط -
.لكن لديّ الحق -

313
00:29:57,342 --> 00:29:59,105
لمّ؟ -
.اسمع -

314
00:29:59,177 --> 00:30:01,236
.لقد وقعتُ في الحبّ بسبب خطأك

315
00:30:01,313 --> 00:30:04,146
أنا في وضع مختلف تمامًا
.عمّا كنتُ عليه ليلة البارحة

316
00:30:04,216 --> 00:30:06,446
،بعدها ترقبتُ الموت، كنتُ مستعدًا للموت

317
00:30:06,518 --> 00:30:09,385
،ولم يكن ذلك خطأي أنني لم أمت
.بل كان خطؤك

318
00:30:09,454 --> 00:30:12,218
أيّ حكومة تمثِّلها؟ -
.لا أمثِّل أيّة حكومة -

319
00:30:12,291 --> 00:30:13,588
حسنًا، ما القوانين التي تسود
المكان الذي تنتمي إليه؟

320
00:30:13,659 --> 00:30:16,321
ليس مسموحًا لي الإبانة
.عن أيّة آراء سياسية

321
00:30:16,395 --> 00:30:18,989
حسنًا، إنْ هو مكان جدير بالاحترام
.فلابد وأن هناك قانونًا للاستئناف

322
00:30:19,064 --> 00:30:20,929
،لكن، يا صديقي
كُنْ منطقيًّا، تستأنف لمَن؟

323
00:30:20,999 --> 00:30:23,331
.هذا شأنك كي تكتشفه -
.لكن لم يحدث شيء كهذا أبدًا -

324
00:30:23,402 --> 00:30:25,962
أثمّة سبب لاستحالة
عدم تفعيله الآن؟

325
00:30:26,038 --> 00:30:29,201
أنت عازم أن تزجّ بي
.في هذه السَّلاطة

326
00:30:29,274 --> 00:30:31,299
وماذا عن السَّلاطة
التي زَجَجْتَ بي في داخلها؟

327
00:30:31,376 --> 00:30:35,142
،اسمع الآن
أنت لا تريدني أن أستخدم القوة، أليس كذلك؟

328
00:30:35,213 --> 00:30:37,204
.حسنًا، يمكنك المحاولة دائمًا

329
00:30:38,450 --> 00:30:41,248
.أعتقد أنني سأتركك لبرهةٍ -
.هكذا تكون لغة الحديث -

330
00:30:41,320 --> 00:30:44,949
.سأبلغ انتظارًا للتعليمات -
.الآن ها أنت تتحدث -

331
00:30:45,023 --> 00:30:49,653
ولا تقع في الحبّ أعمق
.من ذلك الآن، لقد أُنْذِرتَ

332
00:30:50,829 --> 00:30:55,766
.إنها فاتنة -
.كما تعلم، أعتقد أنك لستَ بالرجل السييء -

333
00:30:58,770 --> 00:31:01,068
أتلعب الشطرنج؟ -
.نعم -

334
00:31:01,139 --> 00:31:05,200
.أنا أيضًا، يمكننا اللعب يوميًّا

335
00:31:06,745 --> 00:31:11,273
.في وقت آخر -
المرة القادمة، ربما؟ -

336
00:31:22,461 --> 00:31:24,361
.لا، شكرًا لك، يا حبيبي

337
00:31:25,163 --> 00:31:26,926
لا، شكرًا لك"، ماذا؟"

338
00:31:28,133 --> 00:31:30,601
.سألتني لتوّك أن أحتسي شرابًا

339
00:31:34,139 --> 00:31:35,333
حقًّا؟

340
00:31:39,544 --> 00:31:41,444
.أجل، تذكرتُ أني سألتكِ

341
00:31:44,516 --> 00:31:48,577
ماذا دهاني؟ -
ما الأمر؟ هل هي رأسك مجددًا؟ -

342
00:31:48,653 --> 00:31:50,280
.ربما، نعم

343
00:31:52,491 --> 00:31:54,755
.ثمّة شيء عجيب حدث وأنتِ نائمة

344
00:31:54,826 --> 00:31:56,726
.لم أكن نائمة

345
00:31:57,796 --> 00:32:01,732
هل سمعتنا نتحدث؟ -
لا، مَن كان هنا لتتحدث إليه؟ -

346
00:32:03,135 --> 00:32:05,330
.لقد أرسلوا أحدهم -
هم؟ -

347
00:32:05,404 --> 00:32:08,396
مَن هم؟ -
.لستُ أدري -

348
00:32:13,478 --> 00:32:18,108
جون)، هل أبدو مجنونًا؟) -
ليس في نظري، يا حبيبي. أأنت حقًّا؟ -

349
00:32:19,317 --> 00:32:23,117
اسمعي، كان هناك عشرة أضعاف
الضباب ليلة البارحة. هذا صحيح، أليس كذلك؟

350
00:32:23,188 --> 00:32:24,655
.تعلم ذلك

351
00:32:24,723 --> 00:32:28,819
وأنني قفزت من دون المظلة؟ -
.تلك هي قصتك -

352
00:32:28,894 --> 00:32:31,829
إذن، كيف أكون حيًّا؟ -
.أستسلم -

353
00:32:31,897 --> 00:32:35,731
.لا أعرف ولا آبه ذلك -
.لم تكن لدي مِظلة، بل تعرّضتْ لإصابة مباشرة -

354
00:32:35,834 --> 00:32:37,825
وعندما استفقتُ هذا الصباح
.لم تكن لديّ مِظلّة

355
00:32:37,903 --> 00:32:39,530
على أيّة حال، لمَ لم أغرق؟

356
00:32:39,604 --> 00:32:41,595
لستَ بحاجة أن تبرهن لي
.أنه كان يجب أن تصبح ميّتًا

357
00:32:41,673 --> 00:32:43,402
حسنًا، يجب أن أكون ميّتًا
.طبقًا لهذه الشخصية

358
00:32:43,475 --> 00:32:44,499
أيّ شخصية؟

359
00:32:44,576 --> 00:32:46,601
شخصية هذا الدليل
.الذي أرسلوه في إثري

360
00:32:46,678 --> 00:32:48,669
.يقول أنه أخطاني في الضباب

361
00:32:48,747 --> 00:32:51,739
.حظهم عاثر، حظ سعيد لي

362
00:32:52,284 --> 00:32:54,980
أخبرته أنني سأطعن في الحكم
.غادر كي يتلقى التعليمات

363
00:32:55,053 --> 00:32:56,850
.ليس ذنبي أنني لستُ ميّتًا

364
00:32:56,922 --> 00:33:00,881
ليس ذنبي أنني وجدتكِ
.ووقعتُ في حبكِ

365
00:33:02,661 --> 00:33:06,427
.ربما لم يكن هنا على الإطلاق
أنت، أيها الفرنسيّ؟

366
00:33:06,832 --> 00:33:08,356
أين أنت؟

367
00:33:10,202 --> 00:33:12,762
ما الخطب؟ -
.يا له من صداع شنيع -

368
00:33:23,248 --> 00:33:24,510
جون)؟)

369
00:33:25,550 --> 00:33:29,748
جون)، أنتِ هنا، أليس كذلك؟) -
.بلى، (بيتر)، بالطبع أنا هنا -

370
00:33:32,357 --> 00:33:34,257
.خِلْتُ أنني فقدتكِ

371
00:33:41,366 --> 00:33:43,391
.(منزل الطبيب (ريفز

372
00:33:43,468 --> 00:33:46,835
.(عِمتِ صباحًا، آنسة (جون
نعم، أليس كذلك؟

373
00:33:46,905 --> 00:33:50,534
،الطبيب بالأعلى مشغول بآلته
.كما تعلمين، آلة تصويره المعتمة

374
00:33:50,609 --> 00:33:54,773
تلقى عدساته الجديدة من المتجر
.هذا الصباح وآلة التصوير تلتقط صورًا رائعة

375
00:33:54,846 --> 00:33:58,179
لقد استخدم طاولة حديقته
.البيضاء الضخمة للعرض عليها

376
00:33:58,250 --> 00:34:01,777
سيكون مسرورًا بزيارتكِ
.إنه يعرضها للكلبين الآن

377
00:34:03,555 --> 00:34:04,817
.يوم صَحْو

378
00:34:06,024 --> 00:34:07,821
(بيض بط السيدة (بيبيل
.فقس قبل موعده بكثيرٍ

379
00:34:07,893 --> 00:34:10,293
.ستفقد كل البيض إنْ لم تتوخ الحذر

380
00:34:10,362 --> 00:34:13,126
.بداية موسم ركوب الدراجات

381
00:34:14,065 --> 00:34:18,434
.هناك فتاة بدينة
.السيدة (تاكر) مضت لتجلب لنا حصص الغذاء

382
00:34:18,503 --> 00:34:21,961
،ها هي ذا، القس وشقيقته
.آمل ألا يأتيا إلى هنا

383
00:34:22,040 --> 00:34:24,008
.كلا، جيّد

384
00:34:24,075 --> 00:34:27,238
،صفّ طويل عند متجر القصَّاب
.لابد وأن لديه بعضًا من فضلات ذبيحةٍ

385
00:34:27,312 --> 00:34:29,644
رائع كم يحب الأطفال
.اللعب في حوض السباحة

386
00:34:29,714 --> 00:34:31,682
.تمامًا كما كنتُ فيما مضى

387
00:34:33,151 --> 00:34:35,449
.تلك الشجرة يجب أن تُجتثّ

388
00:34:40,225 --> 00:34:45,185
.ماري) العجوز تبدو لعوبًا جدًا)
.سالي أولغوود) تحظى بموعد غرامي)

389
00:34:45,263 --> 00:34:48,426
.تلك (جون)، ها هي قادمة

390
00:34:48,500 --> 00:34:51,731
"تسير في حُسْن، كالليل"

391
00:34:51,803 --> 00:34:54,499
.تركب الدراجة فقط وتطلع الشمس

392
00:34:54,573 --> 00:34:58,304
فتاة لطيفة، تستحق فيضًا
.من السُفراء في "لي وود"، على أيّة حال

393
00:35:07,686 --> 00:35:09,085
!تفضلي

394
00:35:21,066 --> 00:35:24,297
.مرحبًا، أيها الطبيب -
.مرحبًا، (جون)، تفضلي بالدخول، أغلقي الباب -

395
00:35:31,209 --> 00:35:34,303
تتفقد مملكتك؟ -
.طبيب قرية لابد وأن يعلم بكل صغيرة كبيرة -

396
00:35:34,379 --> 00:35:37,871
ستندهشين من كمّ تشخيصات
.الأمراض التي توصلت إليها هنا

397
00:35:38,883 --> 00:35:42,683
،أحب التطلع للقرية من هنا
.تبدو مختلفة تمامًا

398
00:35:43,922 --> 00:35:47,949
ذلك لأنكِ ترينها جميعًا بوضوح
.وعلى الفور، كما تراها عين الشاعر

399
00:35:48,026 --> 00:35:49,493
.أودّ التحدث إليك

400
00:35:49,561 --> 00:35:51,756
،ذكرتِ ذلك على الهاتف
.لكن ذلك ليس من شأني

401
00:35:51,830 --> 00:35:53,991
(الطبيب (ماكيوين
.يقول إنه شأن يخصّ أسفل شارعك

402
00:35:54,065 --> 00:35:58,229
،هذا شارعي، شارع قرية
.وأنا طبيب قرية

403
00:35:58,303 --> 00:36:00,464
.فقط لأنه يروق لك العيش في قريةٍ

404
00:36:00,538 --> 00:36:04,030
الطبيب (ماكيوين) يقول أن ما لا تعلمه
.عن طب الأمراض العصبية يملأ حبة فول سوداني

405
00:36:04,109 --> 00:36:06,009
.حسنًا، إني مُخمِّن بارع

406
00:36:06,077 --> 00:36:08,773
تخميناتك منشورة
في أكثر المجلات شهرة

407
00:36:08,847 --> 00:36:11,907
<i>.مثل مجلة "مخّ" التي رأيتها في مكتبتك
...الطبيب (ماكيوين) يقول</i>

408
00:36:11,983 --> 00:36:14,611
(أعلم ما يقوله الطبيب (ماكيوين
دار بيننا حديثًا على الهاتف

409
00:36:14,686 --> 00:36:16,483
.هذا الصباح -
حقًّا؟ -

410
00:36:17,355 --> 00:36:19,516
.بعدما تحدثتُ إليكِ

411
00:36:19,591 --> 00:36:21,821
.هذا شأن يختص به سلاح الجو الملكيّ

412
00:36:21,893 --> 00:36:24,020
كارتر) كان ينبغي له)
.الانضمام ثانية لمركز الجنود اليوم

413
00:36:24,095 --> 00:36:25,289
.أعلم

414
00:36:25,397 --> 00:36:27,262
بأيّة حال، ما صلتكِ بذلك؟

415
00:36:27,332 --> 00:36:29,630
.إني معنيّة وحسب -
.فهمتكِ -

416
00:36:30,535 --> 00:36:34,494
.لكني أتحدث بصرامةٍ، حالة مرضية تخصّ سلاح الجو الملكيّ -
.إنه ليس حالة مرضية، بل إنسان -

417
00:36:34,572 --> 00:36:37,905
.شخص لطيف جدًا
.(وأريدك أن تراه، (فرانك

418
00:36:37,976 --> 00:36:42,438
لا أريد أن ينتقده أيّ شخص بعنفٍ
.ويطرح عليه أسئلة، أريدك أنت

419
00:36:42,514 --> 00:36:45,677
...إني متيقنة أن سلاح الجو الملكيّ سيقول أن -
.أعلم ما سيقوله سلاح الجو الملكيّ -

420
00:36:45,750 --> 00:36:47,809
.تعيّن عليّ محادثة رئيسه هذا الصباح -
.(مَرْحى، (فرانك -

421
00:36:47,886 --> 00:36:50,013
وتجاذبت أطراف الحديث
.مع ضابط فرقته الطبية، أيضًا

422
00:36:50,088 --> 00:36:52,318
.لحسن الحظ أنه سمع بي -
.(مَرْحى، (فرانك -

423
00:36:52,390 --> 00:36:58,696
وإنْ فعلتِ هذا باكرًا، لأخبرتكِ باكرًا لا يمكنكِ
.التجول تختطفين ضباط السلاح الجويّ الملكي الوُسَماء

424
00:36:58,763 --> 00:37:00,390
.فقط لأنه يروق لكِ شكل أنوفهم

425
00:37:00,465 --> 00:37:04,026
الأمر لا يتعلق بأنفه، بل صوته
.شعرتُ بذلك قبل أن أراه

426
00:37:04,102 --> 00:37:06,665
مازال يصدق أنه قفز من دون مِظلّة؟ -
.نعم -

427
00:37:06,738 --> 00:37:09,366
،ويعاني من هلاوس؟ وأثناء تلك النوبات

428
00:37:09,441 --> 00:37:11,841
هل يتطور الأمر ويصبح شاحبًا؟ -
.نعم، نعم، هو كذلك -

429
00:37:11,910 --> 00:37:15,402
ولديه صداع، هنا؟ -
.أعتقد ذلك، لا أدري -

430
00:37:15,480 --> 00:37:17,710
.من المُسْتَحْسن أن تسأله -
لكنه قطعًا يرى أشياءً؟ -

431
00:37:17,782 --> 00:37:19,977
.ويسمع -
.حسن جدًا -

432
00:37:20,618 --> 00:37:22,950
هل ذكرتِ له أن كان يتفوّه بالهراءات؟ -
.لا -

433
00:37:23,021 --> 00:37:24,682
.سليم جدًا -
.إنه لا يتفوّه بالهراءات -

434
00:37:24,756 --> 00:37:28,351
.بل يتحدث بصورة منطقية للغاية -
.إذن لا يمكنه أن يقع في الحب، إلى اللقاء -

435
00:37:31,262 --> 00:37:32,695
فرانك)؟) -
نعم؟ -

436
00:37:32,764 --> 00:37:36,063
.لديه أنف ساحر جدًا، أيضًا -
.سأنتهي من العمل بحلول وقت شرب الشاي -

437
00:37:36,134 --> 00:37:37,328
.حسنًا

438
00:37:58,990 --> 00:38:01,015
.إنه الطبيب (ريفز)، لنُسْرع

439
00:38:45,069 --> 00:38:47,401
تلك ليست الطريقة المُثلى
."لهجاء كلمة "شكسبير

440
00:38:47,472 --> 00:38:51,465
مَن أنتِ؟ وكيلته؟ -
."أيتها الأفعي الرَّقطاء بلسانين" -

441
00:38:51,543 --> 00:38:53,943
."القنفذ الشائك، غير منظور"

442
00:38:56,481 --> 00:38:58,506
...حيوانات السَّمَنْدل المائية والديدان العمياء"

443
00:39:00,051 --> 00:39:02,042
".لا ترتكب خطئًا" -
".لا ترتكب خطئًا" -

444
00:39:02,120 --> 00:39:04,418
".إيّاك أن تقترب من مليكتنا الجنيّة"

445
00:39:04,489 --> 00:39:07,617
لا تستطيع اختراق جدار أبدًا"
"ما قولك، (باتوم)؟

446
00:39:07,692 --> 00:39:09,182
"...شخص ما أو آخر"

447
00:39:09,260 --> 00:39:12,661
(كلا، كلا، يا عزيزي الجندي (لوغان
.باتوم) ليس قاطع طريق)

448
00:39:12,730 --> 00:39:16,359
.الآن راقبني
رجل أو آخر لابد وأن يُمثِّل دور الجدار؛"

449
00:39:16,434 --> 00:39:22,270
ويطليه ببعض الجِبْس والطفال الرمليّ"
أو بالمِلاط الخشن كي يعبر عن وجود جدار"؛

450
00:39:22,340 --> 00:39:24,604
"ودعه يُبقي إصبعيه هكذا"

451
00:39:24,676 --> 00:39:28,510
".(وعبر ذلك الشِقّ سيهمس (بيراموس) و(ثيسبي"

452
00:39:28,580 --> 00:39:29,672
.والآن حاول القيام بذلك، يا فتاي

453
00:39:29,747 --> 00:39:31,510
أيمكنني القيام بالعمل؟ -
.العمل أيضًا، نعم -

454
00:39:31,583 --> 00:39:33,278
.أخي

455
00:39:33,852 --> 00:39:36,412
رجل أو آخر لابد أن يُمثِّل جدارًا"؛"

456
00:39:36,488 --> 00:39:39,616
"ويطليه ببعض الجِبْس والطفال الرمليّ"

457
00:39:39,691 --> 00:39:43,058
أو بعض المِلاط الخشن"
"كي يعبر عن وجود جدار"

458
00:40:05,717 --> 00:40:06,911
.كِشْ ملك

459
00:40:13,424 --> 00:40:15,415
.بيتر)، كِشْ ملك)

460
00:40:20,532 --> 00:40:23,228
.يا إلهي، لم أرَ تلك القطعة مقبلة

461
00:40:26,604 --> 00:40:28,663
.مساء الخير -
.(مرحبًا، (فرانك -

462
00:40:28,740 --> 00:40:30,401
(قائد سِرْب الطائرات (كارتر
.(أقدِّم لك الطبيب (ريفز

463
00:40:30,475 --> 00:40:31,601
كيف حالك؟ -
كيف حالك؟ -

464
00:40:31,676 --> 00:40:33,837
هل أطلب بعض الشاي؟ -
.لقد طلبناه، كعك الزنجبيل -

465
00:40:33,912 --> 00:40:36,346
جيّد، مَن الفائز؟ -
.جون)، بارعة جدًا) -

466
00:40:36,414 --> 00:40:39,508
.لكنه سيفوز، تفضلا بالجلوس -
.شكرًا -

467
00:40:42,587 --> 00:40:43,645
.شكرًا لك

468
00:40:54,098 --> 00:40:56,066
.(لقد أخبرتُ (بيتر -
ماذا؟ -

469
00:40:56,134 --> 00:40:59,035
.بشأن مَن أنت، ما وظيفتك، كل شيء عنك -
.نظام مُطوَّل -

470
00:40:59,103 --> 00:41:00,934
.وأخبرتك بكل شيء عنه

471
00:41:01,005 --> 00:41:03,098
هل قرأتْ قصائدك الشعرية؟ -
أيّ قصائد؟ -

472
00:41:03,174 --> 00:41:06,075
حسنًا، ألم تعرفي أن هذا (بيتر كارتر)؟

473
00:41:06,744 --> 00:41:09,212
.لم أعلم -
.لم نتطرّق إلى ذلك بعد -

474
00:41:09,280 --> 00:41:12,078
ليس لديّ العديد من الكتب الحديثة
.في مكتبتي لكن أعمالك هناك

475
00:41:12,150 --> 00:41:13,947
.جيّد -
.تروق لي وجهة نظرك -

476
00:41:14,018 --> 00:41:15,042
.وتروق لي لغتك الإنجليزية

477
00:41:15,119 --> 00:41:18,452
.آمل أن نحظى بحديث سويًّا -
.وأنا أيضًا -

478
00:41:18,523 --> 00:41:20,957
.والآن لندخل في صُلْب الموضوع

479
00:41:21,025 --> 00:41:23,516
لم ترَ أيّة تخيُّلاتٍ
أو هلاوس أبدًا مسبقًا؟

480
00:41:23,595 --> 00:41:25,256
.أبدًا -
ماذا كان عملك في حياة المدنية؟ -

481
00:41:25,330 --> 00:41:26,763
.(كنتُ أعمل في جامعة (أكسفورد -
التخصص؟ -

482
00:41:26,831 --> 00:41:28,458
.التاريخ الأوروبيّ

483
00:41:29,367 --> 00:41:31,426
هل أبواك على قيد الحياة؟ -
.أمي -

484
00:41:31,502 --> 00:41:34,369
أشقاء، شقيقات؟ -
.لديّ شقيقتان، كلتاهما في القوات البحرية الملكية -

485
00:41:34,439 --> 00:41:38,000
ما سبب وفاة والدك؟ -
.ذات الشيء بالنسبة إليّ -

486
00:41:38,076 --> 00:41:39,805
مرض في المخ؟ -
.كلا، الحرب -

487
00:41:39,877 --> 00:41:41,504
متى؟ -
.عام 1917 -

488
00:41:42,347 --> 00:41:44,975
أنت في عمر الـ 29؟ -
- 27.

489
00:41:45,049 --> 00:41:46,311
هل اسْتُدعِيتَ للتعبئة العامة؟ -
.لا، إني متطوّع -

490
00:41:46,384 --> 00:41:48,181
تدرّبتُ في كندا وخضتُ
.عمليات عسكرية في عام 1941

491
00:41:48,252 --> 00:41:49,947
قاذف للقنابل؟ -
تناوبتُ العمل في المناطق الساحلية، وتارةً كمعلِّم -

492
00:41:50,021 --> 00:41:51,249
عدتُ للعمل على مقاتلات
".قاذفات القنابل، "لانكسترس

493
00:41:51,322 --> 00:41:53,051
.لابد وأنك قمتَ بالعديد من العمليات الناجحة

494
00:41:53,124 --> 00:41:55,092
- 67.
.إني مندهش أنهم سمحوا لك بالعودة -

495
00:41:55,159 --> 00:41:58,492
.بخبرتك وأقدميتك -
.بوظيفةٍ جديدةٍ، خبير مقاتلات قاذفة -

496
00:41:58,563 --> 00:42:00,656
معقدة؟ -
.لابد وأن يقوم أحدهم بذلك -

497
00:42:04,836 --> 00:42:08,431
والآن بشأن نوبات الصداع
متى بدأتْ؟

498
00:42:08,506 --> 00:42:10,440
نوبات صداع؟ -
.أعلم أنك تعاني منها -

499
00:42:10,508 --> 00:42:13,272
،أعلم أنك تعاني منها لبعض الوقت
.وأعلم أنك لم تخبر مخلوقًا بذلك

500
00:42:13,344 --> 00:42:16,575
لا سيًّما المسؤول الطبيّ، صحيح؟ -
وماذا تعلم أيضًا؟ -

501
00:42:16,648 --> 00:42:19,845
.أعلم بشأن عينيك -
.تعلم الكثير عني -

502
00:42:19,917 --> 00:42:22,886
.أودّ معرفة المزيد -
.حسنًا -

503
00:42:24,789 --> 00:42:25,949
.جيّد

504
00:42:26,524 --> 00:42:28,856
نوبات الصداع تلك، متى بدأت؟

505
00:42:28,926 --> 00:42:30,393
.منذ ستة أشهر -
شديدة؟ -

506
00:42:30,461 --> 00:42:32,656
.ليس في البداية -
أين تشتد في الأغلب؟ -

507
00:42:32,730 --> 00:42:35,426
.هنا -
.أمامية ووقتية -

508
00:42:36,134 --> 00:42:38,728
هل تعرّضت لضربة عنيفة على رأسك؟

509
00:42:38,803 --> 00:42:40,862
.لا أظن ذلك -
أأنت واثق؟ -

510
00:42:40,938 --> 00:42:43,429
الضربات المعتادة، سقطت وأنا طفل

511
00:42:43,675 --> 00:42:47,076
هل يساعدك ذلك على فهم كل شيء؟ -
.نعم، أخشى ذلك -

512
00:42:47,145 --> 00:42:49,409
.سأرى ما يمكنني اختلاقه

513
00:42:49,480 --> 00:42:52,108
أتمانع إنْ نحاول شيئًا؟ -
.لا، ,واصلْ -

514
00:42:52,183 --> 00:42:55,584
.أدِرْ وجهك لهذه الناحية، لا تتحرك

515
00:42:57,822 --> 00:43:00,916
،الآن، لا تُحرِّك عينيك
.انظر إلى الأمام مباشرة

516
00:43:00,992 --> 00:43:02,619
.تحقَّقْ -
إلامَ تحدّق؟ -

517
00:43:02,694 --> 00:43:04,958
.لتلك الفتاة ذات الشعر الأحمر وساقيها

518
00:43:05,029 --> 00:43:07,327
.حسنًا، رأيتها
.لا ترفع عينيك عنها

519
00:43:07,398 --> 00:43:11,027
.هذا سيكون يسيرًا -
.الآن من دون تحريك عينيك -

520
00:43:11,102 --> 00:43:14,071
ماذا ترى على أقصى اليمين؟ -
.مِدْفأة -

521
00:43:14,138 --> 00:43:15,696
في المنتصف؟ -
.فتاة -

522
00:43:15,773 --> 00:43:17,240
أقصى اليسار؟

523
00:43:19,444 --> 00:43:20,968
.نوافذ

524
00:43:21,045 --> 00:43:22,478
ستائر؟ -
.أجل -

525
00:43:22,547 --> 00:43:23,946
لونها؟ -
.أحمر -

526
00:43:25,550 --> 00:43:26,812
.حسنًا، ذاك سيَفي بالغرض

527
00:43:26,884 --> 00:43:30,115
حسنًا، إذًا كلاكما كان يحدّق
.في سيقان تلك الفتاة

528
00:43:30,188 --> 00:43:31,519
.عليكِ اتباع ما يقوله الطبيب

529
00:43:31,589 --> 00:43:34,490
.سِرًّا، إنهما ساقان ملتويان في الواقع

530
00:43:40,164 --> 00:43:42,098
الآن، أتعاني من فقدان في الشهية؟ -
.لا -

531
00:43:42,166 --> 00:43:43,599
ولا ظمأ؟ -
.بالقطع لا -

532
00:43:43,668 --> 00:43:45,431
.في الواقع، إنْ أيّ شيء أكلته أو شربته

533
00:43:45,503 --> 00:43:48,961
أكثر من المعتاد؟ -
.وكأنك كنتَ تنظر إلى فواتيري في مطعم الضباط -

534
00:43:49,040 --> 00:43:53,136
ورأيتَ شيئًا؟ -
.شخص ما -

535
00:43:53,211 --> 00:43:55,771
بوضوح؟ -
.بوضوح كما أراك -

536
00:43:55,847 --> 00:43:57,838
هل راودتكَ هلاوس مشابهة مسبقًا؟

537
00:43:57,915 --> 00:43:59,280
.لا، شكرًا

538
00:43:59,851 --> 00:44:06,646
أخبرني، أتؤمن بأبدية وجود الإنسان بعد الموت؟ -
خِلْتُ أنك قلتَ أنك قرأتَ أشعاري؟ -

539
00:44:07,725 --> 00:44:11,684
هل تؤمنين بذلك؟ -
.لستُ أدري، لم أفكر قطّ بشأن ذلك الأمر -

540
00:44:11,763 --> 00:44:13,162
هل تؤمن بذلك؟

541
00:44:13,231 --> 00:44:16,166
..لا أعلم، لقد فكّرتُ مَليًّا بشأن ذلك

542
00:44:21,706 --> 00:44:24,038
ظننتُ أنني دُعيتُ إلى شاي؟ -
.لم يحن الوقت بعد -

543
00:44:24,108 --> 00:44:32,405
،انقضى وقتي. ثمّة سؤال أخير. ربما يبدو سخيفًا
لكنك تخيّلتَ مؤخرًا أنك شَمَمْت رائحة شيء

544
00:44:32,483 --> 00:44:34,815
لم يكن ربما هناك؟

545
00:44:35,820 --> 00:44:38,186
.يا له من شيء مذهل -
ما هو؟ -

546
00:44:38,256 --> 00:44:41,316
كيف علمتَ؟ -
كان رِهانًا ينطوي على مخاطرةٍ. هل سمعتَ؟ -

547
00:44:41,392 --> 00:44:43,622
نعم، لكنه شيء تافه جدًا
.لم أكن لأخبرك به أبدًا

548
00:44:43,694 --> 00:44:47,425
إنه هام. لربما يفسر كل شيء
.غير طبيعي رأيته وسمعته

549
00:44:47,498 --> 00:44:51,392
حسنًا، ستكون انفراجة، لكنك مازلتَ تعجز عن تفسير
.كيف أستطيع القفز من دون مِظلّة وأكون حيًّا

550
00:44:51,469 --> 00:44:55,872
،لا، ليس ذلك منطقيًا
.لكن ربما هناك تفسير محتمل حتى لذلك

551
00:44:55,940 --> 00:44:59,501
،الآن، هذا الرسول السماويّ
رأيته بوضوح تام؟

552
00:44:59,577 --> 00:45:02,011
.أخبرتك، بوضوح كما أراك

553
00:45:02,113 --> 00:45:04,809
،وهذه الرائحة التي تخيّلتها
هل شممتها في الوقت ذاته؟

554
00:45:04,882 --> 00:45:06,440
.نعم، كانت نفّاذة بصورةٍ بارزةٍ

555
00:45:06,517 --> 00:45:08,246
أكانت رائحة ذكيّة؟ -
.نعم -

556
00:45:08,319 --> 00:45:10,651
هل استطعتَ تمييزها؟ -
.بصل مقليّ -

557
00:45:12,123 --> 00:45:15,092
وهذا الرسول، ألم يظهر مجددًا؟

558
00:45:15,159 --> 00:45:16,353
.لا، لكنه سيظهر -
متى؟ -

559
00:45:16,427 --> 00:45:18,327
.يختار وقته الخاص ويوقفه

560
00:45:18,396 --> 00:45:20,591
.بيتر) أقام استئنافًا) -
ضد ماذا؟ -

561
00:45:20,665 --> 00:45:24,192
.ضد استدعائه -
.تلك هي الروح، لا تستلم -

562
00:45:25,002 --> 00:45:26,196
.لن أستسلم

563
00:45:26,270 --> 00:45:28,431
.إني محظوظ أن (جون) تعرفك، أيها الطبيب
.شكرًا لك على مجيئك

564
00:45:28,506 --> 00:45:30,337
.جون) لديها أصدقاء محظوظين)

565
00:45:30,408 --> 00:45:32,808
.لديّ أنباء سيئة من أجلك -
إذن لمَ تجهُّمكَ؟ -

566
00:45:32,877 --> 00:45:34,367
.ستأتي معي -
إلى أين؟ -

567
00:45:34,445 --> 00:45:37,312
.إلى منزلي، لسببين
الأول، أريد لقاء هذا الرجل

568
00:45:37,381 --> 00:45:40,817
.في المرة القادمة التي يزورك فيها
السبب الثاني، تروق لي فتاة لطيفة حول المنزل

569
00:45:40,885 --> 00:45:43,012
.وتأتي فقط لرؤيتي لاستعارة كتاب

570
00:45:43,087 --> 00:45:45,282
.وهي قارئة بطيئة -
وماذا بشأن قائد وحدتي؟ -

571
00:45:45,356 --> 00:45:49,656
لقد رتبت معه الأمر. علاوة
.أنه ريثما نسوّي هذه المشكلة، فأنا قائد وحدتك

572
00:45:50,294 --> 00:45:52,319
وفي منزلي تتناول شايك
.في تمام الرابعة والنصف

573
00:45:52,396 --> 00:45:54,387
!استراحة الشاي -
!مَرْحى -

574
00:45:55,399 --> 00:45:57,492
.هنا تتناوله في تمام الخامسة

575
00:45:58,736 --> 00:46:00,203
كعك مقليّ، أيها الطبيب؟

576
00:46:00,638 --> 00:46:04,768
.شكرًا لك -
.نأكل قوالب الحلوى، (فرانك)، نأكل قوالب الحلوى -

577
00:46:32,036 --> 00:46:33,230
!عشرون نقطة لكلانا

578
00:46:43,147 --> 00:46:46,116
.21-20، آسفة -
أنتِ التي ستأسفين، هُراء. مستعدة؟ -

579
00:46:46,183 --> 00:46:47,343
.مستعدة

580
00:46:50,521 --> 00:46:53,615
.تقريبًا -
.تقريبًا لا تُحسب. 21 للجميع -

581
00:46:55,359 --> 00:46:57,452
!كرة عالية -
.سألعبها جيدًا -

582
00:46:57,528 --> 00:46:58,722
.العدّ 10

583
00:46:58,796 --> 00:47:01,924
.أتساءل إنْ (بيتر) لاعب جيّد -
.يمكنكِ سؤاله عندما يستيقظ -

584
00:47:01,999 --> 00:47:03,899
.إنه نائم منذ قرابة ساعتين ونصف تقريبًا

585
00:47:03,968 --> 00:47:05,367
.سيستيقظ في تمام الحادية عشرة -
كيف تعلم؟ -

586
00:47:05,436 --> 00:47:07,404
.أعطيته قرصًا طبيًّا -
حسنًا، وكيف يمكنك الجزم بكل دقةٍ؟ -

587
00:47:07,471 --> 00:47:09,405
.لا أستطيع الجزم بالضبط، لكنني أعرف المرضى

588
00:47:09,473 --> 00:47:11,031
لكن هل تعرفه؟ -
.أظن ذلك -

589
00:47:11,108 --> 00:47:12,405
.إذن، فلتخبرني شيئًا عنه

590
00:47:12,476 --> 00:47:16,469
هل سنلعب تنس الطاولة أم لا؟ -
.حسن جدًا، دورك في ضربة الكرة -

591
00:47:16,547 --> 00:47:18,447
حسنًا، مستعدة؟ -
.مستعدة -

592
00:47:20,351 --> 00:47:21,716
.فزتَ بالمباراة

593
00:47:23,688 --> 00:47:27,146
.الآن أخبرني ما تظنه بشأنه -
.أعتقد أنه جذَّاب -

594
00:47:27,224 --> 00:47:30,125
.وأنا كذلك -
.ليس بيولوجيًّا، طبيًّا -

595
00:47:30,194 --> 00:47:32,162
أتحتسين شرابًا؟ -
.أرغب في كأس -

596
00:47:41,605 --> 00:47:46,304
ماذا تقول الكتب، أيها الطبيب؟ -
.أرى دخيلاً شريرًا في حياته -

597
00:48:02,159 --> 00:48:06,323
أتعرف ما الذي أصابه؟ -
.نعم، أعتقد ذلك -

598
00:48:06,897 --> 00:48:09,923
هل سيكون على ما يرام؟ -
.سيكون على ما يرام -

599
00:48:10,001 --> 00:48:11,662
.تفضلي شرابكِ

600
00:48:12,470 --> 00:48:15,598
هلَّا ستنتابه مزيدًا من الهلاوس؟ -
.نعم -

601
00:48:15,673 --> 00:48:16,731
كيف تعلم؟

602
00:48:16,807 --> 00:48:19,640
.لأن هذا الدليل وعد بالعودة

603
00:48:19,710 --> 00:48:22,406
هلَّا سيجعله ذلك أسوأ حالاً؟ -
ولمَ يجعله أسوأ حالاً؟ -

604
00:48:22,847 --> 00:48:26,840
.لا أعلم
،رؤية أشياء، الجِدال حول حياته

605
00:48:27,151 --> 00:48:31,281
...التحدث لرجل غير موجود و -
.إنه موجود بالنسبة إليه -

606
00:48:31,355 --> 00:48:34,290
،لن يصاب بالجنون، إذن
مخّه غير متأثر؟

607
00:48:34,358 --> 00:48:37,452
،بالطبع، مُتأثر
.لكن ليس بالطريقة التي تعنيها

608
00:48:37,528 --> 00:48:39,587
.لذلك سألته عن حاسة شمّه

609
00:48:39,663 --> 00:48:41,153
.رأيتُ أن ذلك هامًّا

610
00:48:41,232 --> 00:48:46,896
إنه يعاني من سلسلة هلاوس منظمة إلى درجة
.كبرى مماثلة لتجربة الحياة الواقعية

611
00:48:46,971 --> 00:48:50,532
.مجموعة مؤتلفة من الخيالات السمعية والفكرية

612
00:48:50,608 --> 00:48:55,069
لـ طبيب الأمراض العصبية، تلك تشير
.لصِلَة مباشرة مع حاسة الشمّ أو الذَّوْق

613
00:48:55,146 --> 00:48:58,411
،ما إنْ يتحقق هذا الاتصال
.نعلم ما كُنْه المشكلة

614
00:48:58,482 --> 00:49:01,076
أريد فقط الوقوف على حقيقة
.شيء آخر في تاريخ شخصيته

615
00:49:01,152 --> 00:49:03,552
...وسأكتشف ذلك لاحقًا. الآن

616
00:49:06,490 --> 00:49:08,924
.لن أخبركِ بالمزيد -
.شكرًا -

617
00:49:10,194 --> 00:49:13,891
لكن كيف نجا من القفزة؟ -
.لستُ أدري -

618
00:49:13,964 --> 00:49:16,728
.إنْ استطعنا اكتشاف الأمر وإخباره، لأنجاه ذلك

619
00:49:16,801 --> 00:49:20,601
سيساعد. لكن الشيء المهمّ
.بالنسبة إليه أن يفوز بقضيته

620
00:49:22,006 --> 00:49:23,940
أأنت جادّ؟ -
.جادّ تمامًا -

621
00:49:24,008 --> 00:49:26,943
.لابد وأن نساعده للفوز بقضيته -
كيف؟ -

622
00:49:27,011 --> 00:49:29,741
.هذا يعتمد على الرسالة التي يجلبها الدليل

623
00:49:29,814 --> 00:49:34,274
لكن افترض أنه خسر قضيته؟
.ذاك شيء عبثيّ

624
00:49:34,351 --> 00:49:37,081
إنْ نرى أنه يخسر
،أو نظنّ أنه سيخسر

625
00:49:37,154 --> 00:49:40,749
.سنكتشف السبب الذي من أجله نجا بحياته
.أو نختلق سببًا

626
00:49:40,825 --> 00:49:46,223
،سنحتسي كأسين من الشراب، أنتِ وأنا
.وسنختلق أعظم كذبةٍ في التاريخ الطبيّ

627
00:49:46,297 --> 00:49:48,492
أترغبين في مباراة أخرى؟ -
.لا أمانع -

628
00:49:48,566 --> 00:49:50,625
.الآن، لا تقلقي بشأنه
أترين ذلك الجرس؟

629
00:49:50,701 --> 00:49:52,066
.نعم -
.لقد وعدني بأن يدقّه -

630
00:49:52,136 --> 00:49:54,263
.إنْ حظى بزيارة أخرى -
.رائع -

631
00:49:54,338 --> 00:49:56,101
.هيّا، دوركِ في ضرب الكرة

632
00:50:04,715 --> 00:50:05,909
مستعد؟

633
00:50:15,059 --> 00:50:16,583
.لعب من طرازٍ عالٍ.هيّا

634
00:50:48,325 --> 00:50:50,088
أيها الطبيب، إنه هنا! (جون)؟

635
00:50:57,535 --> 00:50:58,627
أيها الطبيب؟

636
00:51:23,192 --> 00:51:25,192
"أفضل ألعابي في الشطرنج"

637
00:51:40,044 --> 00:51:41,534
.لستُ في أفضل حالٍ

638
00:51:41,779 --> 00:51:43,542
لستَ في أفضل حالٍ، حقًّا؟

639
00:51:45,649 --> 00:51:49,278
لم أكن لأتَجشَّم العَنَاء وأدقّ ذلك الجرس
.إنْ كنتُ في موضعك. لا شيء سيحدث

640
00:51:49,353 --> 00:51:51,947
إنها حيلة متواضعة من حيلي، أتتذكر؟

641
00:51:52,022 --> 00:51:55,082
ومع ذلك، ما الزمن؟

642
00:52:07,271 --> 00:52:09,762
.استبداد وحسب

643
00:52:11,508 --> 00:52:13,840
أعلمني إنْ ستفعل ذلك مجددًا، أليس كذلك؟

644
00:52:13,911 --> 00:52:15,173
.هذا يبدو جيّدًا

645
00:52:15,246 --> 00:52:18,807
جيد جدًا، أتعرف المؤلف؟ -
.(لا، لكني غالبًا ألعب مع (فيليدور -

646
00:52:18,882 --> 00:52:19,871
فيليدور)؟)

647
00:52:19,950 --> 00:52:21,315
.أعظم معلم شطرنج عاش قاطبةً

648
00:52:21,385 --> 00:52:22,750
.فرنسي. بالطبع

649
00:52:22,820 --> 00:52:24,811
.عَجِّلْ وسأقدّمك إليه

650
00:52:24,888 --> 00:52:26,082
.جيّد -
.بديع -

651
00:52:26,156 --> 00:52:28,784
كلا، أعني أنك حملتَ
.أنباءً سارة لي، يا صديقي

652
00:52:28,859 --> 00:52:30,326
كيف خمّنتَ؟ -
حسنًا، لم تكن لتحاول -

653
00:52:30,394 --> 00:52:31,656
...(إغوائي بهذا المدعو (فيليمور

654
00:52:31,729 --> 00:52:33,788
.(فيليدور) -
فيليدور)، إنْ كان لديك الحقّ) -

655
00:52:33,864 --> 00:52:35,388
.لتوصيلي على أيّة حال

656
00:52:35,532 --> 00:52:36,897
.صحيح -
حسنًا؟ -

657
00:52:36,967 --> 00:52:38,832
،أتحدث بصورة رسميّة

658
00:52:38,902 --> 00:52:41,302
.لديّ أنباء سارة من أجلك -
.جيّد -

659
00:52:41,372 --> 00:52:43,567
.مسموح لك بالاستئناف أمام المحكمة العليا

660
00:52:43,641 --> 00:52:46,576
.عظيم -
.ستُعْقد المحكمة بلباس رسميّ كامل، أنيق جدًا -

661
00:52:46,644 --> 00:52:49,306
،في غضون ثلاثة أيام
.لإمهالك الوقت لتجهيز قضيتك

662
00:52:49,380 --> 00:52:51,075
.أحسن وأحسن

663
00:52:51,215 --> 00:52:53,911
.لا تكن مسرورًا هكذا -
لماذا؟ أثمّة عقبة؟ -

664
00:52:54,051 --> 00:52:55,848
.محامي الادعاء

665
00:52:55,919 --> 00:52:59,980
بالطبع، ليس مسموحًا لي بتقديم
...نصيحة أو إبداء رأي شخصيّ، لكن

666
00:53:00,057 --> 00:53:02,457
مَن محامي الادعاء هذا؟ -
.كُنْ مستعدًا -

667
00:53:02,526 --> 00:53:03,652
من أجل ماذا؟ -
.صدمة -

668
00:53:03,727 --> 00:53:05,888
بحقِّكَ. أخبرني بالأسوأ. مَن ذلك الشخص؟

669
00:53:05,963 --> 00:53:08,454
.(أبراهام فارلان) -
قلها مجددًا؟ -

670
00:53:08,532 --> 00:53:10,625
.(أبراهام فارلان) -
.حسنًا، لم أسمع به قطّ -

671
00:53:10,701 --> 00:53:12,532
لا؟ -
.أبدًا في حياتي -

672
00:53:12,603 --> 00:53:14,696
."إنه يعيش في "بوسطن -
."لم أسافر قطّ إلى "بوسطن -

673
00:53:14,772 --> 00:53:16,933
ماسوشوستس"؟" -
.لم أذهب إلى هناك قطّ -

674
00:53:17,007 --> 00:53:23,173
.أبراهام فارلان)، وافته المنيّة في بوسطن عام 1775)
هل يوحي ذلك التاريخ بشيء بالنسبة إليك؟

675
00:53:24,048 --> 00:53:26,949
ليكسينغتون"، "كونكورد"؟" -
.بالضبط، أنت بارع في التاريخ -

676
00:53:27,017 --> 00:53:29,850
.حرب الاستقلال الأمريكية -
هل قُتِلَ؟ -

677
00:53:29,920 --> 00:53:32,150
.برصاصةٍ بريطانية

678
00:53:32,222 --> 00:53:34,747
.ربما كان مُتحاملاً

679
00:53:35,326 --> 00:53:37,294
.إنه يكره جرأتك

680
00:53:37,361 --> 00:53:40,592
.ويكره جرأة كل بريطانيّ

681
00:53:40,664 --> 00:53:44,361
ولا سيَّما يكره هذه العلاقة الغرامية
."التافهة بفتاة "بوسطن

682
00:53:44,435 --> 00:53:46,460
.إنها ليست علاقة غرامية تافهة

683
00:53:46,870 --> 00:53:49,236
.علاقة غرامية كبيرة، سيكرهك أكثر

684
00:53:49,306 --> 00:53:51,433
.حسنًا، سأطعن قضائيًا ضد ذلك -
.لن يكون شيئًا محمودًا -

685
00:53:51,508 --> 00:53:54,944
.رغم ذلك، تحتّم علينا اختيار رجل صالح
.شرف القسم كان مُعرّضًا للخطر

686
00:53:55,012 --> 00:53:58,140
كلا، ما يجب عليك فعله
.أن تختار رجلاً صالحًا لنفسك

687
00:53:58,215 --> 00:53:59,978
كمحامي دفاعٍ؟ -
.تمامًا -

688
00:54:00,050 --> 00:54:02,314
أيمكنني اختيار ايْما امريء؟ -
،أيْما امريء في العالم الآخر -

689
00:54:02,386 --> 00:54:04,354
.أيْما امريء عاش على ظهر الأرض

690
00:54:04,421 --> 00:54:06,855
.كل شخص تحت تصرُّفك

691
00:54:06,924 --> 00:54:08,551
.يمكنك أن تختارني

692
00:54:08,625 --> 00:54:10,923
.ذلك سيناسب كتابك -
،لكن لا تهدر مزيدًا من الوقت -

693
00:54:10,994 --> 00:54:13,656
.أبراهام فارلان) يحشد لقضيته بالفعل)

694
00:54:13,731 --> 00:54:18,225
(يمكنك اختيار (سقراط)، يمكنك اختيار (ويليام بيت
.(يمكنك اختيار (هنري الثامن

695
00:54:19,803 --> 00:54:22,772
السيدة (دو باري). إنها تعرف
.كل شيء بشأن الحب

696
00:54:22,840 --> 00:54:25,673
.في الواقع هي امرأة ضيّقة الأفُق -
.أنت لاعب شطرنج بارع -

697
00:54:25,743 --> 00:54:27,938
.(فيليدور) -
.سأفكر بشأن ذلك مَليًّا -

698
00:54:28,612 --> 00:54:31,479
.بالمناسبة، أودّ استعارة هذا الكتاب

699
00:54:31,782 --> 00:54:33,113
.إنه ليس ملكي، إنه يخصّ الطبيب

700
00:54:33,183 --> 00:54:35,549
.آهٌ من الأطباء -
ماذا بشأنهم؟ -

701
00:54:35,619 --> 00:54:38,713
يتسببون لي في نصيب
.وافرٍ من المتاعب في وظيفتي

702
00:54:45,396 --> 00:54:49,457
.كان هنا، لقد خدعنا -
.أجل، كان هنا -

703
00:54:51,502 --> 00:54:54,938
.وهذه الكتب كانت مُلقاةً على الأرضية -
.بيتر)، اجلس) -

704
00:54:59,877 --> 00:55:03,711
.الآن، انظر إلى أعلى. أجل

705
00:55:04,214 --> 00:55:06,512
.كنتُ تقوم بمناقشة عنيفة -
.أجل -

706
00:55:06,583 --> 00:55:08,847
آمل أنك لم تَنْصاع إليه بأيّ شيء -
.كلا -

707
00:55:08,919 --> 00:55:11,888
.تلك هي الروح -
أتعتقد أن بوسعي المبيت الليلة، (فرانك)؟ -

708
00:55:11,955 --> 00:55:13,354
.(نعم، سأخبر السيدة (تاكر

709
00:55:13,424 --> 00:55:16,416
.لا أريد شيئًا أكثر من ذلك -
.الآن، لنرى -

710
00:55:19,897 --> 00:55:21,922
.سأخبر السيدة (تاكر) أنكِ ستبيتين -
أيها الطبيب (ريفز)؟ -

711
00:55:21,999 --> 00:55:23,990
نعم؟ -
أيمكنني المبيت هنا؟ -

712
00:55:24,067 --> 00:55:28,197
.أريد البقاء بالقرب من هذه الكتب -
.بالطبع، سأعدّ سرير سفر -

713
00:55:29,239 --> 00:55:30,763
.أنباء سارة، يا حبيبتي -
ماذا، يا حبيبي؟ -

714
00:55:30,841 --> 00:55:33,071
.لقد سُمِحَ لي بتقديم استئناف -
حقًّا؟ -

715
00:55:33,143 --> 00:55:37,136
.جون)، لا أريد مفارقتكِ) -
حبيبي، ولمَ تفارقني؟ -

716
00:55:37,247 --> 00:55:40,375
.كل شيء سيكون على ما يرام -
.حسنًا، إنْ استطعتُ الإتيان بمحامٍ بارع -

717
00:55:40,451 --> 00:55:43,181
.بالطبع ستفعل -
...إنه أمر بالغ الأهمية، أنا -

718
00:55:43,253 --> 00:55:46,916
.أنا لا أريد فقدانكِ -
.حبيبي، أنا لا أنوي فراقك -

719
00:55:47,024 --> 00:55:49,151
،لا أحد بمقدوره أن يأخذك مني
.لن أسمح لهم

720
00:55:49,226 --> 00:55:55,228
الأمر غير مُجْدٍ، كما ترين؟ سيتأيَّد الحكم
.ضدي من قِبل كل قوى هذا العالم والعالم الآخر

721
00:55:56,533 --> 00:55:57,966
.اشرب هذا

722
00:55:59,036 --> 00:56:01,368
.بيتر) حصل على الحقّ في تقديم استئناف ) -
.ممتاز -

723
00:56:01,438 --> 00:56:02,962
هل شممتَ أيّة رائحة؟ -
.نعم -

724
00:56:03,040 --> 00:56:04,439
نفس الرائحة، البصل المقليّ؟ -
.أجل -

725
00:56:04,508 --> 00:56:07,739
جيّد. اشرب ذلك الدواء كلّه. أتشعر بصداع؟

726
00:56:09,513 --> 00:56:13,005
.يمكنك إخباري غدًا بما قاله -
...كلا. لقد قال -

727
00:56:14,117 --> 00:56:15,778
.يا إلهي -
ما الخطب؟ -

728
00:56:15,853 --> 00:56:17,844
<i>"لقد أخذ كتابي "أفضل مائة لعبة في الشطرنج -
ماذا؟ -</i>

729
00:56:17,921 --> 00:56:20,617
،كتاب (آليكيسي) في الشطرنج
أفضل مائة لعبة". أأنت مُتيقّن؟"

730
00:56:20,691 --> 00:56:22,886
.بالقطع مُتيقّن، لقد كان يحمله في يده
!يا للوقاحة

731
00:56:22,960 --> 00:56:25,554
.بارد قليلاً
ما قولك في الخلود للفراش؟

732
00:56:25,629 --> 00:56:26,891
.أريد التحدث إليك أولاً، الأمر هامّ

733
00:56:26,964 --> 00:56:30,832
.كلا، ليس الآن، فلتحظى بنوم عميق
.غدًا ستشعر أنك منتعش مثل زهرة الأُقْحوان

734
00:56:30,901 --> 00:56:33,631
.الأمر يتعلّق بمحامييّ
.لا أظنّ أنك تصدق كلمة مما أقول

735
00:56:33,704 --> 00:56:36,605
.بالطبع نصدقك -
.صديقي العزيز، هنا على كوكب الأرض -

736
00:56:36,673 --> 00:56:41,576
،أنا محامي دفاعك، وبصفتي محاميك
.أصدّق كل شيء تقوله لي

737
00:56:42,187 --> 00:56:44,187
المستشفى العام.56"
"الولايات المتحدة

738
00:56:52,022 --> 00:56:54,286
.(مرحبًا، أيها الطبيب (غيرتلر -
.(ولمَ مرحبًا، أيها الطبيب (ريفز -

739
00:56:54,358 --> 00:56:56,690
.تقوم بجولاتك بالطريقة الصعبة
.ادعني إلى كأس بوظة في أيّ وقتٍ

740
00:56:56,760 --> 00:56:58,990
هل الطبيب (ماكيوين) غير مشغول؟ -
.سيقوم بإجراء عملية جراحية وحسب -

741
00:56:59,062 --> 00:57:01,997
.لم يبدأ بعد، سأبلغه
.أظنّ أنه سيلقاك في المُغْتَسَل

742
00:57:02,065 --> 00:57:03,396
.شكرًا

743
00:57:28,659 --> 00:57:29,887
مرحبًا، (فرانك)، كيف الحال؟

744
00:57:29,960 --> 00:57:32,190
.التَّدهور شامل
.علينا إجراء العملية الجراحية الليلة

745
00:57:32,262 --> 00:57:35,095
.هذا مستحيل، نحن مكتظّون بالعمل
أأنت واثق من تشخيصك؟

746
00:57:35,165 --> 00:57:36,792
.إني مُتيقن، لقد اكتشفت العامل المفقود

747
00:57:36,867 --> 00:57:39,461
كان يعاني من ارتجاج طفيف
.في المخ منذ عامين من دون تأثير تِلْويّ

748
00:57:39,536 --> 00:57:42,300
.الأشعة السينيّة غير مقنعة
.سترى في التقارير العينية

749
00:57:42,372 --> 00:57:46,299
تعلم بشأن كل تلك الهلاوس
.عالية التنظيم مقرونة بحاسة شمّ

750
00:57:46,376 --> 00:57:50,472
كل الدلائل تشير إلى تلاصقات عنكبوتيّة
.ترتبط بعصب الشمّ في المخ

751
00:57:50,547 --> 00:57:52,412
،إنها عملية معقدة
.لكنني لم أرَ قطّ مثلها

752
00:57:52,482 --> 00:57:55,451
لقد شهدت العديد منها
.في مستشفى "الرحمة" في باريس

753
00:57:55,519 --> 00:57:57,749
،دوّنتُ بعض الملاحظات
.لذا أتساءل إنْ يستطيع الجرّاح الاطلاع عليها

754
00:57:57,821 --> 00:58:00,654
.(بالتأكيد، سيكون الطبيب (لايزا
.إنه جرَّاح أعصاب شديد البراعة

755
00:58:00,724 --> 00:58:03,955
.لايزا)، رجل صالح) -
.لا أعرف كيف نتدبّر أمرنا الليلة -

756
00:58:04,261 --> 00:58:06,729
،لا توجد أزمة حرجة في حالة كهذه
.أيّ يوم سيَفي بالغرض

757
00:58:06,797 --> 00:58:09,459
كلا، لن يفي بالغرض
وسأخبرك عن السبب الذي أظنه كذلك

758
00:58:09,533 --> 00:58:14,334
ولمَ هناك أزمة. أخشى أن
.يتأثر مخّه إلى الأبد

759
00:58:14,671 --> 00:58:15,865
جنون؟ -
.أجل -

760
00:58:15,939 --> 00:58:19,340
لماذا؟ -
لأن محاكمته مُحدّدة الليلة -

761
00:58:19,409 --> 00:58:21,741
.ولم يعثر على أيّ محامٍ للدفاع عنه بعد

762
00:58:21,812 --> 00:58:24,303
يقضي كل وقته في مكتبتي
.أو في مناقشات معي والفتاة

763
00:58:24,381 --> 00:58:26,508
.ينام فقط عندما أخدِّره

764
00:58:26,583 --> 00:58:29,279
،الرجل يتمتع بذهن مُتقّد
.لكنه مُنْهك قليلاً

765
00:58:29,353 --> 00:58:31,753
،تلك هي المشكلة
.عقل ذكيّ أكثر مما ينبغي

766
00:58:31,822 --> 00:58:34,052
العقل الواهن ليس قويًّا
.بما يكفي كي يجرح نفسه

767
00:58:34,124 --> 00:58:37,093
الغباء أنقذ الكثيرين
.من البشر من الإصابة بالجنون

768
00:58:37,160 --> 00:58:38,252
.أجل، أنت مُحقّ

769
00:58:38,328 --> 00:58:42,059
ولقد قام بحوارات عديدة
.مع هذا الرسول السماويّ

770
00:58:42,132 --> 00:58:46,034
،هلاوس، بالطبع
.لكنك لم ترَ خيالاً أبدًا هكذا

771
00:58:46,103 --> 00:58:50,506
،اطّلعتُ على معلومات سريَّة عن العالم الآخر
.قوانينه، نُظامه، هندسته المعمارية

772
00:58:50,574 --> 00:58:54,135
،هنا النقطة المثيرة للاهتمام
.أنه لا يخطو خارج حدود خياله أبدًا

773
00:58:54,211 --> 00:58:57,647
.لا أفهمك تمامًا -
.لا شيء أسطوريّ يخترعه كليًّا -

774
00:58:57,714 --> 00:59:00,308
.إنه اختراع، اختراع منطقيّ

775
00:59:00,384 --> 00:59:04,582
وعِمَاد اختراعه أن
.المحاكمة ستُجْرى الليلة

776
00:59:04,655 --> 00:59:07,055
لابد وأن يفوز أو يخسر قضيته الليلة

777
00:59:07,124 --> 00:59:09,217
ولذلك أعتقد أنه يجب
.علينا إجراء العملية الليلة

778
00:59:09,292 --> 00:59:12,317
.لا جدوى من هزّ رأسك -
.ولذلك أعتقد أننا يجب أن نعثر على محامٍ -

779
00:59:12,396 --> 00:59:15,393
لإنقاذه من خسارة قضيته
.وإلَّا لربما نخسره

780
00:59:33,984 --> 00:59:37,511
ماذا بشأنه؟

781
00:59:39,423 --> 00:59:43,359
لينكولن)؟ كلا، ليس من الإنصاف)
.أن أورطه في ذلك

782
00:59:43,627 --> 00:59:46,118
.لا أصدّق أنه سيكون مُتحاملاً

783
00:59:47,831 --> 00:59:49,162
.(أفلاطون)

784
00:59:50,867 --> 00:59:52,767
كيف تودّ أن يُدافع عنك من قِبل أفلاطون؟

785
00:59:52,836 --> 00:59:55,600
لا أحد يعلم بشأن
.(الاستدلال العقلي أكثر من (أفلاطون

786
00:59:55,672 --> 00:59:58,835
،كان في عمر 81 عندما فارق الحياة
.ربما يكون عجوزًا جدًا كي يعتقد أن الحب هامّ

787
00:59:58,909 --> 01:00:03,744
أتظن ذلك؟ بأيّة حال
.أفلاطون) كانت لديه أفكار أوليّة جدًا عن الحب)

788
01:00:05,348 --> 01:00:09,748
علاوة على ذلك، ألم يقتبس من (سوفوكليس) عندما
سأله أحدهم إنْ مايزال قادرًا على تقدير امرأة؟

789
01:00:09,820 --> 01:00:12,653
ماذا قال العجوز؟ -
،حسنًا، قال -

790
01:00:12,856 --> 01:00:17,757
.إني مُبتهج للغاية كوني أتخلص من كل ذلك"
".الأمر أشبه بالفرار من عبودية إلى مجنون هاذٍ

791
01:00:17,994 --> 01:00:20,895
.يا لأولئك الإغريق، باردون مثل رخامهم

792
01:00:20,964 --> 01:00:23,762
...والآن، إنْ كان فرنسيًّا
،ريشيليو) على سبيل المثال)

793
01:00:23,834 --> 01:00:27,201
.كان لا يُقاوم عند سن الثمانين
ما رأيك بـ (ريشيليو)؟

794
01:00:28,371 --> 01:00:31,431
لم أحبه أبدًا
."في فيلم "الفرسان الثلاثة

795
01:00:41,151 --> 01:00:44,348
سليمان). (سليمان)؟)

796
01:00:46,289 --> 01:00:50,225
،لا؟ لكنه إله الرعد
مَن تريد؟

797
01:00:50,360 --> 01:00:52,658
تبقّتْ لديك بضع ساعات وحسب -
،اسمع -

798
01:00:52,729 --> 01:00:55,994
تبدو فكرة رائعة أن أحظى
،بكل أولئك العظماء للاختيار من بينهم

799
01:00:56,066 --> 01:00:59,160
لكن ماذا يعرفون عن مشاكلنا الحاضرة؟

800
01:00:59,302 --> 01:01:00,894
.صحيح، أقل القليل

801
01:01:00,971 --> 01:01:03,906
علاوة، أنني أعتقد أنه
.يجب أن يكون بريطانيًّا

802
01:01:04,207 --> 01:01:08,109
لا أحد شهير، لكن أحدهم
.برأس مُلَوْلب سيكون حسنًا جدًا

803
01:01:09,379 --> 01:01:10,676
مُلَوْلب؟

804
01:01:11,414 --> 01:01:13,075
...(الآن، هذا المدعو (أبراهام

805
01:01:13,150 --> 01:01:14,811
.(فارلان) -
.(فارلان) -

806
01:01:14,885 --> 01:01:15,943
أكان رجلاً ذائع الصِّيت؟

807
01:01:16,019 --> 01:01:18,510
كان أول أمريكي
.قُتِل برصاصةٍ بريطانية

808
01:01:18,588 --> 01:01:21,352
كلا. لا أعني ذلك، أعني
أكان فيلسوفًا عظيمًا أم رجلَ دولةٍ؟

809
01:01:21,424 --> 01:01:24,518
.كان مُعلِّمًا -
.ليس سيئًا للغاية، كما ترى -

810
01:01:24,594 --> 01:01:29,588
الآن (أفلاطون) من المحتمل أن
.يتحدث عن المُدْرَكات الحسيّة والسببيّة

811
01:01:30,567 --> 01:01:33,468
معذرة؟ -
فوق مستوى فهمك، أيضًا؟ -

812
01:01:33,770 --> 01:01:36,466
.بالقطع -
.حسنًا، الأمر في غاية البساطة -

813
01:01:39,910 --> 01:01:44,040
بالمناسبة، لمَ أنتَ مَعنِيّ للغاية
هكذا بشأن فوزي بالقضية؟

814
01:01:44,614 --> 01:01:46,707
أنا؟ -
.أجل، أنت -

815
01:01:55,458 --> 01:01:58,393
ولمَ أُرْفَعُ على هذا الدَّرْج؟

816
01:02:01,798 --> 01:02:03,891
أنا لم اُؤخذ في جولةٍ، أليس كذلك؟
بالصُّدْفة؟

817
01:02:03,967 --> 01:02:06,959
.يا له من اقتراح -
.أبْعِدْ قطعة سُكّر النَّبَات هذه -

818
01:02:07,037 --> 01:02:08,902
.لا يروق لي ولا تروق لي اقتراحاتك

819
01:02:08,972 --> 01:02:10,997
.أعتقد أنني سأعود قبل فوات الأوان

820
01:02:11,074 --> 01:02:13,099
بيتر)؟ (بيتر)؟)

821
01:02:13,476 --> 01:02:16,036
بيتر)؟ (بيتر)؟)

822
01:02:17,013 --> 01:02:20,642
!(بيتر). لا تكن غبيًّا. (بيتر)

823
01:02:23,220 --> 01:02:25,017
!بيتر)، عُدْ)

824
01:02:26,289 --> 01:02:29,224
!بيتر)؟ (بيتر)، عُدْ)

825
01:02:29,626 --> 01:02:32,652
!بيتر)؟ (بيتر)، عُدْ)

826
01:02:34,431 --> 01:02:37,764
!بيتر)؟ (بيتر)، عُدْ)

827
01:02:38,535 --> 01:02:41,026
!بيتر)، عُدْ)

828
01:02:41,638 --> 01:02:44,732
!بيتر)؟ (بيتر)، عُدْ)

829
01:02:46,509 --> 01:02:50,070
!بيتر)؟ (بيتر)، عُدْ)

830
01:02:50,814 --> 01:02:52,839
!بيتر)؟ (بيتر)، عُدْ)

831
01:02:53,450 --> 01:02:55,475
بيتر)؟ (بيتر)؟)

832
01:02:56,052 --> 01:02:58,543
.بيتر)، يا حبيبي، عُدْ إليّ)

833
01:03:06,062 --> 01:03:07,689
.كاد أن ينال مني

834
01:03:37,994 --> 01:03:38,983
.سيكون بخيرٍ بعد لحظةٍ

835
01:03:39,062 --> 01:03:41,963
لمَ سيارة الإسعاف ليست هنا؟
.كان من المتوقع أن تأتي منذ نصف ساعة

836
01:03:42,032 --> 01:03:46,059
.(اذهبي وهاتفي الطبيب (ماكيوين
.أخبريه أنه لابد من إجراء العملية الليلة، إنها مسألة حياة أو موت

837
01:03:46,136 --> 01:03:48,036
.وأخبريه بشأن سيارة الإسعاف -
.أجل، أيها الطبيب -

838
01:03:48,104 --> 01:03:50,436
.أرسلي برقية لأمّه
.لديه شقيقتان، أيضًا

839
01:03:50,507 --> 01:03:52,737
.أجل، أيها الطبيب -
.هذا كل شيء -

840
01:03:56,513 --> 01:03:58,481
...(الآن، (بيتر -
أين (جون)؟ -

841
01:03:58,548 --> 01:04:00,038
،تُجْري مخابرة هاتفية
.ستعود في غضون لحظة

842
01:04:00,116 --> 01:04:02,084
.كاد أن ينال مني -
.أعلم -

843
01:04:02,152 --> 01:04:04,712
.إنه رجل ماكر
.هربتُ بشقّ الأنفس

844
01:04:04,788 --> 01:04:07,814
اسمع، لا تدع أيْما امريء يخدعك
.في التخلي عن هذه القضية

845
01:04:07,891 --> 01:04:10,325
،لقد سُمِحَ لك باستئناف الحُكْم
.أخذتَ عهدًا بمحاكمة عادلة

846
01:04:10,393 --> 01:04:13,487
لا تُذْعن لأيّ مخلوق. وعدٌ؟ -
.ليس لديّ محامٍ -

847
01:04:13,563 --> 01:04:16,498
.سنعثر على الرجل المناسب
.ليس بمقدورهم بدء محاكمتك من دون محاميك

848
01:04:16,566 --> 01:04:18,830
.ربما يُعيِّنوا عميلاً لهم -
.هُراء -

849
01:04:18,902 --> 01:04:19,926
.أو يُصدرون حُكمًا غيابيًّا

850
01:04:20,003 --> 01:04:23,598
.أقول لك، سنعثر على أحدهم
.لا يمكنهم البدء حتى ذلك الحين

851
01:04:23,673 --> 01:04:25,300
.لا أحد شهير

852
01:04:25,408 --> 01:04:27,808
.كلا، ذلك سيكون أسوأ شيء نفعله

853
01:04:27,877 --> 01:04:30,368
ماذا عن صديق من أصدقائك؟ -
.ربما نجد أحدهم -

854
01:04:30,447 --> 01:04:32,142
ماذا بشأن صديقك عامل اللاسلكيّ؟

855
01:04:32,215 --> 01:04:34,183
بوب)؟) -
.أجل، فكِّر مَليًّا في الأمر -

856
01:04:35,452 --> 01:04:36,817
ألم يحالفكِ النجاح؟ -
.لا يجيبون -

857
01:04:36,886 --> 01:04:39,150
.(إنها العاصفة، سيد (فرانك
.لطالما يوقفون خطوط الهواتف

858
01:04:39,222 --> 01:04:41,315
.سأذهب على دراجتي -
.كلا، لا أحد منا سيذهب -

859
01:04:41,391 --> 01:04:43,450
.اسمعي، أنتِ أكثر قيمة ها هنا

860
01:04:43,526 --> 01:04:46,290
،الآن، إنْ تأتي سيارة الإسعاف
.فلا تنتظريني

861
01:04:46,363 --> 01:04:48,888
.وإنْ قابلتهم، سأعود
.الآن، اذهبي إليه

862
01:04:48,965 --> 01:04:52,366
.لا تدعيه يقع فريسة لليأس
.إنّ حياته مرهونة على يديك

863
01:05:19,629 --> 01:05:22,496
أين (فرانك)؟ -
.لن يتأخر كثيرًا، يا حبيبي -

864
01:05:22,565 --> 01:05:26,524
.لابد أن أتحدث إليه
.لا أظن أن (بوب) هو الشخص المناسب

865
01:05:26,603 --> 01:05:28,696
.سأخبره أنك قلتَ ذلك

866
01:05:28,772 --> 01:05:30,706
أتعرفين (بوب)؟ -
.لا -

867
01:05:31,141 --> 01:05:32,870
.كان عاملي اللاسلكيّ

868
01:05:34,077 --> 01:05:37,137
.من طراز عمليّاتيّ فائق -
.سنعثر على أحدهم -

869
01:05:39,282 --> 01:05:42,615
.لقد فات الأوان تقريبًا -
.فرانك) سيأتي بشيء) -

870
01:05:42,886 --> 01:05:44,148
.يا لَيْته يُسرع

871
01:05:52,529 --> 01:05:53,587
!احترس

872
01:06:02,672 --> 01:06:04,071
!(أيها الطبيب (ريفز

873
01:06:09,913 --> 01:06:11,437
!أحضر مِطْفأة الحريق -
!حسنًا، سيدي -

874
01:06:11,514 --> 01:06:13,539
!والبطانيات -
!حسنًا -

875
01:06:21,958 --> 01:06:24,483
أيمكنني مساعدتك، سيدي؟ -
.راقبْ الطريق -

876
01:06:52,155 --> 01:06:54,783
لم يرنا قطّ إلى أن
.فات الأوان

877
01:06:54,858 --> 01:06:56,917
.لقد انقلب لإنقاذنا

878
01:06:57,594 --> 01:07:00,290
.يا إلهي، يُخالجني شعور سييء. كان رجلاً رائعًا

879
01:07:00,363 --> 01:07:04,595
.لم تستطع مساعدته -
كان مَعنيًّا بهذه القضية، أليس كذلك؟ -

880
01:07:05,969 --> 01:07:08,699
.بلى -
.(اطّلعتُ على مُلاحظاته التي تركها للطبيب (لايزا -

881
01:07:09,172 --> 01:07:12,972
.كان تشخيصَا دقيقًا
.ترك مُلاحظات من أجل العملية الجراحية، أيضًا

882
01:07:13,576 --> 01:07:16,807
الطبيب (لايزا) بارع جدًا، أليس كذلك؟ -
.الأفضل -

883
01:07:20,350 --> 01:07:21,578
فرانك)؟)

884
01:07:24,020 --> 01:07:25,783
.أنا هنا، يا حبيبي

885
01:07:27,190 --> 01:07:28,714
أين (فرانك)؟

886
01:07:31,961 --> 01:07:33,690
.لقد مضى قُدُمًا

887
01:07:38,568 --> 01:07:40,399
.لقد تعرّض لحادثٍ

888
01:07:44,674 --> 01:07:46,107
أليس كذلك؟

889
01:07:48,611 --> 01:07:51,546
.أجل، حادث مُروِّع

890
01:07:56,686 --> 01:07:58,119
أهو ميّت؟

891
01:08:00,657 --> 01:08:02,488
.نعم، ميّت

892
01:08:19,609 --> 01:08:21,804
.حسنًا، أيها الرجال، اصعدوا بهِمّة

893
01:08:23,846 --> 01:08:26,371
.حسنًا، أيها الطبيب. يده

894
01:08:26,783 --> 01:08:28,444
.على رِسْلكم -
.حسنًا -

895
01:08:29,152 --> 01:08:31,120
.على رِسْلكم، في الأسفل هناك

896
01:08:35,158 --> 01:08:37,854
.حسنًا، (جوني)، أبعد السيارة -
.حسنًا -

897
01:09:12,428 --> 01:09:14,726
حقنة "أتْروبين"، أيتها الممرضة؟ -
.أجل، جزء من مائة -

898
01:09:14,797 --> 01:09:17,732
أهذه حالة "الجُمْجُميّة" المرضية؟ -
.نعم، هذا صحيح -

899
01:09:19,102 --> 01:09:22,196
.مرحبًا، يا قائد السِّرب
.نحن جميعًا مستعدون من أجلك

900
01:11:06,008 --> 01:11:07,669
الطبيب (ريفز)؟ -
.أجل -

901
01:11:07,744 --> 01:11:10,406
.اسمح لي أن أعيد كتابك

902
01:11:10,480 --> 01:11:13,005
حقًّا! إذن، أهو أنت؟

903
01:11:13,116 --> 01:11:15,141
.(سأقدّمك إلى (فيليدور

904
01:11:15,251 --> 01:11:17,845
،زميلي العزيز، هذه قضية خاصة
.محكمة استئناف

905
01:11:17,920 --> 01:11:20,013
.(سأتكفّل بتسليم الطبيب (ريفز

906
01:11:20,089 --> 01:11:21,522
.كما تشاء

907
01:11:26,729 --> 01:11:28,890
.طِبْ نفسًا، يا صديقي -
.شكرًا لك -

908
01:11:28,965 --> 01:11:31,297
،أحد أفضل الرجال في الخدمة
.ابن بلدتك

909
01:11:31,367 --> 01:11:32,994
ما اسمه؟ -
...(جون) -

910
01:11:33,069 --> 01:11:37,165
.بنيان)، أجل، بالطبع) -
وكيف حال (بيتر) العزيز؟ -

911
01:11:37,907 --> 01:11:40,137
.لديه فرصة نضال

912
01:11:49,752 --> 01:11:52,448
الطبيب (فرانك ريفز)؟ -
.أجل -

913
01:11:52,522 --> 01:11:55,047
أتحيط عِلمًا بقضية
قائد سرب الطائرات (كارتر)؟

914
01:11:55,124 --> 01:11:58,685
.نعم -
.لقد اختارك كي تكون محاميه -

915
01:12:00,096 --> 01:12:02,223
.أملتُ أن يفعل ذلك -
هل تقبل؟ -

916
01:12:02,298 --> 01:12:04,027
.أقبل -
أمامك وقت ضئيل جدًا -

917
01:12:04,100 --> 01:12:07,866
.والذي به ستُعدّ قضيتك
أيّ تسهيلاتٍ ترغب؟

918
01:12:08,337 --> 01:12:11,670
.أودّ رؤية مُوكِّلي والحصول على تعليماته

919
01:12:11,841 --> 01:12:14,435
وأستدعي للمحكمة ضابط الطيران
.ترابشو) كشاهد)

920
01:12:14,510 --> 01:12:17,411
،قَطْعًا. الدليل 71

921
01:12:17,480 --> 01:12:21,041
(ستصطحب الطبيب (فرانك ريفز
.(إلى قائد السّرب (كارتر

922
01:12:47,143 --> 01:12:48,906
بيتر). (بيتر)؟)

923
01:13:17,907 --> 01:13:19,534
.(مرحبًا، (بوب -
كيف حالك، (شكسبير)؟ -

924
01:13:19,609 --> 01:13:22,134
،لم أتوقع رؤيتك هنا
.ليس بعد على أيّة حال

925
01:13:22,211 --> 01:13:25,146
.ليس في الأعلى هناك، أيضًا -
.(حسنًا، كانت فكرة الطبيب (ريفز -

926
01:13:25,214 --> 01:13:27,546
.لقد استدعيته للمحكمة. لنتحدث -
.حسنًا -

927
01:13:28,184 --> 01:13:32,018
أأنتم على يقينٍ أنهم لن يفتقدوني؟ -
.يفتقدونك؟ أنت تعرفني، يا عزيزي -

928
01:13:32,855 --> 01:13:35,881
.ذلك الجرّاح بارع جدًا، بارع حقًّا

929
01:13:35,958 --> 01:13:39,359
.(يروق لي عمله. أنت في أيدٍ أمينةٍ، (بيتر -
.أعلم -

930
01:13:39,428 --> 01:13:41,259
.والآن، اسمع -
.أعلم ما القادم -

931
01:13:41,330 --> 01:13:42,422
.أجل، إني مُداهِن للغاية

932
01:13:42,498 --> 01:13:44,466
لكن هل أنت متيقن أنني الرجل الأفضل؟ -
.متيقن تمامًا -

933
01:13:44,534 --> 01:13:46,832
ألستَ خائفًا لربما أكون بعيدًا
عن تعمّقي في الأعلى هناك؟

934
01:13:46,903 --> 01:13:49,736
.كلا. كلا -
حسنًا، ألا يُقلقك أنني لستُ محامٍ؟ -

935
01:13:49,805 --> 01:13:51,898
.إنْ هو مُلِمٌّ بالسياسة، فانا غريق -
ومَن ليس مُلِّمًا؟ -

936
01:13:51,974 --> 01:13:55,239
.بحقّكَ، يا (فرانك)، لابد وأن في جُعْبتك شيئًا -
.مجرد فِطْنة متواضعة -

937
01:13:55,311 --> 01:13:58,610
وإنْ تلك الفِطْنة نادرة في الأعلى هناك
.كما هي في الأسفل، ستُفلح معي. فلتوافقْ

938
01:13:58,681 --> 01:14:00,581
...حسنًا -
.لا خيار لديه على أيّة حال -

939
01:14:00,650 --> 01:14:04,518
عمَّ نتحدث بشأنه إذن؟ -
.حسنًا، أحتاج إلى دليلٍ -

940
01:14:10,593 --> 01:14:12,083
.انظروا إليها

941
01:14:13,496 --> 01:14:15,691
!يا للدخان المقدس -
...حسنًا -

942
01:14:15,831 --> 01:14:19,392
.تبدو فتاة لطيفة -
.إنها فتاة لطيفة -

943
01:14:19,468 --> 01:14:22,995
.(صِنفك نادر بشقّ الانفس، (سكيب -
.لقد وقعتُ في حُبّها -

944
01:14:24,073 --> 01:14:27,873
،لَكْنتها أجنبية
.لكنها تبدو عذبة بالنسبة إليّ

945
01:14:29,879 --> 01:14:34,282
،وُلِدنا على بُعْد آلاف الأميال بمعْزلٍ
.لكننا خُلقنا لبعضنا البعض

946
01:14:34,350 --> 01:14:36,875
.هذا كلام نثريّ بديع

947
01:14:38,187 --> 01:14:40,917
.آسف -
.لا شيء يدعو للخجل -

948
01:14:41,857 --> 01:14:46,351
أيمكنني تقبيلها، فقط فيما لو، كما تعلمون؟ -
.حسنًا، يمكنك، لكنها لن تعلم بذلك -

949
01:14:46,429 --> 01:14:47,828
.لا يهمّ

950
01:14:49,932 --> 01:14:54,665
إنه بريطانيّ. ما جَدْوى تقبيل
فتاة إنْ لا تشعر بذلك؟

951
01:15:04,347 --> 01:15:05,746
.انظروا -
ماذا؟ -

952
01:15:05,815 --> 01:15:07,874
.الدليل الذي أردته

953
01:15:08,117 --> 01:15:09,744
.دموعها

954
01:15:11,754 --> 01:15:13,722
.ليتني استطعتُ أخذ دمعة معي

955
01:15:13,789 --> 01:15:16,280
أنت مُحامٍ، يمكنك أن
.تفعل كما يحلو لك

956
01:15:16,392 --> 01:15:19,759
أقول، لمَ لا نلفّها ونأخذها معنا؟

957
01:15:20,296 --> 01:15:21,695
.فلتأذنوا لي

958
01:15:30,506 --> 01:15:33,566
،هذه هي دمعتها
.الدليل الوحيد الحقيقيّ المتبقى لدينا

959
01:15:34,377 --> 01:15:37,346
بسرعة، لابد ألَّا نُبقي
.المحكمة في انتظارنا

960
01:18:06,295 --> 01:18:10,459
تنعقد محكمة الاستئناف
كي تنظر في قضية قسم السجلات

961
01:18:10,533 --> 01:18:14,629
ضد قائد سِرب الطائرات
.بيتر ديفيد كارتر) مَلَّاح سلاح الجو الملكيّ)

962
01:18:15,237 --> 01:18:16,898
إنّه يدَّعي الإهمال

963
01:18:16,972 --> 01:18:21,432
وحقوق ومسؤوليات أسمى
.تبرز للعيان جرّاء ذلك الإهمال

964
01:18:22,344 --> 01:18:25,677
إنه يستأنف عفوًا
،لتاريخ مُهلته على الأرض

965
01:18:25,748 --> 01:18:28,478
.وإعادة النظر في قضيته

966
01:18:29,051 --> 01:18:31,884
.لقد حُسِمَ الأمر في السماح بقبول استئنافه

967
01:18:32,121 --> 01:18:35,613
الأمر متروك لهيئة المُحلِّفين أن تقرر
.إذا ما كان ذلك مُتوّجًا بالنجاح

968
01:18:36,759 --> 01:18:41,856
،وبسبب الاهتمام المُثار حول القضية
.هناك حشد هائل مذهل لم يسبق له مثيل

969
01:18:42,231 --> 01:18:45,997
يمكننا، بالطبع، أن نُجلِس أيّ شخص
،يرغب في الحضور

970
01:18:46,068 --> 01:18:50,764
لكن الصفوف الأمامية محجوزة
.لأولئك الذين لديهم اهتمام خاص بالقضية

971
01:18:50,840 --> 01:18:52,637
،أعضاء هيئة المُحلِّفين

972
01:18:53,242 --> 01:18:57,201
لا تسمحوا لأنفسكم بأن تكونوا
.عُرضة للتأثير من قِبل أي شيء سوى الوقائع

973
01:18:57,479 --> 01:18:59,379
.وضميركم

974
01:18:59,949 --> 01:19:01,917
ستحصلون على كل عونٍ من المحكمة

975
01:19:01,984 --> 01:19:04,646
.لمساعدتكم على أن
.تصلوا إلى حُكمكم

976
01:19:05,888 --> 01:19:09,346
.فليَمْثل محامي الادّعاء

977
01:19:34,984 --> 01:19:38,181
.فليَمْثل محامي الدفاع

978
01:19:46,629 --> 01:19:49,564
.أناشد محامي الادّعاء ببدء القضية

979
01:19:54,169 --> 01:19:58,970
حَضْرة القاضي، إنّ أعضاء هيئة المُحلِّفين
.في هذه القضية لديهم ثلاثة مسائل

980
01:20:00,042 --> 01:20:04,138
بيتر. د. كارتر)، بريطانيّ)
كان ينبغي ان يموت

981
01:20:04,213 --> 01:20:09,150
في الثاني من شهر مايو من عام 1945
.بعد الساعة الرابعة وأربع دقائق

982
01:20:09,485 --> 01:20:12,079
تبعًا للتوقيت الصيفي
.البريطانيّ المضاعف

983
01:20:12,154 --> 01:20:17,618
بسبب سَهْوٍ، والذي به أبادر مُعلِنًا
.أنه مُخالفٌ لتقاليد الخدمة العظيمة

984
01:20:19,962 --> 01:20:21,657
.المُدَّعَى عليه لم يمت

985
01:20:21,730 --> 01:20:25,188
،بُناء عليه، فإنّ المسألة الأولى
مَن المسؤول؟

986
01:20:25,935 --> 01:20:28,460
عندما استُدعي لتقديم تقريره
،بعد مرور عشرين ساعة استثنائية

987
01:20:28,537 --> 01:20:32,940
رفض المُدَّعَى عليه
،اصطحاب الدليل 71، مُبرِّرًا حُجّته

988
01:20:33,242 --> 01:20:41,075
أنه في الزمن، الذي استدانه، حشد مسؤوليات
.مستجدة لسليقةٍ مزعوم أنها هامة ودائمة

989
01:20:41,483 --> 01:20:45,544
،زَعَمَ، في واقع الأمر
،أنه في غضون العشرين ساعة

990
01:20:46,155 --> 01:20:50,990
وقعت فتاة أمريكية يافعة من سلالة
.طيبة في شِراك حُبّه

991
01:20:51,994 --> 01:20:56,328
،بُناء عليه، المسألة رقم اثنان
هل علينا أن نصدق هذا؟

992
01:20:57,132 --> 01:21:01,269
علاوة على ذلك، يدَّعي أنه في تلك
...الساعات العشرون، والتي استدانها

993
01:21:01,337 --> 01:21:06,400
"سيدي، أحتجّ على كلمة "استدان
.التي يستخدمها المحامي  إلى حدّ لافتٍ للنظر

994
01:21:06,475 --> 01:21:09,069
أن تستدين تعني
،أن تستخدم شيئًا بصورة مؤقتة

995
01:21:09,144 --> 01:21:11,135
كي تستخدم شيئًا بدون
.أن تكون المالك الأصلي له

996
01:21:11,213 --> 01:21:16,173
إنّ موكِّلي لم يستدن وقتًا
.بل أُعْطيّ العشرين ساعة التي نحن بصددها

997
01:21:16,251 --> 01:21:18,719
لم يستخدم شيئًا من دون
،أن يكون مالكه الأصلي

998
01:21:18,787 --> 01:21:21,483
.بل كان المالك الأصلي لحياته

999
01:21:22,591 --> 01:21:28,658
النقاط التالية كالآتي أهذا البريطانيّ وقع في
حب هذه الشابة التي تنحدر من سلالة أمريكية طيّبة؟

1000
01:21:28,731 --> 01:21:32,360
،والأكثر أهمية من هذا
هل هي تحبه؟

1001
01:21:32,735 --> 01:21:37,263
لمَ تُشدّد على جنسياتهم؟ -
.إنه أمر بالغ الأهمية، أيها السيد.هام جدًا -

1002
01:21:37,439 --> 01:21:40,602
لماذا؟ -
.لأننا نتكلم عن الحب، أيها السيد -

1003
01:21:40,676 --> 01:21:43,975
،يمكن أن يقع الحب، كما تعلم
.بين بريطانيّ وفتاة أمريكية

1004
01:21:44,046 --> 01:21:47,311
.والعكس صحيح -
.من الجائز -

1005
01:21:48,684 --> 01:21:51,949
،لكن ما بال العلاقات الغرامية تلك
أيها الطبيب (ريفز)؟

1006
01:21:52,021 --> 01:21:55,354
،رجال ونساء
،تفصلهم آلاف الأميال بعيدًا عن ديارهم

1007
01:21:55,491 --> 01:21:58,358
.بعيدًا عن الحب الذي تركوه من ورائهم

1008
01:21:58,427 --> 01:22:01,555
شرارات متناهية في الصِّغر
.بدلاً من لهيب حارق

1009
01:22:02,264 --> 01:22:06,496
شُعُور رَثَّة مُستعارة بدلاً
.من شعر امرأة ذهبيّ لامع

1010
01:22:07,169 --> 01:22:11,333
.(حُبّ اللحظة، أيها الطبيب (ريفز
هل أنعتها بلفظة الحب؟

1011
01:22:12,341 --> 01:22:14,901
.مرة من بين ألف مرة، ربما

1012
01:22:14,977 --> 01:22:19,710
وكم عدد مرات الحب التي انتهت بزواج دائم؟
.زيجة من بين عشرة آلاف

1013
01:22:19,782 --> 01:22:23,013
.قضيتي، يا سيدي -
.تلك، أيها السيد، إنها قضية من أجلك كي تثبتها -

1014
01:22:23,819 --> 01:22:26,947
،إبَّان الأحداث الإنسانية
قَدِمَ رجالنا ونساؤنا إلى بلادك

1015
01:22:27,022 --> 01:22:29,422
،كحلفاء لكم
.لا لكي يصبحوا سجناءكم

1016
01:22:29,491 --> 01:22:33,723
سيدي، أتمانع لو حَدَّثتُ معلوماتك القديمة؟
.نعيش في القرن العشرين، ليس في القرن الثامن عشر

1017
01:22:33,796 --> 01:22:38,096
أتمانع لو حدثَّتُ لك معلوماتك، أيها السيد؟
.لسنا أحياء على الإطلاق

1018
01:22:39,301 --> 01:22:42,634
.مرحلة -
.وأنا مواكب للحديث، أيها السيد -

1019
01:22:43,238 --> 01:22:46,139
عكفتُ على مراقبتكم
.أيها البريطانيّون، من الطابق العلويّ

1020
01:22:46,208 --> 01:22:49,234
.حروبكم، سياساتكم، تجارتكم

1021
01:22:49,311 --> 01:22:52,337
من الضريبة على الشاي في عام 1766

1022
01:22:53,082 --> 01:22:55,710
إلى تقرير مُثْبتٍ عن إنكلترا من قِبل خمسة أعضاء

1023
01:22:55,784 --> 01:22:58,651
.في مجلس الشيوخ الأمريكي في عام 1944

1024
01:22:58,720 --> 01:23:02,087
المُدَّعَى عليه لا صلة له بالشاي
.ولا بأعضاء مجلس الشيوخ

1025
01:23:02,157 --> 01:23:04,455
لكن كان لـ بريطانيين
.آخرين صلة بذلك، أيها السيد

1026
01:23:05,194 --> 01:23:08,721
هل (بيتر. د. كارتر)
بريطانيّ صالح، أيها السيد؟

1027
01:23:08,797 --> 01:23:10,059
.نعم، سيدي

1028
01:23:11,467 --> 01:23:13,401
أترى هذا الكوب؟

1029
01:23:13,669 --> 01:23:17,605
(بشكل شنيع، (بينيديكت أرنولد
.شرب في نخب الملك (جورج) الثالث

1030
01:23:19,975 --> 01:23:23,672
هل يُكسر الكوب
لأنه معيب أم لأنه كوب؟

1031
01:23:25,147 --> 01:23:29,413
أيمكنني تمزيق هذه الورقة
لأنها مَعيبة أم لأنها ورقة؟

1032
01:23:30,018 --> 01:23:32,452
.جميعنا سواسية كما خلقنا الربّ، أيها السيد

1033
01:23:32,521 --> 01:23:36,116
لكن أسلافنا أبرموا
.صفقة في تشكيلنا، أيضًا

1034
01:23:36,191 --> 01:23:39,126
.أوافقك الرأي تمامًا
.رجاءً، فلتسجل هيئة المُحلِّفين ذلك

1035
01:23:39,194 --> 01:23:43,290
سيدي، أتسمح أن أسأل
أين وُلِدَ جدّ السيد (فارلان)؟

1036
01:23:43,365 --> 01:23:47,131
.حَضْرة القاضي، إنّ السؤال في غير محلِّه -
أيمكن أن يكون قد وُلِدَ في إنكلترا؟ -

1037
01:23:47,202 --> 01:23:49,136
لستَ بحاجة لإجابة
ذلك السؤال، سيد (فارلان)؟

1038
01:23:49,204 --> 01:23:51,695
.لكنني أفضّل الإجابة، حَضْرة القاضي

1039
01:23:52,307 --> 01:23:55,470
رحل جدي عن إنكلترا، أيها السيد
.لأنه لم يحبها

1040
01:23:55,544 --> 01:23:59,947
.وجدّي كان سيحبها بشكل أقل اليوم. أنصتوا

1041
01:24:00,916 --> 01:24:02,645
<i>...حسنًا، ها نحن ذا عند الربّ</i>

1042
01:24:02,718 --> 01:24:06,313
.إذاعة صوت إنكلترا في عام 1945

1043
01:24:07,089 --> 01:24:10,855
<i>وهنا، اسمحوا لي أن أقول أن الطقس
.أشبه بطقس لعبة "الكريكيت" الآن</i>

1044
01:24:10,926 --> 01:24:14,885
<i> ،توقف هطول المطر، استُأنِفَ اللعب</i>

1045
01:24:15,063 --> 01:24:20,695
<i>والحشد قرابة 50000 ألف شخص
قد طرحوا جانبًا معاطف المطر والمظلات</i>

1046
01:24:20,869 --> 01:24:25,238
<i>،واستقروا للاستمتاع بالمباراة
والتي هي موجهة للبشر من جميع أنحاء العالم</i>

1047
01:24:25,507 --> 01:24:31,275
<i>ربما الأكثر تمثيلاً بحقّ للعالم بأسره
.تلك لعبة إنجليزية نموذجيًّا أكثر من أيّ شيء آخر</i>

1048
01:24:31,547 --> 01:24:34,744
هل تُقِرّ أن هذا صوت
إنجليزي، أيها السيد؟

1049
01:24:35,150 --> 01:24:39,712
<i>ذلك كان (والي هاموند) الذي
...(لعب 14 ضربة ممتازة بعيدًا عن (ميلير</i>

1050
01:24:45,627 --> 01:24:48,118
.إذاعة صوت أمريكا في عام 1945

1051
01:24:48,197 --> 01:24:50,665
<i>شو، شو، شو، يا حبيبتي</i>

1052
01:24:52,167 --> 01:24:54,829
<i>شو، شو، شو، يا حبيبتي</i>

1053
01:24:55,637 --> 01:24:58,197
<i>وداعًا، وداعًا، وداعًا، يا حبيبتي</i>

1054
01:24:59,741 --> 01:25:03,108
<i>ارتحل والدكِ للبحار السبعة</i>

1055
01:25:03,178 --> 01:25:06,079
<i>لا تبكِ، حبيبتي</i>

1056
01:25:06,782 --> 01:25:09,307
<i>لا تتنفسي الصُّعَداء، حبيبتي</i>

1057
01:25:10,452 --> 01:25:13,012
<i>وداعًا، وداعًا، وداعًا، يا حبيبتي</i>

1058
01:25:14,723 --> 01:25:18,557
<i>عندما أعود سنحيا سويًّا
حياة الطمأنينة</i>

1059
01:25:18,627 --> 01:25:20,720
.لا أفهم كلمة

1060
01:25:22,264 --> 01:25:23,322
.ولا أنا

1061
01:25:23,398 --> 01:25:25,366
<i>كي تودِّعيني هكذا...</i>

1062
01:25:25,934 --> 01:25:30,428
لكن في سبيل إنكلترا، أنا مستعد
،لاستدعاء (جون دون)، (درايدن)، البابا

1063
01:25:30,672 --> 01:25:33,971
(ووردسوورث) و(كولريدج)
.(شيلي) و(كيتس)

1064
01:25:34,042 --> 01:25:35,600
.(تينيسون) و(بريدجيس)

1065
01:25:35,677 --> 01:25:38,544
(و(ميلتون) و(شكسبير
.أُسلِّم بوجهة نظرك

1066
01:25:38,614 --> 01:25:41,811
.(وأنت بالفعل استدعيتَ (بيتر كارتر -
أهو شاعر؟ -

1067
01:25:41,917 --> 01:25:43,714
.سيكون شاعرًا، إنْ تُمْهله الوقت

1068
01:25:43,785 --> 01:25:47,346
نحن هنا لنقرر ذلك، أيها السيد -
.لا أنكر ذلك -

1069
01:26:37,739 --> 01:26:40,264
<i>أيمكن أن يعود العالم الجديد للعالم القديم؟</i>

1070
01:26:40,942 --> 01:26:44,173
أيجب أن تَضْحى فتاة أمريكية
نابضة بدعابة الحياة

1071
01:26:44,246 --> 01:26:47,147
مُختنقة بين طيّات شراب "البنش"؟

1072
01:26:48,016 --> 01:26:52,851
أيجب لسرعة إيقاع حياتها الخاطف
أن يتباطأ إلى زحف في مباراة "كريكيت"؟

1073
01:26:53,588 --> 01:27:02,063
أيجب أن تتكيّف راحتها الفطرية قسرًا على شراب إنكلترا
الدافيء، الغرف الباردة، النوافذ المفتوحة، المداخن الدُّخانيّة؟

1074
01:27:02,297 --> 01:27:05,061
السِّباكة المعيبة؟ -
،مليوني منزل ليس فيهم نوافذ على الإطلاق -

1075
01:27:05,133 --> 01:27:07,624
.ومِرارًا ما طارت الأسقف والجدران مع النوافذ

1076
01:27:07,703 --> 01:27:11,203
سيدي، أُسلِّم أن هذه المحكمة مَعنيّة
(بحياة وموت (بيتر كارتر

1077
01:27:11,273 --> 01:27:14,299
.وليس بتاريخ الماضي أو سباكة السجون

1078
01:27:14,376 --> 01:27:15,741
!أحسنتَ قولا

1079
01:27:16,144 --> 01:27:24,377
لكن (بيتر كارتر)، أيها السيد ،مثل كل البشر الآخرين
.شُكِّل من قِبل الظروف، من قِبل قيود الظروف

1080
01:27:24,786 --> 01:27:28,187
(كما قال (بنجامين فرانكلين
."من أجل حِدْوة حصان، فُقِدَ الحذاء"

1081
01:27:28,256 --> 01:27:31,282
من أجل حِدوة، فُقِدَ الحصان"
.من أجل الحصان، فُقِدَ الراكب

1082
01:27:31,360 --> 01:27:33,021
.من أجل الراكب، فُقِدَت الرسالة"

1083
01:27:33,095 --> 01:27:35,086
.من أجل الرسالة، فُقِدَت المملكة"

1084
01:27:35,163 --> 01:27:38,155
".وكلٌ فُقِدَ بسبب حِدوة حصان"

1085
01:27:39,601 --> 01:27:42,297
أسمعتَ عن (بنجامين فرانكلين)، سيدي؟

1086
01:27:42,371 --> 01:27:45,272
(أستميحك عُذرًا، في كلمات (جورج واشنطن

1087
01:27:45,340 --> 01:27:50,869
اكدح كي تُبقي تلك الشرارة السماوية "
".الصغيرة في قلبك والتي تسمى الضمير

1088
01:27:51,113 --> 01:27:53,775
من المستحيل أن يُقال ذلك
.من قِبل بريطانيّ، أيها السيد

1089
01:27:53,849 --> 01:27:56,044
مَن كان (جورج واشنطن)؟

1090
01:27:56,852 --> 01:27:58,376
.(ضمير، سيد (فارلان

1091
01:27:58,453 --> 01:28:02,082
أتلمِّح أيها السيد
أن ثمّة خَلَل في ضميري؟

1092
01:28:02,157 --> 01:28:04,455
.أجل -
.حَضْرة القاضي، إني أحتجّ -

1093
01:28:04,526 --> 01:28:07,825
أحاول فقط إظهار صورة كاملة
.عن هذه القضية لهيئة المُحلِّفين

1094
01:28:07,896 --> 01:28:10,729
.تحاول التحامل على هيئة المُحلِّفين، سيدي

1095
01:28:10,799 --> 01:28:14,735
أرى أنهم اخْتيروا من بين
.العديد من الأعْراق، عقائد وجنسيات

1096
01:28:14,803 --> 01:28:19,240
لا أصدق أنهم مَعنيِّين بالأحقاد الغابرة
(ضد أسلاف (بيتر كارتر

1097
01:28:19,307 --> 01:28:21,867
ولا بالشِّكايات الحاضرة
.بشأن النوافذ المفتوحة للريح العاتية

1098
01:28:21,943 --> 01:28:24,036
لستُ بحاجةٍ للتحامل
.على هيئة المُحلِّفين، أيها السيد

1099
01:28:24,112 --> 01:28:26,979
.إنهم متحاملون بالفعل ضد بلادك. ولسبب وجيهٍ

1100
01:28:27,048 --> 01:28:28,640
لا يمكنك اختيار هيئة مُحلِّفين
.لا تتحامل ضد بلادك

1101
01:28:28,717 --> 01:28:32,414
انظر عن كَثَبٍ إلى أعضاء
.هيئة المُحلِّفين البارزين، سيدي

1102
01:28:34,289 --> 01:28:37,850
العضو الأول؟ -
.جون ماري بارو)، فرنسيّ) -

1103
01:28:37,926 --> 01:28:41,555
هل مرَّ قرن بدون
حرب بين إنكلترا وفرنسا؟

1104
01:28:41,663 --> 01:28:43,255
...العضو الثاني هو

1105
01:28:43,331 --> 01:28:46,630
غريغوريوس يوهانيس بوند)،سيدي)
."مواطن من "ترانسفال

1106
01:28:46,701 --> 01:28:50,228
.(حرب "البوير"، أيها الطبيب (ريفز
...العضو الثالث هو

1107
01:28:50,305 --> 01:28:53,399
.إيفان بيردي)، روسكي) -
ماذا؟ -

1108
01:28:53,475 --> 01:28:57,172
.أنا روسيّ -
.(حرب "القرم"، أيها الطبيب (ريفز -

1109
01:28:57,612 --> 01:29:00,342
وأنت، أيها السيد؟ -
".تشانغ تشي مين)، "بكين) -

1110
01:29:00,415 --> 01:29:03,714
لا تنسوا إغارة إنكلترا
،على الصين في عام 1857

1111
01:29:04,019 --> 01:29:06,351
.احتلال "بكين" الغير محميَّة

1112
01:29:07,422 --> 01:29:10,516
وأنت، أيها السيد؟ -
".رانا تيجبالال) من إقليم "البنجاب)

1113
01:29:10,992 --> 01:29:14,689
.(فَكِّر في الهند، أيها الطبيب (ريفز
.فَكِّر في الهند

1114
01:29:15,530 --> 01:29:18,693
وأنت، أيها السيد، مَن أنت؟ -
.جيمس موناهان)، أيرلنديّ) -

1115
01:29:22,504 --> 01:29:25,234
اخترْ هيئة مُحلِّفين جديدة
(في أيّ مكان، أيها الطبيب (ريفز

1116
01:29:25,307 --> 01:29:28,902
.ستجدها دائمًا تتحامل ضد بلادك

1117
01:29:30,011 --> 01:29:33,845
سيدي القاضي،  أرغب في الأخذ
.بنصيحة محامي الادِّعاء

1118
01:29:33,915 --> 01:29:37,442
أعترض على هيئة المُحلِّفين
.وأطالب بهيئة مُنْتَقاة جديدة

1119
01:29:37,519 --> 01:29:40,886
مُنْتَقاة من أين، أيها الطبيب (ريفز)؟ -
.قال السيد (فارلان) من أيّ مكان -

1120
01:29:40,956 --> 01:29:43,584
!عدا إنكلترا -
ولمَ ليس من إنكلترا؟ -

1121
01:29:43,658 --> 01:29:46,456
وأين يوجد مكان آخر في العالم لديه
حقوق الفرد مُصانة لذروتها؟

1122
01:29:46,528 --> 01:29:50,555
في أمريكا، أيها السيد
.حيث تلك الحقوق راسخة

1123
01:29:50,632 --> 01:29:54,124
أشكّ إنْ لديكم حرية فعليّة
.في أمريكا عن مثيلتها في إنكلترا

1124
01:29:54,202 --> 01:29:56,670
البريطانيّ يعتقد كيفما
.يحلو له في الدين والسياسة

1125
01:29:56,738 --> 01:30:01,806
،ليس الأمر بما يعتقده الإنسان ويقوله
.بل متى وأين ولمَن يعتقد ويقوله

1126
01:30:02,043 --> 01:30:06,980
إنسان معه حجر صوَّان وفولاذ
.يقدح الشرر في بطانية مُبلّلة هو شيء جدير بالذكر

1127
01:30:07,249 --> 01:30:09,877
.لكن إشعاله للنار في علبة القَدْح شيء آخر
*علبة القدح : صندوق يُستخدم لبدء إطلاق النار*

1128
01:30:10,452 --> 01:30:15,515
طفل أمريكي يرضع في نسيم الحرية
.بلبن الثديّ الذي يتشبثّ به

1129
01:30:15,857 --> 01:30:19,725
الإنسان بوسعه أن يرى أبعد من ذلك، أيها السيد
"من قمة مجلس التشريعيّ في "بوسطن

1130
01:30:19,928 --> 01:30:21,896
ويرى أكثر مما يستحق الرؤية

1131
01:30:21,963 --> 01:30:27,333
أكثر من كل الأهرامات والبارجات وأبراج الكنائس
.الكائنة في جميع بقاع العالم

1132
01:30:27,736 --> 01:30:31,638
لا دخان، أيها السيد
،لا ضباب، أيها السيد

1133
01:30:31,973 --> 01:30:37,340
نصر كاسح من النور الخارجيّ
."فيما وراء البحر إلى جبال "نيوهامبشير

1134
01:30:37,412 --> 01:30:43,474
أجل، أيها السيد، هناك حقائق عظيمة
أعلى من الجبال ورحيبة عن البحار

1135
01:30:43,552 --> 01:30:47,113
.يُنقب عنها البشر من قِمم تلالنا

1136
01:30:47,489 --> 01:30:51,983
أمريكا، أيها السيد، البقعة الوحيدة
.حيثما الإنسان راشد

1137
01:31:06,374 --> 01:31:09,639
.إذن أختار هيئة من المُحلِّفين الأمريكيين

1138
01:31:12,781 --> 01:31:17,184
من الأمريكيين، أيها السيد، مُنْتَقون
.من كل مرتبة اجتماعية في الحياة الأمريكية

1139
01:31:17,552 --> 01:31:22,388
،إنْ هناك رجل خاض حروب الاستقلال
أريد واحدًا حارب سويًّا معنا

1140
01:31:22,457 --> 01:31:25,085
.ضد عدونا المشترك في هذا القرن

1141
01:31:25,327 --> 01:31:33,190
،إنْ الثالث لديه عقلية الـ 170 عامًا الماضية
.أريد أن يفكر الرابع في الـ 170 عامًا االقادمة

1142
01:31:33,268 --> 01:31:37,034
لا أنكر أنني آمل، أعلم أنني أعلم

1143
01:31:37,172 --> 01:31:40,335
أن هيئة المُحلِّفين هذه ستكون
.مُحابية لصالح قضيتي

1144
01:31:40,408 --> 01:31:44,276
ولأجل ذلك أترافع عن حقوق
.الفرد ضد النظام القائم

1145
01:31:44,346 --> 01:31:49,648
(لكن ذلك أيضًا ضد القانون، أيها الطبيب (ريفز
.قانون الكون الأبديّ

1146
01:31:50,018 --> 01:31:54,580
.لا شيء أقوى من القانون
.الكون بأسره بُنيِّ عليه

1147
01:31:54,956 --> 01:31:58,687
.هذه محكمة عدل، وليست محكمة قانون

1148
01:31:59,294 --> 01:32:03,253
حَضْرة القاضي، أطالب بهيئة مُحلِّفين
.جديدة تتألف من مواطنين أمريكيين

1149
01:32:05,400 --> 01:32:09,530
أتوافق، سيد (فارلان)؟ -
.أرحِّب بهيئة مُحلِّفين كهذه، سيادة القاضي -

1150
01:32:09,838 --> 01:32:11,703
.فلتقف هيئة المُحلِّفين

1151
01:32:14,509 --> 01:32:18,138
هيئة المُحلِّفين سوف تتنحَّى
.وستحلّ محلها هيئة مُحلِّفين جديدة

1152
01:32:24,886 --> 01:32:27,787
.روبرت دوبون)، مواطن أمريكيّ)

1153
01:32:33,161 --> 01:32:36,653
.ّالمُلازم (بيت فاندرايك)، مواطن أمريكي

1154
01:32:42,437 --> 01:32:45,167
.ألكسندر بارابارانوف)، مواطن أمريكيّ)

1155
01:32:50,478 --> 01:32:52,708
.جورج وانغ)، مواطن أمريكيّ)

1156
01:32:59,487 --> 01:33:02,388
(جيفرسون لينكولن براون)
.مواطن أمريكيّ

1157
01:33:06,394 --> 01:33:09,522
.باتريك غالويشيز ماهوني)، مواطن أمريكيّ)

1158
01:33:13,768 --> 01:33:15,736
.لتتفضل هيئة المُحلِّفين بالجلوس

1159
01:33:16,938 --> 01:33:18,098
محامي الدفاع؟

1160
01:33:19,407 --> 01:33:24,071
.هنا في هذه الوردة تكمن قضيتي
وما هي قضيتي؟

1161
01:33:24,345 --> 01:33:26,142
.أوافق السيد (فارلان) في الرأي كليًّا

1162
01:33:26,214 --> 01:33:29,342
هل وقع (بيتر كارتر) في الحبّ
...أثناء الوقت الإضافي المخصص

1163
01:33:29,417 --> 01:33:31,009
.(المُسْتدان، أيها الطبيب (ريفز

1164
01:33:31,086 --> 01:33:34,180
العشرون ساعة الإضافية مثار جَدَلٍ
هل أمضاها أم لا؟

1165
01:33:34,289 --> 01:33:38,589
هل وقعت امرأة، الاسم غير هام
في حبّه؟

1166
01:33:39,160 --> 01:33:44,154
الآن هنا يوجد شابان لم يكونا
،ليلتقيا أبدًا لكن بسبب خطأ فوقيّ

1167
01:33:44,232 --> 01:33:48,134
عوقبا من أجل أكثر شيء
.طبيعيّ وبسيط في العالم

1168
01:33:48,369 --> 01:33:50,337
.لقد وقعا في الحبّ

1169
01:33:50,572 --> 01:33:55,600
هنا في هذا التمزّق
.الحب والحق والصداقة

1170
01:33:55,844 --> 01:34:00,076
تلك الخِصال وتلك الخِصال وحدها
كفيلة ببناء عالم جديد اليوم

1171
01:34:00,148 --> 01:34:02,912
.ولابد أن تبني أفضل عالم في الغد

1172
01:34:02,984 --> 01:34:04,713
،تلك هي قضيتي

1173
01:34:04,786 --> 01:34:08,882
وبناء عليها أطالب بحُكمٍ
.يجعل (بيتر كارتر) حيًّا

1174
01:34:12,293 --> 01:34:15,592
سيادة القاضي، جميعنا يشعر أن
المُدَّعَى عليه وهذه الفتاة

1175
01:34:15,663 --> 01:34:18,393
.يجب أن يُمنحا فرصة كي يُسمعا

1176
01:34:18,466 --> 01:34:20,866
.حَضْرة القاضي، لا شيء مستحيل

1177
01:34:25,607 --> 01:34:27,507
.ستُرْجأ الجِلسة

1178
01:35:41,149 --> 01:35:45,552
،لا يوجد ثمّة سبب لإنكار أنفسنا
.بُعْد الزمن لن يقلقنا

1179
01:35:45,620 --> 01:35:49,647
تشعر هيئة المُحلِّفين أن ذلك سيساعد
.في تكوين صورة حقيقية عن الأوضاع

1180
01:35:50,491 --> 01:35:51,082
.عظيم جدًا

1181
01:35:56,297 --> 01:35:58,765
...أستدعي -
.كان تشخيصي في محلّه -

1182
01:35:58,833 --> 01:36:02,291
التصاقات وريدية سِحائيّة دقيقة
.تعوق حركة العصب البصري للمخ

1183
01:36:02,370 --> 01:36:04,167
.الشريان السُّبَاتيّ الداخليّ والتَّصَالُبَة

1184
01:36:04,239 --> 01:36:06,730
توجد التصاقات مماثلة
.بين التَّصَالُبَة والمخ

1185
01:36:07,275 --> 01:36:10,244
هل أخبرتك بشأن عمليتي الجراحية؟

1186
01:36:11,246 --> 01:36:14,215
أيها الطبيب (ريفز)، لسنا هنا
،للتحقق من تشخيصاتك

1187
01:36:14,315 --> 01:36:16,840
لكن كي نطرح أسئلة
.يقينيّة على هذا الشاب

1188
01:36:16,918 --> 01:36:18,385
.أنت مُحقّ تمامًا، بلا رَيْب

1189
01:36:18,453 --> 01:36:21,251
أستدعي قائد سِرب الطائرات
.(بيتر. د. كارتر)

1190
01:36:24,325 --> 01:36:26,589
.(مرحبًا، (بيتر -
مرحبًا، (فرانك). كيف تسير عمليتك الجراحية؟ -

1191
01:36:26,661 --> 01:36:29,824
.في أحسن حال. (لايزا) رجل بارع جدًا -
.من الأفضل أن يفعل -

1192
01:36:30,431 --> 01:36:34,162
.بيتر كارتر)، أنت على منصة الشهود)
أنت تحت إقرار حلف اليمين، أتفهم؟

1193
01:36:34,235 --> 01:36:37,068
.(نعم، سيد (فارلان -
أتعرفني، أيها السيد؟ -

1194
01:36:37,305 --> 01:36:39,330
.لا مجال للشك

1195
01:36:42,176 --> 01:36:44,701
.ابتسامتك ليست بالقبيحة، أيها السيد

1196
01:36:44,779 --> 01:36:47,373
هل استخدمتها كي
تفتن هذه الفتاة الأمريكية؟

1197
01:36:47,448 --> 01:36:50,178
.إني أحبها، سيدي -
.أجب عن السؤال -

1198
01:36:50,685 --> 01:36:53,745
أتمانع أن تعيد السؤال
."بـ "افتُتِنَت" بابتسامتي

1199
01:36:53,821 --> 01:36:55,812
.هوِّن عليك، السؤال الدقيق

1200
01:36:55,890 --> 01:37:00,054
هل حاولتَ التأثير شعوريًّا
على عواطف هذه الفتاة الأمريكية؟

1201
01:37:00,128 --> 01:37:02,289
وقعنا في الحبّ مُسْبقًا
.قبل أن نلتقي على الإطلاق

1202
01:37:02,363 --> 01:37:04,797
.تزعم أنك تحبها -
.إني أحبها -

1203
01:37:04,866 --> 01:37:07,664
أيمكنك إثبات ذلك؟ -
.أمهلني وقتًا، سيدي -

1204
01:37:07,735 --> 01:37:11,034
.خمسون عامًا ستفي بالغرض -
لكن أيمكنك إثبات ذلك الحبّ؟ -

1205
01:37:11,639 --> 01:37:15,097
حسنًا، أيمكن لرجل يتضوّر جوعًا
أن يثبت أنه جائع سوى بتناول الطعام؟

1206
01:37:15,176 --> 01:37:17,508
أترغب في الموت فِداءً لها؟ -
.سأفعل -

1207
01:37:19,247 --> 01:37:23,274
.لكنني أفضِّل أن أحيا -
.يا لك من شيطان يافع -

1208
01:37:24,152 --> 01:37:26,882
.حَضْرة القاضي، أعتذر عن تعبيري

1209
01:37:27,422 --> 01:37:29,549
.شاهدك -
.لا أسئلة -

1210
01:37:30,325 --> 01:37:31,656
.الدليل 71

1211
01:37:32,860 --> 01:37:36,352
هل الشابة موجودة؟ -
.إنها تنام -

1212
01:37:36,431 --> 01:37:38,797
.تنام؟ هلَّا تسجّل هيئة المُحلِّفين ذلك

1213
01:37:38,866 --> 01:37:42,267
.لقد جعلتها تنام -
حقًّا، لماذا؟ -

1214
01:37:42,704 --> 01:37:46,640
.كي تتمكن من استدعائها، سيدي -
.ستُسجّل هيئة المُحلِّفين ذلك -

1215
01:37:47,241 --> 01:37:49,334
.إني أستدعيها، يا حَضْرة القاضي

1216
01:37:56,150 --> 01:37:59,847
تَمْثُلين أمام المحكمة العليا
.(في قضية (بيتر كارتر

1217
01:38:00,188 --> 01:38:03,589
.لقد استُدعيتِ كشاهدة من قِبل الادِّعاء

1218
01:38:03,925 --> 01:38:05,859
.ستقولين الحقيقة

1219
01:38:05,927 --> 01:38:08,919
.هذا السيد المهذب محامي الادِّعاء

1220
01:38:11,933 --> 01:38:14,868
يا ابنتي، أين وُلِدتِ؟ -
.في "بوسطن"، سيدي -

1221
01:38:15,370 --> 01:38:18,703
أتعرفين هذا الرجل؟ -
.أعتقد ذلك -

1222
01:38:18,773 --> 01:38:21,606
تعتقدين ذلك؟ -
.التقيته منذ أيام قلائل وحسب -

1223
01:38:21,909 --> 01:38:26,107
.أنتِ تعرفينه بالكاد
كيف يمكنكِ الاعتقاد أنكِ تحبيه؟

1224
01:38:26,481 --> 01:38:28,972
.لكنني أحبّه -
.هُراءٌ، يا ابنتي -

1225
01:38:29,050 --> 01:38:31,177
أعترض
.سيسحب محامي الادّعاء التعبير

1226
01:38:31,252 --> 01:38:34,653
.لا بأس، (فرانك)، إنه مُحقّ
.لا إدراك في الحب

1227
01:38:35,923 --> 01:38:38,221
".مازالت الحكمة تُزهر في "بوسطن

1228
01:38:39,727 --> 01:38:43,424
أيمكنكِ إثبات أنكِ تحبيه؟ -
وكيف يمكنني ذلك؟ -

1229
01:38:44,365 --> 01:38:47,300
أتودّين في الموت فِداءً له؟ -
.نعم -

1230
01:38:49,637 --> 01:38:50,729
أتودّين في أن تحلِّي محلّه

1231
01:38:50,805 --> 01:38:52,500
في سِجل الحساب الختامي؟ -
.نعم -

1232
01:38:52,573 --> 01:38:53,801
!لا تصدّقها -
هلَّا تفعلين؟ -

1233
01:38:53,875 --> 01:38:54,864
حَضْرة القاضي؟ -
!تَنحَّ جانبًا، أيها السيد -

1234
01:38:54,942 --> 01:38:57,172
...ليس لديك الحق أن تسأل -
!كيف تجرؤ على مخاطبتي هكذا -

1235
01:38:57,245 --> 01:39:00,339
.بيتر)، لابد أن تمتثل للأمر) -
!حسنًا، على كل حِيَله القذرة -

1236
01:39:00,415 --> 01:39:02,349
.هذا ازدراء للمحكمة
.سأوجّه إليك اتهامًا

1237
01:39:02,417 --> 01:39:04,044
.فلتذهب باتهامك بعيدًا
.لا تجيبي على أيّة أسئلة

1238
01:39:04,118 --> 01:39:08,248
أتدرك أنه بسلوكك هذا
قد أهدرتَ أيّة بادرة فرصة للفوز بقضيتك؟

1239
01:39:08,322 --> 01:39:11,155
حسن جدًا، لكنك لن
.تنال من  (جون) أيضًا

1240
01:39:12,160 --> 01:39:14,185
،حَضْرة القاضي، السادة أعضاء هيئة المُحلِّفين

1241
01:39:15,063 --> 01:39:18,226
.أخشى أنه يحبها حقًّا
.شاهدك

1242
01:39:21,736 --> 01:39:26,002
جون)، تعرفيني. أتثقين بي؟) -
.نعم، (فرانك)، أثق بك -

1243
01:39:26,074 --> 01:39:30,135
إنه لمن الضروري قطعًا أن
.تحلِّي محلّ (بيتر) في العالم الآخر

1244
01:39:30,545 --> 01:39:33,241
هل أصبتَ بلَوْثةٍ؟ -
.(إنْ تحبيه حقًّا، (جون -

1245
01:39:33,314 --> 01:39:35,179
.فلتطأي على هذا الدَّرْج وتعالي معنا

1246
01:39:35,249 --> 01:39:38,343
!أنت مجنون -
.ِإنه السبيل الأوحد لإثبات حبك -

1247
01:39:38,419 --> 01:39:40,046
إني أحبّه -
.لا يجب أن تذهبي -

1248
01:39:40,121 --> 01:39:42,817
.حَضْرة القاضي، أطلب من المحكمة أن تقيّد حركته -
.موافق -

1249
01:39:42,890 --> 01:39:43,914
.(جون)

1250
01:39:51,632 --> 01:39:53,497
.(خُذْ حِذْركَ، أيها الطبيب (ريفز

1251
01:39:54,035 --> 01:39:57,596
في الكون بأسره، لا شيء
.أقوى من القانون

1252
01:40:04,545 --> 01:40:06,172
.وداعًا، يا حبيبي

1253
01:40:30,938 --> 01:40:35,739
أجل، سيد (فارلان)، لا شيء أقوى
،من قانون الكون لكن على الأرض

1254
01:40:35,810 --> 01:40:37,675
.لا شيء أقوى من الحبّ

1255
01:40:46,554 --> 01:40:50,251
،السادة أعضاء هيئة المُحلِّفين
،كما يقول السيد (والتر سكوت) دائمًا

1256
01:40:50,958 --> 01:40:54,394
في سلامٍ، عزف الحبّ ألحانه على مزمار الراعي؛"

1257
01:40:54,762 --> 01:40:57,629
في الحرب، يعتلي جواد المحارب؛"

1258
01:40:57,698 --> 01:41:00,496
في القصور، رُئِيَ مُتَهلِّلاً في كِسْوته؛"

1259
01:41:00,568 --> 01:41:03,628
.في القرى، يتراقص على الخضرة"

1260
01:41:03,704 --> 01:41:06,332
،يسود الحبّ المحكمة، المعسكر، البستان"

1261
01:41:06,407 --> 01:41:08,807
والرجال أدناه والقديسون أعلاه؛"

1262
01:41:08,910 --> 01:41:12,311
".لأن الحبّ جنة والجنة حبّ"

1263
01:41:12,747 --> 01:41:15,341
هلَّا تتفضلوا وتنطقوا بحُكْمِكم؟

1264
01:41:18,319 --> 01:41:21,311
القضية في صالح المُدَّعَى عليه. حَضْرة القاضي -
!أحسنتَ -

1265
01:41:22,356 --> 01:41:24,256
.الاستئناف مقبول

1266
01:41:24,325 --> 01:41:27,852
الآن يظلّ التاريخ الجديد في ملف
.(قائد سِرْب الطائرات (بيتر

1267
01:41:28,129 --> 01:41:30,393
هلَّا يتفضل كلا المحاميان بالتصدّيق عليه؟

1268
01:41:33,868 --> 01:41:37,429
أهذا يُرضيك، أيها الطبيب (ريفز)؟ -
.كم أنت مِفْضال جدًا، سيدي القاضي -

1269
01:41:37,505 --> 01:41:39,530
أتوافق، سيد (فارلان)؟

1270
01:41:40,141 --> 01:41:43,975
أليس ذلك مُفرطًا بعض الشيء، حَضْرة القاضي؟
.أوافق

1271
01:41:45,446 --> 01:41:47,744
سيدي القاضي، آمل ألا يتسبب
.ذلك في حادثة مماثلة

1272
01:41:47,815 --> 01:41:48,941
!أحتجّ -
!أحتجّ -

1273
01:41:49,016 --> 01:41:51,007
أنت، سيدي؟ -
أنت، سيدي؟ -

1274
01:41:51,085 --> 01:41:54,384
...تعني حقوق البشر العاديّين
.البشر غير العاديّين -

1275
01:41:54,455 --> 01:41:59,085
بالضبط، حقوق البشر غير العاديين
.لابد وأن تُحترم دائمًا

1276
01:41:59,193 --> 01:42:00,751
.بالضبط

1277
01:42:08,836 --> 01:42:11,464
.احتفظ برأسه في وضعية الثبات، بين أكياس الرمل
.لقد سجّلت حالته المرضية

1278
01:42:11,539 --> 01:42:14,372
.أخبر الممرضة أنني سأرسل المُلاحظات -
.أجل، سيدي -

1279
01:42:17,645 --> 01:42:20,409
.تهانئي -
.حالة مثيرة للاهتمام -

1280
01:42:28,222 --> 01:42:32,784
.بيتر)! لا تنسَ كتابك)

1281
01:42:59,680 --> 01:43:01,680
"أفضل ألعابي في الشطرنج"

1282
01:43:06,427 --> 01:43:07,655
.(فرانك)

1283
01:43:10,331 --> 01:43:11,628
.(فرانك)

1284
01:43:13,100 --> 01:43:14,294
.(فرانك)

1285
01:43:31,385 --> 01:43:34,149
.مرحبًا -
.مرحبًا -

1286
01:43:35,923 --> 01:43:38,221
.لقد فزنا -
.أعلم، يا حبيبي -

