﻿1
00:00:51,180 --> 00:00:54,150
‫وقعت (تيمور الشرقية)
‫تحت الاحتلال البرتغالي لحوالي 450 سنة

2
00:00:54,230 --> 00:00:57,440
‫في العام 1975
‫وبعد 9 أيام من استقلالها غزتها (إندونيسيا)

3
00:00:57,520 --> 00:01:00,150
‫ما نتج عنه قتل حوالي 60 ألف نسمة

4
00:01:00,230 --> 00:01:02,780
‫خلال الـ24 عاماً من الاحتلال

5
00:01:02,860 --> 00:01:06,160
‫راح ربع السكان أي حوالي 200 ألف نسمة
‫ضحية للاحتلال"

6
00:01:08,160 --> 00:01:11,330
‫"وأجبر الضغط الدولي (إندونيسيا)
‫على الانسحاب من (تيمور) سنة 1999

7
00:01:11,410 --> 00:01:14,540
‫ولكن الشغب الذي قادته ميليشيا داعمة
‫لـ(إندونيسيا)

8
00:01:14,620 --> 00:01:18,210
‫أدى إلى وقوع آلاف القتلى
‫ونزوح عشرات الآلاف من اللاجئين

9
00:01:18,380 --> 00:01:21,760
‫وحصلت (تيمور الشرقية)
‫على استقلالها أخيراً في العام 2002

10
00:01:21,880 --> 00:01:25,760
‫إلا أن النزاع بين البلدين الشرقي والغربي
‫ما يزال منذراً بالفوضى المرتقبة"

11
00:01:28,510 --> 00:01:31,140
‫"هذه القصة مستوحاة من معجزة حققها...

12
00:01:31,220 --> 00:01:33,730
‫أطفال (تيمور الشرقية)
‫ومدرب كوري لكرة القدم"

13
00:01:37,730 --> 00:01:40,400
{\an8}‫"(سومطرة)، (إندونيسيا) في العام 2003"

14
00:01:42,360 --> 00:01:45,280
‫هذا جنون، إنه فصل الشتاء في "إندونيسيا"

15
00:01:45,360 --> 00:01:46,410
‫تهطل الأمطار بغزارة

16
00:01:46,570 --> 00:01:48,620
‫أمطار "كوريا" لا تقارن بالأمطار هنا

17
00:01:50,580 --> 00:01:52,830
‫الغابة مكان خطير

18
00:01:52,950 --> 00:01:57,710
‫إن لدغتك أفعى، فأنت ميت
‫وإن عضك تمساح، فأنت ميت أيضاً

19
00:01:57,960 --> 00:02:01,800
‫ولكن لدينا بندقية فلماذا أنت خائف؟
‫إنك جبان حقاً

20
00:02:01,880 --> 00:02:05,930
‫مهما قلت لي، فإن كل التماسيح
‫في هذه المنطقة ملك لي

21
00:02:06,010 --> 00:02:07,800
‫لذا فلتمض، انطلق فحسب!

22
00:02:13,430 --> 00:02:15,890
‫المطر، ستمطر السماء في أي لحظة

23
00:02:16,140 --> 00:02:18,480
‫إنه طريق مختصر نحو الموت
‫إن استمررت في المضي قدماً

24
00:02:18,560 --> 00:02:24,240
‫أياً يكن، امض فقط، يمكننا تحقيق
‫أكبر ربح عند انعدام المنافسة

25
00:02:24,320 --> 00:02:26,860
‫هيا بنا! لكي نصطاد التماسيح!

26
00:02:26,950 --> 00:02:29,320
‫هيا بنا نذهب!

27
00:02:32,950 --> 00:02:36,330
‫أيتها السيارة الحقيرة، هل تتخلين عني؟

28
00:02:37,620 --> 00:02:40,000
‫هيا، أخرجيني من هنا

29
00:02:42,550 --> 00:02:46,970
{\an8}‫كل المال الذي جمعته من أعمال الخشب وخسرته

30
00:02:49,720 --> 00:02:53,220
{\an8}‫بكل تأكيد سأعوضه من اصطياد التماسيح

31
00:02:56,640 --> 00:02:59,940
{\an8}‫شارفت المعكرونة على النضوج!

32
00:03:09,610 --> 00:03:11,200
{\an8}‫تباً، إنها ساخنة!

33
00:03:40,060 --> 00:03:42,480
{\an8}‫بالرب عليك، أنا أمر بأوقات صعبة

34
00:03:42,560 --> 00:03:46,110
{\an8}‫أصبت بالحروق والملاريا، أعني ما أقول

35
00:03:46,230 --> 00:03:50,200
{\an8}‫سيتعقبني الدائنون إن بقيت هنا

36
00:03:50,360 --> 00:03:53,120
{\an8}‫من؟ "شين" ماذا؟ "يونغ هون شين"؟

37
00:03:53,740 --> 00:03:55,870
{\an8}‫"وو سيوك" هو المسؤول عن ذلك

38
00:03:56,870 --> 00:04:00,710
{\an8}‫أجل، ولكن ماذا تعني بكلمة احتيال؟

39
00:04:01,000 --> 00:04:03,380
{\an8}‫أتتهم أخاك الوحيد بالاحتيال؟

40
00:04:03,580 --> 00:04:06,340
{\an8}‫مهلاً، لا تنه المكالمة

41
00:04:12,640 --> 00:04:14,850
‫انقطع الخط

42
00:04:45,130 --> 00:04:47,750
{\an8}‫ابتعدوا!

43
00:04:54,470 --> 00:04:55,640
‫سيد "وون غوانغ كيم"

44
00:04:57,390 --> 00:04:58,390
‫مرحباً

45
00:05:01,390 --> 00:05:02,440
‫هل تعرفينني؟

46
00:05:03,640 --> 00:05:05,610
‫كان ذلك في 1983؟

47
00:05:06,270 --> 00:05:08,570
‫- كأس بطولة الناشئين في "قطر"، صحيح؟
‫- أجل، صحيح

48
00:05:08,650 --> 00:05:10,820
‫أُطيح بالفريق الكوري في البطولة التأهيلية

49
00:05:11,440 --> 00:05:13,910
‫لكن الفريق الكوري للناشئين مليء بالمواهب

50
00:05:13,990 --> 00:05:15,110
‫هل كنت في فريق كرة القدم؟

51
00:05:15,360 --> 00:05:19,120
‫لا، رأيتك بضع مرات
‫عندما كنت مع فريق "هيونداي موتورز"

52
00:05:19,740 --> 00:05:22,000
‫لن تتذكرني بالطبع

53
00:05:23,960 --> 00:05:25,630
‫أنا "بو هيون يو" من وكالة "يونهاب" للأنباء

54
00:05:25,750 --> 00:05:27,000
‫أنا "وون غوانغ كيم"

55
00:05:27,170 --> 00:05:29,630
‫قلت لك إنني أعرفك، أنت مشهور نوعاً ما

56
00:05:29,750 --> 00:05:31,420
‫لم أكن مشهوراً كثيراً في كرة القدم...

57
00:05:31,510 --> 00:05:34,930
‫منذ فترة ليست بطويلة
‫كدت تموت في غابة "سومطرة"

58
00:05:35,180 --> 00:05:37,510
‫كل الكوريين في "إندونيسيا" يعرفون القصة

59
00:05:38,760 --> 00:05:40,560
‫أليس لديك أفضل من تلك القصة لتغطيها؟

60
00:05:43,310 --> 00:05:47,770
‫أما بالنسبة إلى الأموال اللعينة
‫فقد تركت الكرة لأجني المال

61
00:05:47,900 --> 00:05:51,480
‫جربت كل شيء إلا أنني لم أفلح في شيء

62
00:05:51,570 --> 00:05:56,450
‫تركت كرة القدم لكن كيف سأجني المال؟
‫كل ما أجيده لعب الكرة

63
00:05:56,530 --> 00:05:58,320
‫كيف لي أن أكسب رزقي؟

64
00:05:58,410 --> 00:06:02,750
‫- إذاً، ماذا ستعمل الآن؟
‫- مهلاً، لم أنته بعد

65
00:06:02,830 --> 00:06:06,420
‫لذا، قمت باستدانة المال...

66
00:06:06,500 --> 00:06:09,170
‫استدنت المال وافتتحت مصنعاً في "إندونيسيا"

67
00:06:09,250 --> 00:06:10,670
‫لكنك وقعت ضحية الاحتيال ثم أفلست

68
00:06:10,750 --> 00:06:11,840
‫كيف عرفت ذلك؟

69
00:06:11,920 --> 00:06:14,340
‫- أنت أخبرتني منذ برهة
‫- حقاً؟

70
00:06:15,050 --> 00:06:16,630
‫ماذا ستفعل الآن؟

71
00:06:18,470 --> 00:06:21,470
‫ماذا علي أن أفعل برأيك؟

72
00:06:33,940 --> 00:06:37,700
‫ما الذي يفعلونه هنا؟

73
00:06:46,910 --> 00:06:49,630
‫هل سمعت عن "تيمور الشرقية"، يا سيد "كيم"؟

74
00:06:50,170 --> 00:06:52,250
‫شرقية ماذا؟

75
00:06:56,010 --> 00:06:58,130
‫أول بلد نالت استقلالها في القرن الـ21

76
00:06:59,260 --> 00:07:01,430
‫بما أنه ليس لديهم شيء
‫فكل شيء ما زال في البداية

77
00:07:02,260 --> 00:07:05,810
{\an8}‫أم علي القول، إنهم في البداية
‫لأنهم ليس لديهم شيء؟

78
00:07:05,890 --> 00:07:07,140
{\an8}‫"(ديلي)، (تيمور الشرقية)"

79
00:07:07,230 --> 00:07:10,020
{\an8}‫لكني متأكدة من أن لديهم شيئاً واحداً

80
00:07:10,860 --> 00:07:11,730
‫وهو الأمل

81
00:07:11,860 --> 00:07:13,520
‫"مطار الرئيس (نيكولاو لوباتو) الدولي"

82
00:07:14,110 --> 00:07:15,650
‫صحيح، الأمل

83
00:07:38,470 --> 00:07:39,760
‫سيدي، أي سيارة؟

84
00:07:39,840 --> 00:07:41,050
‫- أي سيارة؟
‫- لا، شكراً لك

85
00:07:41,180 --> 00:07:44,220
‫- أي سيارة أيها السيد؟
‫- لا، شكراً، ليس لدي سيارة

86
00:07:44,390 --> 00:07:46,060
‫انتبه، ابتعد من هنا!

87
00:07:47,180 --> 00:07:50,390
‫أقدر لك ذلك ولكن لا ينبغي
‫أن تدفع الصبي هكذا

88
00:07:54,480 --> 00:07:55,650
‫كانت مبالغة كبيرة

89
00:07:56,690 --> 00:07:59,070
‫مهلاً، هل أنت بخير؟

90
00:08:00,320 --> 00:08:01,570
‫مرحباً، أنت السيد "كيم"!

91
00:08:02,320 --> 00:08:03,660
‫- أنت...
‫- أنا "جيمس"!

92
00:08:03,820 --> 00:08:05,580
‫- أنت "جيمس"؟
‫- أجل، هذا أنا!

93
00:08:07,790 --> 00:08:09,210
‫أرني

94
00:08:10,210 --> 00:08:11,540
‫"كيف تصبح ثرياً في (تيمور الشرقية)!"

95
00:08:11,620 --> 00:08:12,710
‫أرني إياها

96
00:08:13,750 --> 00:08:16,710
‫- أنت تبدو...
‫- أجل! هذا أنا "جيمس"!

97
00:08:16,880 --> 00:08:19,340
‫مختلفاً! سررت برؤيتك

98
00:08:19,420 --> 00:08:22,430
‫أهلاً بك في "تيمور الشرقية"!

99
00:08:22,590 --> 00:08:24,390
‫اركب السيارة

100
00:08:26,510 --> 00:08:30,940
‫مهلاً، ابتعد عن سيارتي!

101
00:08:31,730 --> 00:08:34,560
‫أرجوك سيدي، دولار واحداً فقط

102
00:08:34,690 --> 00:08:37,070
‫اغرب عن وجهي، مفهوم؟

103
00:08:37,650 --> 00:08:39,320
‫أرجوك يا سيدي، فقط دولار واحداً

104
00:08:39,490 --> 00:08:40,530
‫سيدي، دولار واحداً

105
00:08:42,150 --> 00:08:45,870
‫سيدي، أعطني دولار واحداً

106
00:08:45,990 --> 00:08:49,160
‫دولار واحداً يا سيدي، اللعنة

107
00:08:50,080 --> 00:08:51,620
‫"راموس"

108
00:08:57,340 --> 00:09:01,340
‫أصغ إلي
‫ستوزع "الأمم المتحدة" المال قريباً، مفهوم؟

109
00:09:01,470 --> 00:09:06,930
‫وحالما يحصلون على المال
‫سيتسنى لهم فعل الكثير، اتفقنا؟

110
00:09:07,010 --> 00:09:08,260
‫جيد

111
00:09:08,470 --> 00:09:12,730
‫يتسنى لنا بناء المنازل وشق الطرق الجديدة

112
00:09:12,850 --> 00:09:15,020
‫ونتمكن من بناء المصانع

113
00:09:16,190 --> 00:09:20,320
‫رباه، سيكون لدينا الكثير للقيام به، مفهوم؟

114
00:09:24,660 --> 00:09:28,700
‫يسرني جداً أن أعمل مع صديق كوري

115
00:09:30,200 --> 00:09:31,450
‫- اشرب
‫- حسناً

116
00:09:34,920 --> 00:09:39,210
‫نوعية القهوة هنا ممتازة

117
00:09:39,300 --> 00:09:40,590
‫هذا جيد

118
00:09:41,420 --> 00:09:44,430
‫أصغ، سنصبح أثرياء عما قريب

119
00:09:44,840 --> 00:09:45,930
‫أثرياء عما قريب؟

120
00:09:46,050 --> 00:09:47,220
‫بل أثرياء جداً

121
00:09:47,340 --> 00:09:51,220
‫أنت تتمتع برؤية فعلاً

122
00:09:51,600 --> 00:09:54,440
‫- أنا أتمتع برؤية؟
‫- أجل

123
00:09:54,640 --> 00:09:59,690
‫هل جبل القهوة قريب من هنا؟

124
00:10:00,070 --> 00:10:03,570
‫لا، عليك أن تستريح اليوم فحسب، اتفقنا؟

125
00:10:03,780 --> 00:10:08,070
‫ستتغير حياتك كلياً في الغد

126
00:10:08,160 --> 00:10:09,530
‫تتغير؟

127
00:10:09,620 --> 00:10:12,660
‫رائحة المال، ستشتم رائحة المال

128
00:10:13,410 --> 00:10:14,620
‫يا إلهي، أجل!

129
00:10:14,710 --> 00:10:16,080
‫"جيمس"!

130
00:10:16,370 --> 00:10:17,790
‫رباه

131
00:10:17,880 --> 00:10:19,130
‫مضى وقت طويل

132
00:10:19,790 --> 00:10:22,380
‫كيف أحوالك يا سيد "بارك"؟

133
00:10:23,340 --> 00:10:26,050
‫"الأمم المتحدة" تحاول أن تتصيدك

134
00:10:27,010 --> 00:10:28,760
‫اذهب بعيداً أيها المراوغ القذر

135
00:10:29,550 --> 00:10:31,220
‫هل تريدني أن أجري المكالمة؟

136
00:10:31,470 --> 00:10:32,470
‫من هذا يا "جيمس"؟

137
00:10:34,270 --> 00:10:35,350
‫من هذا؟

138
00:10:35,680 --> 00:10:38,560
‫لماذا تضربني على رأسي؟

139
00:10:38,980 --> 00:10:40,440
‫"جيمس"!

140
00:10:41,320 --> 00:10:42,820
‫- إلى اللقاء!
‫- إلى اللقاء أيها الأحمق

141
00:10:42,900 --> 00:10:44,150
‫"جيمس"!

142
00:10:44,940 --> 00:10:46,360
‫هل حدثك عن القهوة مجدداً؟

143
00:10:46,780 --> 00:10:49,280
‫ذلك النذل لا يغير أسطوانته المشروخة

144
00:10:51,080 --> 00:10:53,740
‫أعتذر عن هذا، أنا "إن غي بارك"
‫من السفارة الكورية

145
00:10:54,080 --> 00:10:55,370
‫أنت وصلت اليوم، صحيح؟

146
00:10:58,670 --> 00:11:02,960
‫سواء بالقهوة أو البناء
‫لا يوجد شيء للشروع به بعد

147
00:11:04,340 --> 00:11:06,880
‫ثمة نوعان من الكوريين الوافدين إلى هنا

148
00:11:08,220 --> 00:11:12,680
‫هناك ضحايا احتيال كضحايا "جيمس"
‫وهناك محتالون كـ"جيمس"

149
00:11:14,310 --> 00:11:15,770
‫لذا أقترح عليك أن تعود أدراجك

150
00:11:16,180 --> 00:11:17,850
‫حتماً لا يوجد شيء هنا

151
00:11:41,580 --> 00:11:43,670
‫مؤكد أنك تمازحني

152
00:11:57,100 --> 00:11:58,270
‫مرحباً!

153
00:12:01,600 --> 00:12:03,400
‫يبدو أنك أنهيت إقامتك هنا للتو

154
00:12:04,270 --> 00:12:05,440
‫دعني أوصلك

155
00:12:05,770 --> 00:12:07,150
‫لا بأس، ثمة الكثير من سيارات الأجرة

156
00:12:07,280 --> 00:12:09,740
‫بربك، دعني أساعدك أيها الصديق الكوري

157
00:12:10,240 --> 00:12:11,660
‫لا تقلق بشأني

158
00:12:11,780 --> 00:12:13,780
‫سأصطحبك إلى المطار، هيا بنا

159
00:12:16,410 --> 00:12:20,790
‫أستطيع الذهاب بمفردي
‫هل تخشى أنني قد لا أرحل؟

160
00:12:20,910 --> 00:12:25,460
‫لا، ليس الأمر كذلك
‫هذا المكان أخطر مما يبدو

161
00:12:25,590 --> 00:12:29,800
‫تقع اشتباكات إطلاق نار وتفجيرات
‫بين الفينة والأخرى

162
00:12:30,670 --> 00:12:36,180
‫يقتضي عملي أن أحمي مواطني بلدي
‫في أماكن خطيرة كهذه

163
00:12:45,060 --> 00:12:46,440
‫آسف يا سيدي

164
00:12:47,980 --> 00:12:50,530
‫- هذا الصغير الـ...
‫- آسف

165
00:12:51,110 --> 00:12:53,360
‫"توا"

166
00:12:54,370 --> 00:12:55,740
‫متأسف بشدة يا سيدي

167
00:12:55,820 --> 00:12:57,160
‫كان ذلك وشيكاً

168
00:13:03,750 --> 00:13:04,830
‫إلى أين تذهب؟

169
00:13:44,790 --> 00:13:45,870
‫إنه بارع

170
00:13:47,130 --> 00:13:49,460
‫أيها المقيت الأبله!
‫لا تحاول أن تلعب مجدداً

171
00:13:49,590 --> 00:13:51,590
‫سأقتلك!

172
00:13:57,470 --> 00:14:00,430
‫تعال! تريد أن تنال مني؟

173
00:14:04,690 --> 00:14:06,600
‫ماذا تفعل؟ هيا بنا!

174
00:14:09,060 --> 00:14:10,190
‫لن أرحل

175
00:14:18,070 --> 00:14:21,540
‫قلت لك لن يفلح شيء هنا، لكنك لا تصغي إلى

176
00:14:22,660 --> 00:14:24,370
‫60 دولار؟ هل جننت؟

177
00:14:25,290 --> 00:14:28,750
‫سيد "كيم" سعر هذا الحذاء في الديار
‫6 آلاف وون

178
00:14:29,000 --> 00:14:31,040
‫إنه ذو علامة "نايكي" التجارية

179
00:14:32,050 --> 00:14:33,670
‫أؤكد لك أن جميعها سيان

180
00:14:34,010 --> 00:14:35,340
‫هذه كلها مقلدة!

181
00:14:35,420 --> 00:14:36,550
‫مقلدة؟ كيف تجرؤ!

182
00:14:36,630 --> 00:14:39,140
‫مقلدة؟ عليها لاصق أو ما شابه

183
00:14:39,220 --> 00:14:40,850
‫مؤكد أنه يسهل تزويرها

184
00:14:40,930 --> 00:14:44,270
‫أترى كيف أن الأولاد
‫يلعبون كرة القدم طوال الوقت

185
00:14:44,680 --> 00:14:49,310
‫تتلف الكرات والأحذية في نهاية المطاف

186
00:14:49,400 --> 00:14:52,980
‫هذا النوع من الأعمال لا يكسد أبداً

187
00:14:53,110 --> 00:14:56,490
‫إذاً لماذا لا يوجد متجر للرياضة
‫في "تيمور الشرقية"؟

188
00:14:56,570 --> 00:15:00,410
‫لهذا السبب نسمي ذلك بالاحتكار

189
00:15:00,490 --> 00:15:02,080
‫هل فهمت؟ ضعها هناك

190
00:15:02,280 --> 00:15:06,080
‫سعادة السفير، دعنا نلتقط صورة معاً
‫أريد أن أعلقها هناك

191
00:15:08,120 --> 00:15:10,500
‫فلنر

192
00:15:10,670 --> 00:15:12,800
‫أجل، يمكنك الوقوف هناك

193
00:15:12,920 --> 00:15:14,590
‫قف هناك يا "إين غي"، مهلاً يا "ماجور"

194
00:15:16,010 --> 00:15:17,550
‫التقط لنا صورة أرجوك

195
00:15:20,760 --> 00:15:21,890
‫"(كوريا) للرياضة"

196
00:15:24,680 --> 00:15:27,680
‫احرص على إظهار لافتة المتجر
‫"(كوريا) للرياضة"!

197
00:15:43,330 --> 00:15:44,450
‫أهلاً وسهلاً بكم

198
00:15:44,910 --> 00:15:46,540
‫أهلاً بكم!

199
00:15:48,040 --> 00:15:49,500
‫هذه أحذية لكرة القدم

200
00:15:50,040 --> 00:15:52,670
‫ذوقك رفيع، سعره 60 دولار

201
00:15:55,460 --> 00:15:58,340
‫عليه عرض خاص، بـ35 دولار

202
00:15:58,510 --> 00:16:00,970
‫مهلاً

203
00:16:01,430 --> 00:16:02,470
‫أراك لاحقاً

204
00:16:06,640 --> 00:16:08,270
‫أترى هذا؟

205
00:16:08,430 --> 00:16:10,480
‫يجب أن تمارس هذه العائلة المصارعة
‫وليس كرة القدم

206
00:16:12,150 --> 00:16:14,110
‫بعت حذاء واحداً خلال شهرين يا رجل

207
00:16:21,660 --> 00:16:25,910
‫الاسم ورقم الهاتف والعنوان، حسناً

208
00:16:26,540 --> 00:16:29,580
‫أخيراً، تضع توقيعك هنا

209
00:16:29,660 --> 00:16:30,910
‫إنه لذيذ

210
00:16:31,290 --> 00:16:32,960
‫ممتاز

211
00:16:33,210 --> 00:16:34,960
‫إن تأخرت في الدفع مدة 3 شهور

212
00:16:35,040 --> 00:16:37,460
‫- فسأسترجع السيارة، اتفقنا؟
‫- دفعات شهرية...

213
00:16:37,550 --> 00:16:38,590
‫الآن، هذا عمل جيد

214
00:16:38,670 --> 00:16:40,260
‫هاك مفتاحك

215
00:16:40,340 --> 00:16:43,800
‫يعرف كيف يدير أعماله، ليس مثل...

216
00:16:44,220 --> 00:16:46,100
‫ليس مثل من؟ ابتعد عني

217
00:16:46,180 --> 00:16:48,350
‫- قد بحذر! مفهوم؟
‫- حاضر

218
00:16:48,770 --> 00:16:49,730
‫إلى اللقاء!

219
00:16:50,430 --> 00:16:53,060
‫يبدو أن الجميع يرغبون بسيارات "الجيب"

220
00:16:53,350 --> 00:16:54,770
‫أهلاً، تفضل بالجلوس رجاءً

221
00:16:56,150 --> 00:16:59,280
‫تبدو لذيذة حقاً، شكراً

222
00:17:00,690 --> 00:17:03,490
‫السيد "بارك" سيضمنك، لذا سأقرضك المال

223
00:17:03,610 --> 00:17:04,700
‫أنا أضمنه؟

224
00:17:05,530 --> 00:17:08,870
‫لا أفعل هذا عادة مع من لا دخل شهري له

225
00:17:11,960 --> 00:17:14,460
‫إنه شهي جداً، طبق السمك هو الأفضل

226
00:17:17,420 --> 00:17:21,420
‫انظروا جميعاً إلى هنا، انتبهوا من فضلكم

227
00:17:21,510 --> 00:17:23,090
‫كل فرد حصل على زوج؟

228
00:17:23,220 --> 00:17:25,800
‫هذا ما نسميه بالتقسيط الشهري

229
00:17:26,930 --> 00:17:29,600
‫"موتافيو"

230
00:17:29,720 --> 00:17:31,770
‫لماذا تأخرت؟ انضم إلى المجموعة

231
00:17:31,890 --> 00:17:33,770
‫أنا أتكلم، لا تقاطعني

232
00:17:34,100 --> 00:17:38,770
‫بلغتكم الأم يُدعى هذا نظام "زيزيلان"

233
00:17:39,230 --> 00:17:42,070
‫ولأكون أكثر دقة، إنه تقسيط ائتماني

234
00:17:42,360 --> 00:17:44,700
‫كيف تُقال باللغة الإنكليزية؟

235
00:17:44,820 --> 00:17:47,200
‫ثقة، أو شيء من هذا القبيل

236
00:17:47,410 --> 00:17:51,950
‫بأي حال، أنا أثق بكم

237
00:17:53,040 --> 00:17:55,870
‫وبالتالي سأعطيكم هذه

238
00:17:56,460 --> 00:17:57,920
‫وماذا ستفعلون؟

239
00:17:59,130 --> 00:18:02,920
‫خذوها ببساطة، هيا، على الرحب والسعة

240
00:18:03,090 --> 00:18:07,760
‫وأيضاً...هيا انتبهوا إلي، ما أزال أتكلم

241
00:18:07,890 --> 00:18:09,470
‫هذا أمر هام

242
00:18:09,680 --> 00:18:12,680
‫كل ما عليكم فعله
‫أن تتبرعوا لي بدولار يومياً

243
00:18:12,930 --> 00:18:14,180
‫ما الذي قلته أنا؟

244
00:18:14,310 --> 00:18:16,900
‫سيعطيني كل واحد منكم دولار يومياً

245
00:18:17,440 --> 00:18:19,610
‫عقدنا اتفاقية جيدة، أليس كذلك؟

246
00:18:19,690 --> 00:18:23,610
‫وستنتهون من ذلك بعد شهرين، اتفقنا؟

247
00:18:23,740 --> 00:18:27,700
‫ربما هي أغلى ثمناً
‫مما لو اشتريتموها مباشرة

248
00:18:27,860 --> 00:18:30,950
‫لكنكم لن تستطيعوا شراءها ببساطة

249
00:18:31,160 --> 00:18:34,500
‫لذا فإنه حل مناسب لكم، مفهوم؟ خيار ممتاز

250
00:18:34,580 --> 00:18:35,580
‫خيار ممتاز

251
00:18:35,660 --> 00:18:37,080
‫أصغوا إلي ورددوا ورائي، خيار ممتاز

252
00:18:37,170 --> 00:18:38,170
‫- خيار ممتاز!
‫- خيار ممتاز!

253
00:18:38,250 --> 00:18:39,630
‫- خيار ممتاز!
‫- خيار ممتاز!

254
00:18:39,710 --> 00:18:41,290
‫سأقول أنا "خياراً"، وأنتم قولوا "ممتازاً"!

255
00:18:41,420 --> 00:18:45,010
‫- خيار!
‫- ممتاز!

256
00:18:45,090 --> 00:18:46,260
‫جيد!

257
00:18:47,800 --> 00:18:52,140
‫جربوا الأحذية، حسناً

258
00:19:39,060 --> 00:19:40,480
‫سدد!

259
00:19:40,560 --> 00:19:42,020
‫هدف!

260
00:20:06,340 --> 00:20:09,340
‫مهلاً! ماذا دهاكم؟

261
00:20:18,520 --> 00:20:20,690
‫رائع، ممتاز

262
00:20:21,310 --> 00:20:26,150
‫لعبتم جيداً يا رفاق وأنتم تلبسون الأحذية

263
00:20:27,030 --> 00:20:30,700
‫هذا جيد

264
00:20:30,820 --> 00:20:35,410
‫دولار واحد كل يوم، اتفقنا؟

265
00:20:36,830 --> 00:20:37,830
‫أعطني دولار واحداً

266
00:20:38,750 --> 00:20:40,870
‫- ما اسمك؟
‫- "ريكي"

267
00:20:41,120 --> 00:20:42,330
‫- التالي...
‫- "آتا"

268
00:20:42,420 --> 00:20:44,540
‫"آتا"، يا لك من فتى وسيم

269
00:20:44,630 --> 00:20:46,000
‫التالي هو "ريكاردو"

270
00:20:46,340 --> 00:20:49,550
‫- "آبيبي"
‫- "آبيبي"، جيد!

271
00:20:49,710 --> 00:20:50,800
‫- التالي؟
‫- "آباي"

272
00:20:50,880 --> 00:20:53,340
‫"آباي"، جيد

273
00:20:53,430 --> 00:20:54,850
‫- التالي؟
‫- "سيكو"

274
00:20:54,930 --> 00:20:57,350
‫"سيكو"، حسناً

275
00:20:57,680 --> 00:20:59,810
‫- ما اسمك أنت؟
‫- "دينو"

276
00:21:00,730 --> 00:21:03,100
‫لماذا يحدق بي؟

277
00:21:03,230 --> 00:21:05,360
‫- من التالي؟
‫- "موتافيو"

278
00:21:05,440 --> 00:21:07,110
‫"موتافيو"

279
00:21:21,450 --> 00:21:22,580
‫مهلاً

280
00:21:24,620 --> 00:21:25,710
‫تعال

281
00:21:28,710 --> 00:21:30,010
‫ما اسمك؟

282
00:21:30,340 --> 00:21:31,340
‫"توا"

283
00:21:32,050 --> 00:21:33,090
‫"توا"

284
00:21:36,550 --> 00:21:37,720
‫ألا تريد هذا؟

285
00:21:59,330 --> 00:22:03,000
‫هات دولار واحداً، التالي هو "موتافيو"!

286
00:22:07,170 --> 00:22:09,710
‫دولار واحد

287
00:22:10,500 --> 00:22:11,840
‫خيار ممتاز

288
00:22:12,460 --> 00:22:13,550
‫هذا صحيح

289
00:22:13,670 --> 00:22:16,300
‫أجل، مررها، سدد!

290
00:22:23,640 --> 00:22:25,690
‫ما الذي تنتظره؟

291
00:22:25,770 --> 00:22:27,440
‫هل تحسب هذه تمريرة؟

292
00:22:27,560 --> 00:22:29,440
‫عليك أن تمررها على الفور

293
00:22:29,520 --> 00:22:30,520
‫ما الذي تنتظر حدوثه؟

294
00:22:30,610 --> 00:22:33,320
‫سدد! لعلك ترغب بأن تسلمها لحارس المرمى
‫بهدوء

295
00:22:33,650 --> 00:22:35,240
‫ليسمح لك هو بتسجيل الهدف؟

296
00:22:35,320 --> 00:22:37,610
‫هل هذا أحد نوادي الفكاهة؟

297
00:22:41,120 --> 00:22:44,620
‫أنت يا "مارجو"! كف عن السقي واقتل الذباب

298
00:22:45,460 --> 00:22:47,500
‫أنا لست "مارجو"، اسمي "ماجور"

299
00:22:48,670 --> 00:22:51,420
‫وما الفرق في ذلك؟

300
00:22:53,630 --> 00:22:55,170
‫حسناً، ما اسمك؟

301
00:23:03,310 --> 00:23:04,390
‫لعبة التمرير!

302
00:23:04,470 --> 00:23:06,520
‫قم بالتمريرة السريعة مباشرة

303
00:23:06,600 --> 00:23:07,770
‫سدد!

304
00:23:08,060 --> 00:23:09,230
‫عافاك!

305
00:23:09,310 --> 00:23:11,020
‫هذا جيد!

306
00:23:44,220 --> 00:23:46,270
‫عليك أن تمرر، مرر

307
00:23:47,350 --> 00:23:51,940
‫انتباه! لا تراوغ بالكرة، مررها

308
00:23:52,480 --> 00:23:55,280
‫جيد يا "دينو"، سدد!

309
00:23:55,360 --> 00:23:57,900
‫هدف! هكذا تُلعب كرة القدم

310
00:23:57,990 --> 00:23:59,450
‫جيد

311
00:24:01,410 --> 00:24:02,660
‫ما هذا الآن؟

312
00:24:05,290 --> 00:24:07,700
‫ما الذي يفعلونه في هذا الحقل المقدس؟

313
00:24:17,840 --> 00:24:20,800
‫أنت أيها الكوري، غادر من هنا

314
00:24:20,880 --> 00:24:24,260
‫ماذا؟ ومن يكون هذا النذل
‫الذي يملي علي ما أفعل؟

315
00:24:24,600 --> 00:24:29,730
‫أنت، لماذا تزعج الأولاد هكذا؟

316
00:24:30,060 --> 00:24:31,560
‫- أزعجهم؟
‫- أجل

317
00:24:31,980 --> 00:24:33,520
‫إياك وأن تأخذ مالاً من الأولاد

318
00:24:35,980 --> 00:24:38,740
‫أسأت فهم الموضوع

319
00:24:38,900 --> 00:24:43,660
‫المال ليس أجرة للملعب
‫بل ثمن لأحذية الرياضة

320
00:24:43,740 --> 00:24:45,830
‫هذا سوء تفاهم

321
00:24:45,950 --> 00:24:47,240
‫المال ثمن الأحذية؟

322
00:24:47,330 --> 00:24:49,200
‫أجل أيها الأخرق

323
00:24:51,500 --> 00:24:52,960
‫لا تعد إلى هنا مجدداً

324
00:24:54,130 --> 00:24:55,210
‫مفهوم؟

325
00:25:01,970 --> 00:25:06,390
‫حيثما أذهب أجد أوغاداً مزعجين كهذا الرجل

326
00:25:07,060 --> 00:25:09,140
‫لماذا عليهم دائماً أن يعترضوا طريقي؟

327
00:25:13,350 --> 00:25:16,190
‫هذا يوم حار آخر

328
00:25:17,770 --> 00:25:21,490
‫تبدو لذيذة، شكراً جزيلاً لك

329
00:25:25,370 --> 00:25:30,040
‫سيد "كيم"، بلغني أنك تجني مالاً وفيراً
‫من تأجير أحذية رياضية للأولاد

330
00:25:30,580 --> 00:25:33,790
‫عائداتي، أين عائداتي الشهرية؟

331
00:25:34,790 --> 00:25:37,040
‫مبيعات كثيرة دون دخل؟

332
00:25:38,340 --> 00:25:43,130
‫لكن لا بأس بذلك، لأن السيد "بارك" ضمنك

333
00:25:43,260 --> 00:25:44,590
‫لا بأس

334
00:25:45,890 --> 00:25:46,930
‫سيد "كيم"

335
00:25:47,050 --> 00:25:51,100
‫إدارة أعمال الرياضة في "ديلي"
‫لا أخالها فكرة حكيمة

336
00:25:51,270 --> 00:25:55,150
‫لأنه عليك أن تمتلك المال

337
00:25:56,350 --> 00:25:58,480
‫حتى وإن تعلق الأمر بكرة القدم أو السلة

338
00:25:59,230 --> 00:26:01,070
‫تحتاج إلى المال لتلعب الرياضة

339
00:26:02,570 --> 00:26:04,610
‫والجميع هنا فقراء

340
00:26:05,160 --> 00:26:06,410
‫عليهم أن يعملوا

341
00:26:07,570 --> 00:26:10,410
‫لكن الأولاد هنا يلعبون فقط

342
00:26:10,790 --> 00:26:11,790
‫ولا يعملون

343
00:26:13,200 --> 00:26:16,500
‫لا كرة قدم ولا مستقبل دون المال

344
00:26:18,000 --> 00:26:20,500
‫يا لك من وغد قبيح

345
00:26:20,710 --> 00:26:24,130
‫من قال إنك لا تستطيع اللعب إن كنت فقيراً؟

346
00:26:26,630 --> 00:26:30,050
‫إنه يشكرك على إقراضه مالك
‫وسيحرص على تسديد الفوائد لك

347
00:26:30,140 --> 00:26:31,560
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد

348
00:26:38,020 --> 00:26:39,230
‫أرجوك

349
00:26:41,980 --> 00:26:43,610
‫بالمناسبة، أين الحساء؟

350
00:26:43,690 --> 00:26:45,030
‫سيُقدم على الفور

351
00:26:45,360 --> 00:26:47,860
‫أعطني دولار واحداً!

352
00:26:48,070 --> 00:26:49,320
‫- واسمك كان...
‫- "سيكو"

353
00:26:49,410 --> 00:26:52,490
‫صحيح يا "سيكو"، لم تفوت الدفع يوماً، أحسنت

354
00:26:52,580 --> 00:26:55,000
‫لم يقصر في الدفع يوماً، احتذوا به يا فتية

355
00:26:55,290 --> 00:26:56,290
‫- التالي؟
‫- "دينو"

356
00:26:56,370 --> 00:26:58,210
‫و"دينو" أيضاً يلتزم بموعد الدفع

357
00:26:58,290 --> 00:27:01,960
‫أنتم سيئون يا أولاد
‫كيف لكم ألا تتقيدوا بالدفع؟

358
00:27:02,380 --> 00:27:03,630
‫- ماذا بشأنك؟
‫- "آتا"

359
00:27:03,710 --> 00:27:05,670
‫الفتى "آتا"! الفتى الوسيم

360
00:27:11,640 --> 00:27:12,640
‫ما هذا؟

361
00:27:13,770 --> 00:27:16,890
‫لا يمكنكم رد أحذية مستعملة

362
00:27:16,980 --> 00:27:18,230
‫أنتم غير منطقيين يا فتية

363
00:27:18,310 --> 00:27:19,520
‫سيد "كيم"!

364
00:27:23,860 --> 00:27:26,860
‫سيد "كيم"، هذه دجاجة كنت أربيها

365
00:27:28,490 --> 00:27:32,280
‫إنها أضخم دجاجة لدي

366
00:27:32,700 --> 00:27:37,410
‫لذا فإنها قوية ولحمها وفير

367
00:27:38,160 --> 00:27:40,920
‫أرجوك ألا تأخذ منا أحذية كرة القدم

368
00:27:54,600 --> 00:27:55,930
‫ضعوا الأحذية أرضاً

369
00:27:58,140 --> 00:28:00,140
‫ضعوا أحذيتكم أرضاً

370
00:28:00,730 --> 00:28:05,280
‫حسناً، أصغوا إلي، لا بأس بذلك

371
00:28:05,360 --> 00:28:07,650
‫إن كان يصعب إحضار المال اليوم

372
00:28:07,860 --> 00:28:09,490
‫فغداً أو بعد غد

373
00:28:10,910 --> 00:28:12,910
‫إن لم يمكنكم ذلك أيضاً

374
00:28:13,830 --> 00:28:16,950
‫فتستطيعون أن تدفعوا لي حين تمتلكون المال
‫لا عليكم

375
00:28:17,160 --> 00:28:18,660
‫لا بأس، ما من مشكلة

376
00:28:19,830 --> 00:28:21,040
‫حين تمتلكون المال

377
00:28:27,880 --> 00:28:31,510
‫أصغ أيها المدرب "بونغ"، إنه استثمار

378
00:28:32,510 --> 00:28:35,720
‫"وون غوانغ كيم"!
‫ما الذي تفعله هناك بحق الجحيم؟

379
00:28:36,220 --> 00:28:38,100
‫هذه المرة الأخيرة بحق

380
00:28:39,430 --> 00:28:41,810
‫ليس الوضع جيداً هنا أيضاً

381
00:28:42,730 --> 00:28:43,730
‫فهمت

382
00:28:44,360 --> 00:28:46,940
‫مهلاً، لا أستطيع سماعك

383
00:28:48,990 --> 00:28:50,240
‫لا عليك

384
00:28:51,900 --> 00:28:53,110
‫اعتن بنفسك

385
00:29:10,670 --> 00:29:11,880
‫ألو

386
00:29:12,630 --> 00:29:13,970
‫هل أنت "سانغ تشيول"؟

387
00:29:14,180 --> 00:29:16,680
‫شرعت بعمل جديد ويبدو واعداً

388
00:29:17,310 --> 00:29:18,560
‫الفصل النهائي؟

389
00:29:19,770 --> 00:29:21,680
‫عليك أن تعود إلى الدراسة

390
00:29:22,270 --> 00:29:26,940
‫سأقفل الخط، متأسف لأنني شتت انتباهك

391
00:29:27,110 --> 00:29:29,780
‫وأرجوك أن تخبر أمي بأنني...

392
00:29:45,290 --> 00:29:48,340
‫كما تعلم، حتى وإن كان لدينا
‫أحذية لنلعب كرة القدم

393
00:29:48,960 --> 00:29:52,420
‫لكن ليس لدينا ملعب كي نمارس هذه الرياضة

394
00:30:08,940 --> 00:30:10,020
‫أنت!

395
00:30:11,280 --> 00:30:14,280
‫أهلاً سيد "كيم"، أهلاً بك

396
00:30:14,360 --> 00:30:18,910
‫أترغب بشراء شيء؟
‫سأبيعك 7 سمكات بـ15 دولار، اتفقنا؟

397
00:30:18,990 --> 00:30:21,450
‫كف عن الترهات، أنا لست بحالة جيدة

398
00:30:21,620 --> 00:30:25,120
‫كان الأولاد سعداء بنظام "زيزيلان" للتقسيط

399
00:30:25,210 --> 00:30:27,040
‫وراضين بأحذيتهم الجديدة

400
00:30:27,130 --> 00:30:29,670
‫من تكون كي تزعجهم؟

401
00:30:29,750 --> 00:30:31,800
‫أنا؟ لم أزعجهم يوماً

402
00:30:32,050 --> 00:30:34,670
‫لكني لا أريدك أن تخدعهم، كما تعلم، الخداع

403
00:30:35,050 --> 00:30:36,050
‫خداع؟

404
00:30:36,130 --> 00:30:38,010
‫كيف لي أن أخدعهم؟

405
00:30:38,260 --> 00:30:41,890
‫أن يلعب المرء كرة القدم حافي القدمين
‫هو أمر خطير

406
00:30:41,970 --> 00:30:48,650
‫عليك أن تحظى بمعدات ملائمة لأجل كرة القدم

407
00:30:48,730 --> 00:30:53,150
‫ويصبح الأسلوب...ما كانت تلك الكلمة؟

408
00:30:53,610 --> 00:30:55,280
‫ذات مستوى عال

409
00:30:55,360 --> 00:30:57,570
‫إذاً هذا ليس مخططاً لبيع أحذية كرة القدم

410
00:30:57,660 --> 00:31:00,200
‫- لكنك هنا لتحسن من وضعهم؟
‫- هذا صحيح

411
00:31:00,370 --> 00:31:02,450
‫أنت ذكي بالفعل!

412
00:31:02,540 --> 00:31:04,000
‫- أثبت ذلك لي
‫- أثبت لك؟

413
00:31:04,080 --> 00:31:05,330
‫أرني الدليل

414
00:31:05,830 --> 00:31:06,750
‫حسناً...

415
00:31:07,710 --> 00:31:10,250
‫بالتأكيد! دعنا نخوض مباراة إذاً

416
00:31:10,500 --> 00:31:11,420
‫ماذا؟

417
00:31:11,500 --> 00:31:14,840
‫دعنا نخوض مباراة، فريقي ضد فريقك

418
00:31:14,920 --> 00:31:19,260
‫إن فزتم، فسأغادر الملعب وسأستسلم

419
00:31:19,340 --> 00:31:20,680
‫ولكن...

420
00:31:20,890 --> 00:31:25,850
‫إن فزنا نحن، فستكف عن إزعاجنا

421
00:31:26,230 --> 00:31:28,690
‫حسناً يا سيد "كيم"، متى تريد القيام بهذا؟

422
00:31:30,520 --> 00:31:31,940
‫بعد حوالي 10 أيام؟

423
00:31:32,320 --> 00:31:34,400
‫أحتاج إلى بعض الوقت

424
00:31:34,480 --> 00:31:35,490
‫بعد 10 أيام

425
00:31:35,570 --> 00:31:38,240
‫اتفقنا، ولكن دعنا أيضاً نتراهن على خنزير

426
00:31:40,240 --> 00:31:43,370
‫اتفقنا، راهن بقدر ما تشاء من الخنازير
‫خنزير واحد يكفي

427
00:31:44,950 --> 00:31:45,950
‫هل ستفعلها حقاً؟

428
00:31:48,000 --> 00:31:49,420
‫هل ستقوم بذلك حقاً؟

429
00:31:49,500 --> 00:31:52,460
‫لست أدري، كف عن أسئلتك

430
00:31:53,170 --> 00:31:55,130
‫أنت تتهور ثم تفكر لاحقاً

431
00:31:55,760 --> 00:31:58,300
‫كان الأمر فاشلاً منذ لحظة قررت...

432
00:31:58,670 --> 00:32:01,300
‫أن تبيع أحذية رياضية في بلد فقير كهذا

433
00:32:01,640 --> 00:32:03,010
‫لم يكن مقدراً للأمر أن ينجح

434
00:32:03,100 --> 00:32:05,260
‫لماذا لم تقل ذلك من قبل؟

435
00:32:05,680 --> 00:32:08,100
‫قلت لك ذلك في كل مرة رأيتك فيها

436
00:32:08,180 --> 00:32:10,980
‫اصمت، كم سعر الخنزير في هذه المنطقة؟

437
00:32:11,060 --> 00:32:12,060
‫- الخنزير؟
‫- أجل

438
00:32:13,440 --> 00:32:14,480
‫أظنه بـ300 دولار

439
00:32:14,860 --> 00:32:16,650
‫ماذا بحق الجحيم؟

440
00:32:17,690 --> 00:32:20,910
‫ثمة خنازير في كل مكان على قارعة الطريق
‫لماذا هو باهظ الثمن؟

441
00:32:23,160 --> 00:32:24,870
‫أمر لا يُصدق

442
00:32:24,950 --> 00:32:26,200
‫أحضر لي كرتين

443
00:32:46,640 --> 00:32:48,600
‫أنت مقبول، التالي

444
00:32:57,860 --> 00:32:58,900
‫عجباً

445
00:33:02,820 --> 00:33:03,820
‫لا

446
00:33:04,320 --> 00:33:05,280
‫التالي

447
00:33:05,620 --> 00:33:07,290
‫لم لا، إنه بارع؟

448
00:33:07,490 --> 00:33:08,490
‫قصير جداً

449
00:33:08,580 --> 00:33:10,080
‫هل تجهز فريقاً لكرة السلة؟

450
00:33:10,160 --> 00:33:11,160
‫التالي

451
00:33:27,140 --> 00:33:29,220
‫هل أنت فتاة أم صبي؟

452
00:33:31,270 --> 00:33:32,600
‫هذا الفريق للصبيان

453
00:33:33,350 --> 00:33:34,350
‫التالي

454
00:33:35,730 --> 00:33:36,730
‫التالي!

455
00:33:36,940 --> 00:33:40,190
‫من الآن فصاعداً، أنتم أعضاء فريقي

456
00:33:40,480 --> 00:33:41,490
‫نحن نشكل فريقاً

457
00:33:41,990 --> 00:33:44,570
‫أنا المدرب، وأنتم اللاعبون!

458
00:33:45,360 --> 00:33:46,200
‫مفهوم؟

459
00:33:46,280 --> 00:33:47,450
‫نعم، سيدي

460
00:33:47,530 --> 00:33:52,460
‫من الآن فصاعداً، ستفعلون ما تؤمرون به

461
00:33:52,910 --> 00:33:57,920
‫وإلا حُرمتم من لباسكم الموحد

462
00:33:59,880 --> 00:34:03,090
‫ومن أحذية الرياضة أيضاً

463
00:34:04,010 --> 00:34:05,840
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا!

464
00:34:06,800 --> 00:34:07,850
‫جيد

465
00:34:10,930 --> 00:34:13,180
‫لن نسترجع ملعبنا بأداء كهذا!

466
00:34:13,270 --> 00:34:16,770
‫ملعب كرة قدم، تخيلوه ملعباً أخضر

467
00:34:16,850 --> 00:34:18,190
‫هيا انطلقوا!

468
00:34:18,690 --> 00:34:21,070
‫أترغبون باللعب في الوحل إلى الأبد؟

469
00:34:22,440 --> 00:34:24,740
‫يبدو أمراً شاقاً

470
00:34:24,860 --> 00:34:28,950
‫أنت سعيد لأنك لست معهم، صحيح؟

471
00:34:29,660 --> 00:34:30,580
‫أنت!

472
00:34:32,120 --> 00:34:33,200
‫اركضوا هكذا

473
00:34:33,290 --> 00:34:34,580
‫أنت، اركض

474
00:34:34,660 --> 00:34:36,670
‫مفهوم؟ بسرعة

475
00:34:36,750 --> 00:34:37,710
‫أنت!

476
00:34:38,170 --> 00:34:39,170
‫هيا!

477
00:34:41,800 --> 00:34:43,210
‫"موتافيو"!

478
00:35:07,030 --> 00:35:08,450
‫استراحة، اشربوا بعض الماء

479
00:35:25,550 --> 00:35:28,430
‫كيف يُعقل أن نركض طوال اليوم
‫دون أن نلعب كرة القدم؟

480
00:35:28,880 --> 00:35:32,390
‫سأمتنع عن اللعب غداً، ماذا عنكما؟

481
00:35:32,470 --> 00:35:34,720
‫لا أدري، أنا متعب فحسب

482
00:35:35,390 --> 00:35:36,310
‫أيها الفاشلون

483
00:35:36,520 --> 00:35:40,560
‫كنت متأكداً من حصول هذا منذ كنتم سعداء
‫بسبب حصولكم على لباس موحد وأحذية مجانية

484
00:35:40,650 --> 00:35:41,560
‫ماذا؟

485
00:35:41,650 --> 00:35:44,230
‫دعك من الأمر
‫لا أرغب بالعراك معك أيها الوغد المعدم

486
00:35:45,280 --> 00:35:47,280
‫"أنتونيو"!

487
00:36:04,420 --> 00:36:07,300
{\an8}‫"يوم التحدي من أجل الخنزير"

488
00:36:31,240 --> 00:36:33,740
‫ما هذا بحق الجحيم؟

489
00:36:33,990 --> 00:36:34,950
‫هذا فريقي

490
00:36:35,030 --> 00:36:36,450
‫كيف يُعقل أنه فريقك؟

491
00:36:36,540 --> 00:36:39,910
‫جميع أعضاء الفريق من الكبار

492
00:36:40,290 --> 00:36:43,170
‫لماذا؟ هل ثمة خطب ما؟ إنه فريقي

493
00:36:43,250 --> 00:36:45,500
‫ليس هذا ما اتفقنا عليه

494
00:36:46,630 --> 00:36:48,670
‫ستجري المباراة بين فريقك وفريقي

495
00:36:51,260 --> 00:36:52,800
‫ما الأمر؟ هل أنت خائف؟

496
00:36:56,600 --> 00:36:58,430
‫كيف تجرؤ على الهمس في أذني؟

497
00:36:58,930 --> 00:37:01,390
‫أيها الوغد القذر

498
00:37:05,270 --> 00:37:06,230
‫أصغوا

499
00:37:06,320 --> 00:37:07,900
‫"ريكي"، أنت تركض فحسب

500
00:37:08,230 --> 00:37:11,780
‫وأنت انظر من حولك ومررها إليه، مفهوم؟

501
00:37:11,860 --> 00:37:12,780
‫حاضر

502
00:37:12,860 --> 00:37:14,240
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا!

503
00:37:15,030 --> 00:37:16,450
‫أصغ!

504
00:37:16,530 --> 00:37:18,370
‫لا تخف

505
00:37:18,700 --> 00:37:19,620
‫لا تخافوا

506
00:37:19,870 --> 00:37:20,910
‫هيا

507
00:37:21,000 --> 00:37:23,500
‫هل أنت تبكي؟ لماذا أنت خائف؟

508
00:37:23,580 --> 00:37:24,630
‫هل جننت؟

509
00:37:24,710 --> 00:37:26,540
‫هيا، لا بأس

510
00:37:26,840 --> 00:37:29,840
‫الأمر على ما يرام، هيا بنا!

511
00:37:49,110 --> 00:37:50,900
‫هيا بنا!

512
00:37:59,620 --> 00:38:00,790
‫تمريرة جيدة!

513
00:38:02,870 --> 00:38:03,960
‫مرر!

514
00:38:19,760 --> 00:38:20,680
‫مررها!

515
00:38:20,760 --> 00:38:22,350
‫عليك أن تمنعه، امنعه

516
00:38:53,460 --> 00:38:55,470
‫إنه بارع حقاً

517
00:38:55,550 --> 00:38:57,680
‫يمكنه اللعب في فريق "إندونيسيا" للمحترفين

518
00:38:57,760 --> 00:38:59,680
‫هل ثمة فريق محترفين في "إندونيسيا"؟

519
00:38:59,760 --> 00:39:03,020
‫ألا تعلم بشأنه؟
‫حلم أولئك الفتية أن ينتسبوا إليه

520
00:39:03,600 --> 00:39:06,730
‫سيكون الأمر بمثابة تذكرة انطلاق لهم
‫إن تمكنوا من الوصول إلى "إندونيسيا"

521
00:39:18,490 --> 00:39:20,030
‫- أصغ يا "إين غي"
‫- نعم؟

522
00:39:20,660 --> 00:39:23,040
‫أقرضني 200 دولار واشتر خنزيراً

523
00:39:26,080 --> 00:39:27,710
‫- شكراً على الطعام!
‫- شكراً على الطعام!

524
00:39:29,750 --> 00:39:30,960
‫- سيد "كيم"
‫- ماذا؟

525
00:39:31,040 --> 00:39:34,380
‫وردني أنك توقفت عن أعمالك، هل هذا صحيح؟

526
00:39:34,460 --> 00:39:37,380
‫أيها الغبي، هل أخبرته بالأمر بهذه السرعة؟

527
00:39:38,130 --> 00:39:40,430
‫لا، ما أزال أعمل

528
00:39:40,680 --> 00:39:41,600
‫تعمل؟

529
00:39:41,680 --> 00:39:45,930
‫ما يزال لدي عملان قبل أن أسترد قيمة خنزيري

530
00:39:46,020 --> 00:39:47,770
‫- عملان؟
‫- عملان!

531
00:39:47,850 --> 00:39:50,600
‫وأنت أيضاً لديك عملان
‫أنت تبيع السيارات وتقرض المال

532
00:39:51,860 --> 00:39:52,940
‫هل ستكرر ذلك مجدداً؟

533
00:39:53,520 --> 00:39:55,730
‫كانت المرة الأخيرة مجرد إحماء

534
00:39:55,820 --> 00:39:59,150
‫إن مرنتهم جيداً
‫فلن يهزمنا أحد حتى فريق الكبار

535
00:39:59,240 --> 00:40:01,990
‫لا تتعلق لعبة كرة القدم بالقوة
‫بل بالتكتيك والعمل الجماعي

536
00:40:02,830 --> 00:40:06,750
‫على أي حال، لن أستسلم حتى أمتلك
‫زريبة مليئة بالخنازير

537
00:40:09,000 --> 00:40:11,670
‫أنت تجعلني أشعر بالأسى

538
00:40:11,750 --> 00:40:14,340
‫لا يكفي أن تبرع بالكرة لتصبح لاعب كرة قدم

539
00:40:14,550 --> 00:40:16,840
‫ينبغي أن تكون ضخماً وطويل القامة

540
00:40:16,920 --> 00:40:19,170
‫أنت قصير ونحيل البنية

541
00:40:19,720 --> 00:40:20,680
‫مهلاً، أنتم!

542
00:40:21,090 --> 00:40:24,180
‫يجب أن تمرروها مباشرة، ركزوا!

543
00:40:24,390 --> 00:40:26,770
‫مرروها على الفور هكذا

544
00:40:27,390 --> 00:40:29,730
‫إنه ليس فريقاً وطنياً

545
00:40:29,810 --> 00:40:31,600
‫لماذا لا تدعه يلعب؟

546
00:40:32,150 --> 00:40:34,440
‫لا يهم الأمر كثيراً حينما تكون طفلاً

547
00:40:34,900 --> 00:40:38,320
‫سيصبح تعيساً عندما يكبر
‫لأنه ليس كبيراً بما يكفي ليلعب

548
00:40:39,900 --> 00:40:43,120
‫بت الآن قلقاً حيال مستقبلهم؟

549
00:40:43,780 --> 00:40:45,450
‫أولى لك أن تقلق حيال الخنازير

550
00:40:45,530 --> 00:40:47,290
‫لا تتجاهل أخي!

551
00:40:47,620 --> 00:40:49,830
‫أيها الكوري الغبي!

552
00:41:03,470 --> 00:41:04,930
‫- المعذرة
‫- عفواً

553
00:41:07,180 --> 00:41:08,520
‫أين يقع هذا المكان؟

554
00:41:09,020 --> 00:41:10,430
‫تابع المسير من ذاك الاتجاه

555
00:41:10,520 --> 00:41:11,810
‫- من هناك؟
‫- أجل

556
00:41:11,890 --> 00:41:12,810
‫شكراً لك

557
00:41:24,740 --> 00:41:25,740
‫"راموس"؟

558
00:41:35,580 --> 00:41:36,590
‫أمن أحد هنا؟

559
00:41:37,840 --> 00:41:38,840
‫"راموس"؟

560
00:41:41,670 --> 00:41:44,550
‫مرحباً يا "راموس"!

561
00:41:45,050 --> 00:41:48,640
‫ألا تريد أن تلعب معنا؟

562
00:41:48,850 --> 00:41:51,390
‫ارحل، لن ألعب معكم

563
00:41:51,680 --> 00:41:53,980
‫مهلاً، دعني أكمل كلامي

564
00:41:54,310 --> 00:41:55,690
‫أنت أيها الكوري! ماذا تفعل هنا؟

565
00:41:56,190 --> 00:41:59,400
‫إنني فقط...اهدأ أرجوك

566
00:41:59,860 --> 00:42:00,780
‫ماذا يجري؟

567
00:42:01,320 --> 00:42:02,440
‫تسلل إلى منزلنا

568
00:42:09,990 --> 00:42:11,200
‫ماذا تفعل هنا؟

569
00:42:12,540 --> 00:42:16,710
‫لم آت إليك أنت، بل جئت بخصوص "راموس"

570
00:42:18,340 --> 00:42:21,210
‫إنه فتى موهوب، وأريد أن أدربه جيداً

571
00:42:22,670 --> 00:42:24,590
‫- تريد أن تدرب "راموس"؟
‫- أجل

572
00:42:24,680 --> 00:42:25,680
‫- أنت؟
‫- أجل

573
00:42:25,840 --> 00:42:27,050
‫ستدرب "راموس"؟

574
00:42:29,970 --> 00:42:31,010
‫كف عن الأحلام

575
00:42:32,310 --> 00:42:35,020
‫أنا أدرب "راموس"، مفهوم؟ ليس أنت

576
00:42:35,640 --> 00:42:37,600
‫وسآخذه إلى "إندونيسيا" السنة المقبلة

577
00:42:38,310 --> 00:42:39,270
‫محترف؟

578
00:42:39,360 --> 00:42:42,400
‫أتعلم شيئاً عن كرة القدم الاحترافية؟

579
00:42:42,480 --> 00:42:45,240
‫لا تعلم شيئاً، يا لك من وغد مغرور

580
00:42:45,650 --> 00:42:47,410
‫ابق بعيداً عن الموضوع

581
00:42:47,490 --> 00:42:48,870
‫"راموس"؟

582
00:42:49,410 --> 00:42:55,210
‫سأعطيك حذاء رياضياً جميلاً إن انضممت إلينا

583
00:42:55,460 --> 00:42:56,620
‫وبالطبع إنه مجاني

584
00:42:59,630 --> 00:43:04,090
‫قد يكون شقيقك لاعباً جيداً
‫لكنه لن يشتري لك حذاء

585
00:43:04,340 --> 00:43:09,550
‫أما أنا فأعرض عليك الحذاء مقابل دخولك معنا
‫اتفقنا؟

586
00:43:11,470 --> 00:43:13,970
‫سأدخل شقيقك في فريقي

587
00:43:14,600 --> 00:43:18,730
‫وهذا هو عالم المحترفين

588
00:43:18,810 --> 00:43:20,400
‫إن عالم المحترفين عالم قاس

589
00:43:26,900 --> 00:43:27,910
‫أيها الكوري!

590
00:43:28,910 --> 00:43:29,990
‫أنا أحذرك

591
00:43:30,370 --> 00:43:32,910
‫كان همك بيع أحذية كرة القدم للأولاد
‫هل نسيت؟

592
00:43:33,870 --> 00:43:35,910
‫لا تنفك تزعجني يا رجل

593
00:43:37,040 --> 00:43:39,540
‫الأمر يعود إليك يا "راموس"

594
00:43:45,840 --> 00:43:47,220
{\an8}‫تطلب الحكومة...

595
00:43:47,300 --> 00:43:50,050
{\an8}‫من المواطنين أن يتخلوا عن السلاح طوعاً

596
00:43:50,140 --> 00:43:52,350
‫يزداد الوضع حدة وقد تسوء الأحوال في أي وقت

597
00:43:52,640 --> 00:43:53,560
‫حار!

598
00:43:56,770 --> 00:43:59,900
‫كثيرون من هم يعودون إلى الوطن

599
00:44:00,730 --> 00:44:02,900
‫بقي أقل من 10 كوريين

600
00:44:03,230 --> 00:44:05,650
‫قد ينقلب الوضع إلى فوضى عارمة

601
00:44:06,780 --> 00:44:09,820
‫ما الذي يستحق العناء
‫في هذه الجزيرة الصغيرة؟

602
00:44:10,820 --> 00:44:12,990
‫أين تضع صلصة الفلفل؟ صلصة الفلفل!

603
00:44:13,870 --> 00:44:15,740
‫من الخسارة أن تُهدر هكذا

604
00:44:16,160 --> 00:44:17,500
‫ماذا؟ أين هي؟

605
00:44:18,210 --> 00:44:20,040
‫- ماذا؟
‫- صلصة الفلفل

606
00:44:20,710 --> 00:44:22,000
‫ابحث عنها بنفسك

607
00:44:23,960 --> 00:44:25,800
‫هذا من أجل عشائك

608
00:44:26,420 --> 00:44:29,510
{\an8}‫"تحسنت القدرة على المراوغة بالكرة
‫وتمريرها..."

609
00:44:39,730 --> 00:44:44,150
‫إن انضممت إليكم
‫هل حقاً سأصل إلى الفريق الإندونيسي؟

610
00:44:45,730 --> 00:44:47,150
‫إن كنت ماهراً

611
00:44:47,230 --> 00:44:48,280
‫عدني بذلك

612
00:44:52,070 --> 00:44:54,070
‫كيف لي أن أعدك بذلك؟

613
00:44:56,120 --> 00:44:57,870
‫هيا! فليفعلها الجميع على نحو صحيح

614
00:44:59,330 --> 00:45:00,250
‫"ريكي"!

615
00:45:11,130 --> 00:45:12,050
‫"راموس"!

616
00:45:24,480 --> 00:45:26,230
‫"راموس"، جيد!

617
00:45:26,900 --> 00:45:29,110
‫أنت تبلي بلاء حسناً

618
00:45:30,740 --> 00:45:32,070
‫لا تتسكعوا!

619
00:45:32,150 --> 00:45:35,120
‫صححوا حركاتكم! انظروا إلى "راموس"

620
00:45:38,330 --> 00:45:40,870
‫مباراة أخرى

621
00:45:41,790 --> 00:45:42,710
‫من جديد؟

622
00:45:43,580 --> 00:45:45,460
‫أتود أن تخسر مجدداً يا سيد "كيم"؟

623
00:45:46,210 --> 00:45:48,750
‫ستكون هذه المباراة مقابل 3 خنازير!

624
00:45:49,880 --> 00:45:51,470
‫لدينا شهية كبيرة

625
00:45:51,550 --> 00:45:54,010
‫اتفقنا، انتق التاريخ والتوقيت فحسب

626
00:45:54,090 --> 00:45:55,680
‫لا عليك، سنأتي على الموعد

627
00:46:00,220 --> 00:46:03,020
‫عليك أن تتمرن إن رغبت بألا تخسر

628
00:46:28,880 --> 00:46:30,090
‫ما الذي يضحككم؟

629
00:46:33,970 --> 00:46:36,130
‫هيا تعال وانتزع مني الكرة

630
00:46:58,780 --> 00:46:59,910
‫اسمعني، هل أنت بخير؟

631
00:47:00,370 --> 00:47:01,990
‫"موتافيو"!

632
00:47:03,200 --> 00:47:06,920
‫لا شيء يثير القلق سوى عيناه

633
00:47:07,920 --> 00:47:08,830
‫عيناه؟

634
00:47:08,920 --> 00:47:11,210
‫إنه يعاني من فقدان البصر بسبب سوء التغذية

635
00:47:13,460 --> 00:47:14,380
‫1

636
00:47:15,840 --> 00:47:16,800
‫2

637
00:47:17,260 --> 00:47:18,220
‫4

638
00:47:20,550 --> 00:47:23,470
‫يحصل هذا كثيراً لأن الناس لا يتغذون جيداً

639
00:47:25,020 --> 00:47:28,230
‫قد يصاب بالعمى إن تُرك دون علاج

640
00:47:28,310 --> 00:47:29,520
‫يُصاب بالعمى؟

641
00:47:36,280 --> 00:47:39,700
‫اكتب اسم الدواء يا "بونغ"
‫كبسولات "سيان سوفت"

642
00:47:40,200 --> 00:47:42,530
‫"سوفت"

643
00:47:43,120 --> 00:47:47,250
‫"كوينزيم كيو 10"

644
00:47:48,000 --> 00:47:49,420
‫إنها لتغذية العين

645
00:47:49,880 --> 00:47:51,170
‫وفيتامينات أيضاً

646
00:47:51,840 --> 00:47:53,670
‫حاول إرسالها إلي بأسرع وقت ممكن

647
00:47:54,380 --> 00:47:55,300
‫اتفقنا؟

648
00:47:56,260 --> 00:47:57,260
‫حسناً، شكراً لك

649
00:48:17,070 --> 00:48:19,200
‫أن يُصاب بالعمى في هذا العمر؟

650
00:48:21,950 --> 00:48:22,870
‫"كيم"!

651
00:48:24,120 --> 00:48:25,080
‫"كيم"!

652
00:48:25,700 --> 00:48:26,620
‫"كيم"!

653
00:48:31,630 --> 00:48:32,830
‫قلت لك إن شيئاً ما سيحصل

654
00:48:36,510 --> 00:48:38,550
‫- انظر، خلفك!
‫- من هؤلاء؟

655
00:48:39,130 --> 00:48:40,510
‫- مهلاً!
‫- اللعنة

656
00:48:42,720 --> 00:48:44,390
‫دبلوماسيون كوريون!

657
00:48:44,800 --> 00:48:48,810
‫نحن دبلوماسيون كوريون!

658
00:48:49,230 --> 00:48:50,270
‫شكراً لكم!

659
00:48:50,350 --> 00:48:53,100
‫هل حقاً يطلقون النار وما شابه؟

660
00:48:53,310 --> 00:48:54,610
‫أتخالهم يحملون بنادق أطفال؟

661
00:48:54,690 --> 00:48:56,610
‫ماذا عن فتياني؟

662
00:48:56,690 --> 00:48:58,070
‫ليست المشكلة في الفتيان

663
00:48:59,320 --> 00:49:01,570
‫- سآتي معك
‫- لا، ابق هنا!

664
00:49:01,660 --> 00:49:03,070
‫دعني أقاتل معك!

665
00:49:04,120 --> 00:49:07,540
‫- دعني أقاتل معك!
‫- أمرتك بأن تبقى هنا

666
00:49:07,620 --> 00:49:10,790
‫أرجوك دعني أرافقك!

667
00:49:23,180 --> 00:49:24,390
‫فلننتظر هنا لبرهة

668
00:49:24,470 --> 00:49:25,970
‫حركة خاطئة وسنقع في ورطة كبيرة

669
00:49:33,310 --> 00:49:35,980
‫ذلك هو "راموس"!

670
00:49:36,610 --> 00:49:37,900
‫هراء، لماذا عساه يأتي إلى هنا؟

671
00:49:37,980 --> 00:49:38,820
‫"راموس"!

672
00:49:38,900 --> 00:49:39,940
‫سيد "كيم"!

673
00:49:40,610 --> 00:49:41,530
‫سيد "كيم"!

674
00:49:45,410 --> 00:49:46,870
‫اللعنة! سيد "كيم"!

675
00:49:47,740 --> 00:49:48,700
‫"راموس"!

676
00:49:50,000 --> 00:49:50,950
‫"راموس"!

677
00:49:52,160 --> 00:49:53,120
‫"راموس"!

678
00:50:18,060 --> 00:50:19,610
‫من هنا!

679
00:50:36,710 --> 00:50:38,630
‫ساعدني!

680
00:50:38,710 --> 00:50:39,670
‫من هنا!

681
00:50:40,420 --> 00:50:41,710
‫ما خطبك؟

682
00:50:41,800 --> 00:50:42,840
‫إنه كوري

683
00:50:43,210 --> 00:50:45,010
‫ما الذي تقوله بحق الجحيم؟

684
00:50:45,090 --> 00:50:46,970
‫أظن أن ذلك الكوري أُصيب بالنار

685
00:50:47,050 --> 00:50:49,430
‫أنا أعرف كل الكوريين هنا

686
00:50:49,510 --> 00:50:52,930
‫سمعته بوضوح، كان ينادي باللغة الكورية!

687
00:50:53,020 --> 00:50:54,730
‫هذا جنون، لا أصدق ما تقول

688
00:51:07,860 --> 00:51:09,780
‫آسف، المعذرة

689
00:51:10,120 --> 00:51:12,990
‫أسرع من فضلك

690
00:51:13,240 --> 00:51:15,460
‫أحدهم يموت هنا، بسرعة!

691
00:51:16,960 --> 00:51:18,250
‫ساعدوني

692
00:51:18,330 --> 00:51:19,750
‫رباه، سيد "يونغ هون شين"!

693
00:51:20,210 --> 00:51:21,130
‫هل تعرفه؟

694
00:51:21,210 --> 00:51:22,800
‫أجل، وصل البارحة إلى هنا

695
00:51:22,880 --> 00:51:25,920
‫يا إلهي

696
00:51:26,930 --> 00:51:29,050
‫رأسي!

697
00:51:29,140 --> 00:51:31,260
‫النجدة! لا أريد أن أموت!

698
00:51:31,350 --> 00:51:33,430
‫اتركني إن أردت مني مساعدتك

699
00:51:40,440 --> 00:51:42,110
‫"كوريا للرياضة"

700
00:51:48,150 --> 00:51:49,110
‫أنت

701
00:51:50,240 --> 00:51:51,200
‫أنت

702
00:51:53,740 --> 00:51:54,950
‫ألم تذهب إلى منزلك؟

703
00:51:55,410 --> 00:51:56,910
‫سيدي، كنت أحرس متجرك

704
00:53:24,460 --> 00:53:25,340
‫مهلاً!

705
00:53:26,880 --> 00:53:27,800
‫"توا"!

706
00:53:34,220 --> 00:53:35,220
‫أعجبك الطعام؟

707
00:53:36,140 --> 00:53:37,060
‫لذيذ؟

708
00:53:37,470 --> 00:53:38,390
‫لذيذ

709
00:53:40,430 --> 00:53:42,350
‫أين تعيشان؟

710
00:53:42,600 --> 00:53:44,520
‫في كنيسة

711
00:53:44,600 --> 00:53:45,610
‫في كنيسة؟

712
00:53:46,360 --> 00:53:47,940
‫أليس لديكما منزل؟

713
00:53:49,650 --> 00:53:51,650
‫ماذا عن والديكما؟

714
00:53:52,700 --> 00:53:54,320
‫ماتا في الحرب

715
00:53:55,620 --> 00:53:56,530
‫حقاً؟

716
00:53:57,490 --> 00:54:01,250
‫أخي يركض جيداً، إنه سريع

717
00:54:14,300 --> 00:54:15,340
‫كم ثمنه؟

718
00:54:15,890 --> 00:54:16,890
‫5 دولارات

719
00:54:17,800 --> 00:54:19,760
‫هل تمازحني؟

720
00:54:20,520 --> 00:54:21,640
‫إنه باهظ الثمن

721
00:54:54,380 --> 00:54:55,470
‫هل شارفنا على الوصول؟

722
00:55:12,780 --> 00:55:13,860
‫"موتافيو"؟

723
00:55:26,460 --> 00:55:27,870
‫من هناك؟

724
00:55:31,210 --> 00:55:33,210
‫"موتافيو"، أخفتني

725
00:55:37,720 --> 00:55:39,050
‫أين كنت؟

726
00:55:39,550 --> 00:55:40,470
‫كرة القدم

727
00:55:41,010 --> 00:55:42,390
‫ما خطب كرة القدم؟

728
00:55:42,470 --> 00:55:43,470
‫ألن نلعب كرة القدم؟

729
00:55:44,600 --> 00:55:46,310
‫ليس لدينا لاعبون

730
00:55:47,270 --> 00:55:48,310
‫بالمناسبة...

731
00:55:48,390 --> 00:55:50,900
‫كيف حال عينك؟

732
00:55:51,400 --> 00:55:52,360
‫الخنزير...

733
00:55:53,230 --> 00:55:54,650
‫علينا استرجاع خنزيرنا

734
00:55:55,280 --> 00:55:56,690
‫وملعبنا

735
00:55:59,990 --> 00:56:01,160
‫حسناً، إنه...

736
00:57:38,670 --> 00:57:40,510
‫سيد "كيم"!

737
00:57:40,800 --> 00:57:42,340
‫سيد "كيم"!

738
00:57:42,430 --> 00:57:43,760
‫سيد "كيم"!

739
00:57:43,840 --> 00:57:45,680
‫سيد "كيم"! هيا نلعب كرة القدم!

740
00:57:48,310 --> 00:57:49,930
‫سيد "كيم"!

741
00:57:50,020 --> 00:57:51,930
‫سيد "كيم"! هيا نلعب كرة القدم!

742
00:57:52,020 --> 00:57:54,150
‫سيد "كيم"! دعنا نلعب كرة القدم!

743
00:57:55,730 --> 00:57:56,770
‫أيها الأنذال

744
00:58:05,280 --> 00:58:06,280
‫"راموس"

745
00:58:07,030 --> 00:58:08,490
‫أين شقيقك يا "راموس"؟

746
00:58:09,370 --> 00:58:11,200
‫أيها الكوري، كيف الحال؟

747
00:58:11,790 --> 00:58:14,460
‫أريد أن نتبارى سوياً مرة أخرى

748
00:58:14,540 --> 00:58:16,580
‫بالتأكيد، مقابل 3 خنازير

749
00:58:17,290 --> 00:58:18,290
‫في أي وقت

750
00:58:18,800 --> 00:58:20,800
‫الأسبوع المقبل في تمام الـ2:00 بعد الظهيرة

751
00:58:22,800 --> 00:58:24,260
‫لن تضحكوا من بعدها

752
00:58:24,380 --> 00:58:25,840
‫لا تنسوا الموعد

753
00:58:28,260 --> 00:58:29,220
‫"راموس"

754
00:58:30,310 --> 00:58:31,470
‫هل ستأتي يا "راموس"؟

755
00:58:32,810 --> 00:58:34,060
‫أنت محترف

756
00:58:41,530 --> 00:58:42,740
‫"موتافيو"، مرر!

757
00:58:44,490 --> 00:58:46,820
‫الكرة إلى الوسط، اركض يا "موتافيو"!

758
00:58:50,870 --> 00:58:53,080
‫تأخرت يا "موتافيو"!

759
00:58:55,160 --> 00:58:56,210
‫الكرة إلى الوسط يا "ريكي"!

760
00:59:01,750 --> 00:59:04,920
‫- ما كان ذلك أيها الغبي؟
‫- جيد، كان ذلك جيداً

761
00:59:05,010 --> 00:59:08,390
‫"راموس"، اركض 10 جولات حول الشاطئ

762
00:59:09,470 --> 00:59:11,850
‫عد إلى مركزك يا "موتافيو"

763
00:59:13,020 --> 00:59:14,020
‫أحضر الكرة

764
00:59:14,850 --> 00:59:17,190
‫أحضر الكرة! هل تريدني أنا أن أحضرها؟

765
00:59:19,270 --> 00:59:20,520
‫أبقوا الروح عالية!

766
00:59:38,880 --> 00:59:39,790
‫"توا"

767
00:59:45,720 --> 00:59:48,470
‫هل تريد أن تلعب مع رفاقك؟

768
00:59:52,600 --> 00:59:53,600
‫أتريد ذلك حقاً؟

769
00:59:58,390 --> 01:00:00,770
‫حسناً، سأسمح لك بذلك

770
01:00:02,020 --> 01:00:06,030
‫لكن بما أنك قصير القامة
‫فعليك أن تضاعف مجهودك في اللعب

771
01:00:07,030 --> 01:00:08,030
‫اتفقنا؟

772
01:00:25,130 --> 01:00:26,340
‫"جوزيفين"

773
01:00:34,060 --> 01:00:37,350
‫هل ستبكي أمام أختك الصغرى؟

774
01:00:37,640 --> 01:00:39,390
‫هيا، كف عن البكاء

775
01:00:49,950 --> 01:00:52,160
‫"ريكي" سيرسل الكرة إلى الوسط ثانية!

776
01:00:56,870 --> 01:00:57,950
‫فعلتها متأخراً جداً

777
01:00:58,040 --> 01:01:00,000
‫عليك أن تجري أسرع يا "موتافيو"!

778
01:01:00,460 --> 01:01:04,170
‫اجعل موقع "راموس" في مخيلتك، مفهوم؟

779
01:01:04,250 --> 01:01:05,210
‫مفهوم

780
01:01:18,680 --> 01:01:19,730
‫أحسنت صنعاً!

781
01:01:19,850 --> 01:01:21,230
‫مرة ثانية!

782
01:01:26,860 --> 01:01:29,650
{\an8}‫"يوم مباراة العودة"

783
01:01:29,860 --> 01:01:31,110
‫"راموس"!

784
01:01:31,780 --> 01:01:32,780
‫من هناك!

785
01:01:33,780 --> 01:01:36,280
‫انتباه! اركضوا!

786
01:01:36,740 --> 01:01:38,660
‫أنتم! الدفاع!

787
01:01:39,250 --> 01:01:41,250
‫الدفاع!

788
01:01:45,920 --> 01:01:48,210
‫سيد "كيم"، أحضرنا الخنازير!

789
01:01:48,300 --> 01:01:50,670
‫سنخفض لك سعرها، اشترها الآن

790
01:01:50,760 --> 01:01:52,090
‫أيها الأوغاد المقرفون

791
01:01:52,260 --> 01:01:54,590
‫ابتعدوا عني واذهبوا إلى الفريق الثاني
‫ففريقي سيفوز

792
01:01:54,680 --> 01:01:56,010
‫- 3 خنازير
‫- لا!

793
01:01:56,430 --> 01:01:58,180
‫- مرر الكرة!
‫- "راموس"!

794
01:01:58,260 --> 01:02:00,180
‫جيد يا "راموس"!

795
01:02:03,140 --> 01:02:06,730
‫جيد يا "موتافيو"! مرر الكرة!

796
01:02:08,730 --> 01:02:09,730
‫مرر الكرة!

797
01:02:09,820 --> 01:02:10,780
‫مررها!

798
01:02:11,400 --> 01:02:12,570
‫مررها!

799
01:02:16,530 --> 01:02:18,120
‫جيدة، مررها!

800
01:02:24,120 --> 01:02:25,580
‫سدد!

801
01:02:52,940 --> 01:02:55,400
‫سيد "كيم"، ماذا فعلت للأولاد؟

802
01:02:55,530 --> 01:02:57,820
‫مرحى، إننا سنفوز!

803
01:02:57,910 --> 01:02:59,240
‫تذوقوا الهزيمة!

804
01:03:08,080 --> 01:03:09,960
‫أجل، صحيح!

805
01:03:17,260 --> 01:03:18,300
‫مررها

806
01:03:18,760 --> 01:03:22,260
‫- مرر الكرة!
‫- مرر لي!

807
01:03:22,430 --> 01:03:23,350
‫مررها!

808
01:03:23,430 --> 01:03:25,180
‫- مرر الكرة!
‫- مررها!

809
01:03:25,430 --> 01:03:26,810
‫- مررها!
‫- مرر لي!

810
01:03:30,610 --> 01:03:31,770
‫أنت!

811
01:04:03,470 --> 01:04:05,980
‫الأمر معقد للغاية

812
01:04:08,270 --> 01:04:12,610
‫سمعت بأن عائلة "موتافيو" آذت شقيق "راموس"

813
01:04:14,440 --> 01:04:18,650
‫أثناء الحرب الأهلية
‫أردى عم "راموس" والد "موتافيو" قتيلاً

814
01:04:24,790 --> 01:04:27,660
‫لن تنتهي المشكلة عند هذا الحد

815
01:04:28,040 --> 01:04:29,830
‫فالأولاد يتذكرون كل شيء

816
01:04:30,540 --> 01:04:32,880
‫وسيسعون إلى الانتقام

817
01:04:35,090 --> 01:04:39,630
‫مؤخراً نالت البلاد استقلالها
‫من "البرتغال" و"إندونيسيا"

818
01:04:40,760 --> 01:04:44,890
‫لا يميزون العدو من الصديق بعد

819
01:04:46,810 --> 01:04:50,100
‫خُيل إلي بأنني قادر على جني المال
‫في هذه البلاد المنبوذة

820
01:04:51,400 --> 01:04:54,150
‫حيث يطلق الناس النار على بعضهم بعضاً

821
01:04:54,400 --> 01:04:57,030
‫يا لها من فوضى

822
01:04:59,490 --> 01:05:04,200
‫سيد "كيم"، ما رأيك بمباراة كرة قدم
‫ضد فتيان "إندونيسيا"

823
01:05:04,280 --> 01:05:05,450
‫في "تيمور الغربية"؟

824
01:05:06,120 --> 01:05:10,120
‫إن عثرت على عدو مشترك خارج البلاد

825
01:05:11,040 --> 01:05:17,090
‫فبالتأكيد أنهم سيكفون عن العراك فيما بينهم
‫ويتحدون سوياً

826
01:05:17,550 --> 01:05:19,420
‫خارج البلاد؟

827
01:05:26,100 --> 01:05:29,310
‫بطولة دولية؟ أين؟

828
01:05:30,270 --> 01:05:33,900
‫في "هيروشيما"، أليست فكرة عظيمة؟

829
01:05:35,310 --> 01:05:37,360
‫- عش في الأحلام
‫- أجل! الأحلام!

830
01:05:37,440 --> 01:05:39,030
‫هذا بالضبط ما يحتاج إليه هؤلاء الأولاد

831
01:05:39,110 --> 01:05:41,700
‫هم بحاجة إلى الأحلام!

832
01:05:41,820 --> 01:05:43,780
‫ولكن ينبغي للأحلام أن تكون واقعية

833
01:05:43,950 --> 01:05:47,490
‫في هذا البلد الذي يجتاحه الفقر
‫لن تكون كرة القدم إلا من الماضي

834
01:05:48,290 --> 01:05:53,370
‫أصغ، من قال إن المرء لا يحلم أحلاماً كبيرة
‫إذا كان فقيراً؟

835
01:05:54,120 --> 01:05:56,290
‫كنت أظنك أفضل من ذلك

836
01:05:56,380 --> 01:05:57,840
‫ليس هذا ما قصدته

837
01:05:59,050 --> 01:06:01,170
‫كيف ستتمكن من أخذهم إلى "هيروشيما"؟

838
01:06:02,880 --> 01:06:06,760
‫"إين غي"، هذا سبب مجيئي لرؤيتك

839
01:06:07,680 --> 01:06:10,390
‫ماذا؟ لماذا؟

840
01:06:10,520 --> 01:06:14,400
‫لماذا جئت لرؤيتك؟

841
01:06:14,560 --> 01:06:17,440
‫يبقى السؤال لماذا؟ لحظة، أعصابك مشدودة هنا

842
01:06:17,520 --> 01:06:21,320
‫هذه ليست رابطة للاعبي كرة القدم
‫بل إنها سفارة

843
01:06:22,320 --> 01:06:24,660
‫لست وزيراً للرياضة

844
01:06:24,860 --> 01:06:27,830
‫بالضبط! عليك أن تطلب ذلك من وزير الرياضة!

845
01:06:27,910 --> 01:06:29,540
‫يا لك من عبقري!

846
01:06:29,620 --> 01:06:33,580
‫كف عن هذا، أنت تتصرف كالأطفال
‫ابتعد عن طريقي!

847
01:06:33,960 --> 01:06:37,170
‫أنا مشغول جداً ولا وقت لدي لهرائك

848
01:06:38,170 --> 01:06:42,590
‫"إين غي"، سأذهب! أنا سأذهب حقاً!

849
01:06:50,310 --> 01:06:51,770
‫إذاً، هل سنسافر إلى هناك بالطائرة؟

850
01:06:52,140 --> 01:06:54,810
‫هل ترغب بالذهاب إلى "اليابان" سباحة؟
‫أيها السخيف

851
01:06:59,060 --> 01:07:02,530
‫الآن يجب علينا أن نضاعف جهودنا

852
01:07:05,400 --> 01:07:07,110
‫لا تتعاركوا مع بعضكم بعضاً

853
01:07:07,740 --> 01:07:09,580
‫هل هذا مفهوم؟

854
01:07:10,410 --> 01:07:12,080
‫أيها الأغبياء

855
01:07:12,490 --> 01:07:17,790
‫وإلا فستحرجون أنفسكم على مرأى من العالم
‫فهمتم؟

856
01:07:17,920 --> 01:07:18,920
‫- حاضر!
‫- حاضر!

857
01:07:19,000 --> 01:07:21,170
‫نحن فريق واحد، فريق "تيمور الشرقية"

858
01:07:21,300 --> 01:07:22,380
‫- حاضر!
‫- حاضر!

859
01:07:23,010 --> 01:07:27,680
‫إن أحسنتم التصرف هناك، فربما سيستعينون بكم

860
01:07:27,760 --> 01:07:28,680
‫مفهوم؟

861
01:07:28,760 --> 01:07:29,800
‫مفهوم

862
01:07:31,930 --> 01:07:35,430
‫هل جننت؟ يجب أن تقول "حاضر، سيدي"!

863
01:07:35,940 --> 01:07:37,900
‫علمتكم ذلك، صحيح؟ على أي حال...

864
01:07:38,060 --> 01:07:39,980
‫- مفهوم؟
‫- حاضر، سيدي!

865
01:07:46,820 --> 01:07:49,240
‫إنه أمر صعب جداً

866
01:07:49,570 --> 01:07:52,120
‫"إين غي"، عليك أن تهتم أنت بهذه الأمور

867
01:07:52,200 --> 01:07:54,660
‫هذا مستحيل

868
01:07:54,750 --> 01:07:59,210
‫انس الأمر ولا تضيع وقتك بهذا
‫قلت لك إن أمراً كهذا لن يحصل

869
01:07:59,460 --> 01:08:01,460
‫لدي مخططاتي

870
01:08:01,540 --> 01:08:06,550
‫اهتم أنت بما كُتب باللغة الإنكليزية فحسب

871
01:08:10,890 --> 01:08:16,060
‫هل تكتب بداية اسمك بـ"كي" أم بـ"غي"؟

872
01:08:16,480 --> 01:08:17,940
‫سأختار "غي"

873
01:08:18,020 --> 01:08:19,310
‫"تقديم طلب لبطولة كأس (ريفيلينو)"

874
01:08:22,020 --> 01:08:23,440
‫أنت ذكر، صحيح؟

875
01:08:24,570 --> 01:08:25,570
‫ما هذا؟

876
01:08:25,820 --> 01:08:28,570
‫المدرب "إن غي بارك"؟ هل فقدت عقلك؟

877
01:08:28,780 --> 01:08:31,030
‫هل أبدو لك أنني في عطلة؟

878
01:08:31,410 --> 01:08:33,620
‫أعمل دبلوماسياً لدى جمهورية "كوريا"

879
01:08:33,950 --> 01:08:36,660
‫كُتب أنه يلزم وجود مدربين اثنين

880
01:08:36,830 --> 01:08:39,870
‫هون عليك، وخذ إجازة

881
01:08:39,960 --> 01:08:41,420
‫لا عجب أنك تبدو أكبر من عمرك

882
01:08:41,500 --> 01:08:42,630
‫قلت لك إنني لا أستطيع!

883
01:08:44,630 --> 01:08:45,710
‫في هذه الإجازة...

884
01:08:48,050 --> 01:08:51,300
‫رتب لي والداي موعداً عشوائياً
‫يجب أن أتزوج يوماً ما

885
01:08:52,550 --> 01:08:53,550
‫نعم؟

886
01:08:55,720 --> 01:08:58,600
‫- مرحباً يا سيد "شين"
‫- رباه، أتيت

887
01:08:59,180 --> 01:09:01,900
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

888
01:09:02,020 --> 01:09:05,230
‫أحضرت لك الشخص الذي رغبت برؤيته

889
01:09:06,360 --> 01:09:07,860
‫هذا "وون غوانغ كيم"

890
01:09:09,990 --> 01:09:11,910
‫- "وون غوانغ كيم"؟
‫- أجل

891
01:09:12,740 --> 01:09:14,830
‫أنت "وون غوانغ كيم"؟

892
01:09:21,670 --> 01:09:24,590
‫رباه، اللعنة

893
01:09:36,560 --> 01:09:41,850
‫أنقذت حياته، كيف له أن يفعل بي ذلك؟

894
01:09:42,390 --> 01:09:46,190
‫ألم تقترض المال من الجميع
‫من أجل تجارة الخشب في "إندونيسيا"؟

895
01:09:46,900 --> 01:09:48,860
‫السيد "يونغ هون شين" واحد منهم

896
01:09:49,610 --> 01:09:54,410
‫ليس أنا، كما أني لا أعرف "يونغ هون شين"
‫وأنت تدرك ذلك

897
01:09:54,870 --> 01:09:58,450
‫إذاً فلتذهب إليه وتشرح له الأمر
‫مكوثك هنا لن يحل المعضلة

898
01:09:59,620 --> 01:10:06,210
‫بالطبع ليس لدى سفارتنا الصلاحيات
‫لنعيدك إلى هناك

899
01:10:06,290 --> 01:10:12,380
‫لكن المسألة حساسة للغاية
‫إذ إن عملك مرتبط بالأطفال

900
01:10:13,680 --> 01:10:18,470
‫بصراحة
‫إنه من مصلحتنا أن نوصي بإعادتك إلى "كوريا"

901
01:10:19,430 --> 01:10:21,890
‫يا لموظفي الحكومة الأغبياء

902
01:10:22,230 --> 01:10:24,230
‫إنهم لا يتغيرون في كل مكان

903
01:10:25,400 --> 01:10:28,320
‫كان السيد السفير متفهماً للموضوع

904
01:10:28,440 --> 01:10:32,860
‫متفهم؟ إنه يريد لشخص مثلي أن يختفي من هنا!

905
01:10:33,820 --> 01:10:35,660
‫أنا تعرضت للاحتيال أيضاً

906
01:10:35,740 --> 01:10:38,580
‫لو كنت أعرف كيفية الخداع
‫لما كنت الآن مفلساً؟

907
01:10:45,420 --> 01:10:50,840
‫أعتقد بأنه عليك الرجوع بهدوء إلى هناك
‫بدلاً من أن تُطرد من هنا

908
01:10:51,460 --> 01:10:53,510
‫بسبب الشائعات

909
01:10:57,430 --> 01:11:00,060
‫خلت أنني أستطيع أخيراً البدء بداية جيدة

910
01:11:06,940 --> 01:11:08,020
‫مررها! حسناً!

911
01:11:18,530 --> 01:11:19,660
‫انتبه!

912
01:11:19,870 --> 01:11:20,780
‫"سيكو"!

913
01:11:27,210 --> 01:11:29,250
‫- "موتافيو"!
‫- "موتافيو"!

914
01:11:29,790 --> 01:11:31,210
‫عندما أكبر، سأقتلك

915
01:11:31,300 --> 01:11:33,050
‫لا، سأقتلك بيدي قبل أن تسنح لك الفرصة

916
01:11:36,630 --> 01:11:38,840
‫أيها الأوغاد! ما الذي تفعلونه الآن؟

917
01:11:42,930 --> 01:11:48,100
‫مؤكد أنكم لا تستحقون أن تلعبوا كرة القدم
‫من كنت أخدع؟

918
01:11:49,980 --> 01:11:51,150
‫عودوا إلى منازلكم

919
01:11:52,190 --> 01:11:54,610
‫عودوا لمواصلة القتال فيما بينكم

920
01:11:55,940 --> 01:11:59,570
‫ما عدت آبه، عودوا إلى حياتكم

921
01:12:08,210 --> 01:12:10,920
‫مرحباً يا مدرب "بونغ"، هل تذكر تلك الأيام

922
01:12:11,250 --> 01:12:14,590
‫حين كنا نلعب بالكرة خلف مسرح "أوسكار"؟

923
01:12:15,260 --> 01:12:16,470
‫أجل، أتذكر

924
01:12:17,170 --> 01:12:21,430
‫إن فكرت في الموضوع
‫كنت سعيداً للغاية حينذاك

925
01:12:22,640 --> 01:12:24,850
‫كنا سعداء لمجرد أننا نلعب بالكرة

926
01:12:25,020 --> 01:12:28,730
‫أياً يكن، اسمعني يا "وون غوانغ كيم"

927
01:12:29,270 --> 01:12:31,730
‫عد إلى هنا فحسب، إن كان ليس لديك شيء تفعله

928
01:12:32,690 --> 01:12:35,400
‫حضرت لك أمراً هنا

929
01:12:36,150 --> 01:12:39,490
‫حجزت لك عملاً كمدرب في مدرسة، أجره جيد

930
01:12:39,700 --> 01:12:42,280
‫ستكون أفضل حالاً هنا، ألا تظن ذلك؟

931
01:12:42,370 --> 01:12:43,530
‫ألست محقاً؟

932
01:12:44,830 --> 01:12:48,830
‫فكر في الأمر، فرصة كهذه لا تسنح يومياً

933
01:12:50,040 --> 01:12:54,040
‫ألو، "وون غوانغ"؟ هل تسمعني؟

934
01:12:54,750 --> 01:12:57,010
‫ألو يا "وون غوانغ"! هل نمت؟

935
01:13:24,280 --> 01:13:25,830
‫أنا غبي يا "إين غي"، ألست كذلك؟

936
01:13:27,370 --> 01:13:29,660
‫لا، ليس بالضبط...

937
01:13:30,870 --> 01:13:32,540
‫حسناً، إنها غلطتي

938
01:13:32,620 --> 01:13:35,250
‫لا تأبه لما قلته أمام السفير

939
01:13:35,670 --> 01:13:36,880
‫لا تخفق مجدداً فقط

940
01:13:38,510 --> 01:13:41,010
‫هل تعرف ماذا كان لقبي حين كنت ألعب الكرة؟

941
01:13:42,180 --> 01:13:44,390
‫"خطاء الكرة"، إذ لطالما كنت أخطئ...

942
01:13:45,720 --> 01:13:47,510
‫كلما سنحت لي الفرصة لإحراز هدف

943
01:13:47,600 --> 01:13:49,140
‫لست أفهم منك شيئاً

944
01:13:49,390 --> 01:13:53,400
‫كف عن الشعور بالندم
‫ودعنا نذهب لنحتسي بعض المشروب

945
01:13:53,900 --> 01:13:54,860
‫"إين غي"

946
01:13:58,940 --> 01:14:00,820
‫أظنني سأعود إلى "كوريا"

947
01:14:10,040 --> 01:14:12,710
‫هل كنت تحسبه حقاً
‫سيجعل منك لاعباً محترفاً؟

948
01:14:12,830 --> 01:14:14,330
‫أنا أستعد من أجل البطولة فحسب

949
01:14:14,830 --> 01:14:16,840
‫إنه محتال

950
01:14:17,000 --> 01:14:18,590
‫والآن سيعود إلى وطنه

951
01:14:19,050 --> 01:14:21,210
‫كان يتظاهر فقط ليبيع أحذية كرة القدم

952
01:14:23,180 --> 01:14:25,550
‫لطالما أخبرتك أن أحدنا بحاجة إلى الآخر

953
01:14:26,760 --> 01:14:28,720
‫لا تثق بالأجانب يا "راموس"

954
01:14:29,010 --> 01:14:30,560
‫لسنا بحاجة إلى مساعدتهم

955
01:14:34,020 --> 01:14:34,940
‫هيا نأكل

956
01:14:37,730 --> 01:14:41,570
‫"راموس"!

957
01:16:04,780 --> 01:16:05,740
‫اعتن بنفسك

958
01:16:06,860 --> 01:16:10,530
‫أعط للأولاد ما تبقى في المتجر

959
01:16:23,040 --> 01:16:24,670
‫ألا ترغب برؤيتهم قبل رحيلك؟

960
01:16:25,510 --> 01:16:27,420
‫لن تكون رؤيتهم سهلة علي

961
01:16:33,220 --> 01:16:36,020
{\an8}‫"المطار"

962
01:16:36,600 --> 01:16:39,230
‫ما كنت لتسافر لو أنني طلبت ذلك منك

963
01:16:40,060 --> 01:16:41,810
‫دعنا لا نتحدث بالموضوع، اتفقنا؟

964
01:16:43,690 --> 01:16:45,320
‫أعلمني حين تأتي إلى "سول"

965
01:16:46,990 --> 01:16:48,030
‫اعتن بنفسك

966
01:16:50,780 --> 01:16:55,740
‫سيد "كيم"، إن "راموس" في قسم الشرطة

967
01:16:55,990 --> 01:16:57,250
‫"راموس"؟

968
01:17:04,840 --> 01:17:05,960
‫"راموس"!

969
01:17:07,630 --> 01:17:12,140
‫كيف لك أن تكبل طفلاً؟

970
01:17:12,510 --> 01:17:15,100
‫ألا تعتقد بأن هذا مبالغاً فيه
‫بسبب مسجل سيارة؟

971
01:17:15,180 --> 01:17:17,020
‫- تنح جانباً رجاء
‫- ماذا؟

972
01:17:17,100 --> 01:17:19,520
‫تمهل! انتظر لحظة

973
01:17:19,850 --> 01:17:21,900
‫- سيد "كيم"
‫- مهلاً

974
01:17:22,400 --> 01:17:24,270
‫كانت سيارته مزينة بأغراض ثمينة

975
01:17:24,360 --> 01:17:25,440
‫كم ثمن الأغراض؟

976
01:17:25,650 --> 01:17:28,030
‫لم يسرق مسجل السيارة فحسب
‫بل أيضاً مكبرات الصوت "بانغ آند أولوفسن"

977
01:17:28,110 --> 01:17:29,900
‫لا يهمني ذلك، كم ثمنها؟

978
01:17:29,990 --> 01:17:32,200
‫قيمتها 4 آلاف دولار وقد حطمها أثناء السرقة

979
01:17:32,360 --> 01:17:34,820
‫لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟

980
01:17:34,910 --> 01:17:36,580
‫- مهلاً!
‫- هذا ليس من شأنك!

981
01:17:36,660 --> 01:17:38,580
‫- مهلاً!
‫- لماذا فعلتها؟

982
01:17:38,660 --> 01:17:39,790
‫توقف! لا تفعل هذا!

983
01:17:39,870 --> 01:17:41,080
‫هذا ليس من شأنك!

984
01:17:46,670 --> 01:17:49,340
‫هل هذا ما علمتك إياه؟
‫لماذا سرقت تلك الأغراض؟ ما السبب؟

985
01:17:51,170 --> 01:17:56,760
‫أردت أن أسافر إلى "إندونيسيا" للمحاولة

986
01:17:56,850 --> 01:18:01,520
‫لن نتمكن من السفر إلى "هيروشيما"
‫ولن يتسنى لي إظهار براعتي للعالم

987
01:18:22,540 --> 01:18:23,830
‫أتوسل إليك أن تسامحه

988
01:18:28,040 --> 01:18:29,880
‫سأعمل لديك حتى أسدد لك مالك

989
01:18:29,960 --> 01:18:32,260
‫هلا تهدأ قليلاً لو سمحت؟

990
01:18:33,340 --> 01:18:34,550
‫أرجوك أن تسامحه

991
01:18:36,340 --> 01:18:37,350
‫أرجوك

992
01:18:40,020 --> 01:18:42,350
‫هل ستعمل لديه وأنت تعرج هكذا؟

993
01:18:56,320 --> 01:19:01,040
‫خذ هذا المال، إنه تقريباً ما...

994
01:19:05,620 --> 01:19:07,580
‫عمره 11 سنة فقط

995
01:19:09,040 --> 01:19:11,210
‫اغفر له رجاءً

996
01:19:11,800 --> 01:19:13,210
‫هذا ليس من شأنك

997
01:19:16,260 --> 01:19:18,390
‫لا تتظاهر بكبرياء زائف يا بني

998
01:19:25,440 --> 01:19:26,560
‫"راموس"

999
01:19:28,440 --> 01:19:30,070
‫أنا متأسف

1000
01:19:32,280 --> 01:19:33,900
‫لأنني خذلتك

1001
01:20:09,350 --> 01:20:11,980
‫سيد "كيم"، سأضاعف من جهودي

1002
01:20:12,570 --> 01:20:15,360
‫نرجوك أن تبقى معنا

1003
01:20:17,900 --> 01:20:21,570
‫أرجوك ألا ترحل

1004
01:20:22,910 --> 01:20:25,660
‫سيد "كيم"، لا ترحل ولا تتركنا

1005
01:20:26,120 --> 01:20:29,370
‫- نرجوك ألا ترحل يا سيد "كيم"
‫- نرجوك ألا ترحل يا سيد "كيم"

1006
01:20:30,080 --> 01:20:33,210
‫- نرجوك ألا ترحل يا سيد "كيم"
‫- نرجوك ألا ترحل يا سيد "كيم"

1007
01:20:43,180 --> 01:20:45,560
‫- نرجوك ألا ترحل يا سيد "كيم"
‫- نرجوك ألا ترحل يا سيد "كيم"

1008
01:20:59,070 --> 01:21:02,280
‫سيد "كيم"، أرجوك ألا ترحل

1009
01:21:02,740 --> 01:21:05,990
‫سيد "كيم"، أرجوك ألا ترحل

1010
01:21:06,580 --> 01:21:09,580
‫- نرجوك ألا ترحل يا سيد "كيم"
‫- نرجوك ألا ترحل يا سيد "كيم"

1011
01:21:40,450 --> 01:21:43,700
‫يا رجل، شعرت بالخزي الشديد

1012
01:21:46,450 --> 01:21:49,250
‫لدرجة أنني لم أتمكن من النظر
‫في عيون الأولاد

1013
01:21:50,580 --> 01:21:55,540
‫إنهم فتيان طيبون، أتساءل ما الذي يرونه فيك

1014
01:21:56,000 --> 01:21:57,050
‫صحيح، أليس كذلك؟

1015
01:21:58,550 --> 01:22:00,720
‫بالمناسبة، هل ستتنازل عن الأمر؟

1016
01:22:01,510 --> 01:22:03,840
‫سمعت عن فرصة عملك بالتدريب في "سول"

1017
01:22:06,850 --> 01:22:10,480
‫لست مهتماً بتدريب فريق صغير

1018
01:22:12,060 --> 01:22:14,190
‫ما يهمني فقط هو تدريب فريق وطني

1019
01:22:20,320 --> 01:22:23,030
‫الحقيقة هي أنني...

1020
01:22:23,610 --> 01:22:27,410
‫لم أكن أحتال على الناس

1021
01:22:28,240 --> 01:22:31,870
‫لو كنت كهذا النوع من البشر

1022
01:22:32,250 --> 01:22:35,420
‫فهل كنت لأخاطر بحياتي في إنقاذ شخص غريب؟

1023
01:22:35,500 --> 01:22:37,840
‫حسناً، من طلب منك أن تنقذني؟

1024
01:22:37,920 --> 01:22:41,970
‫كنت تنزف وكنت يائساً من النجاة بحياتك
‫حينها

1025
01:22:42,170 --> 01:22:45,010
‫وتمسكت بشعري بشدة حتى اقتلعت بعضاً منه

1026
01:22:45,090 --> 01:22:47,970
‫لا عجب في أنهم يدعونك بالمحتال
‫بما أنك تتدخل فيما لا يعنيك

1027
01:22:48,430 --> 01:22:54,060
‫وعلاوة على ذلك
‫تريد أخذ أولئك الفتية إلى "هيروشيما"؟

1028
01:22:54,140 --> 01:22:55,440
‫كيف علمت بذلك؟

1029
01:22:55,940 --> 01:22:58,770
‫هل كنت تتحرى عني؟

1030
01:22:58,860 --> 01:23:01,230
‫هاتفت سعادة السفير، اذهب وقابله

1031
01:23:02,030 --> 01:23:03,820
‫لماذا السفير؟

1032
01:23:04,900 --> 01:23:06,820
‫ألا تريد أن تلتقي بوزير الرياضة؟

1033
01:23:07,370 --> 01:23:08,530
‫يا إلهي

1034
01:23:13,120 --> 01:23:15,540
‫"أوزفالدو"، شكراً على مساعدتك

1035
01:23:15,620 --> 01:23:17,250
‫العفو، يسرني تقديم المساعدة لك

1036
01:23:17,420 --> 01:23:18,460
‫أراك لاحقاً

1037
01:23:20,210 --> 01:23:21,630
‫"وزير الرياضة والشباب"

1038
01:23:21,710 --> 01:23:23,760
‫على الأقل حصلنا على مباركة الوزير

1039
01:23:24,300 --> 01:23:27,890
‫ما فائدة وثيقة جواز السفر
‫إن لم نمتلك المال لنسافر؟

1040
01:23:28,050 --> 01:23:30,350
‫ماذا حصل لمعنوياتك يا "وون غوانغ كيم"؟

1041
01:23:32,470 --> 01:23:34,430
‫أيها الولد السخيف

1042
01:23:34,520 --> 01:23:37,650
‫من عساه يقف هكذا أمام الكاميرة
‫لأجل صورة جواز سفر؟

1043
01:23:37,940 --> 01:23:40,230
‫هذا سخيف

1044
01:23:44,320 --> 01:23:45,190
‫"ويلسون"

1045
01:23:45,280 --> 01:23:46,240
‫"توا"

1046
01:23:46,320 --> 01:23:47,280
‫"موتافيو"

1047
01:23:47,360 --> 01:23:48,360
‫"أليكسون"

1048
01:23:49,410 --> 01:23:50,280
‫"أنتونيو"، "آباي"

1049
01:23:50,370 --> 01:23:51,700
‫"ماريتو"، "جون"

1050
01:23:51,780 --> 01:23:53,160
‫"نيلسون"، "ريكاردو"، "آتا"

1051
01:23:53,240 --> 01:23:55,000
‫"ماركو"، "دينو"، "باولو"
‫"ميندي"، "سيكو"، "ريكي"

1052
01:23:55,080 --> 01:23:56,330
‫"راموس"

1053
01:23:57,250 --> 01:23:58,580
‫أجل، 17 شخصاً

1054
01:24:01,840 --> 01:24:04,090
‫من "ديلي" إلى "هيروشيما"

1055
01:24:06,470 --> 01:24:09,340
‫المال؟ لا

1056
01:24:10,220 --> 01:24:13,720
‫لا عليك، حسناً، شكراً لك

1057
01:24:18,560 --> 01:24:20,400
‫مرحباً، هل أنت السيد "فيك"؟

1058
01:24:20,480 --> 01:24:21,440
‫أجل

1059
01:24:21,520 --> 01:24:24,280
‫أنا "وون غوانغ"، كيف حالك؟

1060
01:24:24,530 --> 01:24:29,570
‫هذه أوراق الأولاد الثبوتية

1061
01:24:29,910 --> 01:24:33,370
‫من أجل مباراة كرة القدم في "هيروشيما"

1062
01:24:33,740 --> 01:24:36,370
‫بالنسبة إلى المطار...لا يوجد مال

1063
01:24:36,450 --> 01:24:38,250
‫كثيراً ما يحلم الأولاد...

1064
01:24:39,250 --> 01:24:41,880
‫رباه، إنني أفقد عقلي

1065
01:24:42,920 --> 01:24:46,210
‫"باتكو"

1066
01:24:46,760 --> 01:24:49,130
‫سيفكرون في الموضوع، نأمل خيراً

1067
01:24:50,760 --> 01:24:52,550
‫مباراة كرة قدم...

1068
01:24:55,680 --> 01:24:57,520
‫"توا"!

1069
01:25:01,690 --> 01:25:04,480
‫لماذا أحضرتها إلى هنا؟

1070
01:25:12,700 --> 01:25:13,660
‫سيد "كيم"

1071
01:25:15,030 --> 01:25:15,990
‫شكراً لك

1072
01:25:27,050 --> 01:25:29,090
‫"ريكاردو"

1073
01:25:30,880 --> 01:25:33,430
‫و"سيكو"!

1074
01:25:33,930 --> 01:25:35,390
‫"ميندي"

1075
01:25:37,350 --> 01:25:40,310
‫"راموس"، يمكنك فعل هذا

1076
01:25:42,900 --> 01:25:43,980
‫شكراً لك

1077
01:25:44,690 --> 01:25:49,280
‫سيد "كيم"، لست متأكداً
‫من أنك ستحصل على ثمن التذاكر هكذا

1078
01:25:49,360 --> 01:25:51,740
‫أنا أحاول

1079
01:25:51,990 --> 01:25:53,110
‫وأبذل ما بوسعي

1080
01:25:53,200 --> 01:25:55,780
‫وماذا عن حقوق البث؟

1081
01:25:55,870 --> 01:25:57,700
‫- البث؟
‫- أجل

1082
01:25:57,790 --> 01:25:59,160
‫هل تمزح؟

1083
01:26:07,670 --> 01:26:09,960
‫لا تفقدهما

1084
01:26:12,760 --> 01:26:14,260
‫هذه بعض الفيتامينات

1085
01:26:15,680 --> 01:26:16,640
‫خذها

1086
01:26:31,190 --> 01:26:35,360
{\an8}‫"حفل جمع التبرعات لفريق الناشئين الوطني
‫لكرة القدم"

1087
01:26:40,120 --> 01:26:42,040
‫"سمك للبيع"

1088
01:26:47,090 --> 01:26:48,960
‫لن تجذب الزبائن هكذا

1089
01:26:49,170 --> 01:26:50,800
‫عليك أن تصدح بصوتك

1090
01:26:51,510 --> 01:26:54,590
‫30 سمكة بدولارين!

1091
01:27:00,770 --> 01:27:02,230
‫تفضلوا

1092
01:27:08,980 --> 01:27:13,530
‫سيلغون حجزكم إن لم يحصلوا على المال
‫يوم الجمعة كأقصى حد

1093
01:27:14,860 --> 01:27:20,200
‫على أي حال لن يكون مقدراً لنا أن نفوز
‫ثمة دائماً ما يدعى بالمرة القادمة

1094
01:27:27,250 --> 01:27:30,340
‫بدأ المطر بالهطول، دعنا نعود

1095
01:27:39,390 --> 01:27:40,390
‫إنها تمطر

1096
01:27:50,310 --> 01:27:51,270
‫إنها تمطر!

1097
01:27:56,200 --> 01:27:57,950
‫ستصاب بالزكام!

1098
01:28:01,580 --> 01:28:02,540
‫"إين غي"

1099
01:28:08,540 --> 01:28:11,920
‫أتعلم لماذا أحاول جاهداً إقامة المباراة
‫في حين أن فرصتنا بالفوز ضئيلة؟

1100
01:28:13,170 --> 01:28:14,460
‫لماذا تحاول ذلك جاهداً؟

1101
01:28:14,590 --> 01:28:16,300
‫أرغب برؤية ثمرة عملنا

1102
01:28:17,680 --> 01:28:18,630
‫ثمرة عملكم؟

1103
01:28:19,390 --> 01:28:24,060
‫اعتدت على الشروع بالأشياء
‫دون أن أصل إلى الختام

1104
01:28:27,270 --> 01:28:29,600
‫فكرت في أن أصل إلى خط النهاية
‫مع هؤلاء الأولاد

1105
01:28:30,310 --> 01:28:32,400
‫لأنني لم أصل إليه يوماً

1106
01:28:38,740 --> 01:28:39,780
‫ربما

1107
01:28:41,990 --> 01:28:43,990
‫لم يقدر لنا ذلك

1108
01:28:45,490 --> 01:28:47,410
‫اعتدت على ذلك في حياتي

1109
01:29:06,020 --> 01:29:08,020
‫لا أدري كيف أقوم بهذه الأمور

1110
01:29:10,810 --> 01:29:11,850
‫ولكن...

1111
01:29:23,240 --> 01:29:27,410
‫في "تيمور الشرقية" أول دولة نالت استقلالها

1112
01:29:27,500 --> 01:29:31,000
‫في القرن الـ21...

1113
01:29:33,000 --> 01:29:34,880
‫تباً، ما الذي أفعله؟

1114
01:29:37,000 --> 01:29:38,420
‫هذا يدفعني نحو الجنون

1115
01:29:39,590 --> 01:29:41,760
‫ليس الجميع يجيدون الكتابة

1116
01:29:43,140 --> 01:29:46,850
‫"في (تيمور الشرقية)
‫وهي أول دولة نالت استقلالها

1117
01:29:47,850 --> 01:29:50,890
‫في القرن الـ21

1118
01:29:50,980 --> 01:29:53,310
‫يوجد مدرب كوري يقود...

1119
01:29:54,810 --> 01:29:58,690
‫فريق (تيمور الشرقية) للناشئين لكرة القدم

1120
01:29:59,690 --> 01:30:03,490
‫سنحت لهم الفرصة
‫لأن يلعبوا في البطولة الدولية

1121
01:30:03,990 --> 01:30:06,780
‫لكنهم لا يملكون المال
‫من أجل تسديد ثمن التذاكر

1122
01:30:08,580 --> 01:30:13,080
‫وبالتالي فإنهم موشكون
‫على خسارة تلك الفرصة"

1123
01:30:21,970 --> 01:30:25,720
‫"سانغ تشيول"! هل تسمعني جيداً؟

1124
01:30:27,220 --> 01:30:31,230
‫وما أهمية ذلك؟ كان أداؤك سيئاً في الامتحان
‫وإن يكن؟

1125
01:30:31,640 --> 01:30:34,190
‫تستطيع تحسين ذلك في المرة المقبلة

1126
01:30:34,270 --> 01:30:37,400
‫ثمة فرصة ثانية على الدوام يا "سانغ تشيول"

1127
01:30:37,480 --> 01:30:38,820
‫هل تعرف رواية "دون كيشوت"؟

1128
01:30:39,690 --> 01:30:41,940
‫أجل، أنت تتحدى جميع الظروف مثله تماماً!

1129
01:30:42,030 --> 01:30:47,070
‫إن بذلت قصارى جهدك هكذا
‫فستحقق مرامك ذات يوم

1130
01:30:47,780 --> 01:30:50,950
‫يا بني
‫أتعرف كيف يقولون "ابتهج" بالتيمورية؟

1131
01:30:51,040 --> 01:30:52,410
‫يقولون "بورسا"

1132
01:30:52,500 --> 01:30:54,080
‫"سانغ تشيول"، بورسا، يا بني!

1133
01:30:54,500 --> 01:30:56,130
‫بورسا يا بني!

1134
01:30:56,210 --> 01:30:58,500
‫بورسا يا بني!

1135
01:31:08,470 --> 01:31:10,100
‫"(يونهاب) للأنباء"

1136
01:31:20,860 --> 01:31:21,980
‫"وون غوانغ كيم"؟

1137
01:31:23,150 --> 01:31:24,570
‫أما يزال هناك؟

1138
01:31:34,160 --> 01:31:35,410
‫سيد "كيم"!

1139
01:31:37,170 --> 01:31:39,090
‫سيد "كيم"!

1140
01:31:40,040 --> 01:31:41,170
‫سيد "كيم"!

1141
01:31:42,800 --> 01:31:44,170
‫ما الذي دهاه؟

1142
01:31:44,800 --> 01:31:46,090
‫هل فقد عقله أم ماذا؟

1143
01:31:46,180 --> 01:31:49,430
‫- أخبار سارة! سنذهب!
‫- ماذا؟

1144
01:31:50,760 --> 01:31:51,890
‫انظر إلى هذا

1145
01:32:00,190 --> 01:32:03,110
‫"بعد انتشار قصة السيد (كيم)
‫قرر البيت الأساسي أن يقدم...

1146
01:32:03,190 --> 01:32:06,450
‫تكاليف السفر لكامل فريق (تيمور الشرقية)
‫للناشئين لكرة القدم لخوض المنافسة"

1147
01:32:06,530 --> 01:32:08,780
‫سيقومون برعاية الرحلة

1148
01:32:09,490 --> 01:32:12,790
‫سنذهب إلى "هيروشيما"!

1149
01:32:14,330 --> 01:32:16,250
‫نجحنا!

1150
01:32:18,330 --> 01:32:21,130
‫هل ستجهش بالبكاء؟

1151
01:32:21,210 --> 01:32:24,260
‫أنت توشك على البكاء، أليس كذلك؟

1152
01:32:24,340 --> 01:32:26,340
‫لماذا تبكي؟

1153
01:32:37,020 --> 01:32:38,100
‫سنذهب

1154
01:32:41,360 --> 01:32:42,820
‫نحن سنذهب إلى "اليابان"!

1155
01:32:43,150 --> 01:32:44,980
‫سنذهب!

1156
01:33:35,030 --> 01:33:38,410
{\an8}‫"(هيروشيما)، (اليابان)، آذار 2004"

1157
01:34:00,850 --> 01:34:02,350
‫"اليابان"

1158
01:34:14,570 --> 01:34:17,240
‫فلنشجعهم بشدة!

1159
01:34:22,290 --> 01:34:24,960
‫إنهما هدفان فقط، مفهوم!

1160
01:34:25,040 --> 01:34:26,590
‫- تشجعوا!
‫- تشجعوا!

1161
01:34:28,500 --> 01:34:31,630
‫لا أتوقع لنا الفوز
‫ولكن من الجميل أن نحرز هدفاً

1162
01:34:34,050 --> 01:34:36,510
‫- البرد قارس
‫- سيد "دوجو"!

1163
01:34:37,260 --> 01:34:39,010
‫هل يلائم الطقس الفتيان؟

1164
01:34:39,100 --> 01:34:41,350
‫- هم على ما يرام
‫- حقاً؟

1165
01:34:42,230 --> 01:34:43,520
‫مرحباً

1166
01:34:43,600 --> 01:34:44,940
‫شكراً لك

1167
01:34:48,190 --> 01:34:49,400
‫المعذرة

1168
01:34:50,730 --> 01:34:53,400
‫- "ريكي"!
‫- ألو؟ أجل

1169
01:34:54,320 --> 01:34:55,950
‫السيد "ديفيد" من فضلك

1170
01:34:57,280 --> 01:34:59,160
‫- مرحباً يا سيد "دوجو"
‫- نعم

1171
01:34:59,240 --> 01:35:00,330
‫نحن مستعدون

1172
01:35:00,410 --> 01:35:02,910
‫يتم الاتصال مع "هيروشيما" الآن

1173
01:35:03,000 --> 01:35:04,460
‫تحركوا بسرعة!

1174
01:35:17,010 --> 01:35:18,430
‫ساندوه!

1175
01:35:29,060 --> 01:35:30,650
‫"ريكي"، الكرة إلى الوسط!

1176
01:35:31,400 --> 01:35:32,690
‫من الجانب الآخر!

1177
01:35:40,990 --> 01:35:42,620
‫هل هو بخير؟

1178
01:35:49,250 --> 01:35:51,000
‫دعه لا يخوض الشوط الثاني

1179
01:35:51,960 --> 01:35:54,010
‫فلندخل "راموس" بدلاً منه

1180
01:36:03,810 --> 01:36:05,060
‫"موتافيو"

1181
01:36:06,100 --> 01:36:07,480
‫كيف حال عينيك؟

1182
01:36:18,780 --> 01:36:22,870
‫انطلقي أيتها "اليابان"!

1183
01:36:26,870 --> 01:36:28,330
‫"جوزيفين"

1184
01:36:28,920 --> 01:36:30,170
‫حان الوقت

1185
01:36:39,050 --> 01:36:42,010
‫"ريكي"، "ريكاردو"، "آتا"

1186
01:36:42,810 --> 01:36:46,770
‫"سيكو"، "دينو"، "ميندي"

1187
01:36:52,060 --> 01:36:53,110
‫"توا"

1188
01:37:00,320 --> 01:37:01,410
‫"راموس"

1189
01:37:03,780 --> 01:37:04,790
‫هكذا إذاً

1190
01:37:11,540 --> 01:37:12,580
‫"موتافيو"

1191
01:37:15,630 --> 01:37:17,210
‫بذلت قصارى جهدك

1192
01:37:17,630 --> 01:37:20,220
‫أحسنت صنعاً

1193
01:37:24,810 --> 01:37:28,020
‫يا رفاق، لسنا مضطرين إلى الفوز

1194
01:37:30,640 --> 01:37:32,060
‫ابذلوا ما بوسعكم

1195
01:37:33,150 --> 01:37:34,980
‫دونما أي ندم

1196
01:37:37,280 --> 01:37:38,650
‫لم ننته بعد

1197
01:37:39,900 --> 01:37:41,030
‫صحيح؟

1198
01:37:41,950 --> 01:37:43,320
‫صحيح؟

1199
01:37:45,700 --> 01:37:46,950
‫بالرب عليكم يا رفاق

1200
01:37:48,830 --> 01:37:49,870
‫تشجعوا!

1201
01:37:56,630 --> 01:37:57,920
‫حسناً، هيا ننطلق!

1202
01:38:00,550 --> 01:38:01,720
‫تشجعوا!

1203
01:38:08,520 --> 01:38:10,180
‫تشجع يا "ميندي"

1204
01:38:11,270 --> 01:38:13,310
‫لا بأس يا "ميندي"

1205
01:38:20,110 --> 01:38:23,530
‫أرجوك، أريد أن ألعب

1206
01:38:26,580 --> 01:38:31,000
‫دعني ألعب، لن أخذلك

1207
01:38:41,380 --> 01:38:43,430
‫"كأس (هيروشيما) للـ(ريفيلينو)"

1208
01:39:06,660 --> 01:39:10,290
‫تم الاتصال الآن مع "هيروشيما"

1209
01:39:10,370 --> 01:39:15,460
‫بعد انتهاء الاستراحة بين الشوطين
‫يوشك الشوط الثاني على البدء حالما أتكلم

1210
01:39:15,540 --> 01:39:18,130
‫تتقدم "اليابان" بهدفين مقابل لا شيء

1211
01:39:18,210 --> 01:39:22,590
‫كما تعلمون إن لاعبينا غير متمرسين
‫ولا يألفون الطقس البارد

1212
01:39:22,670 --> 01:39:24,680
‫يبدو عليهم التوتر والمشقة

1213
01:39:24,760 --> 01:39:27,840
‫لأنها أول مباراة لهم خارج البلاد
‫ناهيكم عن أنها بلاد باردة

1214
01:39:27,930 --> 01:39:32,060
‫لكني أؤمن بأن لاعبينا سيبلون بلاءً حسناً

1215
01:39:32,140 --> 01:39:33,930
‫في الشوط الثاني

1216
01:39:34,020 --> 01:39:37,270
‫نرجو أن تشجعوهم، وهيا بنا!

1217
01:39:37,350 --> 01:39:38,980
‫- هيا ننطلق!
‫- هيا ننطلق!

1218
01:39:44,360 --> 01:39:45,650
‫"موتافيو"

1219
01:39:50,870 --> 01:39:52,080
‫يمكنك فعلها

1220
01:39:57,210 --> 01:39:59,210
‫لا يجوز تغيير اللاعبين عند الانطلاق هكذا

1221
01:39:59,460 --> 01:40:01,840
‫قد قطعنا كل هذه المسافة، دعه يلعب كما يشاء

1222
01:40:01,920 --> 01:40:05,510
‫انظر إلى لوحة النتائج
‫يبدو أنك استسلمت بسرعة

1223
01:40:06,220 --> 01:40:08,430
‫من طلب منك القدوم أصلاً؟

1224
01:40:08,510 --> 01:40:10,390
‫أظنه الشخص الذي عينني مدرباً

1225
01:40:27,150 --> 01:40:28,860
‫"راموس"! جيد!

1226
01:40:28,950 --> 01:40:30,070
‫اركض!

1227
01:40:33,620 --> 01:40:36,540
‫"راموس" يراوغ بالكرة

1228
01:40:36,620 --> 01:40:39,250
‫وردنا الآن أن الكرة بحوزة "راموس"

1229
01:40:39,330 --> 01:40:42,170
‫"راموس" يهاجم من الجهة اليمنى

1230
01:40:44,760 --> 01:40:46,340
‫"راموس" و"موتافيو"!

1231
01:40:47,470 --> 01:40:48,930
‫هيا! مررها!

1232
01:40:51,260 --> 01:40:55,720
‫فشل "راموس" بتمرير الكرة
‫ويراوغ إلى الأمام مجدداً

1233
01:41:00,520 --> 01:41:02,480
‫يا للخسارة

1234
01:41:02,560 --> 01:41:06,280
‫كانت فرصة عظيمة لإرسال الكرة إلى الوسط

1235
01:41:17,910 --> 01:41:19,710
‫فلنلتزم بالخطة

1236
01:41:19,790 --> 01:41:21,880
‫يخوض "موتافيو" الشوط الأول
‫و"راموس" الشوط الثاني

1237
01:41:22,420 --> 01:41:24,590
‫إن بدآ بالعراك الآن
‫فسيتحول الأمر إلى فضيحة دولية

1238
01:41:24,670 --> 01:41:25,960
‫فضيحة دولية!

1239
01:41:35,010 --> 01:41:36,310
‫أرأيت؟ انظر إليهما

1240
01:41:36,640 --> 01:41:38,140
‫أخرج أحدهما من اللعبة

1241
01:41:45,520 --> 01:41:47,320
‫السيد "دوجو"...

1242
01:41:47,400 --> 01:41:51,780
‫الذي يحضر اللعبة، يخبرنا بأن لاعبينا بخير

1243
01:41:51,860 --> 01:41:55,330
‫لكنهم ليسوا مستعدين لخوض منافسة
‫على الصعيد الدولي

1244
01:41:56,620 --> 01:41:59,500
‫"توا"! مرر الكرة إلى "راموس"! هذا جيد!

1245
01:41:59,580 --> 01:42:01,790
‫"راموس"!

1246
01:42:03,290 --> 01:42:05,540
‫هيا يا "راموس"!

1247
01:42:05,630 --> 01:42:06,840
‫أجل!

1248
01:42:07,130 --> 01:42:10,720
‫عادت الكرة لتصبح بحوزة "راموس" مجدداً

1249
01:42:24,190 --> 01:42:26,610
‫"راموس" يهاجم بشراسة الآن

1250
01:42:28,940 --> 01:42:31,320
‫- مررها!
‫- الدفاع!

1251
01:42:33,530 --> 01:42:35,030
‫أيها الدفاع!

1252
01:42:46,540 --> 01:42:49,500
‫سقط "راموس" أرضاً للتو

1253
01:42:50,510 --> 01:42:52,840
‫بسبب إعاقة شرسة من لاعبي فريق "اليابان"

1254
01:42:52,920 --> 01:42:56,010
‫ما يزال على الأرض

1255
01:43:32,760 --> 01:43:35,630
‫كان ذلك رائعاً يا فتى!

1256
01:43:52,690 --> 01:43:54,320
‫هيا بنا يا رفاق!

1257
01:44:04,620 --> 01:44:05,960
‫تشجعوا!

1258
01:44:19,390 --> 01:44:20,930
‫مررها يا "راموس"!

1259
01:44:23,680 --> 01:44:25,640
‫يندفع "موتافيو" نحو خط المرمى

1260
01:44:25,730 --> 01:44:28,440
‫مرر الكرة!

1261
01:44:28,520 --> 01:44:31,360
‫تمريرة جيدة واحدة كفيلة بصنع هدف

1262
01:44:32,400 --> 01:44:33,570
‫مررها!

1263
01:44:33,650 --> 01:44:35,400
‫مرر الكرة!

1264
01:44:36,440 --> 01:44:37,990
‫مررها يا "موتافيو"!

1265
01:44:38,070 --> 01:44:39,910
‫مررها

1266
01:44:54,050 --> 01:44:55,050
‫مرحى!

1267
01:45:04,350 --> 01:45:06,890
‫هدف! أحرزت "تيمور" هدفاً!

1268
01:45:06,980 --> 01:45:08,600
‫هدف!

1269
01:45:11,980 --> 01:45:15,900
‫هذا الهدف الأول عبر التاريخ لـ"تيمور"
‫في مباراة دولية!

1270
01:45:16,070 --> 01:45:17,990
‫إنه هدف رائع!

1271
01:45:27,000 --> 01:45:30,500
‫"(اليابان) ضد (تيمور)"

1272
01:45:30,580 --> 01:45:32,630
‫"الرئيس (غوسماو)"

1273
01:45:43,760 --> 01:45:45,390
‫مرر الكرة!

1274
01:45:45,470 --> 01:45:46,850
‫هيا!

1275
01:46:03,950 --> 01:46:05,700
‫الدفاع!

1276
01:46:09,290 --> 01:46:12,000
‫"توا" يمرر الكرة إلى "راموس"!

1277
01:46:12,080 --> 01:46:13,330
‫ويندفع "موتافيو" إلى الأمام أيضاً!

1278
01:46:30,560 --> 01:46:31,690
‫عظيم!

1279
01:46:47,700 --> 01:46:49,200
‫انطلقوا!

1280
01:47:00,800 --> 01:47:02,220
‫"ريكي"! الدفاع!

1281
01:47:02,760 --> 01:47:05,590
‫اخرج! بسرعة!

1282
01:47:06,800 --> 01:47:08,760
‫"توا" يقذف الكرة إلى "راموس"

1283
01:47:08,850 --> 01:47:11,060
‫و"موتافيو" يهاجم أيضاً

1284
01:47:11,470 --> 01:47:12,770
‫ادخل!

1285
01:47:14,940 --> 01:47:17,440
‫"موتافيو" و"راموس" يتبادلان تمرير الكرة
‫فيما بينهما

1286
01:47:17,520 --> 01:47:18,980
‫سدد!

1287
01:47:24,110 --> 01:47:26,450
‫هدف!

1288
01:47:43,090 --> 01:47:46,930
‫هل أصبحت الآن واثقاً
‫من أننا سنربح هذه المباراة اللعينة؟

1289
01:47:48,430 --> 01:47:49,890
‫الفوز جميل

1290
01:47:51,100 --> 01:47:53,270
‫لكن حتى ولو خسرناها
‫فسيكون ثمة فرصة ثانية على الدوام

1291
01:47:54,140 --> 01:47:55,350
‫"إين غي"

1292
01:47:56,100 --> 01:47:59,940
‫تغمرني سعادة عارمة لأنها...

1293
01:48:00,900 --> 01:48:02,530
‫ليست النهاية

1294
01:48:04,570 --> 01:48:06,030
‫أنا سعيد للغاية

1295
01:48:08,360 --> 01:48:09,700
‫هل تذكر ما قلته لك سابقاً؟

1296
01:48:10,910 --> 01:48:13,910
‫يمكنني إنجاز ما بدأت به
‫إن كنت مع الأولاد فقط

1297
01:48:17,170 --> 01:48:18,670
‫قلت إنك لست واثقاً من ذلك

1298
01:48:20,710 --> 01:48:22,050
‫بت واثقاً الآن

1299
01:48:24,050 --> 01:48:25,920
‫لأنهم يثقون بي

1300
01:48:29,220 --> 01:48:30,800
‫هذا كل ما أحتاجه

1301
01:48:42,360 --> 01:48:45,070
‫أصبحت النتيجة الآن هدفين إلى هدفين
‫أي أنها تعادل

1302
01:48:45,150 --> 01:48:47,280
‫يا شعب "تيمور الشرقية"

1303
01:48:47,780 --> 01:48:50,910
‫يجب أن تفخروا بلاعبيكم

1304
01:48:50,990 --> 01:48:52,370
‫هدف واحد فقط

1305
01:48:52,450 --> 01:48:56,330
‫وسيصبح النصر حليفنا

1306
01:48:58,540 --> 01:49:01,960
‫"توا" يهاجم بسرعة مجدداً

1307
01:49:08,840 --> 01:49:11,390
‫هيا! ساعدوه!

1308
01:49:28,030 --> 01:49:29,650
‫إنه خطأ!

1309
01:49:30,530 --> 01:49:34,120
‫ارتكبت "اليابان" خطأ!

1310
01:49:34,240 --> 01:49:37,750
‫داخل منطقة الجزاء

1311
01:49:37,830 --> 01:49:39,870
‫هذه ركلة جزاء!

1312
01:49:39,960 --> 01:49:42,000
‫إنها ركلة جزاء!

1313
01:49:47,960 --> 01:49:50,880
‫الحكم المساعد يعلن عن مدة الوقت المستقطع
‫وهو دقيقة واحدة

1314
01:49:50,970 --> 01:49:52,430
‫"(اليابان) ضد (تيمور)"

1315
01:50:06,570 --> 01:50:08,990
‫ستنجح يا "راموس"، هيا!

1316
01:50:09,900 --> 01:50:11,110
‫هيا!

1317
01:50:52,860 --> 01:50:54,360
‫فقد الفرصة!

1318
01:50:55,070 --> 01:50:56,660
‫فقدها!

1319
01:51:04,500 --> 01:51:08,960
‫لا بأس! الأمور بخير!

1320
01:51:09,050 --> 01:51:10,210
‫تشجعوا!

1321
01:51:11,170 --> 01:51:13,380
‫شارف الوقت المستقطع على النفاد

1322
01:51:14,430 --> 01:51:17,680
‫حسناً، هذه فرصتنا الأخيرة

1323
01:51:17,850 --> 01:51:20,390
‫- "آتا"!
‫- الركلة الركنية الأخيرة في اللعبة

1324
01:51:26,440 --> 01:51:28,520
‫لا يوجد متسع من الوقت

1325
01:51:28,610 --> 01:51:32,110
‫انتهى الوقت تقريباً

1326
01:51:48,460 --> 01:51:50,880
‫هيا يا "تيمور"! هيا يا "تيمور الشرقية"!

1327
01:51:50,960 --> 01:51:55,380
‫فليهتف الجميع من أجل فريقنا!

1328
01:52:40,720 --> 01:52:42,350
‫سدد!

1329
01:53:10,750 --> 01:53:11,960
‫مرحى!

1330
01:53:28,480 --> 01:53:31,650
‫"(اليابان) ضد (تيمور)"

1331
01:53:36,570 --> 01:53:39,610
‫انتهت المباراة بفوز فريق "تيمور الشرقية"!

1332
01:53:39,700 --> 01:53:43,700
‫حقق فريقنا إنجازاً ما كنا نتخيله

1333
01:53:43,780 --> 01:53:45,740
‫أنا فخور جداً بلاعبينا اليافعين!

1334
01:54:53,900 --> 01:54:57,520
‫"في آذار من عام 2004
‫شارك فريق (تيمور الشرقية)

1335
01:54:57,610 --> 01:55:01,320
‫في الدورة الـ30 من بطولة (ريفيلينو)
‫الدولية لكأس (هيروشيما) للناشئين"

1336
01:55:03,150 --> 01:55:10,160
‫"رغم كل الصعاب، فقد حققوا معجزة بفوزهم
‫بـ6 مباريات خلال البطولة"

1337
01:55:13,660 --> 01:55:16,420
‫ترجمة "ربيع الزعبي"

